aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: c5c1d08d0293d1753e3cd492a8170f6265519a6a (about) (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
# Vietnamese translation for guix.
# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-10 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-04 07:48+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#: gnu/packages.scm:94
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%"

#: gnu/packages/base.scm:60
msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"

#: gnu/packages/base.scm:62
msgid ""
"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits.  It\n"
"serves as an example of standard GNU coding practices.  As such, it "
"supports\n"
"command-line arguments, multiple languages, and so on."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:80
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"

#: gnu/packages/base.scm:82
msgid ""
"grep is a tool for finding text inside files.  Text is found by\n"
"matching a pattern provided by the user in one or many files.  The pattern\n"
"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
"strings.  By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
"numbers.  GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
"including, for example, recursive directory searching."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:104
msgid "Stream editor"
msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"

#: gnu/packages/base.scm:119
msgid ""
"Sed is a non-interactive, text stream editor.  It receives a text\n"
"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
"text\n"
"editing commands to the stream and prints its output to standard output.  "
"It\n"
"is often used for substituting text patterns in a stream.  The GNU\n"
"implementation offers several extensions over the standard utility."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:139
msgid "Managing tar archives"
msgstr "Quản lý kho lưu tar"

#: gnu/packages/base.scm:141
msgid ""
"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
"ability to extract, update or list files in an existing archive.  It is\n"
"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
"directory structure and file information such as permissions and\n"
"creation/modification dates.  GNU tar offers many extensions over the\n"
"standard utility."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:168
msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn"

#: gnu/packages/base.scm:170
msgid ""
"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
"laid out as by the program \"diff\".  The changes may be applied to one or "
"more\n"
"files depending on the contents of the diff file.  It accepts several\n"
"different diff formats.  It may also be used to revert previously applied\n"
"differences."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:190
msgid "Comparing and merging files"
msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"

#: gnu/packages/base.scm:192
msgid ""
"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
"differences between files.  The \"diff\" command is used to show how two "
"files\n"
"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
"differ. \n"
"\"diff3\" allows you to compare three files.  Finally, \"sdiff\" offers an\n"
"interactive means to merge two files."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:219
msgid "Operating on files matching given criteria"
msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho"

#: gnu/packages/base.scm:221
msgid ""
"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
"GNU system.  It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
"and\n"
"\"locate\" lists files in a database that match a query.  Two auxiliary "
"tools\n"
"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
"be\n"
"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:265
msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"

#: gnu/packages/base.scm:267
msgid ""
"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
"expected in a POSIX system.  These provide the basic file, shell and text\n"
"manipulation functions of the GNU system.  Most of these tools offer "
"extended\n"
"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:300
msgid "Remake files automatically"
msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"

#: gnu/packages/base.scm:302
msgid ""
"Make is a program that is used to control the production of\n"
"executables or other files from their source files.  The process is\n"
"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
"is\n"
"generated from its source.  It has powerful dependency resolution and the\n"
"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
"change.  GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:345
msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"

#: gnu/packages/base.scm:347
msgid ""
"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
"Other\n"
"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
"strings in a binary file, and utilities for working with archives.  The \"bfd"
"\"\n"
"library for working with executable and object formats is also included."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:476
msgid "The GNU C Library"
msgstr "Thư viện C từ GNU"

#: gnu/packages/base.scm:478
msgid ""
"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
"malloc,\n"
"printf, exit...\n"
"\n"
"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
"systems\n"
"with the Linux kernel."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:547
msgid "Database of current and historical time zones"
msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử"

#: gnu/packages/base.scm:548
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
"offsets,\n"
"and daylight-saving rules."
msgstr ""

#: gnu/packages/base.scm:925
msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)"

#: gnu/packages/base.scm:1012
msgid "The linker wrapper"
msgstr "Bộ bao liên kết"

#: gnu/packages/base.scm:1014
msgid ""
"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
"the\n"
"store."
msgstr ""

#: gnu/packages/guile.scm:96 gnu/packages/guile.scm:167
msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"

#: gnu/packages/guile.scm:98 gnu/packages/guile.scm:169
msgid ""
"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
"official extension language of the GNU system.  It is an implementation of\n"
"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
"provide a convenient means of extending the functionality of the "
"application\n"
"without requiring the source code to be rewritten."
msgstr ""

#: gnu/packages/guile.scm:212
msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile"

#: gnu/packages/guile.scm:214
msgid ""
"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
"\n"
"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
"written,\n"
"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
"document syntax.\n"
"\n"
"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
"many readers as needed)."
msgstr ""

#: gnu/packages/guile.scm:266
msgid "Guile bindings to ncurses"
msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"

