aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnu/tests/desktop.scm
blob: 6aa22fd49b7399956847a7e985765a362ef7e5ad (about) (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
;;; GNU Guix --- Functional package management for GNU
;;; Copyright © 2017 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
;;;
;;; This file is part of GNU Guix.
;;;
;;; GNU Guix is free software; you can redistribute it and/or modify it
;;; under the terms of the GNU General Public License as published by
;;; the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at
;;; your option) any later version.
;;;
;;; GNU Guix is distributed in the hope that it will be useful, but
;;; WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
;;; MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
;;; GNU General Public License for more details.
;;;
;;; You should have received a copy of the GNU General Public License
;;; along with GNU Guix.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.

(define-module (gnu tests desktop)
  #:use-module (gnu tests)
  #:use-module (gnu services)
  #:use-module (gnu services dbus)
  #:use-module (gnu services desktop)
  #:use-module (gnu system vm)
  #:use-module (guix gexp)
  #:use-module (srfi srfi-1)
  #:export (%test-elogind))


;;;
;;; Elogind.
;;;

(define (run-elogind-test vm)
  (define test
    (with-imported-modules '((gnu build marionette)
                             (guix build syscalls))
      #~(begin
          (use-modules (gnu build marionette)
                       (guix build syscalls)
                       (srfi srfi-64))

          (define marionette
            (make-marionette '(#$vm)))

          (mkdir #$output)
          (chdir #$output)

          (test-begin "elogind")

          ;; Log in as root on tty1, and check what 'loginctl' returns.
          (test-equal "login on tty1"
            '(("c1" "0" "root" "seat0" "tty1")      ;session
              ("seat0")                             ;seat
              ("0" "root"))                         ;user

            (begin
              ;; Wait for tty1.
              (marionette-eval
               '(begin
                  (use-modules (gnu services herd))
                  (start-service 'term-tty1))
               marionette)
              (marionette-control "sendkey ctrl-alt-f1" marionette)

              ;; Now we can type.
              (marionette-type "root\n" marionette)
              (marionette-type "loginctl list-users --no-legend > users\n"
                               marionette)
              (marionette-type "loginctl list-seats --no-legend > seats\n"
                               marionette)
              (marionette-type "loginctl list-sessions --no-legend > sessions\n"
                               marionette)


              ;; Read the three files.
              (marionette-eval '(use-modules (rnrs io ports)) marionette)
              (let ((guest-file (lambda (file)
                                  (string-tokenize
                                   (wait-for-file file marionette
                                                  #:read 'get-string-all)))))
                (list (guest-file "/root/sessions")
                      (guest-file "/root/seats")
                      (guest-file "/root/users")))))

          (test-end)
          (exit (= (test-runner-fail-count (test-runner-current)) 0)))))

  (gexp->derivation "elogind" test))

(define %test-elogind
  (system-test
   (name "elogind")
   (description
    "Test whether we can log in when elogind is enabled, and whether
'loginctl' reports accurate user, session, and seat information.")
   (value
    (let ((os (marionette-operating-system
               (simple-operating-system
                (service elogind-service-type)
                (service polkit-service-type)
                (service dbus-root-service-type))
               #:imported-modules '((gnu services herd)
                                    (guix combinators)))))
      (run-elogind-test (virtual-machine os))))))
uentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 msgid "Customizing the GNU System" msgstr "Das GNU-System anpassen." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:155 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3336 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3337 #, no-wrap msgid "Containers" msgstr "Container" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 msgid "Isolated environments and nested systems" msgstr "Isolierte Umgebungen und verschachtelte Systeme." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:165 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3739 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3740 #, no-wrap msgid "Virtual Machines" msgstr "Virtuelle Maschinen" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 msgid "Virtual machines usage and configuration" msgstr "Bedienung und Konfiguration von VM." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:170 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3972 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3973 #, no-wrap msgid "Advanced package management" msgstr "Fortgeschrittene Paketverwaltung" # angelehnt an Alle Macht dem Volke in Übersetzung von Die Mutter #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 msgid "Power to the users!" msgstr "Alle Macht den Nutzern!" #. type: chapter #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:182 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4380 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4381 #, no-wrap msgid "Software Development" msgstr "Software-Entwicklung" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 msgid "Environments, continuous integration, etc." msgstr "Umgebungen, kontinuierliche Integration usw." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:192 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5029 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5030 #, no-wrap msgid "Environment management" msgstr "Umgebungen verwalten" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 msgid "Control environment" msgstr "Umgebungen festlegen." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:196 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5155 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5156 #, no-wrap msgid "Installing Guix on a Cluster" msgstr "Auf einem Rechencluster installieren" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 msgid "High-performance computing." msgstr "Hochleistungsrechnen mit Guix." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:204 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5542 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5543 #, no-wrap msgid "Guix System Management" msgstr "Verwalten eines Guix System" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:90 msgid "System Management specifics." msgstr "Wo die Systemverwaltung anders ist." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:94 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5641 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5642 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Danksagungen" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:94 msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" #. type: appendix #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:94 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5668 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5669 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:94 msgid "The license of this document." msgstr "Die Lizenz dieses Dokuments." #. type: unnumbered #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:94 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5674 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5675 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Konzeptverzeichnis" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:94 msgid "Concepts." msgstr "Konzepte." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:97 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- Detaillierte Liste der Knoten ---" #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:101 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:227 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:229 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:230 #, no-wrap msgid "A Scheme Crash Course" msgstr "Ein Schnellkurs in Scheme" #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:105 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:107 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:516 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:518 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:519 #, no-wrap msgid "Packaging Tutorial" msgstr "Anleitung zum Paketeschreiben" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:105 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:516 msgid "A tutorial on how to add packages to Guix." msgstr "Eine Anleitung, wie Sie Pakete zu Guix hinzufügen." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:116 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:566 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:568 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:569 #, no-wrap msgid "A ``Hello World'' package" msgstr "Ein Hallo-Welt-Paket" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:116 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:118 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:566 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:759 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:760 #, no-wrap msgid "Setup" msgstr "Herangehensweisen" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:116 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:566 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:999 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1000 #, no-wrap msgid "Extended example" msgstr "Erweitertes Beispiel" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:116 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:566 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1412 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1413 #, no-wrap msgid "Other build systems" msgstr "Andere Erstellungssysteme" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:116 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:124 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:566 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1430 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1431 #, no-wrap msgid "Programmable and automated package definition" msgstr "Programmierbare und automatisierte Paketdefinition" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:116 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:566 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1547 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1548 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Hilfe bekommen" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:116 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:566 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1560 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1561 #, no-wrap msgid "Conclusion" msgstr "Schlusswort" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:116 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:566 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1581 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1582 #, no-wrap msgid "References" msgstr "Literaturverzeichnis" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:122 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:777 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:779 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:780 #, no-wrap msgid "Local file" msgstr "Lokale Datei" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:122 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:777 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:799 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:800 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:122 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:777 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:913 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:914 #, no-wrap msgid "Direct checkout hacking" msgstr "Direkt am Checkout hacken" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:128 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1442 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1444 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1445 #, no-wrap msgid "Recursive importers" msgstr "Rekursive Importer" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:128 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1442 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1503 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1504 #, no-wrap msgid "Automatic update" msgstr "Automatisch aktualisieren" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:128 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1442 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1521 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1522 #, no-wrap msgid "Inheritance" msgstr "Vererbung" #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1622 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1623 #, no-wrap msgid "Auto-Login to a Specific TTY" msgstr "Automatisch an virtueller Konsole anmelden" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Automatically Login a User to a Specific TTY" msgstr "Benutzer an einem bestimmten TTY automatisch anmelden." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1667 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1668 #, no-wrap msgid "Customizing the Kernel" msgstr "Den Kernel anpassen" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Creating and using a custom Linux kernel on Guix System." msgstr "Einen eigenen Linux-Kernel auf Guix System erzeugen und benutzen." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1907 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1908 #, no-wrap msgid "Guix System Image API" msgstr "Die Image-Schnittstelle von Guix System" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Customizing images to target specific platforms." msgstr "Abbilder für bestimmte Plattformen anpassen." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2124 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2125 #, no-wrap msgid "Using security keys" msgstr "Sicherheitsschlüssel verwenden" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "How to use security keys with Guix System." msgstr "Ihre Sicherheitsschlüssel mit Guix System gebrauchen." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2246 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2247 #, no-wrap msgid "Dynamic DNS mcron job" msgstr "Dynamisches DNS als mcron-Auftrag" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Job to update the IP address behind a DuckDNS host name." msgstr "Mit diesem Auftrag bleibt Ihre IP-Adresse bei DuckDNS aktuell." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2299 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2300 #, no-wrap msgid "Connecting to Wireguard VPN" msgstr "Verbinden mit Wireguard VPN" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Connecting to a Wireguard VPN." msgstr "Wie man sich mit einem Wireguard-VPN verbindet." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:146 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2376 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2377 #, no-wrap msgid "Customizing a Window Manager" msgstr "Fensterverwalter (Window Manager) anpassen" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Handle customization of a Window manager on Guix System." msgstr "Wie man einen Fensterverwalter auf Guix System anpassen kann." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2481 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2482 #, no-wrap msgid "Running Guix on a Linode Server" msgstr "Guix auf einem Linode-Server nutzen" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Running Guix on a Linode Server." msgstr "Guix auf einem Linode-Server nutzen." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2722 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2723 #, no-wrap msgid "Running Guix on a Kimsufi Server" msgstr "Guix auf einem Kimsufi-Server nutzen" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Running Guix on a Kimsufi Server." msgstr "Guix auf einem Kimsufi-Server nutzen." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2969 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2970 #, no-wrap msgid "Setting up a bind mount" msgstr "Bind-Mounts anlegen" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Setting up a bind mount in the file-systems definition." msgstr "Bind-Mounts als Dateisystemdefinition einrichten." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3023 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3024 #, no-wrap msgid "Getting substitutes from Tor" msgstr "Substitute über Tor beziehen" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Configuring Guix daemon to get substitutes through Tor." msgstr "Den Guix-Daemon konfigurieren, damit er Substitute über Tor lädt." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3087 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3088 #, no-wrap msgid "Setting up NGINX with Lua" msgstr "NGINX mit Lua konfigurieren" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Configuring NGINX web-server to load Lua modules." msgstr "Den NGINX-Web-Server so einrichten, dass Lua-Module geladen werden." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3145 #, no-wrap msgid "Music Server with Bluetooth Audio" msgstr "Musik-Server mit Bluetooth-Audio" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:144 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1620 msgid "Headless music player with Bluetooth output." msgstr "Musikzentrale ohne Bildschirm mit Bluetooth-Ausgabe." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:149 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2383 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2385 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2386 #, no-wrap msgid "StumpWM" msgstr "StumpWM" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:149 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:151 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2383 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2433 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2434 #, no-wrap msgid "Session lock" msgstr "Sitzungen sperren" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:153 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2444 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2446 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2447 #, no-wrap msgid "Xorg" msgstr "Xorg" #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:158 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3363 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3365 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3366 #, no-wrap msgid "Guix Containers" msgstr "Guix-Container" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:158 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3363 msgid "Perfectly isolated environments" msgstr "Völlig isolierte Umgebungen." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:158 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:160 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3363 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3514 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3515 #, no-wrap msgid "Guix System Containers" msgstr "Container mit Guix System" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:158 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3363 msgid "A system inside your system" msgstr "Ein System in Ihrem System." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:163 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3549 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3551 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3552 #, no-wrap msgid "A Database Container" msgstr "Ein Datenbank-Container" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:163 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3549 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3663 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3664 #, no-wrap msgid "Container Networking" msgstr "Netzwerkverbindungen im Container" #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:168 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3752 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3754 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3755 #, no-wrap msgid "Network bridge for QEMU" msgstr "Netzwerkbrücke für QEMU" #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:168 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3752 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3877 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3878 #, no-wrap msgid "Routed network for libvirt" msgstr "Netzwerk-Routing anschalten in libvirt" #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:172 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:174 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3986 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3988 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3989 #, no-wrap msgid "Guix Profiles in Practice" msgstr "Guix-Profile in der Praxis" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:172 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3986 msgid "Strategies for multiple profiles and manifests." msgstr "Strategien für mehrere Profile und Manifeste." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:180 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4080 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4082 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4083 #, no-wrap msgid "Basic setup with manifests" msgstr "Grundlegende Einrichtung über Manifeste" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:180 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4080 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4218 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4219 #, no-wrap msgid "Required packages" msgstr "Die nötigen Pakete" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:180 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4080 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4246 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4247 #, no-wrap msgid "Default profile" msgstr "Vorgabeprofil" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:180 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4080 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4265 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4266 #, no-wrap msgid "The benefits of manifests" msgstr "Der Vorteil von Manifesten" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:180 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4080 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4340 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4341 #, no-wrap msgid "Reproducible profiles" msgstr "Reproduzierbare Profile" #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4415 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4416 #, no-wrap msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 msgid "Step 0: using `guix shell'." msgstr "Schritt 0: „guix shell“ benutzen." #. type: node #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4535 #, no-wrap msgid "Building with Guix" msgstr "Erstellen mit Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 msgid "Step 1: building your code." msgstr "Schritt 1: Ihren Code kompilieren." #. type: node #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4625 #, no-wrap msgid "The Repository as a Channel" msgstr "Das Repository als Kanal" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 msgid "Step 2: turning the repo in a channel." msgstr "Schritt 2: Ein Repo in einen Kanal verwandeln." #. type: node #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4761 #, no-wrap msgid "Package Variants" msgstr "Paketvarianten" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 msgid "Bonus: Defining variants." msgstr "Bonus: Varianten definieren." #. type: node #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4813 #, no-wrap msgid "Setting Up Continuous Integration" msgstr "Kontinuierliche Integration einrichten" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 msgid "Step 3: continuous integration." msgstr "Schritt 3: Kontinuierliche Integration." #. type: node #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4888 #, no-wrap msgid "Build Manifest" msgstr "Erstellungs-Manifest" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 msgid "Bonus: Manifest." msgstr "Bonus: Manifest." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4981 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4982 #, no-wrap msgid "Wrapping Up" msgstr "Zusammenfassung" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:190 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4413 msgid "Recap." msgstr "Resümee." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:194 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5037 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5039 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5040 #, no-wrap msgid "Guix environment via direnv" msgstr "Guix-Umgebung mit direnv" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:194 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5037 msgid "Setup Guix environment with direnv" msgstr "Mit direnv Guix-Umgebungen einrichten." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5186 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5187 #, no-wrap msgid "Setting Up a Head Node" msgstr "Den Zentralrechner konfigurieren" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 msgid "The node that runs the daemon." msgstr "Auf diesem Rechner läuft der Daemon." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5294 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5295 #, no-wrap msgid "Setting Up Compute Nodes" msgstr "Die Arbeitsrechner konfigurieren" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 msgid "Client nodes." msgstr "Die Client-Knoten." #. type: node #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5383 #, no-wrap msgid "Cluster Network Access" msgstr "Netzwerkzugriff im Cluster" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 msgid "Dealing with network access restrictions." msgstr "Der Umgang mit eingeschränktem Netzwerkzugriff." #. type: node #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5469 #, no-wrap msgid "Cluster Disk Usage" msgstr "Speicherplatz im Cluster" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 msgid "Disk usage considerations." msgstr "Mit dem Plattenplatz haushalten." #. type: node #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5514 #, no-wrap msgid "Cluster Security Considerations" msgstr "Sicherheit im Cluster" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:202 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5184 msgid "Keeping the cluster secure." msgstr "Sicherheit gewährleisten." #. type: section #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:206 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5554 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5556 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5557 #, no-wrap msgid "Upgrade Postgres for Cuirass" msgstr "Postgres für Cuirass aktualisieren" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:206 msgid "How to handle deprecation of the default postgres package." msgstr "Was tun, wo das vorgegebene Postgres-Paket veraltet ist?" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:218 msgid "GNU@tie{}Guix is written in the general purpose programming language Scheme, and many of its features can be accessed and manipulated programmatically. You can use Scheme to generate package definitions, to modify them, to build them, to deploy whole operating systems, etc." msgstr "GNU@tie{}Guix ist in Scheme geschrieben, einer für alle Anwendungszwecke geeigneten Programmiersprache, und viele Funktionalitäten von Guix können programmatisch angesteuert und verändert werden. Sie können Scheme benutzen, um Paketdefinitionen zu erzeugen, abzuändern, ganze Betriebssysteme einzuspielen etc." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:222 msgid "Knowing the basics of how to program in Scheme will unlock many of the advanced features Guix provides --- and you don't even need to be an experienced programmer to use them!" msgstr "Wenn man die Grundzüge kennt, wie man in Scheme programmiert, bekommt man Zugang zu vielen der fortgeschrittenen Funktionen von Guix@tie{}– und Sie müssen dazu nicht einmal ein erfahrener Programmierer sein!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:224 msgid "Let's get started!" msgstr "Legen wir los!" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:232 #, no-wrap msgid "Scheme, crash course" msgstr "Scheme, Schnellkurs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:238 msgid "Guix uses the Guile implementation of Scheme. To start playing with the language, install it with @code{guix install guile} and start a @dfn{REPL}---short for @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Read%E2%80%93eval%E2%80%93print_loop, @dfn{read-eval-print loop}}---by running @code{guile} from the command line." msgstr "Die von Guix benutzte Scheme-Implementierung nennt sich Guile. Um mit der Sprache herumspielen zu können, installieren Sie Guile mit @code{guix install guile} und starten eine interaktive Programmierumgebung (englisch @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Read%E2%80%93eval%E2%80%93print_loop, Read-Eval-Print-Loop}, kurz REPL), indem Sie @code{guile} auf der Befehlszeile ausführen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:241 msgid "Alternatively you can also run @code{guix shell guile -- guile} if you'd rather not have Guile installed in your user profile." msgstr "Alternativ können Sie auch den Befehl @code{guix shell -- guile} ausführen, wenn Sie Guile lieber @emph{nicht} in Ihr Nutzerprofil installieren wollen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:247 msgid "In the following examples, lines show what you would type at the REPL; lines starting with ``@result{}'' show evaluation results, while lines starting with ``@print{}'' show things that get printed. @xref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more details on the REPL." msgstr "In den folgenden Beispielen stehen die Zeilen dafür, was Sie auf der REPL eintippen; wenn eine Zeile mit „@result{}“ beginnt, zeigt sie das Ergebnis einer Auswertung, während Zeilen, die mit „@print{}“ beginnen, für eine angezeigte Ausgabe stehen. Siehe @ref{Using Guile Interactively,,, guile, das Referenzhandbuch zu GNU Guile} für mehr Details zur REPL." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:255 msgid "Scheme syntax boils down to a tree of expressions (or @emph{s-expression} in Lisp lingo). An expression can be a literal such as numbers and strings, or a compound which is a parenthesized list of compounds and literals. @code{#true} and @code{#false} (abbreviated @code{#t} and @code{#f}) stand for the Booleans ``true'' and ``false'', respectively." msgstr "Die Scheme-Syntax ist an sich ein Baum von Ausdrücken (Lisp-Programmierer nennen sie @emph{symbolische Ausdrücke}, kurz @emph{S-Ausdrücke} bzw.@: englisch @emph{s-expression}). Ein solcher Ausdruck kann ein Literal sein, wie z.B.@: Zahlen oder Zeichenketten, oder er kann ein zusammengesetzter Ausdruck sein, d.h.@: eine geklammerte Liste von zusammengesetzten und literalen Ausdrücken. Dabei stehen @code{#true} und @code{#false} (abgekürzt auch @code{#t} und @code{#f}) jeweils für die Booleschen Werte „wahr“ und „falsch“." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:257 msgid "Examples of valid expressions:" msgstr "Beispiele für gültige Ausdrücke" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:261 #, no-wrap msgid "" "\"Hello World!\"\n" "@result{} \"Hello World!\"\n" "\n" msgstr "" "\"Hallo Welt!\"\n" "@result{} \"Hallo Welt!\"\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:264 #, no-wrap msgid "" "17\n" "@result{} 17\n" "\n" msgstr "" "17\n" "@result{} 17\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:268 #, no-wrap msgid "" "(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n" "@print{} Hello Guix!\n" "@result{} #<unspecified>\n" msgstr "" "(display (string-append \"Hallo \" \"Guix\" \"\\n\"))\n" "@print{} Hallo Guix!\n" "@result{} #<unspecified>\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:275 msgid "This last example is a function call nested in another function call. When a parenthesized expression is evaluated, the first term is the function and the rest are the arguments passed to the function. Every function returns the last evaluated expression as its return value." msgstr "Das letzte Beispiel eben ist der Aufruf einer Funktion innerhalb eines anderen Funktionsaufrufs. Wenn ein geklammerter Ausdruck ausgewertet wird, ist der erste Term die Funktion und der Rest sind die Argumente, die an die Funktion übergeben werden. Jede Funktion liefert ihren zuletzt ausgewerteten Ausdruck als ihren Rückgabewert." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:279 msgid "Anonymous functions---@dfn{procedures} in Scheme parlance---are declared with the @code{lambda} term:" msgstr "Anonyme Funktionen@tie{}– bzw.@: Prozeduren, wie man in Scheme sagt@tie{}– werden mit dem @code{lambda}-Term deklariert:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:283 #, no-wrap msgid "" "(lambda (x) (* x x))\n" "@result{} #<procedure 120e348 at <unknown port>:24:0 (x)>\n" msgstr "" "(lambda (x) (* x x))\n" "@result{} #<procedure 120e348 at <unknown port>:24:0 (x)>\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:288 msgid "The above procedure returns the square of its argument. Since everything is an expression, the @code{lambda} expression returns an anonymous procedure, which can in turn be applied to an argument:" msgstr "Die obige Prozedur liefert das Quadrat ihres Arguments. Weil alles ein Ausdruck ist, liefert der Ausdruck @code{lambda} eine anonyme Prozedur, die wiederum auf ein Argument angewandt werden kann:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:292 #, no-wrap msgid "" "((lambda (x) (* x x)) 3)\n" "@result{} 9\n" msgstr "" "((lambda (x) (* x x)) 3)\n" "@result{} 9\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:296 msgid "Procedures are regular values just like numbers, strings, Booleans, and so on." msgstr "Prozeduren sind normale Werte wie Zahlen, Zeichenketten, Boolesche Ausdrücke und dererlei auch." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:299 msgid "Anything can be assigned a global name with @code{define}:" msgstr "Allem kann mit @code{define} ein globaler Name zugewiesen werden:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:305 #, no-wrap msgid "" "(define a 3)\n" "(define square (lambda (x) (* x x)))\n" "(square a)\n" "@result{} 9\n" msgstr "" "(define a 3)\n" "(define quadrat (lambda (x) (* x x)))\n" "(quadrat a)\n" "@result{} 9\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:309 msgid "Procedures can be defined more concisely with the following syntax:" msgstr "Prozeduren können auch kürzer mit der folgenden Syntax definiert werden:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:312 #, no-wrap msgid "(define (square x) (* x x))\n" msgstr "(define (quadrat x) (* x x))\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:316 msgid "A list structure can be created with the @code{list} procedure:" msgstr "Eine Listenstruktur kann mit der @code{list}-Prozedur erzeugt werden:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:320 #, no-wrap msgid "" "(list 2 a 5 7)\n" "@result{} (2 3 5 7)\n" msgstr "" "(list 2 a 5 7)\n" "@result{} (2 3 5 7)\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:327 msgid "Standard procedures are provided by the @code{(srfi srfi-1)} module to create and process lists (@pxref{SRFI-1, list processing,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Here are some of the most useful ones in action:" msgstr "Für die Erzeugung und Verarbeitung von Listen stehen im Modul @code{(srfi srfi-1)} Standardprozeduren zur Verfügung (siehe @ref{SRFI-1, Listenverarbeitung,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Hier ein kurzer Überblick:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:330 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (srfi srfi-1)) ;import list processing procedures\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (srfi srfi-1)) ;Prozeduren zur Listenverarbeitung importieren\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:333 #, no-wrap msgid "" "(append (list 1 2) (list 3 4))\n" "@result{} (1 2 3 4)\n" "\n" msgstr "" "(append (list 1 2) (list 3 4))\n" "@result{} (1 2 3 4)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:336 #, no-wrap msgid "" "(map (lambda (x) (* x x)) (list 1 2 3 4))\n" "@result{} (1 4 9 16)\n" "\n" msgstr "" "(map (lambda (x) (* x x)) (list 1 2 3 4))\n" "@result{} (1 4 9 16)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:341 #, no-wrap msgid "" "(delete 3 (list 1 2 3 4)) @result{} (1 2 4)\n" "(filter odd? (list 1 2 3 4)) @result{} (1 3)\n" "(remove even? (list 1 2 3 4)) @result{} (1 3)\n" "(find number? (list \"a\" 42 \"b\")) @result{} 42\n" msgstr "" "(delete 3 (list 1 2 3 4)) @result{} (1 2 4)\n" "(filter odd? (list 1 2 3 4)) @result{} (1 3)\n" "(remove even? (list 1 2 3 4)) @result{} (1 3)\n" "(find number? (list \"a\" 42 \"b\")) @result{} 42\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:345 msgid "Notice how the first argument to @code{map}, @code{filter}, @code{remove}, and @code{find} is a procedure!" msgstr "Beachten Sie, dass das erste Argument an @code{map}, @code{filter}, @code{remove} und @code{find} eine Prozedur ist!" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:347 #, no-wrap msgid "S-expression" msgstr "symbolischer Ausdruck (S-expression)" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:352 msgid "The @dfn{quote} disables evaluation of a parenthesized expression, also called an S-expression or ``s-exp'': the first term is not called over the other terms (@pxref{Expression Syntax, quote,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Thus it effectively returns a list of terms." msgstr "Mit dem @dfn{quote}-Zeichen wird das Auswerten eines geklammerten Ausdrucks abgeschaltet (man spricht dann von einem symbolischen Ausdruck, engl.@: „S-Expression“ bzw. „S-exp“): Der erste Term wird @emph{nicht} auf den anderen Termen aufgerufen (siehe @ref{Expression Syntax, quote,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Folglich liefert es quasi eine Liste von Termen." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:356 #, no-wrap msgid "" "'(display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n" "@result{} (display (string-append \"Hello \" \"Guix\" \"\\n\"))\n" "\n" msgstr "" "'(display (string-append \"Hallo \" \"Guix\" \"\\n\"))\n" "@result{} (display (string-append \"Hallo \" \"Guix\" \"\\n\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:359 #, no-wrap msgid "" "'(2 a 5 7)\n" "@result{} (2 a 5 7)\n" msgstr "" "'(2 a 5 7)\n" "@result{} (2 a 5 7)\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:366 msgid "The @code{quasiquote} (@code{`}, a backquote) disables evaluation of a parenthesized expression until @code{unquote} (@code{,}, a comma) re-enables it. Thus it provides us with fine-grained control over what is evaluated and what is not." msgstr "Mit einem @code{quasiquote}-Zeichen (@code{`}) wird die Auswertung eines geklammerten Ausdrucks so lange abgeschaltet, bis ein @code{unquote} (ein Komma) sie wieder aktiviert. Wir können damit genau steuern, was ausgewertet wird und was nicht." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:370 #, no-wrap msgid "" "`(2 a 5 7 (2 ,a 5 ,(+ a 4)))\n" "@result{} (2 a 5 7 (2 3 5 7))\n" msgstr "" "`(2 a 5 7 (2 ,a 5 ,(+ a 4)))\n" "@result{} (2 a 5 7 (2 3 5 7))\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:374 msgid "Note that the above result is a list of mixed elements: numbers, symbols (here @code{a}) and the last element is a list itself." msgstr "Beachten Sie, dass obiges Ergebnis eine Liste verschiedenartiger Elemente ist: Zahlen, Symbole (in diesem Fall @code{a}) und als letztes Element selbst wieder eine Liste." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:376 #, no-wrap msgid "G-expressions, syntax" msgstr "G-Ausdrücke, Syntax" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:377 #, no-wrap msgid "gexps, syntax" msgstr "Gexps, Syntax" #. type: findex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:378 #, no-wrap msgid "#~" msgstr "#~" #. type: findex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:379 #, no-wrap msgid "#$" msgstr "#$" #. type: findex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:380 #, no-wrap msgid "gexp" msgstr "gexp" #. type: findex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:381 #, no-wrap msgid "ungexp" msgstr "ungexp" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:387 msgid "Guix defines a variant of S-expressions on steroids called @dfn{G-expressions} or ``gexps'', which come with a variant of @code{quasiquote} and @code{unquote}: @code{#~} (or @code{gexp}) and @code{#$} (or @code{ungexp}). They let you @emph{stage code for later execution}." msgstr "In Guix gibt es außerdem eine aufgeputschte Form von S-Ausdrücken: die @dfn{G-Ausdrücke} oder „Gexps“, die ihre eigene Art von @code{quasiquote} und @code{unquote} haben: @code{#~} (oder @code{gexp}) und @code{#$} (oder @code{ungexp}). Mit Ihnen kennzeichnen Sie, welcher Code @emph{erst später ausgeführt} werden soll („Code-Staging“)." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:391 msgid "For example, you'll encounter gexps in some package definitions where they provide code to be executed during the package build process. They look like this:" msgstr "G-Ausdrücke begegnen Ihnen etwa in manchen Paketdefinitionen, wo sie eingesetzt werden, damit Code erst bei der Erstellung des Pakets abläuft. Das sieht so aus:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:395 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) ;so we can write gexps\n" " (gnu packages base)) ;for 'coreutils'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix gexp) ;für’s Schreiben von G-Ausdrücken\n" " (gnu packages base)) ;für 'coreutils'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:401 #, no-wrap msgid "" ";; Below is a G-expression representing staged code.\n" "#~(begin\n" " ;; Invoke 'ls' from the package defined by the 'coreutils'\n" " ;; variable.\n" " (system* #$(file-append coreutils \"/bin/ls\") \"-l\")\n" "\n" msgstr "" ";; Folgender G-Ausdruck enthält später ausgeführten Code.\n" "#~(begin\n" " ;; 'ls' aufrufen aus dem Paket, das in der Variablen 'coreutils'\n" " ;; definiert ist.\n" " (system* #$(file-append coreutils \"/bin/ls\") \"-l\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:404 #, no-wrap msgid "" " ;; Create this package's output directory.\n" " (mkdir #$output))\n" msgstr "" " ;; Das Ausgabeverzeichnis des aktuell definierten Pakets anlegen.\n" " (mkdir #$output))\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:408 msgid "@xref{G-Expressions,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for more on gexps." msgstr "Siehe @ref{G-Ausdrücke,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für Details zu G-Ausdrücken." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:412 msgid "Multiple variables can be named locally with @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "Mehrere Variable können in einer lokalen Umgebung mit Bezeichnern versehen werden, indem Sie @code{let} benutzen (siehe @ref{Local Bindings,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}):" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:419 #, no-wrap msgid "" "(define x 10)\n" "(let ((x 2)\n" " (y 3))\n" " (list x y))\n" "@result{} (2 3)\n" "\n" msgstr "" "(define x 10)\n" "(let ((x 2)\n" " (y 3))\n" " (list x y))\n" "@result{} (2 3)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:422 #, no-wrap msgid "" "x\n" "@result{} 10\n" "\n" msgstr "" "x\n" "@result{} 10\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:425 #, no-wrap msgid "" "y\n" "@error{} In procedure module-lookup: Unbound variable: y\n" msgstr "" "y\n" "@error{} In procedure module-lookup: Unbound variable: y\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:429 msgid "Use @code{let*} to allow later variable declarations to refer to earlier definitions." msgstr "Benutzen Sie @code{let*}, damit spätere Variablendeklarationen auf frühere verweisen können." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:435 #, no-wrap msgid "" "(let* ((x 2)\n" " (y (* x 3)))\n" " (list x y))\n" "@result{} (2 6)\n" msgstr "" "(let* ((x 2)\n" " (y (* x 3)))\n" " (list x y))\n" "@result{} (2 6)\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:442 msgid "@dfn{Keywords} are typically used to identify the named parameters of a procedure. They are prefixed by @code{#:} (hash, colon) followed by alphanumeric characters: @code{#:like-this}. @xref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}." msgstr "Mit @dfn{Schlüsselwörtern} bestimmen wir normalerweise diejenigen Parameter einer Prozedur, die einen Namen haben sollen. Ihnen wird @code{#:} (Doppelkreuz und Doppelpunkt) vorangestellt, gefolgt von alphanumerischen Zeichen: @code{#:etwa-so}. Siehe @ref{Keywords,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:447 msgid "The percentage @code{%} is typically used for read-only global variables in the build stage. Note that it is merely a convention, like @code{_} in C. Scheme treats @code{%} exactly the same as any other letter." msgstr "Das Prozentzeichen @code{%} wird in der Regel für globale Variable auf Erstellungsebene benutzt, auf die nur lesend zugegriffen werden soll. Beachten Sie, dass es sich dabei nur um eine Konvention handelt, ähnlich wie @code{_} in C@. Scheme behandelt @code{%} genau wie jedes andere Zeichen." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:451 msgid "Modules are created with @code{define-module} (@pxref{Creating Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance" msgstr "Module werden mit Hilfe von @code{define-module} erzeugt (siehe @ref{Creating Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu GNU Guile}). Zum Beispiel definiert man mit" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:457 #, no-wrap msgid "" "(define-module (guix build-system ruby)\n" " #:use-module (guix store)\n" " #:export (ruby-build\n" " ruby-build-system))\n" msgstr "" "(define-module (guix build-system ruby)\n" " #:use-module (guix store)\n" " #:export (ruby-build\n" " ruby-build-system))\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:463 msgid "defines the module @code{guix build-system ruby} which must be located in @file{guix/build-system/ruby.scm} somewhere in the Guile load path. It depends on the @code{(guix store)} module and it exports two variables, @code{ruby-build} and @code{ruby-build-system}." msgstr "das Modul @code{guix build-system ruby}, das sich unter dem Pfad @file{guix/build-system/ruby.scm} innerhalb irgendeines Verzeichnisses im Guile-Ladepfad befinden muss. Es hat eine Abhängigkeit auf das Modul @code{(guix store)} und exportiert zwei seiner Variablen, @code{ruby-build} und @code{ruby-build-system}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:466 msgid "@xref{Package Modules,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for info on modules that define packages." msgstr "Siehe @ref{Paketmodule,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für Informationen zu Modulen, in denen Pakete definiert werden." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:468 #, no-wrap msgid "Going further" msgstr "Vertiefung" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:472 msgid "Scheme is a language that has been widely used to teach programming and you'll find plenty of material using it as a vehicle. Here's a selection of documents to learn more about Scheme:" msgstr "Die Sprache Scheme wurde oft eingesetzt, um Programmieren beizubringen, daher gibt es ein breites Angebot an Lehrmaterialien, die sie als Transportmittel einsetzen. Hier sehen Sie eine Auswahl solcher Dokumente, mit denen Sie mehr über Scheme erfahren können:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:477 msgid "@uref{https://spritely.institute/static/papers/scheme-primer.html, @i{A Scheme Primer}}, by Christine Lemmer-Webber and the Spritely Institute." msgstr "@uref{https://spritely.institute/news/ein-scheme-primer.html, @i{Ein Scheme-Primer}}, von Christine Lemmer-Webber und dem Spritely Institute, auf Deutsch übersetzt von Florian Pelz." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:481 msgid "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}}, by Steve Litt." msgstr "@uref{http://www.troubleshooters.com/codecorn/scheme_guile/hello.htm, @i{Scheme at a Glance}} von Steve Litt." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:488 msgid "@uref{https://sarabander.github.io/sicp/, @i{Structure and Interpretation of Computer Programs}}, by Harold Abelson and Gerald Jay Sussman, with Julie Sussman. Colloquially known as ``SICP'', this book is a reference." msgstr "Eines der Referenzbücher zu Scheme ist das einflussreiche „Structure and Interpretation of Computer Programs“, von Harold Abelson und Gerald Jay Sussman, mit Julie Sussman. Eine deutsche Übersetzung „Struktur und Interpretation von Computerprogrammen“ hat Susanne Daniels-Herold verfasst. Vom englischen Original finden Sie eine @uref{https://sarabander.github.io/sicp/, kostenlose Ausgabe online}. Viele kennen es unter dem Akronym SICP." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:490 msgid "You can also install it and read it from your computer:" msgstr "Das Buch können Sie auch installieren und von Ihrem Rechner aus lesen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:494 #, no-wrap msgid "" "guix install sicp info-reader\n" "info sicp\n" msgstr "" "guix install sicp info-reader\n" "info sicp\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:500 msgid "You'll find more books, tutorials and other resources at @url{https://schemers.org/}." msgstr "Sie finden noch mehr Bücher, Anleitungen und andere Ressourcen auf @url{https://schemers.org/}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:507 #, no-wrap msgid "packaging" msgstr "Pakete schreiben" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:513 msgid "This chapter is dedicated to teaching you how to add packages to the collection of packages that come with GNU Guix. This involves writing package definitions in Guile Scheme, organizing them in package modules, and building them." msgstr "In diesem Kapitel bringen wir Ihnen bei, wie Sie Pakete zur mit GNU Guix ausgelieferten Paketsammlung beitragen. Dazu gehört, Paketdefinitionen in Guile Scheme zu schreiben, sie in Paketmodulen zu organisieren und sie zu erstellen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:527 msgid "GNU Guix stands out as the @emph{hackable} package manager, mostly because it uses @uref{https://www.gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, a powerful high-level programming language, one of the @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Scheme_%28programming_language%29, Scheme} dialects from the @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Lisp_%28programming_language%29, Lisp family}." msgstr "GNU Guix zeichnet sich in erster Linie deswegen als das @emph{hackbare} Paketverwaltungswerkzeug aus, weil es mit @uref{https://www.gnu.org/software/guile/, GNU Guile} arbeitet, einer mächtigen, hochsprachlichen Programmiersprache, die einen der Dialekte von @uref{https://de.wikipedia.org/wiki/Scheme, Scheme} darstellt. Scheme wiederum gehört zur @uref{https://de.wikipedia.org/wiki/Lisp, Lisp-Familie von Programmiersprachen}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:531 msgid "Package definitions are also written in Scheme, which empowers Guix in some very unique ways, unlike most other package managers that use shell scripts or simple languages." msgstr "Paketdefinitionen werden ebenso in Scheme geschrieben, wodurch Guix auf sehr einzigartige Weise mächtiger wird als die meisten anderen Paketverwaltungssysteme, die Shell-Skripte oder einfache Sprachen benutzen." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:536 msgid "Use functions, structures, macros and all of Scheme expressiveness for your package definitions." msgstr "Sie können sich Funktionen, Strukturen, Makros und all die Ausdrucksstärke von Scheme für Ihre Paketdefinitionen zu Nutze machen." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:540 msgid "Inheritance makes it easy to customize a package by inheriting from it and modifying only what is needed." msgstr "Durch Vererbung können Sie ohne viel Aufwand ein Paket anpassen, indem Sie von ihm erben lassen und nur das Nötige abändern." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:550 msgid "Batch processing: the whole package collection can be parsed, filtered and processed. Building a headless server with all graphical interfaces stripped out? It's possible. Want to rebuild everything from source using specific compiler optimization flags? Pass the @code{#:make-flags \"...\"} argument to the list of packages. It wouldn't be a stretch to think @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/USE_flag, Gentoo USE flags} here, but this goes even further: the changes don't have to be thought out beforehand by the packager, they can be @emph{programmed} by the user!" msgstr "Stapelverarbeitung („batch mode“) wird möglich; die ganze Paketsammlung kann analysiert, gefiltert und verarbeitet werden. Versuchen Sie, ein Serversystem ohne Bildschirm („headless“) auch tatsächlich von allen Grafikschnittstellen zu befreien? Das ist möglich. Möchten Sie alles von Neuem aus seinem Quellcode erstellen, aber mit eingeschalteten besonderen Compileroptimierungen? Übergeben Sie einfach das passende @code{#:make-flags \"...\"}-Argument an die Paketliste. Es wäre nicht übertrieben, hier an die @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/USE_flag, USE-Optionen von Gentoo} zu denken, aber das hier übertrifft sie: Der Paketautor muss vorher gar nicht darüber nachgedacht haben, der Nutzer kann sie selbst @emph{programmieren}!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:556 msgid "The following tutorial covers all the basics around package creation with Guix. It does not assume much knowledge of the Guix system nor of the Lisp language. The reader is only expected to be familiar with the command line and to have some basic programming knowledge." msgstr "Die folgende Anleitung erklärt alles Grundlegende über das Schreiben von Paketen mit Guix. Dabei setzen wir kein großes Wissen über das Guix-System oder die Lisp-Sprache voraus. Vom Leser wird nur erwartet, dass er mit der Befehlszeile vertraut ist und über grundlegende Programmierkenntnisse verfügt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:574 msgid "The ``Defining Packages'' section of the manual introduces the basics of Guix packaging (@pxref{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). In the following section, we will partly go over those basics again." msgstr "Der Abschnitt „Pakete definieren“ im Handbuch führt in die Grundlagen des Paketschreibens für Guix ein (siehe @ref{Pakete definieren,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}). Im folgenden Abschnitt werden wir diese Grundlagen teilweise rekapitulieren." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:580 msgid "GNU@tie{}Hello is a dummy project that serves as an idiomatic example for packaging. It uses the GNU build system (@code{./configure && make && make install}). Guix already provides a package definition which is a perfect example to start with. You can look up its declaration with @code{guix edit hello} from the command line. Let's see how it looks:" msgstr "GNU@tie{}Hello ist ein Projekt, das uns als Stellvertreter für „richtige“ Projekte und allgemeines Beispiel für das Schreiben von Paketen dient. Es verwendet das GNU-Erstellungssystem (@code{./configure && make && make install}). Guix stellt uns schon eine Paketdefinition zur Verfügung, die uns einen perfekten Ausgangspunkt bietet. Sie können sich ihre Deklaration anschauen, indem Sie @code{guix edit hello} von der Befehlszeile ausführen. Schauen wir sie uns an:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:601 #, no-wrap msgid "" "(define-public hello\n" " (package\n" " (name \"hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" " (description\n" " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n" "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+)))\n" msgstr "" "(define-public hello\n" " (package\n" " (name \"hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" " (description\n" " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n" "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:605 msgid "As you can see, most of it is rather straightforward. But let's review the fields together:" msgstr "Wie Sie sehen können, ist das meiste klar strukturiert. Aber sehen wir uns die Felder zusammen an:" #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:607 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:610 msgid "The project name. Using Scheme conventions, we prefer to keep it lower case, without underscore and using dash-separated words." msgstr "Der Name des Projekts. Wir halten uns an die Konventionen von Scheme und bevorzugen deshalb Kleinschreibung ohne Unterstriche, sondern mit Bindestrichen zwischen den Wörtern." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:611 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:614 msgid "This field contains a description of the source code origin. The @code{origin} record contains these fields:" msgstr "Dieses Feld enthält eine Beschreibung, was der Ursprung des Quellcodes ist. Das @code{origin}-Verbundsobjekt enthält diese Felder:" #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:616 #, no-wrap msgid "The method, here @code{url-fetch} to download via HTTP/FTP, but other methods" msgstr "Die Methode. Wir verwenden hier @code{url-fetch}, um über HTTP/FTP herunterzuladen," #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:618 msgid "exist, such as @code{git-fetch} for Git repositories." msgstr "aber es gibt auch andere Methoden wie @code{git-fetch} für Git-Repositorys." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:618 #, no-wrap msgid "The URI, which is typically some @code{https://} location for @code{url-fetch}. Here" msgstr "Die URI, welche bei @code{url-fetch} normalerweise eine Ortsangabe mit @code{https://} ist." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:621 msgid "the special `mirror://gnu` refers to a set of well known locations, all of which can be used by Guix to fetch the source, should some of them fail." msgstr "In diesem Fall verweist die besondere URI ‚mirror://gnu‘ auf eine von mehreren wohlbekannten Ortsangaben, von denen Guix jede durchprobieren kann, um den Quellcode herunterzuladen, wenn es bei manchen davon nicht klappt." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:621 #, no-wrap msgid "The @code{sha256} checksum of the requested file. This is essential to ensure" msgstr "Die @code{sha256}-Prüfsumme der angefragten Datei." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:624 msgid "the source is not corrupted. Note that Guix works with base32 strings, hence the call to the @code{base32} function." msgstr "Sie ist notwendig, damit sichergestellt werden kann, dass der Quellcode nicht beschädigt ist. Beachten Sie, dass Guix mit Zeichenketten in Base32-Kodierung arbeitet, weshalb wir die @code{base32}-Funktion aufrufen." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:626 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:635 msgid "This is where the power of abstraction provided by the Scheme language really shines: in this case, the @code{gnu-build-system} abstracts away the famous @code{./configure && make && make install} shell invocations. Other build systems include the @code{trivial-build-system} which does not do anything and requires from the packager to program all the build steps, the @code{python-build-system}, the @code{emacs-build-system}, and many more (@pxref{Build Systems,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "Hier glänzt Schemes Fähigkeit zur Abstraktion: In diesem Fall abstrahiert @code{gnu-build-system} die berühmten Schritte @code{./configure && make && make install}, die sonst in der Shell aufgerufen würden. Zu den anderen Erstellungssystemen gehören das @code{trivial-build-system}, das nichts tut und dem Paketautoren das Schreiben sämtlicher Erstellungsschritte abverlangt, das @code{python-build-system}, das @code{emacs-build-system}, und viele mehr (siehe @ref{Erstellungssysteme,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:636 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:639 msgid "It should be a concise summary of what the package does. For many packages a tagline from the project's home page can be used as the synopsis." msgstr "Die Zusammenfassung. Sie sollte eine knappe Beschreibung sein, was das Paket tut. Für viele Pakete findet sich auf der Homepage ein Einzeiler, der als Zusammenfassung benutzt werden kann." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:640 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:643 msgid "Same as for the synopsis, it's fine to re-use the project description from the homepage. Note that Guix uses Texinfo syntax." msgstr "Genau wie bei der Zusammenfassung ist es in Ordnung, die Beschreibung des Projekts für das Paket wiederzuverwenden. Beachten Sie, dass Guix dafür Texinfo-Syntax verlangt." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:644 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:646 msgid "Use HTTPS if available." msgstr "Hier soll möglichst HTTPS benutzt werden." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:647 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:650 msgid "See @code{guix/licenses.scm} in the project source for a full list of available licenses." msgstr "Siehe die vollständige Liste verfügbarer Lizenzen in @code{guix/licenses.scm} im Guix-Quellcode." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:654 msgid "Time to build our first package! Nothing fancy here for now: we will stick to a dummy @code{my-hello}, a copy of the above declaration." msgstr "Es wird Zeit, unser erstes Paket zu schreiben! Aber noch nichts tolles, wir bleiben bei einem Paket @code{my-hello} stelltvertretend für „richtige“ Software; es ist eine Kopie obiger Deklaration." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:658 msgid "As with the ritualistic ``Hello World'' taught with most programming languages, this will possibly be the most ``manual'' approach. We will work out an ideal setup later; for now we will go the simplest route." msgstr "Genau wie beim Ritual, Neulinge in Programmiersprachen „Hallo Welt“ schreiben zu lassen, fangen wir mit der vielleicht „arbeitsintensivsten“ Herangehensweise ans Paketeschreiben an. Wir kümmern uns später darum, wie man am besten an Paketen arbeitet; erst einmal nehmen wir den einfachsten Weg." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:660 msgid "Save the following to a file @file{my-hello.scm}." msgstr "Speichern Sie den folgenden Code in eine Datei @file{my-hello.scm}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:666 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix packages)\n" " (guix download)\n" " (guix build-system gnu)\n" " (guix licenses))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix packages)\n" " (guix download)\n" " (guix build-system gnu)\n" " (guix licenses))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:685 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"my-hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (synopsis \"Hello, Guix world: An example custom Guix package\")\n" " (description\n" " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n" "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"my-hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (synopsis \"Hello, Guix world: An example custom Guix package\")\n" " (description\n" " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n" "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:688 msgid "We will explain the extra code in a moment." msgstr "Wir erklären den zusätzlichen Code in Kürze." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:695 msgid "Feel free to play with the different values of the various fields. If you change the source, you'll need to update the checksum. Indeed, Guix refuses to build anything if the given checksum does not match the computed checksum of the source code. To obtain the correct checksum of the package declaration, we need to download the source, compute the sha256 checksum and convert it to base32." msgstr "Spielen Sie ruhig mit unterschiedlichen Werten für die verschiedenen Felder herum. Wenn Sie den Quellort (die „source“) ändern, müssen Sie die Prüfsumme aktualisieren. Tatsächlich weigert sich Guix, etwas zu erstellen, wenn die angegebene Prüfsumme nicht zu der berechneten Prüfsumme des Quellcodes passt. Um die richtige Prüfsumme für die Paketdeklaration zu finden, müssen wir den Quellcode herunterladen, die SHA256-Summe davon berechnen und sie in Base32 umwandeln." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:698 msgid "Thankfully, Guix can automate this task for us; all we need is to provide the URI:" msgstr "Glücklicherweise kann Guix diese Aufgabe automatisieren; wir müssen lediglich die URI übergeben." #. This is example shell output. #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:702 #, no-wrap msgid "" "$ guix download mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "$ guix download mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:709 #, no-wrap msgid "" "Starting download of /tmp/guix-file.JLYgL7\n" "From https://ftpmirror.gnu.org/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz...\n" "following redirection to `https://mirror.ibcp.fr/pub/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz'...\n" " …10.tar.gz 709KiB 2.5MiB/s 00:00 [##################] 100.0%\n" "/gnu/store/hbdalsf5lpf01x4dcknwx6xbn6n5km6k-hello-2.10.tar.gz\n" "0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\n" msgstr "" "Starting download of /tmp/guix-file.JLYgL7\n" "From https://ftpmirror.gnu.org/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz...\n" "following redirection to `https://mirror.ibcp.fr/pub/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz'...\n" " …10.tar.gz 709KiB 2.5MiB/s 00:00 [##################] 100.0%\n" "/gnu/store/hbdalsf5lpf01x4dcknwx6xbn6n5km6k-hello-2.10.tar.gz\n" "0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:714 msgid "In this specific case the output tells us which mirror was chosen. If the result of the above command is not the same as in the above snippet, update your @code{my-hello} declaration accordingly." msgstr "In diesem speziellen Fall sagt uns die Ausgabe, welcher Spiegelserver ausgewählt wurde. Wenn das Ergebnis des obigen Befehls nicht dasselbe ist wie im Codeschnipsel, dann aktualisieren Sie Ihre @code{my-hello}-Deklaration entsprechend." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:718 msgid "Note that GNU package tarballs come with an OpenPGP signature, so you should definitely check the signature of this tarball with `gpg` to authenticate it before going further:" msgstr "Beachten Sie, dass Tarball-Archive von GNU-Paketen mit einer OpenPGP-Signatur ausgeliefert werden, deshalb sollten Sie mit Sicherheit die Signatur dieses Tarballs mit „gpg“ überprüfen, um ihn zu authentifizieren, bevor Sie weitermachen." #. This is example shell output. #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:722 #, no-wrap msgid "" "$ guix download mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig\n" "\n" msgstr "" "$ guix download mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:737 #, no-wrap msgid "" "Starting download of /tmp/guix-file.03tFfb\n" "From https://ftpmirror.gnu.org/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig...\n" "following redirection to `https://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig'...\n" " ….tar.gz.sig 819B 1.2MiB/s 00:00 [##################] 100.0%\n" "/gnu/store/rzs8wba9ka7grrmgcpfyxvs58mly0sx6-hello-2.10.tar.gz.sig\n" "0q0v86n3y38z17rl146gdakw9xc4mcscpk8dscs412j22glrv9jf\n" "$ gpg --verify /gnu/store/rzs8wba9ka7grrmgcpfyxvs58mly0sx6-hello-2.10.tar.gz.sig /gnu/store/hbdalsf5lpf01x4dcknwx6xbn6n5km6k-hello-2.10.tar.gz\n" "gpg: Signature made Sun 16 Nov 2014 01:08:37 PM CET\n" "gpg: using RSA key A9553245FDE9B739\n" "gpg: Good signature from \"Sami Kerola <kerolasa@@iki.fi>\" [unknown]\n" "gpg: aka \"Sami Kerola (http://www.iki.fi/kerolasa/) <kerolasa@@iki.fi>\" [unknown]\n" "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" "gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" "Primary key fingerprint: 8ED3 96E3 7E38 D471 A005 30D3 A955 3245 FDE9 B739\n" msgstr "" "Starting download of /tmp/guix-file.03tFfb\n" "From https://ftpmirror.gnu.org/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig...\n" "following redirection to `https://ftp.igh.cnrs.fr/pub/gnu/hello/hello-2.10.tar.gz.sig'...\n" " ….tar.gz.sig 819B 1.2MiB/s 00:00 [##################] 100.0%\n" "/gnu/store/rzs8wba9ka7grrmgcpfyxvs58mly0sx6-hello-2.10.tar.gz.sig\n" "0q0v86n3y38z17rl146gdakw9xc4mcscpk8dscs412j22glrv9jf\n" "$ gpg --verify /gnu/store/rzs8wba9ka7grrmgcpfyxvs58mly0sx6-hello-2.10.tar.gz.sig /gnu/store/hbdalsf5lpf01x4dcknwx6xbn6n5km6k-hello-2.10.tar.gz\n" "gpg: Signatur vom So 16 Nov 2014 13:08:37 CET\n" "gpg: mittels RSA-Schlüssel A9553245FDE9B739\n" "gpg: Korrekte Signatur von \"Sami Kerola (https://www.iki.fi/kerolasa/) <kerolasa@@iki.fi>\" [unbekannt]\n" "gpg: WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n" "gpg: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen Besitzer gehört.\n" "Haupt-Fingerabdruck = 8ED3 96E3 7E38 D471 A005 30D3 A955 3245 FDE9 B739\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:740 msgid "You can then happily run" msgstr "Sie können dann unbesorgt das hier ausführen:" #. Do not translate this command #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:744 #, no-wrap msgid "$ guix package --install-from-file=my-hello.scm\n" msgstr "$ guix package --install-from-file=my-hello.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:747 msgid "You should now have @code{my-hello} in your profile!" msgstr "Nun sollte @code{my-hello} in Ihrem Profil enthalten sein!" #. Do not translate this command #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:753 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-installed=my-hello\n" "my-hello\t2.10\tout\n" "/gnu/store/f1db2mfm8syb8qvc357c53slbvf1g9m9-my-hello-2.10\n" msgstr "" "$ guix package --list-installed=my-hello\n" "my-hello\t2.10\tout\n" "/gnu/store/f1db2mfm8syb8qvc357c53slbvf1g9m9-my-hello-2.10\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:758 msgid "We've gone as far as we could without any knowledge of Scheme. Before moving on to more complex packages, now is the right time to brush up on your Scheme knowledge. @xref{A Scheme Crash Course} to get up to speed." msgstr "Wir sind so weit gekommen, wie es ohne Scheme-Kenntnisse möglich ist. Bevor wir mit komplexeren Paketen weitermachen, ist jetzt der Zeitpunkt gekommen, Ihr Wissen über Scheme zu entstauben. Siehe @ref{Ein Schnellkurs in Scheme} für eine Auffrischung." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:765 msgid "In the rest of this chapter we will rely on some basic Scheme programming knowledge. Now let's detail the different possible setups for working on Guix packages." msgstr "Im Rest dieses Kapitels setzen wir ein paar grundlegende Scheme-Programmierkenntnisse voraus. Wir wollen uns nun verschiedene mögliche Herangehensweisen anschauen, wie man an Guix-Paketen arbeiten kann." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:767 msgid "There are several ways to set up a Guix packaging environment." msgstr "Es gibt mehrere Arten, eine Umgebung zum Paketeschreiben aufzusetzen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:770 msgid "We recommend you work directly on the Guix source checkout since it makes it easier for everyone to contribute to the project." msgstr "Unsere Empfehlung ist, dass Sie direkt am Checkout des Guix-Quellcodes arbeiten, weil es dann für alle einfacher ist, zu Guix beizutragen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:772 msgid "But first, let's look at other possibilities." msgstr "Werfen wir aber zunächst einen Blick auf andere Möglichkeiten." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:785 msgid "This is what we previously did with @samp{my-hello}. With the Scheme basics we've covered, we are now able to explain the leading chunks. As stated in @code{guix package --help}:" msgstr "Diese Methode haben wir zuletzt für @samp{my-hello} benutzt. Jetzt nachdem wir uns mit den Scheme-Grundlagen befasst haben, können wir uns den Code am Anfang erklären. @code{guix package --help} sagt uns:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:790 #, no-wrap msgid "" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to\n" msgstr "" " -f, --install-from-file=DATEI\n" " das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n" " ausgewertet wird\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:794 msgid "Thus the last expression @emph{must} return a package, which is the case in our earlier example." msgstr "Daher @emph{muss} der letzte Ausdruck ein Paket liefern, was im vorherigen Beispiel der Fall ist." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:798 msgid "The @code{use-modules} expression tells which of the modules we need in the file. Modules are a collection of values and procedures. They are commonly called ``libraries'' or ``packages'' in other programming languages." msgstr "Der Ausdruck @code{use-modules} sagt aus, welche Module in der Datei gebraucht werden. Module sind eine Sammlung aus Werten und Prozeduren. In anderen Programmiersprachen werden sie oft „Bibliotheken“ oder „Pakete“ genannt." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:802 #, no-wrap msgid "channel" msgstr "Kanal" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:808 msgid "Guix and its package collection can be extended through @dfn{channels}. A channel is a Git repository, public or not, containing @file{.scm} files that provide packages (@pxref{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) or services (@pxref{Defining Services,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "Guix und seine Paketsammlung können durch @dfn{Kanäle} (englisch: Channels) erweitert werden. Ein Kanal ist ein Git-Repository, öffentlich oder nicht, das @file{.scm}-Dateien enthält, die Pakete (siehe @ref{Pakete definieren,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) oder Dienste (siehe @ref{Dienste definieren,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) bereitstellen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:811 msgid "How would you go about creating a channel? First, create a directory that will contain your @file{.scm} files, say @file{~/my-channel}:" msgstr "Wie würden Sie einen Kanal erstellen? Erstellen Sie zunächst ein Verzeichnis, das Ihre @file{.scm}-Dateien enthalten wird, beispielsweise @file{~/my-channel}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:814 #, no-wrap msgid "mkdir ~/my-channel\n" msgstr "mkdir ~/my-channel\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:818 msgid "Suppose you want to add the @samp{my-hello} package we saw previously; it first needs some adjustments:" msgstr "Angenommen, Sie möchten das Paket @samp{my-hello}, das wir zuvor gesehen haben, hinzufügen; es bedarf zunächst einiger Anpassungen:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:825 #, no-wrap msgid "" "(define-module (my-hello)\n" " #:use-module (guix licenses)\n" " #:use-module (guix packages)\n" " #:use-module (guix build-system gnu)\n" " #:use-module (guix download))\n" "\n" msgstr "" "(define-module (my-hello)\n" " #:use-module (guix licenses)\n" " #:use-module (guix packages)\n" " #:use-module (guix build-system gnu)\n" " #:use-module (guix download))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:845 #, no-wrap msgid "" "(define-public my-hello\n" " (package\n" " (name \"my-hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (synopsis \"Hello, Guix world: An example custom Guix package\")\n" " (description\n" " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n" "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+)))\n" msgstr "" "(define-public my-hello\n" " (package\n" " (name \"my-hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (synopsis \"Hello, Guix world: An example custom Guix package\")\n" " (description\n" " \"GNU Hello prints the message \\\"Hello, world!\\\" and then exits. It\n" "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n" "command-line arguments, multiple languages, and so on.\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:851 msgid "Note that we have assigned the package value to an exported variable name with @code{define-public}. This is effectively assigning the package to the @code{my-hello} variable so that it can be referenced, among other as dependency of other packages." msgstr "Beachten Sie, dass wir den Paketwert einer exportierten Variablen mit @code{define-public} zugewiesen haben. Das bedeutet, das Paket wird einer Variablen @code{my-hello} zugewiesen, damit darauf verwiesen werden kann. Unter anderem kann es dadurch als Abhängigkeit anderer Pakete verwendet werden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:856 msgid "If you use @code{guix package --install-from-file=my-hello.scm} on the above file, it will fail because the last expression, @code{define-public}, does not return a package. If you want to use @code{define-public} in this use-case nonetheless, make sure the file ends with an evaluation of @code{my-hello}:" msgstr "Wenn Sie @code{guix package --install-from-file=my-hello.scm} auf der obigen Datei aufrufen, geht es schief, weil der letzte Ausdruck, @code{define-public}, kein Paket zurückliefert. Wenn Sie trotzdem @code{define-public} für jene Herangehensweise verwenden möchten, stellen Sie sicher, dass am Ende der Datei eine Auswertung von @code{my-hello} steht:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:862 #, no-wrap msgid "" ";; ...\n" "(define-public my-hello\n" " ;; ...\n" " )\n" "\n" msgstr "" ";; …\n" "(define-public my-hello\n" " ;; …\n" " )\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:864 #, no-wrap msgid "my-hello\n" msgstr "my-hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:867 msgid "This last example is not very typical." msgstr "Meistens tut man das aber nicht." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:871 msgid "Now how do you make that package visible to @command{guix} commands so you can test your packages? You need to add the directory to the search path using the @option{-L} command-line option, as in these examples:" msgstr "Wie machen Sie nun dieses Paket für @command{guix}-Befehle sichtbar, damit Sie Ihre Pakete testen können? Sie müssen das Verzeichnis mit der Befehlszeilenoption @option{-L} zum Suchpfad hinzufügen, wie in diesen Beispielen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:875 #, no-wrap msgid "" "guix show -L ~/my-channel my-hello\n" "guix build -L ~/my-channel my-hello\n" msgstr "" "guix show -L ~/my-channel my-hello\n" "guix build -L ~/my-channel my-hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:881 msgid "The final step is to turn @file{~/my-channel} into an actual channel, making your package collection seamlessly available @i{via} any @command{guix} command. To do that, you first need to make it a Git repository:" msgstr "Der letzte Schritt besteht darin, @file{~/my-channel} in einen echten Kanal zu verwandeln, so dass Ihre Paketsammlung nahtlos mit jedem @command{guix}-Befehl zur Verfügung steht. Dazu müssen Sie es zunächst zu einem Git-Repository machen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:887 #, no-wrap msgid "" "cd ~/my-channel\n" "git init\n" "git add my-hello.scm\n" "git commit -m \"First commit of my channel.\"\n" msgstr "" "cd ~/my-channel\n" "git init\n" "git add my-hello.scm\n" "git commit -m \"Erster Commit meines Kanals.\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:895 msgid "And that's it, you have a channel! From there on, you can add this channel to your channel configuration in @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Specifying Additional Channels,,, guix, GNU Guix Reference Manual}); assuming you keep your channel local for now, the @file{channels.scm} would look something like this:" msgstr "Und das war’s, Sie haben einen Kanal! Von nun an können Sie diesen Kanal zu Ihrer Kanalkonfiguration in @file{~/.config/guix/channels.scm} hinzufügen (siehe @ref{Weitere Kanäle angeben,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}). Unter der Annahme, dass Sie Ihren Kanal vorerst lokal halten, würde die @file{channels.scm} etwa so aussehen:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:902 #, no-wrap msgid "" "(append (list (channel\n" " (name 'my-channel)\n" " (url (string-append \"file://\" (getenv \"HOME\")\n" " \"/my-channel\"))))\n" " %default-channels)\n" msgstr "" "(append (list (channel\n" " (name 'my-channel)\n" " (url (string-append \"file://\" (getenv \"HOME\")\n" " \"/my-channel\"))))\n" " %default-channels)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:909 msgid "Next time you run @command{guix pull}, your channel will be picked up and the packages it defines will be readily available to all the @command{guix} commands, even if you do not pass @option{-L}. The @command{guix describe} command will show that Guix is, indeed, using both the @code{my-channel} and the @code{guix} channels." msgstr "Wenn Sie das nächste Mal @command{guix pull} ausführen, wird Ihr Kanal aufgenommen und die darin definierten Pakete stehen allen @command{guix}-Befehlen zur Verfügung, auch wenn Sie @option{-L} nicht übergeben. Der Befehl @command{guix describe} wird zeigen, dass Guix tatsächlich sowohl den Kanal @code{my-channel} als auch den @code{guix}-Kanal benutzt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:912 msgid "@xref{Creating a Channel,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for details." msgstr "Siehe @ref{Einen Kanal erstellen,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für Details." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:919 msgid "Working directly on the Guix project is recommended: it reduces the friction when the time comes to submit your changes upstream to let the community benefit from your hard work!" msgstr "Es wird empfohlen, direkt am Code des Guix-Projekts zu arbeiten, weil Ihre Änderungen dann später mit weniger Schwierigkeiten bei uns eingereicht werden können, damit Ihre harte Arbeit der Gemeinschaft nützt!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:925 msgid "Unlike most software distributions, the Guix repository holds in one place both the tooling (including the package manager) and the package definitions. This choice was made so that it would give developers the flexibility to modify the API without breakage by updating all packages at the same time. This reduces development inertia." msgstr "Anders als die meisten Software-Distributionen werden bei Guix sowohl Werkzeuge (einschließlich des Paketverwaltungsprogramms) als auch die Paketdefinitionen in einem Repository gespeichert. Der Grund für diese Entscheidung war, dass Entwickler die Freiheit haben sollten, die Programmierschnittstelle (API) zu ändern, ohne Inkompatibilitäten einzuführen, indem alle Pakete gleichzeitig mit der API aktualisiert werden. Dadurch wird die Entwicklung weniger träge." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:927 msgid "Check out the official @uref{https://git-scm.com/, Git} repository:" msgstr "Legen Sie ein Checkout des offiziellen @uref{https://git-scm.com/, Git-Repositorys} an:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:930 #, no-wrap msgid "$ git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" msgstr "$ git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:934 msgid "In the rest of this article, we use @samp{$GUIX_CHECKOUT} to refer to the location of the checkout." msgstr "Im Rest dieses Artikels schreiben wir @samp{$GUIX_CHECKOUT}, wenn wir den Ort meinen, an dem das Checkout gespeichert ist." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:938 msgid "Follow the instructions in the manual (@pxref{Contributing,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) to set up the repository environment." msgstr "Folgen Sie den Anweisungen im Handbuch (siehe (@ref{Mitwirken,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), um die nötige Umgebung für die Nutzung des Repositorys herzustellen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:941 msgid "Once ready, you should be able to use the package definitions from the repository environment." msgstr "Sobald sie hergestellt wurde, sollten Sie die Paketdefinitionen aus der Repository-Umgebung benutzen können." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:943 msgid "Feel free to edit package definitions found in @samp{$GUIX_CHECKOUT/gnu/packages}." msgstr "Versuchen Sie sich ruhig daran, die Paketdefinitionen zu editieren, die Sie in @samp{$GUIX_CHECKOUT/gnu/packages} finden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:947 msgid "The @samp{$GUIX_CHECKOUT/pre-inst-env} script lets you use @samp{guix} over the package collection of the repository (@pxref{Running Guix Before It Is Installed,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "Das Skript @samp{$GUIX_CHECKOUT/pre-inst-env} ermöglicht es Ihnen, @samp{guix} auf der Paketsammlung des Repositorys aufzurufen (siehe @ref{Guix vor der Installation ausführen,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:951 msgid "Search packages, such as Ruby:" msgstr "So suchen Sie Pakete, z.B.@: Ruby:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:958 #, no-wrap msgid "" " $ cd $GUIX_CHECKOUT\n" " $ ./pre-inst-env guix package --list-available=ruby\n" " ruby 1.8.7-p374 out gnu/packages/ruby.scm:119:2\n" " ruby 2.1.6 out gnu/packages/ruby.scm:91:2\n" " ruby 2.2.2 out gnu/packages/ruby.scm:39:2\n" msgstr "" " $ cd $GUIX_CHECKOUT\n" " $ ./pre-inst-env guix package --list-available=ruby\n" " ruby 1.8.7-p374 out gnu/packages/ruby.scm:119:2\n" " ruby 2.1.6 out gnu/packages/ruby.scm:91:2\n" " ruby 2.2.2 out gnu/packages/ruby.scm:39:2\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:962 msgid "Build a package, here Ruby version 2.1:" msgstr "Erstellen Sie ein Paket, z.B.@: Ruby in Version 2.1:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:966 #, no-wrap msgid "" " $ ./pre-inst-env guix build --keep-failed ruby@@2.1\n" " /gnu/store/c13v73jxmj2nir2xjqaz5259zywsa9zi-ruby-2.1.6\n" msgstr "" " $ ./pre-inst-env guix build --keep-failed ruby@@2.1\n" " /gnu/store/c13v73jxmj2nir2xjqaz5259zywsa9zi-ruby-2.1.6\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:970 msgid "Install it to your user profile:" msgstr "Installieren Sie es in Ihr Profil:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:973 #, no-wrap msgid " $ ./pre-inst-env guix package --install ruby@@2.1\n" msgstr " $ ./pre-inst-env guix package --install ruby@@2.1\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:977 msgid "Check for common mistakes:" msgstr "Prüfen Sie auf häufige Fehler:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:980 #, no-wrap msgid " $ ./pre-inst-env guix lint ruby@@2.1\n" msgstr " $ ./pre-inst-env guix lint ruby@@2.1\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:985 msgid "Guix strives at maintaining a high packaging standard; when contributing to the Guix project, remember to" msgstr "Guix ist bestrebt, einen hohen Standard an seine Pakete anzusetzen. Wenn Sie Beiträge zum Guix-Projekt leisten," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:989 msgid "follow the coding style (@pxref{Coding Style,,, guix, GNU Guix Reference Manual})," msgstr "schreiben Sie Ihren Code im Stil von Guix (siehe @ref{Programmierstil,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:991 msgid "and review the check list from the manual (@pxref{Submitting Patches,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "und schauen Sie sich die Kontrollliste aus dem Handbuch (siehe @ref{Einreichen von Patches,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) noch einmal an." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:995 msgid "Once you are happy with the result, you are welcome to send your contribution to make it part of Guix. This process is also detailed in the manual. (@pxref{Contributing,,, guix, GNU Guix Reference Manual})" msgstr "Sobald Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, freuen wir uns, wenn Sie Ihren Beitrag an uns schicken, damit wir ihn in Guix aufnehmen. Dieser Prozess wird auch im Handbuch beschrieben (siehe @ref{Mitwirken,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})<." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:998 msgid "It's a community effort so the more join in, the better Guix becomes!" msgstr "Es handelt sich um eine gemeinschaftliche Arbeit, je mehr also mitmachen, desto besser wird Guix!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1005 msgid "The above ``Hello World'' example is as simple as it goes. Packages can be more complex than that and Guix can handle more advanced scenarios. Let's look at another, more sophisticated package (slightly modified from the source):" msgstr "Einfacher als obiges Hallo-Welt-Beispiel wird es nicht. Pakete können auch komplexer als das sein und Guix eignet sich für fortgeschrittenere Szenarien. Schauen wir uns ein anderes, umfangreicheres Paket an (leicht modifiziert gegenüber Guix’ Quellcode):" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1019 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages version-control)\n" " #:use-module ((guix licenses) #:prefix license:)\n" " #:use-module (guix utils)\n" " #:use-module (guix packages)\n" " #:use-module (guix git-download)\n" " #:use-module (guix build-system cmake)\n" " #:use-module (gnu packages compression)\n" " #:use-module (gnu packages pkg-config)\n" " #:use-module (gnu packages python)\n" " #:use-module (gnu packages ssh)\n" " #:use-module (gnu packages tls)\n" " #:use-module (gnu packages web))\n" "\n" msgstr "" "(define-module (gnu packages version-control)\n" " #:use-module ((guix licenses) #:prefix license:)\n" " #:use-module (guix utils)\n" " #:use-module (guix packages)\n" " #:use-module (guix git-download)\n" " #:use-module (guix build-system cmake)\n" " #:use-module (gnu packages compression)\n" " #:use-module (gnu packages pkg-config)\n" " #:use-module (gnu packages python)\n" " #:use-module (gnu packages ssh)\n" " #:use-module (gnu packages tls)\n" " #:use-module (gnu packages web))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1075 #, no-wrap msgid "" "(define-public my-libgit2\n" " (let ((commit \"e98d0a37c93574d2c6107bf7f31140b548c6a7bf\")\n" " (revision \"1\"))\n" " (package\n" " (name \"my-libgit2\")\n" " (version (git-version \"0.26.6\" revision commit))\n" " (source (origin\n" " (method git-fetch)\n" " (uri (git-reference\n" " (url \"https://github.com/libgit2/libgit2/\")\n" " (commit commit)))\n" " (file-name (git-file-name name version))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"17pjvprmdrx4h6bb1hhc98w9qi6ki7yl57f090n9kbhswxqfs7s3\"))\n" " (patches (search-patches \"libgit2-mtime-0.patch\"))\n" " (modules '((guix build utils)))\n" " ;; Remove bundled software.