aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnu/installer/services.scm
blob: 8b117d9a208d0c9c5ef2cd270971d29e24f73fc1 (about) (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
;;; GNU Guix --- Functional package management for GNU
;;; Copyright © 2018 Mathieu Othacehe <m.othacehe@gmail.com>
;;; Copyright © 2019, 2022 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org>
;;; Copyright © 2020, 2024 Janneke Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>
;;; Copyright © 2021 Tobias Geerinckx-Rice <me@tobias.gr>
;;; Copyright © 2021 Leo Famulari <leo@famulari.name>
;;; Copyright © 2023 Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>
;;;
;;; This file is part of GNU Guix.
;;;
;;; GNU Guix is free software; you can redistribute it and/or modify it
;;; under the terms of the GNU General Public License as published by
;;; the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at
;;; your option) any later version.
;;;
;;; GNU Guix is distributed in the hope that it will be useful, but
;;; WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
;;; MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
;;; GNU General Public License for more details.
;;;
;;; You should have received a copy of the GNU General Public License
;;; along with GNU Guix.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.

(define-module (gnu installer services)
  #:use-module (guix records)
  #:use-module (guix read-print)
  #:use-module (guix utils)
  #:use-module (ice-9 match)
  #:use-module (srfi srfi-1)
  #:export (system-service?
            system-service-name
            system-service-type
            system-service-recommended?
            system-service-snippet
            system-service-packages

            desktop-system-service?
            system-service-none

            %system-services
            system-services->configuration))

(define-syntax-rule (G_ str)
  ;; In this file, translatable strings are annotated with 'G_' so xgettext
  ;; catches them, but translation happens later on at run time.
  str)

(define-record-type* <system-service>
  system-service make-system-service
  system-service?
  (name            system-service-name)           ;string
  (type            system-service-type)           ;'desktop|'networking|…
  (recommended?    system-service-recommended?    ;Boolean
                   (default #f))
  (snippet         system-service-snippet         ;list of sexps
                   (default '()))
  (packages        system-service-packages        ;list of sexps
                   (default '())))

(define system-service-none
  (system-service
   (name (G_ "None"))
   (type 'network-management)
   (snippet '())))

(define (%system-services)
  (let-syntax ((desktop-environment (syntax-rules ()
                                      ((_ fields ...)
                                       (system-service
                                        (type 'desktop)
                                        fields ...)))))
    (list
     ;; This is the list of desktop environments supported as services.
     (desktop-environment
      (name "GNOME")
      (snippet '((service gnome-desktop-service-type))))
     (desktop-environment
      (name "Xfce")
      (snippet '((service xfce-desktop-service-type))))
     (desktop-environment
      (name "MATE")
      (snippet '((service mate-desktop-service-type))))
     (desktop-environment
      (name "Enlightenment")
      (snippet '((service enlightenment-desktop-service-type))))
     (desktop-environment
      (name "Openbox")
      (packages '((specification->package "openbox"))))
     (desktop-environment
      (name "awesome")
      (packages '((specification->package "awesome"))))
     (desktop-environment
      (name "i3")
      (packages (map (lambda (package)
                       `(specification->package ,package))
                     '("i3-wm" "i3status" "dmenu" "st"))))
     (desktop-environment
      (name "ratpoison")
      (packages '((specification->package "ratpoison")
                  (specification->package "xterm"))))
     (desktop-environment
      (name "Emacs EXWM")
      (packages '((specification->package "emacs")
                  (specification->package "emacs-exwm")
                  (specification->package "emacs-desktop-environment"))))

     ;; Networking.
     (system-service
      (name (G_ "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"))
      (type 'networking)
      (snippet `(,(vertical-space 1)
                 ,(comment
                   (G_ "\
;; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'
;; record as a second argument to 'service' below.\n"))
                 ,(if (target-hurd?)
                      '(service openssh-service-type
                                (openssh-configuration
                                 (openssh openssh-sans-x)))
                      '(service openssh-service-type)))))
     (system-service
      (name (G_ "Tor anonymous network router"))
      (type 'networking)
      (snippet '((service tor-service-type))))

     ;; Miscellaneous system administration services.
     (system-service
       (name (G_ "Network time service (NTP), to set the clock automatically"))
       (type 'administration)
       (recommended? (not (target-hurd?)))
       (snippet '((service ntp-service-type))))
     (system-service
       (name (G_ "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"))
       (type 'administration)
       (snippet '((service gpm-service-type))))

     ;; Network connectivity management.
     (system-service
      (name (G_ "NetworkManager network connection manager"))
      (type 'network-management)
      (snippet '((service network-manager-service-type)
                 (service wpa-supplicant-service-type))))
     (system-service
      (name (G_ "Connman network connection manager"))
      (type 'network-management)
      (snippet '((service connman-service-type)
                 (service wpa-supplicant-service-type))))
     (system-service
      (name (G_ "DHCP client (dynamic IP address assignment)"))
      (type 'network-management)
      (snippet '((service dhcp-client-service-type))))
     (system-service
      (name (G_ "Static networking service."))
      (type 'network-management)
      (snippet `((service
                  static-networking-service-type
                  (list %loopback-static-networking
                        (static-networking
                         (addresses
                          (list
                           (network-address
                            (device "eth0")
                            ,(comment (G_ ";; Fill-in your IP.\n"))
                            (value "192.168.178.10/24"))))
                         (routes
                          (list (network-route
                                 (destination "default")
                                 ,(comment (G_ ";; Fill-in your gateway IP.\n"))
                                 (gateway "192.168.178.1"))))
                         (requirement '())
                         (provision '(networking))
                         ,(comment (G_ ";; Fill-in your nameservers.\n"))
                         (name-servers '("192.168.178.1"))))))))

     ;; Dealing with documents.
     (system-service
      (name (G_ "CUPS printing system (no Web interface by default)"))
      (type 'document)
      (snippet '((service cups-service-type)))))))

(define (desktop-system-service? service)
  "Return true if SERVICE is a desktop environment service."
  (eq? 'desktop (system-service-type service)))

(define (system-services->configuration services)
  "Return the configuration field for SERVICES."
  (let* ((snippets (append-map system-service-snippet services))
         (packages (append-map system-service-packages services))
         (desktop? (find desktop-system-service? services))
         (base     (if desktop?
                       (if (target-hurd?)
                           '%desktop-services/hurd
                           '%desktop-services)
                       (if (target-hurd?)
                           '%base-services/hurd
                           '%base-services)))
         (native-console-font (match (getenv "LANGUAGE")
                                ((or "be" "bg" "el" "eo" "kk" "ky"
                                     "mk" "mn" "ru" "sr" "tg" "uk")
                                 "LatGrkCyr-8x16")
                                (_ #f)))
         (services (if native-console-font
                       `(modify-services ,base
                          (console-font-service-type
                           config => (map (lambda (tty)
                                            (cons (car tty)
                                                  ,native-console-font))
                                          config)))
                       base))
         (service-heading (list (vertical-space 1)
                                (comment (G_ "\
;; Below is the list of system services.  To search for available
;; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"))))
         (package-heading (list (vertical-space 1)
                                (comment (G_ "\
;; Packages installed system-wide.  Users can also install packages
;; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search
;; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n")))))

    (if (null? snippets)
        `(,@(if (null? packages)
                (if (target-hurd?)
                    `(,@package-heading
                      (packages %base-packages/hurd))
                    '())
                `(,@package-heading
                  (packages (append (list ,@packages)
                                    ,(if (target-hurd?)
                                         '%base-packages/hurd
                                         '%base-packages)))))

          ,@service-heading
          (services ,services))
        `(,@(if (null? packages)
                (if (target-hurd?)
                    `(,@package-heading
                      (packages %base-packages/hurd))
                    '())
                `(,@package-heading
                  (packages (append (list ,@packages)
                                    ,(if (target-hurd?)
                                         '%base-packages/hurd
                                         '%base-packages)))))

          ,@service-heading
          (services (append (list ,@snippets

                                  ,@(if desktop?
                                        ;; XXX: Assume 'keyboard-layout' is in
                                        ;; scope.
                                        `((set-xorg-configuration
                                           (xorg-configuration
                                            (keyboard-layout keyboard-layout))))
                                        '()))