#: gnu/packages/guile.scm:268
msgid ""
"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
"library."
msgstr ""

#: gnu/packages/guile.scm:288
msgid "Run jobs at scheduled times"
msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"

#: gnu/packages/guile.scm:290
msgid ""
"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron.  It is used to run\n"
"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday.  Mcron is written "
"in\n"
"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
"format is also supported."
msgstr ""

#: gnu/packages/guile.scm:318
msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"

#: gnu/packages/guile.scm:320
msgid ""
"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
"modules into a coherent library.  Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
"for Guile\"."
msgstr ""

#: gnu/packages/lout.scm:109
msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
msgstr ""

#: gnu/packages/lout.scm:111
msgid ""
"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
"of\n"
"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
"text\n"
"output file.\n"
"\n"
"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
"and\n"
"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
"including\n"
"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
"programs, and much more, all ready to use.  Furthermore, Lout is easily\n"
"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
"beginning."
msgstr ""

#: gnu/packages/recutils.scm:52
msgid "Manipulate plain text files as databases"
msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu"

#: gnu/packages/recutils.scm:54
msgid ""
"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
"manipulating text-based, human-editable databases.  Despite being text-"
"based,\n"
"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
"types\n"
"are supported, as is encryption."
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:54
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr "gói `~a' không có nguồn~%"

#: guix/scripts/build.scm:73
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của "
"chúng.\n"

#: guix/scripts/build.scm:75
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --expression=BThức xây dựng gói hay tìm nguồn gốc BTthức lượng giá cho"

#: guix/scripts/build.scm:77
msgid ""
"\n"
"  -S, --source           build the packages' source derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -S, --source           xây dựng nguồn gốc mã nguồn của gói"

#: guix/scripts/build.scm:79
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
"  -s, --system=HỆ-THỐNG   cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""

#: guix/scripts/build.scm:81
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-gnu\""

#: guix/scripts/build.scm:83
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --derivations      trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"

#: guix/scripts/build.scm:85
msgid ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
msgstr ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      giữ lại cây xây dựng của lần xây dựng gặp lỗi"

#: guix/scripts/build.scm:87
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          do not build the derivations"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          không xây dựng dẫn xuất"

#: guix/scripts/build.scm:89 guix/scripts/package.scm:488
msgid ""
"\n"
"      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        quay lại dịch khi `substituter' thất bại"

#: guix/scripts/build.scm:91 guix/scripts/package.scm:490
msgid ""
"\n"
"      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
"      --no-substitutes   xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng "
"trước"

#: guix/scripts/build.scm:93 guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
"\n"
"      --max-silent-time=SECONDS\n"
"                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
"\n"
"      --max-silent-time=GIÂY\n"
"                         đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY "
"này"

#: guix/scripts/build.scm:96
msgid ""
"\n"
"  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --cores=N          cho dùng đến N lõi CPU cho công việc xây dựng"

#: guix/scripts/build.scm:98
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
"                         as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --root=TẬP-TIN     tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng "
"ký nó\n"
"                         như là bộ gom rác gốc"

#: guix/scripts/build.scm:101
msgid ""
"\n"
"      --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
"      --verbosity=MỨC    dùng mức chi tiết đã cho"

#: guix/scripts/build.scm:103
msgid ""
"\n"
"      --log-file         return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
"      --log-file         trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã cho"

#: guix/scripts/build.scm:106 guix/scripts/download.scm:53
#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:51 guix/scripts/pull.scm:172
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:477
msgid ""
"\n"
"  -h, --help             display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -h, --help             hiển thị trợ giúp này rồi thoát"

#: guix/scripts/build.scm:108 guix/scripts/download.scm:55
#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:53 guix/scripts/pull.scm:174
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:479
msgid ""
"\n"
"  -V, --version          display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"  -V, --version          hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"

#: guix/scripts/build.scm:148
#, scheme-format
msgid "~a: not a number~%"
msgstr "~a: không phải con số~%"

#: guix/scripts/build.scm:186 guix/scripts/download.scm:96
#: guix/scripts/package.scm:721 guix/scripts/gc.scm:152
#: guix/scripts/pull.scm:205
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"

#: guix/scripts/build.scm:212
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:236 guix/scripts/package.scm:332
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%"

#: guix/scripts/build.scm:237 guix/scripts/package.scm:334
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "chọn ~a từ ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:243
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"

#: guix/scripts/build.scm:245
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: không hiểu gói ~%"

#: guix/scripts/build.scm:303
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%"