\n" " (snippet '(delete-file-recursively \"deps\"))))\n" " (build-system cmake-build-system)\n" " (outputs '(\"out\" \"debug\"))\n" " (arguments\n" " `(#:tests? #true ; Run the test suite (this is the default)\n" " #:configure-flags '(\"-DUSE_SHA1DC=ON\") ; SHA-1 collision detection\n" " #:phases\n" " (modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'unpack 'fix-hardcoded-paths\n" " (lambda _\n" " (substitute* \"tests/repo/init.c\"\n" " ((\"#!/bin/sh\") (string-append \"#!\" (which \"sh\"))))\n" " (substitute* \"tests/clar/fs.h\"\n" " ((\"/bin/cp\") (which \"cp\"))\n" " ((\"/bin/rm\") (which \"rm\")))))\n" " ;; Run checks more verbosely.\n" " (replace 'check\n" " (lambda* (#:key tests? #:allow-other-keys)\n" " (when tests?\n" " (invoke \"./libgit2_clar\" \"-v\" \"-Q\"))))\n" " (add-after 'unpack 'make-files-writable-for-tests\n" " (lambda _ (for-each make-file-writable (find-files \".\")))))))\n" " (inputs\n" " (list libssh2 http-parser python-wrapper))\n" " (native-inputs\n" " (list pkg-config))\n" " (propagated-inputs\n" " ;; These two libraries are in 'Requires.private' in libgit2.pc.\n" " (list openssl zlib))\n" " (home-page \"https://libgit2.github.com/\")\n" " (synopsis \"Library providing Git core methods\")\n" " (description\n" " \"Libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods\n" "provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to\n" "write native speed custom Git applications in any language with bindings.\")\n" " ;; GPLv2 with linking exception\n" " (license license:gpl2))))\n" msgstr "" "(define-public my-libgit2\n" " (let ((commit \"e98d0a37c93574d2c6107bf7f31140b548c6a7bf\")\n" " (revision \"1\"))\n" " (package\n" " (name \"my-libgit2\")\n" " (version (git-version \"0.26.6\" revision commit))\n" " (source (origin\n" " (method git-fetch)\n" " (uri (git-reference\n" " (url \"https://github.com/libgit2/libgit2/\")\n" " (commit commit)))\n" " (file-name (git-file-name name version))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"17pjvprmdrx4h6bb1hhc98w9qi6ki7yl57f090n9kbhswxqfs7s3\"))\n" " (patches (search-patches \"libgit2-mtime-0.patch\"))\n" " (modules '((guix build utils)))\n" " ;; Gebündelte Software entfernen wir.\n" " (snippet '(delete-file-recursively \"deps\"))))\n" " (build-system cmake-build-system)\n" " (outputs '(\"out\" \"debug\"))\n" " (arguments\n" " `(#:tests? #true ;Testkatalog ausführen (wie ohnehin vorgegeben)\n" " #:configure-flags '(\"-DUSE_SHA1DC=ON\") ;Kollisionserkennung für SHA-1 aktivieren\n" " #:phases\n" " (modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'unpack 'fix-hardcoded-paths\n" " (lambda _\n" " (substitute* \"tests/repo/init.c\"\n" " ((\"#!/bin/sh\") (string-append \"#!\" (which \"sh\"))))\n" " (substitute* \"tests/clar/fs.h\"\n" " ((\"/bin/cp\") (which \"cp\"))\n" " ((\"/bin/rm\") (which \"rm\")))))\n" " ;; Ausführliche Testausgaben einschalten.\n" " (replace 'check\n" " (lambda* (#:key tests? #:allow-other-keys)\n" " (when tests?\n" " (invoke \"./libgit2_clar\" \"-v\" \"-Q\"))))\n" " (add-after 'unpack 'make-files-writable-for-tests\n" " (lambda _ (for-each make-file-writable (find-files \".\")))))))\n" " (inputs\n" " (list libssh2 http-parser python-wrapper))\n" " (native-inputs\n" " (list pkg-config))\n" " (propagated-inputs\n" " ;; Weil diese zwei Bibliotheken unter 'Requires.private' in libgit2.pc stehen.\n" " (list openssl zlib))\n" " (home-page \"https://libgit2.github.com/\")\n" " (synopsis \"Library providing Git core methods\")\n" " (description\n" " \"Libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods\n" "provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to\n" "write native speed custom Git applications in any language with bindings.\")\n" " ;; Wir schreiben als Kommentar, dass es eigentlich die GPL2 mit Ausnahmen ist:\n" " ;; GPLv2 with linking exception\n" " (license license:gpl2))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1080 msgid "(In those cases were you only want to tweak a few fields from a package definition, you should rely on inheritance instead of copy-pasting everything. See below.)" msgstr "(In solchen Fällen, wo Sie nur ein paar wenige Felder einer Paketdefinition abändern wollen, wäre es wirklich besser, wenn Sie Vererbung einsetzen würden, statt alles abzuschreiben. Siehe unten.)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1082 msgid "Let's discuss those fields in depth." msgstr "Reden wir über diese Felder im Detail." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1083 #, no-wrap msgid "@code{git-fetch} method" msgstr "@code{git-fetch}-Methode" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1090 msgid "Unlike the @code{url-fetch} method, @code{git-fetch} expects a @code{git-reference} which takes a Git repository and a commit. The commit can be any Git reference such as tags, so if the @code{version} is tagged, then it can be used directly. Sometimes the tag is prefixed with a @code{v}, in which case you'd use @code{(commit (string-append \"v\" version))}." msgstr "Anders als die @code{url-fetch}-Methode erwartet @code{git-fetch} eine @code{git-reference}, welche ein Git-Repository und einen Commit entgegennimmt. Der Commit kann eine beliebige Art von Git-Referenz sein, z.B.@: ein Tag. Wenn die @code{version} also mit einem Tag versehen ist, kann sie einfach benutzt werden. Manchmal ist dem Tag ein Präfix @code{v} vorangestellt. In diesem Fall würden Sie @code{(commit (string-append \"v\" version))} schreiben." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1094 msgid "To ensure that the source code from the Git repository is stored in a directory with a descriptive name, we use @code{(file-name (git-file-name name version))}." msgstr "Um sicherzustellen, dass der Quellcode aus dem Git-Repository in einem Verzeichnis mit nachvollziehbarem Namen landet, schreiben wir @code{(file-name (git-file-name name version))}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1099 msgid "The @code{git-version} procedure can be used to derive the version when packaging programs for a specific commit, following the Guix contributor guidelines (@pxref{Version Numbers,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "Mit der Prozedur @code{git-version} kann die Version beim Paketieren eines bestimmten Commits eines Programms entsprechend den Richtlinien für Beiträge zu Guix (@pxref{Versionsnummern,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) abgeleitet werden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1103 msgid "How does one obtain the @code{sha256} hash that's in there, you ask? By invoking @command{guix hash} on a checkout of the desired commit, along these lines:" msgstr "Sie fragen, woher man den darin angegebenen @code{sha256}-Hash bekommt? Indem Sie @command{guix hash} auf einem Checkout des gewünschten Commits aufrufen, ungefähr so:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1109 #, no-wrap msgid "" "git clone https://github.com/libgit2/libgit2/\n" "cd libgit2\n" "git checkout v0.26.6\n" "guix hash -rx .\n" msgstr "" "git clone https://github.com/libgit2/libgit2/\n" "cd libgit2\n" "git checkout v0.26.6\n" "guix hash -rx .\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1114 msgid "@command{guix hash -rx} computes a SHA256 hash over the whole directory, excluding the @file{.git} sub-directory (@pxref{Invoking guix hash,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "@command{guix hash -rx} berechnet einen SHA256-Hash des gesamten Verzeichnisses, abgesehen vom @file{.git}-Unterverzeichnis (siehe @ref{Aufruf von guix hash,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1117 msgid "In the future, @command{guix download} will hopefully be able to do these steps for you, just like it does for regular downloads." msgstr "In Zukunft wird @command{guix download} diese Schritte hoffentlich für Sie erledigen können, genau wie es das für normales Herunterladen macht." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1118 #, no-wrap msgid "Snippets" msgstr "Schnipsel" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1124 msgid "Snippets are quoted (i.e. non-evaluated) Scheme code that are a means of patching the source. They are a Guix-y alternative to the traditional @file{.patch} files. Because of the quote, the code in only evaluated when passed to the Guix daemon for building. There can be as many snippets as needed." msgstr "„Snippets“, deutsch Schnipsel, sind mit z.B.@: @code{quote}-Zeichen maskierte, also nicht ausgewertete, Stücke Scheme-Code, mit denen der Quellcode gepatcht wird. Sie sind eine guixige Alternative zu traditionellen @file{.patch}-Dateien. Wegen der Maskierung werden sie erst dann ausgewertet, wenn sie an den Guix-Daemon zum Erstellen übergeben werden. Es kann so viele Schnipsel geben wie nötig." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1127 msgid "Snippets might need additional Guile modules which can be imported from the @code{modules} field." msgstr "In Schnipseln könnten zusätzliche Guile-Module benötigt werden. Diese können importiert werden, indem man sie im Feld @code{modules} angibt." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1128 #, no-wrap msgid "Inputs" msgstr "Eingaben" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1131 msgid "There are 3 different input types. In short:" msgstr "Es gibt 3 verschiedene Arten von Eingaben. Kurz gefasst:" #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1133 #, no-wrap msgid "native-inputs" msgstr "native-inputs" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1136 msgid "Required for building but not runtime -- installing a package through a substitute won't install these inputs." msgstr "Sie werden zum Erstellen gebraucht, aber @emph{nicht} zur Laufzeit@tie{}– wenn Sie ein Paket als Substitut installieren, werden diese Eingaben nirgendwo installiert." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1136 #, no-wrap msgid "inputs" msgstr "inputs" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1139 msgid "Installed in the store but not in the profile, as well as being present at build time." msgstr "Sie werden in den Store installiert, aber nicht in das Profil, und sie stehen beim Erstellen zur Verfügung." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1139 #, no-wrap msgid "propagated-inputs" msgstr "propagated-inputs" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1142 msgid "Installed in the store and in the profile, as well as being present at build time." msgstr "Sie werden sowohl in den Store als auch ins Profil installiert und sind auch beim Erstellen verfügbar." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1145 msgid "@xref{package Reference,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for more details." msgstr "Siehe @ref{„package“-Referenz,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für mehr Details." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1149 msgid "The distinction between the various inputs is important: if a dependency can be handled as an @emph{input} instead of a @emph{propagated input}, it should be done so, or else it ``pollutes'' the user profile for no good reason." msgstr "Der Unterschied zwischen den verschiedenen Eingaben ist wichtig: Wenn eine Abhängigkeit als @code{input} statt als @code{propagated-input} ausreicht, dann sollte sie auch so eingeordnet werden, sonst „verschmutzt“ sie das Profil des Benutzers ohne guten Grund." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1156 msgid "For instance, a user installing a graphical program that depends on a command line tool might only be interested in the graphical part, so there is no need to force the command line tool into the user profile. The dependency is a concern to the package, not to the user. @emph{Inputs} make it possible to handle dependencies without bugging the user by adding undesired executable files (or libraries) to their profile." msgstr "Wenn eine Nutzerin beispielsweise ein grafisches Programm installiert, das von einem Befehlszeilenwerkzeug abhängt, sie sich aber nur für den grafischen Teil interessiert, dann sollten wir sie nicht zur Installation des Befehlszeilenwerkzeugs in ihr Benutzerprofil zwingen. Um die Abhängigkeit sollte sich das Paket kümmern, nicht seine Benutzerin. Mit @emph{Inputs} können wir Abhängigkeiten verwenden, wo sie gebraucht werden, ohne Nutzer zu belästigen, indem wir ausführbare Dateien (oder Bibliotheken) in deren Profil installieren." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1162 msgid "Same goes for @emph{native-inputs}: once the program is installed, build-time dependencies can be safely garbage-collected. It also matters when a substitute is available, in which case only the @emph{inputs} and @emph{propagated inputs} will be fetched: the @emph{native inputs} are not required to install a package from a substitute." msgstr "Das Gleiche gilt für @emph{native-inputs}: Wenn das Programm einmal installiert ist, können Abhängigkeiten zur Erstellungszeit gefahrlos dem Müllsammler anvertraut werden. Sie sind auch besser, wenn ein Substitut verfügbar ist, so dass nur die @code{inputs} und @code{propagated-inputs} heruntergeladen werden; @code{native-inputs} braucht niemand, der das Paket aus einem Substitut heraus installiert." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1163 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2335 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4000 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5173 #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:5239 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Anmerkung" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1166 msgid "You may see here and there snippets where package inputs are written quite differently, like so:" msgstr "Vielleicht bemerken Sie hier und da Schnipsel, deren Paketeingaben recht anders geschrieben wurden, etwa so:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1173 #, no-wrap msgid "" ";; The \"old style\" for inputs.\n" "(inputs\n" " `((\"libssh2\" ,libssh2)\n" " (\"http-parser\" ,http-parser)\n" " (\"python\" ,python-wrapper)))\n" msgstr "" ";; Der „alte Stil“ von Eingaben.\n" "(inputs\n" " `((\"libssh2\" ,libssh2)\n" " (\"http-parser\" ,http-parser)\n" " (\"python\" ,python-wrapper)))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1179 msgid "This is the ``old style'', where each input in the list is explicitly given a label (a string). It is still supported but we recommend using the style above instead. @xref{package Reference,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for more info." msgstr "Früher hatte man Eingaben in diesem „alten Stil“ geschrieben, wo jede Eingabe ausdrücklich mit einer Bezeichnung (als Zeichenkette) assoziiert wurde. Er wird immer noch unterstützt, aber wir empfehlen, dass Sie stattdessen im weiter oben gezeigten Stil schreiben. Siehe @ref{„package“-Referenz,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für mehr Informationen." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1181 #, no-wrap msgid "Outputs" msgstr "Ausgaben" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1185 msgid "Just like how a package can have multiple inputs, it can also produce multiple outputs." msgstr "Genau wie ein Paket mehrere Eingaben haben kann, kann es auch mehrere Ausgaben haben." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1187 msgid "Each output corresponds to a separate directory in the store." msgstr "Jede Ausgabe entspricht einem anderen Verzeichnis im Store." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1190 msgid "The user can choose which output to install; this is useful to save space or to avoid polluting the user profile with unwanted executables or libraries." msgstr "Die Benutzerin kann sich entscheiden, welche Ausgabe sie installieren will; so spart sie Platz auf dem Datenträger und verschmutzt ihr Benutzerprofil nicht mit unerwünschten ausführbaren Dateien oder Bibliotheken." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1193 msgid "Output separation is optional. When the @code{outputs} field is left out, the default and only output (the complete package) is referred to as @code{\"out\"}." msgstr "Nach Ausgaben zu trennen ist optional. Wenn Sie kein @code{outputs}-Feld schreiben, heißt die standardmäßige und einzige Ausgabe (also das ganze Paket) schlicht @code{\"out\"}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1195 msgid "Typical separate output names include @code{debug} and @code{doc}." msgstr "Typische Namen für getrennte Ausgaben sind @code{debug} und @code{doc}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1199 msgid "It's advised to separate outputs only when you've shown it's worth it: if the output size is significant (compare with @code{guix size}) or in case the package is modular." msgstr "Es wird empfohlen, getrennte Ausgaben nur dann anzubieten, wenn Sie gezeigt haben, dass es sich lohnt, d.h.@: wenn die Ausgabengröße signifikant ist (vergleichen Sie sie mittels @code{guix size}) oder das Paket modular aufgebaut ist." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1200 #, no-wrap msgid "Build system arguments" msgstr "Argumente ans Erstellungssystem" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1203 msgid "The @code{arguments} is a keyword-value list used to configure the build process." msgstr "@code{arguments} ist eine Liste aus Schlüsselwort-Wert-Paaren (eine „keyword-value list“), mit denen der Erstellungsprozess konfiguriert wird." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1208 msgid "The simplest argument @code{#:tests?} can be used to disable the test suite when building the package. This is mostly useful when the package does not feature any test suite. It's strongly recommended to keep the test suite on if there is one." msgstr "Das einfachste Argument @code{#:tests?} kann man benutzen, um den Testkatalog bei der Erstellung des Pakets nicht zu prüfen. Das braucht man meistens dann, wenn das Paket überhaupt keinen Testkatalog hat. Wir empfehlen sehr, den Testkatalog zu benutzen, wenn es einen gibt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1212 msgid "Another common argument is @code{:make-flags}, which specifies a list of flags to append when running make, as you would from the command line. For instance, the following flags" msgstr "Ein anderes häufiges Argument ist @code{:make-flags}, was eine Liste an den @code{make}-Aufruf anzuhängender Befehlszeilenargumente festlegt, so wie Sie sie auf der Befehlszeile angeben würden. Zum Beispiel werden die folgenden @code{:make-flags}" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1216 #, no-wrap msgid "" "#:make-flags (list (string-append \"prefix=\" (assoc-ref %outputs \"out\"))\n" " \"CC=gcc\")\n" msgstr "" "#:make-flags (list (string-append \"prefix=\" (assoc-ref %outputs \"out\"))\n" " \"CC=gcc\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1219 msgid "translate into" msgstr "übersetzt zu" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1222 #, no-wrap msgid "$ make CC=gcc prefix=/gnu/store/...-<out>\n" msgstr "$ make CC=gcc prefix=/gnu/store/...-<out>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1228 msgid "This sets the C compiler to @code{gcc} and the @code{prefix} variable (the installation directory in Make parlance) to @code{(assoc-ref %outputs \"out\")}, which is a build-stage global variable pointing to the destination directory in the store (something like @file{/gnu/store/...-my-libgit2-20180408})." msgstr "Dadurch wird als C-Compiler @code{gcc} verwendet und als @code{prefix}-Variable (das Installationsverzeichnis in der Sprechweise von Make) wird @code{(assoc-ref %outputs \"out\")} verwendet, also eine globale Variable der Erstellungsschicht, die auf das Zielverzeichnis im Store verweist (so etwas wie @file{/gnu/store/…-my-libgit2-20180408})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1230 msgid "Similarly, it's possible to set the configure flags:" msgstr "Auf gleiche Art kann man auch die Befehlszeilenoptionen für configure festlegen:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1233 #, no-wrap msgid "#:configure-flags '(\"-DUSE_SHA1DC=ON\")\n" msgstr "#:configure-flags '(\"-DUSE_SHA1DC=ON\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1237 msgid "The @code{%build-inputs} variable is also generated in scope. It's an association table that maps the input names to their store directories." msgstr "Die Variable @code{%build-inputs} wird auch in diesem Sichtbarkeitsbereich erzeugt. Es handelt sich um eine assoziative Liste, die von den Namen der Eingaben auf ihre Verzeichnisse im Store abbildet." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1242 msgid "The @code{phases} keyword lists the sequential steps of the build system. Typically phases include @code{unpack}, @code{configure}, @code{build}, @code{install} and @code{check}. To know more about those phases, you need to work out the appropriate build system definition in @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build/gnu-build-system.scm}:" msgstr "Das @code{phases}-Schlüsselwort listet der Reihe nach die vom Erstellungssystem durchgeführten Schritte auf. Zu den üblichen Phasen gehören @code{unpack}, @code{configure}, @code{build}, @code{install} und @code{check}. Um mehr über diese Phasen zu lernen, müssen Sie sich die Definition des zugehörigen Erstellungssystems in @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build/gnu-build-system.scm} anschauen:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1262 #, no-wrap msgid "" "(define %standard-phases\n" " ;; Standard build phases, as a list of symbol/procedure pairs.\n" " (let-syntax ((phases (syntax-rules ()\n" " ((_ p ...) `((p . ,p) ...)))))\n" " (phases set-SOURCE-DATE-EPOCH set-paths install-locale unpack\n" " bootstrap\n" " patch-usr-bin-file\n" " patch-source-shebangs configure patch-generated-file-shebangs\n" " build check install\n" " patch-shebangs strip\n" " validate-runpath\n" " validate-documentation-location\n" " delete-info-dir-file\n" " patch-dot-desktop-files\n" " make-dynamic-linker-cache\n" " install-license-files\n" " reset-gzip-timestamps\n" " compress-documentation)))\n" msgstr "" "(define %standard-phases\n" " ;; Standard build phases, as a list of symbol/procedure pairs.\n" " (let-syntax ((phases (syntax-rules ()\n" " ((_ p ...) `((p . ,p) ...)))))\n" " (phases set-SOURCE-DATE-EPOCH set-paths install-locale unpack\n" " bootstrap\n" " patch-usr-bin-file\n" " patch-source-shebangs configure patch-generated-file-shebangs\n" " build check install\n" " patch-shebangs strip\n" " validate-runpath\n" " validate-documentation-location\n" " delete-info-dir-file\n" " patch-dot-desktop-files\n" " make-dynamic-linker-cache\n" " install-license-files\n" " reset-gzip-timestamps\n" " compress-documentation)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1265 msgid "Or from the REPL:" msgstr "Alternativ auf einer REPL:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1271 #, no-wrap msgid "" "(add-to-load-path \"/path/to/guix/checkout\")\n" ",use (guix build gnu-build-system)\n" "(map car %standard-phases)\n" "@result{} (set-SOURCE-DATE-EPOCH set-paths install-locale unpack bootstrap patch-usr-bin-file patch-source-shebangs configure patch-generated-file-shebangs build check install patch-shebangs strip validate-runpath validate-documentation-location delete-info-dir-file patch-dot-desktop-files make-dynamic-linker-cache install-license-files reset-gzip-timestamps compress-documentation)\n" msgstr "" "(add-to-load-path \"/pfad/zum/guix/checkout\")\n" ",use (guix build gnu-build-system)\n" "(map car %standard-phases)\n" "@result{} (set-SOURCE-DATE-EPOCH set-paths install-locale unpack bootstrap patch-usr-bin-file patch-source-shebangs configure patch-generated-file-shebangs build check install patch-shebangs strip validate-runpath validate-documentation-location delete-info-dir-file patch-dot-desktop-files make-dynamic-linker-cache install-license-files reset-gzip-timestamps compress-documentation)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1275 msgid "If you want to know more about what happens during those phases, consult the associated procedures." msgstr "Wenn Sie mehr darüber wissen wollen, was in diesen Phasen passiert, schauen Sie in den jeweiligen Prozeduren." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1278 msgid "For instance, as of this writing the definition of @code{unpack} for the GNU build system is:" msgstr "Beispielsweise sieht momentan, als dies hier geschrieben wurde, die Definition von @code{unpack} für das GNU-Erstellungssystem so aus:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1288 #, no-wrap msgid "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" " \"Unpack SOURCE in the working directory, and change directory within the\n" "source. When SOURCE is a directory, copy it in a sub-directory of the current\n" "working directory.\"\n" " (if (file-is-directory? source)\n" " (begin\n" " (mkdir \"source\")\n" " (chdir \"source\")\n" "\n" msgstr "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" " \"Unpack SOURCE in the working directory, and change directory within the\n" "source. When SOURCE is a directory, copy it in a sub-directory of the current\n" "working directory.\"\n" " (if (file-is-directory? source)\n" " (begin\n" " (mkdir \"source\")\n" " (chdir \"source\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1311 #, no-wrap msgid "" " ;; Preserve timestamps (set to the Epoch) on the copied tree so that\n" " ;; things work deterministically.\n" " (copy-recursively source \".\"\n" " #:keep-mtime? #t)\n" " ;; Make the source checkout files writable, for convenience.\n" " (for-each (lambda (f)\n" " (false-if-exception (make-file-writable f)))\n" " (find-files \".\")))\n" " (begin\n" " (cond\n" " ((string-suffix? \".zip\" source)\n" " (invoke \"unzip\" source))\n" " ((tarball? source)\n" " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n" " (else\n" " (let ((name (strip-store-file-name source))\n" " (command (compressor source)))\n" " (copy-file source name)\n" " (when command\n" " (invoke command \"--decompress\" name)))))\n" " ;; Attempt to change into child directory.\n" " (and=> (first-subdirectory \".\") chdir))))\n" msgstr "" " ;; Preserve timestamps (set to the Epoch) on the copied tree so that\n" " ;; things work deterministically.\n" " (copy-recursively source \".\"\n" " #:keep-mtime? #t)\n" " ;; Make the source checkout files writable, for convenience.\n" " (for-each (lambda (f)\n" " (false-if-exception (make-file-writable f)))\n" " (find-files \".\")))\n" " (begin\n" " (cond\n" " ((string-suffix? \".zip\" source)\n" " (invoke \"unzip\" source))\n" " ((tarball? source)\n" " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n" " (else\n" " (let ((name (strip-store-file-name source))\n" " (command (compressor source)))\n" " (copy-file source name)\n" " (when command\n" " (invoke command \"--decompress\" name)))))\n" " ;; Attempt to change into child directory.\n" " (and=> (first-subdirectory \".\") chdir))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1319 msgid "Note the @code{chdir} call: it changes the working directory to where the source was unpacked. Thus every phase following the @code{unpack} will use the source as a working directory, which is why we can directly work on the source files. That is to say, unless a later phase changes the working directory to something else." msgstr "Beachten Sie den Aufruf von @code{chdir}: Damit wird das Arbeitsverzeichnis zu demjenigen gewechselt, wohin die Quelldateien entpackt wurden. In jeder Phase nach @code{unpack} dient also das Verzeichnis mit den Quelldateien als Arbeitsverzeichnis. Deswegen können wir direkt mit den Quelldateien arbeiten, zumindest solange keine spätere Phase das Arbeitsverzeichnis woandershin wechselt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1323 msgid "We modify the list of @code{%standard-phases} of the build system with the @code{modify-phases} macro as per the list of specified modifications, which may have the following forms:" msgstr "Die Liste der @code{%standard-phases} des Erstellungssystems ändern wir mit Hilfe des @code{modify-phases}-Makros über eine Liste von Änderungen. Sie kann folgende Formen haben:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1327 msgid "@code{(add-before @var{phase} @var{new-phase} @var{procedure})}: Run @var{procedure} named @var{new-phase} before @var{phase}." msgstr "@code{(add-before @var{Phase} @var{neue-Phase} @var{Prozedur})}: @var{Prozedur} unter dem Namen @var{neue-Phase} vor @var{Phase} ausführen." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1329 msgid "@code{(add-after @var{phase} @var{new-phase} @var{procedure})}: Same, but afterwards." msgstr "@code{(add-after @var{Phase} @var{neue-Phase} @var{Prozedur})}: Genauso, aber danach." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1331 msgid "@code{(replace @var{phase} @var{procedure})}." msgstr "@code{(replace @var{Phase} @var{Prozedur})}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1333 msgid "@code{(delete @var{phase})}." msgstr "@code{(delete @var{Phase})}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1340 msgid "The @var{procedure} supports the keyword arguments @code{inputs} and @code{outputs}. Each input (whether @emph{native}, @emph{propagated} or not) and output directory is referenced by their name in those variables. Thus @code{(assoc-ref outputs \"out\")} is the store directory of the main output of the package. A phase procedure may look like this:" msgstr "Die @var{Prozedur} unterstützt die Schlüsselwortargumente @code{inputs} und @code{outputs}. Jede Eingabe (ob sie @emph{native}, @emph{propagated} oder nichts davon ist) und jedes Ausgabeverzeichnis ist in diesen Variablen mit dem jeweiligen Namen assoziiert. @code{(assoc-ref outputs \"out\")} ist also das Store-Verzeichnis der Hauptausgabe des Pakets. Eine Phasenprozedur kann so aussehen:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1347 #, no-wrap msgid "" "(lambda* (#:key inputs outputs #:allow-other-keys)\n" " (let ((bash-directory (assoc-ref inputs \"bash\"))\n" " (output-directory (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (doc-directory (assoc-ref outputs \"doc\")))\n" " ;; ... ))\n" msgstr "" "(lambda* (#:key inputs outputs #:allow-other-keys)\n" " (let ((bash-directory (assoc-ref inputs \"bash\"))\n" " (output-directory (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (doc-directory (assoc-ref outputs \"doc\")))\n" " ;; ... ))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1350 msgid "Its return value is ignored." msgstr "Ihr Rückgabewert wird ignoriert." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1351 #, no-wrap msgid "Code staging" msgstr "Code-Staging" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1357 msgid "The astute reader may have noticed the quasi-quote and comma syntax in the argument field. Indeed, the build code in the package declaration should not be evaluated on the client side, but only when passed to the Guix daemon. This mechanism of passing code around two running processes is called @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, code staging}." msgstr "Aufmerksame Leser könnten die Syntax mit @code{quasiquote} und Komma im Argumentefeld bemerkt haben. Tatsächlich sollte der Erstellungscode in der Paketdeklaration @emph{nicht} auf Client-Seite ausgeführt werden, sondern erst, wenn er an den Guix-Daemon übergeben worden ist. Der Mechanismus, über den Code zwischen zwei laufenden Prozessen weitergegeben wird, nennen wir @uref{https://arxiv.org/abs/1709.00833, Code-Staging}." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1358 #, no-wrap msgid "Utility functions" msgstr "Hilfsfunktionen" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1363 msgid "When customizing @code{phases}, we often need to write code that mimics the equivalent system invocations (@code{make}, @code{mkdir}, @code{cp}, etc.)@: commonly used during regular ``Unix-style'' installations." msgstr "Beim Anpassen der @code{phases} müssen wir oft Code schreiben, der analog zu den äquivalenten Systemaufrufen funktioniert (@code{make}, @code{mkdir}, @code{cp}, etc.), welche in regulären „Unix-artigen“ Installationen oft benutzt werden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1366 msgid "Some like @code{chmod} are native to Guile. @xref{,,, guile, Guile reference manual} for a complete list." msgstr "Manche, wie @code{chmod}, sind Teil von Guile. Siehe das @ref{,,, guile, Referenzhandbuch zu Guile} für eine vollständige Liste." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1369 msgid "Guix provides additional helper functions which prove especially handy in the context of package management." msgstr "Guix stellt zusätzliche Hilfsfunktionen zur Verfügung, die bei der Paketverwaltung besonders praktisch sind." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1373 msgid "Some of those functions can be found in @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/guix/build/utils.scm}. Most of them mirror the behaviour of the traditional Unix system commands:" msgstr "Manche dieser Funktionalitäten finden Sie in @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/guix/build/utils.scm}. Die meisten spiegeln das Verhalten traditioneller Unix-Systembefehle wider:" #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1375 #, no-wrap msgid "which" msgstr "which" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1377 msgid "Like the @samp{which} system command." msgstr "Das Gleiche wie der @samp{which}-Systembefehl." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1377 #, no-wrap msgid "find-files" msgstr "find-files" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1379 msgid "Akin to the @samp{find} system command." msgstr "Wie der @samp{find} Systembefehl." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1379 #, no-wrap msgid "mkdir-p" msgstr "mkdir-p" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1381 msgid "Like @samp{mkdir -p}, which creates all parents as needed." msgstr "Wie @samp{mkdir -p}, das Elternverzeichnisse erzeugt, wenn nötig." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1381 #, no-wrap msgid "install-file" msgstr "install-file" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1385 msgid "Similar to @samp{install} when installing a file to a (possibly non-existing) directory. Guile has @code{copy-file} which works like @samp{cp}." msgstr "Ähnlich wie @samp{install} beim Installieren einer Datei in ein (nicht unbedingt existierendes) Verzeichnis. Guile kennt @code{copy-file}, das wie @samp{cp} funktioniert." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1385 #, no-wrap msgid "copy-recursively" msgstr "copy-recursively" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1387 msgid "Like @samp{cp -r}." msgstr "Wie @samp{cp -r}." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1387 #, no-wrap msgid "delete-file-recursively" msgstr "delete-file-recursively" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1389 msgid "Like @samp{rm -rf}." msgstr "Wie @samp{rm -rf}." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1389 #, no-wrap msgid "invoke" msgstr "invoke" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1391 msgid "Run an executable. This should be used instead of @code{system*}." msgstr "Eine ausführbare Datei ausführen. Man sollte es benutzen und nicht @code{system*}." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1391 #, no-wrap msgid "with-directory-excursion" msgstr "with-directory-excursion" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1394 msgid "Run the body in a different working directory, then restore the previous working directory." msgstr "Den Rumpf in einem anderen Arbeitsverzeichnis ausführen und danach wieder in das vorherige Arbeitsverzeichnis wechseln." #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1394 #, no-wrap msgid "substitute*" msgstr "substitute*" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1396 msgid "A ``@command{sed}-like'' function." msgstr "Eine „@command{sed}-artige“ Funktion." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1400 msgid "@xref{Build Utilities,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for more information on these utilities." msgstr "Siehe @ref{Werkzeuge zur Erstellung,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für mehr Informationen zu diesen Werkzeugen." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1401 #, no-wrap msgid "Module prefix" msgstr "Modulpräfix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1411 msgid "The license in our last example needs a prefix: this is because of how the @code{license} module was imported in the package, as @code{#:use-module ((guix licenses) #:prefix license:)}. The Guile module import mechanism (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, Guile reference manual}) gives the user full control over namespacing: this is needed to avoid clashes between, say, the @samp{zlib} variable from @samp{licenses.scm} (a @emph{license} value) and the @samp{zlib} variable from @samp{compression.scm} (a @emph{package} value)." msgstr "Die Lizenz in unserem letzten Beispiel braucht ein Präfix. Der Grund liegt darin, wie das @code{license}-Modul importiert worden ist, nämlich @code{#:use-module ((guix licenses) #:prefix license:)}. Der Importmechanismus von Guile-Modulen (siehe @ref{Using Guile Modules,,, guile, Referenzhandbuch zu Guile}) gibt Benutzern die volle Kontrolle über Namensräume. Man braucht sie, um Konflikte zu lösen, z.B.@ zwischen der @samp{zlib}-Variablen aus @samp{licenses.scm} (dieser Wert repräsentiert eine @emph{Softwarelizenz}) und der @samp{zlib}-Variablen aus @samp{compression.scm} (ein Wert, der für ein @emph{Paket} steht)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1420 msgid "What we've seen so far covers the majority of packages using a build system other than the @code{trivial-build-system}. The latter does not automate anything and leaves you to build everything manually. This can be more demanding and we won't cover it here for now, but thankfully it is rarely necessary to fall back on this system." msgstr "Was wir bisher gesehen haben reicht für die meisten Pakete aus, die als Erstellungssystem etwas anderes als @code{trivial-build-system} verwenden. Letzteres automatisiert gar nichts und überlässt es Ihnen, alles zur Erstellung manuell festzulegen. Das kann einen noch mehr beanspruchen und wir beschreiben es hier zurzeit nicht, aber glücklicherweise braucht man dieses System auch nur in seltenen Fällen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1424 msgid "For the other build systems, such as ASDF, Emacs, Perl, Ruby and many more, the process is very similar to the GNU build system except for a few specialized arguments." msgstr "Bei anderen Erstellungssystemen wie ASDF, Emacs, Perl, Ruby und vielen anderen ist der Prozess sehr ähnlich zum GNU-Erstellungssystem abgesehen von ein paar speziellen Argumenten." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1429 msgid "@xref{Build Systems,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for more information on build systems, or check the source code in the @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build} and @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build-system} directories." msgstr "Siehe @ref{Erstellungssysteme,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}, für mehr Informationen über Erstellungssysteme, oder den Quellcode in den Verzeichnissen @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build} und @samp{$GUIX_CHECKOUT/guix/build-system}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1435 msgid "We can't repeat it enough: having a full-fledged programming language at hand empowers us in ways that reach far beyond traditional package management." msgstr "Wir können es nicht oft genug wiederholen: Eine Allzweck-Programmiersprache zur Hand zu haben macht Dinge möglich, die traditionelle Paketverwaltung weit übersteigen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1437 msgid "Let's illustrate this with some awesome features of Guix!" msgstr "Wir können uns das anhand Guix’ großartiger Funktionalitäten klarmachen!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1452 msgid "You might find some build systems good enough that there is little to do at all to write a package, to the point that it becomes repetitive and tedious after a while. A @emph{raison d'être} of computers is to replace human beings at those boring tasks. So let's tell Guix to do this for us and create the package definition of an R package from CRAN (the output is trimmed for conciseness):" msgstr "Sie könnten feststellen, dass manche Erstellungssysteme gut genug sind und nichts weiter zu tun bleibt, um ein Paket zu verfassen. Das Paketeschreiben kann so monoton werden und man wird dessen bald überdrüssig. Eine Daseinsberechtigung von Rechnern ist, Menschen bei solch langweiligen Aufgaben zu ersetzen. Lasst uns also Guix die Sache erledigen: Wir lassen uns die Paketdefinition eines R-Pakets mit den Informationen aus CRAN holen (was zu anderen ausgegeben wird, haben wir im Folgenden weggelassen):" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1455 #, no-wrap msgid "" "$ guix import cran --recursive walrus\n" "\n" msgstr "" "$ guix import cran --recursive walrus\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1459 #, no-wrap msgid "" "(define-public r-mc2d\n" " ; ...\n" " (license gpl2+)))\n" "\n" msgstr "" "(define-public r-mc2d\n" " ; …\n" " (license gpl2+)))\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1463 #, no-wrap msgid "" "(define-public r-jmvcore\n" " ; ...\n" " (license gpl2+)))\n" "\n" msgstr "" "(define-public r-jmvcore\n" " ; …\n" " (license gpl2+)))\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1467 #, no-wrap msgid "" "(define-public r-wrs2\n" " ; ...\n" " (license gpl3)))\n" "\n" msgstr "" "(define-public r-wrs2\n" " ; …\n" " (license gpl3)))\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1493 #, no-wrap msgid "" "(define-public r-walrus\n" " (package\n" " (name \"r-walrus\")\n" " (version \"1.0.3\")\n" " (source\n" " (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (cran-uri \"walrus\" version))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"1nk2glcvy4hyksl5ipq2mz8jy4fss90hx6cq98m3w96kzjni6jjj\"))))\n" " (build-system r-build-system)\n" " (propagated-inputs\n" " (list r-ggplot2 r-jmvcore r-r6 r-wrs2))\n" " (home-page \"https://github.com/jamovi/walrus\")\n" " (synopsis \"Robust Statistical Methods\")\n" " (description\n" " \"This package provides a toolbox of common robust statistical\n" "tests, including robust descriptives, robust t-tests, and robust ANOVA.\n" "It is also available as a module for 'jamovi' (see\n" "<https://www.jamovi.org> for more information). Walrus is based on the\n" "WRS2 package by Patrick Mair, which is in turn based on the scripts and\n" "work of Rand Wilcox. These analyses are described in depth in the book\n" "'Introduction to Robust Estimation & Hypothesis Testing'.\")\n" " (license gpl3)))\n" msgstr "" "(define-public r-walrus\n" " (package\n" " (name \"r-walrus\")\n" " (version \"1.0.3\")\n" " (source\n" " (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (cran-uri \"walrus\" version))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"1nk2glcvy4hyksl5ipq2mz8jy4fss90hx6cq98m3w96kzjni6jjj\"))))\n" " (build-system r-build-system)\n" " (propagated-inputs\n" " (list r-ggplot2 r-jmvcore r-r6 r-wrs2))\n" " (home-page \"https://github.com/jamovi/walrus\")\n" " (synopsis \"Robust Statistical Methods\")\n" " (description\n" " \"This package provides a toolbox of common robust statistical\n" "tests, including robust descriptives, robust t-tests, and robust ANOVA.\n" "It is also available as a module for 'jamovi' (see\n" "<https://www.jamovi.org> for more information). Walrus is based on the\n" "WRS2 package by Patrick Mair, which is in turn based on the scripts and\n" "work of Rand Wilcox. These analyses are described in depth in the book\n" "'Introduction to Robust Estimation & Hypothesis Testing'.\")\n" " (license gpl3)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1497 msgid "The recursive importer won't import packages for which Guix already has package definitions, except for the very first." msgstr "Der rekursive Importer wird keine Pakete importieren, für die es in Guix bereits eine Paketdefinition gibt, außer dem Paket, mit dem er anfängt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1502 msgid "Not all applications can be packaged this way, only those relying on a select number of supported systems. Read about the full list of importers in the guix import section of the manual (@pxref{Invoking guix import,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "Nicht für alle Anwendungen können auf diesem Weg Pakete erzeugt werden, nur für jene, die auf ausgewählten Systemen aufbauen. Im Handbuch können Sie Informationen über die vollständige Liste aller Importer bekommen (siehe @ref{Aufruf von guix import,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1508 msgid "Guix can be smart enough to check for updates on systems it knows. It can report outdated package definitions with" msgstr "Guix ist klug genug, um verfügbare Aktualisierungen auf bekannten Systemen zu erkennen. Es kann über veraltete Paketdefinitionen Bericht erstatten, wenn man dies eingibt:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1511 #, no-wrap msgid "$ guix refresh hello\n" msgstr "$ guix refresh hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1516 msgid "In most cases, updating a package to a newer version requires little more than changing the version number and the checksum. Guix can do that automatically as well:" msgstr "In den meisten Fällen muss man zur Aktualisierung auf eine neuere Version wenig mehr tun, als die Versionsnummer und die Prüfsumme ändern. Auch das kann mit Guix automatisiert werden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1519 #, no-wrap msgid "$ guix refresh hello --update\n" msgstr "$ guix refresh hello --update\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1526 msgid "If you've started browsing the existing package definitions, you might have noticed that a significant number of them have a @code{inherit} field:" msgstr "Wenn Sie anfangen, bestehende Paketdefinitionen anzuschauen, könnte es Ihnen auffallen, dass viele von ihnen über ein @code{inherit}-Feld verfügen." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1541 #, no-wrap msgid "" "(define-public adwaita-icon-theme\n" " (package (inherit gnome-icon-theme)\n" " (name \"adwaita-icon-theme\")\n" " (version \"3.26.1\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnome/sources/\" name \"/\"\n" " (version-major+minor version) \"/\"\n" " name \"-\" version \".tar.xz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"17fpahgh5dyckgz7rwqvzgnhx53cx9kr2xw0szprc6bnqy977fi8\"))))\n" " (native-inputs (list `(,gtk+ \"bin\")))))\n" msgstr "" "(define-public adwaita-icon-theme\n" " (package (inherit gnome-icon-theme)\n" " (name \"adwaita-icon-theme\")\n" " (version \"3.26.1\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnome/sources/\" name \"/\"\n" " (version-major+minor version) \"/\"\n" " name \"-\" version \".tar.xz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"17fpahgh5dyckgz7rwqvzgnhx53cx9kr2xw0szprc6bnqy977fi8\"))))\n" " (native-inputs (list `(,gtk+ \\\"bin\\\")))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1546 msgid "All unspecified fields are inherited from the parent package. This is very convenient to create alternative packages, for instance with different source, version or compilation options." msgstr "Alle @emph{nicht} aufgeführten Felder werden vom Elternpaket geerbt. Das ist ziemlich praktisch, um alternative Pakete zu erzeugen, zum Beispiel solche mit geänderten Quellorten, Versionen oder Kompilierungsoptionen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1554 msgid "Sadly, some applications can be tough to package. Sometimes they need a patch to work with the non-standard file system hierarchy enforced by the store. Sometimes the tests won't run properly. (They can be skipped but this is not recommended.) Other times the resulting package won't be reproducible." msgstr "Leider ist es für manche Anwendungen schwierig, Pakete zu schreiben. Manchmal brauchen sie einen Patch, um mit vom Standard abweichenden Dateisystemhierarchien klarzukommen, wie sie der Store erforderlich macht. Manchmal funktionieren die Tests nicht richtig. (Man kann sie überspringen, aber man sollte nicht.) Ein andermal ist das sich ergebende Paket nicht reproduzierbar." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1557 msgid "Should you be stuck, unable to figure out how to fix any sort of packaging issue, don't hesitate to ask the community for help." msgstr "Wenn Sie nicht weiterkommen, weil Sie nicht wissen, wie Sie ein Problem beim Paketschreiben lösen können, dann zögern Sie nicht, die Gemeinde um Hilfe zu bitten." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1559 msgid "See the @uref{https://www.gnu.org/software/guix/contact/, Guix homepage} for information on the mailing lists, IRC, etc." msgstr "Siehe die @uref{https://www.gnu.org/software/guix/contact/, Homepage von Guix} für Informationen, welche Mailing-Listen, IRC-Kanäle etc.@: bereitstehen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1567 msgid "This tutorial was a showcase of the sophisticated package management that Guix boasts. At this point we have mostly restricted this introduction to the @code{gnu-build-system} which is a core abstraction layer on which more advanced abstractions are based." msgstr "Diese Anleitung hat einen Überblick über die fortgeschrittene Paketverwaltung gegeben, die Guix vorweist. Zu diesem Zeitpunkt haben wir diese Einführung größtenteils auf das @code{gnu-build-system} eingeschränkt, was eine zentrale Abstraktionsschicht darstellt, auf der weitere Abstraktionen aufbauen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1572 msgid "Where do we go from here? Next we ought to dissect the innards of the build system by removing all abstractions, using the @code{trivial-build-system}: this should give us a thorough understanding of the process before investigating some more advanced packaging techniques and edge cases." msgstr "Wie geht es nun weiter? Als Nächstes müssten wir das Erstellungssystem in seine Bestandteile zerlegen, um einen Einblick ganz ohne Abstraktionen zu bekommen. Das bedeutet, wir müssten das @code{trivial-build-system} analysieren. Dadurch sollte ein gründliches Verständnis des Prozesses vermittelt werden, bevor wir höher entwickelte Paketierungstechniken und Randfälle untersuchen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1575 msgid "Other features worth exploring are the interactive editing and debugging capabilities of Guix provided by the Guile REPL@." msgstr "Andere Funktionalitäten, die es wert sind, erkundet zu werden, sind Guix’ Funktionalitäten zum interaktiven Editieren und zur Fehlersuche, die die REPL von Guile darbietet." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1580 msgid "Those fancy features are completely optional and can wait; now is a good time to take a well-deserved break. With what we've introduced here you should be well armed to package lots of programs. You can get started right away and hopefully we will see your contributions soon!" msgstr "Diese eindrucksvollen Funktionalitäten sind völlig optional und können warten; jetzt ist die Zeit für eine wohlverdiente Pause. Mit dem Wissen, in das wir hier eingeführt haben, sollten Sie für das Paketieren vieler Programme gut gerüstet sein. Sie können gleich anfangen und hoffentlich bekommen wir bald Ihre Beiträge zu sehen!" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1587 msgid "The @uref{https://www.gnu.org/software/guix/manual/en/html_node/Defining-Packages.html, package reference in the manual}" msgstr "Die @uref{https://guix.gnu.org/manual/de/html_node/Pakete-definieren.html, Paketreferenz im Handbuch}" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1590 msgid "@uref{https://gitlab.com/pjotrp/guix-notes/blob/master/HACKING.org, Pjotr’s hacking guide to GNU Guix}" msgstr "@uref{https://gitlab.com/pjotrp/guix-notes/blob/master/HACKING.org, Pjotr’s Hacking-Leitfaden für GNU Guix}" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1593 msgid "@uref{https://www.gnu.org/software/guix/guix-ghm-andreas-20130823.pdf, ``GNU Guix: Package without a scheme!''}, by Andreas Enge" msgstr "@uref{https://www.gnu.org/software/guix/guix-ghm-andreas-20130823.pdf, „GNU Guix: Package without a scheme!“} von Andreas Enge" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1602 msgid "Guix offers a flexible language for declaratively configuring your Guix System. This flexibility can at times be overwhelming. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced configuration concepts." msgstr "Guix stellt eine flexible Sprache bereit, um Ihr „Guix System“ auf deklarative Weise zu konfigurieren. Diese Flexibilität kann einen manchmal überwältigen. Dieses Kapitel hat den Zweck, einige fortgeschrittene Konfigurationskonzepte vorzuzeigen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1605 msgid "@pxref{System Configuration,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for a complete reference." msgstr "Siehe @ref{Systemkonfiguration,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für eine vollständige Referenz." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1632 msgid "While the Guix manual explains auto-login one user to @emph{all} TTYs (@pxref{auto-login to TTY,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), some might prefer a situation, in which one user is logged into one TTY with the other TTYs either configured to login different users or no one at all. Note that one can auto-login one user to any TTY, but it is usually advisable to avoid @code{tty1}, which, by default, is used to log warnings and errors." msgstr "Im Guix-Handbuch wird erklärt, wie man ein Benutzerkonto automatisch auf @emph{allen} TTYs anmelden lassen kann (@pxref{auto-login to TTY,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), aber vielleicht wäre es Ihnen lieber, ein Benutzerkonto an genau einem TTY anzumelden und die anderen TTYs so zu konfigurieren, dass entweder andere Benutzer oder gar niemand angemeldet wird. Beachten Sie, dass man auf jedem TTY automatisch jemanden anmelden kann, aber meistens will man @code{tty1} in Ruhe lassen, weil dorthin nach Voreinstellung Warnungs- und Fehlerprotokolle ausgegeben werden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1634 msgid "Here is how one might set up auto login for one user to one tty:" msgstr "Um eine Benutzerin auf einem einzelnen TTY automatisch anzumelden, schreibt man:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1642 #, no-wrap msgid "" "(define (auto-login-to-tty config tty user)\n" " (if (string=? tty (mingetty-configuration-tty config))\n" " (mingetty-configuration\n" " (inherit config)\n" " (auto-login user))\n" " config))\n" "\n" msgstr "" "(define (auto-login-to-tty config tty user)\n" " (if (string=? tty (mingetty-configuration-tty config))\n" " (mingetty-configuration\n" " (inherit config)\n" " (auto-login user))\n" " config))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1649 #, no-wrap msgid "" "(define %my-services\n" " (modify-services %base-services\n" " ;; @dots{}\n" " (mingetty-service-type config =>\n" " (auto-login-to-tty\n" " config \"tty3\" \"alice\"))))\n" "\n" msgstr "" "(define %my-services\n" " (modify-services %base-services\n" " ;; …\n" " (mingetty-service-type config =>\n" " (auto-login-to-tty\n" " config \"tty3\" \"alice\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1653 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services %my-services))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (services %my-services))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1658 msgid "One could also @code{compose} (@pxref{Higher-Order Functions,,, guile, The Guile Reference Manual}) @code{auto-login-to-tty} to login multiple users to multiple ttys." msgstr "Mit Hilfe von @code{compose} (siehe @ref{Higher-Order Functions,,, guile, das Referenzhandbuch zu GNU Guile}) kann man etwas wie @code{auto-login-to-tty} mehrfach angeben, um mehrere Nutzerkonten auf verschiedenen TTYs anzumelden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1665 msgid "Finally, here is a note of caution. Setting up auto login to a TTY, means that anyone can turn on your computer and run commands as your regular user. However, if you have an encrypted root partition, and thus already need to enter a passphrase when the system boots, auto-login might be a convenient option." msgstr "Zum Schluss aber noch eine Warnung. Wenn Sie jemanden auf einem TTY automatisch anmelden lassen, kann jeder einfach Ihren Rechner anschalten und dann Befehle in deren Namen ausführen. Haben Sie Ihr Wurzeldateisystem auf einer verschlüsselten Partition, müsste man dafür erst einmal das Passwort eingeben, wenn das System startet. Dann wäre automatisches Anmelden vielleicht bequem." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1677 msgid "Guix is, at its core, a source based distribution with substitutes (@pxref{Substitutes,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), and as such building packages from their source code is an expected part of regular package installations and upgrades. Given this starting point, it makes sense that efforts are made to reduce the amount of time spent compiling packages, and recent changes and upgrades to the building and distribution of substitutes continues to be a topic of discussion within Guix." msgstr "Im Kern ist Guix eine quellcodebasierte Distribution mit Substituten (siehe @ref{Substitute,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), daher ist das Erstellen von Paketen aus ihrem Quellcode heraus genauso vorgesehen wie die normale Installation und Aktualisierung von Paketen. Von diesem Standpunkt ist es sinnvoll, zu versuchen, den Zeitaufwand für das Kompilieren von Paketen zu senken, und kürzliche Neuerungen sowie Verbesserungen beim Erstellen und Verteilen von Substituten bleiben ein Diskussionsthema innerhalb von Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1683 msgid "The kernel, while not requiring an overabundance of RAM to build, does take a rather long time on an average machine. The official kernel configuration, as is the case with many GNU/Linux distributions, errs on the side of inclusiveness, and this is really what causes the build to take such a long time when the kernel is built from source." msgstr "Der Kernel braucht zwar keine übermäßigen Mengen an Arbeitsspeicher beim Erstellen, jedoch jede Menge Zeit auf einer durchschnittlichen Maschine. Die offizielle Konfiguration des Kernels umfasst, wie bei anderen GNU/Linux-Distributionen auch, besser zu viel als zu wenig. Das ist der eigentliche Grund, warum seine Erstellung so lange dauert, wenn man den Kernel aus dem Quellcode heraus erstellt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1688 msgid "The Linux kernel, however, can also just be described as a regular old package, and as such can be customized just like any other package. The procedure is a little bit different, although this is primarily due to the nature of how the package definition is written." msgstr "Man kann den Linux-Kernel jedoch auch als ganz normales Paket beschreiben, das genau wie jedes andere Paket angepasst werden kann. Der Vorgang ist ein klein wenig anders, aber das liegt hauptsächlich an der Art, wie die Paketdefinition geschrieben ist." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1691 msgid "The @code{linux-libre} kernel package definition is actually a procedure which creates a package." msgstr "Die @code{linux-libre}-Kernelpaketdefinition ist tatsächlich eine Prozedur, die ein Paket liefert." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1702 #, no-wrap msgid "" "(define* (make-linux-libre* version gnu-revision source supported-systems\n" " #:key\n" " (extra-version #f)\n" " ;; A function that takes an arch and a variant.\n" " ;; See kernel-config for an example.\n" " (configuration-file #f)\n" " (defconfig \"defconfig\")\n" " (extra-options (default-extra-linux-options version)))\n" " ...)\n" msgstr "" "(define* (make-linux-libre* version gnu-revision source supported-systems\n" " #:key\n" " (extra-version #f)\n" " ;; Eine Funktion, die eine Architektur und eine\n" " ;; Variante nimmt. Siehe kernel-config als Beispiel.\n" " (configuration-file #f)\n" " (defconfig \"defconfig\")\n" " (extra-options (default-extra-linux-options version)))\n" " …)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1706 msgid "The current @code{linux-libre} package is for the 5.15.x series, and is declared like this:" msgstr "Das momentane @code{linux-libre}-Paket zielt ab auf die 5.15.x-Serie und ist wie folgt deklariert:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1715 #, no-wrap msgid "" "(define-public linux-libre-5.15\n" " (make-linux-libre* linux-libre-5.15-version\n" " linux-libre-5.15-gnu-revision\n" " linux-libre-5.15-source\n" " '(\"x86_64-linux\" \"i686-linux\" \"armhf-linux\"\n" " \"aarch64-linux\" \"riscv64-linux\")\n" " #:configuration-file kernel-config))\n" msgstr "" "(define-public linux-libre-5.15\n" " (make-linux-libre* linux-libre-5.15-version\n" " linux-libre-5.15-gnu-revision\n" " linux-libre-5.15-source\n" " '(\"x86_64-linux\" \"i686-linux\" \"armhf-linux\"\n" " \"aarch64-linux\" \"riscv64-linux\")\n" " #:configuration-file kernel-config))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1722 msgid "Any keys which are not assigned values inherit their default value from the @code{make-linux-libre} definition. When comparing the two snippets above, notice the code comment that refers to @code{#:configuration-file}. Because of this, it is not actually easy to include a custom kernel configuration from the definition, but don't worry, there are other ways to work with what we do have." msgstr "Alle Schlüssel, denen kein Wert zugewiesen wird, erben ihren Vorgabewert von der Definition von @code{make-linux-libre}. Wenn Sie die beiden Schnipsel oben vergleichen, ist anzumerken, dass sich der Code-Kommentar in ersterem auf @code{#:configuration-file} bezieht. Deswegen ist es nicht so leicht, aus der Definition heraus eine eigene Kernel-Konfiguration anhand der Definition zu schreiben, aber keine Sorge, es gibt andere Möglichkeiten, um mit dem zu arbeiten, was uns gegeben wurde." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1728 msgid "There are two ways to create a kernel with a custom kernel configuration. The first is to provide a standard @file{.config} file during the build process by including an actual @file{.config} file as a native input to our custom kernel. The following is a snippet from the custom @code{'configure} phase of the @code{make-linux-libre} package definition:" msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, einen Kernel mit eigener Kernel-Konfiguration zu erzeugen. Die erste ist, eine normale @file{.config}-Datei als native Eingabe zu unserem angepassten Kernel hinzuzufügen. Im Folgenden sehen Sie ein Schnipsel aus der angepassten @code{'configure}-Phase der @code{make-linux-libre}-Paketdefinition:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1732 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (assoc-ref %standard-phases 'build))\n" " (config (assoc-ref (or native-inputs inputs) \"kconfig\")))\n" "\n" msgstr "" "(let ((build (assoc-ref %standard-phases 'build))\n" " (config (assoc-ref (or native-inputs inputs) \"kconfig\")))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1740 #, no-wrap msgid "" " ;; Use a custom kernel configuration file or a default\n" " ;; configuration file.\n" " (if config\n" " (begin\n" " (copy-file config \".config\")\n" " (chmod \".config\" #o666))\n" " (invoke \"make\" ,defconfig)))\n" msgstr "" " ;; Wir benutzen eine eigene Kernel-Konfigurationsdatei oder eine\n" " ;; vorgegebene Konfigurationsdatei.\n" " (if config\n" " (begin\n" " (copy-file config \".config\")\n" " (chmod \".config\" #o666))\n" " (invoke \"make\" ,defconfig)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1745 msgid "Below is a sample kernel package. The @code{linux-libre} package is nothing special and can be inherited from and have its fields overridden like any other package:" msgstr "Nun folgt ein Beispiel-Kernel-Paket. Das @code{linux-libre}-Paket ist nicht anders als andere Pakete und man kann von ihm erben und seine Felder ersetzen wie bei jedem anderen Paket." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1754 #, no-wrap msgid "" "(define-public linux-libre/E2140\n" " (package\n" " (inherit linux-libre)\n" " (native-inputs\n" " `((\"kconfig\" ,(local-file \"E2140.config\"))\n" " ,@@(alist-delete \"kconfig\"\n" " (package-native-inputs linux-libre))))))\n" msgstr "" "(define-public linux-libre/E2140\n" " (package\n" " (inherit linux-libre)\n" " (native-inputs\n" " `((\"kconfig\" ,(local-file \"E2140.config\"))\n" " ,@@(alist-delete \"kconfig\"\n" " (package-native-inputs linux-libre))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1761 msgid "In the same directory as the file defining @code{linux-libre-E2140} is a file named @file{E2140.config}, which is an actual kernel configuration file. The @code{defconfig} keyword of @code{make-linux-libre} is left blank here, so the only kernel configuration in the package is the one which was included in the @code{native-inputs} field." msgstr "Im selben Verzeichnis wie die Datei, die @code{linux-libre-E2140} definiert, befindet sich noch eine Datei namens @file{E2140.config}, bei der es sich um eine richtige Kernel-Konfigurationsdatei handelt. Das Schlüsselwort @code{defconfig} von @code{make-linux-libre} wird hier leer gelassen, so dass die einzige Kernel-Konfiguration im Paket die im @code{native-inputs}-Feld ist." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1766 msgid "The second way to create a custom kernel is to pass a new value to the @code{extra-options} keyword of the @code{make-linux-libre} procedure. The @code{extra-options} keyword works with another function defined right below it:" msgstr "Die zweite Möglichkeit, einen eigenen Kernel zu erzeugen, ist, einen neuen Wert an das @code{extra-options}-Schlüsselwort der @code{make-linux-libre}-Prozedur zu übergeben. Das @code{extra-options}-Schlüsselwort wird zusammen mit einer anderen, direkt darunter definierten Funktion benutzt:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1782 #, no-wrap msgid "" "(define (default-extra-linux-options version)\n" " `(;; https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-04/msg00039.html\n" " (\"CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES\" . #true)\n" " ;; Modules required for initrd:\n" " (\"CONFIG_NET_9P\" . m)\n" " (\"CONFIG_NET_9P_VIRTIO\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_BLK\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_NET\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_PCI\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_BALLOON\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_MMIO\" . m)\n" " (\"CONFIG_FUSE_FS\" . m)\n" " (\"CONFIG_CIFS\" . m)\n" " (\"CONFIG_9P_FS\" . m)))\n" "\n" msgstr "" "(define (default-extra-linux-options version)\n" " `(;; https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-04/msg00039.html\n" " (\"CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES\" . #true)\n" " ;; In der initrd benötigte Module:\n" " (\"CONFIG_NET_9P\" . m)\n" " (\"CONFIG_NET_9P_VIRTIO\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_BLK\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_NET\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_PCI\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_BALLOON\" . m)\n" " (\"CONFIG_VIRTIO_MMIO\" . m)\n" " (\"CONFIG_FUSE_FS\" . m)\n" " (\"CONFIG_CIFS\" . m)\n" " (\"CONFIG_9P_FS\" . m)))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1793 #, no-wrap msgid "" "(define (config->string options)\n" " (string-join (map (match-lambda\n" " ((option . 'm)\n" " (string-append option \"=m\"))\n" " ((option . #true)\n" " (string-append option \"=y\"))\n" " ((option . #false)\n" " (string-append option \"=n\")))\n" " options)\n" " \"\\n\"))\n" msgstr "" "(define (config->string options)\n" " (string-join (map (match-lambda\n" " ((option . 'm)\n" " (string-append option \"=m\"))\n" " ((option . #true)\n" " (string-append option \"=y\"))\n" " ((option . #false)\n" " (string-append option \"=n\")))\n" " options)\n" " \"\\n\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1796 msgid "And in the custom configure script from the `make-linux-libre` package:" msgstr "Und im eigenen configure-Skript des „make-linux-libre“-Pakets:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1804 #, no-wrap msgid "" ";; Appending works even when the option wasn't in the\n" ";; file. The last one prevails if duplicated.\n" "(let ((port (open-file \".config\" \"a\"))\n" " (extra-configuration ,(config->string extra-options)))\n" " (display extra-configuration port)\n" " (close-port port))\n" "\n" msgstr "" ";; Anhängen an die Datei ist wirksam, egal ob die Option in der Datei\n" ";; stand. Es zählt das letzte Vorkommen.\n" "(let ((port (open-file \".config\" \"a\"))\n" " (extra-configuration ,(config->string extra-options)))\n" " (display extra-configuration port)\n" " (close-port port))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1806 #, no-wrap msgid "(invoke \"make\" \"oldconfig\")\n" msgstr "(invoke \"make\" \"oldconfig\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1811 msgid "So by not providing a configuration-file the @file{.config} starts blank, and then we write into it the collection of flags that we want. Here's another custom kernel:" msgstr "Indem wir also kein „configuration-file“ mitgeben, ist @file{.config} anfangs leer und danach schreiben wir dort die Sammlung der gewünschten Optionen („Flags“) hinein. Hier ist noch ein eigener Kernel:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1819 #, no-wrap msgid "" "(define %macbook41-full-config\n" " (append %macbook41-config-options\n" " %file-systems\n" " %efi-support\n" " %emulation\n" " ((@@@@ (gnu packages linux) default-extra-linux-options) version)))\n" "\n" msgstr "" "(define %macbook41-full-config\n" " (append %macbook41-config-options\n" " %file-systems\n" " %efi-support\n" " %emulation\n" " ((@@@@ (gnu packages linux) default-extra-linux-options) version)))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1830 #, no-wrap msgid "" "(define-public linux-libre-macbook41\n" " ;; XXX: Access the internal 'make-linux-libre*' procedure, which is\n" " ;; private and unexported, and is liable to change in the future.\n" " ((@@@@ (gnu packages linux) make-linux-libre*)\n" " (@@@@ (gnu packages linux) linux-libre-version)\n" " (@@@@ (gnu packages linux) linux-libre-gnu-revision)\n" " (@@@@ (gnu packages linux) linux-libre-source)\n" " '(\"x86_64-linux\")\n" " #:extra-version \"macbook41\"\n" " #:extra-options %macbook41-config-options))\n" msgstr "" "(define-public linux-libre-macbook41\n" " ;; XXX: Auf die interne 'make-linux-libre*'-Prozedur zugreifen, welche privat\n" " ;; ist und nicht exportiert, des Weiteren kann sie sich in Zukunft ändern.\n" " ((@@@@ (gnu packages linux) make-linux-libre*)\n" " (@@@@ (gnu packages linux) linux-libre-version)\n" " (@@@@ (gnu packages linux) linux-libre-gnu-revision)\n" " (@@@@ (gnu packages linux) linux-libre-source)\n" " '(\"x86_64-linux\")\n" " #:extra-version \"macbook41\"\n" " #:extra-options %macbook41-config-options))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1838 msgid "In the above example @code{%file-systems} is a collection of flags enabling different file system support, @code{%efi-support} enables EFI support and @code{%emulation} enables a x86_64-linux machine to act in 32-bit mode also. The @code{default-extra-linux-options} procedure is the one defined above, which had to be used to avoid loosing the default configuration options of the @code{extra-options} keyword." msgstr "Im obigen Beispiel ist @code{%file-systems} eine Sammlung solcher „Flags“, mit denen Unterstützung für verschiedene Dateisysteme aktiviert wird, @code{%efi-support} aktiviert Unterstützung für EFI und @code{%emulation} ermöglicht es einer x86_64-linux-Maschine, auch im 32-Bit-Modus zu arbeiten. Die Prozedur @code{default-extra-linux-options} ist die oben definierte, die hinzugefügt werden musste, um die vorgegebenen Konfigurationsoptionen für das @code{extra-options}-Schlüsselwort zu behalten." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1847 msgid "This all sounds like it should be doable, but how does one even know which modules are required for a particular system? Two places that can be helpful in trying to answer this question is the @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Handbook:AMD64/Installation/Kernel, Gentoo Handbook} and the @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/README.html?highlight=localmodconfig, documentation from the kernel itself}. From the kernel documentation, it seems that @code{make localmodconfig} is the command we want." msgstr "All das klingt machbar, aber woher weiß man überhaupt, welche Module für ein bestimmtes System nötig sind? Es gibt zwei hilfreiche Anlaufstellen, zum einen das @uref{https://wiki.gentoo.org/wiki/Handbook:AMD64/Installation/Kernel, Gentoo-Handbuch}, zum anderen die @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/README.html?highlight=localmodconfig, Dokumentation des Kernels selbst}. Aus der Kernel-Dokumentation erfahren wir, dass @code{make localmodconfig} der Befehl sein könnte, den wir wollen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1850 msgid "In order to actually run @code{make localmodconfig} we first need to get and unpack the kernel source code:" msgstr "Um @code{make localmodconfig} auch tatsächlich ausführen zu können, müssen wir zunächst den Quellcode des Kernels holen und entpacken:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1853 #, no-wrap msgid "tar xf $(guix build linux-libre --source)\n" msgstr "tar xf $(guix build linux-libre --source)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1860 msgid "Once inside the directory containing the source code run @code{touch .config} to create an initial, empty @file{.config} to start with. @code{make localmodconfig} works by seeing what you already have in @file{.config} and letting you know what you're missing. If the file is blank then you're missing everything. The next step is to run:" msgstr "Sobald wir im Verzeichnis mit dem Quellcode sind, führen Sie @code{touch .config} aus, um mit einer ersten, leeren @file{.config} anzufangen. @code{make localmodconfig} funktioniert so, dass angeschaut wird, was bereits in Ihrer @file{.config} steht, und Ihnen mitgeteilt wird, was Ihnen noch fehlt. Wenn die Datei leer bleibt, fehlt eben alles. Der nächste Schritt ist, das hier auszuführen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1863 #, no-wrap msgid "guix shell -D linux-libre -- make localmodconfig\n" msgstr "guix shell -D linux-libre -- make localmodconfig\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1868 msgid "and note the output. Do note that the @file{.config} file is still empty. The output generally contains two types of warnings. The first start with \"WARNING\" and can actually be ignored in our case. The second read:" msgstr "und uns die Ausgabe davon anzuschauen. Beachten Sie, dass die @file{.config}-Datei noch immer leer ist. Die Ausgabe enthält im Allgemeinen zwei Arten von Warnungen. Am Anfang der ersten steht „WARNING“ und in unserem Fall können wir sie tatsächlich ignorieren. Bei der zweiten heißt es:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1871 #, no-wrap msgid "module pcspkr did not have configs CONFIG_INPUT_PCSPKR\n" msgstr "module pcspkr did not have configs CONFIG_INPUT_PCSPKR\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1876 msgid "For each of these lines, copy the @code{CONFIG_XXXX_XXXX} portion into the @file{.config} in the directory, and append @code{=m}, so in the end it looks like this:" msgstr "Für jede solche Zeile kopieren Sie den @code{CONFIG_XXXX_XXXX}-Teil in die @file{.config} im selben Verzeichnis und hängen @code{=m} an, damit es am Ende so aussieht:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1880 #, no-wrap msgid "" "CONFIG_INPUT_PCSPKR=m\n" "CONFIG_VIRTIO=m\n" msgstr "" "CONFIG_INPUT_PCSPKR=m\n" "CONFIG_VIRTIO=m\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1889 msgid "After copying all the configuration options, run @code{make localmodconfig} again to make sure that you don't have any output starting with ``module''. After all of these machine specific modules there are a couple more left that are also needed. @code{CONFIG_MODULES} is necessary so that you can build and load modules separately and not have everything built into the kernel. @code{CONFIG_BLK_DEV_SD} is required for reading from hard drives. It is possible that there are other modules which you will need." msgstr "Nachdem Sie alle Konfigurationsoptionen kopiert haben, führen Sie noch einmal @code{make localmodconfig} aus, um sicherzugehen, dass es keine Ausgaben mehr gibt, deren erstes Wort „module“ ist. Zusätzlich zu diesen maschinenspezifischen Modulen gibt es noch ein paar mehr, die Sie auch brauchen. @code{CONFIG_MODULES} brauchen Sie, damit Sie Module getrennt erstellen und laden können und nicht alles im Kernel eingebaut sein muss. Sie brauchen auch @code{CONFIG_BLK_DEV_SD}, um von Festplatten lesen zu können. Möglicherweise gibt es auch sonst noch Module, die Sie brauchen werden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1893 msgid "This post does not aim to be a guide to configuring your own kernel however, so if you do decide to build a custom kernel you'll have to seek out other guides to create a kernel which is just right for your needs." msgstr "Die Absicht hinter dem hier Niedergeschriebenen ist @emph{nicht}, eine Anleitung zum Konfigurieren eines eigenen Kernels zu sein. Wenn Sie also vorhaben, den Kernel an Ihre ganz eigenen Bedürfnisse anzupassen, werden Sie in anderen Anleitungen fündig." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1901 msgid "The second way to setup the kernel configuration makes more use of Guix's features and allows you to share configuration segments between different kernels. For example, all machines using EFI to boot have a number of EFI configuration flags that they need. It is likely that all the kernels will share a list of file systems to support. By using variables it is easier to see at a glance what features are enabled and to make sure you don't have features in one kernel but missing in another." msgstr "Die zweite Möglichkeit, die Kernel-Konfiguration einzurichten, benutzt mehr von Guix’ Funktionalitäten und sie ermöglicht es Ihnen, Gemeinsamkeiten von Konfigurationen zwischen verschiedenen Kernels zu teilen. Zum Beispiel wird eine Reihe von EFI-Konfigurationsoptionen von allen Maschinen, die EFI benutzen, benötigt. Wahrscheinlich haben all diese Kernels eine Schnittmenge zu unterstützender Dateisysteme. Indem Sie Variable benutzen, können Sie leicht auf einen Schlag sehen, welche Funktionalitäten aktiviert sind, und gleichzeitig sicherstellen, dass Ihnen nicht Funktionalitäten des einen Kernels im anderen fehlen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1906 msgid "Left undiscussed however, is Guix's initrd and its customization. It is likely that you'll need to modify the initrd on a machine using a custom kernel, since certain modules which are expected to be built may not be available for inclusion into the initrd." msgstr "Was wir hierbei nicht erläutert haben, ist, wie Guix’ initrd und dessen Anpassung funktioniert. Wahrscheinlich werden Sie auf einer Maschine mit eigenem Kernel die initrd verändern müssen, weil sonst versucht wird, bestimmte Module in die initrd einzubinden, die Sie gar nicht erstellen haben lassen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1913 msgid "Historically, Guix System is centered around an @code{operating-system} structure. This structure contains various fields ranging from the bootloader and kernel declaration to the services to install." msgstr "In der Vergangenheit drehte sich in Guix System alles um eine @code{operating-system}-Struktur. So eine Struktur enthält vielerlei Felder vom Bootloader und der Deklaration des Kernels bis hin zu den Diensten, die installiert werden sollen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1919 msgid "Depending on the target machine, that can go from a standard @code{x86_64} machine to a small ARM single board computer such as the Pine64, the image constraints can vary a lot. The hardware manufacturers will impose different image formats with various partition sizes and offsets." msgstr "Aber je nach Zielmaschine@tie{}– diese kann alles von einer normalen @code{x86_64}-Maschine sein bis zu einem kleinen ARM-Einplatinenrechner wie dem Pine64@tie{}–, können die für ein Abbild geltenden Einschränkungen sehr unterschiedlich sein. Die Hardwarehersteller ordnen verschiedene Abbildformate an mit unterschiedlich versetzten unterschiedlich großen Partitionen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1924 msgid "To create images suitable for all those machines, a new abstraction is necessary: that's the goal of the @code{image} record. This record contains all the required information to be transformed into a standalone image, that can be directly booted on any target machine." msgstr "Um für jede dieser Arten von Maschinen geeignete Abbilder zu erzeugen, brauchen wir eine neue Abstraktion. Dieses Ziel verfolgen wir mit dem @code{image}-Verbund. Ein Verbundsobjekt enthält alle nötigen Informationen, um daraus ein eigenständiges Abbild auf die Zielmaschine zu bringen. Es ist direkt startfähig von jeder solchen Zielmaschine." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1946 #, no-wrap msgid "" "(define-record-type* <image>\n" " image make-image\n" " image?\n" " (name image-name ;symbol\n" " (default #f))\n" " (format image-format) ;symbol\n" " (target image-target\n" " (default #f))\n" " (size image-size ;size in bytes as integer\n" " (default 'guess))\n" " (operating-system image-operating-system ;<operating-system>\n" " (default #f))\n" " (partitions image-partitions ;list of <partition>\n" " (default '()))\n" " (compression? image-compression? ;boolean\n" " (default #t))\n" " (volatile-root? image-volatile-root? ;boolean\n" " (default #t))\n" " (substitutable? image-substitutable? ;boolean\n" " (default #t)))\n" msgstr "" "(define-record-type* <image>\n" " image make-image\n" " image?\n" " (name image-name ;Symbol\n" " (default #f))\n" " (format image-format) ;Symbol\n" " (target image-target\n" " (default #f))\n" " (size image-size ;Größe in Bytes als ganze Zahl\n" " (default 'guess)) ;Vorgabe: automatisch bestimmen\n" " (operating-system image-operating-system ;<operating-system>\n" " (default #f))\n" " (partitions image-partitions ;Liste von <partition>\n" " (default '()))\n" " (compression? image-compression? ;Boolescher Ausdruck\n" " (default #t))\n" " (volatile-root? image-volatile-root? ;Boolescher Ausdruck\n" " (default #t))\n" " (substitutable? image-substitutable? ;Boolescher Ausdruck\n" " (default #t)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1952 msgid "This record contains the operating-system to instantiate. The @code{format} field defines the image type and can be @code{efi-raw}, @code{qcow2} or @code{iso9660} for instance. In the future, it could be extended to @code{docker} or other image types." msgstr "In einem Verbundsobjekt davon steht auch das zu instanziierende Betriebssystem (in @code{operating-system}). Im Feld @code{format} steht, was der Abbildtyp („image type“) ist, zum Beispiel @code{efi-raw}, @code{qcow2} oder @code{iso9660}. In Zukunft könnten die Möglichkeiten auf @code{docker} oder andere Abbildtypen erweitert werden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1955 msgid "A new directory in the Guix sources is dedicated to images definition. For now there are four files:" msgstr "Ein neues Verzeichnis im Guix-Quellbaum wurde Abbilddefinitionen gewidmet. Zurzeit gibt es vier Dateien darin:" #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1957 #, no-wrap msgid "gnu/system/images/hurd.scm" msgstr "gnu/system/images/hurd.scm" #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1958 #, no-wrap msgid "gnu/system/images/pine64.scm" msgstr "gnu/system/images/pine64.scm" #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1959 #, no-wrap msgid "gnu/system/images/novena.scm" msgstr "gnu/system/images/novena.scm" #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1960 #, no-wrap msgid "gnu/system/images/pinebook-pro.scm" msgstr "gnu/system/images/pinebook-pro.scm" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1966 msgid "Let's have a look to @file{pine64.scm}. It contains the @code{pine64-barebones-os} variable which is a minimal definition of an operating-system dedicated to the @b{Pine A64 LTS} board." msgstr "Schauen wir uns @file{pine64.scm} an. Es enthält die Variable @code{pine64-barebones-os}, bei der es sich um eine minimale Definition eines Betriebssystems handelt, die auf Platinen der Art @b{Pine A64 LTS} ausgerichtet ist." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1990 #, no-wrap msgid "" "(define pine64-barebones-os\n" " (operating-system\n" " (host-name \"vignemale\")\n" " (timezone \"Europe/Paris\")\n" " (locale \"en_US.utf8\")\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader u-boot-pine64-lts-bootloader)\n" " (targets '(\"/dev/vda\"))))\n" " (initrd-modules '())\n" " (kernel linux-libre-arm64-generic)\n" " (file-systems (cons (file-system\n" " (device (file-system-label \"my-root\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"ext4\"))\n" " %base-file-systems))\n" " (services (cons (service agetty-service-type\n" " (agetty-configuration\n" " (extra-options '(\"-L\")) ; no carrier detect\n" " (baud-rate \"115200\")\n" " (term \"vt100\")\n" " (tty \"ttyS0\")))\n" " %base-services))))\n" msgstr "" "(define pine64-barebones-os\n" " (operating-system\n" " (host-name \"vignemale\")\n" " (timezone \"Europe/Paris\")\n" " (locale \"en_US.utf8\")\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader u-boot-pine64-lts-bootloader)\n" " (targets '(\"/dev/vda\"))))\n" " (initrd-modules '())\n" " (kernel linux-libre-arm64-generic)\n" " (file-systems (cons (file-system\n" " (device (file-system-label \"my-root\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"ext4\"))\n" " %base-file-systems))\n" " (services (cons (service agetty-service-type\n" " (agetty-configuration\n" " (extra-options '(\"-L\")) ;kein Carrier Detect\n" " (baud-rate \"115200\")\n" " (term \"vt100\")\n" " (tty \"ttyS0\")))\n" " %base-services))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1994 msgid "The @code{kernel} and @code{bootloader} fields are pointing to packages dedicated to this board." msgstr "Die Felder @code{kernel} und @code{bootloader} verweisen auf platinenspezifische Pakete." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:1996 msgid "Right below, the @code{pine64-image-type} variable is also defined." msgstr "Direkt darunter wird auch die Variable @code{pine64-image-type} definiert." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2002 #, no-wrap msgid "" "(define pine64-image-type\n" " (image-type\n" " (name 'pine64-raw)\n" " (constructor (cut image-with-os arm64-disk-image <>))))\n" msgstr "" "(define pine64-image-type\n" " (image-type\n" " (name 'pine64-raw)\n" " (constructor (cut image-with-os arm64-disk-image <>))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2006 msgid "It's using a record we haven't talked about yet, the @code{image-type} record, defined this way:" msgstr "Sie benutzt einen Verbundstyp, über den wir noch nicht gesprochen haben, den @code{image-type}-Verbund. Er ist wie folgt definiert:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2013 #, no-wrap msgid "" "(define-record-type* <image-type>\n" " image-type make-image-type\n" " image-type?\n" " (name image-type-name) ;symbol\n" " (constructor image-type-constructor)) ;<operating-system> -> <image>\n" msgstr "" "(define-record-type* <image-type>\n" " image-type make-image-type\n" " image-type?\n" " (name image-type-name) ;Symbol\n" " (constructor image-type-constructor)) ;<operating-system> -> <image>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2019 msgid "The main purpose of this record is to associate a name to a procedure transforming an @code{operating-system} to an image. To understand why it is necessary, let's have a look to the command producing an image from an @code{operating-system} configuration file:" msgstr "Der Hauptzweck dieses Verbunds ist, einer Prozedur, die ein @code{operating-system} in ein @code{image}-Abbild umwandelt, einen Namen zu geben. Um den Bedarf dafür nachzuvollziehen, schauen wir uns den Befehl an, mit dem ein Abbild aus einer @code{operating-system}-Konfigurationsdatei erzeugt wird:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2022 #, no-wrap msgid "guix system image my-os.scm\n" msgstr "guix system image my-os.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2028 msgid "This command expects an @code{operating-system} configuration but how should we indicate that we want an image targeting a Pine64 board? We need to provide an extra information, the @code{image-type}, by passing the @code{--image-type} or @code{-t} flag, this way:" msgstr "Dieser Befehl erwartet eine @code{operating-system}-Konfiguration, doch wie geben wir an, dass wir ein Abbild für einen Pine64-Rechner möchten? Wir müssen zusätzliche Informationen mitgeben, nämlich den Abbildtyp, @code{image-type}, indem wir die Befehlszeilenoption @code{--image-type} oder @code{-t} übergeben, und zwar so:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2031 #, no-wrap msgid "guix system image --image-type=pine64-raw my-os.scm\n" msgstr "guix system image --image-type=pine64-raw my-os.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2037 msgid "This @code{image-type} parameter points to the @code{pine64-image-type} defined above. Hence, the @code{operating-system} declared in @code{my-os.scm} will be applied the @code{(cut image-with-os arm64-disk-image <>)} procedure to turn it into an image." msgstr "Der Parameter @code{image-type} verweist auf den oben definierten @code{pine64-image-type}. Dadurch wird die Prozedur @code{(cut image-with-os arm64-disk-image <>)} auf das in @code{my-os.scm} deklarierte @code{operating-system} angewandt und macht es zu einem @code{image}-Abbild." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2039 msgid "The resulting image looks like:" msgstr "Es ergibt sich ein Abbild wie dieses:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2049 #, no-wrap msgid "" "(image\n" " (format 'disk-image)\n" " (target \"aarch64-linux-gnu\")\n" " (operating-system my-os)\n" " (partitions\n" " (list (partition\n" " (inherit root-partition)\n" " (offset root-offset)))))\n" msgstr "" "(image\n" " (format 'disk-image)\n" " (target \"aarch64-linux-gnu\")\n" " (operating-system my-os)\n" " (partitions\n" " (list (partition\n" " (inherit root-partition)\n" " (offset root-offset)))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2053 msgid "which is the aggregation of the @code{operating-system} defined in @code{my-os.scm} to the @code{arm64-disk-image} record." msgstr "Das ist das Aggregat aus dem in @code{my-os.scm} definierten @code{operating-system} und dem @code{arm64-disk-image}-Verbundsobjekt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2055 msgid "But enough Scheme madness. What does this image API bring to the Guix user?" msgstr "Aber genug vom Scheme-Wahnsinn. Was nützt die Image-Schnittstelle dem Nutzer von Guix?" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2057 msgid "One can run:" msgstr "Sie können das ausführen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2061 #, no-wrap msgid "" "mathieu@@cervin:~$ guix system --list-image-types\n" "The available image types are:\n" "\n" msgstr "" "mathieu@@cervin:~$ guix system --list-image-types\n" "Die verfügbaren Abbildtypen sind:\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2079 #, no-wrap msgid "" " - unmatched-raw\n" " - rock64-raw\n" " - pinebook-pro-raw\n" " - pine64-raw\n" " - novena-raw\n" " - hurd-raw\n" " - hurd-qcow2\n" " - qcow2\n" " - iso9660\n" " - uncompressed-iso9660\n" " - tarball\n" " - efi-raw\n" " - mbr-raw\n" " - docker\n" " - wsl2\n" " - raw-with-offset\n" " - efi32-raw\n" msgstr "" " - unmatched-raw\n" " - rock64-raw\n" " - pinebook-pro-raw\n" " - pine64-raw\n" " - novena-raw\n" " - hurd-raw\n" " - hurd-qcow2\n" " - qcow2\n" " - iso9660\n" " - uncompressed-iso9660\n" " - tarball\n" " - efi-raw\n" " - mbr-raw\n" " - docker\n" " - wsl2\n" " - raw-with-offset\n" " - efi32-raw\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2084 msgid "and by writing an @code{operating-system} file based on @code{pine64-barebones-os}, you can customize your image to your preferences in a file (@file{my-pine-os.scm}) like this:" msgstr "und indem Sie eine Betriebssystemkonfigurationsdatei mit einem auf @code{pine64-barebones-os} aufbauenden @code{operating-system} schreiben, können Sie Ihr Abbild nach Ihren Wünschen anpassen in einer Datei, sagen wir @file{my-pine-os.scm}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2088 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu services linux)\n" " (gnu system images pine64))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu services linux)\n" " (gnu system images pine64))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2099 #, no-wrap msgid "" "(let ((base-os pine64-barebones-os))\n" " (operating-system\n" " (inherit base-os)\n" " (timezone \"America/Indiana/Indianapolis\")\n" " (services\n" " (cons\n" " (service earlyoom-service-type\n" " (earlyoom-configuration\n" " (prefer-regexp \"icecat|chromium\")))\n" " (operating-system-user-services base-os)))))\n" msgstr "" "(let ((base-os pine64-barebones-os))\n" " (operating-system\n" " (inherit base-os)\n" " (timezone \"America/Indiana/Indianapolis\")\n" " (services\n" " (cons\n" " (service earlyoom-service-type\n" " (earlyoom-configuration\n" " (prefer-regexp \"icecat|chromium\")))\n" " (operating-system-user-services base-os)))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2102 msgid "run:" msgstr "Führen Sie aus:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2105 #, no-wrap msgid "guix system image --image-type=pine64-raw my-pine-os.scm\n" msgstr "guix system image --image-type=pine64-raw my-pine-os.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2108 msgid "or," msgstr "oder" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2111 #, no-wrap msgid "guix system image --image-type=hurd-raw my-hurd-os.scm\n" msgstr "guix system image --image-type=hurd-raw my-hurd-os.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2115 msgid "to get an image that can be written directly to a hard drive and booted from." msgstr "und Sie bekommen ein Abbild, das Sie direkt auf eine Festplatte kopieren und starten können." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2117 msgid "Without changing anything to @code{my-hurd-os.scm}, calling:" msgstr "Ohne irgendetwas an @code{my-hurd-os.scm} zu ändern, bewirkt ein Aufruf" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2120 #, no-wrap msgid "guix system image --image-type=hurd-qcow2 my-hurd-os.scm\n" msgstr "guix system image --image-type=hurd-qcow2 my-hurd-os.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2123 msgid "will instead produce a Hurd QEMU image." msgstr "dass stattdessen ein Hurd-Abbild für QEMU erzeugt wird." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2126 #, no-wrap msgid "2FA, two-factor authentication" msgstr "2FA, Zwei-Faktor-Authentisierung" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2127 #, no-wrap msgid "U2F, Universal 2nd Factor" msgstr "U2F, Universal 2nd Factor" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2128 #, no-wrap msgid "security key, configuration" msgstr "Sicherheitsschlüssel, einrichten" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2135 msgid "The use of security keys can improve your security by providing a second authentication source that cannot be easily stolen or copied, at least for a remote adversary (something that you have), to the main secret (a passphrase -- something that you know), reducing the risk of impersonation." msgstr "Indem Sie Sicherheitsschlüssel einsetzen, können Sie sich besser absichern. Diese stellen eine zweite Bestätigung Ihrer Identität dar, die nicht leicht gestohlen oder kopiert werden kann, zumindest wenn der Angreifer nur Fernzugriff ergattert hat. Sicherheitsschlüssel sind etwas, was Sie haben, dagegen ist ein Geheimnis (eine Passphrase) etwas, was Sie wissen. So sinkt das Risiko, dass sich jemand Fremdes als Sie ausgibt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2140 msgid "The example configuration detailed below showcases what minimal configuration needs to be made on your Guix System to allow the use of a Yubico security key. It is hoped the configuration can be useful for other security keys as well, with minor adjustments." msgstr "Mit der nachfolgenden Beispielkonfiguration wird vorgeführt, wie Sie mit kleinstem Konfigurationsaufwand auf Ihrem Guix System einen Yubico-Sicherheitsschlüssel einsetzen können. Wir hoffen, die Konfiguration klappt auch bei anderen Sicherheitsschlüsseln, mit geringen Anpassungen." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2141 #, no-wrap msgid "Configuration for use as a two-factor authenticator (2FA)" msgstr "Einrichten einer Zwei-Faktor-Authentisierung (2FA)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2149 msgid "To be usable, the udev rules of the system should be extended with key-specific rules. The following shows how to extend your udev rules with the @file{lib/udev/rules.d/70-u2f.rules} udev rule file provided by the @code{libfido2} package from the @code{(gnu packages security-token)} module and add your user to the @samp{\"plugdev\"} group it uses:" msgstr "Dazu müssen Sie die udev-Regeln des Systems um auf Ihren Sicherheitsschlüssel abgestimmte Regeln erweitern. Im Folgenden wird gezeigt, wie Sie Ihre udev-Regeln um die Regeldatei @file{lib/udev/rules.d/70-u2f.rules} aus dem @code{libfido2}-Paket im Modul @code{(gnu packages security-token)} erweitern und Ihren Benutzer zur zugehörigen Gruppe @samp{\"plugdev\"} hinzufügen:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2168 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules ... security-token ...)\n" "...\n" "(operating-system\n" " ...\n" " (users (cons* (user-account\n" " (name \"your-user\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups\n" "\t\t'(\"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\"\n" " \"plugdev\")) ;<- added system group\n" " (home-directory \"/home/your-user\"))\n" " %base-user-accounts))\n" " ...\n" " (services\n" " (cons*\n" " ...\n" " (udev-rules-service 'fido2 libfido2 #:groups '(\"plugdev\")))))\n" msgstr "" "(use-package-modules … security-token …)\n" "…\n" "(operating-system\n" " …\n" " (users (cons* (user-account\n" " (name \"ihr-benutzer\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups\n" "\t\t'(\"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\"\n" " \"plugdev\")) ;<- Systemgruppe hinzufügen\n" " (home-directory \"/home/ihr-benutzer\"))\n" " %base-user-accounts))\n" " …\n" " (services\n" " (cons*\n" " …\n" " (udev-rules-service 'fido2 libfido2 #:groups '(\"plugdev\")))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2173 msgid "After re-configuring your system and re-logging in your graphical session so that the new group is in effect for your user, you can verify that your key is usable by launching:" msgstr "Rekonfigurieren Sie Ihr System. Danach melden Sie sich neu an zu einer grafischen Sitzung, damit sich die neue Gruppe Ihres Benutzers auswirken kann. Sie können jetzt prüfen, ob Ihr Sicherheitsschlüssel einsatzbereit ist, indem Sie dies starten:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2176 #, no-wrap msgid "guix shell ungoogled-chromium -- chromium chrome://settings/securityKeys\n" msgstr "guix shell ungoogled-chromium -- chromium chrome://settings/securityKeys\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2182 msgid "and validating that the security key can be reset via the ``Reset your security key'' menu. If it works, congratulations, your security key is ready to be used with applications supporting two-factor authentication (2FA)." msgstr "und nachsehen, ob Sie den Sicherheitsschlüssel mit dem Menüeintrag „Sicherheitsschlüssel zurücksetzen“ neu machen können. Wenn es klappt, gratulieren wir zu Ihrem nutzungsbereiten Sicherheitsschlüssel, mit dem Sie nun ihn unterstützende Anwendungen für Zwei-Faktor-Authentisierung (2FA) einrichten können." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2183 #, no-wrap msgid "Disabling OTP code generation for a Yubikey" msgstr "Abschalten der OTP-Code-Erzeugung beim Yubikey" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2184 #, no-wrap msgid "disabling yubikey OTP" msgstr "Yubikey-OTP deaktivieren" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2190 msgid "If you use a Yubikey security key and are irritated by the spurious OTP codes it generates when inadvertently touching the key (e.g. causing you to become a spammer in the @samp{#guix} channel when discussing from your favorite IRC client!), you can disable it via the following @command{ykman} command:" msgstr "Wenn Sie einen Yubikey-Sicherheitsschlüssel verwenden und es Sie stört, dass er unsinnige OTP-Codes erzeugt, wenn Sie ihn unabsichtlich anrühren (und Sie damit am Ende den @samp{#guix}-Kanal zumüllen, während Sie mit Ihrem Lieblings-IRC-Client an der Diskussion teilnehmen!), dann deaktivieren Sie es einfach mit dem folgenden @command{ykman}-Befehl:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2193 #, no-wrap msgid "guix shell python-yubikey-manager -- ykman config usb --force --disable OTP\n" msgstr "guix shell python-yubikey-manager -- ykman config usb --force --disable OTP\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2200 msgid "Alternatively, you could use the @command{ykman-gui} command provided by the @code{yubikey-manager-qt} package and either wholly disable the @samp{OTP} application for the USB interface or, from the @samp{Applications -> OTP} view, delete the slot 1 configuration, which comes pre-configured with the Yubico OTP application." msgstr "Alternativ können Sie auch die Oberfläche mit dem @command{ykman-gui}-Befehl aus dem Paket @code{yubikey-manager-qt} starten und entweder gleich die ganze OTP-Anwendung für die USB-Schnittstelle abschalten oder, unter @samp{Applications -> OTP}, die Konfiguration für Slot 1 löschen, die bei der Yubico-OTP-Anwendung voreingestellt ist." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2201 #, no-wrap msgid "Requiring a Yubikey to open a KeePassXC database" msgstr "Yubikey verlangen, um eine KeePassXC-Datenbank zu entsperren" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2202 #, no-wrap msgid "yubikey, keepassxc integration" msgstr "Yubikey, KeePassXC-Integration" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2206 msgid "The KeePassXC password manager application has support for Yubikeys, but it requires installing a udev rules for your Guix System and some configuration of the Yubico OTP application on the key." msgstr "Die Anwendung KeePassXC zur Verwaltung von Passwörtern kann mit Yubikeys zusammenarbeiten, aber erst, wenn die udev-Regeln dafür auf Ihrem Guix System vorliegen und nachdem Sie passende Einstellungen in der Yubico-OTP-Anwendung zum Schlüssel vorgenommen haben." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2209 msgid "The necessary udev rules file comes from the @code{yubikey-personalization} package, and can be installed like:" msgstr "Die erforderliche udev-Regeldatei liegt im Paket @code{yubikey-personalization} und kann hiermit installiert werden:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2219 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules ... security-token ...)\n" "...\n" "(operating-system\n" " ...\n" " (services\n" " (cons*\n" " ...\n" " (udev-rules-service 'yubikey yubikey-personalization))))\n" msgstr "" "(use-package-modules … security-token …)\n" "…\n" "(operating-system\n" " …\n" " (services\n" " (cons*\n" " …\n" " (udev-rules-service 'yubikey yubikey-personalization))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2226 msgid "After reconfiguring your system (and reconnecting your Yubikey), you'll then want to configure the OTP challenge/response application of your Yubikey on its slot 2, which is what KeePassXC uses. It's easy to do so via the Yubikey Manager graphical configuration tool, which can be invoked with:" msgstr "Sobald Sie Ihr System rekonfiguriert haben (und Ihren Yubikey neu verbunden haben), sollten Sie anschließend die OTP-Challenge-Response-Anwendung für Ihren Yubikey auf dessen Slot 2 einrichten, die von KeePassXC benutzt wird. Das ist problemlos möglich mit dem grafischen Konfigurationsprogramm Yubikey Manager, das Sie so aufrufen können:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2229 #, no-wrap msgid "guix shell yubikey-manager-qt -- ykman-gui\n" msgstr "guix shell yubikey-manager-qt -- ykman-gui\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2238 msgid "First, ensure @samp{OTP} is enabled under the @samp{Interfaces} tab, then navigate to @samp{Applications -> OTP}, and click the @samp{Configure} button under the @samp{Long Touch (Slot 2)} section. Select @samp{Challenge-response}, input or generate a secret key, and click the @samp{Finish} button. If you have a second Yubikey you'd like to use as a backup, you should configure it the same way, using the @emph{same} secret key." msgstr "Stellen Sie zunächst sicher, dass @samp{OTP} im Karteireiter @samp{Interfaces} aktiviert ist. Begeben Sie sich dann zu @samp{Applications -> OTP} und klicken Sie auf den Knopf @samp{Configure} im Abschnitt @samp{Long Touch (Slot 2)}. Wählen Sie @samp{Challenge-response} und geben Sie einen geheimen Schlüssel entweder ein oder lassen Sie ihn erzeugen. Anschließend klicken Sie auf den Knopf @samp{Finish}. Wenn Sie noch einen zweiten Yubikey haben, den Sie als Ersatz einsetzen können möchten, konfigurieren Sie ihn auf die gleiche Weise mit @emph{demselben} geheimen Schlüssel." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2245 msgid "Your Yubikey should now be detected by KeePassXC. It can be added to a database by navigating to KeePassXC's @samp{Database -> Database Security...} menu, then clicking the @samp{Add additional protection...} button, then @samp{Add Challenge-Response}, selecting the security key from the drop-down menu and clicking the @samp{OK} button to complete the setup." msgstr "Jetzt sollte Ihr Yubikey von KeePassXC erkannt werden. Er kann für eine Datenbank hinzugefügt werden, indem Sie in KeePassXC im Menü @samp{Datenbank -> Datenbank-Sicherheit...} öffnen und dort auf den Knopf @samp{Zusätzlichen Schutz hinzufügen@tie{}...} klicken, dann auf @samp{Challenge-Response hinzufügen} klicken und den Sicherheitsschlüssel aus der Auswahlliste wählen und den @samp{OK}-Knopf anklicken, um die Einrichtung abzuschließen." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2249 #, no-wrap msgid "dynamic DNS, DDNS" msgstr "dynamisches DNS, DDNS" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2259 msgid "If your @acronym{ISP, Internet Service Provider} only provides dynamic IP addresses, it can be useful to setup a dynamic @acronym{DNS, Domain Name System} (also known as @acronym{DDNS, Dynamic DNS}) service to associate a static host name to a public but dynamic (often changing) IP address. There are multiple existing services that can be used for this; in the following mcron job, @url{https://duckdns.org, DuckDNS} is used. It should also work with other dynamic DNS services that offer a similar interface to update the IP address, such as @url{https://freedns.afraid.org/}, with minor adjustments." msgstr "Wenn Sie von Ihrem Internetdienstanbieter nur dynamische IP-Adressen bekommen, aber einen statischen Rechnernamen möchten, können Sie einen Dienst für dynamisches @acronym{DNS, Domain Name System} einrichten (auch bekannt unter der Bezeichnung @acronym{DDNS, Dynamic DNS}). Dieser ordnet einem festen, „statischen“ Rechnernamen eine öffentliche, aber dynamische (oft wechselnde) IP-Adresse zu. Es gibt davon mehrere Anbieter; im folgenden mcron-Auftrag verwenden wir @url{https://duckdns.org, DuckDNS}. Er sollte auch mit anderen Anbietern von dynamischem DNS funktionieren, die eine ähnliche Schnittstelle zum Wechsel der IP-Adresse haben, etwa @url{https://freedns.afraid.org/}, wenn Sie Kleinigkeiten anpassen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2264 msgid "The mcron job is provided below, where @var{DOMAIN} should be substituted for your own domain prefix, and the DuckDNS provided token associated to @var{DOMAIN} added to the @file{/etc/duckdns/@var{DOMAIN}.token} file." msgstr "So sieht der mcron-Auftrag dafür aus. Statt @var{DOMAIN} schreiben Sie Ihre eigene Domain und den von DuckDNS der @var{DOMAIN} zugeordneten Token in die Datei @file{/etc/duckdns/@var{DOMAIN}.token}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2284 #, no-wrap msgid "" "(define duckdns-job\n" " ;; Update personal domain IP every 5 minutes.\n" " #~(job '(next-minute (range 0 60 5))\n" "\t #$(program-file\n" " \"duckdns-update\"\n" " (with-extensions (list guile-gnutls) ;required by (web client)\n" " #~(begin\n" " (use-modules (ice-9 textual-ports)\n" " (web client))\n" " (let ((token (string-trim-both\n" " (call-with-input-file \"/etc/duckdns/@var{DOMAIN}.token\"\n" " get-string-all)))\n" " (query-template (string-append \"https://www.duckdns.org/\"\n" " \"update?domains=@var{DOMAIN}\"\n" " \"&token=~a&ip=\")))\n" " (http-get (format #f query-template token))))))\n" " \"duckdns-update\"\n" " #:user \"nobody\"))\n" msgstr "" "(define duckdns-job\n" " ;; IP der eigenen Domain alle 5 Minuten aktualisieren.\n" " #~(job '(next-minute (range 0 60 5))\n" "\t #$(program-file\n" " \"duckdns-update\"\n" " (with-extensions (list guile-gnutls) ;nötig für (web client)\n" " #~(begin\n" " (use-modules (ice-9 textual-ports)\n" " (web client))\n" " (let ((token (string-trim-both\n" " (call-with-input-file \"/etc/duckdns/@var{DOMAIN}.token\"\n" " get-string-all)))\n" " (query-template (string-append \"https://www.duckdns.org/\"\n" " \"update?domains=@var{DOMAIN}\"\n" " \"&token=~a&ip=\")))\n" " (http-get (format #f query-template token))))))\n" " \"duckdns-update\"\n" " #:user \"nobody\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2288 msgid "The job then needs to be added to the list of mcron jobs for your system, using something like:" msgstr "Der Auftrag muss in die Liste der mcron-Aufträge für Ihr System eingetragen werden, etwa so:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2297 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " (services\n" " (cons* (service mcron-service-type\n" " (mcron-configuration\n" " (jobs (list duckdns-job ...))))\n" " ...\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " (services\n" " (cons* (service mcron-service-type\n" " (mcron-configuration\n" " (jobs (list duckdns-job …))))\n" " …\n" " %base-services)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2305 msgid "To connect to a Wireguard VPN server you need the kernel module to be loaded in memory and a package providing networking tools that support it (e.g. @code{wireguard-tools} or @code{network-manager})." msgstr "Damit Sie sich mit einem Wireguard-VPN-Server verbinden können, müssen Sie dafür sorgen, dass die dafür nötigen Kernel-Module in den Speicher eingeladen werden und ein Paket bereitsteht, dass die unterstützenden Netzwerkwerkzeuge dazu enthält (z.B.@: @code{wireguard-tools} oder @code{network-manager})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2309 msgid "Here is a configuration example for Linux-Libre < 5.6, where the module is out of tree and need to be loaded manually---following revisions of the kernel have it built-in and so don't need such configuration:" msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine Konfiguration für Linux-Libre < 5.6, wo sich das Modul noch nicht im Kernel-Quellbaum befindet („out of tree“) und daher von Hand geladen werden muss@tie{}– in nachfolgenden Kernelversionen ist das Modul bereits eingebaut und @emph{keine} derartige Konfiguration ist nötig." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2314 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules desktop)\n" "(use-package-modules vpn)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules desktop)\n" "(use-package-modules vpn)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2323 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (services (cons (simple-service 'wireguard-module\n" " kernel-module-loader-service-type\n" " '(\"wireguard\"))\n" " %desktop-services))\n" " (packages (cons wireguard-tools %base-packages))\n" " (kernel-loadable-modules (list wireguard-linux-compat)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (services (cons (simple-service 'wireguard-module\n" " kernel-module-loader-service-type\n" " '(\"wireguard\"))\n" " %desktop-services))\n" " (packages (cons wireguard-tools %base-packages))\n" " (kernel-loadable-modules (list wireguard-linux-compat)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2327 msgid "After reconfiguring and restarting your system you can either use Wireguard tools or NetworkManager to connect to a VPN server." msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie dann entweder die Wireguard-Werkzeuge („Wireguard Tools“) oder NetworkManager benutzen, um sich mit einem VPN-Server zu verbinden." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2328 #, no-wrap msgid "Using Wireguard tools" msgstr "Die Wireguard Tools benutzen" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2334 msgid "To test your Wireguard setup it is convenient to use @command{wg-quick}. Just give it a configuration file @command{wg-quick up ./wg0.conf}; or put that file in @file{/etc/wireguard} and run @command{wg-quick up wg0} instead." msgstr "Um Ihre Wireguard-Konfiguration zu testen, bietet es sich an, @command{wg-quick} zu benutzen. Übergeben Sie einfach eine Konfigurationsdatei @command{wg-quick up ./wg0.conf}. Sie können auch die Konfigurationsdatei in @file{/etc/wireguard} platzieren und dann stattdessen @command{wg-quick up wg0} ausführen." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2338 msgid "Be warned that the author described this command as a: “[…] very quick and dirty bash script […]”." msgstr "Seien Sie gewarnt, dass sein Autor diesen Befehl als ein schnell und unsauber geschriebenes Bash-Skript bezeichnet hat." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2340 #, no-wrap msgid "Using NetworkManager" msgstr "NetworkManager benutzen" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2348 msgid "Thanks to NetworkManager support for Wireguard we can connect to our VPN using @command{nmcli} command. Up to this point this guide assumes that you're using Network Manager service provided by @code{%desktop-services}. Ortherwise you need to adjust your services list to load @code{network-manager-service-type} and reconfigure your Guix system." msgstr "Dank der Unterstützung für Wireguard durch den NetworkManager können wir über den Befehl @command{nmcli} eine Verbindung mit unserem VPN herstellen. Bislang treffen wir in dieser Anleitung die Annahme, dass Sie den Network-Manager-Dienst aus den @code{%desktop-services} benutzen. Wenn Sie eine abweichende Konfiguration verwenden, müssen Sie unter Umständen Ihre @code{services}-Liste abändern, damit ein @code{network-manager-service-type} geladen wird, und Ihr Guix-System rekonfigurieren." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2350 msgid "To import your VPN configuration execute nmcli import command:" msgstr "Benutzen Sie den nmcli-Import-Befehl, um Ihre VPN-Konfiguration zu importieren." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2354 #, no-wrap msgid "" "# nmcli connection import type wireguard file wg0.conf\n" "Connection 'wg0' (edbee261-aa5a-42db-b032-6c7757c60fde) successfully added\n" msgstr "" "# nmcli connection import type wireguard file wg0.conf\n" "Verbindung »wg0« (edbee261-aa5a-42db-b032-6c7757c60fde) erfolgreich hinzugefügt.\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2359 msgid "This will create a configuration file in @file{/etc/NetworkManager/wg0.nmconnection}. Next connect to the Wireguard server:" msgstr "Dadurch wird eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/NetworkManager/wg0.nmconnection} angelegt. Anschließend können Sie sich mit dem Wireguard-Server verbinden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2363 #, no-wrap msgid "" "$ nmcli connection up wg0\n" "Connection successfully activated (D-Bus active path: /org/freedesktop/NetworkManager/ActiveConnection/6)\n" msgstr "" "$ nmcli connection up wg0\n" "Verbindung wurde erfolgreich aktiviert (aktiver D-Bus-Pfad: /org/freedesktop/NetworkManager/ActiveConnection/6)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2367 msgid "By default NetworkManager will connect automatically on system boot. To change that behaviour you need to edit your config:" msgstr "Nach Voreinstellung wird sich NetworkManager automatisch beim Systemstart verbinden. Um dieses Verhalten zu ändern, müssen Sie Ihre Konfiguration bearbeiten:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2370 #, no-wrap msgid "# nmcli connection modify wg0 connection.autoconnect no\n" msgstr "# nmcli connection modify wg0 connection.autoconnect no\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2375 msgid "For more specific information about NetworkManager and wireguard @uref{https://blogs.gnome.org/thaller/2019/03/15/wireguard-in-networkmanager/,see this post by thaller}." msgstr "Für Informationen speziell zu NetworkManager und Wireguard @uref{https://blogs.gnome.org/thaller/2019/03/15/wireguard-in-networkmanager/,siehe diesen Blogeintrag von thaller}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2378 #, no-wrap msgid "wm" msgstr "Fensterverwaltung (Window Manager, WM)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2387 #, no-wrap msgid "stumpwm" msgstr "stumpwm" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2392 msgid "You could install StumpWM with a Guix system by adding @code{stumpwm} and optionally @code{`(,stumpwm \"lib\")} packages to a system configuration file, e.g.@: @file{/etc/config.scm}." msgstr "Sie können StumpWM mit einem Guix-System installieren, indem Sie die Pakete @code{stumpwm} und optional auch @code{`(,stumpwm \"lib\")} in eine Systemkonfigurationsdatei, z.B.@: @file{/etc/config.scm}, eintragen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2394 msgid "An example configuration can look like this:" msgstr "Eine Beispielkonfiguration kann so aussehen:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2398 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules wm)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules wm)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2403 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (packages (append (list sbcl stumpwm `(,stumpwm \"lib\"))\n" " %base-packages)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (packages (append (list sbcl stumpwm `(,stumpwm \"lib\"))\n" " %base-packages)))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2405 #, no-wrap msgid "stumpwm fonts" msgstr "StumpWM-Schriftarten" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2409 msgid "By default StumpWM uses X11 fonts, which could be small or pixelated on your system. You could fix this by installing StumpWM contrib Lisp module @code{sbcl-ttf-fonts}, adding it to Guix system packages:" msgstr "Nach Voreinstellung benutzt StumpWM die Schriftarten von X11, die auf Ihrem System klein oder verpixelt erscheinen mögen. Sie können das Problem beheben, indem Sie das Lisp-Modul @code{sbcl-ttf-fonts} aus den Beiträgen zu StumpWM („StumpWM Contrib“) als Systempaket installieren:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2413 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules fonts wm)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules fonts wm)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2418 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (packages (append (list sbcl stumpwm `(,stumpwm \"lib\"))\n" " sbcl-ttf-fonts font-dejavu %base-packages)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (packages (append (list sbcl stumpwm `(,stumpwm \"lib\"))\n" " sbcl-ttf-fonts font-dejavu %base-packages)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2422 msgid "Then you need to add the following code to a StumpWM configuration file @file{~/.stumpwm.d/init.lisp}:" msgstr "Den folgenden Code fügen Sie in die Konfigurationsdatei von StumpWM @file{~/.stumpwm.d/init.lisp} ein:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2431 #, no-wrap msgid "" "(require :ttf-fonts)\n" "(setf xft:*font-dirs* '(\"/run/current-system/profile/share/fonts/\"))\n" "(setf clx-truetype:+font-cache-filename+ (concat (getenv \"HOME\")\n" " \"/.fonts/font-cache.sexp\"))\n" "(xft:cache-fonts)\n" "(set-font (make-instance 'xft:font :family \"DejaVu Sans Mono\"\n" " :subfamily \"Book\" :size 11))\n" msgstr "" "(require :ttf-fonts)\n" "(setf xft:*font-dirs* '(\"/run/current-system/profile/share/fonts/\"))\n" "(setf clx-truetype:+font-cache-filename+ (concat (getenv \"HOME\")\n" " \"/.fonts/font-cache.sexp\"))\n" "(xft:cache-fonts)\n" "(set-font (make-instance 'xft:font :family \"DejaVu Sans Mono\"\n" " :subfamily \"Book\" :size 11))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2435 #, no-wrap msgid "sessionlock" msgstr "Sitzungssperre" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2441 msgid "Depending on your environment, locking the screen of your session might come built in or it might be something you have to set up yourself. If you use a desktop environment like GNOME or KDE, it's usually built in. If you use a plain window manager like StumpWM or EXWM, you might have to set it up yourself." msgstr "Abhängig von Ihrer Arbeitsumgebung ist das Sperren Ihres Bildschirms vielleicht bereits eingebaut. Wenn nicht, müssen Sie es selbst einrichten. Wenn Sie eine Arbeitsumgebung wie GNOME oder KDE benutzen, ist Sperren normalerweise bereits möglich. Wenn Sie einen einfachen Fensterverwalter („Window Manager“) wie StumpWM oder EXWM benutzen, müssen Sie es vielleicht selbst einrichten." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2453 msgid "If you use Xorg, you can use the utility @uref{https://www.mankier.com/1/xss-lock, xss-lock} to lock the screen of your session. xss-lock is triggered by DPMS which since Xorg 1.8 is auto-detected and enabled if ACPI is also enabled at kernel runtime." msgstr "Sofern Sie Xorg benutzen, können Sie mit dem Programm @uref{https://www.mankier.com/1/xss-lock, xss-lock} den Bildschirm für Ihre Sitzung sperren. xss-lock wird durch DPMS ausgelöst, was seit Xorg 1.8 automatisch aktiv ist, wenn zur Laufzeit des Kernels ACPI verfügbar ist." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2456 msgid "To use xss-lock, you can simple execute it and put it into the background before you start your window manager from e.g. your @file{~/.xsession}:" msgstr "Um xss-lock zu benutzen, können Sie es einfach ausführen und in den Hintergrund versetzen, bevor Sie Ihren Fensterverwalter z.B.@: aus Ihrer @file{~/.xsession} heraus starten:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2460 #, no-wrap msgid "" "xss-lock -- slock &\n" "exec stumpwm\n" msgstr "" "xss-lock -- slock &\n" "exec stumpwm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2464 msgid "In this example, xss-lock uses @code{slock} to do the actual locking of the screen when it determines it's appropriate, like when you suspend your device." msgstr "In diesem Beispiel benutzt xss-lock das Programm @code{slock}, um die eigentliche Sperrung des Bildschirms durchzuführen, wenn es den Zeitpunkt dafür gekommen sieht, weil Sie z.B.@: Ihr Gerät in den Energiesparmodus versetzen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2468 msgid "For slock to be allowed to be a screen locker for the graphical session, it needs to be made setuid-root so it can authenticate users, and it needs a PAM service. This can be achieved by adding the following service to your @file{config.scm}:" msgstr "Damit slock aber überhaupt die Berechtigung dafür erteilt bekommt, Bildschirme grafischer Sitzungen zu sperren, muss es als setuid-root eingestellt sein, wodurch es Benutzer authentifizieren kann, außerdem braucht es Einstellungen im PAM-Dienst. Um das bereitzustellen, tragen Sie den folgenden Dienst in Ihre @file{config.scm} ein:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2474 #, no-wrap msgid "" "(service screen-locker-service-type\n" " (screen-locker-configuration\n" " (name \"slock\")\n" " (program (file-append slock \"/bin/slock\"))))\n" msgstr "" "(service screen-locker-service-type\n" " (screen-locker-configuration\n" " (name \"slock\")\n" " (program (file-append slock \"/bin/slock\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2480 msgid "If you manually lock your screen, e.g. by directly calling slock when you want to lock your screen but not suspend it, it's a good idea to notify xss-lock about this so no confusion occurs. This can be done by executing @code{xset s activate} immediately before you execute slock." msgstr "Wenn Sie Ihren Bildschirm manuell sperren, z.B.@: indem Sie slock direkt aufrufen, wenn Sie Ihren Bildschirm sperren wollen, ohne in den Energiesparmodus zu wechseln, dann ist es eine gute Idee, das auch xss-lock mitzuteilen, indem Sie @code{xset s activate} direkt vor slock ausführen." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2483 #, no-wrap msgid "linode, Linode" msgstr "linode, Linode" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2488 msgid "To run Guix on a server hosted by @uref{https://www.linode.com, Linode}, start with a recommended Debian server. We recommend using the default distro as a way to bootstrap Guix. Create your SSH keys." msgstr "Um Guix auf einem durch @uref{https://www.linode.com, Linode} bereitgestellten, „gehosteten“ Server zu benutzen, richten Sie zunächst einen dort empfohlenen Debian-Server ein. Unsere Empfehlung ist, zum Wechsel auf Guix mit der voreingestellten Distribution anzufangen. Erzeugen Sie Ihre SSH-Schlüssel." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2491 #, no-wrap msgid "ssh-keygen\n" msgstr "ssh-keygen\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2497 msgid "Be sure to add your SSH key for easy login to the remote server. This is trivially done via Linode's graphical interface for adding SSH keys. Go to your profile and click add SSH Key. Copy into it the output of:" msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr SSH-Schlüssel zur leichten Anmeldung auf dem entfernten Server eingerichtet ist. Das können Sie leicht mit Linodes grafischer Oberfläche zum Hinzufügen von SSH-Schlüsseln bewerkstelligen. Gehen Sie dazu in Ihr Profil und klicken Sie auf die Funktion zum Hinzufügen eines SSH-Schlüssels. Kopieren Sie dort hinein die Ausgabe von:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2500 #, no-wrap msgid "cat ~/.ssh/<username>_rsa.pub\n" msgstr "cat ~/.ssh/<benutzername>_rsa.pub\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2503 msgid "Power the Linode down." msgstr "Fahren Sie den Linode-Knoten herunter." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2507 msgid "In the Linode's Storage tab, resize the Debian disk to be smaller. 30 GB free space is recommended. Then click \"Add a disk\", and fill out the form with the following:" msgstr "Im Karteireiter für „Storage“ bei Linode verkleinern Sie das Laufwerk für Debian. Empfohlen werden 30@tie{}GB freier Speicher. Klicken Sie anschließend auf „Add a disk“ und tragen Sie Folgendes in das Formular ein:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2511 msgid "Label: \"Guix\"" msgstr "Label: \"Guix\"" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2514 msgid "Filesystem: ext4" msgstr "Filesystem: ext4" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2517 msgid "Set it to the remaining size" msgstr "Wählen Sie als Größe den übrigen Speicherplatz." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2522 msgid "In the Configurations tab, press \"Edit\" on the default Debian profile. Under \"Block Device Assignment\" click \"Add a Device\". It should be @file{/dev/sdc} and you can select the \"Guix\" disk. Save Changes." msgstr "Drücken Sie im Karteireiter „Configurations“ auf „Edit“. Unter „Block Device Assignment“ klicken Sie auf „Add a Device“. Dort müsste @file{/dev/sdc} stehen; wählen Sie das Laufwerk „Guix“. Speichern Sie die Änderungen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2524 msgid "Now \"Add a Configuration\", with the following:" msgstr "Fügen Sie eine Konfiguration hinzu („Add a Configuration“) mit folgenden Eigenschaften:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2527 msgid "Label: Guix" msgstr "Label: Guix" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2530 msgid "Kernel:GRUB 2 (it's at the bottom! This step is @b{IMPORTANT!})" msgstr "Kernel: GRUB 2 (Das steht ganz unten! Dieser Schritt ist @b{WICHTIG!})" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2533 msgid "Block device assignment:" msgstr "Block device assignment:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2536 msgid "@file{/dev/sda}: Guix" msgstr "@file{/dev/sda}: Guix" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2539 msgid "@file{/dev/sdb}: swap" msgstr "@file{/dev/sdb}: swap" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2542 msgid "Root device: @file{/dev/sda}" msgstr "Root device: @file{/dev/sda}" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2545 msgid "Turn off all the filesystem/boot helpers" msgstr "Schalten Sie alle Dateisystem-/Boot-Helfer ab." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2552 msgid "Now power it back up, booting with the Debian configuration. Once it's running, ssh to your server via @code{ssh root@@@var{<your-server-IP-here>}}. (You can find your server IP address in your Linode Summary section.) Now you can run the \"install guix from @pxref{Binary Installation,,, guix, GNU Guix}\" steps:" msgstr "Starten Sie den Knoten jetzt wieder mit der Debian-Konfiguration. Sobald er wieder läuft, verbinden Sie sich mittels SSH zu Ihrem Server über @code{ssh root@@@var{<IP-Adresse-Ihres-Servers>}}. (Die IP-Adresse Ihres Servers finden Sie in Linodes Übersichtsseite bei „Summary“.) Nun können Sie mit den Schritten aus dem @ref{Aus Binärdatei installieren,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} weitermachen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2560 #, no-wrap msgid "" "sudo apt-get install gpg\n" "wget https://sv.gnu.org/people/viewgpg.php?user_id=15145 -qO - | gpg --import -\n" "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" "chmod +x guix-install.sh\n" "./guix-install.sh\n" "guix pull\n" msgstr "" "sudo apt-get install gpg\n" "wget https://sv.gnu.org/people/viewgpg.php?user_id=15145 -qO - | gpg --import -\n" "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" "chmod +x guix-install.sh\n" "./guix-install.sh\n" "guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2564 msgid "Now it's time to write out a config for the server. The key information is below. Save the resulting file as @file{guix-config.scm}." msgstr "Nun wird es Zeit, eine Konfiguration für den Server anzulegen. Die wichtigsten Informationen finden Sie hierunter. Speichern Sie die Konfiguration als @file{guix-config.scm}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2574 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu)\n" " (guix modules))\n" "(use-service-modules networking\n" " ssh)\n" "(use-package-modules admin\n" " package-management\n" " ssh\n" " tls)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu)\n" " (guix modules))\n" "(use-service-modules networking\n" " ssh)\n" "(use-package-modules admin\n" " package-management\n" " ssh\n" " tls)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2591 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " (host-name \"my-server\")\n" " (timezone \"America/New_York\")\n" " (locale \"en_US.UTF-8\")\n" " ;; This goofy code will generate the grub.cfg\n" " ;; without installing the grub bootloader on disk.\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader\n" " (bootloader\n" " (inherit grub-bootloader)\n" " (installer #~(const #true))))))\n" " (file-systems (cons (file-system\n" " (device \"/dev/sda\")\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"ext4\"))\n" " %base-file-systems))\n" "\n" msgstr "" "(operating-system\n" " (host-name \"my-server\")\n" " (timezone \"America/New_York\")\n" " (locale \"en_US.UTF-8\")\n" " ;; Dieser komisch aussehende Code wird eine grub.cfg\n" " ;; anlegen ohne den GRUB-Bootloader auf die\n" " ;; Platte zu installieren.\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader\n" " (bootloader\n" " (inherit grub-bootloader)\n" " (installer #~(const #true))))))\n" " (file-systems (cons (file-system\n" " (device \"/dev/sda\")\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"ext4\"))\n" " %base-file-systems))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2594 #, no-wrap msgid "" " (swap-devices (list \"/dev/sdb\"))\n" "\n" msgstr "" " (swap-devices (list \"/dev/sdb\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2598 #, no-wrap msgid "" " (initrd-modules (cons \"virtio_scsi\" ; Needed to find the disk\n" " %base-initrd-modules))\n" "\n" msgstr "" " (initrd-modules (cons \"virtio_scsi\" ; Um die Platte zu finden\n" " %base-initrd-modules))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2607 #, no-wrap msgid "" " (users (cons (user-account\n" " (name \"janedoe\")\n" " (group \"users\")\n" " ;; Adding the account to the \"wheel\" group\n" " ;; makes it a sudoer.\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\"))\n" " (home-directory \"/home/janedoe\"))\n" " %base-user-accounts))\n" "\n" msgstr "" " (users (cons (user-account\n" " (name \"janedoe\")\n" " (group \"users\")\n" " ;; Durch Hinzufügen zur \"wheel\"-Gruppe\n" " ;; wird das Konto zum Sudoer.\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\"))\n" " (home-directory \"/home/janedoe\"))\n" " %base-user-accounts))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2610 #, no-wrap msgid "" " (packages (cons* openssh-sans-x\n" " %base-packages))\n" "\n" msgstr "" " (packages (cons* openssh-sans-x\n" " %base-packages))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2621 #, no-wrap msgid "" " (services (cons*\n" " (service dhcp-client-service-type)\n" " (service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (openssh openssh-sans-x)\n" " (password-authentication? #false)\n" " (authorized-keys\n" " `((\"janedoe\" ,(local-file \"janedoe_rsa.pub\"))\n" " (\"root\" ,(local-file \"janedoe_rsa.pub\"))))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" " (services (cons*\n" " (service dhcp-client-service-type)\n" " (service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (openssh openssh-sans-x)\n" " (password-authentication? #false)\n" " (authorized-keys\n" " `((\"janedoe\" ,(local-file \"janedoe_rsa.pub\"))\n" " (\"root\" ,(local-file \"janedoe_rsa.pub\"))))))\n" " %base-services)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2624 msgid "Replace the following fields in the above configuration:" msgstr "Ersetzen Sie in der obigen Konfiguration aber folgende Felder:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2632 #, no-wrap msgid "" "(host-name \"my-server\") ; replace with your server name\n" "; if you chose a linode server outside the U.S., then\n" "; use tzselect to find a correct timezone string\n" "(timezone \"America/New_York\") ; if needed replace timezone\n" "(name \"janedoe\") ; replace with your username\n" "(\"janedoe\" ,(local-file \"janedoe_rsa.pub\")) ; replace with your ssh key\n" "(\"root\" ,(local-file \"janedoe_rsa.pub\")) ; replace with your ssh key\n" msgstr "" "(host-name \"my-server\") ; hier sollte Ihr Servername stehen\n" "; Wenn Sie sich einen Linode-Server außerhalb der USA ausgesucht\n" "; haben, finden Sie mit tzselect die richtige Zeitzonenangabe.\n" "(timezone \"America/New_York\") ; Zeitzone ersetzen wenn nötig\n" "(name \"janedoe\") ; Ersetzen durch Ihren Benutzernamen\n" "(\"janedoe\" ,(local-file \"janedoe_rsa.pub\")) ; Ersetzen durch Ihren SSH-Schlüssel\n" "(\"root\" ,(local-file \"janedoe_rsa.pub\")) ; Ersetzen durch Ihren SSH-Schlüssel\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2639 msgid "The last line in the above example lets you log into the server as root and set the initial root password (see the note at the end of this recipe about root login). After you have done this, you may delete that line from your configuration and reconfigure to prevent root login." msgstr "Durch die letzte Zeile im obigen Beispiel können Sie sich als Administratornutzer root auf dem Server anmelden und das anfängliche Passwort für root festlegen (lesen Sie den Hinweis zur Anmeldung als root am Ende dieses Rezepts). Nachdem das erledigt ist, können Sie die Zeile aus Ihrer Konfiguration löschen und Ihr System rekonfigurieren, damit eine Anmeldung als root nicht mehr möglich ist." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2644 msgid "Copy your ssh public key (eg: @file{~/.ssh/id_rsa.pub}) as @file{@var{<your-username-here>}_rsa.pub} and put @file{guix-config.scm} in the same directory. In a new terminal run these commands." msgstr "Kopieren Sie Ihren öffentlichen SSH-Schlüssel (z.B.