#: guix/scripts/download.scm:44
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
"and the hash of its contents.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n"
"Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n"
"và mã băm nội dung của nó.\n"
"\n"
"Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và 'base16'\n"
"(dùng 'hex' và 'hexadecimal' cũng được).\n"

#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:48
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
msgstr ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       ghi mã băm theo định dạng đã cho"

#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:71
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"

#: guix/scripts/download.scm:106
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"

#: guix/scripts/download.scm:117
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"

#: guix/scripts/package.scm:74
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%"

#: guix/scripts/package.scm:83
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:94 guix/scripts/package.scm:826
#: guix/scripts/package.scm:937
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"

#: guix/scripts/package.scm:98
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"

#: guix/scripts/package.scm:183
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/package.scm:188
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/package.scm:200
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/package.scm:205
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"

#: guix/scripts/package.scm:322
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%"

#: guix/scripts/package.scm:339
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"

#: guix/scripts/package.scm:374
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..."

#: guix/scripts/package.scm:378
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%"

#: guix/scripts/package.scm:447
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"

#: guix/scripts/package.scm:462
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n"
"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"

#: guix/scripts/package.scm:464
msgid ""
"\n"
"  -i, --install=PACKAGE  install PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  -i, --install=GÓI      cài đặt GÓI"

#: guix/scripts/package.scm:466
msgid ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"
"                         install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=BT\n"
"                         cài đặt gói được BT định giá cho"

#: guix/scripts/package.scm:469
msgid ""
"\n"
"  -r, --remove=PACKAGE   remove PACKAGE"
msgstr ""
"\n"
"  -r, --remove=GÓI       gỡ bỏ GÓI"

#: guix/scripts/package.scm:471
msgid ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=BTCQ]   cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"

#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
"\n"
"      --roll-back        roll back to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
"      --roll-back        quay lại thế hệ trước"

#: guix/scripts/package.scm:475
msgid ""
"\n"
"      --search-paths     display needed environment variable definitions"
msgstr ""
"\n"
"      --search-paths     hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"

#: guix/scripts/package.scm:477
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
"                         list generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=MẪU]\n"
"                         liệt kê các gói khớp MẪU"

#: guix/scripts/package.scm:480
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
"                         xóa các bộ tạo khớp MẪU"

#: guix/scripts/package.scm:484
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"

#: guix/scripts/package.scm:486
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          show what would be done without actually doing it"
msgstr ""
"\n"
"  -n, --dry-run          hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện "
"thật"

#: guix/scripts/package.scm:495
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ"

#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:165
msgid ""
"\n"
"      --verbose          produce verbose output"
msgstr ""
"\n"
"      --verbose          tạo ra kết xuất chi tiết"

#: guix/scripts/package.scm:500
msgid ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -s, --search=BTCQ      tìm trong tóm lược và mô tả\n"
"                          sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"

#: guix/scripts/package.scm:502
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
"                         kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"

#: guix/scripts/package.scm:505
msgid ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
"                         list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
"  -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
"                         kiệt kê các gói khớp BTCQ"

#: guix/scripts/package.scm:723
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"

#: guix/scripts/package.scm:737
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr ""
"Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"

#: guix/scripts/package.scm:759
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:763
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%"

#: guix/scripts/package.scm:770
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%"

#: guix/scripts/package.scm:773
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%"

#: guix/scripts/package.scm:796
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "đang xóa ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:849 guix/scripts/package.scm:951
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"

#: guix/scripts/package.scm:878
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "không có gì cần làm~%"

#: guix/scripts/package.scm:900
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "~a gói trong hồ sơ~%"

#: guix/scripts/package.scm:915
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Tạo ~a\t~a"

#: guix/scripts/package.scm:922
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(hiện tại)~%"

#: guix/scripts/gc.scm:39
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG DẪN...\n"
"Gọi bộ sưu tập rác.\n"

#: guix/scripts/gc.scm:41
msgid ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
"                         collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n"
"                         sưu tập TỐI-THIỂU byte rác"

#: guix/scripts/gc.scm:44
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete           attempt to delete PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -d, --delete           cố xóa ĐƯỜNG-DẪN"

#: guix/scripts/gc.scm:46
msgid ""
"\n"
"      --list-dead        list dead paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-dead        liệt kê các đường dẫn đã chết"

#: guix/scripts/gc.scm:48
msgid ""
"\n"
"      --list-live        list live paths"
msgstr ""
"\n"
"      --list-live        liệt kê đường dẫn còn sống"

#: guix/scripts/gc.scm:51
msgid ""
"\n"
"      --references       list the references of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --references       liệt kê câs tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"

#: guix/scripts/gc.scm:53
msgid ""
"\n"
"  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"  -R, --referrers        liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH"