@: @file{~/.ssh/id_rsa.pub}) in die Datei @file{@var{<Ihr-Benutzername>}_rsa.pub} und Ihre @file{guix-config.scm} ins selbe Verzeichnis. Führen Sie dann diese Befehle in einem neuen Terminal aus:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2649 #, no-wrap msgid "" "sftp root@@<remote server ip address>\n" "put /path/to/files/<username>_rsa.pub .\n" "put /path/to/files/guix-config.scm .\n" msgstr "" "sftp root@@<IP-Adresse-des-entfernten-Servers>\n" "put /pfad/mit/dateien/<Benutzername>_rsa.pub .\n" "put /pfad/mit/dateien/guix-config.scm .\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2652 msgid "In your first terminal, mount the guix drive:" msgstr "Binden Sie mit Ihrem ersten Terminal das Guix-Laufwerk ein:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2656 #, no-wrap msgid "" "mkdir /mnt/guix\n" "mount /dev/sdc /mnt/guix\n" msgstr "" "mkdir /mnt/guix\n" "mount /dev/sdc /mnt/guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2661 msgid "Due to the way we set up the bootloader section of the guix-config.scm, only the grub configuration file will be installed. So, we need to copy over some of the other GRUB stuff already installed on the Debian system:" msgstr "Aufgrund der Art und Weise, wie wir den Bootloader-Abschnitt von @file{guix-config.scm} oben festgelegt haben, installieren wir GRUB nicht vollständig. Stattdessen installieren wir nur unsere GRUB-Konfigurationsdatei. Daher müssen wir ein bisschen von den anderen GRUB-Einstellungen vom Debian-System kopieren:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2665 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p /mnt/guix/boot/grub\n" "cp -r /boot/grub/* /mnt/guix/boot/grub/\n" msgstr "" "mkdir -p /mnt/guix/boot/grub\n" "cp -r /boot/grub/* /mnt/guix/boot/grub/\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2668 msgid "Now initialize the Guix installation:" msgstr "Initialisieren Sie nun die Guix-Installation:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2671 #, no-wrap msgid "guix system init guix-config.scm /mnt/guix\n" msgstr "guix system init guix-config.scm /mnt/guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2675 msgid "Ok, power it down! Now from the Linode console, select boot and select \"Guix\"." msgstr "OK, fahren Sie Ihn jetzt herunter! Von der Linode-Konsole wählen Sie Booten aus und wählen „Guix“." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2678 msgid "Once it boots, you should be able to log in via SSH! (The server config will have changed though.) You may encounter an error like:" msgstr "Sobald es gestartet ist, sollten Sie sich über SSH anmelden können! (Allerdings wird sich die Serverkonfiguration geändert haben.) Ihnen könnte eine Fehlermeldung wie diese hier gezeigt werden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2694 #, no-wrap msgid "" "$ ssh root@@<server ip address>\n" "@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n" "@ WARNING: REMOTE HOST IDENTIFICATION HAS CHANGED! @\n" "@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n" "IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY!\n" "Someone could be eavesdropping on you right now (man-in-the-middle attack)!\n" "It is also possible that a host key has just been changed.\n" "The fingerprint for the ECDSA key sent by the remote host is\n" "SHA256:0B+wp33w57AnKQuHCvQP0+ZdKaqYrI/kyU7CfVbS7R4.\n" "Please contact your system administrator.\n" "Add correct host key in /home/joshua/.ssh/known_hosts to get rid of this message.\n" "Offending ECDSA key in /home/joshua/.ssh/known_hosts:3\n" "ECDSA host key for 198.58.98.76 has changed and you have requested strict checking.\n" "Host key verification failed.\n" msgstr "" "$ ssh root@@<server ip address>\n" "@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n" "@ WARNING: REMOTE HOST IDENTIFICATION HAS CHANGED! @\n" "@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n" "IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY!\n" "Someone could be eavesdropping on you right now (man-in-the-middle attack)!\n" "It is also possible that a host key has just been changed.\n" "The fingerprint for the ECDSA key sent by the remote host is\n" "SHA256:0B+wp33w57AnKQuHCvQP0+ZdKaqYrI/kyU7CfVbS7R4.\n" "Please contact your system administrator.\n" "Add correct host key in /home/joshua/.ssh/known_hosts to get rid of this message.\n" "Offending ECDSA key in /home/joshua/.ssh/known_hosts:3\n" "ECDSA host key for 198.58.98.76 has changed and you have requested strict checking.\n" "Host key verification failed.\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2698 msgid "Either delete @file{~/.ssh/known_hosts} file, or delete the offending line starting with your server IP address." msgstr "Löschen Sie entweder die ganze Datei @file{~/.ssh/known_hosts} oder nur die ungültig gewordene Zeile, die mit der IP-Adresse Ihres Servers beginnt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2700 msgid "Be sure to set your password and root's password." msgstr "Denken Sie daran, Ihr Passwort und das Passwort des Administratornutzers root festzulegen." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2705 #, no-wrap msgid "" "ssh root@@<remote ip address>\n" "passwd ; for the root password\n" "passwd <username> ; for the user password\n" msgstr "" "ssh root@@<IP-Adresse-des-entfernten-Servers>\n" "passwd ; für das root-Passswort\n" "passwd <benutzername> ; für das Passwort des normalen Benutzers\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2712 msgid "You may not be able to run the above commands at this point. If you have issues remotely logging into your linode box via SSH, then you may still need to set your root and user password initially by clicking on the ``Launch Console'' option in your linode. Choose the ``Glish'' instead of ``Weblish''. Now you should be able to ssh into the machine." msgstr "Es kann sein, dass die obigen Befehle noch nicht funktionieren. Wenn Sie Probleme haben, sich aus der Ferne über SSH bei Ihrer Linode-Kiste anzumelden, dann müssen Sie vielleicht Ihr anfängliches Passwort für root und das normale Benutzerkonto festlegen, indem Sie auf die „Launch Console“-Option in Ihrer Linode klicken. Wählen Sie „Glish“ statt „Weblish“. Jetzt sollten Sie über SSH in Ihre Maschine ’reinkommen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2716 msgid "Hooray! At this point you can shut down the server, delete the Debian disk, and resize the Guix to the rest of the size. Congratulations!" msgstr "Hurra! Nun können Sie den Server herunterfahren, die Debian-Platte löschen und Guix auf den gesamten verfügbaren Speicher erweitern. Herzlichen Glückwunsch!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2721 msgid "By the way, if you save it as a disk image right at this point, you'll have an easy time spinning up new Guix images! You may need to down-size the Guix image to 6144MB, to save it as an image. Then you can resize it again to the max size." msgstr "Übrigens, wenn Sie das Ergebnis jetzt als „Disk Image“ speichern, können Sie neue Guix-Abbilder von da an leicht einrichten! Vielleicht müssen Sie die Größe des Guix-Abbilds auf 6144MB verkleinern, um es als Abbild speichern zu können. Danach können Sie es wieder auf die Maximalgröße vergrößern." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2724 #, no-wrap msgid "kimsufi, Kimsufi, OVH" msgstr "kimsufi, Kimsufi, OVH" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2728 msgid "To run Guix on a server hosted by @uref{https://www.kimsufi.com/, Kimsufi}, click on the netboot tab then select rescue64-pro and restart." msgstr "Um Guix auf einem von @uref{https://www.kimsufi.com/, Kimsufi} gemieteten Server einzusetzen, klicken Sie auf den Karteireiter zu Netboot und wählen Sie dann rescue64-pro aus und starten Sie neu." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2730 msgid "OVH will email you the credentials required to ssh into a Debian system." msgstr "OVH wird Ihnen eine E-Mail mit den Anmeldedaten schicken, damit Sie sich über SSH auf ein Debian-System verbinden können." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2733 msgid "Now you can run the \"install guix from @pxref{Binary Installation,,, guix, GNU Guix}\" steps:" msgstr "Folgen Sie nun den Anweisungen zur Installation von Guix aus einer Binärdatei (siehe @ref{Aus Binärdatei installieren,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2739 #, no-wrap msgid "" "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" "chmod +x guix-install.sh\n" "./guix-install.sh\n" "guix pull\n" msgstr "" "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" "chmod +x guix-install.sh\n" "./guix-install.sh\n" "guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2742 msgid "Partition the drives and format them, first stop the raid array:" msgstr "Partitionieren Sie nun die Laufwerke und formatieren Sie sie, aber erst nachdem Sie das RAID-Array angehalten haben:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2746 #, no-wrap msgid "" "mdadm --stop /dev/md127\n" "mdadm --zero-superblock /dev/sda2 /dev/sdb2\n" msgstr "" "mdadm --stop /dev/md127\n" "mdadm --zero-superblock /dev/sda2 /dev/sdb2\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2750 msgid "Then wipe the disks and set up the partitions, we will create a RAID 1 array." msgstr "Löschen Sie die Laufwerksinhalte und richten Sie die Partitionen ein; wir erzeugen ein RAID-1-Array." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2754 #, no-wrap msgid "" "wipefs -a /dev/sda\n" "wipefs -a /dev/sdb\n" "\n" msgstr "" "wipefs -a /dev/sda\n" "wipefs -a /dev/sdb\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2763 #, no-wrap msgid "" "parted /dev/sda --align=opt -s -m -- mklabel gpt\n" "parted /dev/sda --align=opt -s -m -- \\\n" " mkpart bios_grub 1049kb 512MiB \\\n" " set 1 bios_grub on\n" "parted /dev/sda --align=opt -s -m -- \\\n" " mkpart primary 512MiB -512MiB\n" " set 2 raid on\n" "parted /dev/sda --align=opt -s -m -- mkpart primary linux-swap 512MiB 100%\n" "\n" msgstr "" "parted /dev/sda --align=opt -s -m -- mklabel gpt\n" "parted /dev/sda --align=opt -s -m -- \\\n" " mkpart bios_grub 1049kb 512MiB \\\n" " set 1 bios_grub on\n" "parted /dev/sda --align=opt -s -m -- \\\n" " mkpart primary 512MiB -512MiB\n" " set 2 raid on\n" "parted /dev/sda --align=opt -s -m -- mkpart primary linux-swap 512MiB 100%\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2772 #, no-wrap msgid "" "parted /dev/sdb --align=opt -s -m -- mklabel gpt\n" "parted /dev/sdb --align=opt -s -m -- \\\n" " mkpart bios_grub 1049kb 512MiB \\\n" " set 1 bios_grub on\n" "parted /dev/sdb --align=opt -s -m -- \\\n" " mkpart primary 512MiB -512MiB \\\n" " set 2 raid on\n" "parted /dev/sdb --align=opt -s -m -- mkpart primary linux-swap 512MiB 100%\n" msgstr "" "parted /dev/sdb --align=opt -s -m -- mklabel gpt\n" "parted /dev/sdb --align=opt -s -m -- \\\n" " mkpart bios_grub 1049kb 512MiB \\\n" " set 1 bios_grub on\n" "parted /dev/sdb --align=opt -s -m -- \\\n" " mkpart primary 512MiB -512MiB \\\n" " set 2 raid on\n" "parted /dev/sdb --align=opt -s -m -- mkpart primary linux-swap 512MiB 100%\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2775 msgid "Create the array:" msgstr "Legen Sie das Array an:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2779 #, no-wrap msgid "" "mdadm --create /dev/md127 --level=1 --raid-disks=2 \\\n" " --metadata=0.90 /dev/sda2 /dev/sdb2\n" msgstr "" "mdadm --create /dev/md127 --level=1 --raid-disks=2 \\\n" " --metadata=0.90 /dev/sda2 /dev/sdb2\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2783 msgid "Now create file systems on the relevant partitions, first the boot partitions:" msgstr "Legen Sie nun Dateisysteme auf diesen Partitionen an, angefangen mit der Boot-Partition:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2787 #, no-wrap msgid "" "mkfs.ext4 /dev/sda1\n" "mkfs.ext4 /dev/sdb1\n" msgstr "" "mkfs.ext4 /dev/sda1\n" "mkfs.ext4 /dev/sdb1\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2790 msgid "Then the root partition:" msgstr "Dann die Wurzelpartition:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2793 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 /dev/md127\n" msgstr "mkfs.ext4 /dev/md127\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2796 msgid "Initialize the swap partitions:" msgstr "Initialisieren Sie die Swap-Partitionen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2802 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" "swapon /dev/sda3\n" "mkswap /dev/sdb3\n" "swapon /dev/sdb3\n" msgstr "" "mkswap /dev/sda3\n" "swapon /dev/sda3\n" "mkswap /dev/sdb3\n" "swapon /dev/sdb3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2805 msgid "Mount the guix drive:" msgstr "Binden Sie das Guix-Laufwerk ein:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2809 #, no-wrap msgid "" "mkdir /mnt/guix\n" "mount /dev/md127 /mnt/guix\n" msgstr "" "mkdir /mnt/guix\n" "mount /dev/md127 /mnt/guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2813 msgid "Now is time to write an operating system declaration @file{os.scm} file; here is a sample:" msgstr "Der nächste Schritt ist, in eine Datei @file{os.scm} eine Betriebssystemdeklaration zu schreiben, zum Beispiel:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2818 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" "(use-service-modules networking ssh vpn virtualization sysctl admin mcron)\n" "(use-package-modules ssh tls tmux vpn virtualization)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" "(use-service-modules networking ssh vpn virtualization sysctl admin mcron)\n" "(use-package-modules ssh tls tmux vpn virtualization)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2821 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " (host-name \"kimsufi\")\n" "\n" msgstr "" "(operating-system\n" " (host-name \"kimsufi\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2826 #, no-wrap msgid "" " (bootloader (bootloader-configuration\n" "\t (bootloader grub-bootloader)\n" "\t (targets (list \"/dev/sda\" \"/dev/sdb\"))\n" "\t (terminal-outputs '(console))))\n" "\n" msgstr "" " (bootloader (bootloader-configuration\n" "\t (bootloader grub-bootloader)\n" "\t (targets (list \"/dev/sda\" \"/dev/sdb\"))\n" "\t (terminal-outputs '(console))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2829 #, no-wrap msgid "" " ;; Add a kernel module for RAID-1 (aka. \"mirror\").\n" " (initrd-modules (cons* \"raid1\" %base-initrd-modules))\n" "\n" msgstr "" " ;; Wir brauchen ein Kernel-Modul für RAID-1 (d.h. \"spiegeln\").\n" " (initrd-modules (cons* \"raid1\" %base-initrd-modules))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2835 #, no-wrap msgid "" " (mapped-devices\n" " (list (mapped-device\n" " (source (list \"/dev/sda2\" \"/dev/sdb2\"))\n" " (target \"/dev/md127\")\n" " (type raid-device-mapping))))\n" "\n" msgstr "" " (mapped-devices\n" " (list (mapped-device\n" " (source (list \"/dev/sda2\" \"/dev/sdb2\"))\n" " (target \"/dev/md127\")\n" " (type raid-device-mapping))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2841 #, no-wrap msgid "" " (swap-devices\n" " (list (swap-space\n" " (target \"/dev/sda3\"))\n" " (swap-space\n" " (target \"/dev/sdb3\"))))\n" "\n" msgstr "" " (swap-devices\n" " (list (swap-space\n" " (target \"/dev/sda3\"))\n" " (swap-space\n" " (target \"/dev/sdb3\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2846 #, no-wrap msgid "" " (issue\n" " ;; Default contents for /etc/issue.\n" " \"\\\n" "This is the GNU system at Kimsufi. Welcome.\\n\")\n" "\n" msgstr "" " (issue\n" " ;; Voreingestellte Botschaft für /etc/issue.\n" " \"\\\n" "Hier ist das GNU-System bei Kimsufi. Willkommen.\\n\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2853 #, no-wrap msgid "" " (file-systems (cons* (file-system\n" "\t\t (mount-point \"/\")\n" "\t\t (device \"/dev/md127\")\n" "\t\t (type \"ext4\")\n" "\t\t (dependencies mapped-devices))\n" "\t\t %base-file-systems))\n" "\n" msgstr "" " (file-systems (cons* (file-system\n" "\t\t (mount-point \"/\")\n" "\t\t (device \"/dev/md127\")\n" "\t\t (type \"ext4\")\n" "\t\t (dependencies mapped-devices))\n" "\t\t %base-file-systems))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2861 #, no-wrap msgid "" " (users (cons (user-account\n" "\t (name \"guix\")\n" "\t (comment \"guix\")\n" "\t (group \"users\")\n" "\t (supplementary-groups '(\"wheel\"))\n" "\t (home-directory \"/home/guix\"))\n" "\t %base-user-accounts))\n" "\n" msgstr "" " (users (cons (user-account\n" "\t (name \"guix\")\n" "\t (comment \"guix\")\n" "\t (group \"users\")\n" "\t (supplementary-groups '(\"wheel\"))\n" "\t (home-directory \"/home/guix\"))\n" "\t %base-user-accounts))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2867 #, no-wrap msgid "" " (sudoers-file\n" " (plain-file \"sudoers\" \"\\\n" "root ALL=(ALL) ALL\n" "%wheel ALL=(ALL) ALL\n" "guix ALL=(ALL) NOPASSWD:ALL\\n\"))\n" "\n" msgstr "" " (sudoers-file\n" " (plain-file \"sudoers\" \"\\\n" "root ALL=(ALL) ALL\n" "%wheel ALL=(ALL) ALL\n" "guix ALL=(ALL) NOPASSWD:ALL\\n\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2881 #, no-wrap msgid "" " ;; Globally-installed packages.\n" " (packages (cons* tmux gnutls wireguard-tools %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" " (service static-networking-service-type\n" "\t (list (static-networking\n" "\t\t (addresses (list (network-address\n" "\t\t\t\t (device \"enp3s0\")\n" "\t\t\t\t (value \"@var{server-ip-address}/24\"))))\n" "\t\t (routes (list (network-route\n" "\t\t\t\t (destination \"default\")\n" "\t\t\t\t (gateway \"@var{server-gateway}\"))))\n" "\t\t (name-servers '(\"213.186.33.99\")))))\n" "\n" msgstr "" " ;; Global installierte Pakete.\n" " (packages (cons* tmux gnutls wireguard-tools %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" " (service static-networking-service-type\n" "\t (list (static-networking\n" "\t\t (addresses (list (network-address\n" "\t\t\t\t (device \"enp3s0\")\n" "\t\t\t\t (value \"@var{Server-IP-Adresse}/24\"))))\n" "\t\t (routes (list (network-route\n" "\t\t\t\t (destination \"default\")\n" "\t\t\t\t (gateway \"@var{Server-Netzwerkzugang}\"))))\n" "\t\t (name-servers '(\"213.186.33.99\")))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2883 #, no-wrap msgid "" " (service unattended-upgrade-service-type)\n" "\n" msgstr "" " (service unattended-upgrade-service-type)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2898 #, no-wrap msgid "" " (service openssh-service-type\n" "\t (openssh-configuration\n" "\t (openssh openssh-sans-x)\n" "\t (permit-root-login #f)\n" "\t (authorized-keys\n" "\t `((\"guix\" ,(plain-file \"@var{ssh-key-name.pub}\"\n" " \"@var{ssh-public-key-content}\"))))))\n" " (modify-services %base-services\n" " (sysctl-service-type\n" " config =>\n" " (sysctl-configuration\n" "\t(settings (append '((\"net.ipv6.conf.all.autoconf\" . \"0\")\n" "\t\t\t (\"net.ipv6.conf.all.accept_ra\" . \"0\"))\n" "\t\t\t %default-sysctl-settings))))))))\n" msgstr "" " (service openssh-service-type\n" "\t (openssh-configuration\n" "\t (openssh openssh-sans-x)\n" "\t (permit-root-login #f)\n" "\t (authorized-keys\n" "\t `((\"guix\" ,(plain-file \"@var{SSH-Name-des-Schlüssels.pub}\"\n" " \"@var{SSH-Inhalt-öffentl-Schlüssel}\"))))))\n" " (modify-services %base-services\n" " (sysctl-service-type\n" " config =>\n" " (sysctl-configuration\n" "\t(settings (append '((\"net.ipv6.conf.all.autoconf\" . \"0\")\n" "\t\t\t (\"net.ipv6.conf.all.accept_ra\" . \"0\"))\n" "\t\t\t %default-sysctl-settings))))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2903 msgid "Don't forget to substitute the @var{server-ip-address}, @var{server-gateway}, @var{ssh-key-name} and @var{ssh-public-key-content} variables with your own values." msgstr "Vergessen Sie nicht, anstelle der Variablen @var{Server-IP-Adresse}, @var{Server-Netzwerkzugang}, @var{SSH-Name-des-Schlüssels} und @var{SSH-Inhalt-öffentl-Schlüssel} die für Sie zutreffenden Werte zu schreiben." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2907 msgid "The gateway is the last usable IP in your block so if you have a server with an IP of @samp{37.187.79.10} then its gateway will be @samp{37.187.79.254}." msgstr "Der Netzwerkzugang (Gateway) ist die letzte nutzbare IP in Ihrem Block. Wenn Sie z.B.@: einen Server mit IP @samp{37.187.79.10} haben, dann ist sein Gateway @samp{37.187.79.254}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2910 msgid "Transfer your operating system declaration @file{os.scm} file on the server via the @command{scp} or @command{sftp} commands." msgstr "Übertragen Sie Ihre Datei mit Betriebssystemdeklaration @file{os.scm} auf den Server mittels des Befehls @command{scp} oder @command{sftp}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2913 msgid "Now all that is left is to install Guix with a @code{guix system init} and restart." msgstr "Bleibt nur noch, Guix mit @code{guix system init} zu installieren und neu zu starten." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2918 msgid "However we first need to set up a chroot, because the root partition of the rescue system is mounted on an aufs partition and if you try to install Guix it will fail at the GRUB install step complaining about the canonical path of \"aufs\"." msgstr "Aber das klappt nur, wenn wir vorher ein Chroot aufsetzen, weil die Wurzelpartition des laufenden Rettungssystems („rescue“) auf einer aufs-Partition eingebunden ist und, wenn Sie es versuchen, die Installation von Guix beim GRUB-Schritt fehlschlägt mit der Meldung, der kanonische Pfad von „aufs“ sei nicht ermittelbar." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2920 msgid "Install packages that will be used in the chroot:" msgstr "Installieren Sie die Pakete, die im Chroot benutzt werden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2923 #, no-wrap msgid "guix install bash-static parted util-linux-with-udev coreutils guix\n" msgstr "guix install bash-static parted util-linux-with-udev coreutils guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2926 msgid "Then run the following to create directories needed for the chroot:" msgstr "Dann legt folgender Befehl die Verzeichnisse für das Chroot an:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2931 #, no-wrap msgid "" "cd /mnt && \\\n" "mkdir -p bin etc gnu/store root/.guix-profile/ root/.config/guix/current \\\n" " var/guix proc sys dev\n" msgstr "" "cd /mnt && \\\n" "mkdir -p bin etc gnu/store root/.guix-profile/ root/.config/guix/current \\\n" " var/guix proc sys dev\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2934 msgid "Copy the host resolv.conf in the chroot:" msgstr "Kopieren Sie die resolv.conf des Wirtssystems in die Chroot:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2937 #, no-wrap msgid "cp /etc/resolv.conf etc/\n" msgstr "cp /etc/resolv.conf etc/\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2940 msgid "Mount block devices, the store and its database and the current guix config:" msgstr "Binden Sie die blockorientierten Speichermedien, den Store, seine Datenbank sowie die aktuelle Guix-Konfiguration ein:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2950 #, no-wrap msgid "" "mount --rbind /proc /mnt/proc\n" "mount --rbind /sys /mnt/sys\n" "mount --rbind /dev /mnt/dev\n" "mount --rbind /var/guix/ var/guix/\n" "mount --rbind /gnu/store gnu/store/\n" "mount --rbind /root/.config/ root/.config/\n" "mount --rbind /root/.guix-profile/bin/ bin\n" "mount --rbind /root/.guix-profile root/.guix-profile/\n" msgstr "" "mount --rbind /proc /mnt/proc\n" "mount --rbind /sys /mnt/sys\n" "mount --rbind /dev /mnt/dev\n" "mount --rbind /var/guix/ var/guix/\n" "mount --rbind /gnu/store gnu/store/\n" "mount --rbind /root/.config/ root/.config/\n" "mount --rbind /root/.guix-profile/bin/ bin\n" "mount --rbind /root/.guix-profile root/.guix-profile/\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2953 msgid "Chroot in /mnt and install the system:" msgstr "Betreten Sie ein Chroot in /mnt und installieren Sie das System:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2956 #, no-wrap msgid "" "chroot /mnt/ /bin/bash\n" "\n" msgstr "" "chroot /mnt/ /bin/bash\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2958 #, no-wrap msgid "guix system init /root/os.scm /guix\n" msgstr "guix system init /root/os.scm /guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2962 msgid "Finally, from the web user interface (UI), change @samp{netboot} to @samp{boot to disk} and restart (also from the web UI)." msgstr "Schlussendlich können Sie in der Web-Oberfläche von @samp{netboot} auf @samp{boot to disk} wechseln und neu starten (auch das tun Sie über die Web-Oberfläche)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2965 msgid "Wait a few minutes and try to ssh with @code{ssh guix@@@var{server-ip-address>} -i @var{path-to-your-ssh-key}}" msgstr "Nach ein paar Minuten Wartezeit können Sie versuchen, Ihren Server mit SSH zu betreten: @code{ssh guix@@@var{Server-IP-Adresse} -i @var{Pfad-zu-Ihrem-SSH-Schlüssel}}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2968 msgid "You should have a Guix system up and running on Kimsufi; congratulations!" msgstr "Sie sollten nun ein nutzbares Guix-System auf Kimsufi am Laufen haben; wir gratulieren!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2977 msgid "To bind mount a file system, one must first set up some definitions before the @code{operating-system} section of the system definition. In this example we will bind mount a folder from a spinning disk drive to @file{/tmp}, to save wear and tear on the primary SSD, without dedicating an entire partition to be mounted as @file{/tmp}." msgstr "Um ein Dateisystem per „bind mount“ einzubinden, braucht man zunächst ein paar Definitionen. Fügen Sie diese noch vor dem @code{operating-system}-Abschnitt Ihrer Systemdefinition ein. In diesem Beispiel binden wir ein Verzeichnis auf einem Magnetfestplattenlaufwerk an @file{/tmp}, um die primäre SSD weniger abzunutzen, ohne dass wir extra eine ganze Partition für @file{/tmp} erzeugen müssen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2980 msgid "First, the source drive that hosts the folder we wish to bind mount should be defined, so that the bind mount can depend on it." msgstr "Als Erstes sollten wir das Quelllaufwerk definieren, wo wir das Verzeichnis für den Bind-Mount unterbringen. Dann kann der Bind-Mount es als Abhängigkeit benutzen." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2987 #, no-wrap msgid "" "(define source-drive ;; \"source-drive\" can be named anything you want.\n" " (file-system\n" " (device (uuid \"UUID goes here\"))\n" " (mount-point \"/path-to-spinning-disk-goes-here\")\n" " (type \"ext4\"))) ;Make sure to set this to the appropriate type for your drive.\n" msgstr "" "(define quelllaufwerk ;; \"quelllaufwerk\" kann man nennen, wie man will\n" " (file-system\n" " (device (uuid \"hier kommt die UUID hin\"))\n" " (mount-point \"/hier-der-pfad-zur-magnetfestplatte\")\n" " (type \"ext4\"))) ;; Legen Sie den dazu passenden Typ fest.\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2991 msgid "The source folder must also be defined, so that guix will know it's not a regular block device, but a folder." msgstr "Auch das Quellverzeichnis muss so definiert werden, dass Guix es nicht für ein reguläres blockorientiertes Gerät hält, sondern es als Verzeichnis erkennt." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2994 #, no-wrap msgid "" ";; \"source-directory\" can be named any valid variable name.\n" "(define (%source-directory) \"/path-to-spinning-disk-goes-here/tmp\")\n" msgstr "" ";; Dem \"quellverzeichnis\" kann man einen beliebigen gültigen Variablennamen geben.\n" "(define (%quellverzeichnis) \"/hier-der-pfad-zur-magnetfestplatte/tmp\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:2998 msgid "Finally, inside the @code{file-systems} definition, we must add the mount itself." msgstr "In der Definition des @code{file-systems}-Felds müssen wir die Einbindung einfügen." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3001 #, no-wrap msgid "" "(file-systems (cons*\n" "\n" msgstr "" "(file-systems (cons*\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3003 #, no-wrap msgid "" " ...<other drives omitted for clarity>...\n" "\n" msgstr "" " …<hier würden andere Laufwerke stehen>…\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3006 #, no-wrap msgid "" " ;; Must match the name you gave the source drive in the earlier definition.\n" " source-drive\n" "\n" msgstr "" " ;; Muss dem Namen entsprechen, den Sie vorher ans Quelllaufwerk\n" " ;; vergeben haben.\n" " quelllaufwerk\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3017 #, no-wrap msgid "" " (file-system\n" " ;; Make sure \"source-directory\" matches your earlier definition.\n" " (device (%source-directory))\n" " (mount-point \"/tmp\")\n" " ;; We are mounting a folder, not a partition, so this type needs to be \"none\"\n" " (type \"none\")\n" " (flags '(bind-mount))\n" " ;; Ensure \"source-drive\" matches what you've named the variable for the drive.\n" " (dependencies (list source-drive))\n" " )\n" "\n" msgstr "" " (file-system\n" " ;; Geben Sie Acht, dass das \"quellverzeichnis\" so heißt wie in\n" " ;; der Definition vorher.\n" " (device (%quellverzeichnis))\n" " (mount-point \"/tmp\")\n" " ;; Wir binden ein Verzeichnis und keine Partition ein, daher\n" " ;; muss dieser Typ \"none\" sein.\n" " (type \"none\")\n" " (flags '(bind-mount))\n" " ;; Geben Sie Acht, dass \"quelllaufwerk\" dem Namen entspricht,\n" " ;; den Sie der Variablen für das Laufwerk gegeben haben.\n" " (dependencies (list quelllaufwerk))\n" " )\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3019 #, no-wrap msgid "" " ...<other drives omitted for clarity>...\n" "\n" msgstr "" " …<hier würden andere Laufwerke stehen>…\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3021 #, no-wrap msgid " ))\n" msgstr " ))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3028 msgid "Guix daemon can use a HTTP proxy to get substitutes, here we are configuring it to get them via Tor." msgstr "Der Guix-Daemon kann einen HTTP-Proxy benutzen, wenn er Substitute herunterlädt. Wir wollen ihn hier so konfigurieren, dass Substitute über Tor bezogen werden." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3029 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3035 msgid "@emph{Not all} Guix daemon's traffic will go through Tor! Only HTTP/HTTPS will get proxied; FTP, Git protocol, SSH, etc connections will still go through the clearnet. Again, this configuration isn't foolproof some of your traffic won't get routed by Tor at all. Use it at your own risk." msgstr "@emph{Nicht aller} Datenverkehr des Guix-Daemons wird dadurch über Tor laufen! Nur HTTP und HTTPS durchläuft den Proxy, @emph{nicht} so ist es bei FTP, dem Git-Protokokl, SSH etc.@:, diese laufen weiterhin durch’s „Clearnet“. Die Konfiguration ist also @emph{nicht} narrensicher; ein Teil Ihres Datenverkehrs wird gar nicht über Tor geleitet. Verwenden Sie sie nur auf Ihr eigenes Risiko!" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3041 msgid "Also note that the procedure described here applies only to package substitution. When you update your guix distribution with @command{guix pull}, you still need to use @command{torsocks} if you want to route the connection to guix's git repository servers through Tor." msgstr "Beachten Sie außerdem, dass sich die hier beschriebene Prozedur nur auf Paketsubstitute bezieht. Wenn Sie Ihre Guix-Distribution mit @command{guix pull} aktualisieren, müssen Sie noch immer @command{torsocks} benutzen, wenn Sie die Verbindung zu Guix’ Git-Repository über Tor leiten wollen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3046 msgid "Guix's substitute server is available as a Onion service, if you want to use it to get your substitutes through Tor configure your system as follow:" msgstr "Der Substitutserver von Guix ist als Onion-Dienst verfügbar, wenn Sie ihn benutzen möchten, um Ihre Substitute über Tor zu laden, dann konfigurieren Sie Ihr System wie folgt:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3050 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-module base networking)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-module base networking)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3067 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " …\n" " (services\n" " (cons\n" " (service tor-service-type\n" " (tor-configuration\n" " (config-file (plain-file \"tor-config\"\n" " \"HTTPTunnelPort 127.0.0.1:9250\"))))\n" " (modify-services %base-services\n" " (guix-service-type\n" " config => (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; ci.guix.gnu.org's Onion service\n" " (substitute-urls \"\\\n" "@value{SUBSTITUTE-TOR-URL}\")\n" " (http-proxy \"http://localhost:9250\")))))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " …\n" " (services\n" " (cons\n" " (service tor-service-type\n" " (tor-configuration\n" " (config-file (plain-file \"tor-config\"\n" " \"HTTPTunnelPort 127.0.0.1:9250\"))))\n" " (modify-services %base-services\n" " (guix-service-type\n" " config => (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Onion-Dienst von ci.guix.gnu.org\n" " (substitute-urls \"\\\n" "@value{SUBSTITUTE-TOR-URL}\")\n" " (http-proxy \"http://localhost:9250\")))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3076 msgid "This will keep a tor process running that provides a HTTP CONNECT tunnel which will be used by @command{guix-daemon}. The daemon can use other protocols than HTTP(S) to get remote resources, request using those protocols won't go through Tor since we are only setting a HTTP tunnel here. Note that @code{substitutes-urls} is using HTTPS and not HTTP or it won't work, that's a limitation of Tor's tunnel; you may want to use @command{privoxy} instead to avoid such limitations." msgstr "Dadurch wird ständig ein Tor-Prozess laufen, der einen HTTP-CONNECT-Tunnel für die Nutzung durch den @command{guix-daemon} bereitstellt. Der Daemon kann andere Protokolle als HTTP(S) benutzen, um entfernte Ressourcen abzurufen, und Anfragen über solche Protokolle werden Tor @emph{nicht} durchlaufen, weil wir hier nur einen HTTP-Tunnel festlegen. Beachten Sie, dass wir für @code{substitutes-urls} HTTPS statt HTTP benutzen, sonst würde es nicht funktionieren. Dabei handelt es sich um eine Einschränkung von Tors Tunnel; vielleicht möchten Sie stattdessen @command{privoxy} benutzen, um dieser Einschränkung nicht zu unterliegen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3080 msgid "If you don't want to always get substitutes through Tor but using it just some of the times, then skip the @code{guix-configuration}. When you want to get a substitute from the Tor tunnel run:" msgstr "Wenn Sie Substitute nicht immer, sondern nur manchmal über Tor beziehen wollen, dann überspringen Sie das mit der @code{guix-configuration}. Führen Sie einfach das hier aus, wenn Sie ein Substitut über den Tor-Tunnel laden möchten:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3085 #, no-wrap msgid "" "sudo herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:9250\n" "guix build \\\n" " --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-TOR-URL} @dots{}\n" msgstr "" "sudo herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:9250\n" "guix build \\\n" " --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-TOR-URL} @dots{}\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3089 #, no-wrap msgid "nginx, lua, openresty, resty" msgstr "nginx, lua, openresty, resty" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3092 msgid "NGINX could be extended with Lua scripts." msgstr "NGINX lässt sich mit Lua-Skripts erweitern." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3095 msgid "Guix provides NGINX service with ability to load Lua module and specific Lua packages, and reply to requests by evaluating Lua scripts." msgstr "Guix stellt einen NGINX-Dienst bereit, mit dem das Lua-Modul und bestimmte Lua-Pakete geladen werden können, so dass Anfragen beantwortet werden, indem Lua-Skripte ausgewertet werden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3099 msgid "The following example demonstrates system definition with configuration to evaluate @file{index.lua} Lua script on HTTP request to @uref{http://localhost/hello} endpoint:" msgstr "Folgendes Beispiel zeigt eine Systemdefinition mit Einstellungen, um das Lua-Skript @file{index.lua} bei HTTP-Anfragen an den Endpunkt @uref{http://localhost/hello} auszuwerten:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3102 #, no-wrap msgid "" "local shell = require \"resty.shell\"\n" "\n" msgstr "" "local shell = require \"resty.shell\"\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3106 #, no-wrap msgid "" "local stdin = \"\"\n" "local timeout = 1000 -- ms\n" "local max_size = 4096 -- byte\n" "\n" msgstr "" "local stdin = \"\"\n" "local timeout = 1000 -- ms\n" "local max_size = 4096 -- byte\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3109 #, no-wrap msgid "" "local ok, stdout, stderr, reason, status =\n" " shell.run([[/run/current-system/profile/bin/ls /tmp]], stdin, timeout, max_size)\n" "\n" msgstr "" "local ok, stdout, stderr, reason, status =\n" " shell.run([[/run/current-system/profile/bin/ls /tmp]], stdin, timeout, max_size)\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3111 #, no-wrap msgid "ngx.say(stdout)\n" msgstr "ngx.say(stdout)\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3142 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules #;… web)\n" "(use-package-modules #;… lua)\n" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (services\n" " ;; …\n" " (service nginx-service-type\n" " (nginx-configuration\n" " (modules\n" " (list\n" " (file-append nginx-lua-module \"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n" " (lua-package-path (list lua-resty-core\n" " lua-resty-lrucache\n" " lua-resty-signal\n" " lua-tablepool\n" " lua-resty-shell))\n" " (lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" " (server-blocks\n" " (list (nginx-server-configuration\n" " (server-name '(\"localhost\"))\n" " (listen '(\"80\"))\n" " (root \"/etc\")\n" " (locations (list\n" " (nginx-location-configuration\n" " (uri \"/hello\")\n" " (body (list #~(format #f \"content_by_lua_file ~s;\"\n" " #$(local-file \"index.lua\"))))))))))))))\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules #;… web)\n" "(use-package-modules #;… lua)\n" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (services\n" " ;; …\n" " (service nginx-service-type\n" " (nginx-configuration\n" " (modules\n" " (list\n" " (file-append nginx-lua-module \"/etc/nginx/modules/ngx_http_lua_module.so\")))\n" " (lua-package-path (list lua-resty-core\n" " lua-resty-lrucache\n" " lua-resty-signal\n" " lua-tablepool\n" " lua-resty-shell))\n" " (lua-package-cpath (list lua-resty-signal))\n" " (server-blocks\n" " (list (nginx-server-configuration\n" " (server-name '(\"localhost\"))\n" " (listen '(\"80\"))\n" " (root \"/etc\")\n" " (locations (list\n" " (nginx-location-configuration\n" " (uri \"/hello\")\n" " (body (list #~(format #f \"content_by_lua_file ~s;\"\n" " #$(local-file \"index.lua\"))))))))))))))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3146 #, no-wrap msgid "mpd" msgstr "mpd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3147 #, no-wrap msgid "music server, headless" msgstr "Musik-Server, ohne Oberfläche" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3148 #, no-wrap msgid "bluetooth, ALSA configuration" msgstr "Bluetooth, ALSA-Konfiguration" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3155 msgid "MPD, the Music Player Daemon, is a flexible server-side application for playing music. Client programs on different machines on the network --- a mobile phone, a laptop, a desktop workstation --- can connect to it to control the playback of audio files from your local music collection. MPD decodes the audio files and plays them back on one or many outputs." msgstr "Bei MPD, dem Music Player Daemon, handelt es sich um eine vielseitige Server-Anwendung, mit der Sie Musik spielen lassen. Client-Programme an verschiedenen Maschinen im Netzwerk@tie{}– einem Mobiltelefon, Laptop oder einer Desktop-Workstation@tie{}– können sich damit verbinden und die Wiedergabe der Tondateien steuern, die Ihre eigene Musiksammung enthalten. MPD dekodiert die Tondateien und spielt sie auf einer oder mehreren Ausgaben ab." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3162 msgid "By default MPD will play to the default audio device. In the example below we make things a little more interesting by setting up a headless music server. There will be no graphical user interface, no Pulseaudio daemon, and no local audio output. Instead we will configure MPD with two outputs: a bluetooth speaker and a web server to serve audio streams to any streaming media player." msgstr "MPD ist so voreingestellt, dass auf dem Standardtonausgabegerät abgespielt wird. Im folgenden Beispiel legen wir eine interessantere Architektur fest: einen Musik-Server, der ohne Bildschirm betrieben werden kann. Eine grafische Oberfläche fehlt, ein Pulseaudio-Daemon ist auch nicht da und es gibt keine lokale Tonausgabe. Stattdessen richten wir MPD für zwei Ausgaben ein: zum einen ein Bluetooth-Lautsprecher, zum anderen ein Web-Server, der Audio an Mediaplayer streamen kann." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3168 msgid "Bluetooth is often rather frustrating to set up. You will have to pair your Bluetooth device and make sure that the device is automatically connected as soon as it powers on. The Bluetooth system service returned by the @code{bluetooth-service} procedure provides the infrastructure needed to set this up." msgstr "Bluetooth einzurichten, ist oft eher frustrierend. Sie müssen Ihr Bluetooth-Gerät koppeln und dabei beachten, dass zum Gerät automatisch eine Verbindung aufgebaut sein soll, sobald es an ist. Das können Sie mit dem Bluetooth-Systemdienst umsetzen, der von der Prozedur @code{bluetooth-service} geliefert wird." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3171 msgid "Reconfigure your system with at least the following services and packages:" msgstr "Rekonfigurieren Sie Ihr System mit mindestens den folgenden Diensten und Paketen:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3181 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (packages (cons* bluez bluez-alsa\n" " %base-packages))\n" " (services\n" " ;; …\n" " (dbus-service #:services (list bluez-alsa))\n" " (bluetooth-service #:auto-enable? #t)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (packages (cons* bluez bluez-alsa\n" " %base-packages))\n" " (services\n" " ;; …\n" " (dbus-service #:services (list bluez-alsa))\n" " (bluetooth-service #:auto-enable? #t)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3188 msgid "Start the @code{bluetooth} service and then use @command{bluetoothctl} to scan for Bluetooth devices. Try to identify your Bluetooth speaker and pick out its device ID from the resulting list of devices that is indubitably dominated by a baffling smorgasbord of your neighbors' home automation gizmos. This only needs to be done once:" msgstr "Starten Sie den @code{bluetooth}-Dienst und benutzen Sie dann @command{bluetoothctl}, um einen Scan nach Bluetooth-Geräten durchzuführen. Versuchen Sie, Ihren Bluetooth-Lautsprecher unter dem schwedischen Büfett aus anderen Smart-Home-Gerätschaften Ihrer Nachbarn auszumachen, und merken Sie sich dessen Device-ID in der angezeigten Liste. Das einmal zu machen, genügt:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3192 #, no-wrap msgid "" "$ bluetoothctl \n" "[NEW] Controller 00:11:22:33:95:7F BlueZ 5.40 [default]\n" "\n" msgstr "" "$ bluetoothctl \n" "[NEW] Controller 00:11:22:33:95:7F BlueZ 5.40 [default]\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3195 #, no-wrap msgid "" "[bluetooth]# power on\n" "[bluetooth]# Changing power on succeeded\n" "\n" msgstr "" "[bluetooth]# power on\n" "[bluetooth]# Changing power on succeeded\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3198 #, no-wrap msgid "" "[bluetooth]# agent on\n" "[bluetooth]# Agent registered\n" "\n" msgstr "" "[bluetooth]# agent on\n" "[bluetooth]# Agent registered\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3201 #, no-wrap msgid "" "[bluetooth]# default-agent\n" "[bluetooth]# Default agent request successful\n" "\n" msgstr "" "[bluetooth]# default-agent\n" "[bluetooth]# Default agent request successful\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3208 #, no-wrap msgid "" "[bluetooth]# scan on\n" "[bluetooth]# Discovery started\n" "[CHG] Controller 00:11:22:33:95:7F Discovering: yes\n" "[NEW] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD My Bluetooth Speaker\n" "[NEW] Device 44:44:FF:2A:20:DC My Neighbor's TV\n" "@dots{}\n" "\n" msgstr "" "[bluetooth]# scan on\n" "[bluetooth]# Discovery started\n" "[CHG] Controller 00:11:22:33:95:7F Discovering: yes\n" "[NEW] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD My Bluetooth Speaker\n" "[NEW] Device 44:44:FF:2A:20:DC My Neighbor's TV\n" "…\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3212 #, no-wrap msgid "" "[bluetooth]# pair AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "Attempting to pair with AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Connected: yes\n" "\n" msgstr "" "[bluetooth]# pair AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "Attempting to pair with AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Connected: yes\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3218 #, no-wrap msgid "" "[My Bluetooth Speaker]# [CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110b-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110c-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110e-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Paired: yes\n" "Pairing successful\n" "\n" msgstr "" "[Mein Bluetooth-Lautsprecher]# [CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110b-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110c-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD UUIDs: 0000110e-0000-1000-8000-00xxxxxxxxxx\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Paired: yes\n" "Pairing successful\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3220 #, no-wrap msgid "" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Connected: no\n" "\n" msgstr "" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Connected: no\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3225 #, no-wrap msgid "" "[bluetooth]# \n" "[bluetooth]# trust AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "[bluetooth]# [CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Trusted: yes\n" "Changing AA:BB:CC:A4:AA:CD trust succeeded\n" "\n" msgstr "" "[bluetooth]# \n" "[bluetooth]# trust AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "[bluetooth]# [CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Trusted: yes\n" "Changing AA:BB:CC:A4:AA:CD trust succeeded\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3232 #, no-wrap msgid "" "[bluetooth]# \n" "[bluetooth]# connect AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "Attempting to connect to AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "[bluetooth]# [CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD RSSI: -63\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Connected: yes\n" "Connection successful\n" "\n" msgstr "" "[bluetooth]# \n" "[bluetooth]# connect AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "Attempting to connect to AA:BB:CC:A4:AA:CD\n" "[bluetooth]# [CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD RSSI: -63\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD Connected: yes\n" "Connection successful\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3237 #, no-wrap msgid "" "[My Bluetooth Speaker]# scan off\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD RSSI is nil\n" "Discovery stopped\n" "[CHG] Controller 00:11:22:33:95:7F Discovering: no\n" msgstr "" "[My Bluetooth Speaker]# scan off\n" "[CHG] Device AA:BB:CC:A4:AA:CD RSSI is nil\n" "Discovery stopped\n" "[CHG] Controller 00:11:22:33:95:7F Discovering: no\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3241 msgid "Congratulations, you can now automatically connect to your Bluetooth speaker!" msgstr "Wir gratulieren: Sie bekommen jetzt eine automatische Verbindung zu Ihrem Bluetooth-Speaker!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3251 msgid "It is now time to configure ALSA to use the @emph{bluealsa} Bluetooth module, so that you can define an ALSA pcm device corresponding to your Bluetooth speaker. For a headless server using @emph{bluealsa} with a fixed Bluetooth device is likely simpler than configuring Pulseaudio and its stream switching behavior. We configure ALSA by crafting a custom @code{alsa-configuration} for the @code{alsa-service-type}. The configuration will declare a @code{pcm} type @code{bluealsa} from the @code{bluealsa} module provided by the @code{bluez-alsa} package, and then define a @code{pcm} device of that type for your Bluetooth speaker." msgstr "Es wird Zeit, ALSA einzurichten. Dabei müssen Sie es anweisen, das Bluetooth-Modul @emph{bluealsa} zu verwenden, so dass Sie ein ALSA-pcm-Gerät definieren können, das Ihrem Bluetooth-Lautsprecher entspricht. Wenn Ihr Server keine Bedienelemente haben soll, ist es einfacher, wenn Sie @emph{bluealsa} mit einem festen Bluetooth-Gerät verbinden lassen, statt mit Pulseaudio ein Umschalten der Streams einzurichten. ALSA einzurichten, geht so: Wir schreiben eine passende @code{alsa-configuration} für den @code{alsa-service-type}. In der Konfiguration deklarieren Sie den @code{pcm}-Typ @code{bluealsa} aus dem Modul @code{bluealsa} des Pakets @code{bluez-alsa}. Für diesen Typ definieren Sie dann ein @code{pcm}-Gerät für Ihren Bluetooth-Lautsprecher." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3258 msgid "All that is left then is to make MPD send audio data to this ALSA device. We also add a secondary MPD output that makes the currently played audio files available as a stream through a web server on port 8080. When enabled a device on the network could listen to the audio stream by connecting any capable media player to the HTTP server on port 8080, independent of the status of the Bluetooth speaker." msgstr "Was bleibt, ist, MPD die Audiodaten an dieses ALSA-Gerät schicken zu lassen. Zusätzlich fügen wir eine zweite MPD-Ausgabe hinzu, womit die aktuell abgespielten Tondateien auch als Stream über einen Web-Server auf Port 8080 dargeboten werden. Es ermöglicht, dass man mit anderen Geräten im Netzwerk einen tauglichen Mediaplayer die Daten vom HTTP-Server, auf Port 8080, abspielen lässt, egal ob der Bluetooth-Lautsprecher läuft." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3261 msgid "What follows is the outline of an @code{operating-system} declaration that should accomplish the above-mentioned tasks:" msgstr "Es folgt ein Umriss, wie eine Betriebssystemdeklaration aussehen kann, die die oben genannten Aufgaben erfüllen dürfte:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3310 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules audio dbus sound #;… etc)\n" "(use-package-modules audio linux #;… etc)\n" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (packages (cons* bluez bluez-alsa\n" " %base-packages))\n" " (services\n" " ;; …\n" " (service mpd-service-type\n" " (mpd-configuration\n" " (user \"your-username\")\n" " (music-dir \"/path/to/your/music\")\n" " (address \"192.168.178.20\")\n" " (outputs (list (mpd-output\n" " (type \"alsa\")\n" " (name \"MPD\")\n" " (extra-options\n" " ;; Use the same name as in the ALSA\n" " ;; configuration below.\n" " '((device . \"pcm.btspeaker\"))))\n" " (mpd-output\n" " (type \"httpd\")\n" " (name \"streaming\")\n" " (enabled? #false)\n" " (always-on? #true)\n" " (tags? #true)\n" " (mixer-type 'null)\n" " (extra-options\n" " '((encoder . \"vorbis\")\n" " (port . \"8080\")\n" " (bind-to-address . \"192.168.178.20\")\n" " (max-clients . \"0\") ;no limit\n" " (quality . \"5.0\")\n" " (format . \"44100:16:1\"))))))))\n" " (dbus-service #:services (list bluez-alsa))\n" " (bluetooth-service #:auto-enable? #t)\n" " (service alsa-service-type\n" " (alsa-configuration\n" " (pulseaudio? #false) ;we don't need it\n" " (extra-options\n" " #~(string-append \"\\\n" "# Declare Bluetooth audio device type \\\"bluealsa\\\" from bluealsa module\n" "pcm_type.bluealsa @{\n" " lib \\\"\"\n" "#$(file-append bluez-alsa \"/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_bluealsa.so\") \"\\\"\n" "@}\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules audio dbus sound #;… etc)\n" "(use-package-modules audio linux #;… etc)\n" "(operating-system\n" " ;; …\n" " (packages (cons* bluez bluez-alsa\n" " %base-packages))\n" " (services\n" " ;; …\n" " (service mpd-service-type\n" " (mpd-configuration\n" " (user \"ihr-benutzername\")\n" " (music-dir \"/pfad/zu/ihrer/musik\")\n" " (address \"192.168.178.20\")\n" " (outputs (list (mpd-output\n" " (type \"alsa\")\n" " (name \"MPD\")\n" " (extra-options\n" " ;; Der Name muss derselbe sein wie in der\n" " ;; ALSA-Konfiguration unten.\n" " '((device . \"pcm.btspeaker\"))))\n" " (mpd-output\n" " (type \"httpd\")\n" " (name \"streaming\")\n" " (enabled? #false)\n" " (always-on? #true)\n" " (tags? #true)\n" " (mixer-type 'null)\n" " (extra-options\n" " '((encoder . \"vorbis\")\n" " (port . \"8080\")\n" " (bind-to-address . \"192.168.178.20\")\n" " (max-clients . \"0\") ;keine Begrenzung\n" " (quality . \"5.0\")\n" " (format . \"44100:16:1\"))))))))\n" " (dbus-service #:services (list bluez-alsa))\n" " (bluetooth-service #:auto-enable? #t)\n" " (service alsa-service-type\n" " (alsa-configuration\n" " (pulseaudio? #false) ;brauchen wir nicht\n" " (extra-options\n" " #~(string-append \"\\\n" "# Bluetooth-Audiogerätetyp \\\"bluealsa\\\" aus dem bluealsa-Modul deklarieren\n" "pcm_type.bluealsa @{\n" " lib \\\"\"\n" "#$(file-append bluez-alsa \"/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_bluealsa.so\") \"\\\"\n" "@}\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3316 #, no-wrap msgid "" "# Declare control device type \\\"bluealsa\\\" from the same module\n" "ctl_type.bluealsa @{\n" " lib \\\"\"\n" "#$(file-append bluez-alsa \"/lib/alsa-lib/libasound_module_ctl_bluealsa.so\") \"\\\"\n" "@}\n" "\n" msgstr "" "# Control device type \\\"bluealsa\\\" aus demselben Modul deklarieren\n" "ctl_type.bluealsa @{\n" " lib \\\"\"\n" "#$(file-append bluez-alsa \"/lib/alsa-lib/libasound_module_ctl_bluealsa.so\") \"\\\"\n" "@}\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3323 #, no-wrap msgid "" "# Define the actual Bluetooth audio device.\n" "pcm.btspeaker @{\n" " type bluealsa\n" " device \\\"AA:BB:CC:A4:AA:CD\\\" # unique device identifier\n" " profile \\\"a2dp\\\"\n" "@}\n" "\n" msgstr "" "# Das eigentliche Bluetooth-Audiogerät definieren.\n" "pcm.btspeaker @{\n" " type bluealsa\n" " device \\\"AA:BB:CC:A4:AA:CD\\\" # Unique Device Identifier\n" " profile \\\"a2dp\\\"\n" "@}\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3329 #, no-wrap msgid "" "# Define an associated controller.\n" "ctl.btspeaker @{\n" " type bluealsa\n" "@}\n" "\"))))))\n" msgstr "" "# Einen zugehörigen Controller definieren.\n" "ctl.btspeaker @{\n" " type bluealsa\n" "@}\n" "\"))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3333 msgid "Enjoy the music with the MPD client of your choice or a media player capable of streaming via HTTP!" msgstr "Genießen Sie nun, wie die Musik aus dem MPD-Client Ihrer Wahl erschallt, oder einem Mediaplayer, der über HTTP streamen kann!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3346 msgid "The kernel Linux provides a number of shared facilities that are available to processes in the system. These facilities include a shared view on the file system, other processes, network devices, user and group identities, and a few others. Since Linux 3.19 a user can choose to @emph{unshare} some of these shared facilities for selected processes, providing them (and their child processes) with a different view on the system." msgstr "Durch den Linux-Kernel werden den Systemprozessen zahlreiche gemeinsame Ressourcen zur Verfügung gestellt, etwa eine gemeinsame Sicht auf das Dateisystem, auf andere Prozesse, Netzwerkgeräte, Benutzer- und Gruppenidentitäten und noch mehr. Seit Linux 3.19 ist es möglich, dass Benutzer einige dieser Ressourcen trennen und ausgewählten Prozessen (und deren Kindprozessen) eine andere Sicht auf das System geben." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3352 msgid "A process with an unshared @code{mount} namespace, for example, has its own view on the file system --- it will only be able to see directories that have been explicitly bound in its mount namespace. A process with its own @code{proc} namespace will consider itself to be the only process running on the system, running as PID 1." msgstr "Wenn ein Prozess zum Beispiel einen getrennten @code{mount}-Namensraum bekommt, hat er eine eigene Sicht auf das Dateisystem@tie{}– in seiner Welt kann er nur Verzeichnisse sehen, die in seinen @code{mount}-Namensraum eingebunden worden sind. Wenn ein Prozess über seinen eigenen @code{proc}-Namensraum verfügt, scheint es, als sei er der einzige Prozess, der auf dem System läuft, und seine Prozesskennung ist die PID 1." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3359 msgid "Guix uses these kernel features to provide fully isolated environments and even complete Guix System containers, lightweight virtual machines that share the host system's kernel. This feature comes in especially handy when using Guix on a foreign distribution to prevent interference from foreign libraries or configuration files that are available system-wide." msgstr "Guix bringt diese Kernelfunktionen für völlig isolierte Umgebungen und sogar Guix System in Containern zum Einsatz@tie{}– Container sind wie leichtgewichtige virtuelle Maschinen, die denselben Kernel wie das Wirtssystem benutzen. Daraus können Sie besonders dann Ihren Nutzen ziehen, wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, denn so können Sie ausschließen, dass die systemweit zugänglichen fremden Bibliotheken und Konfigurationsdateien störenden Einfluss hätten." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3371 msgid "The easiest way to get started is to use @command{guix shell} with the @option{--container} option. @xref{Invoking guix shell,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for a reference of valid options." msgstr "Der einfachste Einstieg ist, @command{guix shell} mit der Befehlszeilenoption @option{--container} aufzurufen. Siehe @ref{Aufruf von guix shell,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für eine Referenz der möglichen Optionen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3378 msgid "The following snippet spawns a minimal shell process with most namespaces unshared from the system. The current working directory is visible to the process, but anything else on the file system is unavailable. This extreme isolation can be very useful when you want to rule out any sort of interference from environment variables, globally installed libraries, or configuration files." msgstr "Folgende Befehle legen einen minimalen Shell-Prozess an, bei dem die meisten Namensräume vom übrigen System getrennt sind. Das aktuelle Arbeitsverzeichnis bleibt für den Prozess sichtbar, aber das restliche Dateisystem ist unzugänglich. Diese äußerste Isolation kann sehr hilfreich sein, wenn Sie jeglichen Einfluss durch Umgebungsvariable, global installierte Bibliotheken oder Konfigurationsdateien ausschließen möchten." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3381 #, no-wrap msgid "guix shell --container\n" msgstr "guix shell --container\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3388 msgid "It is a bleak environment, barren, desolate. You will find that not even the GNU coreutils are available here, so to explore this deserted wasteland you need to use built-in shell commands. Even the usually gigantic @file{/gnu/store} directory is reduced to a faint shadow of itself." msgstr "Diese Umgebung ist kahl und leer. Sie haben in der brachen Umgebung nicht einmal die GNU coreutils und müssen zu ihrer Erkundung mit den in die Shell eingebauten Werkzeugen vorliebnehmen. Selbst das Verzeichnis @file{/gnu/store} hat seine für gewöhnlich gigantischen Ausmaße verloren und ist nur mehr ein Schatten seiner selbst." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3398 #, no-wrap msgid "" "$ echo /gnu/store/*\n" "/gnu/store/@dots{}-gcc-10.3.0-lib\n" "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.33\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-static-5.1.8\n" "/gnu/store/@dots{}-ncurses-6.2.20210619\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-5.1.8\n" "/gnu/store/@dots{}-profile\n" "/gnu/store/@dots{}-readline-8.1.1\n" msgstr "" "$ echo /gnu/store/*\n" "/gnu/store/…-gcc-10.3.0-lib\n" "/gnu/store/…-glibc-2.33\n" "/gnu/store/…-bash-static-5.1.8\n" "/gnu/store/…-ncurses-6.2.20210619\n" "/gnu/store/…-bash-5.1.8\n" "/gnu/store/…-profile\n" "/gnu/store/…-readline-8.1.1\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3400 #, no-wrap msgid "exiting a container" msgstr "Container verlassen" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3404 msgid "There isn't much you can do in an environment like this other than exiting it. You can use @key{^D} or @command{exit} to terminate this limited shell environment." msgstr "In einer solchen Umgebung gibt es nichts für Sie zu tun außer die Umgebung wieder zu verlassen. Das geht, indem Sie @key{^D} drücken oder @command{exit} aufrufen, womit die eingeschränkte Shell-Umgebung ihr Ende findet." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3405 #, no-wrap msgid "exposing directories, container" msgstr "Verzeichnisse zugänglich machen, Container" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3406 #, no-wrap msgid "sharing directories, container" msgstr "geteilte Verzeichnisse, Container" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3407 #, no-wrap msgid "mapping locations, container" msgstr "Freigaben, Container" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3416 msgid "You can make other directories available inside of the container environment; use @option{--expose=DIRECTORY} to bind-mount the given directory as a read-only location inside the container, or use @option{--share=DIRECTORY} to make the location writable. With an additional mapping argument after the directory name you can control the name of the directory inside the container. In the following example we map @file{/etc} on the host system to @file{/the/host/etc} inside a container in which the GNU coreutils are installed." msgstr "Sie können zusätzliche Verzeichnisse in der Container-Umgebung zugänglich machen. Verwenden Sie dazu @option{--expose=VERZEICHNIS} für eine Verzeichniseinbindung nur mit Lesezugriff innerhalb des Containers oder verwenden Sie @option{--share=VERZEICHNIS} für Schreibzugriff. Mit einem zusätzlichen Argument nach dem Verzeichnisnamen können Sie den Namen festlegen, der dem Verzeichnis innerhalb des Containers zugeordnet wird. Folgendes Beispiel zeigt, wie Sie das Verzeichnis @file{/etc} aus dem Wirtssystem auf @file{/das/wirtssystem/etc} innerhalb eines Containers abbilden, in dem die GNU coreutils installiert sind." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3420 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell --container --share=/etc=/the/host/etc coreutils\n" "$ ls /the/host/etc\n" msgstr "" "$ guix shell --container --share=/etc=/das/wirtssystem/etc coreutils\n" "$ ls /das/wirtssystem/etc\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3427 msgid "Similarly, you can prevent the current working directory from being mapped into the container with the @option{--no-cwd} option. Another good idea is to create a dedicated directory that will serve as the container's home directory, and spawn the container shell from that directory." msgstr "Gleichermaßen können Sie verhindern, dass das aktuelle Arbeitsverzeichnis eine Zuordnung in den Container bekommt, indem Sie die Befehlszeilenoption @option{--no-cwd} angeben. Es ist eine gute Idee, ein Verzeichnis anzulegen, das innerhalb des Containers das Persönliche Verzeichnis (auch „Home-Verzeichnis“) ist. Aus diesem heraus lassen Sie die Shell für den Container starten." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3428 #, no-wrap msgid "hide system libraries, container" msgstr "Systembibliotheken verbergen, Container" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3429 #, no-wrap msgid "avoid ABI mismatch, container" msgstr "inkompatible ABI beheben, Container" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3439 msgid "On a foreign system a container environment can be used to compile software that cannot possibly be linked with system libraries or with the system's compiler toolchain. A common use-case in a research context is to install packages from within an R session. Outside of a container environment there is a good chance that the foreign compiler toolchain and incompatible system libraries are found first, resulting in incompatible binaries that cannot be used by R. In a container shell this problem disappears, as system libraries and executables simply aren't available due to the unshared @code{mount} namespace." msgstr "Auf einem fremden System ist es möglich, in einer Container-Umgebung Software zu kompilieren, die mit den Bibliotheken des Systems oder mit dessen Compiler-Toolchain inkompatibel ist. In der Forschung kommt es häufiger vor, dass man in einer R-Sitzung Pakete installieren möchte. Ohne Container ist es gut möglich, dass die Compiler-Toolchain des Fremdsystems und dessen inkompatible Bibliotheken Vorrang haben und die Binärdateien @emph{nicht} zusammenpassen und in R @emph{nicht} benutzt werden können. In einer Container-Shell gibt es das Problem @emph{nicht}, denn die Bibliotheken und Programme des äußeren Systems sind schlicht gar nicht da, weil der @code{mount}-Namensraum getrennt ist." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3442 msgid "Let's take a comprehensive manifest providing a comfortable development environment for use with R:" msgstr "Schauen wir uns ein umfassendes Manifest für eine komfortable R-Entwicklungsumgebung an:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3446 #, no-wrap msgid "" "(specifications->manifest\n" " (list \"r-minimal\"\n" "\n" msgstr "" "(specifications->manifest\n" " (list \"r-minimal\"\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3451 #, no-wrap msgid "" " ;; base packages\n" " \"bash-minimal\"\n" " \"glibc-locales\"\n" " \"nss-certs\"\n" "\n" msgstr "" " ;; grundlegende Pakete\n" " \"bash-minimal\"\n" " \"glibc-locales\"\n" " \"nss-certs\"\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3458 #, no-wrap msgid "" " ;; Common command line tools lest the container is too empty.\n" " \"coreutils\"\n" " \"grep\"\n" " \"which\"\n" " \"wget\"\n" " \"sed\"\n" "\n" msgstr "" " ;; Befehlszeilenwerkzeuge, die man oft braucht, sonst\n" " ;; wäre der Container so gut wie leer.\n" " \"coreutils\"\n" " \"grep\"\n" " \"which\"\n" " \"wget\"\n" " \"sed\"\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3461 #, no-wrap msgid "" " ;; R markdown tools\n" " \"pandoc\"\n" "\n" msgstr "" " ;; R-Programme für Markdown\n" " \"pandoc\"\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3477 #, no-wrap msgid "" " ;; Toolchain and common libraries for \"install.packages\"\n" " \"gcc-toolchain@@10\"\n" " \"gfortran-toolchain\"\n" " \"gawk\"\n" " \"tar\"\n" " \"gzip\"\n" " \"unzip\"\n" " \"make\"\n" " \"cmake\"\n" " \"pkg-config\"\n" " \"cairo\"\n" " \"libxt\"\n" " \"openssl\"\n" " \"curl\"\n" " \"zlib\"))\n" msgstr "" " ;; Toolchain und häufige Bibliotheken für \"install.packages\"\n" " \"gcc-toolchain@@10\"\n" " \"gfortran-toolchain\"\n" " \"gawk\"\n" " \"tar\"\n" " \"gzip\"\n" " \"unzip\"\n" " \"make\"\n" " \"cmake\"\n" " \"pkg-config\"\n" " \"cairo\"\n" " \"libxt\"\n" " \"openssl\"\n" " \"curl\"\n" " \"zlib\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3483 msgid "Let's use this to run R inside a container environment. For convenience we share the @code{net} namespace to use the host system's network interfaces. Now we can build R packages from source the traditional way without having to worry about ABI mismatch or incompatibilities." msgstr "Nehmen wir dieses Manifest und richten uns eine Container-Umgebung ein, in der wir R ausführen. Der Einfachheit halber wollen wir den @code{net}-Namensraum teilen und bekommen Zugriff auf die Netzwerkschnittstellen des Wirtssystems. Damit können wir R-Pakete auf traditionelle Weise aus ihrem Quellcode erstellen, ohne uns um inkompatible ABIs oder sonstige Inkompatibilitäten sorgen zu müssen." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3486 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell --container --network --manifest=manifest.scm -- R\n" "\n" msgstr "" "$ guix shell --container --network --manifest=manifest.scm -- R\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3499 #, no-wrap msgid "" "R version 4.2.1 (2022-06-23) -- \"Funny-Looking Kid\"\n" "Copyright (C) 2022 The R Foundation for Statistical Computing\n" "@dots{}\n" "> e <- Sys.getenv(\"GUIX_ENVIRONMENT\")\n" "> Sys.setenv(GIT_SSL_CAINFO=paste0(e, \"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"))\n" "> Sys.setenv(SSL_CERT_FILE=paste0(e, \"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"))\n" "> Sys.setenv(SSL_CERT_DIR=paste0(e, \"/etc/ssl/certs\"))\n" "> install.packages(\"Cairo\", lib=paste0(getwd()))\n" "@dots{}\n" "* installing *source* package 'Cairo' ...\n" "@dots{}\n" "* DONE (Cairo)\n" "\n" msgstr "" "R version 4.2.1 (2022-06-23) -- \"Funny-Looking Kid\"\n" "Copyright (C) 2022 The R Foundation for Statistical Computing\n" "…\n" "> e <- Sys.getenv(\"GUIX_ENVIRONMENT\")\n" "> Sys.setenv(GIT_SSL_CAINFO=paste0(e, \"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"))\n" "> Sys.setenv(SSL_CERT_FILE=paste0(e, \"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"))\n" "> Sys.setenv(SSL_CERT_DIR=paste0(e, \"/etc/ssl/certs\"))\n" "> install.packages(\"Cairo\", lib=paste0(getwd()))\n" "…\n" "* installing *source* package 'Cairo' ...\n" "…\n" "* DONE (Cairo)\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3504 #, no-wrap msgid "" "The downloaded source packages are in\n" "\t'/tmp/RtmpCuwdwM/downloaded_packages'\n" "> library(\"Cairo\", lib=getwd())\n" "> # success!\n" msgstr "" "The downloaded source packages are in\n" "\t'/tmp/RtmpCuwdwM/downloaded_packages'\n" "> library(\"Cairo\", lib=getwd())\n" "> # success!\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3512 msgid "Using container shells is fun, but they can become a little cumbersome when you want to go beyond just a single interactive process. Some tasks become a lot easier when they sit on the rock solid foundation of a proper Guix System and its rich set of system services. The next section shows you how to launch a complete Guix System inside of a container." msgstr "Containerisierte Shells einzusetzen ist lustig, aber wenn man mehr will als einen einzelnen interaktiven Prozess, werden sie ein bisschen umständlich. Manche Aufgaben sind einfach leichter zu lösen, wenn Sie sie auf einem ordentlichen Guix-System als festem Fundament aufbauen. Dann bekämen Sie Zugriff auf das reichhaltige Angebot von Systemdiensten. Im nächsten Abschnitt wird Ihnen gezeigt, wie Sie eine vollständige Instanz von Guix System in einem Container starten können." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3526 msgid "The Guix System provides a wide array of interconnected system services that are configured declaratively to form a dependable stateless GNU System foundation for whatever tasks you throw at it. Even when using Guix on a foreign distribution you can benefit from the design of Guix System by running a system instance as a container. Using the same kernel features of unshared namespaces mentioned in the previous section, the resulting Guix System instance is isolated from the host system and only shares file system locations that you explicitly declare." msgstr "Guix System stellt eine breite Palette von ineinandergreifenden Systemdiensten zur Verfügung, welche Sie deklarativ konfigurieren, um ein verlässliches und zustandsloses GNU-System als Fundament für Ihre weiteren Aufgaben zu haben. Selbst wenn Sie Guix auf einer Fremddistribution verwenden, können Sie von diesem Aufbau profitieren, indem Sie so ein System in einem Container starten. Dabei greifen wir auf die Kernel-Funktionalität getrennter Namensräume zurück, die im vorigen Abschnitt genannt wurde. Durch sie wird die erstellte Guix-System-Instanz vom Wirtssystem isoliert und nur die Orte im Dateisystem freigegeben, die Sie ausdrücklich deklariert haben." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3537 msgid "A Guix System container differs from the shell process created by @command{guix shell --container} in a number of important ways. While in a container shell the containerized process is a Bash shell process, a Guix System container runs the Shepherd as PID 1. In a system container all system services (@pxref{Services,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) are set up just as they would be on a Guix System in a virtual machine or on bare metal---this includes daemons managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) as well as other kinds of extensions to the operating system (@pxref{Service Composition,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "Der Unterschied zwischen einem Guix-System-Container und einem Shell-Prozess, wie ihn @command{guix shell --container} anlegt, besteht in mehreren wichtigen Einzelheiten. Während in einem Shell-Container der containerisierte Prozess ein Bash-Shell-Prozess ist, wird in einem Guix-System-Container Shepherd als PID 1 ausgeführt. In einem Systemcontainer werden all die Systemdienste (siehe @ref{Dienste,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) auf dieselbe Weise eingerichtet wie wenn Sie Guix System in einer virtuellen Maschine oder auf echter Hardware booten@tie{}– auch die Daemons, die durch GNU@tie{}Shepherd gestartet werden (siehe @ref{Shepherd-Dienste,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}) und andere Arten, das System zu erweitern (siehe @ref{Dienstkompositionen,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), sind die gleichen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3544 msgid "The perceived increase in complexity of running a Guix System container is easily justified when dealing with more complex applications that have higher or just more rigid requirements on their execution contexts---configuration files, dedicated user accounts, directories for caches or log files, etc. In Guix System the demands of this kind of software are satisfied through the deployment of system services." msgstr "Dass ein Guix-System-Container eine Zunahme an Komplexität bedeute, lässt sich leicht rechtfertigen, wenn Sie mit komplexeren Anwendungen zu tun haben und deren höheren oder engeren Anforderungen an ihren Ausführungskontext@tie{}– an Konfigurationsdateien, eigene Benutzerkonten, Verzeichnisse für Zwischenspeicher oder Protokolldateien, etc. In Guix System werden solche Anforderungen einer Software durch das Aufspielen von Systemdiensten erfüllt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3557 msgid "A good example might be a PostgreSQL database server. Much of the complexity of setting up such a database server is encapsulated in this deceptively short service declaration:" msgstr "Ein geeignetes Beispiel wäre ein PostgreSQL-Datenbankserver. Die Komplexität, ihn aufzusetzen, können Sie großenteils in einer verführerisch kurzen Dienstdeklaration einfangen:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3562 #, no-wrap msgid "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql-14)))\n" msgstr "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql-14)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3566 msgid "A complete operating system declaration for use with a Guix System container would look something like this:" msgstr "Eine vollumfängliche Betriebssystemdeklaration, die Sie für einen Guix-System-Container verwenden könnten, sähe in etwa so aus:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3571 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules databases)\n" "(use-service-modules databases)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules databases)\n" "(use-service-modules databases)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3605 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " (host-name \"container\")\n" " (timezone \"Europe/Berlin\")\n" " (file-systems (cons (file-system\n" " (device (file-system-label \"does-not-matter\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"ext4\"))\n" " %base-file-systems))\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-bootloader)\n" " (targets '(\"/dev/sdX\"))))\n" " (services\n" " (cons* (service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql-14)\n" " (config-file\n" " (postgresql-config-file\n" " (log-destination \"stderr\")\n" " (hba-file\n" " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" " \"\\\n" "local\tall\tall\t\t\ttrust\n" "host\tall\tall\t10.0.0.1/32 \ttrust\"))\n" " (extra-config\n" " '((\"listen_addresses\" \"*\")\n" " (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n" " (service postgresql-role-service-type\n" " (postgresql-role-configuration\n" " (roles\n" " (list (postgresql-role\n" " (name \"test\")\n" " (create-database? #t))))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " (host-name \"container\")\n" " (timezone \"Europe/Berlin\")\n" " (file-systems (cons (file-system\n" " (device (file-system-label \"ist-egal\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"ext4\"))\n" " %base-file-systems))\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-bootloader)\n" " (targets '(\"/dev/sdX\"))))\n" " (services\n" " (cons* (service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql-14)\n" " (config-file\n" " (postgresql-config-file\n" " (log-destination \"stderr\")\n" " (hba-file\n" " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" " \"\\\n" "local\tall\tall\t\t\ttrust\n" "host\tall\tall\t10.0.0.1/32 \ttrust\"))\n" " (extra-config\n" " '((\"listen_addresses\" \"*\")\n" " (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n" " (service postgresql-role-service-type\n" " (postgresql-role-configuration\n" " (roles\n" " (list (postgresql-role\n" " (name \"test\")\n" " (create-database? #t))))))\n" " %base-services)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3613 msgid "With @code{postgresql-role-service-type} we define a role ``test'' and create a matching database, so that we can test right away without any further manual setup. The @code{postgresql-config-file} settings allow a client from IP address 10.0.0.1 to connect without requiring authentication---a bad idea in production systems, but convenient for this example." msgstr "Mit @code{postgresql-role-service-type} definieren wir eine Rolle namens „test“ und lassen eine zugehörige Datenbank erzeugen, so dass wir gleich mit dem Testen anfangen können ohne weitere manuelle Schritte. Mit den Einstellungen in @code{postgresql-config-file} wird einem Client mit der IP-Adresse 10.0.0.1 die Berechtigung verliehen, eine Verbindung zur Datenbank aufzubauen, ohne sich authentisieren zu müssen@tie{}– eigentlich keine gute Idee bei Produktivsystemen, aber für dieses Beispiel geeignet." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3619 msgid "Let's build a script that will launch an instance of this Guix System as a container. Write the @code{operating-system} declaration above to a file @file{os.scm} and then use @command{guix system container} to build the launcher. (@pxref{Invoking guix system,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "Erstellen wir uns ein Skript, das eine Instanz dieses Guix-Systems als Container anlegt. Nachdem Sie obige Betriebssystemdeklaration mit dem @code{operating-system} in eine Datei @file{os.scm} speichern, entsteht das Startprogramm für den Container durch einen Aufruf von @command{guix system container} (siehe @ref{Aufruf von guix system,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3627 #, no-wrap msgid "" "$ guix system container os.scm\n" "The following derivations will be built:\n" " /gnu/store/@dots{}-run-container.drv\n" " @dots{}\n" "building /gnu/store/@dots{}-run-container.drv...\n" "/gnu/store/@dots{}-run-container\n" msgstr "" "$ guix system container os.scm\n" "Folgende Ableitungen werden erstellt:\n" " /gnu/store/…-run-container.drv\n" " …\n" "/gnu/store/…-run-container.drv wird erstellt …\n" "/gnu/store/…-run-container\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3633 msgid "Now that we have a launcher script we can run it to spawn the new system with a running PostgreSQL service. Note that due to some as yet unresolved limitations we need to run the launcher as the root user, for example with @command{sudo}." msgstr "Jetzt, wo unser Startprogramm fertig ist, können wir es ausführen und ein neues System mit einem laufenden PostgreSQL-Dienst entschlüpft. Anmerkung: Aufgrund derzeit noch ungelöster Einschränkungen kann das Startprogramm nur mit Administratorrechten ausgeführt werden, zum Beispiel mit @command{sudo}." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3638 #, no-wrap msgid "" "$ sudo /gnu/store/@dots{}-run-container\n" "system container is running as PID 5983\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ sudo /gnu/store/…-run-container\n" "system container is running as PID 5983\n" "…\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3645 msgid "Background the process with @key{Ctrl-z} followed by @command{bg}. Note the process ID in the output; we will need it to connect to the container later. You know what? Let's try attaching to the container right now. We will use @command{nsenter}, a tool provided by the @code{util-linux} package:" msgstr "Versetzen Sie den Prozess in den Hintergrund, indem Sie @key{Strg-z} drücken und danach @command{bg} eingeben. Achten Sie auf die ausgegebene Prozesskennung (PID); wir brauchen sie später noch, um uns mit dem Container zu verbinden. Wissen Sie was? Schauen wir uns doch gleich an, wie Sie eine Verbindung zum Container herstellen. Dazu benutzen wir @command{nsenter}, ein Werkzeug, das im Paket @code{util-linux} zu finden ist:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3658 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell util-linux\n" "$ sudo nsenter -a -t 5983\n" "root@@container /# pgrep -a postgres\n" "49 /gnu/store/@dots{}-postgresql-14.4/bin/postgres -D /var/lib/postgresql/data --config-file=/gnu/store/@dots{}-postgresql.conf -p 5432\n" "51 postgres: checkpointer\n" "52 postgres: background writer\n" "53 postgres: walwriter\n" "54 postgres: autovacuum launcher\n" "55 postgres: stats collector\n" "56 postgres: logical replication launcher\n" "root@@container /# exit\n" msgstr "" "$ guix shell util-linux\n" "$ sudo nsenter -a -t 5983\n" "root@@container /# pgrep -a postgres\n" "49 /gnu/store/…-postgresql-14.4/bin/postgres -D /var/lib/postgresql/data --config-file=/gnu/store/…-postgresql.conf -p 5432\n" "51 postgres: checkpointer\n" "52 postgres: background writer\n" "53 postgres: walwriter\n" "54 postgres: autovacuum launcher\n" "55 postgres: stats collector\n" "56 postgres: logical replication launcher\n" "root@@container /# exit\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3661 msgid "The PostgreSQL service is running in the container!" msgstr "Wie Sie sehen, läuft der PostgreSQL-Dienst im Container!" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3665 #, no-wrap msgid "container networking" msgstr "Container-Netzwerkverbindung" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3671 msgid "What good is a Guix System running a PostgreSQL database service as a container when we can only talk to it with processes originating in the container? It would be much better if we could talk to the database over the network." msgstr "Was nützt ein Guix System mit laufendem PostgreSQL-Datenbankdienst in einem Container, wenn es nur mit Prozessen reden kann, die ihren Ursprung in dem Container haben? Viel besser wäre es doch, könnten wir die Datenbank über das Netzwerk ansprechen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3677 msgid "The easiest way to do this is to create a pair of connected virtual Ethernet devices (known as @code{veth}). We move one of the devices (@code{ceth-test}) into the @code{net} namespace of the container and leave the other end (@code{veth-test}) of the connection on the host system." msgstr "Am einfachsten geht das mit einem Paar verbundener virtueller Ethernet-Geräte (bekannt als @code{veth}). Wir schieben das eine Gerät (@code{ceth-test}) in den @code{net}-Namensraum des Containers und lassen das andere Ende (@code{veth-test}) der Verbindung auf dem Wirtssystem." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3683 #, no-wrap msgid "" "pid=5983\n" "ns=\"guix-test\"\n" "host=\"veth-test\"\n" "client=\"ceth-test\"\n" "\n" msgstr "" "pid=5983\n" "ns=\"guix-test\"\n" "host=\"veth-test\"\n" "client=\"ceth-test\"\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3686 #, no-wrap msgid "" "# Attach the new net namespace \"guix-test\" to the container PID.\n" "sudo ip netns attach $ns $pid\n" "\n" msgstr "" "# Anbringen des neuen net-Namensraums \"guix-test\" an der PID des Containers.\n" "sudo ip netns attach $ns $pid\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3689 #, no-wrap msgid "" "# Create the pair of devices\n" "sudo ip link add $host type veth peer name $client\n" "\n" msgstr "" "# Das Geräte-Paar erzeugen.\n" "sudo ip link add $host type veth peer name $client\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3692 #, no-wrap msgid "" "# Move the client device into the container's net namespace\n" "sudo ip link set $client netns $ns\n" msgstr "" "# Das Client-Gerät in den net-Namensraum des Containers verschieben.\n" "sudo ip link set $client netns $ns\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3695 msgid "Then we configure the host side:" msgstr "Anschließend konfigurieren wir die Wirtsseite:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3699 #, no-wrap msgid "" "sudo ip link set $host up\n" "sudo ip addr add 10.0.0.1/24 dev $host\n" msgstr "" "sudo ip link set $host up\n" "sudo ip addr add 10.0.0.1/24 dev $host\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3702 msgid "@dots{}and then we configure the client side:" msgstr "… und dann konfigurieren wir die Clientseite:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3707 #, no-wrap msgid "" "sudo ip netns exec $ns ip link set lo up\n" "sudo ip netns exec $ns ip link set $client up\n" "sudo ip netns exec $ns ip addr add 10.0.0.2/24 dev $client\n" msgstr "" "sudo ip netns exec $ns ip link set lo up\n" "sudo ip netns exec $ns ip link set $client up\n" "sudo ip netns exec $ns ip addr add 10.0.0.2/24 dev $client\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3713 msgid "At this point the host can reach the container at IP address 10.0.0.2, and the container can reach the host at IP 10.0.0.1. This is all we need to talk to the database server inside the container from the host system on the outside." msgstr "Zu diesem Zeitpunkt kann der Wirt den Container unter der IP-Adresse 10.0.0.2 erreichen und der Container kann seinerseits den Wirt auf IP-Adresse 10.0.0.1 erreichen. Das war alles, um mit dem Datenbankdienst, der im Container steckt, vom außen liegenden Wirtssystem aus reden zu können." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3718 #, no-wrap msgid "" "$ psql -h 10.0.0.2 -U test\n" "psql (14.4)\n" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" "$ psql -h 10.0.0.2 -U test\n" "psql (14.4)\n" "Type \"help\" for help.\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3728 #, no-wrap msgid "" "test=> CREATE TABLE hello (who TEXT NOT NULL);\n" "CREATE TABLE\n" "test=> INSERT INTO hello (who) VALUES ('world');\n" "INSERT 0 1\n" "test=> SELECT * FROM hello;\n" " who\n" "-------\n" " world\n" "(1 row)\n" msgstr "" "test=> CREATE TABLE hallo (wen TEXT NOT NULL);\n" "CREATE TABLE\n" "test=> INSERT INTO hallo (wen) VALUES ('Welt');\n" "INSERT 0 1\n" "test=> SELECT * FROM hallo;\n" " wen\n" "-------\n" " Welt\n" "(1 row)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3731 msgid "Now that we're done with this little demonstration let's clean up:" msgstr "Jetzt, wo wir mit der kurzen Demonstration fertig sind, geht es an’s Aufräumen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3736 #, no-wrap msgid "" "sudo kill $pid\n" "sudo ip netns del $ns\n" "sudo ip link del $host\n" msgstr "" "sudo kill $pid\n" "sudo ip netns del $ns\n" "sudo ip link del $host\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3745 msgid "Guix can produce disk images (@pxref{Invoking guix system,,, guix, GNU Guix Reference Manual}) that can be used with virtual machines solutions such as virt-manager, GNOME Boxes or the more bare QEMU, among others." msgstr "Mit Guix können Sie Disk-Images erzeugen (siehe @ref{Aufruf von guix system,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), um sie in Software für virtuelle Maschinen wie virt-manager, GNOME Boxes oder auch dem schlichten QEMU einzusetzen, nur als Beispiel." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3748 msgid "This chapter aims to provide hands-on, practical examples that relates to the usage and configuration of virtual machines on a Guix System." msgstr "In diesem Kapitel wollen wir direkt nutzbare, praktische Beispiele anschauen, wie man virtuelle Maschinen auf Guix System konfigurieren und nutzen will." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3756 #, no-wrap msgid "Network bridge interface" msgstr "Netzwerkbrücke als Schnittstelle" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3757 #, no-wrap msgid "networking, bridge" msgstr "Netzwerk, Bridge" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3758 #, no-wrap msgid "qemu, network bridge" msgstr "QEMU, Netzwerk-Bridge" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3770 msgid "By default, QEMU uses a so-called ``user mode'' host network back-end, which is convenient as it does not require any configuration. Unfortunately, it is also quite limited. In this mode, the guest @abbr{VM, virtual machine} can access the network the same way the host would, but it cannot be reached from the host. Additionally, since the QEMU user networking mode relies on ICMP, ICMP-based networking tools such as @command{ping} do @emph{not} work in this mode. Thus, it is often desirable to configure a network bridge, which enables the guest to fully participate in the network. This is necessary, for example, when the guest is to be used as a server." msgstr "In der Voreinstellung wird der QEMU-Netzwerkstapel auf dem Wirtssystem als normaler Nutzer ausgeführt („User-Mode Host Network Back-end“), was den Vorteil hat, dass man nichts weiter konfigurieren muss. Unglücklicherweise kann man damit @emph{nicht} alles machen. In diesem Modus bekommt die Gast-@abbr{VM, virtuelle Maschine} Zugriff auf das Netzwerk auf dieselbe Weise wie das Wirtssystem, aber vom Wirt aus kann man keine Verbindung zum Gast zustande bringen. Außerdem können, weil in QEMU das User-Mode-Netzwerk über ICMP läuft, @emph{keine} ICMP-basierten Netzwerkprogramme wie @command{ping} funktionieren. Daher ist es oft ratsam, eine Netzwerkbrücke zu konfigurieren, über die das Gastsystem vollständig am Netzwerk teilhat. So kann man auf dem Gast auch einen Server betreiben." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3771 #, no-wrap msgid "Creating a network bridge interface" msgstr "Eine Netzwerkbrücken-Schnittstelle aufbauen" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3777 msgid "There are many ways to create a network bridge. The following command shows how to use NetworkManager and its @command{nmcli} command line interface (CLI) tool, which should already be available if your operating system declaration is based on one of the desktop templates:" msgstr "Es gibt viele Möglichkeiten, wie man eine Netzwerkbrücke herstellen kann. Wenn die Betriebssystemdeklaration Ihres Systems auf einer der Vorlagen für Desktop-Rechner basiert, läuft darauf NetworkManager. Mit folgendem Befehl kann man NetworkManager über dessen befehlszeilenbasiertes Programm @command{nmcli} („Command Line Interface“, CLI) anweisen, eine Netzwerkbrücke aufzubauen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3780 #, no-wrap msgid "# nmcli con add type bridge con-name br0 ifname br0\n" msgstr "# nmcli con add type bridge con-name br0 ifname br0\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3786 msgid "To have this bridge be part of your network, you must associate your network bridge with the Ethernet interface used to connect with the network. Assuming your interface is named @samp{enp2s0}, the following command can be used to do so:" msgstr "Um diese Brücke zu Ihrem Netzwerk hinzuzufügen, müssen Sie Ihre Netzwerkbrücke der Ethernet-Schnittstelle zuordnen, über die Sie sich mit dem Netzwerk verbinden. Wenn Ihre Schnittstelle z.B.@: die Bezeichnung @samp{enp2s0} hat, dann wird die Zuordnung mit folgendem Befehl hergestellt:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3789 #, no-wrap msgid "# nmcli con add type bridge-slave ifname enp2s0 master br0\n" msgstr "# nmcli con add type bridge-slave ifname enp2s0 master br0\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3791 guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3833 #, no-wrap msgid "Important" msgstr "Wichtig" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3795 msgid "Only Ethernet interfaces can be added to a bridge. For wireless interfaces, consider the routed network approach detailed in @xref{Routed network for libvirt}." msgstr "Zu einer Brücke können nur Ethernet-Schnittstellen hinzugefügt werden. Wenn Sie ein Drahtlosnetzwerk benutzen, richten Sie wohl besser Routing für Ihr Netzwerk ein, beschrieben in @ref{Routed network for libvirt}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3801 msgid "By default, the network bridge will allow your guests to obtain their IP address via DHCP, if available on your local network. For simplicity, this is what we will use here. To easily find the guests, they can be configured to advertise their host names via mDNS." msgstr "In der Voreinstellung ermöglicht es die Netzwerkbrücke den Gastsystemen, ihre IP-Adressen mittels DHCP zu beziehen, wenn DHCP auf Ihrem lokalen Netzwerk zur Verfügung gestellt wird. Weil das einfach ist, werden wir es hier benutzen. Um Gastmaschinen im Netzwerk zu finden, können Sie die Gäste so konfigurieren, dass diese ihre Rechnernamen über mDNS mitteilen." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3802 #, no-wrap msgid "Configuring the QEMU bridge helper script" msgstr "Das QEMU-Bridge-Helper-Skript konfigurieren" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3810 msgid "QEMU comes with a helper program to conveniently make use of a network bridge interface as an unprivileged user @pxref{Network options,,, QEMU, QEMU Documentation}. The binary must be made setuid root for proper operation; this can be achieved by adding it to the @code{privileged-programs} field of your (host) @code{operating-system} definition, as shown below:" msgstr "Zu QEMU gehört ein Hilfsprogramm, mit dem eine Netzwerkbrücken-Schnittstelle zur Verwendung durch „unprivilegierte“ Nutzer ohne besondere Berechtigungen einfach eingerichtet wird (siehe @ref{Network options,,, QEMU, QEMU-Dokumentation}. Das Programm muss setuid-root gesetzt sein, damit es funktioniert. Dazu fügen Sie es zum @code{privileged-programs}-Feld Ihrer Betriebssystemkonfiguration (auf dem Wirtssystem) hinzu, so wie hier:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3817 #, no-wrap msgid "" "(privileged-programs\n" " (cons (privileged-program\n" " (program (file-append qemu \"/libexec/qemu-bridge-helper\"))\n" " (setuid? #t))\n" " %default-privileged-programs))\n" msgstr "" "(privileged-programs\n" " (cons (privileged-program\n" " (program (file-append qemu \"/libexec/qemu-bridge-helper\"))\n" " (setuid? #t))\n" " %default-privileged-programs))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3822 msgid "The file @file{/etc/qemu/bridge.conf} must also be made to allow the bridge interface, as the default is to deny all. Add the following to your list of services to do so:" msgstr "Zudem muss in der Datei @file{/etc/qemu/bridge.conf} eine Erlaubnis für die Netzwerkbrücken-Schnittstelle eingetragen werden, denn nach Voreinstellung wird alles blockiert. Fügen Sie dazu folgenden Dienst zu Ihrer @code{services}-Liste hinzu:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3825 #, no-wrap msgid "(extra-special-file \"/etc/qemu/host.conf\" \"allow br0\\n\")\n" msgstr "(extra-special-file \"/etc/qemu/host.conf\" \"allow br0\\n\")\n" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3827 #, no-wrap msgid "Invoking QEMU with the right command line options" msgstr "QEMU mit den richtigen Befehlszeilenoptionen aufrufen" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3832 msgid "When invoking QEMU, the following options should be provided so that the network bridge is used, after having selected a unique MAC address for the guest." msgstr "Wenn Sie QEMU aufrufen, müssen Sie die folgenden Optionen angeben, damit die Netzwerkbrücke benutzt wird, nachdem Sie eine einzigartige MAC-Adresse für den Gast vorgeben." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3837 msgid "By default, a single MAC address is used for all guests, unless provided. Failing to provide different MAC addresses to each virtual machine making use of the bridge would cause networking issues." msgstr "Nach Voreinstellung wird dieselbe MAC-Adresse für alle Gastsysteme benutzt, wenn Sie keine angeben. Wenn sich die MAC-Adressen mehrerer virtueller Maschinen aber nicht unterscheiden, kommt es zu Netzwerkfehlern, wenn Sie die Netzwerkbrücke benutzen." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3844 #, no-wrap msgid "" "$ qemu-system-x86_64 [...] \\\n" " -device virtio-net-pci,netdev=user0,mac=XX:XX:XX:XX:XX:XX \\\n" " -netdev bridge,id=user0,br=br0 \\\n" " [...]\n" msgstr "" "$ qemu-system-x86_64 […] \\\n" " -device virtio-net-pci,netdev=user0,mac=XX:XX:XX:XX:XX:XX \\\n" " -netdev bridge,id=user0,br=br0 \\\n" " […]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3848 msgid "To generate MAC addresses that have the QEMU registered prefix, the following snippet can be employed:" msgstr "Um MAC-Adressen mit dem für QEMU registrierten Präfix zu erzeugen, können Sie folgendes Code-Schnipsel eintippen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3854 #, no-wrap msgid "" "mac_address=\"52:54:00:$(dd if=/dev/urandom bs=512 count=1 2>/dev/null \\\n" " | md5sum \\\n" " | sed -E 's/^(..)(..)(..).*$/\\1:\\2:\\3/')\"\n" "echo $mac_address\n" msgstr "" "mac_address=\"52:54:00:$(dd if=/dev/urandom bs=512 count=1 2>/dev/null \\\n" " | md5sum \\\n" " | sed -E 's/^(..)(..)(..).*$/\\1:\\2:\\3/')\"\n" "echo $mac_address\n" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3856 #, no-wrap msgid "Networking issues caused by Docker" msgstr "Durch Docker verursachte Netzwerkprobleme" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3863 msgid "If you use Docker on your machine, you may experience connectivity issues when attempting to use a network bridge, which are caused by Docker also relying on network bridges and configuring its own routing rules. The solution is add the following @code{iptables} snippet to your @code{operating-system} declaration:" msgstr "Wenn Sie auf Ihrer Maschine Docker einsetzen, kann es zu Verbindungsproblemen kommen, wenn Sie eine Netzwerkbrücke zu benutzen versuchen. Der Grund ist, dass auch Docker Netzwerkbrücken mitbringt und seine eigenen Netzwerkregeln einrichtet. Die Lösung liegt im Hinzufügen des folgenden @code{iptables}-Schnipsels in Ihre Betriebssystemdeklaration:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3875 #, no-wrap msgid "" "(service iptables-service-type\n" " (iptables-configuration\n" " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"\\\n" "*filter\n" ":INPUT ACCEPT [0:0]\n" ":FORWARD DROP [0:0]\n" ":OUTPUT ACCEPT [0:0]\n" "-A FORWARD -i br0 -o br0 -j ACCEPT\n" "COMMIT\n" "\"))\n" msgstr "" "(service iptables-service-type\n" " (iptables-configuration\n" " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"\\\n" "*filter\n" ":INPUT ACCEPT [0:0]\n" ":FORWARD DROP [0:0]\n" ":OUTPUT ACCEPT [0:0]\n" "-A FORWARD -i br0 -o br0 -j ACCEPT\n" "COMMIT\n" "\"))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3879 #, no-wrap msgid "Virtual network bridge interface" msgstr "Virtuelle-Netzwerkbrücken-Schnittstelle" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3880 #, no-wrap msgid "networking, virtual bridge" msgstr "Netzwerk, virtuelle Netzwerkbrücke" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3881 #, no-wrap msgid "libvirt, virtual network bridge" msgstr "libvirt, virtuelle Netzwerkbrücke" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3895 msgid "If the machine hosting your virtual machines is connected wirelessly to the network, you won't be able to use a true network bridge as explained in the preceding section (@pxref{Network bridge for QEMU}). In this case, the next best option is to use a @emph{virtual} bridge with static routing and to configure a libvirt-powered virtual machine to use it (via the @command{virt-manager} GUI for example). This is similar to the default mode of operation of QEMU/libvirt, except that instead of using @abbr{NAT, Network Address Translation}, it relies on static routes to join the @abbr{VM, virtual machine} IP address to the @abbr{LAN, local area network}. This provides two-way connectivity to and from the virtual machine, which is needed for exposing services hosted on the virtual machine." msgstr "Wenn die Maschine, auf der Ihre virtuellen Maschinen laufen sollen, nur eine drahtlose Verbindung ins Netzwerk hat, haben Sie keine Möglichkeit, eine echte Netzwerkbrücke zu deren Anbindung einzurichten, wie wir sie im vorigen Abschnitt beschrieben haben (siehe @ref{Network bridge for QEMU}). Ihnen bleibt die zweitbeste Option, eine @emph{virtuelle} Netzwerkbrücke mit statischem Routing zu benutzen und eine mit libvirt betriebene virtuelle Maschine so einzurichten, dass sie benutzt wird (zum Beispiel mit Hilfe der grafischen Benutzeroberfläche @command{virt-manager}). Das ist ähnlich zu dem voreingestellten Betriebsmodus von QEMU/libvirt, außer dass wir, statt @abbr{NAT, Network Address Translation} zum Einsatz zu bringen, mit statischen Routen die IP-Adresse der @abbr{VM, virtuellen Maschine} ins @abbr{LAN, Local Area Network} aufnehmen. Damit wird eine beidseitige Verbindung zu und von der virtuellen Maschine möglich, damit alle in Ihrem Netzwerk Zugriff auf die auf der virtuellen Maschine angebotenen Dienste bekommen." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3896 #, no-wrap msgid "Creating a virtual network bridge" msgstr "Eine virtuelle Netzwerkbrücke anlegen" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3906 msgid "A virtual network bridge consists of a few components/configurations, such as a @abbr{TUN, network tunnel} interface, DHCP server (dnsmasq) and firewall rules (iptables). The @command{virsh} command, provided by the @code{libvirt} package, makes it very easy to create a virtual bridge. You first need to choose a network subnet for your virtual bridge; if your home LAN is in the @samp{192.168.1.0/24} network, you could opt to use e.g.@: @samp{192.168.2.0/24}. Define an XML file, e.g.@: @file{/tmp/virbr0.xml}, containing the following:" msgstr "Eine virtuelle Netzwerkbrücke besteht aus mehreren Komponenten bzw.@: Konfigurationen wie einer TUN-Schnittstelle („Netzwerk-Tunnel-Schnittstelle“), DHCP-Server (dnsmasq) und Firewall-Regeln (iptables). Mit dem Befehl @command{virsh} aus dem Paket @code{libvirt} lässt sich die virtuelle Bridge sehr einfach anlegen. Zuerst müssen Sie wissen, welches Netzwerk-Subnetz Ihre virtuelle Brücke haben soll. Wenn Ihrem LAN zu Hause das @samp{192.168.1.0/24}-Netzwerk gehört, könnten Sie z.B.@: @samp{192.168.2.0/24} vergeben. Legen Sie eine XML-Datei an z.B.@: als @file{/tmp/virbr0.xml} mit folgendem Inhalt:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3918 #, no-wrap msgid "" "<network>\n" " <name>virbr0</name>\n" " <bridge name=\"virbr0\" />\n" " <forward mode=\"route\"/>\n" " <ip address=\"192.168.2.0\" netmask=\"255.255.255.0\">\n" " <dhcp>\n" " <range start=\"192.168.2.1\" end=\"192.168.2.254\"/>\n" " </dhcp>\n" " </ip>\n" "</network>\n" msgstr "" "<network>\n" " <name>virbr0</name>\n" " <bridge name=\"virbr0\" />\n" " <forward mode=\"route\"/>\n" " <ip address=\"192.168.2.0\" netmask=\"255.255.255.0\">\n" " <dhcp>\n" " <range start=\"192.168.2.1\" end=\"192.168.2.254\"/>\n" " </dhcp>\n" " </ip>\n" "</network>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3922 msgid "Then create and configure the interface using the @command{virsh} command, as root:" msgstr "Damit legen Sie die Schnittstelle mit Hilfe des @command{virsh}-Befehls an, welchen Sie als Administratorbenutzer @code{root} ausführen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3927 #, no-wrap msgid "" "virsh net-define /tmp/virbr0.xml\n" "virsh net-autostart virbr0\n" "virsh net-start virbr0\n" msgstr "" "virsh net-define /tmp/virbr0.xml\n" "virsh net-autostart virbr0\n" "virsh net-start virbr0\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3932 msgid "The @samp{virbr0} interface should now be visible e.g.@: via the @samp{ip address} command. It will be automatically started every time your libvirt virtual machine is started." msgstr "Die Schnittstelle @samp{virbr0} müsste jetzt zum Beispiel in der Ausgabe des Befehls @samp{ip address} zu sehen sein. Sie wird automatisch gestartet, sobald Ihre virtuelle Maschine mit libvirt gestartet wird." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3933 #, no-wrap msgid "Configuring the static routes for your virtual bridge" msgstr "Statische Routen für Ihre virtuelle Netzwerkbrücke einrichten" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3941 msgid "If you configured your virtual machine to use your newly created @samp{virbr0} virtual bridge interface, it should already receive an IP via DHCP such as @samp{192.168.2.15} and be reachable from the server hosting it, e.g.@: via @samp{ping 192.168.2.15}. There's one last configuration needed so that the VM can reach the external network: adding static routes to the network's router." msgstr "Wenn Sie Ihre virtuelle Maschine so eingerichtet haben, dass sie auf der neu geschaffenen Schnittstelle @samp{virbr0} für die virtuelle Bridge läuft, sollte sie von sich aus bereits eine IP wie @samp{192.168.2.15} über DHCP beziehen und darüber von dem Wirts-Serverrechner aus erreichbar sein mit @samp{ping 192.168.2.15} oder entsprechend. Zum Schluss fehlt noch eine letzte Konfiguration, damit die VM auch das externe Netzwerk erreichen kann: Sie müssen im für das Netzwerk zuständigen Router statische Routen hinzufügen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3950 msgid "In this example, the LAN network is @samp{192.168.1.0/24} and the router configuration web page may be accessible via e.g.@: the @url{http://192.168.1.1} page. On a router running the @url{https://librecmc.org/, libreCMC} firmware, you would navigate to the @clicksequence{Network @click{} Static Routes} page (@url{https://192.168.1.1/cgi-bin/luci/admin/network/routes}), and you would add a new entry to the @samp{Static IPv4 Routes} with the following information:" msgstr "In diesem Beispiel gehen wir davon aus, dass das LAN-Netzwerk bei Ihnen den Block @samp{192.168.1.0/24} bekommt und die Router-Einstellungswebseite könnte z.B.@: unter @url{http://192.168.1.1} verfügbar sein. Wenn auf Ihrem Router die Firmware von @url{https://librecmc.org/, libreCMC} läuft, würden Sie nach @clicksequence{Netzwerk @click{} Statische Routen} navigieren (auf die Seite @url{https://192.168.1.1/cgi-bin/luci/admin/network/routes}) und dort einen neuen Eintrag für @samp{Statische IPv4-Routen} mit den folgenden Informationen anlegen:" #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3952 #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3954 msgid "lan" msgstr "lan" #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3954 #, no-wrap msgid "Target" msgstr "Ziel" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3956 msgid "192.168.2.0" msgstr "192.168.2.0" #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3956 #, no-wrap msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Netzmaske" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3958 msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3958 #, no-wrap msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Gateway" #. type: var{#1} #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3960 msgid "server-ip" msgstr "Server-IP" #. type: item #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3960 #, no-wrap msgid "Route type" msgstr "Routen-Typ" #. type: table #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3962 msgid "unicast" msgstr "unicast" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3966 msgid "where @var{server-ip} is the IP address of the machine hosting the VMs, which should be static." msgstr "Dabei schreiben Sie statt @var{Server-IP} die IP-Adresse der Wirtsmaschine, auf der die VM laufen. Diese sollte als statische Adresse eingerichtet sein." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3970 msgid "After saving/applying this new static route, external connectivity should work from within your VM; you can e.g.@: run @samp{ping gnu.org} to verify that it functions correctly." msgstr "Sobald Sie diese neue statische Route speichern und anwenden, sollten Sie sich von und nach außen mit Ihrer VM verbinden können. Um zu überprüfen, ob es funktioniert, führen Sie z.B.@: den Befehl @samp{ping gnu.org} aus." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3980 msgid "Guix is a functional package manager that offers many features beyond what more traditional package managers can do. To the uninitiated, those features might not have obvious use cases at first. The purpose of this chapter is to demonstrate some advanced package management concepts." msgstr "Guix ist ein funktionales Paketverwaltungsprogramm, das weit mehr Funktionalitäten als traditionelle Paketverwalter anbietet. Für nicht Eingeweihte sind deren Anwendungsfälle nicht sofort ersichtlich. Dieses Kapitel ist dazu da, manche fortgeschrittenen Paketverwaltungskonzepte zu demonstrieren." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3983 msgid "@pxref{Package Management,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for a complete reference." msgstr "Siehe @ref{Paketverwaltung,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für eine vollständige Referenz." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3994 msgid "Guix provides a very useful feature that may be quite foreign to newcomers: @dfn{profiles}. They are a way to group package installations together and all users on the same system are free to use as many profiles as they want." msgstr "Guix gibt uns eine sehr nützliche Funktionalität, die Neuankömmlingen sehr fremd sein dürfte: @dfn{Profile}. Mit ihnen kann man Paketinstallationen zusammenfassen und jeder Benutzer desselben Systems kann so viele davon anlegen, wie sie oder er möchte." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:3999 msgid "Whether you're a developer or not, you may find that multiple profiles bring you great power and flexibility. While they shift the paradigm somewhat compared to @emph{traditional package managers}, they are very convenient to use once you've understood how to set them up." msgstr "Ob Sie ein Entwickler sind oder nicht, Sie dürften feststellen, dass mehrere Profile ein mächtiges Werkzeug sind, das Sie flexibler macht. Zwar ist es ein gewisser Paradigmenwechsel verglichen mit @emph{traditioneller Paketverwaltung}, doch sind sie sehr praktisch, sobald man im Umgang mit ihnen den Dreh ’raushat." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4004 msgid "This section is an opinionated guide on the use of multiple profiles. It predates @command{guix shell} and its fast profile cache (@pxref{Invoking guix shell,,, guix, GNU Guix Reference Manual})." msgstr "Die Anleitung in diesem Abschnitt setzt sich meinungsstark für die Nutzung mehrerer Profile ein. Als sie geschrieben wurde, gab es @command{guix shell} und dessen schnelles Zwischenspeichern der damit angelegten Profile noch nicht (siehe @ref{Aufruf von guix shell,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4008 msgid "In many cases, you may find that using @command{guix shell} to set up the environment you need, when you need it, is less work that maintaining a dedicated profile. Your call!" msgstr "Oftmals dürfte es für Sie einfacher sein, mit @command{guix shell} die von Ihnen benötigten Umgebungen dann aufzusetzen, wenn Sie sie brauchen, statt dass Sie sich der Pflege eines dedizierten Profils annehmen müssen. Es ist Ihre Entscheidung!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4015 msgid "If you are familiar with Python's @samp{virtualenv}, you can think of a profile as a kind of universal @samp{virtualenv} that can hold any kind of software whatsoever, not just Python software. Furthermore, profiles are self-sufficient: they capture all the runtime dependencies which guarantees that all programs within a profile will always work at any point in time." msgstr "Wenn Ihnen Pythons @samp{virtualenv} vertraut ist, können Sie sich ein Profil als eine Art universelles @samp{virtualenv} vorstellen, das jede Art von Software enthalten kann und nicht nur Python-Software. Des Weiteren sind Profile selbstversorgend: Sie schließen alle Laufzeitabhängigkeiten ein und garantieren somit, dass alle Programme innerhalb eines Profils stets zu jeder Zeit funktionieren werden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4017 msgid "Multiple profiles have many benefits:" msgstr "Mehrere Profile bieten viele Vorteile:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4021 msgid "Clean semantic separation of the various packages a user needs for different contexts." msgstr "Klare semantische Trennung der verschiedenen Pakete, die ein Nutzer für verschiedene Kontexte braucht." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4025 msgid "Multiple profiles can be made available into the environment either on login or within a dedicated shell." msgstr "Mehrere Profile können in der Umgebung verfügbar gemacht werden, entweder beim Anmelden oder in einer eigenen Shell." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4029 msgid "Profiles can be loaded on demand. For instance, the user can use multiple shells, each of them running different profiles." msgstr "Profile können bei Bedarf geladen werden. Zum Beispiel kann der Nutzer mehrere Unter-Shells benutzen, von denen jede ein anderes Profil ausführt." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4034 msgid "Isolation: Programs from one profile will not use programs from the other, and the user can even install different versions of the same programs to the two profiles without conflict." msgstr "Isolierung: Programme aus dem einen Profil werden keine Programme aus dem anderen benutzen, und der Nutzer kann sogar verschiedene Versionen desselben Programms in die zwei Profile installieren, ohne dass es zu Konflikten kommt." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4038 msgid "Deduplication: Profiles share dependencies that happens to be the exact same. This makes multiple profiles storage-efficient." msgstr "Deduplizierung: Profile teilen sich Abhängigkeiten, wenn sie genau gleich sind. Dadurch sind mehrere Profile speichereffizient." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4046 msgid "Reproducible: when used with declarative manifests, a profile can be fully specified by the Guix commit that was active when it was set up. This means that the exact same profile can be @uref{https://guix.gnu.org/blog/2018/multi-dimensional-transactions-and-rollbacks-oh-my/, set up anywhere and anytime}, with just the commit information. See the section on @ref{Reproducible profiles}." msgstr "Reproduzierbar: Wenn man dafür deklarative Manifeste benutzt, kann ein Profil allein durch den bei dessen Einrichtung aktiven Guix-Commit eindeutig spezifiziert werden. Das bedeutet, dass man genau dasselbe Profil @uref{https://guix.gnu.org/blog/2018/multi-dimensional-transactions-and-rollbacks-oh-my/, jederzeit und überall einrichten kann} und man dafür nur die Commit-Informationen braucht. Siehe den Abschnitt über @ref{Reproduzierbare Profile}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4050 msgid "Easier upgrades and maintenance: Multiple profiles make it easy to keep package listings at hand and make upgrades completely frictionless." msgstr "Leichtere Aktualisierung und Wartung: Mit mehreren Profilen ist es ein Leichtes, eine Liste von Paketen zur Hand zu haben und Aktualisierungen völlig reibungslos ablaufen zu lassen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4053 msgid "Concretely, here follows some typical profiles:" msgstr "Konkret wären diese hier typische Profile:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4057 msgid "The dependencies of a project you are working on." msgstr "Die Abhängigkeiten des Projekts, an dem Sie arbeiten." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4060 msgid "Your favourite programming language libraries." msgstr "Die Bibliotheken Ihrer Lieblingsprogrammiersprache." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4063 msgid "Laptop-specific programs (like @samp{powertop}) that you don't need on a desktop." msgstr "Programme nur für Laptops (wie @samp{powertop}), für die Sie auf einem „Desktop“-Rechner keine Verwendung haben." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4067 msgid "@TeX{}live (this one can be really useful when you need to install just one package for this one document you've just received over email)." msgstr "@TeX{}live (das kann wirklich praktisch sein, wenn Sie nur ein einziges Paket für dieses eine Dokument installieren müssen, das Ihnen jemand in einer E-Mail geschickt hat)." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4070 msgid "Games." msgstr "Spiele." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4073 msgid "Let's dive in the set up!" msgstr "Tauchen wir ein in deren Einrichtung!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4088 msgid "A Guix profile can be set up @i{via} a @dfn{manifest}. A manifest is a snippet of Scheme code that specifies the set of packages you want to have in your profile; it looks like this:" msgstr "Ein Guix-Profil kann über ein @dfn{Manifest} eingerichtet werden. Ein Manifest ist ein in Scheme geschriebenes Codeschnipsel, mit dem die Pakete spezifiziert werden, die Sie in Ihrem Profil haben möchten. Das sieht etwa so aus:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4098 #, no-wrap msgid "" "(specifications->manifest\n" " '(\"package-1\"\n" " ;; Version 1.3 of package-2.\n" " \"package-2@@1.3\"\n" " ;; The \"lib\" output of package-3.\n" " \"package-3:lib\"\n" " ; ...\n" " \"package-N\"))\n" msgstr "" "(specifications->manifest\n" " '(\"paket-1\"\n" " ;; Version 1.3 von paket-2.\n" " \"paket-2@@1.3\"\n" " ;; Die \"lib\"-Ausgabe von paket-3.\n" " \"paket-3:lib\"\n" " ; …\n" " \"paket-N\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4102 msgid "@xref{Writing Manifests,,, guix, GNU Guix Reference Manual}, for more information about the syntax." msgstr "Siehe @ref{Manifeste verfassen,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für mehr Informationen zur Syntax." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4104 msgid "We can create a manifest specification per profile and install them this way:" msgstr "Wir können eine Manifestspezifikation für jedes Profil schreiben und es auf diese Weise installieren:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4110 #, no-wrap msgid "" "GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n" "mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project # if it does not exist yet\n" "guix package --manifest=/path/to/guix-my-project-manifest.scm \\\n" " --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n" msgstr "" "GUIX_EXTRA_PROFILES=$HOME/.guix-extra-profiles\n" "mkdir -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project # wenn es noch nicht existiert\n" "guix package --manifest=/pfad/zu/guix-my-project-manifest.scm \\\n" " --profile=\"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4114 msgid "Here we set an arbitrary variable @samp{GUIX_EXTRA_PROFILES} to point to the directory where we will store our profiles in the rest of this article." msgstr "Hierbei haben wir eine beliebig benannte Variable @samp{GUIX_EXTRA_PROFILES} eingerichtet, die auf das Verzeichnis verweist, wo wir unsere Profile für den Rest dieses Artikels speichern wollen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4120 msgid "Placing all your profiles in a single directory, with each profile getting its own sub-directory, is somewhat cleaner. This way, each sub-directory will contain all the symlinks for precisely one profile. Besides, ``looping over profiles'' becomes obvious from any programming language (e.g.@: a shell script) by simply looping over the sub-directories of @samp{$GUIX_EXTRA_PROFILES}." msgstr "Wenn Sie all Ihre Profile in ein einzelnes Verzeichnis legen und jedes Profil ein Unterverzeichnis darin bekommt, ist die Organisation etwas verständlicher. Dadurch wird jedes Unterverzeichnis all die symbolischen Verknüpfungen für genau ein Profil enthalten. Außerdem wird es von jeder Programmiersprache aus einfach, eine „Schleife über die Profile“ zu schreiben (z.B.@: in einem Shell-Skript), indem Sie es einfach die Unterverzeichnisse von @samp{$GUIX_EXTRA_PROFILES} in einer Schleife durchlaufen lassen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4122 msgid "Note that it's also possible to loop over the output of" msgstr "Beachten Sie, dass man auch eine Schleife über die Ausgabe von" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4125 #, no-wrap msgid "guix package --list-profiles\n" msgstr "guix package --list-profiles\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4128 msgid "although you'll probably have to filter out @file{~/.config/guix/current}." msgstr "schreiben kann, obwohl Sie dabei wahrscheinlich @file{~/.config/guix/current} herausfiltern wollen würden." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4130 msgid "To enable all profiles on login, add this to your @file{~/.bash_profile} (or similar):" msgstr "Um bei der Anmeldung alle Profile zu aktivieren, fügen Sie dies in Ihre @file{~/.bash_profile} ein (oder etwas Entsprechendes):" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4140 #, no-wrap msgid "" "for i in $GUIX_EXTRA_PROFILES/*; do\n" " profile=$i/$(basename \"$i\")\n" " if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n" " GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n" " . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n" " fi\n" " unset profile\n" "done\n" msgstr "" "for i in $GUIX_EXTRA_PROFILES/*; do\n" " profile=$i/$(basename \"$i\")\n" " if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n" " GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n" " . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n" " fi\n" " unset profile\n" "done\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4145 msgid "Note to Guix System users: the above reflects how your default profile @file{~/.guix-profile} is activated from @file{/etc/profile}, that latter being loaded by @file{~/.bashrc} by default." msgstr "Eine Anmerkung für Nutzer von „Guix System“: Obiger Code entspricht dem, wie Ihr voreingestelltes Profil @file{~/.guix-profile} durch @file{/etc/profile} aktiviert wird, was nach Vorgabe durch @file{~/.bashrc} geladen wird." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4147 msgid "You can obviously choose to only enable a subset of them:" msgstr "Selbstverständlich können Sie sich auch dafür entscheiden, nur eine Teilmenge zu aktivieren:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4157 #, no-wrap msgid "" "for i in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-1 \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-2; do\n" " profile=$i/$(basename \"$i\")\n" " if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n" " GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n" " . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n" " fi\n" " unset profile\n" "done\n" msgstr "" "for i in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-1 \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project-2; do\n" " profile=$i/$(basename \"$i\")\n" " if [ -f \"$profile\"/etc/profile ]; then\n" " GUIX_PROFILE=\"$profile\"\n" " . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n" " fi\n" " unset profile\n" "done\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4161 msgid "When a profile is off, it's straightforward to enable it for an individual shell without \"polluting\" the rest of the user session:" msgstr "Wenn ein Profil abgeschaltet ist, lässt es sich mit Leichtigkeit für eine bestimmte Shell aktivieren, ohne die restliche Benutzersitzung zu „verschmutzen“:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4164 #, no-wrap msgid "GUIX_PROFILE=\"path/to/my-project\" ; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n" msgstr "GUIX_PROFILE=\"pfad/zu/my-project\" ; . \"$GUIX_PROFILE\"/etc/profile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4171 msgid "The key to enabling a profile is to @emph{source} its @samp{etc/profile} file. This file contains shell code that exports the right environment variables necessary to activate the software contained in the profile. It is built automatically by Guix and meant to be sourced. It contains the same variables you would get if you ran:" msgstr "Der Schlüssel dazu, wie man ein Profil aktiviert, ist dessen @samp{etc/profile}-Datei mit @command{source} zu laden. Diese Datei enthält einige Shell-Befehle, um die für das Aktivieren der Software im Profil nötigen Umgebungsvariablen zu exportieren. Die Datei wird durch Guix automatisch erzeugt, um mit @command{source} eingelesen zu werden. Sie enthält dieselben Variablen, die Sie nach Ausführung dieses Befehls bekämen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4174 #, no-wrap msgid "guix package --search-paths=prefix --profile=$my_profile\"\n" msgstr "guix package --search-paths=prefix --profile=$my_profile\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4178 msgid "Once again, see @ref{Invoking guix package,,, guix, GNU Guix Reference Manual} for the command line options." msgstr "Siehe auch hier das @ref{Aufruf von guix package,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix} für die Befehlszeilenoptionen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4180 msgid "To upgrade a profile, simply install the manifest again:" msgstr "Um ein Profil zu aktualisieren, installieren Sie das Manifest einfach nochmal:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4184 #, no-wrap msgid "" "guix package -m /path/to/guix-my-project-manifest.scm \\\n" " -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n" msgstr "" "guix package -m /pfad/zu/guix-my-project-manifest.scm \\\n" " -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4190 msgid "To upgrade all profiles, it's easy enough to loop over them. For instance, assuming your manifest specifications are stored in @file{~/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm}, with @samp{$profile} being the name of the profile (e.g.@: \"project1\"), you could do the following in Bourne shell:" msgstr "Um alle Profile zu aktualisieren, genügt es, sie in einer Schleife durchlaufen zu lassen. Nehmen wir zum Beispiel an, Ihre Manifestspezifikationen befinden sich in @file{~/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm}, wobei @samp{$profile} der Name des Profils ist (z.B.@: „projekt1“), dann könnten Sie in der Bourne-Shell Folgendes tun:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4196 #, no-wrap msgid "" "for profile in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/*; do\n" " guix package --profile=\"$profile\" \\\n" " --manifest=\"$HOME/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm\"\n" "done\n" msgstr "" "for profile in \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/*; do\n" " guix package --profile=\"$profile\" \\\n" " --manifest=\"$HOME/.guix-manifests/guix-$profile-manifest.scm\"\n" "done\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4199 msgid "Each profile has its own generations:" msgstr "Jedes Profil verfügt über seine eigenen Generationen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4202 #, no-wrap msgid "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --list-generations\n" msgstr "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --list-generations\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4205 msgid "You can roll-back to any generation of a given profile:" msgstr "Sie können es auf jede Generation zurücksetzen:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4208 #, no-wrap msgid "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --switch-generations=17\n" msgstr "guix package -p \"$GUIX_EXTRA_PROFILES\"/my-project/my-project --switch-generations=17\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4212 msgid "Finally, if you want to switch to a profile without inheriting from the current environment, you can activate it from an empty shell:" msgstr "Zu guter Letzt ist es möglich, zu einem Profil zu wechseln ohne die aktuelle Umgebung zu erben, indem Sie es aus einer leeren Shell heraus aktivieren:" #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4216 #, no-wrap msgid "" "env -i $(which bash) --login --noprofile --norc\n" ". my-project/etc/profile\n" msgstr "" "env -i $(which bash) --login --noprofile --norc\n" ". my-project/etc/profile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4224 msgid "Activating a profile essentially boils down to exporting a bunch of environmental variables. This is the role of the @samp{etc/profile} within the profile." msgstr "Das Aktivieren eines Profils bedeutet im Grunde, dass eine Menge Umgebungsvariabler exportiert wird. Diese Rolle fällt der @samp{etc/profile}-Datei innerhalb des Profils zu." #. type: emph{#1} #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4227 msgid "Note: Only the environmental variables of the packages that consume them will be set." msgstr "Anmerkung: Nur diejenigen Umgebungsvariablen der sie gebrauchenden Pakete werden gesetzt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4231 msgid "For instance, @samp{MANPATH} won't be set if there is no consumer application for man pages within the profile. So if you need to transparently access man pages once the profile is loaded, you've got two options:" msgstr "Zum Beispiel wird kein @samp{MANPATH} gesetzt sein, wenn keine Anwendung im Profil diese „Man-Pages“ (Handbuchseiten) gebraucht. Wenn Sie also transparenten Zugriff auf Handbuchseiten brauchen, nachdem das Profil geladen wurde, dann gibt es zwei Möglichkeiten:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4235 msgid "Either export the variable manually, e.g." msgstr "Entweder Sie exportieren die Variablen von Hand, z.B." #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4237 #, no-wrap msgid "export MANPATH=/path/to/profile$@{MANPATH:+:@}$MANPATH\n" msgstr "export MANPATH=/path/to/profile$@{MANPATH:+:@}$MANPATH\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4241 msgid "Or include @samp{man-db} to the profile manifest." msgstr "Oder Sie schreiben @samp{man-db} in das Profilmanifest hinein." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4245 msgid "The same is true for @samp{INFOPATH} (you can install @samp{info-reader}), @samp{PKG_CONFIG_PATH} (install @samp{pkg-config}), etc." msgstr "Das Gleiche gilt für @samp{INFOPATH} (Sie können @samp{info-reader} installieren), @samp{PKG_CONFIG_PATH} (installieren Sie @samp{pkg-config}), etc." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4250 msgid "What about the default profile that Guix keeps in @file{~/.guix-profile}?" msgstr "Was ist mit dem Standardprofil, das Guix in @file{~/.guix-profile} aufbewahrt?" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4253 msgid "You can assign it the role you want. Typically you would install the manifest of the packages you want to use all the time." msgstr "Sie können ihm die Rolle zuweisen, die Sie wollen. Normalerweise würden Sie das Manifest derjenigen Pakete installieren, die Sie ständig benutzen möchten." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4257 msgid "Alternatively, you could keep it ``manifest-less'' for throw-away packages that you would just use for a couple of days. This way makes it convenient to run" msgstr "Alternativ können Sie es ohne Manifest für Wegwerfpakete benutzen, die Sie nur ein paar Tage lang benutzen wollen. Das macht es leicht," #. type: example #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4261 #, no-wrap msgid "" "guix install package-foo\n" "guix upgrade package-bar\n" msgstr "" "guix install paket-foo\n" "guix upgrade paket-bar\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4264 msgid "without having to specify the path to a profile." msgstr "auszuführen ohne den Pfad zu einem Profil festzulegen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4272 msgid "Manifests let you @dfn{declare} the set of packages you'd like to have in a profile (@pxref{Writing Manifests,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). They are a convenient way to keep your package lists around and, say, to synchronize them across multiple machines using a version control system." msgstr "Mit Manifesten können Sie @dfn{deklarativ} angeben, welche Pakete Sie in Ihrem Profil haben möchten (siehe @ref{Manifeste verfassen,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}). Sie sind eine bequeme Art, Ihre Paketlisten zur Hand zu haben und diese z.B.@: über mehrere Maschinen hinweg in einem Versionskontrollsystem zu synchronisieren." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4276 msgid "A common complaint about manifests is that they can be slow to install when they contain large number of packages. This is especially cumbersome when you just want get an upgrade for one package within a big manifest." msgstr "Eine oft gehörte Beschwerde über Manifeste ist, dass es lange dauert, sie zu installieren, wenn sie viele Pakete enthalten. Das ist besonders hinderlich, wenn Sie nur ein einziges Paket in ein großes Manifest installieren möchten." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4281 msgid "This is one more reason to use multiple profiles, which happen to be just perfect to break down manifests into multiple sets of semantically connected packages. Using multiple, small profiles provides more flexibility and usability." msgstr "Das ist ein weiteres Argument dafür, mehrere Profile zu benutzen, denn es stellt sich heraus, dass dieses Vorgehen perfekt für das Aufbrechen von Manifesten in mehrere Mengen semantisch verbundener Pakete geeignet ist. Mit mehreren, kleinen Profilen haben Sie mehr Flexibilität und Benutzerfreundlichkeit." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4283 msgid "Manifests come with multiple benefits. In particular, they ease maintenance:" msgstr "Manifeste haben mehrere Vorteile. Insbesondere erleichtern sie die Wartung." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4291 msgid "When a profile is set up from a manifest, the manifest itself is self-sufficient to keep a ``package listing'' around and reinstall the profile later or on a different system. For ad-hoc profiles, we would need to generate a manifest specification manually and maintain the package versions for the packages that don't use the default version." msgstr "Wenn ein Profil aus einem Manifest heraus eingerichtet wird, ist das Manifest selbst genug, um eine Liste der Pakete zur Verfügung zu haben und das Profil später auf einem anderen System zu installieren. Bei @i{ad-hoc}-Profilen müssten wir hingegen eine Manifestspezifikation von Hand schreiben und uns um die Paketversionen derjenigen Pakete kümmern, die nicht die vorgegebene Version verwenden." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4296 msgid "@code{guix package --upgrade} always tries to update the packages that have propagated inputs, even if there is nothing to do. Guix manifests remove this problem." msgstr "Bei @code{guix package --upgrade} wird immer versucht, die Pakete zu aktualisieren, die propagierte Eingaben haben, selbst wenn es nichts zu tun gibt. Mit Guix-Manifesten fällt dieses Problem weg." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4302 msgid "When partially upgrading a profile, conflicts may arise (due to diverging dependencies between the updated and the non-updated packages) and they can be annoying to resolve manually. Manifests remove this problem altogether since all packages are always upgraded at once." msgstr "Wenn man nur Teile eines Profils aktualisiert, kann es zu Konflikten kommen (weil die Abhängigkeiten zwischen aktualisierten und nicht aktualisierten Paketen voneinander abweichen), und es kann mühsam sein, diese Konflikte von Hand aufzulösen. Manifeste haben kein solches Problem, weil alle Pakete immer gleichzeitig aktualisiert werden." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix-cookbook.texi:4308 msgid "As mentioned above, manifests allow for reproducible profiles, while the imperative @code{guix install}, @code{guix upgrade}, etc. do not, since they produce different profiles every time even when