#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
"      --referrers        list the referrers of PATHS"
msgstr ""
"\n"
"      --referrers        liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"

#: guix/scripts/gc.scm:92
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"

#: guix/scripts/gc.scm:93
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"

#: guix/scripts/gc.scm:114
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:43
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
"\n"
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n"
"Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n"
"\n"
"Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và 'base16'\n"
"('hex' và 'hexadecimal' có thể được dùng cũng tốt).\n"

#: guix/scripts/hash.scm:96
#, scheme-format
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:123 guix/ui.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"

#: guix/scripts/hash.scm:126
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "số lượng đối số không đúng~%"

#: guix/scripts/pull.scm:163
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]...\n"
"Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n"

#: guix/scripts/pull.scm:167
msgid ""
"\n"
"      --url=URL          download the Guix tarball from URL"
msgstr ""
"\n"
"      --url=URL          tải gói Guix từ URL"

#: guix/scripts/pull.scm:169
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
"\n"
"      --bootstrap        dùng chương trình mồi Guile để xây dựng Guix"

#: guix/scripts/pull.scm:207
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%"

#: guix/scripts/pull.scm:216
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"

#: guix/scripts/pull.scm:235
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới `~a'~%"

#: guix/scripts/pull.scm:238
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký xây dựng~%"

#: guix/scripts/pull.scm:240
msgid "Guix already up to date\n"
msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ không trả lời~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:165
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:439
#, scheme-format
msgid "Downloading, please wait...~%"
msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:441
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
msgstr ""
"(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:458
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:467
msgid ""
"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]...\n"
"Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:469
msgid ""
"\n"
"      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
"                         store file names passed on the standard input"
msgstr ""
"\n"
"      --query            báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
"                         các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra "
"tiêu chuẩn"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:472
msgid ""
"\n"
"      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
"                         download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
"                         DESTINATION"
msgstr ""
"\n"
"      --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n"
"                         tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
"                         Nar"

#: guix/scripts/substitute-binary.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"

#: guix/gnu-maintenance.scm:357
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"

#: guix/gnu-maintenance.scm:359
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr ""
"(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"

#: guix/gnu-maintenance.scm:434
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"

#: guix/gnu-maintenance.scm:439
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%"

#: guix/ui.scm:122
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"

#: guix/ui.scm:141
msgid ""
"Copyright (C) 2013 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n"
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu."
"org/licenses/gpl.html>\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ BẢO "
"HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"

#: guix/ui.scm:149
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
"\n"
"Hãy thông báo lỗi cho ~a."

#: guix/ui.scm:151
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
"\n"
"~a trang chủ: <~a>"

#: guix/ui.scm:153
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr ""
"\n"
"Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"

#: guix/ui.scm:160
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: số không hợp lệ~%"

#: guix/ui.scm:171
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: gói `~a' có đầu vào không hợp lệ: ~s~%"

#: guix/ui.scm:178
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch `~a' không hỗ trợ dịch chéo~%"

#: guix/ui.scm:183
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:188
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%"

#: guix/ui.scm:203
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"

#: guix/ui.scm:209
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%"

#: guix/ui.scm:218
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%"

#: guix/ui.scm:264
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:269
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:275
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:280
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{   ~a~%~}~;~]"

#: guix/ui.scm:297
msgid "<unknown location>"
msgstr "<không hiểu vị trí>"

#: guix/ui.scm:325
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%"

#: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:416
msgid "unknown"
msgstr "không hiểu"

#: guix/ui.scm:525
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"

#: guix/ui.scm:530
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%"

#: guix/ui.scm:557
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n"
"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"

#: guix/ui.scm:560
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"

#: guix/ui.scm:579
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"

#: guix/ui.scm:597
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"

#: guix/ui.scm:605
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%"

#: guix/http-client.scm:186
#, scheme-format
msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%"

#: guix/http-client.scm:189
#, scheme-format
msgid "download failed; use a newer Guile~%"
msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"

#: guix/http-client.scm:201
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"

#~ msgid "Guile bindings to libssh"
#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"

#~ msgid "Yeah..."
#~ msgstr "Đúng..."

#~ msgid ""
#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
#~ "match to a specified pattern.  By default, grep prints the matching\n"
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có "
#~ "chứa\n"
#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."

#~ msgid ""
#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
#~ "text-based databases called recfiles.  The data is stored as a sequence "
#~ "of\n"
#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
#~ msgstr ""
#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập "
#~ "tin\n"
#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể "
#~ "đọc được.\n"
#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các "
#~ "thuộc tính\n"
#~ "của các trường đã được đặt tên"

#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"