                            ,(vertical-space 1)
                            ,(comment (G_ "\
;; This is the default list of services we
;; are appending to.\n"))
                            ,services))))))
:125 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "Si no se ha proporcionado @option{--disable-daemon} a @command{configure}, los siguientes paquetes también son necesarios:" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:127 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:128 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" # FUZZY #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:129 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC}, con implementación" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:131 msgid "C++11 standard." msgstr "del estándar C++11" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:138 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:" msgstr "Si quiere picar en el mismo Guix se recomienda usar la última versión del repositorio Git:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:141 #, no-wrap msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:143 #, no-wrap msgid "authentication, of a Guix checkout" msgstr "identificación, de una copia de Guix" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:148 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):" msgstr "¿Cómo se puede asegurar de que ha obtenido una copia auténtica del repositorio? Para ello ejecute @command{guix git authenticate}, proporcionando la revisión y la huella de OpenPGP de la @dfn{presentación del canal} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:155 #, no-wrap msgid "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgstr "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:160 msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an error message and exits with a non-zero code otherwise." msgstr "Esta orden termina con un código de salida cero cuando al finalizar correctamente; o imprime un mensaje de error y sale con un código de salida distinto a cero en otro caso." # FUZZY FUZZY FUZZY # # TODO (MAAV): Esta traducción es bastante libre, puesto que la # estructuración en inglés difiere bastante de la habitual en castellano # a mi modo de ver. También he abandonado más la referencia al # lanzamiento inicial [de los binarios] (todavía debato internamente # esta traducción...) y he optado por el concepto más simbólico del # primer eslabón en la cadena de confianza. #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:167 msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation medium. This ``bootstraps'' the trust chain." msgstr "Como puede ver, nos encontramos ante el problema del huevo y la gallina: es necesario haber instalado Guix. Durante la instalación habitual del sistema Guix (@pxref{System Installation}) o Guix sobre otra distribución (@pxref{Binary Installation}) debería verificar la firma de OpenPGP del medio de instalación. Este paso es el primer eslabón de la cadena de confianza." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:172 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:" msgstr "El modo más fácil de preparar un entorno de desarrollo para Guix es, por supuesto, ¡usando Guix! Las siguientes órdenes inician un nuevo intérprete donde todas las dependencias y las variables de entorno apropiadas están listas para picar código en Guix:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:175 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix shell -D guix --pure\n" msgid "guix shell -D guix -CPW\n" msgstr "guix shell -D guix --pure\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:178 msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:181 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pull\n" msgid "guix shell -CPW\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:186 msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:190 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})." msgstr "Si no puede usar Guix para construir Guix desde una copia de trabajo, son necesarios los paquetes siguientes además de los mencionados en las instrucciones de instalación (@pxref{Requirements})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:192 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:193 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:194 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:195 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:196 #, no-wrap msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};" msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:197 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:202 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:" msgstr "En Guix se pueden añadir dependencias adicionales ejecutando en su lugar @command{guix shell}:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:205 #, no-wrap msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n" msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:209 #, fuzzy #| msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:" msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:" msgstr "Ejecute @command{./bootstrap} para generar la infraestructura del sistema de construcción usando Autoconf y Automake. Si obtiene un error como este:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:212 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--bootstrap" msgid "./bootstrap\n" msgstr "--bootstrap" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:215 msgid "If you get an error like this one:" msgstr "Si se produce un error como el siguiente:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:218 #, no-wrap msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:227 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:" msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el archivo pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegúrese de que @file{pkg.m4} está disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local}, no va a buscar archivos @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que ejecutar la siguiente orden:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:230 #, no-wrap msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n" msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:234 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information." msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} para más información." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:235 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "directorio de estado" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:236 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--localstatedir" msgid "localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system configuration" msgid "system configuration directory" msgstr "configuración del sistema" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:238 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "config" msgid "sysconfdir" msgstr "config" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:240 msgid "Then, run:" msgstr "Entonces, ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:243 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "configure" msgid "./configure\n" msgstr "configure" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:253 #, fuzzy #| msgid "Then, run @command{./configure} as usual. Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this), usually @file{/var}. Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir}." msgid "Optionally, @code{--localstatedir} and @code{--sysconfdir} can also be provided as arguments. By default, @code{localstatedir} is @file{/var} (@pxref{The Store}, for information about this) and @code{sysconfdir} is @file{/etc}. Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir} and @code{sysconfdir} values, which get recorded in the @code{(guix config)} Guile module." msgstr "Una vez terminada, ejecute @command{./configure} como siempre. Asegúrese de pasar @code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde @var{directorio} es el valor de @code{localstatedir} usado en su instalación actual (@pxref{The Store}, para información sobre esto), habitualmente @file{/var}. Tenga en cuenta que probablemente no ejecute @command{make install} para finalizar (no tiene por qué hacerlo) pero en cualquier caso es importante proporcionar el directorio @code{localstatedir} correcto." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:256 msgid "Finally, you can build Guix and, if you feel so inclined, run the tests (@pxref{Running the Test Suite}):" msgstr "Finalmente, puede construir Guix y, si se siente inclinado a ello, ejecutar los tests (@pxref{Running the Test Suite}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:260 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "make check\n" msgid "" "make\n" "make check\n" msgstr "make check\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:266 #, fuzzy #| msgid "Finally, you have to invoke @code{make && make check} to build Guix and run the tests (@pxref{Running the Test Suite}). If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}." msgid "If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}." msgstr "Finalmente, llame a @code{make && make check} para construir Guix y ejecutar las pruebas (@pxref{Running the Test Suite}). Si falla algo, eche un vistazo a las instrucciones de instalación (@pxref{Instalación}) o envíe un mensaje a la lista de correo @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:269 msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your checkout by running:" msgstr "De aquí en adelante, puede identificar todos las revisiones incluidas en su copia ejecutando:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:274 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "git fetch origin keyring:keyring\n" #| "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" #| " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgid "" "guix git authenticate \\\n" " 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgstr "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:281 msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster. On subsequent runs, you can run the command without any arguments since the @dfn{introduction} (the commit ID and OpenPGP fingerprints above) will have been recorded@footnote{This requires a recent version of Guix, from May 2024 or more recent.}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:284 guix-git/doc/contributing.texi:2870 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix git authenticate" msgid "guix git authenticate\n" msgstr "Invocación de guix git authenticate" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:291 #, fuzzy #| msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" msgid "When your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch @i{via} the @option{-k} option. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" msgstr "O, cuando la configuración de su repositorio local Git no corresponda con la predeterminada, puede proporcionar la referencia de la rama @code{keyring} a través de la variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. El ejemplo siguiente asume que tiene configurado un servidor remoto de git llamado @samp{miremoto} que apunta al repositorio oficial:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:297 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "git fetch origin keyring:keyring\n" #| "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" #| " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgid "" "guix git authenticate \\\n" " -k myremote/keyring \\\n" " 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgstr "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:301 #, fuzzy #| msgid "@xref{Invoking guix shell}, for more information on that command." msgid "@xref{Invoking guix git authenticate}, for more information on this command." msgstr "@xref{Invoking guix shell}, para más información sobre este comando." #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:302 guix-git/doc/contributing.texi:1490 #: guix-git/doc/contributing.texi:2104 guix-git/doc/contributing.texi:2149 #: guix-git/doc/contributing.texi:2172 guix-git/doc/contributing.texi:2197 #: guix-git/doc/contributing.texi:2843 guix-git/doc/guix.texi:817 #: guix-git/doc/guix.texi:843 guix-git/doc/guix.texi:1214 #: guix-git/doc/guix.texi:1239 guix-git/doc/guix.texi:1312 #: guix-git/doc/guix.texi:1699 guix-git/doc/guix.texi:1923 #: guix-git/doc/guix.texi:1998 guix-git/doc/guix.texi:2186 #: guix-git/doc/guix.texi:2408 guix-git/doc/guix.texi:3704 #: guix-git/doc/guix.texi:4109 guix-git/doc/guix.texi:4629 #: guix-git/doc/guix.texi:4643 guix-git/doc/guix.texi:4726 #: guix-git/doc/guix.texi:4741 guix-git/doc/guix.texi:4804 #: guix-git/doc/guix.texi:5034 guix-git/doc/guix.texi:5948 #: guix-git/doc/guix.texi:5981 guix-git/doc/guix.texi:6609 #: guix-git/doc/guix.texi:6888 guix-git/doc/guix.texi:7022 #: guix-git/doc/guix.texi:7051 guix-git/doc/guix.texi:7092 #: guix-git/doc/guix.texi:7138 guix-git/doc/guix.texi:7145 #: guix-git/doc/guix.texi:7189 guix-git/doc/guix.texi:8840 #: guix-git/doc/guix.texi:11205 guix-git/doc/guix.texi:11354 #: guix-git/doc/guix.texi:11424 guix-git/doc/guix.texi:13395 #: guix-git/doc/guix.texi:13435 guix-git/doc/guix.texi:13535 #: guix-git/doc/guix.texi:13703 guix-git/doc/guix.texi:13810 #: guix-git/doc/guix.texi:13822 guix-git/doc/guix.texi:14725 #: guix-git/doc/guix.texi:16703 guix-git/doc/guix.texi:17234 #: guix-git/doc/guix.texi:17292 guix-git/doc/guix.texi:17325 #: guix-git/doc/guix.texi:17403 guix-git/doc/guix.texi:17804 #: guix-git/doc/guix.texi:18819 guix-git/doc/guix.texi:19389 #: guix-git/doc/guix.texi:19943 guix-git/doc/guix.texi:20004 #: guix-git/doc/guix.texi:22637 guix-git/doc/guix.texi:23560 #: guix-git/doc/guix.texi:23743 guix-git/doc/guix.texi:23804 #: guix-git/doc/guix.texi:24280 guix-git/doc/guix.texi:29330 #: guix-git/doc/guix.texi:29947 guix-git/doc/guix.texi:33435 #: guix-git/doc/guix.texi:37649 guix-git/doc/guix.texi:38064 #: guix-git/doc/guix.texi:41447 guix-git/doc/guix.texi:43493 #: guix-git/doc/guix.texi:43567 guix-git/doc/guix.texi:43609 #: guix-git/doc/guix.texi:43955 guix-git/doc/guix.texi:44138 #: guix-git/doc/guix.texi:44151 guix-git/doc/guix.texi:44319 #: guix-git/doc/guix.texi:44426 guix-git/doc/guix.texi:44472 #: guix-git/doc/guix.texi:44529 guix-git/doc/guix.texi:44556 #: guix-git/doc/guix.texi:44894 guix-git/doc/guix.texi:46340 #: guix-git/doc/guix.texi:46391 guix-git/doc/guix.texi:46447 #: guix-git/doc/guix.texi:46555 guix-git/doc/guix.texi:48488 #: guix-git/doc/guix.texi:48534 guix-git/doc/guix.texi:48628 #: guix-git/doc/guix.texi:48693 guix-git/doc/guix.texi:49089 #: guix-git/doc/guix.texi:49133 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Nota" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:306 msgid "By default, hooks are installed such that @command{guix git authenticate} is invoked anytime you run @command{git pull} or @command{git push}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:310 msgid "After updating the repository, @command{make} might fail with an error similar to the following example:" msgstr "Después de actualizar el repositorio, @command{make} podría fallar con un error similar al del ejemplo siguiente:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:314 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "error: failed to load 'gnu/packages/dunst.scm':\n" #| "ice-9/eval.scm:293:34: In procedure abi-check: #<record-type <origin>>: record ABI mismatch; recompilation needed\n" msgid "" "error: failed to load 'gnu/packages/linux.scm':\n" "ice-9/eval.scm:293:34: In procedure abi-check: #<record-type <origin>>: record ABI mismatch; recompilation needed\n" msgstr "" "error: fallo al cargar 'gnu/packages/dunst.scm':\n" "ice-9/eval.scm:293:34: En el procedimiento abi-check: #<record-type <origin>>: registro ABI erróneo; se necesita recompilación\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:320 msgid "This means that one of the record types that Guix defines (in this example, the @code{origin} record) has changed, and all of guix needs to be recompiled to take that change into account. To do so, run @command{make clean-go} followed by @command{make}." msgstr "Esto significa que uno de los tipos de registro que Guix define (en este ejemplo, el registro @code{origin}) ha cambiado, y todo guix necesita ser recompilado para tener en cuenta ese cambio. Para ello, ejecute @command{make clean-go} seguido de @command{make}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:324 msgid "Should @command{make} fail with an Automake error message after updating, you need to repeat the steps outlined in this section, commencing with @command{./bootstrap}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:328 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "batería de pruebas" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:334 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make}, es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:337 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" # TODO (MAAV): caché #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:344 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá varias cosas en la caché." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:347 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:350 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:355 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de archivo. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:358 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:366 msgid "The underlying SRFI 64 custom Automake test driver used for the 'check' test suite (located at @file{build-aux/test-driver.scm}) also allows selecting which test cases to run at a finer level, via its @option{--select} and @option{--exclude} options. Here's an example, to run all the test cases from the @file{tests/packages.scm} test file whose names start with ``transaction-upgrade-entry'':" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:370 #, no-wrap msgid "" "export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n" "make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:376 msgid "Those wishing to inspect the results of failed tests directly from the command line can add the @option{--errors-only=yes} option to the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable and set the @code{VERBOSE} Automake makefile variable, as in:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:379 #, fuzzy, no-wrap msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:384 msgid "The @option{--show-duration=yes} option can be used to print the duration of the individual test cases, when used in combination with @option{--brief=no}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:387 #, fuzzy, no-wrap msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:391 msgid "@xref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} for more information about the Automake Parallel Test Harness." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:396 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a @email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el archivo @file{test-suite.log}. Por favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:400 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:403 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:407 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto de las pruebas a ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:410 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" # TODO: (MAAV) baratas? #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:418 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la máquina virtual." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:420 #, fuzzy #| msgid "If you get an error like this one:" msgid "If you encounter an error like:" msgstr "Si se produce un error como el siguiente:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:426 #, no-wrap msgid "" "Compiling Scheme modules...\n" "ice-9/eval.scm:142:16: In procedure compile-top-call:\n" "error: all-system-tests: unbound variable\n" "hint: Did you forget `(use-modules (gnu tests))'?\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:432 msgid "there may be inconsistencies in the work tree from previous builds. To resolve this, try running @command{make clean-go} followed by @command{make}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:435 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a @email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:443 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume." msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De esa manera, puede distinguir entre su sombrero de ``usuaria final'' y el traje de ``harapos''." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:453 #, fuzzy #| msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by running @command{./bootstrap} followed by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; @pxref{Building from Git} to generate it). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de comandos pueden ser usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles (@pxref{Building from Git}) y entonces añada al inicio de cada orden @command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz del árbol de compilación de Guix; se genera ejecutando @command{./bootstrap} seguido de @command{./configure}). A modo de ejemplo puede ver a continuación cómo construiría el paquete @code{hello} que se encuentre definido en su directorio de trabajo (esto asume que @command{guix daemon} se esté ejecutando en su sistema; no es un problema que la versión sea diferente):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:456 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:460 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:" msgstr "De manera similar, un ejemplo de una sesión de Guile con los módulos Guix disponibles:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:463 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" "\n" msgstr "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:465 #, no-wrap msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n" msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:468 #, no-wrap msgid "REPL" msgstr "REPL" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:469 #, no-wrap msgid "read-eval-print loop" msgstr "sesión interactiva" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:471 #, fuzzy #| msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guix Interactively}):" msgstr "@dots{} y para un entorno interactivo (REPL) (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:486 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n" "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n" " (fold-packages\n" " (lambda (package lst)\n" " (if (string-prefix? \"python\"\n" " (package-name package))\n" " (cons package lst)\n" " lst))\n" " '()))\n" "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n" "$1 = 361\n" msgstr "" "$ ./pre-inst-env guile\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n" "scheme@@(guile-user)> (define serpientes\n" " (fold-packages\n" " (lambda (paquete lst)\n" " (if (string-prefix? \"python\"\n" " (package-name paquete))\n" " (cons paquete lst)\n" " lst))\n" " '()))\n" "scheme@@(guile-user)> (length serpientes)\n" "$1 = 361\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:494 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:" msgstr "Si modifica el código del daemon o código auxiliar, o si @command{guix-daemon} no se está ejecutando todavía en su sistema, puede ejecutarlo desde el árbol de construción@footnote{La opción @option{-E} a @command{sudo} asegura que @code{GUILE_LOAD_PATH} contiene la información correcta para que @command{guix-daemon} y las herramientas que usa puedan encontrar los módulos Guile que necesitan.}:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:497 #, no-wrap msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:501 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}." msgstr "El guión @command{pre-inst-env} proporciona valor a todas las variables de entorno necesarias para permitirlo, incluyendo @env{PATH} y @env{GUILE_LOAD_PATH}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:506 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree." msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no} actualiza el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoking guix pull}). Ejecute @command{git pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:510 msgid "Sometimes, especially if you have recently updated your repository, running @command{./pre-inst-env} will print a message similar to the following example:" msgstr "A veces, especialmente si ha actualizado recientemente su repositorio, la ejecución de @command{./pre-inst-env} imprimirá un mensaje similar al siguiente ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:514 #, no-wrap msgid "" ";;; note: source file /home/user/projects/guix/guix/progress.scm\n" ";;; newer than compiled /home/user/projects/guix/guix/progress.go\n" msgstr "" ";;; nota: archivo fuente /home/user/projects/guix/guix/progress.scm\n" ";;; más reciente que el compilado /home/user/projects/guix/guix/progress.go\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:520 msgid "This is only a note and you can safely ignore it. You can get rid of the message by running @command{make -j4}. Until you do, Guile will run slightly slower because it will interpret the code instead of using prepared Guile object (@file{.go}) files." msgstr "Esto es sólo una nota y se puede ignorar con seguridad. Puede deshacerse del mensaje ejecutando @command{make -j4}. Hasta que lo haga, Guile se ejecutará ligeramente más lento porque interpretará el código en lugar de utilizar archivos de objetos Guile preparados (@file{.go})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:525 msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "Puede ejecutar @command{make} automáticamente mientras trabaja utilizando @command{watchexec} del paquete @code{watchexec}. Por ejemplo, para construir de nuevo cada vez que actualice un archivo de paquete, ejecute @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:534 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir esta configuración ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:537 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:547 #, fuzzy #| msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:" msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de carga de Guile (load-path) para que encuentre los archivos fuente de su copia de trabajo:" # TODO: (MAAV) ¿Neat? ¿Qué traducción hay? #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:554 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Para realmente editar el código, Emacs tiene un modo para Scheme muy limpio. Pero además de eso, no debe perderse @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Provee de facilidades para operar directamente en el árbol sintáctico como elevar una expresión-S o recubrirla, embeber o expulsar la siguiente expresión-S, etc." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:555 #, no-wrap msgid "code snippets" msgstr "fragmentos de código" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:556 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "plantillas" # FUZZY # TODO: (MAAV) ¿Boilerplate? #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:557 #, no-wrap msgid "reducing boilerplate" msgstr "reducir la verborrea" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:567 #, fuzzy #| msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets. You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs." msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used to expand short trigger strings to interactive text snippets. If you use @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet}, you may want to add the @file{etc/snippets/yas} snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable. If you use @url{https://github.com/minad/tempel/, Tempel}, you may want to add the @file{etc/snippets/tempel/*} path to the @var{tempel-path} variable in Emacs." msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas plantillas pueden ser usadas con @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet, YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable @var{yas-snippet-dirs} en Emacs." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:579 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" ";; @r{Yasnippet configuration}\n" "(with-eval-after-load 'yasnippet\n" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets/yas\"))\n" ";; @r{Tempel configuration}\n" "(with-eval-after-load 'tempel\n" " ;; Ensure tempel-path is a list -- it may also be a string.\n" " (unless (listp 'tempel-path)\n" " (setq tempel-path (list tempel-path)))\n" " (add-to-list 'tempel-path \"~/src/guix/etc/snippets/tempel/*\"))\n" msgstr "" ";; @r{Suponiendo que el checkout de Guix está en ~/src/guix.}\n" ";; @r{Configuración de yasnippet}\n" "(with-eval-after-load 'yasnippet\n" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets/yas\"))\n" ";; @r{Tempel configuration}\n" "(con-eval-after-load 'tempel\n" " ;; Asegúrese de que tempel-path es una lista -- también puede ser una cadena.\n" " (unless (listp 'tempel-path)\n" " (setq tempel-path (list tempel-path))\n" " (add-to-list 'tempel-path \"~/src/guix/etc/snippets/tempel/*\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:587 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS." msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de @url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los archivos preparados. En la edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la URI de la página de un paquete a HTTPS." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:593 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear @code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento @code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:594 #, no-wrap msgid "insert or update copyright" msgstr "introduce o actualiza el copyright" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:595 #, no-wrap msgid "M-x guix-copyright" msgstr "M-x guix-copyright" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:596 #, no-wrap msgid "M-x copyright-update" msgstr "M-x copyright-update" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:600 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." msgstr "También proporcionamos herramientas para la inserción y actualización automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su nombre completo, correo electrónico y cargar el archivo." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:606 #, no-wrap msgid "" "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" msgstr "" "(setq user-full-name \"Alicia Díaz\")\n" "(setq user-mail-address \"alicia@@correo.org\")\n" ";; @r{Se asume que la copia trabajo de guix está en ~/src/guix.}\n" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:609 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." msgstr "Para insertar el aviso de copyright en la línea actual invoque @code{M-x guix-copyright}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:611 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." msgstr "Para actualizar el aviso de copyright debe especificar una expresión regular de nombres en la variable @code{copyright-names-regexp}." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:615 #, no-wrap msgid "" "(setq copyright-names-regexp\n" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" msgstr "" "(setq copyright-names-regexp\n" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:621 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un archivo añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:622 guix-git/doc/contributing.texi:623 #, no-wrap msgid "Viewing Bugs within Emacs" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:633 msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:642 #, no-wrap msgid "" ";;; Bug references.\n" "(require 'bug-reference)\n" "(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" "(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:674 #, no-wrap msgid "" ";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n" ";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n" ";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n" ";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n" "(setq bug-reference-bug-regexp\n" " (rx (group (or (seq word-boundary\n" " (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" " (zero-or-one \" \")\n" " (zero-or-one \"#\"))\n" " (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" " (zero-or-one \" \")\n" " \"#\")\n" " (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" " (zero-or-one \":\")\n" " (zero-or-one \" \") \"#\")\n" " (seq \"RFE\"\n" " (zero-or-one \" \") \"#\")\n" " (seq \"PR \"\n" " (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" " (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" " (zero-or-one\n" " (seq \"#\" (one-or-more\n" " (char \"0-9\"))))))\n" " (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" " (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" " (? \">\"))\n" " (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" " (? \"issue/\")\n" " (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" " (? \">\"))))))\n" "(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:679 #, no-wrap msgid "" "(require 'debbugs)\n" "(require 'debbugs-browse)\n" "(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" "(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:690 #, no-wrap msgid "" ";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n" ";; Emacs.\n" "(setq debbugs-browse-url-regexp\n" " (rx line-start\n" " \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" " (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" " \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" " (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" " (group-n 3 (one-or-more digit))\n" " line-end))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:693 #, no-wrap msgid "" ";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" "(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:697 #, no-wrap msgid "" ";; Show feature requests.\n" "(setq debbugs-gnu-default-severities\n" " '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:702 msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:709 msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:715 msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how is the perfect setup for Guix development supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless the editor you choose to use." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:719 guix-git/doc/contributing.texi:721 #: guix-git/doc/contributing.texi:722 #, no-wrap msgid "Guile Studio" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:719 msgid "First step in your transition to Emacs." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:719 guix-git/doc/contributing.texi:734 #: guix-git/doc/contributing.texi:735 #, no-wrap msgid "Vim and NeoVim" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:719 msgid "When you are evil to the root." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:727 msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:730 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install glib\n" msgid "guix install guile-studio\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:733 msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:740 msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:743 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install glib\n" msgid "guix install vim\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:751 msgid "If you want to enjoy a similar development experience to that in the perfect setup, you should install several plugins to configure the editor. Vim (and NeoVim) have the equivalent to Paredit, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}}, that will help you with the structural editing of Scheme files (the support for very large files is not great, though)." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:754 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install emacs\n" msgid "guix install vim-paredit\n" msgstr "guix install emacs\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:758 msgid "We also recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:762 msgid "For the interaction with Git, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=2975, @code{fugitive.vim}} is the most commonly used plugin:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:765 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install glib\n" msgid "guix install vim-fugitive\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:770 msgid "And of course if you want to interact with Guix directly from inside of vim, using the built-in terminal emulator, we have our very own @code{guix.vim} package!" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:773 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install emacs-guix\n" msgid "guix install vim-guix-vim\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:778 msgid "In NeoVim you can even make a similar setup to Geiser using @url{https://conjure.fun/, Conjure} that lets you connect to a running Guile process and inject your code there live (sadly it's not packaged in Guix yet)." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:783 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "integrity, of the store" msgid "structure, of the source tree" msgstr "integridad, del almacén" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:787 msgid "If you're willing to contribute to Guix beyond packages, or if you'd like to learn how it all fits together, this section provides a guided tour in the code base that you may find useful." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:791 msgid "Overall, the Guix source tree contains almost exclusively Guile @dfn{modules}, each of which can be seen as an independent library (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:796 msgid "The following table gives an overview of the main directories and what they contain. Remember that in Guile, each module name is derived from its file name---e.g., the module in file @file{guix/packages.scm} is called @code{(guix packages)}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:798 guix-git/doc/contributing.texi:3448 #: guix-git/doc/guix.texi:11383 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:802 msgid "This is the location of core Guix mechanisms. To illustrate what is meant by ``core'', here are a few examples, starting from low-level tools and going towards higher-level tools:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:804 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix size" msgid "(guix store)" msgstr "guix size" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:806 msgid "Connecting to and interacting with the build daemon (@pxref{The Store})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:806 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "derivations" msgid "(guix derivations)" msgstr "derivaciones" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:808 #, fuzzy #| msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgid "Creating derivations (@pxref{Derivations})." msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:808 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pull" msgid "(guix gexps)" msgstr "guix pull" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:810 msgid "Writing G-expressions (@pxref{G-Expressions})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:810 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package" msgid "(guix packages)" msgstr "package" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:812 msgid "Defining packages and origins (@pxref{package Reference})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:812 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix download" msgid "(guix download)" msgstr "guix download" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:813 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix download" msgid "(guix git-download)" msgstr "guix download" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:816 msgid "The @code{url-fetch} and @code{git-fetch} origin download methods (@pxref{origin Reference})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:816 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix hash" msgid "(guix swh)" msgstr "guix hash" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:819 #, fuzzy #| msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgid "Fetching source code from the @uref{https://archive.softwareheritage.org,Software Heritage archive}." msgstr "Comprueba si el código fuente del paquete se encuentra archivado en @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:819 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--search-paths" msgid "(guix search-paths)" msgstr "--search-paths" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:821 msgid "Implementing search paths (@pxref{Search Paths})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:821 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build-system)" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:823 #, fuzzy #| msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgid "The build system interface (@pxref{Build Systems})." msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el paquete (@pxref{Build Systems})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:823 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix processes" msgid "(guix profiles)" msgstr "Invocación de guix processes" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:825 #, fuzzy #| msgid "Implementing data structures." msgid "Implementing profiles." msgstr "Implementación de estructuras de datos." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:827 #, no-wrap msgid "build system, directory structure" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:828 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "guix/build-system" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:831 msgid "This directory contains specific build system implementations (@pxref{Build Systems}), such as:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:833 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build-system gnu)" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:835 #, fuzzy #| msgid "GNU Build System" msgid "the GNU build system;" msgstr "Sistema de construcción GNU" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:835 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build-system cmake)" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:837 #, fuzzy #| msgid "haskell-build-system" msgid "the CMake build system;" msgstr "haskell-build-system" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:837 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build-system pyproject)" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:839 #, fuzzy #| msgid "emacs-build-system" msgid "The Python ``pyproject'' build system." msgstr "emacs-build-system" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:841 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build" msgid "guix/build" msgstr "guix build" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:846 msgid "This contains code generally used on the ``build side'' (@pxref{G-Expressions, strata of code}). This includes code used to build packages or other operating system components, as well as utilities:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:848 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build" msgid "(guix build utils)" msgstr "guix build" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:850 #, fuzzy #| msgid "Helpers for your package definitions and more." msgid "Utilities for package definitions and more (@pxref{Build Utilities})." msgstr "Herramientas para sus definiciones de paquete y más." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:850 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build gnu-build-system)" msgstr "guile-build-system" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:851 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "cmake-build-system" msgid "(guix build cmake-build-system)" msgstr "cmake-build-system" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:852 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "emacs-build-system" msgid "(guix build pyproject-build-system)" msgstr "emacs-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:855 msgid "Implementation of build systems, and in particular definition of their build phases (@pxref{Build Phases})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:855 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build bash\n" msgid "(guix build syscalls)" msgstr "guix build bash\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:857 msgid "Interface to the C library and to Linux system calls." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:859 #, no-wrap msgid "command-line tools, as Guile modules" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:860 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package Modules" msgid "command modules" msgstr "Módulos de paquetes" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:861 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix describe\n" msgid "guix/scripts" msgstr "guix describe\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:866 msgid "This contains modules corresponding to @command{guix} sub-commands. For example, the @code{(guix scripts shell)} module exports the @code{guix-shell} procedure, which directly corresponds to the @command{guix shell} command (@pxref{Invoking guix shell})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:867 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "with-imported-modules" msgid "importer modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:868 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--import" msgid "guix/import" msgstr "--import" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:873 msgid "This contains supporting code for the importers and updaters (@pxref{Invoking guix import}, and @pxref{Invoking guix refresh}). For example, @code{(guix import pypi)} defines the interface to PyPI, which is used by the @command{guix import pypi} command." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:888 msgid "The directories we have seen so far all live under @file{guix/}. The other important place is the @file{gnu/} directory, which contains primarily package definitions as well as libraries and tools for Guix System (@pxref{System Configuration}) and Guix Home (@pxref{Home Configuration}), all of which build upon functionality provided by @code{(guix @dots{})} modules@footnote{For this reason, @code{(guix @dots{})} modules must generally not depend on @code{(gnu @dots{})} modules, with notable exceptions: @code{(guix build-system @dots{})} modules may look up packages at run time---e.g., @code{(guix build-system cmake)} needs to access the @code{cmake} variable at run time---, @code{(guix scripts @dots{})} often rely on @code{(gnu @dots{})} modules, and the same goes for some of the @code{(guix import @dots{})} modules.}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:890 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package Modules" msgid "package modules" msgstr "Módulos de paquetes" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:891 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "packages" msgid "gnu/packages" msgstr "paquetes" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:895 msgid "This is by far the most crowded directory of the source tree: it contains @dfn{package modules} that export package definitions (@pxref{Package Modules}). A few examples:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:897 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages))\n" #| "\n" msgid "(gnu packages base)" msgstr "" "(use-modules (gnu packages))\n" "\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:900 msgid "Module providing ``base'' packages: @code{glibc}, @code{coreutils}, @code{grep}, etc." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:900 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package" msgid "(gnu packages guile)" msgstr "package" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:902 #, fuzzy #| msgid "Building packages." msgid "Guile and core Guile packages." msgstr "Construcción de paquetes." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:902 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package" msgid "(gnu packages linux)" msgstr "package" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:904 msgid "The Linux-libre kernel and related packages." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:904 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package @var{options}\n" msgid "(gnu packages python)" msgstr "guix package @var{opciones}\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:906 #, fuzzy #| msgid "inputs, for Python packages" msgid "Python and core Python packages." msgstr "entradas, para paquetes Python" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:906 #, no-wrap msgid "(gnu packages python-xyz)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:908 msgid "Miscellaneous Python packages (we were not very creative)." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:913 #, fuzzy #| msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgid "In any case, you can jump to a package definition using @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}) and view its location with @command{guix show} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:914 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--search-paths" msgid "search-patches" msgstr "--search-paths" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:915 #, no-wrap msgid "gnu/packages/patches" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:918 msgid "This directory contains patches applied against packages and obtained using the @code{search-patches} procedure." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:919 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "services" msgid "gnu/services" msgstr "services" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:923 msgid "This contains service definitions, primarily for Guix System (@pxref{Services}) but some of them are adapted and reused for Guix Home as we will see below. Examples:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:925 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "services" msgid "(gnu services)" msgstr "services" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:928 msgid "The service framework itself, which defines the service and service type data types (@pxref{Service Composition})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:928 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux Services" msgid "(gnu services base)" msgstr "Servicios de Linux" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:930 msgid "``Base'' services (@pxref{Base Services})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:930 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Monitoring services." msgid "(gnu services desktop)" msgstr "Servicios de monitorización." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:932 #, fuzzy #| msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgid "``Desktop'' services (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:932 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgid "(gnu services shepherd)" msgstr "servicios one-shot, para Shepherd" # TODO (MAAV): Comprobar. #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:934 #, fuzzy #| msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgid "Support for Shepherd services (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:939 #, fuzzy #| msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgid "You can jump to a service definition using @command{guix system edit} and view its location with @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:940 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "gnu/system" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:942 msgid "These are core Guix System modules, such as:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:944 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "(gnu system)" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:946 #, fuzzy #| msgid "@code{operating-system} Reference" msgid "Defines @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference})." msgstr "Referencia de @code{operating-system}" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:946 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "%base-file-systems" msgid "(gnu system file-systems)" msgstr "%base-file-systems" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:948 #, fuzzy #| msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." msgid "Defines @code{file-system} (@pxref{File Systems})." msgstr "Una lista de sistemas de archivos. @xref{File Systems}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:948 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} mapped-device" msgid "(gnu system mapped-devices)" msgstr "{Tipo de datos} mapped-device" # TODO (MAAV): Comprobar. #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:950 #, fuzzy #| msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgid "Defines @code{mapped-device} (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:952 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build" msgid "gnu/build" msgstr "guix build" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:956 msgid "These are modules that are either used on the ``build side'' when building operating systems or packages, or at run time by operating systems." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:958 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build bash\n" msgid "(gnu build accounts)" msgstr "guix build bash\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:961 msgid "Creating @file{/etc/passwd}, @file{/etc/shadow}, etc. (@pxref{User Accounts})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:961 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Do not build the derivations." msgid "(gnu build activation)" msgstr "No construye las derivaciones." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:963 #, fuzzy #| msgid "Manage the operating system configuration." msgid "Activating an operating system at boot time or reconfiguration time." msgstr "Gestión de la configuración del sistema operativo." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:963 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gnu-build-system" msgid "(gnu build file-systems)" msgstr "gnu-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:965 msgid "Searching, checking, and mounting file systems." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:965 #, no-wrap msgid "(gnu build linux-boot)" msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:966 #, no-wrap msgid "(gnu build hurd-boot)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:968 #, fuzzy #| msgid "Configuring the operating system." msgid "Booting GNU/Linux and GNU/Hurd operating systems." msgstr "Configurar el sistema operativo." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:968 #, no-wrap msgid "(gnu build linux-initrd)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:970 #, fuzzy #| msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." msgid "Creating a Linux initial RAM disk (@pxref{Initial RAM Disk})." msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el disco inicial en RAM. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:972 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pull\n" msgid "gnu/home" msgstr "guix pull\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:975 msgid "This contains all things Guix Home (@pxref{Home Configuration}); examples:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:977 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Other services." msgid "(gnu home services)" msgstr "Otros servicios." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:979 #, fuzzy #| msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}." msgid "Core services such as @code{home-files-service-type}." msgstr "Esta es el registro de configuración para el servicio @code{earlyoom-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:979 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Other services." msgid "(gnu home services ssh)" msgstr "Otros servicios." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:981 msgid "SSH-related services (@pxref{Secure Shell})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:983 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "install" msgid "gnu/installer" msgstr "install" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:986 msgid "This contains the text-mode graphical system installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:987 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "machine" msgid "gnu/machine" msgstr "machine" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:990 #, fuzzy #| msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgid "These are the @dfn{machine abstractions} used by @command{guix deploy} (@pxref{Invoking guix deploy})." msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:991 #, no-wrap msgid "gnu/tests" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:994 msgid "This contains system tests---tests that spawn virtual machines to check that system services work as expected (@pxref{Running the Test Suite})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:998 msgid "Last, there's also a few directories that contain files that are @emph{not} Guile modules:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1000 #, no-wrap msgid "nix" msgstr "nix" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1003 #, fuzzy #| msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." msgid "This is the C++ implementation of @command{guix-daemon}, inherited from Nix (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "La opción @option{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1004 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "test suite" msgid "tests" msgstr "batería de pruebas" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1008 msgid "These are unit tests, each file corresponding more or less to one module, in particular @code{(guix @dots{})} modules (@pxref{Running the Test Suite})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1009 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "kdc" msgid "doc" msgstr "kdc" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1013 msgid "This is the documentation in the form of Texinfo files: this manual and the Cookbook. @xref{Writing a Texinfo File,,, texinfo, GNU Texinfo}, for information on Texinfo markup language." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1014 #, no-wrap msgid "po" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1019 msgid "This is the location of translations of Guix itself, of package synopses and descriptions, of the manual, and of the cookbook. Note that @file{.po} files that live here are pulled directly from Weblate (@pxref{Translating Guix})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1020 #, no-wrap msgid "etc" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1023 msgid "Miscellaneous files: shell completions, support for systemd and other init systems, Git hooks, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1030 msgid "With all this, a fair chunk of your operating system is at your fingertips! Beyond @command{grep} and @command{git grep}, @pxref{The Perfect Setup} on how to navigate code from your editor, and @pxref{Using Guix Interactively} for information on how to use Scheme modules interactively. Enjoy!" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1034 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "paquetes, creación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1038 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la distribución." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1046 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente archivos @file{tar.gz} que contienen todos los archivos fuente. Añadir un paquete a la distribución significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha receta, como la descripción y la información de licencias." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1055 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme; de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante, un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la creación de paquetes. Para más información obre las definiciones de paquetes, @pxref{Defining Packages}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1061 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en un archivo del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1064 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n" # FUZZY # MAAV: Log #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1070 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida. Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file}, para acceder al log de construcción." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1075 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede ser que el archivo fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más información sobre el error real:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1078 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1085 #, fuzzy #| msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}." msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}, our continuous integration system}." msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las plataformas disponibles por @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, nuestro sistema de integración continua}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1086 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "servidor de sustituciones" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1093 #, fuzzy #| msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí (@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria es en la revisión y aplicación del parche." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1111 #: guix-git/doc/contributing.texi:1112 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Libertad del software" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "What may go into the distribution." msgstr "Qué puede entrar en la distribución." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1139 #: guix-git/doc/contributing.texi:1140 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Nombrado de paquetes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "What's in a name?" msgstr "¿Qué hay en un nombre?" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1172 #: guix-git/doc/contributing.texi:1173 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Versiones numéricas" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "When the name is not enough." msgstr "Cuando el nombre no es suficiente." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1279 #: guix-git/doc/contributing.texi:1280 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Sinopsis y descripciones" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1358 #: guix-git/doc/contributing.texi:1359 #, no-wrap msgid "Snippets versus Phases" msgstr "@code{snippets} frente a fases" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase." msgstr "¿Debo usar @code{snippet} o una fase de construcción?" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1373 #: guix-git/doc/contributing.texi:1374 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Declaring Channel Dependencies" msgid "Cyclic Module Dependencies" msgstr "Declaración de dependencias de canales" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 #, fuzzy #| msgid "Going further" msgid "Going full circle." msgstr "Más allá" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1428 #: guix-git/doc/contributing.texi:1429 guix-git/doc/guix.texi:1904 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Paquetes Emacs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "Your Elisp fix." msgstr "Su corrección Elisp." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1468 #: guix-git/doc/contributing.texi:1469 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Módulos Python" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Un toque de comedia británica." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1563 #: guix-git/doc/contributing.texi:1564 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos Perl" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "Little pearls." msgstr "Pequeñas perlas." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1579 #: guix-git/doc/contributing.texi:1580 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Paquetes Java" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "Coffee break." msgstr "La parada del café." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1599 #: guix-git/doc/contributing.texi:1600 #, no-wrap msgid "Rust Crates" msgstr "Crates de Rust" # MAAV: Esta broma se pierde en la traducción completamente (rust-óxido) # :( #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "Beware of oxidation." msgstr "Sistema de paquetes de Rust." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1633 #: guix-git/doc/contributing.texi:1634 #, no-wrap msgid "Elm Packages" msgstr "Paquetes Elm" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "Trees of browser code" msgstr "Árboles de código del navegador" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 guix-git/doc/contributing.texi:1714 #: guix-git/doc/contributing.texi:1715 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" # XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta... #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1109 msgid "Fond of fonts." msgstr "Satisfecho con los tipos de letra." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1115 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "código libre" # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1123 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo que significa que las usuarias tienen las @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU contienen únicamente software que proporciona estas cuatro libertades." # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1129 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." msgstr "Además, la distribución GNU sigue las @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre, y tienen en cuenta formas de tratar con marcas registradas y patentes." # FUZZY # MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1137 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de la versión original de las fuentes." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1142 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "nombre de paquete" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1150 msgid "A package actually has two names associated with it. First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Un paquete tiene actualmente dos nombre asociados con él. Primero el nombre de la @emph{Variable Scheme}, seguido de @code{define-public}. Por este nombre, el paquete se puede conocer por este nombre en el código Scheme, por ejemplo como entrada a otro paquete. El segundo es la cadena en el campo @code{nombre} de la definición de paquete. Este nombre es el utilizado por los comandos de administración de paquetes como @command{guix package} y @command{guix build}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1155 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como @code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1163 msgid "A noteworthy exception to this rule is when the project name is only a single character, or if an older maintained project with the same name already exists---regardless of whether it has already been packaged for Guix. Use common sense to make such names unambiguous and meaningful. For example, Guix's package for the shell called ``s'' upstream is @code{s-shell} and @emph{not} @code{s}. Feel free to ask your fellow hackers for inspiration." msgstr "Una excepción notable a esta regla es cuando el nombre del proyecto es un sólo carácter o si existe un proyecto más antiguo mantenido con el mismo nombre ---sin importar si ha sido empaquetado para Guix. Utilice el sentido común para hacer que estos nombre no sean ambiguos y tengan significado. Por ejemplo, el paquete de Guix para la shell llamado ``s'' hacia arriba es @code{s-shell} y @emph{not} @code{s}. No dude en pedir inspiración a sus compañeros hackers." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1168 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y @ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los lenguajes Python y Perl." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1170 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente, @pxref{Fonts}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1175 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "versión de paquete" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1184 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del número de versión que permite distinguir las dos versiones." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1187 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1189 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden empaquetarse como sigue:" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1201 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.9.12\")\n" " ...))\n" "(define-public gtk+-2\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"2.24.20\")\n" " ...))\n" msgstr "" "(define-public gtk+\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.9.12\")\n" " ...))\n" "(define-public gtk+-2\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"2.24.20\")\n" " ...))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1203 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1209 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.8.2\")\n" " ...))\n" msgstr "" "(define-public gtk+-3.8\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.8.2\")\n" " ...))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1213 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "número de versión, para revisiones de VCS" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1219 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable. No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo @code{version}?" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1227 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que actualizamos a una nueva instantánea. La versión que resulta debería ser así:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1236 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" " ^ ^ ^\n" " | | `-- upstream commit ID\n" " | |\n" " | `--- Guix package revision\n" " |\n" "latest upstream version\n" msgstr "" "2.0.11-3.cabba9e\n" " ^ ^ ^\n" " | | `-- ID de revisión original\n" " | |\n" " | `--- revisión del paquete Guix\n" " |\n" "última versión de publicación\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1246 #, fuzzy #| msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). There are helper functions for doing this for packages using @code{git-fetch} or @code{hg-fetch} (see below). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo @code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética (asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar ambigüedades. Una definición típica de paquete sería así:" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1263 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n" " (revision \"1\")) ;Guix package revision\n" " (package\n" " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n" " (source (origin\n" " (method git-fetch)\n" " (uri (git-reference\n" " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n" " (commit commit)))\n" " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n" " (file-name (git-file-name name version))))\n" " ;; @dots{}\n" " )))\n" msgstr "" "(define mi-paquete\n" " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n" " (revision \"1\")) ;Revisión Guix del paquete\n" " (package\n" " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n" " (source (origin\n" " (method git-fetch)\n" " (uri (git-reference\n" " (url \"git://example.org/mi-paquete.git\")\n" " (commit commit)))\n" " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n" " (file-name (git-file-name name version))))\n" " ;; @dots{}\n" " )))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1265 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}" msgid "{Procedure} git-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{COMMIT}" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1267 #, fuzzy #| msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgid "Return the version string for packages using @code{git-fetch}." msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1271 #, no-wrap msgid "" "(git-version \"0.2.3\" \"0\" \"93818c936ee7e2f1ba1b315578bde363a7d43d05\")\n" "@result{} \"0.2.3-0.93818c9\"\n" msgstr "" "(git-version \"0.2.3\" \"0\" \"93818c936ee7e2f1ba1b315578bde363a7d43d05\")\n" "@result{} \"0.2.3-0.93818c9\"\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1274 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @" msgid "{Procedure} hg-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{CHANGESET}" msgstr "{Procedimiento Scheme} derivation @var{almacén} @var{nombre} @var{constructor} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1277 msgid "Return the version string for packages using @code{hg-fetch}. It works in the same way as @code{git-version}." msgstr "Devuelve la cadena de versión de los paquetes utilizando @code{hg-fetch}. Funciona de la misma manera que @code{git-version}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1282 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "descripción de paquete" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1283 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "sinopsis de paquete" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1290 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search} busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1298 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta que chiribiza archivos''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (archivos, texto, intérprete de consola)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas aceptadas por un patrón''." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1308 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser algo como ``Manipula la alineación de secuencias de nucleótidos'', lo que con suerte proporcionará a la usuaria una mejor idea sobre si esto es lo que está buscando." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1316 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y ``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de uso y características." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1317 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1326 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix show} se encargan de su correcta visualización." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1332 #, fuzzy msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at Weblate} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma especificado por la localización actual." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1337 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}. Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para construir estas cadenas:" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1343 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " (synopsis \"This is translatable\")\n" " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n" msgstr "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " (synopsis \"Esto es traducible\")\n" " (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1351 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora, le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1356 #, no-wrap msgid "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n" msgstr "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1361 #, no-wrap msgid "snippets, when to use" msgstr "snippets, cuándo usar" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1372 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})." msgstr "La frontera entre el uso de un fragmento de código para la modificación de un origen (@code{snippet}) frente a una fase de construcción puede ser ténue. Los fragmentos de código para el origen se usan habitualmente para eliminar archivos no deseados, como bibliotecas incluidas, fuentes no libres, o simplemente para aplicar sustituciones simples. Las fuentes que derivan de un origen deben producir unas fuentes capaces de compilar en cualquier sistema que permita el paquete original (es decir, actuar como la fuente correspondiente). En particular, los @code{snippet} del campo @code{origin} no deben incluir elementos del almacén en las fuentes; esos parches deben llevarse a cabo en las fases de construcción. Véase el registro @code{origin} para obtener más información (@pxref{origin Reference})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1380 msgid "While there cannot be circular dependencies between packages, Guile's lax module loading mechanism allows circular dependencies between Guile modules, which doesn't cause problems as long as the following conditions are followed for two modules part of a dependency cycle:" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1381 #, no-wrap msgid "rules to cope with circular module dependencies" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1385 msgid "Macros are not shared between the co-dependent modules" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1389 msgid "Top-level variables are only referenced in delayed (@i{thunked}) package fields: @code{arguments}, @code{native-inputs}, @code{inputs}, @code{propagated-inputs} or @code{replacement}" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1392 msgid "Procedures referencing top-level variables from another module are not called at the top level of a module themselves." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1398 msgid "Straying away from the above rules may work while there are no dependency cycles between modules, but given such cycles are confusing and difficult to troubleshoot, it is best to follow the rules to avoid introducing problems down the line." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1401 msgid "Here is a common trap to avoid:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1407 #, no-wrap msgid "" "(define-public avr-binutils\n" " (package\n" " (inherit (cross-binutils \"avr\"))\n" " (name \"avr-binutils\")))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1416 msgid "In the above example, the @code{avr-binutils} package was defined in the module @code{(gnu packages avr)}, and the @code{cross-binutils} procedure in @code{(gnu packages cross-base)}. Because the @code{inherit} field is not delayed (thunked), it is evaluated at the top level at load time, which is problematic in the presence of module dependency cycles. This could be resolved by turning the package into a procedure instead, like:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1422 #, no-wrap msgid "" "(define (make-avr-binutils)\n" " (package\n" " (inherit (cross-binutils \"avr\"))\n" " (name \"avr-binutils\")))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1427 msgid "Care would need to be taken to ensure the above procedure is only ever used in a package delayed fields or within another procedure also not called at the top level." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1431 #, fuzzy, no-wrap msgid "emacs, packaging" msgstr "Paquetes Emacs" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1432 #, fuzzy, no-wrap msgid "elisp, packaging" msgstr "licencia, de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1444 msgid "Emacs packages should preferably use the Emacs build system (@pxref{emacs-build-system}), for uniformity and the benefits provided by its build phases, such as the auto-generation of the autoloads file and the byte compilation of the sources. Because there is no standardized way to run a test suite for Emacs packages, tests are disabled by default. When a test suite is available, it should be enabled by setting the @code{#:tests?} argument to @code{#true}. By default, the command to run the test is @command{make check}, but any command can be specified via the @code{#:test-command} argument. The @code{#:test-command} argument expects a list containing a command and its arguments, to be invoked during the @code{check} phase." msgstr "Los paquetes Emacs deberían usar preferentemente el sistema de construcción de Emacs (@pxref{emacs-build-system}), por uniformidad y por los beneficios que proporcionan sus fases de construcción, tales como la autogeneración del fichero de autocargas y la compilación de bytes de las fuentes. Debido a que no hay una forma estandarizada de ejecutar un conjunto de pruebas para los paquetes Emacs, las pruebas están deshabilitadas por defecto. Cuando un conjunto de pruebas está disponible, debe ser habilitado estableciendo el argumento @code{#:tests?} a @code{#true}. Por defecto, el comando para ejecutar la prueba es @command{make check}, pero se puede especificar cualquier comando mediante el argumento @code{#:test-command}. El argumento @code{#:test-command} espera una lista que contenga un comando y sus argumentos, para ser invocado durante la fase @code{check}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1449 msgid "The Elisp dependencies of Emacs packages are typically provided as @code{propagated-inputs} when required at run time. As for other packages, build or test dependencies should be specified as @code{native-inputs}." msgstr "Las dependencias de Elisp de los paquetes de Emacs se proporcionan normalmente como @code{propagated-inputs} cuando se requieren en tiempo de ejecución. En cuanto a otros paquetes, las dependencias de construcción o de prueba deben especificarse como @code{native-inputs}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1458 msgid "Emacs packages sometimes depend on resources directories that should be installed along the Elisp files. The @code{#:include} argument can be used for that purpose, by specifying a list of regexps to match. The best practice when using the @code{#:include} argument is to extend rather than override its default value (accessible via the @code{%default-include} variable). As an example, a yasnippet extension package typically include a @file{snippets} directory, which could be copied to the installation directory using:" msgstr "Los paquetes de Emacs a veces dependen de directorios de recursos que deben instalarse junto con los archivos de Elisp. El argumento @code{#:include} puede utilizarse para este fin, especificando una lista de expresiones regulares que deben coincidir. La mejor práctica cuando se utiliza el argumento @code{#:include} es ampliar en lugar de anular su valor por defecto (accesible a través de la variable @code{%default-include}). Como ejemplo, un paquete de extensión de yasnippet suele incluir un directorio @file{snippets}, que podría copiarse en el directorio de instalación utilizando:" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1461 #, no-wrap msgid "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include)\n" msgstr "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1467 msgid "When encountering problems, it is wise to check for the presence of the @code{Package-Requires} extension header in the package main source file, and whether any dependencies and their versions listed therein are satisfied." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1471 #, no-wrap msgid "python" msgstr "python" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1477 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python contenga la palabra @code{python}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1483 #, fuzzy #| msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them." msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages." msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo llamamos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo llamamos @code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1489 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres @code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo es el especificado anteriormente.." #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:1503 msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}." msgstr "" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1505 #, no-wrap msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Especificación de dependencias" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1506 #, no-wrap msgid "inputs, for Python packages" msgstr "entradas, para paquetes Python" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1513 #, fuzzy #| msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}." msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)." msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el archivo @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1519 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1526 #, fuzzy #| msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default. Thus you don't need to specify either of these as an input. @command{guix lint} will warn you if you do." msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python." msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1529 msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1535 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el archivo @file{requirements.txt}." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1544 #, fuzzy #| msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada ``nativa''." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1548 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1553 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes Python que contienen extensiones C." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1559 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales (@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1566 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1577 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}." msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase, substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en @code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su nombre oficial en minúsculas y también se agrega @code{perl-} al inicio. Dichos módulos tienden a tener la palabra @code{perl} en alguna parte de su nombre, la cual se elimina en favor del prefijo. Por ejemplo, @code{libwww-perl} se convierte en @code{perl-libwww}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1582 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1585 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1591 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}." msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra @code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1597 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}." msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete @code{java-apache-commons-cli}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1602 #, no-wrap msgid "rust" msgstr "rust" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1605 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Los programas Rust ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1609 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place." msgstr "Para evitar colisiones en el espacio de nombres añadimos @code{rust-} como prefijo al resto de paquetes de Rust. El nombre debe cambiarse a letras minúsculas cuando sea apropiado y los guiones deben mantenerse." # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1615 #, fuzzy msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all package definitions should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}." msgstr "En el ecosistema de rust es común que se usen al mismo tiempo múltiples versiones de un paquete incompatibles entre ellas, por lo que todos los paquetes tienen que incorporar una referencia a su versión como sufijo. Si un paquete ha superado la versión 1.0.0, el número de superior de versión es suficiente (por ejemplo @code{rust-clap-2}), en otro caso se deben incorporar tanto el número de versión superior como el siguiente (por ejemplo @code{rust-rand-0.6})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1625 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used." msgstr "Debido a la dificultad a la hora de reusar paquetes de rust como entradas pre-compiladas de otros paquetes, el sistema de construcción de Cargo (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presenta las palabras clave @code{#:cargo-inputs} y @code{cargo-development-inputs} como parámetros del sistema de construcción. Puede servir de ayuda pensar en estos parámetros de manera similar a @code{propagated-inputs} y @code{native-inputs}. Las dependencias de rust de @code{dependencies} y @code{build-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-inputs}, y @code{dev-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-development-inputs}. Si un paquete de Rust se enlaza con otras bibliotecas deben proporcionarse como habitualmente en @code{inputs} y otros campos relacionados." # FUZZY FUZZY # MAAV: ¿Atrofiado? #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1631 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released." msgstr "Se debe tener cuidado a la hora de asegurar que se usan las versiones correctas de las dependencias; para ello intentamos no evitar la ejecución de pruebas o la construcción completa con @code{#:skip-build?} cuando sea posible. Por supuesto, no siempre es posible, ya que el paquete puede desarrollarse para un sistema operativo distinto, depender de características del compilador de Rust que se construye a diario (Nightly), o la batería de pruebas puede haberse atrofiado desde su lanzamiento." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1636 #, no-wrap msgid "Elm" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1639 msgid "Elm applications can be named like other software: their names need not mention Elm." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1645 msgid "Packages in the Elm sense (see @code{elm-build-system} under @ref{Build Systems}) are required use names of the format @var{author}@code{/}@var{project}, where both the @var{author} and the @var{project} may contain hyphens internally, and the @var{author} sometimes contains uppercase letters." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1649 msgid "To form the Guix package name from the upstream name, we follow a convention similar to Python packages (@pxref{Python Modules}), adding an @code{elm-} prefix unless the name would already begin with @code{elm-}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1656 msgid "In many cases we can reconstruct an Elm package's upstream name heuristically, but, since conversion to a Guix-style name involves a loss of information, this is not always possible. Care should be taken to add the @code{'upstream-name} property when necessary so that @samp{guix import elm} will work correctly (@pxref{Invoking guix import}). The most notable scenarios when explicitly specifying the upstream name is necessary are:" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1661 msgid "When the @var{author} is @code{elm} and the @var{project} contains one or more hyphens, as with @code{elm/virtual-dom}; and" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1668 msgid "When the @var{author} contains hyphens or uppercase letters, as with @code{Elm-Canvas/raster-shapes}---unless the @var{author} is @code{elm-explorations}, which is handled as a special case, so packages like @code{elm-explorations/markdown} do @emph{not} need to use the @code{'upstream-name} property." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1672 msgid "The module @code{(guix build-system elm)} provides the following utilities for working with names and related conventions:" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1673 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}" msgid "{Procedure} elm-package-origin @var{elm-name} @var{version} @" msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{archivo} @var{destino}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1678 msgid "@var{hash} Returns a Git origin using the repository naming and tagging regime required for a published Elm package with the upstream name @var{elm-name} at version @var{version} with sha256 checksum @var{hash}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1680 guix-git/doc/guix.texi:37921 #: guix-git/doc/guix.texi:42446 msgid "For example:" msgstr "Por ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1690 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"elm-html\")\n" " (version \"1.0.0\")\n" " (source\n" " (elm-package-origin\n" " \"elm/html\"\n" " version\n" " (base32 \"15k1679ja57vvlpinpv06znmrxy09lbhzfkzdc89i01qa8c4gb4a\")))\n" " ...)\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1693 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgid "{Procedure} elm->package-name @var{elm-name}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1696 msgid "Returns the Guix-style package name for an Elm package with upstream name @var{elm-name}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1699 msgid "Note that there is more than one possible @var{elm-name} for which @code{elm->package-name} will produce a given result." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1701 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgid "{Procedure} guix-package->elm-name @var{package}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1705 msgid "Given an Elm @var{package}, returns the possibly-inferred upstream name, or @code{#f} the upstream name is not specified via the @code{'upstream-name} property and can not be inferred by @code{infer-elm-package-name}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1707 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgid "{Procedure} infer-elm-package-name @var{guix-name}" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1712 msgid "Given the @var{guix-name} of an Elm package, returns the inferred upstream name, or @code{#f} if the upstream name can't be inferred. If the result is not @code{#f}, supplying it to @code{elm->package-name} would produce @var{guix-name}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1717 guix-git/doc/guix.texi:1839 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "tipografías" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1723 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1727 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como sigue, independientemente del nombre de paquete oficial." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1735 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}." msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica, donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de @code{font-sil-gentium}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1744 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}." msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas conjuntamente como @code{font-liberation}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1750 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts." msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato, precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1} para tipografías Tipo 1 PostScript." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1758 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules." msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1764 guix-git/doc/contributing.texi:1766 #: guix-git/doc/contributing.texi:1767 #, no-wrap msgid "Programming Paradigm" msgstr "Paradigma de programación" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1764 msgid "How to compose your elements." msgstr "Cómo componer sus elementos." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1764 guix-git/doc/contributing.texi:1773 #: guix-git/doc/contributing.texi:1774 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1764 msgid "Where to store your code?" msgstr "¿Dónde almacenar su código?" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1764 guix-git/doc/contributing.texi:1789 #: guix-git/doc/contributing.texi:1790 #, no-wrap msgid "Data Types and Pattern Matching" msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1764 msgid "Implementing data structures." msgstr "Implementación de estructuras de datos." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1764 guix-git/doc/contributing.texi:1820 #: guix-git/doc/contributing.texi:1821 #, no-wrap msgid "Formatting Code" msgstr "Formato del código" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1764 msgid "Writing conventions." msgstr "Convenciones de escritura." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1772 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure." msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento @code{memoize}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1775 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build users" msgid "build-side modules" msgstr "usuarias de construcción" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1776 #, no-wrap msgid "host-side modules" msgstr "" # TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto. #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1785 #, fuzzy #| msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module." msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module. As an example, the @code{(guix search-paths)} module should not be imported and used by a package since it isn't meant to be used as a ``build-side'' module. It would also couple the module with the package's dependency graph, which is undesirable." msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del lado del cliente''." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1788 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1797 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo, y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía. Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de tipado." #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:1798 #, no-wrap msgid "define-record-type*" msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:1799 #, no-wrap msgid "match-record" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1800 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Data Types and Pattern Matching" msgid "pattern matching" msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1808 #, fuzzy msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); pattern matching for records is better done using @code{match-record} from @code{(guix records)}, which, unlike @code{match}, verifies field names at macro-expansion time." msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo, mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas. Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile @code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1819 msgid "When defining a new record type, keep the @dfn{record type descriptor} (RTD) private (@pxref{Records,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on records and RTDs). As an example, the @code{(guix packages)} module defines @code{<package>} as the RTD for package records but it does not export it; instead, it exports a type predicate, a constructor, and field accessors. Exporting RTDs would make it harder to change the application binary interface (because code in other modules might be matching fields by position) and would make it trivial for users to forge records of that type, bypassing any checks we may have in the official constructor (such as ``field sanitizers'')." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1823 #, no-wrap msgid "formatting code" msgstr "dar formato al código" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1824 #, no-wrap msgid "coding style" msgstr "estilo de codificación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1831 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las programadoras Scheme. En general, seguimos las @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que recomendamos encarecidamente su lectura." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1838 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro @code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están definidas en el archivo @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo @code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1839 #, no-wrap msgid "indentation, of code" msgstr "indentación, de código" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1840 #, no-wrap msgid "formatting, of code" msgstr "formato, de código" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1843 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1846 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install @var{package}\n" msgid "./pre-inst-env guix style @var{package}\n" msgstr "guix install @var{paquete}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1850 #, fuzzy #| msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgid "@xref{Invoking guix style}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1854 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though." msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no obstante." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1857 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman más de cuatro parámetros." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1871 #, fuzzy #| msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list (@pxref{Submitting patches to a project,,, git, Git User Manual}). Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo @email{guix-patches@@gnu.org}. Las desarrolladoras de Guix que lleven un tiempo en ello puede que también quieran leer la sección sobre el acceso al repositorio (@pxref{Commit Access})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1878 #, fuzzy #| msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org}, where @var{ISSUE_NUMBER} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento (@pxref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1882 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la historia de revisiones en busca de ejemplos." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1892 msgid "You can help make the review process more efficient, and increase the chance that your patch will be reviewed quickly, by describing the context of your patch and the impact you expect it to have. For example, if your patch is fixing something that is broken, describe the problem and how your patch fixes it. Tell us how you have tested your patch. Will users of the code changed by your patch have to adjust their workflow at all? If so, tell us how. In general, try to imagine what questions a reviewer will ask, and answer those questions in advance." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1895 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:" msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1902 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la autenticidad del archivo. Para un archivo de firma GPG separado esto puede hacerse con la orden @code{gpg --verify}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1906 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas directrices." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1911 msgid "Run @command{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "Ejecute @command{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1915 #, fuzzy #| msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgid "Run @command{guix style @var{package}} to format the new package definition according to the project's conventions (@pxref{Invoking guix style})." msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1921 #, fuzzy msgid "Make sure the package builds on your platform, using @command{guix build @var{package}}. Also build at least its direct dependents with @command{guix build --dependents=1 @var{package}} (@pxref{build-dependents, @command{guix build}})." msgstr "Asegúrese de que el paquete compile en su plataforma, usando @command{guix build @var{package}}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1929 #, fuzzy #| msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the @code{virtualization} service module and the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "También le recomendamos que pruebe a construir el paquete en otras plataformas disponibles. Como puede no disponer de acceso a dichas plataformas hardware físicamente, le recomendamos el uso de @code{qemu-binfmt-service-type} para emularlas. Para activarlo, añada el siguiente servicio a la lista de servicios en su configuración @code{operating-system}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1934 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" " (qemu-binfmt-configuration\n" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n" msgstr "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" " (qemu-binfmt-configuration\n" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1937 msgid "Then reconfigure your system." msgstr "Una vez hecho esto, reconfigure su sistema." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1942 #, fuzzy #| msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf, aarch64, or mips64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf or aarch64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgstr "Entonces podrá construir paquetes para diferentes plataformas mediante la opción @code{--system}. Por ejemplo, para la construcción del paquete \"hello\" para las arquitecturas armhf, aarch64 o mips64 ejecutaría las siguientes órdenes, respectivamente:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1945 #, no-wrap msgid "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n" msgstr "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1948 #, no-wrap msgid "bundling" msgstr "empaquetamientos" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1951 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages." msgstr "Asegúrese de que el paquete no usa copias empaquetadas de software ya disponible como paquetes separados." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1960 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." msgstr "A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución, queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de seguridad para un software dado en un único lugar y que afecte a todo el sistema---algo que esas copias embebidas impiden." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1969 #, fuzzy msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-updmap.cfg} procedure instead." msgstr "Eche un vistazo al perfil mostrado por @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Esto le permitirá darse cuenta de referencias a otros paquetes retenidas involuntariamente. También puede ayudar a determinar si se debe dividir el paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y qué dependencias opcionales deben usarse. En particular, evite añadir @code{texlive} como una dependencia: debido a su tamaño extremo, use @code{texlive-tiny} o @code{texlive-union}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1974 #, fuzzy #| msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgid "Check that dependent packages (if applicable) are not affected by the change; @command{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1976 #, no-wrap msgid "determinism, of build processes" msgstr "determinismo, del proceso de construcción" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1977 #, no-wrap msgid "reproducible builds, checking" msgstr "construcciones reproducibles, comprobar" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1981 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit." msgstr "Compruebe si el proceso de construcción de un paquete es determinista. Esto significa típicamente comprobar si una construcción independiente del paquete ofrece exactamente el mismo resultado que usted obtuvo, bit a bit." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1984 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" msgstr "Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias veces seguidas en su máquina (@pxref{Invoking guix build}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1987 #, no-wrap msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1991 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result." msgstr "Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo, como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de la construcción." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2001 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." msgstr "Otra opción es el uso de @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). Puede ejecutarse una vez la revisión del paquete haya sido publicada y construida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} para comprobar si obtuvo el mismo resultado que usted. Mejor aún: encuentre otra máquina que pueda construirla y ejecute @command{guix publish}. Ya que la máquina remota es probablemente diferente a la suya, puede encontrar problemas de no-determinismo relacionados con el hardware---por ejemplo, el uso de un conjunto de instrucciones extendido diferente---o con el núcleo del sistema operativo---por ejemplo, dependencias en @code{uname} o archivos @file{/proc}." # TODO (MAAV): And so forth? #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2007 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." msgstr "Cuando escriba documentación, por favor use construcciones neutrales de género para referirse a la gente@footnote{NdT: En esta traducción se ha optado por usar el femenino para referirse a @emph{personas}, ya que es el género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente imposibles. Algunas construcciones que proponen la neutralidad de género dificultan la lectura automática (-x), o bien dificultan la corrección automática (-e), o bien aumentan significativamente la redundancia y reducen del mismo modo la velocidad en la lectura (-as/os, -as y -os). No obstante, la adopción del genero neutro heredado del latín, el que en castellano se ha unido con el masculino, como construcción neutral de género se considera inaceptable, ya que sería equivalente al ``it'' en inglés, nada más lejos de la intención de las autoras originales del texto.}, como @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''} y demás." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2011 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower." msgstr "Compruebe que su parche contiene únicamente un conjunto relacionado de cambios. Agrupando cambios sin relación dificulta y ralentiza la revisión." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2014 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package." msgstr "Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2019 #, fuzzy #| msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running the @command{etc/indent-code.el} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running @command{guix style} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgstr "Por favor, siga nuestras reglas de formato de código, posiblemente ejecutando el guión @command{etc/indent-code.el} para que lo haga automáticamente por usted (@pxref{Formatting Code})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2027 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @code{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong." msgstr "Cuando sea posible, use espejos en la URL de las fuentes (@pxref{Invoking guix download}). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo, los archivos de GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la siguiente, así que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No use el campo @code{name} en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la URL probablemente estará mal." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2031 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols." msgstr "Comprueba si Guix se puede construir correctamente (@pxref{Building from Git}) y trata los avisos, especialmente aquellos acerca del uso de símbolos sin definición." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2035 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @command{guix pull} with:" msgstr "Asegúrese de que sus cambios no rompen Guix y simule @command{guix pull} con:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2037 #, no-wrap msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" msgstr "guix pull --url=/ruta/a/su/copia --profile=/tmp/guix.master\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2045 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}." msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2052 #, fuzzy #| msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. You may use your email client or the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgid "You may use your email client, the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}) or the @command{mumi send-email} command (@pxref{Debbugs User Interfaces}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgstr "Cuando publique un parche en la lista de correo, use @samp{[PATCH] @dots{}} como el asunto, si su parche debe aplicarse sobre una rama distinta a @code{master}, digamos @code{core-updates}, especifíquelo en el asunto usando @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}. Puede usar su cliente de correo o la orden @command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}). Preferimos recibir los parches en texto plano, ya sea en línea o como adjuntos MIME. Se le recomienda que preste atención por si su cliente de correo cambia algo como los saltos de línea o la indentación, lo que podría potencialmente romper los parches." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2057 msgid "Expect some delay when you submit your very first patch to @email{guix-patches@@gnu.org}. You have to wait until you get an acknowledgement with the assigned tracking number. Future acknowledgements should not be delayed." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2060 #, fuzzy #| msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{ISSUE_NUMBER}-done@@debbugs.gnu.org}." msgstr "Cuando un error es resuelto, por favor cierre el hilo enviando un correo a @email{@var{NNN}-done@@debbugs.gnu.org}." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2064 guix-git/doc/contributing.texi:2066 #: guix-git/doc/contributing.texi:2067 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Configuring the boot loader." msgid "Configuring Git" msgstr "Configurar el gestor de arranque." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2064 guix-git/doc/contributing.texi:2090 #: guix-git/doc/contributing.texi:2091 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" msgstr "Envío de una serie de parches" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2068 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "configuration" msgid "git configuration" msgstr "configuration" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2069 guix-git/doc/contributing.texi:2094 #, no-wrap msgid "git format-patch" msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2070 guix-git/doc/contributing.texi:2093 #, no-wrap msgid "git send-email" msgstr "git send-email" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2078 msgid "If you have not done so already, you may wish to set a name and email that will be associated with your commits (@pxref{telling git your name, , Telling Git your name, git, Git User Manual}). If you wish to use a different name or email just for commits in this repository, you can use @command{git config --local}, or edit @file{.git/config} in the repository instead of @file{~/.gitconfig}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2079 #, no-wrap msgid "commit-msg hook" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2089 msgid "Other important Git configuration will automatically be configured when building the project (@pxref{Building from Git}). A @file{.git/hooks/commit-msg} hook will be installed that embeds @samp{Change-Id} Git @emph{trailers} in your commit messages for traceability purposes. It is important to preserve these when editing your commit messages, particularly if a first version of your proposed changes was already submitted for review. If you have a @file{commit-msg} hook of your own you would like to use with Guix, you can place it under the @file{.git/hooks/commit-msg.d/} directory." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2092 #, no-wrap msgid "patch series" msgstr "series de parches" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2096 guix-git/doc/contributing.texi:2103 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Submitting Patches" msgid "Single Patches" msgstr "Envío de parches" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2103 msgid "The @command{git send-email} command is the best way to send both single patches and patch series (@pxref{Multiple Patches}) to the Guix mailing list. Sending patches as email attachments may make them difficult to review in some mail clients, and @command{git diff} does not store commit metadata." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2107 msgid "The @command{git send-email} command is provided by the @code{send-email} output of the @code{git} package, i.e. @code{git:send-email}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2114 msgid "The following command will create a patch email from the latest commit, open it in your @var{EDITOR} or @var{VISUAL} for editing, and send it to the Guix mailing list to be reviewed and merged. Assuming you have already configured Git according to @xref{Configuring Git}, you can simply use:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2117 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "git send-email" msgid "$ git send-email --annotate -1\n" msgstr "git send-email" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2119 guix-git/doc/guix.texi:10639 #: guix-git/doc/guix.texi:20755 guix-git/doc/guix.texi:20763 #: guix-git/doc/guix.texi:35294 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Top" msgid "Tip" msgstr "Top" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2125 msgid "To add a prefix to the subject of your patch, you may use the @option{--subject-prefix} option. The Guix project uses this to specify that the patch is intended for a branch or repository other than the @code{master} branch of @url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git}." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2128 #, no-wrap msgid "git send-email --annotate --subject-prefix='PATCH core-updates' -1\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2135 msgid "The patch email contains a three-dash separator line after the commit message. You may ``annotate'' the patch with explanatory text by adding it under this line. If you do not wish to annotate the email, you may drop the @option{--annotate} option." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2142 msgid "If you need to send a revised patch, don't resend it like this or send a ``fix'' patch to be applied on top of the last one; instead, use @command{git commit --amend} or @url{https://git-rebase.io, @command{git rebase}} to modify the commit, and use the @email{@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org} address and the @option{-v} flag with @command{git send-email}." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2147 #, no-wrap msgid "" "$ git commit --amend\n" "$ git send-email --annotate -v@var{REVISION} \\\n" " --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org -1\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2153 msgid "Due to an apparent bug in @command{git send-email}, @option{-v @var{REVISION}} (with the space) will not work; you @emph{must} use @option{-v@var{REVISION}}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2159 msgid "You can find out @var{ISSUE_NUMBER} either by searching on the mumi interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} for the name of your patch or reading the acknowledgement email sent automatically by Debbugs in reply to incoming bugs and patches, which contains the bug number." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2160 guix-git/doc/contributing.texi:2162 #, no-wrap msgid "Notifying Teams" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2162 guix-git/doc/contributing.texi:2661 #, no-wrap msgid "teams" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2171 msgid "If your git checkout has been correctly configured (@pxref{Configuring Git}), the @command{git send-email} command will automatically notify the appropriate team members, based on the scope of your changes. This relies on the @file{etc/teams.scm} script, which can also be invoked manually if you do not use the preferred @command{git send-email} command to submit patches. To list the available actions of the script, you can invoke it via the @command{etc/teams.scm help} command. For more information regarding teams, @pxref{Teams}." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2175 msgid "On foreign distros, you might have to use @command{./pre-inst-env git send-email} for @file{etc/teams.scm} to work." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2177 guix-git/doc/contributing.texi:2179 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Submitting Patches" msgid "Multiple Patches" msgstr "Envío de parches" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2179 #, no-wrap msgid "cover letter" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2185 msgid "While @command{git send-email} alone will suffice for a single patch, an unfortunate flaw in Debbugs means you need to be more careful when sending multiple patches: if you send them all to the @email{guix-patches@@gnu.org} address, a new issue will be created for each patch!" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2191 msgid "When sending a series of patches, it's best to send a Git ``cover letter'' first, to give reviewers an overview of the patch series. We can create a directory called @file{outgoing} containing both our patch series and a cover letter called @file{0000-cover-letter.patch} with @command{git format-patch}." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2195 #, no-wrap msgid "" "$ git format-patch -@var{NUMBER_COMMITS} -o outgoing \\\n" " --cover-letter\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2202 msgid "@code{git format-patch} accepts a wide range of @uref{https://git-scm.com/docs/gitrevisions, revision range} specifiers. For example, if you are working in a branch, you could select all commits in your branch starting at @code{master}." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2206 #, no-wrap msgid "" "$ git format-patch master..@var{MY_BRANCH} -o outgoing \\\n" " --cover-letter\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2212 msgid "We can now send @emph{just} the cover letter to the @email{guix-patches@@gnu.org} address, which will create an issue that we can send the rest of the patches to." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2216 #, no-wrap msgid "" "$ git send-email outgoing/0000-cover-letter.patch --annotate\n" "$ rm outgoing/0000-cover-letter.patch # we don't want to resend it!\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2221 msgid "Ensure you edit the email to add an appropriate subject line and blurb before sending it. Note the automatically generated shortlog and diffstat below the blurb." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2224 msgid "Once the Debbugs mailer has replied to your cover letter email, you can send the actual patches to the newly-created issue address." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2228 #, no-wrap msgid "" "$ git send-email outgoing/*.patch --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org\n" "$ rm -rf outgoing # we don't need these anymore\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2233 msgid "Thankfully, this @command{git format-patch} dance is not necessary to send an amended patch series, since an issue already exists for the patchset." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2237 #, no-wrap msgid "" "$ git send-email -@var{NUMBER_COMMITS} -v@var{REVISION} \\\n" " --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2242 msgid "If need be, you may use @option{--cover-letter --annotate} to send another cover letter, e.g. for explaining what's changed since the last revision, and these changes are necessary." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2248 msgid "This section describes how the Guix project tracks its bug reports, patch submissions and topic branches." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 guix-git/doc/contributing.texi:2257 #: guix-git/doc/contributing.texi:2258 #, no-wrap msgid "The Issue Tracker" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 msgid "The official bug and patch tracker." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 guix-git/doc/contributing.texi:2271 #: guix-git/doc/contributing.texi:2272 #, no-wrap msgid "Managing Patches and Branches" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 msgid "How changes to Guix are managed." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 guix-git/doc/contributing.texi:2376 #: guix-git/doc/contributing.texi:2377 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "user interfaces" msgid "Debbugs User Interfaces" msgstr "interfaces de usuaria" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 msgid "Ways to interact with Debbugs." msgstr "" # FUZZY #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 guix-git/doc/contributing.texi:2565 #: guix-git/doc/contributing.texi:2566 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Debbugs, issue tracking system" msgid "Debbugs Usertags" msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 msgid "Tag reports with custom labels." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 guix-git/doc/contributing.texi:2622 #: guix-git/doc/contributing.texi:2623 #, no-wrap msgid "Cuirass Build Notifications" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 msgid "Be alerted of any breakage via RSS feeds." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2260 #, no-wrap msgid "bug reports, tracking" msgstr "informes de errores, seguimiento" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2261 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" msgstr "envíos de parches, seguimiento" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2262 #, no-wrap msgid "issue tracking" msgstr "seguimiento de incidencias" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2263 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2270 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." msgstr "El seguimiento de los informes de errores y los envíos de parches se realiza con una instancia de Debbugs en @uref{https://bugs.gnu.org}. Los informes de errores se abren para el ``paquete'' @code{guix} (en la jerga de Debbugs), enviando un correo a @email{bug-guix@@gnu.org}, mientras que para los envíos de parches se usa el paquete @code{guix-patches} enviando un correo a @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2273 #, no-wrap msgid "branching strategy" msgstr "estrategia de ramas" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2274 #, no-wrap msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "estrategia de planificación de reconstrucciones" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2283 msgid "Changes should be posted to @email{guix-patches@@gnu.org}. This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{The Issue Tracker}). It also allows patches to be picked up and tested by the quality assurance tooling; the result of that testing eventually shows up on the dashboard at @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/issue/@var{ISSUE_NUMBER}}, where @var{ISSUE_NUMBER} is the number assigned by the issue tracker. Leave time for a review, without committing anything." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2289 #, fuzzy #| msgid "That last part is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgid "As an exception, some changes considered ``trivial'' or ``obvious'' may be pushed directly to the @code{master} branch. This includes changes to fix typos and reverting commits that caused immediate problems. This is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgstr "Esta última parte está sujeta a revisión, para permitir a individualidades que suban cambios que no puedan generar controversia directamente en partes con las que estén familiarizadas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2297 msgid "Changes which affect more than 300 dependent packages (@pxref{Invoking guix refresh}) should first be pushed to a topic branch other than @code{master}; the set of changes should be consistent---e.g., ``GNOME update'', ``NumPy update'', etc. This allows for testing: the branch will automatically show up at @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branch}}, with an indication of its build status on various platforms." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2298 #, no-wrap msgid "feature branches, coordination" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2303 msgid "To help coordinate the merging of branches, you must create a new guix-patches issue each time you create a branch (@pxref{The Issue Tracker}). The title of the issue requesting to merge a branch should have the following format:" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2304 #, no-wrap msgid "merge requests, template" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2307 #, no-wrap msgid "Request for merging \"@var{name}\" branch\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2312 msgid "The @url{https://qa.guix.gnu.org/, QA infrastructure} recognizes such issues and lists the merge requests on its main page. The following points apply to managing these branches:" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2318 msgid "The commits on the branch should be a combination of the patches relevant to the branch. Patches not related to the topic of the branch should go elsewhere." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2323 msgid "Any changes that can be made on the master branch, should be made on the master branch. If a commit can be split to apply part of the changes on master, this is good to do." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2327 msgid "It should be possible to re-create the branch by starting from master and applying the relevant patches." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2331 msgid "Avoid merging master in to the branch. Prefer rebasing or re-creating the branch on top of an updated master revision." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2336 msgid "Minimise the changes on master that are missing on the branch prior to merging the branch in to master. This means that the state of the branch better reflects the state of master should the branch be merged." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2341 msgid "If you don't have commit access, create the ``Request for merging'' issue and request that someone creates the branch. Include a list of issues/patches to include on the branch." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2355 msgid "Normally branches will be merged in a ``first come, first merged'' manner, tracked through the guix-patches issues. If you agree on a different order with those involved, you can track this by updating which issues block@footnote{You can mark an issue as blocked by another by emailing @email{control@@debbugs.gnu.org} with the following line in the body of the email: @code{block XXXXX by YYYYY}. Where @code{XXXXX} is the number for the blocked issue, and @code{YYYYY} is the number for the issue blocking it.} which other issues. Therefore, to know which branch is at the front of the queue, look for the oldest issue, or the issue that isn't @dfn{blocked} by any other branch merges. An ordered list of branches with the open issues is available at @url{https://qa.guix.gnu.org}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2361 msgid "Once a branch is at the front of the queue, wait until sufficient time has passed for the build farms to have processed the changes, and for the necessary testing to have happened. For example, you can check @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branch}} to see information on some builds and substitute availability." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2364 msgid "Once the branch has been merged, the issue should be closed and the branch deleted." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2365 #, no-wrap msgid "work-in-progress branches, wip" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2366 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "patches" msgid "wip branches" msgstr "parches" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2375 msgid "Sometimes, a branch may be a work in progress, for example for larger efforts such as updating the GNOME desktop. In these cases, the branch name should reflect this by having the @samp{wip-} prefix. The QA infrastructure will avoid building work-in-progress branches, so that the available resources can be better focused on building the branches that are ready to be merged. When the branch is no longer a work in progress, it should be renamed, with the @samp{wip-} prefix removed, and only then should the merge requests be created, as documented earlier." msgstr "" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2379 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "interface" msgid "Web interface" msgstr "interface" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2381 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Git, web interface" msgid "mumi, web interface for issues" msgstr "Git, interfaz web" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2384 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Hay disponible una interfaz web (¡en realidad @emph{dos} interfaces web!) para la navegación por las incidencias:" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:2393 #, fuzzy #| msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;" msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface powered by mumi@footnote{Mumi is a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions; mumi also has a command-line interface as we will see below;" msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} proporciona una agradable interfaz @footnote{La interfaz web en @url{https://issues.guix.gnu.org} implementada con Mumi, un interesante software escrito en Guile, ¡y en el que puede ayudar! Véase @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} paranavegar por los informes de errores y parches, y para participar en las discusiones;" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:2395 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} muestra informes de errores;" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:2397 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} muestra parches enviados." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2402 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "Para ver los hilos relacionados con la incidencia número @var{n}, visite @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} o @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2403 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Programming Interface" msgid "Command-Line Interface" msgstr "Interfaz programática" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2405 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Programming Interface" msgid "mumi command-line interface" msgstr "Interfaz programática" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2406 #, no-wrap msgid "mumi am" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2407 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "compose" msgid "mumi compose" msgstr "compose" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2408 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "git send-email" msgid "mumi send-email" msgstr "git send-email" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2409 #, no-wrap msgid "mumi www" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2414 msgid "Mumi also comes with a command-line interface that can be used to search existing issues, open new issues, compose replies, apply and send patches. You do not need to use Emacs to use the mumi command-line client. You interact with it only on the command-line." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2418 msgid "To use the mumi command-line interface, navigate to a local clone of the Guix git repository, and drop into a shell with mumi, git and git:send-email installed." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2422 #, no-wrap msgid "" "$ cd guix\n" "~/guix$ guix shell mumi git git:send-email\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2425 msgid "To search for issues, say all open issues about \"zig\", run" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2428 #, no-wrap msgid "" "~/guix [env]$ mumi search zig is:open\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2439 #, no-wrap msgid "" "#60889 Add zig-build-system\n" "opened on 17 Jan 17:37 Z by Ekaitz Zarraga\n" "#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n" "opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n" "#39136 [PATCH] gnu: services: Add endlessh.\n" "opened on 14 Jan 2020 21:21 by Nicol? Balzarotti\n" "#60424 [PATCH] gnu: Add python-online-judge-tools\n" "opened on 30 Dec 2022 07:03 by gemmaro\n" "#45601 [PATCH 0/6] vlang 0.2 update\n" "opened on 1 Jan 2021 19:23 by Ryan Prior\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2442 msgid "Pick an issue and make it the \"current\" issue." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2445 #, no-wrap msgid "" "~/guix [env]$ mumi current 61036\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2448 #, no-wrap msgid "" "#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n" "opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2453 msgid "Once an issue is the current issue, you can open the issue in a web browser, compose replies, apply patches, send patches, etc. with short succinct commands." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2455 msgid "Open the issue in your web browser using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2458 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi www\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2461 msgid "Compose a reply using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2464 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi compose\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2467 msgid "Compose a reply and close the issue using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2470 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi compose --close\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2475 msgid "@command{mumi compose} opens your mail client by passing @samp{mailto:} URIs to @command{xdg-open}. So, you need to have @command{xdg-open} set up to open your mail client correctly." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2477 msgid "Apply the latest patchset from the issue using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2480 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi am\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2483 #, fuzzy #| msgid "You can also specify several package names:" msgid "You may also apply a patchset of a specific version (say, v3) using" msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2486 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi am v3\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2491 msgid "Or, you may apply a patch from a specific e-mail message. For example, to apply the patch from the 4th message (message index starts from 0), run" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2494 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi am @@4\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2499 msgid "@command{mumi am} is a wrapper around @command{git am}. You can pass @command{git am} arguments to it after a @samp{--}. For example, to add a Signed-off-by trailer, run" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2502 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi am -- -s\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2505 msgid "Create and send patches to the issue using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2509 #, no-wrap msgid "" "~/guix [env]$ git format-patch origin/master\n" "~/guix [env]$ mumi send-email foo.patch bar.patch\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2514 msgid "Note that you do not have to pass in @samp{--to} or @samp{--cc} arguments to @command{git format-patch}. @command{mumi send-email} will put them in correctly when sending the patches." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2516 msgid "To open a new issue, run" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2519 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi new\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2523 msgid "and send an email (using @command{mumi compose}) or patches (using @command{mumi send-email})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2529 msgid "@command{mumi send-email} is really a wrapper around @command{git send-email} that automates away all the nitty-gritty of sending patches. It uses the current issue state to automatically figure out the correct @samp{To} address to send to, other participants to @samp{Cc}, headers to add, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2537 msgid "Also note that, unlike @command{git send-email}, @command{mumi send-email} works perfectly well with single and multiple patches alike. It automates away the debbugs dance of sending the first patch, waiting for a response from debbugs and sending the remaining patches. It does so by sending the first patch, polling the server for a response, and then sending the remaining patches. This polling can unfortunately take a few minutes. So, please be patient." msgstr "" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2538 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "interface" msgid "Emacs Interface" msgstr "interface" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2542 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Si usa Emacs, puede encontrar más conveniente la interacción con las incidencias mediante @file{debbugs.el}, que puede instalar con:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2545 #, no-wrap msgid "guix install emacs-debbugs\n" msgstr "guix install emacs-debbugs\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2548 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:" msgstr "Por ejemplo, para enumerar todos las incidencias abiertas en @code{guix-patches} pulse:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2551 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2558 msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2561 msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used." msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2564 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, para más información sobre esta útil herramienta." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2568 #, no-wrap msgid "usertags, for debbugs" msgstr "" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2569 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Debbugs, issue tracking system" msgid "Debbugs usertags" msgstr "Debbugs, sistema de seguimiento de incidencias" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2580 msgid "Debbugs provides a feature called @dfn{usertags} that allows any user to tag any bug with an arbitrary label. Bugs can be searched by usertag, so this is a handy way to organize bugs@footnote{The list of usertags is public information, and anyone can modify any user's list of usertags, so keep that in mind if you choose to use this feature.}. If you use Emacs Debbugs, the entry-point to consult existing usertags is the @samp{C-u M-x debbugs-gnu-usertags} procedure. To set a usertag, press @samp{C} while consulting a bug within the *Guix-Patches* buffer opened with @samp{C-u M-x debbugs-gnu-bugs} buffer, then select @code{usertag} and follow the instructions." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2586 msgid "For example, to view all the bug reports (or patches, in the case of @code{guix-patches}) tagged with the usertag @code{powerpc64le-linux} for the user @code{guix}, open a URL like the following in a web browser: @url{https://debbugs.gnu.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?tag=powerpc64le-linux;users=guix}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2590 msgid "For more information on how to use usertags, please refer to the documentation for Debbugs or the documentation for whatever tool you use to interact with Debbugs." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2595 msgid "In Guix, we are experimenting with usertags to keep track of architecture-specific issues, as well as reviewed ones. To facilitate collaboration, all our usertags are associated with the single user @code{guix}. The following usertags currently exist for that user:" msgstr "" #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: defvar #: guix-git/doc/contributing.texi:2598 guix-git/doc/guix.texi:664 #: guix-git/doc/guix.texi:49457 #, fuzzy, no-wrap msgid "powerpc64le-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:2606 msgid "The purpose of this usertag is to make it easy to find the issues that matter most for the @code{powerpc64le-linux} system type. Please assign this usertag to bugs or patches that affect @code{powerpc64le-linux} but not other system types. In addition, you may use it to identify issues that for some reason are particularly important for the @code{powerpc64le-linux} system type, even if the issue affects other system types, too." msgstr "" #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2607 guix-git/doc/guix.texi:2983 #: guix-git/doc/guix.texi:4928 #, no-wrap msgid "reproducibility" msgstr "reproducibilidad" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:2611 msgid "For issues related to reproducibility. For example, it would be appropriate to assign this usertag to a bug report for a package that fails to build reproducibly." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:2612 #, no-wrap msgid "reviewed-looks-good" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:2614 msgid "You have reviewed the series and it looks good to you (LGTM)." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2621 msgid "If you're a committer and you want to add a usertag, just start using it with the @code{guix} user. If the usertag proves useful to you, consider updating this section of the manual so that others will know what your usertag means." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2625 #, no-wrap msgid "build event notifications, RSS feed" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2626 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "container, build environment" msgid "notifications, build events" msgstr "contenedor, entorno de construcción" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2635 msgid "Cuirass includes @acronym{RSS, Really Simple Syndication} feeds as one of its features (@pxref{Notifications,,,cuirass}). Since @url{https://ci.guix.gnu.org/, Berlin} runs an instance of Cuirass, this feature can be used to keep track of recently broken or fixed packages caused by changes pushed to the Guix git repository. Any RSS client can be used. A good one, included with Emacs, is @xref{Gnus,,,gnus}. To register the feed, copy its URL, then from the main Gnus buffer, @samp{*Group*}, do the following:" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2636 #, no-wrap msgid "Gnus, configuration to read CI RSS feeds" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2637 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "configuration" msgid "RSS feeds, Gnus configuration" msgstr "configuration" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2641 #, no-wrap msgid "" "@kbd{G R} https://ci.guix.gnu.org/events/rss/?specification=master RET\n" "Guix CI - master RET Build events for specification master. RET\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2648 msgid "Then, back at the @samp{*Group*} buffer, press @kbd{s} to save the newly added RSS group. As for any other Gnus group, you can update its content by pressing the @kbd{g} key. You should now receive notifications that read like:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2653 #, no-wrap msgid "" " . [ ?: Cuirass ] Build tree-sitter-meson.aarch64-linux on master is fixed.\n" " . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.aarch64-linux on master is fixed.\n" " . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.x86_64-linux on master is fixed.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2658 msgid "where each RSS entry contains a link to the Cuirass build details page of the associated build." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2672 msgid "To organize work on Guix, including but not just development efforts, the project has a set of @dfn{teams}. Each team has its own focus and interests and is the primary contact point for questions and contributions in those areas. A team's primary mission is to coordinate and review the work of individuals in its scope (@pxref{Reviewing the Work of Others}); it can make decisions within its scope, in agreement with other teams whenever there is overlap or a close connection, and in accordance with other project rules such as seeking consensus (@pxref{Making Decisions})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2686 msgid "As an example, the Python team is responsible for core Python packaging matters; it can decide to upgrade core Python packages in a dedicated @code{python-team} branch, in collaboration with any team whose scope is directly dependent on Python---e.g., the Science team---and following branching rules (@pxref{Managing Patches and Branches}). The Documentation team helps review changes to the documentation and can initiate overarching documentation changes. The Translations team organizes translation of Guix and its manual and coordinates efforts in that area. The Core team is responsible for the development of core functionality and interfaces of Guix; because of its central nature, some of its work may require soliciting input from the community at large and seeking consensus before enacting decisions that would affect the entire community." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2690 msgid "Teams are defined in the @file{etc/teams.scm} file in the Guix repository. The scope of each team is defined, when applicable, as a set of files or as a regular expression matching file names." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2691 #, no-wrap msgid "team membership" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2698 msgid "Anyone with interest in a team's domain and willing to contribute to its work can apply to become a member by contacting current members by email; commit access is not a precondition. Membership is formalized by adding the person's name and email address to @file{etc/teams.scm}. Members who have not been participating in the team's work for one year or more may be removed; they are free to reapply for membership later." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2699 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system configuration" msgid "team creation" msgstr "configuración del sistema" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2705 msgid "One or more people may propose the creation of a new team by reaching out to the community by email at @email{guix-devel@@gnu.org}, clarifying the intended scope and purpose. When consensus is reached on the creation of this team, someone with commit access formalizes its creation by adding it and its initial members to @file{etc/teams.scm}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2707 msgid "To list existing teams, run the following command from a Guix checkout:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2716 #, no-wrap msgid "" "$ ./etc/teams.scm list-teams\n" "id: mentors\n" "name: Mentors\n" "description: A group of mentors who chaperone contributions by newcomers.\n" "members:\n" "+ Charlie Smith <charlie@@example.org>\n" "@dots{}\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2718 #, no-wrap msgid "mentoring" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2721 msgid "You can run the following command to have the Mentors team put in CC of a patch series:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2725 #, no-wrap msgid "" "$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org \\\n" " --header-cmd='etc/teams.scm cc-mentors-header-cmd' *.patch\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2730 msgid "The appropriate team or teams can also be inferred from the modified files. For instance, if you want to send the two latest commits of the current Git repository to review, you can run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2734 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell -D guix\n" "[env]$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org -2\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2739 #, no-wrap msgid "decision making" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2740 #, no-wrap msgid "consensus seeking" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2747 msgid "It is expected from all contributors, and even more so from committers, to help build consensus and make decisions based on consensus. By using consensus, we are committed to finding solutions that everyone can live with. It implies that no decision is made against significant concerns and these concerns are actively resolved with proposals that work for everyone." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2754 msgid "A contributor (who may or may not have commit access) wishing to block a proposal bears a special responsibility for finding alternatives, proposing ideas/code or explain the rationale for the status quo to resolve the deadlock. To learn what consensus decision making means and understand its finer details, you are encouraged to read @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2758 #, no-wrap msgid "commit access, for developers" msgstr "acceso al repositorio, para desarrolladoras" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2769 msgid "Everyone can contribute to Guix without having commit access (@pxref{Submitting Patches}). However, for frequent contributors, having write access to the repository can be convenient. As a rule of thumb, a contributor should have accumulated fifty (50) reviewed commits to be considered as a committer and have sustained their activity in the project for at least 6 months. This ensures enough interactions with the contributor, which is essential for mentoring and assessing whether they are ready to become a committer. Commit access should not be thought of as a ``badge of honor'' but rather as a responsibility a contributor is willing to take to help the project." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2774 msgid "Committers are in a position where they enact technical decisions. Such decisions must be made by @emph{actively building consensus} among interested parties and stakeholders. @xref{Making Decisions}, for more on that." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2778 msgid "The following sections explain how to get commit access, how to be ready to push commits, and the policies and community expectations for commits pushed upstream." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2779 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Commit Access" msgid "Applying for Commit Access" msgstr "Acceso al repositorio" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2783 #, fuzzy #| msgid "For frequent contributors, having write access to the repository is convenient. When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgid "When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgstr "El acceso de escritura al repositorio es conveniente para personas que contribuyen frecuentemente. Cuando lo crea necesario, considere solicitar acceso al repositorio siguiendo estos pasos:" # FUZZY #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2792 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." msgstr "Encuentre tres personas que contribuyan al proyecto que puedan respaldarle. Puede ver la lista de personas que contribuyen en @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Cada una de ellas deberá enviar un correo confirmando el respaldo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privado para el colectivo de personas que mantienen el proyecto), firmado con su clave OpenPGP." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2798 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." msgstr "Se espera que dichas personas hayan tenido algunas interacciones con usted en sus contribuciones y sean capaces de juzgar si es suficientemente familiar con las prácticas del proyecto. @emph{No} es un juicio sobre el valor de su trabajo, por lo que un rechazo debe ser interpretado más bien como un ``habrá que probar de nuevo más adelante''." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2805 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." msgstr "Envíe un correo a @email{guix-maintainers@@gnu.org} expresando su intención, enumerando a las tres contribuidoras que respaldan su petición, firmado con su clave OpenPGP que usará para firmar las revisiones, y proporcionando su huella dactilar (véase a continuación). Véase @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/es/} para una introducción a la criptografía de clave pública con GnuPG." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2811 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" msgstr "Configure GnuPG de modo que no use el algorítmo de hash SHA1 nunca para las firmas digitales, el cual se sabe que no es seguro desde 2019, añadiendo, por ejemplo, la siguiente línea en @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2814 #, no-wrap msgid "digest-algo sha512\n" msgstr "digest-algo sha512\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2819 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." msgstr "Las personas que mantienen el proyecto decidirán en última instancia si conceder o no el acceso de escritura, habitualmente siguiendo las recomendaciones de las personas de referencia proporcionadas." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2821 #, no-wrap msgid "OpenPGP, signed commits" msgstr "OpenPGP, revisiones firmadas" # FUZZY #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2826 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." msgstr "Una vez haya conseguido acceso, en caso de hacerlo, por favor envíe un mensaje a @email{guix-devel@@gnu.org} para notificarlo, de nuevo firmado con la clave OpenPGP que vaya a usar para firmar las revisiones (hágalo antes de subir su primera revisión). De esta manera todo el mundo puede enterarse y asegurarse de que controla su clave OpenPGP." #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2827 guix-git/doc/guix.texi:720 #: guix-git/doc/guix.texi:752 guix-git/doc/guix.texi:22299 #: guix-git/doc/guix.texi:35734 guix-git/doc/guix.texi:36379 #, no-wrap msgid "Important" msgstr "Importante" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2829 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:" msgstr "Antes de que suba alguna revisión por primera vez, quienes mantienen Guix deben:" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2833 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;" msgstr "añadir su clave OpenPGP a la rama @code{keyring};" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2836 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to." msgstr "añadir su firma OpenPGP al archivo @file{.guix-authorizations} de la(s) rama(s) a las que vaya a subir código." # FUZZY #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2841 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" msgstr "Asegúrese de leer el resto de esta sección y... ¡a disfrutar!" # FUZZY: track record #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2847 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" msgstr "Quienes mantienen el proyecto están encantadas de proporcionar acceso al repositorio a personas que han contribuido durante algún tiempo y tienen buen registro---¡no sea tímida y no subestime su trabajo!" # FUZZY #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2851 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" msgstr "No obstante, tenga en cuenta que el proyecto está trabajando hacia la automatización de la revisión de parches y el sistema de mezclas, lo que, como consecuencia, puede hacer necesario que menos gente tenga acceso de escritura al repositorio principal. ¡Seguiremos informando!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2858 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" msgstr "Todas las revisiones que se suban al repositorio central de Savannah deben estar firmadas por una clave OpenPGP, y la clave pública debe subirse a su cuenta de usuaria en Savannah y a servidores públicos de claves, como @code{keys.openpgp.org}. Para configurar que Git firme automáticamente las revisiones ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2861 #, no-wrap msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2864 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "git config commit.gpgsign true\n" #| "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" msgid "" "# Substitute the fingerprint of your public PGP key.\n" "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" msgstr "" "git config commit.gpgsign true\n" "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2867 msgid "To check that commits are signed with correct key, use:" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2874 msgid "@xref{Building from Git} for running the first authentication of a Guix checkout." msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2878 #, fuzzy #| msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned commits to Savannah by using the pre-push Git hook called located at @file{etc/git/pre-push}:" msgid "To avoid accidentally pushing unsigned or signed with the wrong key commits to Savannah, make sure to configure Git according to @xref{Configuring Git}." msgstr "Puede evitar la subida accidental de revisiones sin firma a Savannah mediante el uso del hook pre-push de Git que se encuentra en @file{etc/git/pre-push}:" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2879 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Commit Access" msgid "Commit Policy" msgstr "Acceso al repositorio" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2884 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Si obtiene acceso, por favor asegúrese de seguir la política descrita a continuación (el debate sobre dicha política puede llevarse a cabo en @email{guix-devel@@gnu.org})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2888 msgid "Ensure you're aware of how the changes should be handled (@pxref{Managing Patches and Branches}) prior to being pushed to the repository, especially for the @code{master} branch." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2895 msgid "If you're committing and pushing your own changes, try and wait at least one week (two weeks for more significant changes, up to one month for changes such as removing a package---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) after you send them for review. After this, if no one else is available to review them and if you're confident about the changes, it's OK to commit." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2900 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Cuando suba un commit en nombre de alguien, por favor añada una línea de @code{Signed-off-by} al final del mensaje de la revisión---por ejemplo con @command{git am --signoff}. Esto mejora el seguimiento sobre quién hizo qué." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2904 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:" msgstr "Cuando añada entradas de noticias del canal (@pxref{Channels, Writing Channel News}), compruebe que tienen el formato correcto con la siguiente órden antes de subir los cambios al repositorio:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2907 #, no-wrap msgid "make check-channel-news\n" msgstr "make check-channel-news\n" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2909 #, no-wrap msgid "Addressing Issues" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2920 msgid "Peer review (@pxref{Submitting Patches}) and tools such as @command{guix lint} (@pxref{Invoking guix lint}) and the test suite (@pxref{Running the Test Suite}) should catch issues before they are pushed. Yet, commits that ``break'' functionality might occasionally go through. When that happens, there are two priorities: mitigating the impact, and understanding what happened to reduce the chance of similar incidents in the future. The responsibility for both these things primarily lies with those involved, but like everything this is a group effort." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2925 msgid "Some issues can directly affect all users---for instance because they make @command{guix pull} fail or break core functionality, because they break major packages (at build time or run time), or because they introduce known security vulnerabilities." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2926 #, no-wrap msgid "reverting commits" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2932 msgid "The people involved in authoring, reviewing, and pushing such commit(s) should be at the forefront to mitigate their impact in a timely fashion: by pushing a followup commit to fix it (if possible), or by reverting it to leave time to come up with a proper fix, and by communicating with other developers about the problem." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2938 msgid "If these persons are unavailable to address the issue in time, other committers are entitled to revert the commit(s), explaining in the commit log and on the mailing list what the problem was, with the goal of leaving time to the original committer, reviewer(s), and author(s) to propose a way forward." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2947 msgid "Once the problem has been dealt with, it is the responsibility of those involved to make sure the situation is understood. If you are working to understand what happened, focus on gathering information and avoid assigning any blame. Do ask those involved to describe what happened, do not ask them to explain the situation---this would implicitly blame them, which is unhelpful. Accountability comes from a consensus about the problem, learning from it and improving processes so that it's less likely to reoccur." msgstr "" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2948 #, no-wrap msgid "Reverting commits" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2953 msgid "Like normal commits, the commit message should state why the changes are being made, which in this case would be why the commits are being reverted." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2961 msgid "If the changes are being reverted because they led to excessive number of packages being affected, then a decision should be made whether to allow the build farms to build the changes, or whether to avoid this. For the bordeaux build farm, commits can be ignored by adding them to the @code{ignore-commits} list in the @code{build-from-guix-data-service} record, found in the bayfront machine configuration." msgstr "" # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2962 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Log Rotation" msgid "Commit Revocation" msgstr "Rotación del registro de mensajes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2969 msgid "In order to reduce the possibility of mistakes, committers will have their Savannah account removed from the Guix Savannah project and their key removed from @file{.guix-authorizations} after 12 months of inactivity; they can ask to regain commit access by emailing the maintainers, without going through the vouching process." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2979 msgid "Maintainers@footnote{See @uref{https://guix.gnu.org/en/about} for the current list of maintainers. You can email them privately at @email{guix-maintainers@@gnu.org}.} may also revoke an individual's commit rights, as a last resort, if cooperation with the rest of the community has caused too much friction---even within the bounds of the project's code of conduct (@pxref{Contributing}). They would only do so after public or private discussion with the individual and a clear notice. Examples of behavior that hinders cooperation and could lead to such a decision include:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:2981 #, no-wrap msgid "repeated violation of the commit policy stated above;" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:2982 #, no-wrap msgid "repeated failure to take peer criticism into account;" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:2983 #, no-wrap msgid "breaching trust through a series of grave incidents." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2990 msgid "When maintainers resort to such a decision, they notify developers on @email{guix-devel@@gnu.org}; inquiries may be sent to @email{guix-maintainers@@gnu.org}. Depending on the situation, the individual may still be welcome to contribute." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2991 #, no-wrap msgid "Helping Out" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2998 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Una última cosa: el proyecto sigue adelante porque las contribuidoras no solo suben sus cambios, sino que también ofrecen su tiempo @emph{revisando} y subiendo cambios de otras personas. Como contribuidora, también se agradece que use su experiencia y derechos de escritura en el repositorio para ayudar a otras personas que quieren contribuir." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3014 msgid "Perhaps the biggest action you can do to help GNU Guix grow as a project is to review the work contributed by others. You do not need to be a committer to do so; applying, reading the source, building, linting and running other people's series and sharing your comments about your experience will give some confidence to committers. You must ensure the check list found in the @ref{Submitting Patches} section has been correctly followed. A reviewed patch series should give the best chances for the proposed change to be merged faster, so if a change you would like to see merged hasn't yet been reviewed, this is the most appropriate thing to do! If you would like to review changes in a specific area and to receive notifications for incoming patches relevant to that domain, consider joining the relevant team(s) (@pxref{Teams})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3015 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Packaging Guidelines" msgid "reviewing, guidelines" msgstr "Pautas de empaquetamiento" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3020 msgid "Review comments should be unambiguous; be as clear and explicit as you can about what you think should be changed, ensuring the author can take action on it. Please try to keep the following guidelines in mind during review:" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:3026 msgid "@emph{Be clear and explicit about changes you are suggesting}, ensuring the author can take action on it. In particular, it is a good idea to explicitly ask for new revisions when you want it." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:3034 msgid "@emph{Remain focused: do not change the scope of the work being reviewed.} For example, if the contribution touches code that follows a pattern deemed unwieldy, it would be unfair to ask the submitter to fix all occurrences of that pattern in the code; to put it simply, if a problem unrelated to the patch at hand was already there, do not ask the submitter to fix it." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:3041 msgid "@emph{Ensure progress.} As they respond to review, submitters may submit new revisions of their changes; avoid requesting changes that you did not request in the previous round of comments. Overall, the submitter should get a clear sense of progress; the number of items open for discussion should clearly decrease over time." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:3048 msgid "@emph{Aim for finalization.} Reviewing code is time-consuming. Your goal as a reviewer is to put the process on a clear path towards integration, possibly with agreed-upon changes, or rejection, with a clear and mutually-understood reasoning. Avoid leaving the review process in a lingering state with no clear way out." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:3062 msgid "@emph{Review is a discussion.} The submitter's and reviewer's views on how to achieve a particular change may not always be aligned. To lead the discussion, remain focused, ensure progress and aim for finalization, spending time proportional to the stakes@footnote{The tendency to discuss minute details at length is often referred to as ``bikeshedding'', where much time is spent discussing each one's preference for the color of the shed at the expense of progress made on the project to keep bikes dry.}. As a reviewer, try hard to explain the rationale for suggestions you make, and to understand and take into account the submitter's motivation for doing things in a certain way. In other words, build consensus with everyone involved (@pxref{Making Decisions})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3064 #, no-wrap msgid "LGTM, Looks Good To Me" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3065 #, no-wrap msgid "review tags" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3066 #, no-wrap msgid "Reviewed-by, git trailer" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3077 msgid "When you deem the proposed change adequate and ready for inclusion within Guix, the following well understood/codified @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}<your-email@@example.com>} @footnote{The @samp{Reviewed-by} Git trailer is used by other projects such as Linux, and is understood by third-party tools such as the @samp{b4 am} sub-command, which is able to retrieve the complete submission email thread from a public-inbox instance and add the Git trailers found in replies to the commit patches.} line should be used to sign off as a reviewer, meaning you have reviewed the change and that it looks good to you:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3086 msgid "If the @emph{whole} series (containing multiple commits) looks good to you, reply with @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}<your-email@@example.com>} to the cover page if it has one, or to the last patch of the series otherwise, adding another @samp{(for the whole series)} comment on the line below to explicit this fact." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3092 msgid "If you instead want to mark a @emph{single commit} as reviewed (but not the whole series), simply reply with @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}<your-email@@example.com>} to that commit message." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3097 msgid "If you are not a committer, you can help others find a @emph{series} you have reviewed more easily by adding a @code{reviewed-looks-good} usertag for the @code{guix} user (@pxref{Debbugs Usertags})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3101 #, no-wrap msgid "update-guix-package, updating the guix package" msgstr "update-guix-package, actualización del paquete guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3107 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:" msgstr "A veces es deseable actualizar el propio paquete @code{guix} (el paquete definido en @code{(gnu packages package-management)}, por ejemplo para poner a disposición del tipo de servicio @code{guix-service-type} nuevas características disponibles en el daemon. Para simplificar esta tarea se puede usar la siguiente orden:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:3110 #, no-wrap msgid "make update-guix-package\n" msgstr "make update-guix-package\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3117 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition." msgstr "El objetivo de make @code{update-guix-package} usa la última @emph{revisión} (commit en inglés) de @code{HEAD} en su copia local de Guix, calcula el hash correspondiente a las fuentes de Guix en dicho commit y actualiza los campos @code{commit}, @code{revision} y el hash de la definción del paquete @code{guix}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3121 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:" msgstr "Para validar que la actualización del hash del paquete @code{guix} es correcta y que se puede construir de manera satisfactoria se puede ejecutar la siguiente orden en el directorio de su copia de trabajo local de Guix:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:3124 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3129 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository." msgstr "Para prevenir de actualizaciones accidentales del paquete @code{guix} a una revisión a la que otras personas no puedan hacer referencia se comprueba que dicha revisión se haya publicado ya en el repositorio git de Guix alojado en Savannah." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3134 #, fuzzy msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable. When this variable is set, the updated package source is also added to the store. This is used as part of the release process of Guix." msgstr "Esta comprobación se puede desactivar, @emph{bajo su cuenta y riesgo}, declarando la variable de entorno @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3138 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "derivation path" msgid "deprecation policy" msgstr "ruta de derivación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3148 msgid "As any lively project with a broad scope, Guix changes all the time and at all levels. Because it's user-extensible and programmable, incompatible changes can directly impact users and make their life harder. It is thus important to reduce user-visible incompatible changes to a minimum and, when such changes are deemed necessary, to clearly communicate them through a @dfn{deprecation period} so everyone can adapt with minimum hassle. This section defines the project's commitments for smooth deprecation and describes procedures and mechanisms to honor them." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3151 msgid "There are several ways to use Guix; how to handle deprecation will depend on each use case. Those can be roughly categorized like this:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3155 msgid "package management exclusively through the command line;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3158 msgid "advanced package management using the manifest and package interfaces;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3162 msgid "Home and System management, using the @code{operating-system} and/or @code{home-environment} interfaces together with the service interfaces;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3166 msgid "development or use of external tools that use programming interfaces such as the @code{(guix ...)} modules." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3172 msgid "These use cases form a spectrum with varying degrees of coupling---from ``distant'' to tightly coupled. Based on this insight, we define the following @dfn{deprecation policies} that we consider suitable for each of these levels." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3174 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Programming Interface" msgid "Command-line tools" msgstr "Interfaz programática" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3179 msgid "Guix sub-commands should be thought of as remaining available ``forever''. Once a Guix sub-command is to be removed, it should be deprecated first, and then remain available for @b{at least one year} after the first release that deprecated it." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3189 msgid "Deprecation should first be announced in the manual and as an entry in @file{etc/news.scm}; additional communication such as a blog post explaining the rationale is welcome. Months before the scheduled removal date, the command should print a warning explaining how to migrate. An example of this is the replacement of @command{guix environment} by @command{guix shell}, started in October 2021@footnote{For more details on the @command{guix shell} transition, see @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/from-guix-environment-to-guix-shell/}.}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3192 msgid "Because of the broad impact of such a change, we recommend conducting a user survey before enacting a plan." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3193 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package description" msgid "package deprecation" msgstr "descripción de paquete" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3194 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package management commands." msgid "Package name changes" msgstr "Órdenes de gestión de paquetes." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3199 msgid "When a package name changes, it must remain available under its old name for @b{at least one year}. For example, @code{go-ipfs} was renamed to @code{kubo} following a decision made upstream; to communicate the name change to users, the package module provided this definition:" msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:3200 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "reverse-package" msgid "deprecated-package" msgstr "reverse-package" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3204 #, no-wrap msgid "" "(define-public go-ipfs\n" " (deprecated-package \"go-ipfs\" kubo))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3208 msgid "That way, someone running @command{guix install go-ipfs} or similar sees a deprecation warning mentioning the new name." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3209 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package removal" msgid "package removal policy" msgstr "borrado de paquetes" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:3211 #, fuzzy #| msgid "package removal" msgid "package-removal-policy" msgstr "borrado de paquetes" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3211 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package removal" msgid "Package removal" msgstr "borrado de paquetes" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3215 msgid "Packages whose upstream developers have declared as having reached ``end of life'' or being unmaintained may be removed; likewise, packages that have been @b{failing to build for two months or more} may be removed." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3219 msgid "There is no formal deprecation mechanism for this case, unless a replacement exists, in which case the @code{deprecated-package} procedure mentioned above can be used." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3224 msgid "If the package being removed is a ``leaf'' (no other packages depend on it), it may be removed after a @b{one-month review period} of the patch removing it (this applies even when the removal has additional motivations such as security problems affecting the package)." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3232 msgid "If it has many dependent packages---as is the case for example with Python version@tie{}2---the relevant team must propose a deprecation removal agenda and seek consensus with other packagers for @b{at least one month}. It may also invite feedback from the broader user community, for example through a survey. Removal of all impacted packages may be gradual, spanning multiple months, to accommodate all use cases." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3236 msgid "When the package being removed is considered popular, whether or not it is a leaf, its deprecation must be announced as an entry in @code{etc/news.scm}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package Modules" msgid "Package upgrade" msgstr "Módulos de paquetes" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3240 msgid "In the case of packages with many dependents and/or many users, an upgrade may be treated like the @emph{removal} of the previous version." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3244 msgid "Examples include major version upgrades of programming language implementations, as we've seen above with Python, and major upgrades of ``big'' libraries such as Qt or GTK." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3245 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service extensions" msgid "service deprecation" msgstr "extensiones de servicios" #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: node #: guix-git/doc/contributing.texi:3246 guix-git/doc/guix.texi:389 #: guix-git/doc/guix.texi:395 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:19171 guix-git/doc/guix.texi:19172 #: guix-git/doc/guix.texi:35267 #, no-wrap msgid "Services" msgstr "Servicios" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3251 msgid "Changes to services for Guix Home and Guix System have a direct impact on user configuration. For a user, adjusting to interface changes is rarely rewarding, which is why any such change must be clearly communicated in advance through deprecation warnings and documentation." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3257 msgid "Renaming of variables related to service, home, or system configuration must be communicated for at least six months before removal using the @code{(guix deprecation)} mechanisms. For example, renaming of @code{murmur-configuration} to @code{mumble-server-configuration} was communicated through a series of definitions like this one:" msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:3258 #, no-wrap msgid "define-deprecated/public-alias" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3263 #, no-wrap msgid "" "(define-deprecated/public-alias\n" " murmur-configuration\n" " mumble-server-configuration)\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3266 msgid "Procedures slated for removal may be defined like this:" msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:3267 #, no-wrap msgid "define-deprecated" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3272 #, no-wrap msgid "" "(define-deprecated (elogind-service #:key (config (elogind-configuration)))\n" " elogind-service-type\n" " (service elogind-service-type config))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3279 msgid "Record fields, notably fields of service configuration records, must follow a similar deprecation period. This is usually achieved through @i{ad hoc} means though. For example, the @code{hosts-file} field of @code{operating-system} was deprecated by adding a @code{sanitized} property that would emit a warning:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3286 #, no-wrap msgid "" "(define-record-type* <operating-system>\n" " ;; @dots{}\n" " (hosts-file %operating-system-hosts-file ;deprecated\n" " (default #f)\n" " (sanitize warn-hosts-file-field-deprecation)))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3290 #, no-wrap msgid "" "(define-deprecated (operating-system-hosts-file os)\n" " hosts-service-type\n" " (%operating-system-hosts-file os))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3295 msgid "When deprecating interfaces in @code{operating-system}, @code{home-environment}, @code{(gnu services)}, or any popular service, the deprecation must come with an entry in @code{etc/news.scm}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3296 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "The Programming Interface" msgid "deprecation of programming interfaces" msgstr "La interfaz programática" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3297 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "user interfaces" msgid "Core interfaces" msgstr "interfaces de usuaria" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3304 msgid "Core programming interfaces, in particular the @code{(guix ...)} modules, may be relied on by a variety of external tools and channels. Any incompatible change must be formally deprecated with @code{define-deprecated}, as shown above, for @b{at least one year} before removal. The manual must clearly document the new interface and, except in obvious cases, explain how to migrate from the old one." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3308 msgid "As an example, the @code{build-expression->derivation} procedure was superseded by @code{gexp->derivation} and remained available as a deprecated symbol:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3314 #, no-wrap msgid "" "(define-deprecated (build-expression->derivation store name exp\n" " #:key @dots{})\n" " gexp->derivation\n" " @dots{})\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3319 msgid "Sometimes bindings are moved from one module to another. In those cases, bindings must be reexported from the original module for at least one year." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3324 msgid "This section does not cover all possible situations but hopefully allows users to know what to expect and developers to stick to its spirit. Please email @email{guix-devel@@gnu.org} for any questions." msgstr "" #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: cindex #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3325 guix-git/doc/guix.texi:4015 #: guix-git/doc/guix.texi:45554 guix-git/doc/guix.texi:45611 #, no-wrap msgid "documentation" msgstr "documentation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3332 msgid "Guix is documented using the Texinfo system. If you are not yet familiar with it, we accept contributions for documentation in most formats. That includes plain text, Markdown, Org, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3336 msgid "Documentation contributions can be sent to @email{guix-patches@@gnu.org}. Prepend @samp{[DOCUMENTATION]} to the subject." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3341 msgid "When you need to make more than a simple addition to the documentation, we prefer that you send a proper patch as opposed to sending an email as described above. @xref{Submitting Patches} for more information on how to send your patches." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3350 msgid "To modify the documentation, you need to edit @file{doc/guix.texi} and @file{doc/contributing.texi} (which contains this documentation section), or @file{doc/guix-cookbook.texi} for the cookbook. If you compiled the Guix repository before, you will have many more @file{.texi} files that are translations of these documents. Do not modify them, the translation is managed through @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix, Weblate}. @xref{Translating Guix} for more information." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3355 msgid "To render documentation, you must first make sure that you ran @command{./configure} in your source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}). After that you can run one of the following commands:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3357 #, no-wrap msgid "@samp{make doc/guix.info} to compile the Info manual." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3359 msgid "You can check it with @command{info doc/guix.info}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3359 #, no-wrap msgid "@samp{make doc/guix.html} to compile the HTML version." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3362 msgid "You can point your browser to the relevant file in the @file{doc/guix.html} directory." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3362 #, no-wrap msgid "@samp{make doc/guix-cookbook.info} for the cookbook Info manual." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3363 #, no-wrap msgid "@samp{make doc/guix-cookbook.html} for the cookbook HTML version." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3366 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "transactions" msgid "translation" msgstr "transacciones" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3367 #, no-wrap msgid "l10n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3368 #, no-wrap msgid "i18n" msgstr "" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3369 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Working with languages supported by GCC." msgid "native language support" msgstr "Trabajo con lenguajes implementados por GCC." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3379 msgid "Writing code and packages is not the only way to provide a meaningful contribution to Guix. Translating to a language you speak is another example of a valuable contribution you can make. This section is designed to describe the translation process. It gives you advice on how you can get involved, what can be translated, what mistakes you should avoid and what we can do to help you!" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3385 msgid "Guix is a big project that has multiple components that can be translated. We coordinate the translation effort on a @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/,Weblate instance} hosted by our friends at Fedora. You will need an account to submit translations." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3392 msgid "Some of the software packaged in Guix also contain translations. We do not host a translation platform for them. If you want to translate a package provided by Guix, you should contact their developers or find the information on their website. As an example, you can find the homepage of the @code{hello} package by typing @command{guix show hello}. On the ``homepage'' line, you will see @url{https://www.gnu.org/software/hello/} as the homepage." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3397 msgid "Many GNU and non-GNU packages can be translated on the @uref{https://translationproject.org,Translation Project}. Some projects with multiple components have their own platform. For instance, GNOME has its own platform, @uref{https://l10n.gnome.org/,Damned Lies}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3399 msgid "Guix has five components hosted on Weblate." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3401 #, no-wrap msgid "@code{guix} contains all the strings from the Guix software (the" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3403 msgid "guided system installer, the package manager, etc), excluding packages." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3403 #, no-wrap msgid "@code{packages} contains the synopsis (single-sentence description" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3405 msgid "of a package) and description (longer description) of packages in Guix." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3405 #, no-wrap msgid "@code{website} contains the official Guix website, except for" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3407 msgid "blog posts and multimedia content." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3407 #, no-wrap msgid "@code{documentation-manual} corresponds to this manual." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3408 #, no-wrap msgid "@code{documentation-cookbook} is the component for the cookbook." msgstr "" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3411 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "generations" msgid "General Directions" msgstr "generaciones" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3419 msgid "Once you get an account, you should be able to select a component from @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/,the guix project}, and select a language. If your language does not appear in the list, go to the bottom and click on the ``Start new translation'' button. Select the language you want to translate to from the list, to start your new translation." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3424 msgid "Like lots of other free software packages, Guix uses @uref{https://www.gnu.org/software/gettext,GNU Gettext} for its translations, with which translatable strings are extracted from the source code to so-called PO files." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3435 msgid "Even though PO files are text files, changes should not be made with a text editor but with PO editing software. Weblate integrates PO editing functionality. Alternatively, translators can use any of various free-software tools for filling in translations, of which @uref{https://poedit.net/,Poedit} is one example, and (after logging in) @uref{https://docs.weblate.org/en/latest/user/files.html,upload} the changed file. There is also a special @uref{https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode,PO editing mode} for users of GNU Emacs. Over time translators find out what software they are happy with and what features they need." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3440 msgid "On Weblate, you will find various links to the editor, that will show various subsets (or all) of the strings. Have a look around and at the @uref{https://docs.weblate.org/en/latest/,documentation} to familiarize yourself with the platform." msgstr "" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3441 #, no-wrap msgid "Translation Components" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3446 msgid "In this section, we provide more detailed guidance on the translation process, as well as details on what you should or should not do. When in doubt, please contact us, we will be happy to help!" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3453 msgid "Guix is written in the Guile programming language, and some strings contain special formatting that is interpreted by Guile. These special formatting should be highlighted by Weblate. They start with @code{~} followed by one or more characters." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3462 msgid "When printing the string, Guile replaces the special formatting symbols with actual values. For instance, the string @samp{ambiguous package specification `~a'} would be substituted to contain said package specification instead of @code{~a}. To properly translate this string, you must keep the formatting code in your translation, although you can place it where it makes sense in your language. For instance, the French translation says @samp{spécification du paquet « ~a » ambiguë} because the adjective needs to be placed in the end of the sentence." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3466 msgid "If there are multiple formatting symbols, make sure to respect the order. Guile does not know in which order you intended the string to be read, so it will substitute the symbols in the same order as the English sentence." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3474 msgid "As an example, you cannot translate @samp{package '~a' has been superseded by '~a'} by @samp{'~a' superseeds package '~a'}, because the meaning would be reversed. If @var{foo} is superseded by @var{bar}, the translation would read @samp{'foo' superseeds package 'bar'}. To work around this problem, it is possible to use more advanced formatting to select a given piece of data, instead of following the default English order. @xref{Formatted Output,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on formatting in Guile." msgstr "" #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3475 guix-git/doc/guix.texi:2900 #, no-wrap msgid "packages" msgstr "paquetes" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3480 msgid "Package descriptions occasionally contain Texinfo markup (@pxref{Synopses and Descriptions}). Texinfo markup looks like @samp{@@code@{rm -rf@}}, @samp{@@emph@{important@}}, etc. When translating, please leave markup as is." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3489 msgid "The characters after ``@@'' form the name of the markup, and the text between ``@{'' and ``@}'' is its content. In general, you should not translate the content of markup like @code{@@code}, as it contains literal code that do not change with language. You can translate the content of formatting markup such as @code{@@emph}, @code{@@i}, @code{@@itemize}, @code{@@item}. However, do not translate the name of the markup, or it will not be recognized. Do not translate the word after @code{@@end}, it is the name of the markup that is closed at this position (e.g.@: @code{@@itemize ... @@end itemize})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3490 #, no-wrap msgid "documentation-manual and documentation-cookbook" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3494 msgid "The first step to ensure a successful translation of the manual is to find and translate the following strings @emph{first}:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3496 #, no-wrap msgid "@code{version.texi}: Translate this string as @code{version-xx.texi}," msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3499 msgid "where @code{xx} is your language code (the one shown in the URL on weblate)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3499 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base" msgid "@code{contributing.texi}: Translate this string as" msgstr "{parámetro de @code{nslcd-configuration}} string base" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3501 msgid "@code{contributing.xx.texi}, where @code{xx} is the same language code." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3501 #, no-wrap msgid "@code{Top}: Do not translate this string, it is important for Texinfo." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3504 msgid "If you translate it, the document will be empty (missing a Top node). Please look for it, and register @code{Top} as its translation." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3509 msgid "Translating these strings first ensure we can include your translation in the guix repository without breaking the make process or the @command{guix pull} machinery." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3516 msgid "The manual and the cookbook both use Texinfo. As for @code{packages}, please keep Texinfo markup as is. There are more possible markup types in the manual than in the package descriptions. In general, do not translate the content of @code{@@code}, @code{@@file}, @code{@@var}, @code{@@value}, etc. You should translate the content of formatting markup such as @code{@@emph}, @code{@@i}, etc." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3524 msgid "The manual contains sections that can be referred to by name by @code{@@ref}, @code{@@xref} and @code{@@pxref}. We have a mechanism in place so you do not have to translate their content. If you keep the English title, we will automatically replace it with your translation of that title. This ensures that Texinfo will always be able to find the node. If you decide to change the translation of the title, the references will automatically be updated and you will not have to update them all yourself." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3534 msgid "When translating references from the cookbook to the manual, you need to replace the name of the manual and the name of the section. For instance, to translate @code{@@pxref@{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual@}}, you would replace @code{Defining Packages} with the title of that section in the translated manual @emph{only} if that title is translated. If the title is not translated in your language yet, do not translate it here, or the link will be broken. Replace @code{guix} with @code{guix.xx} where @code{xx} is your language code. @code{GNU Guix Reference Manual} is the text of the link. You can translate it however you wish." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3535 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "official website" msgid "website" msgstr "sitio web oficial" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3542 msgid "The website pages are written using SXML, an s-expression version of HTML, the basic language of the web. We have a process to extract translatable strings from the source, and replace complex s-expressions with a more familiar XML markup, where each markup is numbered. Translators can arbitrarily change the ordering, as in the following example." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:3549 #, no-wrap msgid "" "#. TRANSLATORS: Defining Packages is a section name\n" "#. in the English (en) manual.\n" "#: apps/base/templates/about.scm:64\n" "msgid \"Packages are <1>defined<1.1>en</1.1><1.2>Defining-Packages.html</1.2></1> as native <2>Guile</2> modules.\"\n" "msgstr \"Pakete werden als reine <2>Guile</2>-Module <1>definiert<1.1>de</1.1><1.2>Pakete-definieren.html</1.2></1>.\"\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3552 msgid "Note that you need to include the same markups. You cannot skip any." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3560 msgid "In case you make a mistake, the component might fail to build properly with your language, or even make guix pull fail. To prevent that, we have a process in place to check the content of the files before pushing to our repository. We will not be able to update the translation for your language in Guix, so we will notify you (through weblate and/or by email) so you get a chance to fix the issue." msgstr "" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3561 #, no-wrap msgid "Outside of Weblate" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3564 msgid "Currently, some parts of Guix cannot be translated on Weblate, help wanted!" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3566 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} news can be translated in @file{news.scm}, but is not" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3572 msgid "available from Weblate. If you want to provide a translation, you can prepare a patch as described above, or simply send us your translation with the name of the news entry you translated and your language. @xref{Writing Channel News}, for more information about channel news." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3572 #, no-wrap msgid "Guix blog posts cannot currently be translated." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3573 #, no-wrap msgid "The installer script (for foreign distributions) is entirely in English." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3574 #, no-wrap msgid "Some of the libraries Guix uses cannot be translated or are translated" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3576 msgid "outside of the Guix project. Guile itself is not internationalized." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3576 #, no-wrap msgid "Other manuals linked from this manual or the cookbook might not be" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3578 #, fuzzy #| msgid "transitive" msgid "translated." msgstr "transitive" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3580 #, no-wrap msgid "Conditions for Inclusion" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3587 msgid "There are no conditions for adding new translations of the @code{guix} and @code{guix-packages} components, other than they need at least one translated string. New languages will be added to Guix as soon as possible. The files may be removed if they fall out of sync and have no more translated strings." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3593 msgid "Given that the web site is dedicated to new users, we want its translation to be as complete as possible before we include it in the language menu. For a new language to be included, it needs to reach at least 80% completion. When a language is included, it may be removed in the future if it stays out of sync and falls below 60% completion." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3601 msgid "The manual and cookbook are automatically added in the default compilation target. Every time we synchronize translations, developers need to recompile all the translated manuals and cookbooks. This is useless for what is essentially the English manual or cookbook. Therefore, we will only include a new language when it reaches 10% completion in the component. When a language is included, it may be removed in the future if it stays out of sync and falls below 5% completion." msgstr "" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3602 #, no-wrap msgid "Translation Infrastructure" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3613 msgid "Weblate is backed by a git repository from which it discovers new strings to translate and pushes new and updated translations. Normally, it would be enough to give it commit access to our repositories. However, we decided to use a separate repository for two reasons. First, we would have to give Weblate commit access and authorize its signing key, but we do not trust it in the same way we trust guix developers, especially since we do not manage the instance ourselves. Second, if translators mess something up, it can break the generation of the website and/or guix pull for all our users, independently of their language." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3617 msgid "For these reasons, we use a dedicated repository to host translations, and we synchronize it with our guix and artworks repositories after checking no issue was introduced in the translation." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3623 msgid "Developers can download the latest PO files from weblate in the Guix repository by running the @command{make download-po} command. It will automatically download the latest files from weblate, reformat them to a canonical form, and check they do not contain issues. The manual needs to be built again to check for additional issues that might crash Texinfo." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3627 msgid "Before pushing new translation files, developers should add them to the make machinery so the translations are actually available. The process differs for the various components." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3629 #, no-wrap msgid "New po files for the @code{guix} and @code{packages} components must" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3632 msgid "be registered by adding the new language to @file{po/guix/LINGUAS} or @file{po/packages/LINGUAS}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3632 #, no-wrap msgid "New po files for the @code{documentation-manual} component must be" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3638 msgid "registered by adding the file name to @code{DOC_PO_FILES} in @file{po/doc/local.mk}, the generated @file{%D%/guix.xx.texi} manual to @code{info_TEXINFOS} in @file{doc/local.mk} and the generated @file{%D%/guix.xx.texi} and @file{%D%/contributing.xx.texi} to @code{TRANSLATED_INFO} also in @file{doc/local.mk}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3638 #, no-wrap msgid "New po files for the @code{documentation-cookbook} component must be" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3644 msgid "registered by adding the file name to @code{DOC_COOKBOOK_PO_FILES} in @file{po/doc/local.mk}, the generated @file{%D%/guix-cookbook.xx.texi} manual to @code{info_TEXINFOS} in @file{doc/local.mk} and the generated @file{%D%/guix-cookbook.xx.texi} to @code{TRANSLATED_INFO} also in @file{doc/local.mk}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3644 #, no-wrap msgid "New po files for the @code{website} component must be added to the" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3649 msgid "@code{guix-artwork} repository, in @file{website/po/}. @file{website/po/LINGUAS} and @file{website/po/ietf-tags.scm} must be updated accordingly (see @file{website/i18n-howto.txt} for more information on the process)." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3652 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Bioconductor" msgid "infrastructure" msgstr "Bioconductor" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3659 msgid "Since its inception, the Guix project has always valued its autonomy, and that reflects in its infrastructure: our servers run Guix System and exclusively free software, and are administered by volunteers." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3663 msgid "Of course this comes at a cost and this is why we need contributions. Our hope is to make infrastructure-related activity more legible so that maybe you can picture yourself helping in one of these areas." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:3672 guix-git/doc/contributing.texi:3674 #: guix-git/doc/contributing.texi:3675 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Coding Style" msgid "Coding" msgstr "Estilo de codificación" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:3672 guix-git/doc/contributing.texi:3720 #: guix-git/doc/contributing.texi:3721 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System administration" msgid "System Administration" msgstr "Administración del sistema" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:3672 guix-git/doc/contributing.texi:3773 #: guix-git/doc/contributing.texi:3774 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System administration" msgid "Day-to-Day System Administration" msgstr "Administración del sistema" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:3672 guix-git/doc/contributing.texi:3793 #: guix-git/doc/contributing.texi:3794 #, no-wrap msgid "On-Site Intervention" msgstr "" # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:3672 guix-git/doc/contributing.texi:3808 #: guix-git/doc/contributing.texi:3809 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Porting" msgid "Hosting" msgstr "Transportar" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:3672 guix-git/doc/contributing.texi:3832 #: guix-git/doc/contributing.texi:3833 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "interactive" msgid "Administrative Tasks" msgstr "interactive" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3679 msgid "The project runs many Guix-specific services; this is all lovely Scheme code but it tends to receive less attention than Guix itself:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3683 msgid "Build Farm Front-End: @url{https://git.cbaines.net/guix/bffe, bffe}" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3685 #, fuzzy #| msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgid "Cuirass: @url{https://guix.gnu.org/cuirass/, Cuirass}" msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} muestra informes de errores;" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3689 msgid "Goggles (IRC logger): @url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/maintenance.git/tree/hydra/goggles.scm, Goggles}" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3693 msgid "Guix Build Coordinator: @url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/build-coordinator.git/, Build-Coordinator}" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3696 #, fuzzy #| msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" msgid "Guix Data Service: @url{https://git.savannah.gnu.org/git/guix/data-service.git/, Data-Service}" msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3700 msgid "Guix Packages Website: @url{https://codeberg.org/luis-felipe/guix-packages-website.git, Guix-Packages-Website}" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3702 #, fuzzy #| msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" msgid "mumi: @url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/mumi.git/, Mumi}" msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3705 #, fuzzy #| msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" msgid "nar-herder: @url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/nar-herder.git/, Nar-Herder}" msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3708 #, fuzzy #| msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" msgid "QA Frontpage: @url{https://git.savannah.gnu.org/git/guix/qa-frontpage.git, QA-Frontpage}" msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3713 msgid "There is no time constraint on this coding activity: any improvement is welcome, whenever it comes. Most of these code bases are relatively small, which should make it easier to get started." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3715 msgid "Prerequisites: Familiarity with Guile, HTTP, and databases." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3719 msgid "If you wish to get started, check out the README of the project of your choice and get in touch with guix-devel and the primary developer(s) of the tool as per @code{git shortlog -s | sort -k1 -n}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3724 msgid "Guix System configuration for all our systems is held in this repository:" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3726 #, fuzzy #| msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" msgid "@url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/maintenance.git/tree/hydra/}" msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3731 msgid "The two front-ends are @file{berlin.scm} (the machine behind ci.guix.gnu.org) and @file{bayfront.scm} (the machine behind bordeaux.guix.gnu.org, guix.gnu.org, hpc.guix.info, qa.guix.gnu.org, and more). Both connect to a number of build machines and helpers." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3735 msgid "Without even having SSH access to the machine, you can help by posting patches to improve the configuration (you can test it with @code{guix system vm}). Here are ways you can help:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3740 msgid "Improve infra monitoring: set up a dashboard to monitor all the infrastructure, and an out-of-band channel to communicate about downtime." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3744 msgid "Implement web site redundancy: guix.gnu.org should be backed by several machines on different sites. Get in touch with us and/or send a patch!" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3748 msgid "Implement substitute redundancy: likewise, bordeaux.guix.gnu.org and ci.guix.gnu.org should be backed by several head nodes." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3753 msgid "Improve backup: there's currently ad-hoc backup of selected pieces over rsync between the two head nodes; we can improve on that, for example with a dedicated backup site and proper testing of recoverability." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3757 msgid "Support mirroring: We'd like to make it easy for others to mirror substitutes from ci.guix and bordeaux.guix, perhaps by offering public rsync access." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3761 msgid "Optimize our web services: Monitor the performance of our services and tweak nginx config or whatever it takes to improve it." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3764 msgid "There is no time constraint on this activity: any improvement is welcome, whenever you can work on it." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3767 msgid "Prerequisite: Familiarity with Guix System administration and ideally with the infrastructure handbook:" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3770 guix-git/doc/contributing.texi:3792 msgid "@url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/maintenance.git/tree/doc/infra-handbook.org, Infra-Handbook}" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3780 msgid "We're also looking for people who'd be willing to have SSH access to some of the infrastructure to help with day-to-day maintenance: restarting a build, restarting the occasional service that has gone wild (that can happen), reconfiguring/upgrading a machine, rebooting, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3785 msgid "This day-to-day activity requires you to be available some of the time (during office hours or not, during the week-end or not), whenever is convenient for you, so you can react to issues reported on IRC, on the mailing list, or elsewhere, and synchronize with other sysadmins." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3789 msgid "Prerequisite: Being a ``known'' member of the community, familiarity with Guix System administration, with some of the services/web sites being run, and with the infrastructure handbook:" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3799 msgid "The first front-end is currently generously hosted by the Max Delbrück Center (MDC), a research institute in Berlin, Germany. Only authorized personnel can physically access it." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3804 msgid "The second one, bordeaux.guix.gnu.org, is hosted in Bordeaux, France, in a professional data center shared with non-profit ISP Aquilenet. If you live in the region of Bordeaux and would like to help out when we need to go on-site, please make yourself known by emailing @email{guix-sysadmin@@gnu.org}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3807 msgid "On-site interventions are rare, but they're usually in response to an emergency." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3813 msgid "We're looking for people who can host machines and help out whenever physical access is needed. More specifically:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3818 msgid "We need hosting of ``small'' machines such as single-board computers (AArch64, RISC-V) for use as build machines." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3823 msgid "We need hosting for front-ends and x86_64 build machines in a data center where they can be racked and where, ideally, several local Guix sysadmins can physically access them." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3828 msgid "The machines should be accessible over Wireguard VPN most of the time, so longer power or network interruptions should be the exception." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3831 msgid "Prerequisites: Familiarity with installing and remotely administering Guix System." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3837 msgid "The infra remains up and running thanks to crucial administrative tasks, which includes:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3841 msgid "Selecting and purchasing hardware, for example build machines." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3843 msgid "Renewing domain names." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3847 msgid "Securing funding, in particular via the Guix Foundation: @url{https://foundation.guix.info, Guix Foundation}" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3850 msgid "Prerequisites: Familiarity with hardware, and/or DNS registrars, and/or sponsorship, and/or crowdfunding." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7 msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "@documentencoding UTF-8" #. type: title #: guix-git/doc/guix.texi:7 guix-git/doc/guix.texi:167 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" msgstr "Manual de referencia de GNU Guix" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:10 #, no-wrap msgid "version.texi" msgstr "version-es.texi" #. type: copying #: guix-git/doc/guix.texi:139 #, fuzzy msgid "Copyright @copyright{} 2012--2025 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016, 2024 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Janneke Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2024 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2022 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017–2022 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2024, 2025 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021, 2023 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Liliana Marie Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020, 2021, 2022 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020, 2023 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Maxime Devos@* Copyright @copyright{} 2021 B. Wilson@* Copyright @copyright{} 2021 Xinglu Chen@* Copyright @copyright{} 2021 Raghav Gururajan@* Copyright @copyright{} 2021 Domagoj Stolfa@* Copyright @copyright{} 2021 Hui Lu@* Copyright @copyright{} 2021 pukkamustard@* Copyright @copyright{} 2021 Alice Brenon@* Copyright @copyright{} 2021-2023 Josselin Poiret@* Copyright @copyright{} 2021, 2023 muradm@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Andrew Tropin@* Copyright @copyright{} 2021 Sarah Morgensen@* Copyright @copyright{} 2022 Remco van 't Veer@* Copyright @copyright{} 2022 Aleksandr Vityazev@* Copyright @copyright{} 2022 Philip M@sup{c}Grath@* Copyright @copyright{} 2022 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2022 Justin Veilleux@* Copyright @copyright{} 2022 Reily Siegel@* Copyright @copyright{} 2022 Simon Streit@* Copyright @copyright{} 2022 (@* Copyright @copyright{} 2022 John Kehayias@* Copyright @copyright{} 2022⁠–⁠2023 Bruno Victal@* Copyright @copyright{} 2022 Ivan Vilata-i-Balaguer@* Copyright @copyright{} 2023-2025 Giacomo Leidi@* Copyright @copyright{} 2022 Antero Mejr@* Copyright @copyright{} 2023 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2023 Nathaniel Nicandro@* Copyright @copyright{} 2023 Tanguy Le Carrour@* Copyright @copyright{} 2023-2024 Zheng Junjie@* Copyright @copyright{} 2023 Brian Cully@* Copyright @copyright{} 2023 Felix Lechner@* Copyright @copyright{} 2023 Foundation Devices, Inc.@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2023 Saku Laesvuori@* Copyright @copyright{} 2023 Graham James Addis@* Copyright @copyright{} 2023, 2024 Tomas Volf@* Copyright @copyright{} 2024 Herman Rimm@* Copyright @copyright{} 2024 Matthew Trzcinski@* Copyright @copyright{} 2024 Richard Sent@* Copyright @copyright{} 2024 Dariqq@* Copyright @copyright{} 2024 Denis 'GNUtoo' Carikli@* Copyright @copyright{} 2024 Fabio Natali@* Copyright @copyright{} 2024 Arnaud Daby-Seesaram@* Copyright @copyright{} 2024 Nigko Yerden@* Copyright @copyright{} 2024 Troy Figiel@* Copyright @copyright{} 2024 Sharlatan Hellseher@* Copyright @copyright{} 2024 45mg@* Copyright @copyright{} 2025 Sören Tempel@*" msgstr "" "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ludovic Courtès@*\n" "Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@*\n" "Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@*\n" "Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@*\n" "Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@*\n" "Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@*\n" "Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@*\n" "Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020 Leo Famulari@*\n" "Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Ricardo Wurmus@*\n" "Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@*\n" "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@*\n" "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Efraim Flashner@*\n" "Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n" "Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@*\n" "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Jan Nieuwenhuizen@*\n" "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Julien Lepiller@*\n" "Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n" "Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020 Mathieu Othacehe@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Marius Bakke@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Hartmut Goebel@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020 Maxim Cournoyer@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Tobias Geerinckx-Rice@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@*\n" "Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@*\n" "Copyright @copyright{} 2017 nee@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n" "Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@*\n" "Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020 Florian Pelz@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n" "Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n" "Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@*\n" "Copyright @copyright{} 2019 Guillaume Le Vaillant@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Leo Prikler@*\n" "Copyright @copyright{} 2019, 2020 Simon Tournier@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Brice Waegeneire@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Pierre Langlois@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 André Batista@*\n" "Copyright @copyright{} 2020 Alexandru-Sergiu Marton@*\n" "Copyright @copyright{} 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas (traducción)@*" #. type: copying #: guix-git/doc/guix.texi:146 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Se garantiza el permiso de copia, distribución y/o modificación de este documento bajo los términos de la licencia de documentación libre de GNU (GNU Free Documentation License), versión 1.3 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin secciones invariantes, sin textos de cubierta delantera ni trasera. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada ``GNU Free Documentation License''." #. type: dircategory #: guix-git/doc/guix.texi:148 #, no-wrap msgid "System administration" msgstr "Administración del sistema" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "Guix: (guix)" msgstr "Guix: (guix.es)" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "Manage installed software and system configuration." msgstr "Gestión del software instalado y la configuración del sistema." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" msgstr "guix package: (guix.es)Invocación de guix package" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." msgstr "Instalación, borrado y actualización de paquetes." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" msgstr "guix gc: (guix.es)Invocación de guix gc" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "Reclaiming unused disk space." msgstr "Recuperar espacio de disco sin usar." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgstr "guix pull: (guix.es)Invocación de guix pull" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "Update the list of available packages." msgstr "Actualización de la lista disponible de paquetes." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" msgstr "guix system: (guix.es)Invocación de guix system" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "Manage the operating system configuration." msgstr "Gestión de la configuración del sistema operativo." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" msgstr "guix deploy: (guix.es)Invocación de guix deploy" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:156 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." msgstr "Gestión de configuraciones de sistemas operativos en máquinas remotas." #. type: dircategory #: guix-git/doc/guix.texi:158 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Desarrollo de software" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:164 #, fuzzy #| msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgid "guix shell: (guix)Invoking guix shell" msgstr "guix pull: (guix.es)Invocación de guix pull" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:164 #, fuzzy #| msgid "replication, of software environments" msgid "Creating software environments." msgstr "replicación, de entornos de software" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:164 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" msgstr "guix environment: (guix.es)Invocación de guix environment" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:164 msgid "Building development environments with Guix." msgstr "Construcción de entornos de desarrollo con Guix." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:164 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" msgstr "guix build: (guix.es)Invocación de guix build" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:164 msgid "Building packages." msgstr "Construcción de paquetes." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:164 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" msgstr "guix pack: (guix.es)Invocación de guix pack" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:164 msgid "Creating binary bundles." msgstr "Creación de empaquetados binarios." #. type: subtitle #: guix-git/doc/guix.texi:168 #, no-wrap msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager" msgstr "Uso del gestor de paquetes funcional GNU Guix." #. type: author #: guix-git/doc/guix.texi:169 #, no-wrap msgid "The GNU Guix Developers" msgstr "Los desarrolladores de GNU Guix" #. type: titlepage #: guix-git/doc/guix.texi:175 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" msgstr "Edición @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:182 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "Top" #. type: top #: guix-git/doc/guix.texi:183 #, no-wrap msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:187 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." msgstr "Este documento describe GNU Guix versión @value{VERSION}, una herramienta funcional de gestión de paquetes escrita para el sistema GNU." #. You can replace the following paragraph with information on #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:200 #, fuzzy msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} (@pxref{Translating Guix})." msgstr "" "Este manual también está disponible en chino simplificado (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), francés (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), alemán (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), ruso (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}) y la versión original en inglés (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}). Si desea traducirlo en su lengua nativa, considere unirse al @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}.\n" "\n" "Este manual se está traducido prácticamente al completo al castellano, pero es posible que se ocasionalmente algún fragmento sin traducir aquí y allá, debido a modificaciones al texto original en inglés del manual. Si encuentra fallos en esta traducción, o simplemente quiere colaborar en su evolución y mejora, le rogamos que nos contacte a través de @uref{https://translationproject.org/team/es.html, la información de contacto del equipo de traducción}." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:234 #: guix-git/doc/guix.texi:503 guix-git/doc/guix.texi:504 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "What is Guix about?" msgstr "¿Qué es esto de Guix?" #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:239 #: guix-git/doc/guix.texi:707 guix-git/doc/guix.texi:708 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Installing Guix." msgstr "Instalar Guix." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:253 #: guix-git/doc/guix.texi:1987 guix-git/doc/guix.texi:1988 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Instalación del sistema" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Installing the whole operating system." msgstr "Instalar el sistema operativo completo." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:2698 #: guix-git/doc/guix.texi:2699 guix-git/doc/guix.texi:17216 #, no-wrap msgid "Getting Started" msgstr "Empezando" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:389 #: guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Your first steps." msgstr "Sus primeros pasos." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:270 #: guix-git/doc/guix.texi:2897 guix-git/doc/guix.texi:2898 #, no-wrap msgid "Package Management" msgstr "Gestión de paquetes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Package installation, upgrade, etc." msgstr "Instalación de paquetes, actualización, etc." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:294 #: guix-git/doc/guix.texi:5213 guix-git/doc/guix.texi:5214 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Canales" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Customizing the package collection." msgstr "Personalizar el recolector de basura." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:308 #: guix-git/doc/guix.texi:5913 guix-git/doc/guix.texi:5914 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Guix-aided software development." msgstr "Desarrollo de software asistido por Guix." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:316 #: guix-git/doc/guix.texi:7538 guix-git/doc/guix.texi:7539 #, no-wrap msgid "Programming Interface" msgstr "Interfaz programática" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Using Guix in Scheme." msgstr "Uso de Guix en Scheme." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:338 #: guix-git/doc/guix.texi:12970 guix-git/doc/guix.texi:12971 #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Package management commands." msgstr "Órdenes de gestión de paquetes." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:364 #: guix-git/doc/guix.texi:17001 guix-git/doc/guix.texi:17002 #, no-wrap msgid "Foreign Architectures" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Build for foreign architectures." msgstr "" #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:369 #: guix-git/doc/guix.texi:17168 guix-git/doc/guix.texi:17169 #, no-wrap msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Configuring the operating system." msgstr "Configurar el sistema operativo." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:443 #: guix-git/doc/guix.texi:46141 guix-git/doc/guix.texi:46142 #, no-wrap msgid "System Troubleshooting Tips" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "When things don't go as planned." msgstr "" #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:447 #: guix-git/doc/guix.texi:46256 guix-git/doc/guix.texi:46257 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Configuration" msgid "Home Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 #, fuzzy #| msgid "Configuring the boot loader." msgid "Configuring the home environment." msgstr "Configurar el gestor de arranque." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:49304 #: guix-git/doc/guix.texi:49305 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Browsing software user manuals." msgstr "Navegar por los manuales de usuaria del software." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:474 #: guix-git/doc/guix.texi:49370 guix-git/doc/guix.texi:49371 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--list-formats" msgid "Platforms" msgstr "--list-formats" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 #, fuzzy #| msgid "Defining new packages." msgid "Defining platforms." msgstr "Definir nuevos paquetes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:49508 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System calls" msgid "System Images" msgstr "Llamadas al sistema" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 #, fuzzy #| msgid "Creating system images in various formats" msgid "Creating system images." msgstr "Creación de imágenes del sistema en varios formatos" #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:490 #: guix-git/doc/guix.texi:50049 guix-git/doc/guix.texi:50050 #, no-wrap msgid "Installing Debugging Files" msgstr "Instalación de archivos de depuración" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Feeding the debugger." msgstr "Alimentación del depurador." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:50204 #, no-wrap msgid "Using TeX and LaTeX" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 #, fuzzy #| msgid "Testing Guix." msgid "Typesetting." msgstr "Probar Guix." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:50323 #: guix-git/doc/guix.texi:50324 #, no-wrap msgid "Security Updates" msgstr "Actualizaciones de seguridad" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Deploying security fixes quickly." msgstr "Desplegar correcciones de seguridad rápidamente." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:495 #: guix-git/doc/guix.texi:50438 guix-git/doc/guix.texi:50439 #, no-wrap msgid "Bootstrapping" msgstr "Lanzamiento inicial" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "GNU/Linux built from scratch." msgstr "GNU/Linux construido de cero." # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:224 guix-git/doc/guix.texi:50742 #, no-wrap msgid "Porting" msgstr "Transportar" # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Targeting another platform or kernel." msgstr "Adaptación para otra plataforma o núcleo." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:224 msgid "Your help needed!" msgstr "¡Se necesita su ayuda!" #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:229 guix-git/doc/guix.texi:50792 #: guix-git/doc/guix.texi:50793 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Reconocimientos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:229 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #. type: appendix #: guix-git/doc/guix.texi:229 guix-git/doc/guix.texi:50814 #: guix-git/doc/guix.texi:50815 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Licencia de documentación libre GNU" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:229 msgid "The license of this manual." msgstr "La licencia de este manual." #. type: unnumbered #: guix-git/doc/guix.texi:229 guix-git/doc/guix.texi:50820 #: guix-git/doc/guix.texi:50821 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Índice de conceptos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:229 msgid "Concepts." msgstr "Conceptos." #. type: unnumbered #: guix-git/doc/guix.texi:229 guix-git/doc/guix.texi:50824 #: guix-git/doc/guix.texi:50825 #, no-wrap msgid "Programming Index" msgstr "Índice programático" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:229 msgid "Data types, functions, and variables." msgstr "Tipos de datos, funciones y variables." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:232 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- La lista detallada de nodos ---" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:530 #: guix-git/doc/guix.texi:532 guix-git/doc/guix.texi:533 #, no-wrap msgid "Managing Software the Guix Way" msgstr "Gestión de software con Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:530 msgid "What's special." msgstr "Qué es especial." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:530 #: guix-git/doc/guix.texi:587 guix-git/doc/guix.texi:588 #, no-wrap msgid "GNU Distribution" msgstr "Distribución GNU" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:237 guix-git/doc/guix.texi:530 msgid "The packages and tools." msgstr "Los paquetes y herramientas." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:740 #: guix-git/doc/guix.texi:742 guix-git/doc/guix.texi:743 #, no-wrap msgid "Binary Installation" msgstr "Instalación binaria" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:740 msgid "Getting Guix running in no time!" msgstr "¡Poner Guix en funcionamiento en nada de tiempo!" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:247 #: guix-git/doc/guix.texi:740 guix-git/doc/guix.texi:874 #: guix-git/doc/guix.texi:875 #, no-wrap msgid "Setting Up the Daemon" msgstr "Preparación del daemon" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:740 msgid "Preparing the build daemon's environment." msgstr "Preparar el entorno del daemon de construcción." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:740 #: guix-git/doc/guix.texi:1407 #, no-wrap msgid "Invoking guix-daemon" msgstr "Invocación de guix-daemon" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:740 msgid "Running the build daemon." msgstr "Ejecutar el daemon de construcción." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:740 #: guix-git/doc/guix.texi:1713 guix-git/doc/guix.texi:1714 #, no-wrap msgid "Application Setup" msgstr "Configuración de la aplicación" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:740 msgid "Application-specific setup." msgstr "Configuración específica de la aplicación." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:740 #: guix-git/doc/guix.texi:1950 guix-git/doc/guix.texi:1951 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix" msgstr "Actualizar Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:245 guix-git/doc/guix.texi:740 msgid "Upgrading Guix and its build daemon." msgstr "Actualizar Guix y su daemon de construcción." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:914 #: guix-git/doc/guix.texi:916 guix-git/doc/guix.texi:917 #, no-wrap msgid "Build Environment Setup" msgstr "Configuración del entorno de construcción" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:914 msgid "Preparing the isolated build environment." msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:914 #: guix-git/doc/guix.texi:1045 #, no-wrap msgid "Daemon Offload Setup" msgstr "Configuración de delegación del daemon" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:914 msgid "Offloading builds to remote machines." msgstr "Delegar construcciones a máquinas remotas." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:914 #: guix-git/doc/guix.texi:1297 guix-git/doc/guix.texi:1298 #, no-wrap msgid "SELinux Support" msgstr "Soporte de SELinux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:251 guix-git/doc/guix.texi:914 msgid "Using an SELinux policy for the daemon." msgstr "Uso de una política SELinux para el daemon." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:1352 #: guix-git/doc/guix.texi:2021 guix-git/doc/guix.texi:2023 #: guix-git/doc/guix.texi:2024 #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Limitaciones" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "What you can expect." msgstr "Qué puede esperar." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 #: guix-git/doc/guix.texi:2040 guix-git/doc/guix.texi:2041 #, no-wrap msgid "Hardware Considerations" msgstr "Consideraciones sobre el hardware" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "Supported hardware." msgstr "Hardware soportado." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 #: guix-git/doc/guix.texi:2078 guix-git/doc/guix.texi:2079 #, no-wrap msgid "USB Stick and DVD Installation" msgstr "Instalación desde memoria USB y DVD" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "Preparing the installation medium." msgstr "Preparar el medio de instalación." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 #: guix-git/doc/guix.texi:2169 guix-git/doc/guix.texi:2170 #, no-wrap msgid "Preparing for Installation" msgstr "Preparación para la instalación" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "Networking, partitioning, etc." msgstr "Red, particionado, etc." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 #: guix-git/doc/guix.texi:2192 guix-git/doc/guix.texi:2193 #, no-wrap msgid "Guided Graphical Installation" msgstr "Instalación gráfica guiada" # TODO: Easy... #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "Easy graphical installation." msgstr "Instalación gráfica fácil." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:265 #: guix-git/doc/guix.texi:2021 guix-git/doc/guix.texi:2223 #: guix-git/doc/guix.texi:2224 #, no-wrap msgid "Manual Installation" msgstr "Instalación manual" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "Manual installation for wizards." msgstr "Instalación manual para artistas del teclado." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 #: guix-git/doc/guix.texi:2594 guix-git/doc/guix.texi:2595 #, no-wrap msgid "After System Installation" msgstr "Tras la instalación del sistema" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "When installation succeeded." msgstr "Cuando la instalación ha finalizado satisfactoriamente." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 #: guix-git/doc/guix.texi:2614 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a VM" msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual" # (MAAV): ¿Patio de recreo es internacional? #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "Guix System playground." msgstr "El patio de recreo del sistema Guix." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 #: guix-git/doc/guix.texi:2665 guix-git/doc/guix.texi:2666 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image" msgstr "Construcción de la imagen de instalación" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:263 guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "How this comes to be." msgstr "Cómo esto llega a ser." # FUZZY #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:268 guix-git/doc/guix.texi:2241 #: guix-git/doc/guix.texi:2243 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" msgstr "Distribución de teclado y red y particionado" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:268 guix-git/doc/guix.texi:2241 msgid "Initial setup." msgstr "Configuración inicial." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:268 guix-git/doc/guix.texi:2241 #: guix-git/doc/guix.texi:2505 guix-git/doc/guix.texi:2506 #, no-wrap msgid "Proceeding with the Installation" msgstr "Procedimiento de instalación" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:268 guix-git/doc/guix.texi:2241 msgid "Installing." msgstr "Instalación." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:2932 guix-git/doc/guix.texi:2933 #, no-wrap msgid "Features" msgstr "Características" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "How Guix will make your life brighter." msgstr "Cómo Guix dará brillo a su vida." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:3022 #, no-wrap msgid "Invoking guix package" msgstr "Invocación de guix package" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Package installation, removal, etc." msgstr "Instalación de paquetes, borrado, etc." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:284 #: guix-git/doc/guix.texi:2930 guix-git/doc/guix.texi:3635 #: guix-git/doc/guix.texi:3636 #, no-wrap msgid "Substitutes" msgstr "Sustituciones" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Downloading pre-built binaries." msgstr "Descargar binarios pre-construidos." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:3987 guix-git/doc/guix.texi:3988 #, no-wrap msgid "Packages with Multiple Outputs" msgstr "Paquetes con múltiples salidas" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Un único paquete de fuentes, múltiples salidas." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:4060 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix lint" msgid "Invoking guix locate" msgstr "Invocación de guix lint" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #, fuzzy msgid "Locating packages that provide a file." msgstr "El paquete que proporciona @command{imap4d}." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:4190 #, no-wrap msgid "Invoking guix gc" msgstr "Invocación de guix gc" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Running the garbage collector." msgstr "Ejecutar el recolector de basura." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:4414 #, no-wrap msgid "Invoking guix pull" msgstr "Invocación de guix pull" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Fetching the latest Guix and distribution." msgstr "Obtener la última versión de Guix y la distribución." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:4674 #, no-wrap msgid "Invoking guix time-machine" msgstr "Invocación de guix time-machine" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Running an older revision of Guix." msgstr "Ejecutar una versión antigua de Guix." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:4800 guix-git/doc/guix.texi:4801 #, no-wrap msgid "Inferiors" msgstr "Inferiores" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Interacting with another revision of Guix." msgstr "Interactuar con otra revisión de Guix." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:4925 #, no-wrap msgid "Invoking guix describe" msgstr "Invocación de guix describe" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Display information about your Guix revision." msgstr "Muestra información acerca de su revisión de Guix." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 #: guix-git/doc/guix.texi:5021 #, no-wrap msgid "Invoking guix archive" msgstr "Invocación de guix archive" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:282 guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Exporting and importing store files." msgstr "Exportar e importar archivos del almacén." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 #: guix-git/doc/guix.texi:3661 guix-git/doc/guix.texi:3662 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Official Substitute Server" msgid "Official Substitute Servers" msgstr "Servidor oficial de sustituciones." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 msgid "One particular source of substitutes." msgstr "Una fuente particular de sustituciones." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 #: guix-git/doc/guix.texi:3691 guix-git/doc/guix.texi:3692 #, no-wrap msgid "Substitute Server Authorization" msgstr "Autorización de servidores de sustituciones" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 msgid "How to enable or disable substitutes." msgstr "Cómo activar o desactivar las sustituciones." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 #: guix-git/doc/guix.texi:3761 guix-git/doc/guix.texi:3762 #, no-wrap msgid "Getting Substitutes from Other Servers" msgstr "Obtención de sustiticiones desde otros servidores" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 msgid "Substitute diversity." msgstr "Diversidad en las sustituciones." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 #: guix-git/doc/guix.texi:3882 guix-git/doc/guix.texi:3883 #, no-wrap msgid "Substitute Authentication" msgstr "Verificación de sustituciones" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 msgid "How Guix verifies substitutes." msgstr "Cómo verifica las sustituciones Guix." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 #: guix-git/doc/guix.texi:3917 guix-git/doc/guix.texi:3918 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración de la pasarela." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 msgid "How to get substitutes via proxy." msgstr "Cómo obtener sustituciones a través de una pasarela." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 #: guix-git/doc/guix.texi:3929 guix-git/doc/guix.texi:3930 #, no-wrap msgid "Substitution Failure" msgstr "Fallos en las sustituciones" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 msgid "What happens when substitution fails." msgstr "Qué pasa cuando una sustitución falla." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 #: guix-git/doc/guix.texi:3957 guix-git/doc/guix.texi:3958 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" msgstr "Sobre la confianza en binarios" # XXX: MAAV, la traducción literal creo que refleja mejor la intención, # o puede que sea sólo la mía. #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:292 guix-git/doc/guix.texi:3659 msgid "How can you trust that binary blob?" msgstr "¿Cómo puede confiar en esa masa amorfa de datos binarios?" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5247 guix-git/doc/guix.texi:5248 #, no-wrap msgid "Specifying Additional Channels" msgstr "Especificación de canales adicionales" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "Extending the package collection." msgstr "Extensiones para la recolección de paquetes." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5293 guix-git/doc/guix.texi:5294 #, no-wrap msgid "Using a Custom Guix Channel" msgstr "Uso de un canal de Guix personalizado" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "Using a customized Guix." msgstr "Uso de un Guix personalizado." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5334 guix-git/doc/guix.texi:5335 #, no-wrap msgid "Replicating Guix" msgstr "Replicación de Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "Running the @emph{exact same} Guix." msgstr "Ejecución de @emph{exáctamente el mismo} Guix." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5453 guix-git/doc/guix.texi:5454 #, no-wrap msgid "Channel Authentication" msgstr "Verificación de canales" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "How Guix verifies what it fetches." msgstr "Cómo verifica Guix lo que obtiene." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5493 guix-git/doc/guix.texi:5494 #, fuzzy, no-wrap msgid "Channels with Substitutes" msgstr "Compartir sustituciones." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "Using channels with available substitutes." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5518 guix-git/doc/guix.texi:5519 #, no-wrap msgid "Creating a Channel" msgstr "Creación de un canal" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "How to write your custom channel." msgstr "Cómo escribir su canal personalizado." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5649 guix-git/doc/guix.texi:5650 #, no-wrap msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgstr "Módulos de paquetes en un subdirectorio" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "Specifying the channel's package modules location." msgstr "Especificación de la localización de los módulos de paquetes del canal." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5675 guix-git/doc/guix.texi:5676 #, no-wrap msgid "Declaring Channel Dependencies" msgstr "Declaración de dependencias de canales" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "How to depend on other channels." msgstr "Cómo depender de otros canales." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5717 guix-git/doc/guix.texi:5718 #, no-wrap msgid "Specifying Channel Authorizations" msgstr "Especificación de autorizaciones del canal" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "Defining channel authors authorizations." msgstr "Definición de autorizaciones para autores de canales." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5820 guix-git/doc/guix.texi:5821 #, no-wrap msgid "Primary URL" msgstr "URL primaria" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "Distinguishing mirror to original." msgstr "Distinción entre un servidor espejo y el original." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 #: guix-git/doc/guix.texi:5843 guix-git/doc/guix.texi:5844 #, no-wrap msgid "Writing Channel News" msgstr "Escribir de noticias del canal" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:306 guix-git/doc/guix.texi:5245 msgid "Communicating information to channel's users." msgstr "Comunicar información a las usuarias del canal." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 #: guix-git/doc/guix.texi:5935 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix size" msgid "Invoking guix shell" msgstr "Invocación de guix size" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 #, fuzzy #| msgid "replication, of software environments" msgid "Spawning one-off software environments." msgstr "replicación, de entornos de software" #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 #: guix-git/doc/guix.texi:6481 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" msgstr "Invocación de guix environment" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 msgid "Setting up development environments." msgstr "Configurar entornos de desarrollo." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 #: guix-git/doc/guix.texi:6878 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" msgstr "Invocación de guix pack" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 msgid "Creating software bundles." msgstr "Creación de empaquetados de software." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 #: guix-git/doc/guix.texi:7416 guix-git/doc/guix.texi:7417 #, no-wrap msgid "The GCC toolchain" msgstr "La cadena de herramientas de GCC" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 msgid "Working with languages supported by GCC." msgstr "Trabajo con lenguajes implementados por GCC." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 #: guix-git/doc/guix.texi:7442 #, no-wrap msgid "Invoking guix git authenticate" msgstr "Invocación de guix git authenticate" # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth! #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:314 guix-git/doc/guix.texi:5933 msgid "Authenticating Git repositories." msgstr "Verificación de repositorios de Git." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:7584 guix-git/doc/guix.texi:7585 #, no-wrap msgid "Package Modules" msgstr "Módulos de paquetes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Packages from the programmer's viewpoint." msgstr "Paquetes bajo el punto de vista del programador." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:333 #: guix-git/doc/guix.texi:7582 guix-git/doc/guix.texi:7646 #: guix-git/doc/guix.texi:7647 #, no-wrap msgid "Defining Packages" msgstr "Definición de paquetes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Defining new packages." msgstr "Definir nuevos paquetes." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:8475 guix-git/doc/guix.texi:8476 #, no-wrap msgid "Defining Package Variants" msgstr "Definición de variantes de paquetes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Customizing packages." msgstr "Personalización de paquetes." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:8769 guix-git/doc/guix.texi:8770 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Writing conventions." msgid "Writing Manifests" msgstr "Convenciones de escritura." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "The bill of materials of your environment." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:9074 guix-git/doc/guix.texi:9075 #, no-wrap msgid "Build Systems" msgstr "Sistemas de construcción" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Specifying how packages are built." msgstr "Especificar como se construyen los paquetes." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:10428 guix-git/doc/guix.texi:10429 #: guix-git/doc/guix.texi:10971 #, no-wrap msgid "Build Phases" msgstr "Fases de construcción" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Phases of the build process of a package." msgstr "Fases del proceso de construcción de un paquete." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:10653 guix-git/doc/guix.texi:10654 #, no-wrap msgid "Build Utilities" msgstr "Utilidades de construcción" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Helpers for your package definitions and more." msgstr "Herramientas para sus definiciones de paquete y más." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:11128 guix-git/doc/guix.texi:11129 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "search paths" msgid "Search Paths" msgstr "rutas de búsqueda" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #, fuzzy #| msgid "Preparing the isolated build environment." msgid "Declaring search path environment variables." msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:11332 guix-git/doc/guix.texi:11333 #, no-wrap msgid "The Store" msgstr "El almacén" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Manipulating the package store." msgstr "Manipular el almacén de paquetes." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:11484 guix-git/doc/guix.texi:11485 #, no-wrap msgid "Derivations" msgstr "Derivaciones" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Low-level interface to package derivations." msgstr "Interfaz de bajo nivel de las derivaciones de los paquetes." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:11677 guix-git/doc/guix.texi:11678 #, no-wrap msgid "The Store Monad" msgstr "La mónada del almacén" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Purely functional interface to the store." msgstr "Interfaz puramente funcional del almacén." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:11999 guix-git/doc/guix.texi:12000 #, no-wrap msgid "G-Expressions" msgstr "Expresiones-G" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Manipulating build expressions." msgstr "Manipular expresiones de construcción." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:12691 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" msgstr "Invocación de guix repl" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Programming Guix in Guile" msgstr "Programación de Guix en Guile" # FUZZY # MAAV: Creo que es muy local... #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 #: guix-git/doc/guix.texi:12808 guix-git/doc/guix.texi:12809 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Fiddling with Guix interactively." msgid "Using Guix Interactively" msgstr "Enredar con Guix interactivamente." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:331 guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Fine-grain interaction at the REPL." msgstr "" #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:336 guix-git/doc/guix.texi:7850 #: guix-git/doc/guix.texi:7853 #, no-wrap msgid "package Reference" msgstr "Referencia de package" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:336 guix-git/doc/guix.texi:7850 msgid "The package data type." msgstr "El tipo de datos de los paquetes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:336 guix-git/doc/guix.texi:7850 #: guix-git/doc/guix.texi:8169 #, no-wrap msgid "origin Reference" msgstr "Referencia de origin" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:336 guix-git/doc/guix.texi:7850 msgid "The origin data type." msgstr "El tipo de datos de orígenes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:12997 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" msgstr "Invocación de guix build" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Building packages from the command line." msgstr "Construir paquetes desde la línea de órdenes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:14005 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" msgstr "Invocación de guix edit" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Editing package definitions." msgstr "Editar las definiciones de paquetes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:14035 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" msgstr "Invocación de guix download" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Downloading a file and printing its hash." msgstr "Descargar un archivo e imprimir su hash." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:14116 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" msgstr "Invocación de guix hash" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Computing the cryptographic hash of a file." msgstr "Calcular el hash criptográfico de un archivo." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:14207 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" msgstr "Invocación de guix import" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Importing package definitions." msgstr "Importar definiciones de paquetes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:14894 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" msgstr "Invocación de guix refresh" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Updating package definitions." msgstr "Actualizar definiciones de paquetes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:15352 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix system" msgid "Invoking guix style" msgstr "Invocación de guix system" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #, fuzzy #| msgid "Editing package definitions." msgid "Styling package definitions." msgstr "Editar las definiciones de paquetes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:15561 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" msgstr "Invocación de guix lint" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Finding errors in package definitions." msgstr "Encontrar errores en definiciones de paquetes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:15747 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" msgstr "Invocación de guix size" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Profiling disk usage." msgstr "Perfilar el uso del disco." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:15891 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" msgstr "Invocación de guix graph" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Visualizing the graph of packages." msgstr "Visualizar el grafo de paquetes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:16172 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" msgstr "Invocación de guix publish" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Sharing substitutes." msgstr "Compartir sustituciones." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:16446 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" msgstr "Invocación de guix challenge" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Challenging substitute servers." msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:16635 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" msgstr "Invocación de guix copy" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Copying to and from a remote store." msgstr "Copiar a y desde un almacén remoto." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:16699 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" msgstr "Invocación de guix container" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Process isolation." msgstr "Aislamiento de procesos." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:16753 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" msgstr "Invocación de guix weather" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Assessing substitute availability." msgstr "Comprobar la disponibilidad de sustituciones." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 #: guix-git/doc/guix.texi:16902 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" msgstr "Invocación de guix processes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12995 msgid "Listing client processes." msgstr "Enumerar los procesos cliente." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:357 guix-git/doc/guix.texi:12998 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" msgstr "Invocación de @command{guix build}" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:362 guix-git/doc/guix.texi:13049 #: guix-git/doc/guix.texi:13051 guix-git/doc/guix.texi:13052 #, no-wrap msgid "Common Build Options" msgstr "Opciones comunes de construcción" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:362 guix-git/doc/guix.texi:13049 msgid "Build options for most commands." msgstr "Opciones de construcción para la mayoría de órdenes." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:362 guix-git/doc/guix.texi:13049 #: guix-git/doc/guix.texi:13206 guix-git/doc/guix.texi:13207 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" msgstr "Opciones de transformación de paquetes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:362 guix-git/doc/guix.texi:13049 msgid "Creating variants of packages." msgstr "Crear variantes de paquetes." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:362 guix-git/doc/guix.texi:13049 #: guix-git/doc/guix.texi:13629 guix-git/doc/guix.texi:13630 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" msgstr "Opciones de construcción adicionales" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:362 guix-git/doc/guix.texi:13049 msgid "Options specific to 'guix build'." msgstr "Opciones específicas de 'guix build'." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:362 guix-git/doc/guix.texi:13049 #: guix-git/doc/guix.texi:13925 guix-git/doc/guix.texi:13926 #, no-wrap msgid "Debugging Build Failures" msgstr "Depuración de fallos de construcción" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:362 guix-git/doc/guix.texi:13049 msgid "Real life packaging experience." msgstr "Experiencia de empaquetamiento en la vida real." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:367 guix-git/doc/guix.texi:17025 #: guix-git/doc/guix.texi:17027 guix-git/doc/guix.texi:17028 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "cross-compilation" msgid "Cross-Compilation" msgstr "compilación cruzada" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:367 guix-git/doc/guix.texi:17025 msgid "Cross-compiling for another architecture." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:367 guix-git/doc/guix.texi:17025 #: guix-git/doc/guix.texi:17080 guix-git/doc/guix.texi:17081 #, no-wrap msgid "Native Builds" msgstr "" # TODO: (MAAV) A mejorar #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:367 guix-git/doc/guix.texi:17025 #, fuzzy #| msgid "Targeting another platform or kernel." msgid "Targeting another architecture through native builds." msgstr "Adaptación para otra plataforma o núcleo." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:17215 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Getting Started" msgid "Getting Started with the System" msgstr "Empezando" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:17418 guix-git/doc/guix.texi:17419 #, no-wrap msgid "Using the Configuration System" msgstr "Uso de la configuración del sistema" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Personalizar su sistema GNU." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:17747 #, no-wrap msgid "operating-system Reference" msgstr "Referencia de operating-system" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:391 #: guix-git/doc/guix.texi:17213 guix-git/doc/guix.texi:17966 #: guix-git/doc/guix.texi:17967 #, no-wrap msgid "File Systems" msgstr "Sistemas de archivos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Configuring file system mounts." msgstr "Configurar el montaje de sistemas de archivos." # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:18343 guix-git/doc/guix.texi:18344 #, no-wrap msgid "Mapped Devices" msgstr "Dispositivos traducidos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Block device extra processing." msgstr "Procesamiento adicional de dispositivos de bloques." # FUZZY #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:18516 guix-git/doc/guix.texi:18517 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "swap space" msgid "Swap Space" msgstr "memoria de intercambio" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Backing RAM with disk space." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:18698 guix-git/doc/guix.texi:18699 #, no-wrap msgid "User Accounts" msgstr "Cuentas de usuaria" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Specifying user accounts." msgstr "Especificar las cuentas de usuaria." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:2250 #: guix-git/doc/guix.texi:17213 guix-git/doc/guix.texi:18886 #: guix-git/doc/guix.texi:18887 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout" msgstr "Distribución de teclado" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "How the system interprets key strokes." msgstr "Cómo interpreta el sistema las pulsaciones del teclado." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:1721 #: guix-git/doc/guix.texi:17213 guix-git/doc/guix.texi:19031 #: guix-git/doc/guix.texi:19032 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "Localizaciones" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Language and cultural convention settings." msgstr "Configuración de idioma y convenciones culturales." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Specifying system services." msgstr "Especificar los servicios del sistema." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:42930 guix-git/doc/guix.texi:42931 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Setuid Programs" msgid "Privileged Programs" msgstr "Programas con setuid" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #, fuzzy #| msgid "Programs running with root privileges." msgid "Programs running with elevated privileges." msgstr "Programas que se ejecutan con privilegios de root." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:1893 #: guix-git/doc/guix.texi:17213 guix-git/doc/guix.texi:43027 #: guix-git/doc/guix.texi:43028 #, no-wrap msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificados X.509" # TODO: ¡Comprobar traducciones de auth! #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Authenticating HTTPS servers." msgstr "Verificar servidores HTTPS." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:1780 #: guix-git/doc/guix.texi:17213 guix-git/doc/guix.texi:43091 #: guix-git/doc/guix.texi:43092 #, no-wrap msgid "Name Service Switch" msgstr "Selector de servicios de nombres" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Configuring libc's name service switch." msgstr "Configurar el selector de servicios de nombres de libc." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:43229 guix-git/doc/guix.texi:43230 #, no-wrap msgid "Initial RAM Disk" msgstr "Disco en RAM inicial" # TODO: (MAAV) Este bootstrap no es exactamente el mismo sentido que el # de compilar el sistema de 0, aunque la traducción pueda valer igual. #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Linux-Libre bootstrapping." msgstr "Arranque de Linux-Libre." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:43436 guix-git/doc/guix.texi:43437 #, no-wrap msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Configuración del gestor de arranque" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Configuring the boot loader." msgstr "Configurar el gestor de arranque." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:43872 #, no-wrap msgid "Invoking guix system" msgstr "Invocación de guix system" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Instantiating a system configuration." msgstr "Instanciar una configuración del sistema." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:44545 #, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" msgstr "Invocación de guix deploy" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Deploying a system configuration to a remote host." msgstr "Despliegue de una configuración del sistema en una máquina remota." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 #: guix-git/doc/guix.texi:44786 #, no-wrap msgid "Running Guix in a VM" msgstr "Ejecutar Guix en una máquina virtual" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "How to run Guix System in a virtual machine." msgstr "Cómo ejecutar el sistema Guix en una máquina virtual." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:435 #: guix-git/doc/guix.texi:17213 guix-git/doc/guix.texi:44921 #: guix-git/doc/guix.texi:44922 #, no-wrap msgid "Defining Services" msgstr "Definición de servicios" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:389 guix-git/doc/guix.texi:17213 msgid "Adding new service definitions." msgstr "Añadir nuevas definiciones de servicios." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:393 guix-git/doc/guix.texi:18237 #: guix-git/doc/guix.texi:18239 guix-git/doc/guix.texi:18240 #, no-wrap msgid "Btrfs file system" msgstr "Sistema de archivos Btrfs" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:19271 guix-git/doc/guix.texi:19272 #, no-wrap msgid "Base Services" msgstr "Servicios base" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Essential system services." msgstr "Servicios esenciales del sistema." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:20694 guix-git/doc/guix.texi:20695 #, no-wrap msgid "Scheduled Job Execution" msgstr "Ejecución de tareas programadas" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "The mcron service." msgstr "El servicio mcron." # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:20868 guix-git/doc/guix.texi:20869 #, no-wrap msgid "Log Rotation" msgstr "Rotación del registro de mensajes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Archiving and deleting old logs." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:21176 guix-git/doc/guix.texi:21177 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Networking" msgid "Networking Setup" msgstr "Red" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #, fuzzy #| msgid "user interfaces" msgid "Setting up network interfaces." msgstr "interfaces de usuaria" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:21888 guix-git/doc/guix.texi:21889 #, no-wrap msgid "Networking Services" msgstr "Servicios de red" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #, fuzzy #| msgid "Network setup, SSH daemon, etc." msgid "Firewall, SSH daemon, etc." msgstr "Configuración de red, daemon SSH, etc." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:23420 guix-git/doc/guix.texi:23421 #, no-wrap msgid "Unattended Upgrades" msgstr "Actualizaciones no-atendidas" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Automated system upgrades." msgstr "Actualizaciones del sistema automatizadas." # XXX: Dudas de traducción... #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:23578 guix-git/doc/guix.texi:23579 #, no-wrap msgid "X Window" msgstr "Sistema X Window" # XXX: (MAAV) No es muy literal, pero creo que se entiende. #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Graphical display." msgstr "Interfaz gráfica." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:24241 guix-git/doc/guix.texi:24242 #, no-wrap msgid "Printing Services" msgstr "Servicios de impresión" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Local and remote printer support." msgstr "Uso de impresoras locales y remotas." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:25063 guix-git/doc/guix.texi:25064 #, no-wrap msgid "Desktop Services" msgstr "Servicios de escritorio" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "D-Bus and desktop services." msgstr "D-Bus y servicios de escritorio." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:26287 guix-git/doc/guix.texi:26288 #, no-wrap msgid "Sound Services" msgstr "Servicios de sonido" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Servicios de ALSA y Pulseaudio." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:26460 guix-git/doc/guix.texi:26461 #, fuzzy, no-wrap msgid "File Search Services" msgstr "Servicios de mensajería" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #, fuzzy #| msgid "Group to use for Gitolite." msgid "Tools to search for files." msgstr "Grupo usado por Gitolite." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:26564 guix-git/doc/guix.texi:26565 #, no-wrap msgid "Database Services" msgstr "Servicios de bases de datos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "SQL databases, key-value stores, etc." msgstr "Bases de datos SQL, almacenes de clave-valor, etc." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:26931 guix-git/doc/guix.texi:26932 #, no-wrap msgid "Mail Services" msgstr "Servicios de correo" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that." msgstr "IMAP, POP3, SMTP y todo eso." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:29033 guix-git/doc/guix.texi:29034 #, no-wrap msgid "Messaging Services" msgstr "Servicios de mensajería" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Messaging services." msgstr "Servicios de mensajería." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:29544 guix-git/doc/guix.texi:29545 #, no-wrap msgid "Telephony Services" msgstr "Servicios de telefonía" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Telephony services." msgstr "Servicios de telefonía." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:29996 guix-git/doc/guix.texi:29997 #, fuzzy, no-wrap msgid "File-Sharing Services" msgstr "Servicios de mensajería" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #, fuzzy msgid "File-sharing services." msgstr "Servicios de mensajería." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:30794 guix-git/doc/guix.texi:30795 #, no-wrap msgid "Monitoring Services" msgstr "Servicios de monitorización" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Monitoring services." msgstr "Servicios de monitorización." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:31452 guix-git/doc/guix.texi:31453 #, no-wrap msgid "Kerberos Services" msgstr "Servicios Kerberos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Kerberos services." msgstr "Servicios Kerberos." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:31578 guix-git/doc/guix.texi:31579 #, no-wrap msgid "LDAP Services" msgstr "Servicios LDAP" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "LDAP services." msgstr "Servicios LDAP." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:32242 guix-git/doc/guix.texi:32243 #, no-wrap msgid "Web Services" msgstr "Servicios Web" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Web servers." msgstr "Servidores Web." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:33583 guix-git/doc/guix.texi:33584 #, no-wrap msgid "Certificate Services" msgstr "Servicios de certificados" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt." msgstr "Certificados TLS via Let's Encrypt." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:33763 guix-git/doc/guix.texi:33764 #, no-wrap msgid "DNS Services" msgstr "Servicios DNS" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "DNS daemons." msgstr "Daemon de DNS." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:34520 guix-git/doc/guix.texi:34521 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "VPN Services" msgid "VNC Services" msgstr "Servicios VPN" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #, fuzzy #| msgid "VPN daemons." msgid "VNC daemons." msgstr "Daemon de VPN." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:34674 guix-git/doc/guix.texi:34675 #, no-wrap msgid "VPN Services" msgstr "Servicios VPN" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "VPN daemons." msgstr "Daemon de VPN." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:35071 guix-git/doc/guix.texi:35072 #: guix-git/doc/guix.texi:35267 #, no-wrap msgid "Network File System" msgstr "Sistema de archivos en red" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "NFS related services." msgstr "Servicios relacionados con NFS." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:35267 guix-git/doc/guix.texi:35268 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Game Services" msgid "Samba Services" msgstr "Servicios de juegos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #, fuzzy #| msgid "pam-services" msgid "Samba services." msgstr "pam-services" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:35267 guix-git/doc/guix.texi:35419 #: guix-git/doc/guix.texi:35420 #, no-wrap msgid "Continuous Integration" msgstr "Integración continua" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #, fuzzy msgid "Cuirass and Laminar services." msgstr "El servicio Cuirass." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:35721 guix-git/doc/guix.texi:35722 #, no-wrap msgid "Power Management Services" msgstr "Servicios de gestión de energía" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Extending battery life." msgstr "Extender la vida de la batería." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:36352 guix-git/doc/guix.texi:36353 #, no-wrap msgid "Audio Services" msgstr "Servicios de audio" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "The MPD." msgstr "El MPD." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:36759 guix-git/doc/guix.texi:36760 #, no-wrap msgid "Virtualization Services" msgstr "Servicios de virtualización" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Virtualization services." msgstr "Servicios de virtualización." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:38733 guix-git/doc/guix.texi:38734 #, no-wrap msgid "Version Control Services" msgstr "Servicios de control de versiones" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Providing remote access to Git repositories." msgstr "Proporcionar acceso remoto a repositorios Git." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:40090 guix-git/doc/guix.texi:40091 #, no-wrap msgid "Game Services" msgstr "Servicios de juegos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Game servers." msgstr "Servidores de juegos." # FUZZY #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:40145 guix-git/doc/guix.texi:40146 #, no-wrap msgid "PAM Mount Service" msgstr "Servicio PAM Mount" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Service to mount volumes when logging in." msgstr "Servicio de montado de volúmenes en el ingreso al sistema." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:40326 guix-git/doc/guix.texi:40327 #, no-wrap msgid "Guix Services" msgstr "Servicios de Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Services relating specifically to Guix." msgstr "Servicios relacionados específicamente con Guix." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:40829 guix-git/doc/guix.texi:40830 #, no-wrap msgid "Linux Services" msgstr "Servicios de Linux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Services tied to the Linux kernel." msgstr "Servicios asociados al núcleo Linux." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:41206 guix-git/doc/guix.texi:41207 #, no-wrap msgid "Hurd Services" msgstr "Servicios de Hurd" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Services specific for a Hurd System." msgstr "Servicios específicos para un sistema Hurd." # FUZZY #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 #: guix-git/doc/guix.texi:41248 guix-git/doc/guix.texi:41249 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" msgstr "Servicios misceláneos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:433 guix-git/doc/guix.texi:19269 msgid "Other services." msgstr "Otros servicios." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 #: guix-git/doc/guix.texi:44936 guix-git/doc/guix.texi:44937 #, no-wrap msgid "Service Composition" msgstr "Composición de servicios" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 msgid "The model for composing services." msgstr "El modelo para la composición de servicios." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 #: guix-git/doc/guix.texi:44992 guix-git/doc/guix.texi:44993 #, no-wrap msgid "Service Types and Services" msgstr "Tipos de servicios y servicios" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 msgid "Types and services." msgstr "Tipos y servicios" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 #: guix-git/doc/guix.texi:45128 guix-git/doc/guix.texi:45129 #, no-wrap msgid "Service Reference" msgstr "Referencia de servicios" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 msgid "API reference." msgstr "Referencia de la API." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 #: guix-git/doc/guix.texi:45445 guix-git/doc/guix.texi:45446 #, no-wrap msgid "Shepherd Services" msgstr "Servicios de Shepherd" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 msgid "A particular type of service." msgstr "Un tipo de servicio particular." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 #: guix-git/doc/guix.texi:45764 guix-git/doc/guix.texi:45765 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Configuration" msgid "Complex Configurations" msgstr "Configuración del sistema" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:441 guix-git/doc/guix.texi:44934 #, fuzzy #| msgid "Instantiating a system configuration." msgid "Defining bindings for complex configurations." msgstr "Instanciar una configuración del sistema." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:445 guix-git/doc/guix.texi:46158 #: guix-git/doc/guix.texi:46160 guix-git/doc/guix.texi:46161 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Configuring the operating system." msgid "Chrooting into an existing system" msgstr "Configurar el sistema operativo." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:452 guix-git/doc/guix.texi:46313 #: guix-git/doc/guix.texi:46315 guix-git/doc/guix.texi:46316 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Preparing the isolated build environment." msgid "Declaring the Home Environment" msgstr "Preparar el entorno aislado de construcción." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:452 guix-git/doc/guix.texi:46313 #, fuzzy #| msgid "Customizing your GNU system." msgid "Customizing your Home." msgstr "Personalizar su sistema GNU." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:452 guix-git/doc/guix.texi:46313 #: guix-git/doc/guix.texi:46405 guix-git/doc/guix.texi:46406 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Configuring the boot loader." msgid "Configuring the Shell" msgstr "Configurar el gestor de arranque." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:452 guix-git/doc/guix.texi:46313 #, fuzzy #| msgid "Invoking guix environment" msgid "Enabling home environment." msgstr "Invocación de guix environment" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:452 guix-git/doc/guix.texi:454 #: guix-git/doc/guix.texi:46313 guix-git/doc/guix.texi:46452 #: guix-git/doc/guix.texi:46453 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Game Services" msgid "Home Services" msgstr "Servicios de juegos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:452 guix-git/doc/guix.texi:46313 #, fuzzy #| msgid "Specifying system services." msgid "Specifying home services." msgstr "Especificar los servicios del sistema." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:452 guix-git/doc/guix.texi:46313 #: guix-git/doc/guix.texi:48962 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix hash" msgid "Invoking guix home" msgstr "Invocación de guix hash" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:452 guix-git/doc/guix.texi:46313 #, fuzzy #| msgid "Instantiating a system configuration." msgid "Instantiating a home configuration." msgstr "Instanciar una configuración del sistema." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #: guix-git/doc/guix.texi:46504 guix-git/doc/guix.texi:46505 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "essential services" msgid "Essential Home Services" msgstr "servicios esenciales" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Environment variables to set for getmail." msgid "Environment variables, packages, on-* scripts." msgstr "Variables de entorno proporcionadas a getmail." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Shepherd Services" msgid "Shells: Shells Home Services" msgstr "Servicios de Shepherd" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 msgid "POSIX shells, Bash, Zsh." msgstr "" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "PAM Mount Service" msgid "Mcron: Mcron Home Service" msgstr "Servicio PAM Mount" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Scheduled Job Execution" msgid "Scheduled User's Job Execution." msgstr "Ejecución de tareas programadas" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Power Management Services" msgid "Power Management: Power Management Home Services" msgstr "Servicios de gestión de energía" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Service type for Patchwork." msgid "Services for battery power." msgstr "Tipo de servicio para Patchwork." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Shepherd Services" msgid "Shepherd: Shepherd Home Service" msgstr "Servicios de Shepherd" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Messaging services." msgid "Managing User's Daemons." msgstr "Servicios de mensajería." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 msgid "SSH: Secure Shell" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 msgid "Setting up the secure shell client." msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 msgid "GPG: GNU Privacy Guard" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 msgid "Setting up GPG and related tools." msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Desktop Services" msgid "Desktop: Desktop Home Services" msgstr "Servicios de escritorio" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "development environments" msgid "Services for graphical environments." msgstr "entornos de desarrollo" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Game Services" msgid "Guix: Guix Home Services" msgstr "Servicios de juegos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Services" msgid "Services for Guix." msgstr "Servicios" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "PAM Mount Service" msgid "Fonts: Fonts Home Services" msgstr "Servicio PAM Mount" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "development environments" msgid "Services for managing User's fonts." msgstr "entornos de desarrollo" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "PAM Mount Service" msgid "Sound: Sound Home Services" msgstr "Servicio PAM Mount" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 msgid "Dealing with audio." msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Game Services" msgid "Mail: Mail Home Services" msgstr "Servicios de juegos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "development environments" msgid "Services for managing mail." msgstr "entornos de desarrollo" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Messaging Services" msgid "Messaging: Messaging Home Services" msgstr "Servicios de mensajería" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "development environments" msgid "Services for managing messaging." msgstr "entornos de desarrollo" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Game Services" msgid "Media: Media Home Services" msgstr "Servicios de juegos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "development environments" msgid "Services for managing media." msgstr "entornos de desarrollo" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "window manager" msgid "Sway: Sway window manager" msgstr "gestor de ventanas" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Instantiating a system configuration." msgid "Setting up the Sway configuration." msgstr "Instanciar una configuración del sistema." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Networking Services" msgid "Networking: Networking Home Services" msgstr "Servicios de red" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Networking Services" msgid "Networking services." msgstr "Servicios de red" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Services" msgid "Miscellaneous: Miscellaneous Home Services" msgstr "Servicios misceláneos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:472 guix-git/doc/guix.texi:46501 #, fuzzy #| msgid "Other services." msgid "More services." msgstr "Otros servicios." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:477 guix-git/doc/guix.texi:49382 #: guix-git/doc/guix.texi:49384 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "origin Reference" msgid "platform Reference" msgstr "Referencia de origin" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:477 guix-git/doc/guix.texi:49382 #, fuzzy #| msgid "Detail of operating-system declarations." msgid "Detail of platform declarations." msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:477 guix-git/doc/guix.texi:49382 #: guix-git/doc/guix.texi:49431 guix-git/doc/guix.texi:49432 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Supported hardware." msgid "Supported Platforms" msgstr "Hardware soportado." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:477 guix-git/doc/guix.texi:49382 #, fuzzy #| msgid "List the supported graph types." msgid "Description of the supported platforms." msgstr "Enumera los tipos de grafos implementados." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:479 guix-git/doc/guix.texi:49509 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Creating software bundles." msgid "Creating System Images" msgstr "Creación de empaquetados de software." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:484 guix-git/doc/guix.texi:49541 #: guix-git/doc/guix.texi:49543 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package Reference" msgid "image Reference" msgstr "Referencia de package" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:484 guix-git/doc/guix.texi:49541 #, fuzzy #| msgid "Detail of operating-system declarations." msgid "Detail of image declarations." msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:484 guix-git/doc/guix.texi:49541 #: guix-git/doc/guix.texi:49697 guix-git/doc/guix.texi:49698 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "installation image" msgid "Instantiate an Image" msgstr "imagen de instalación" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:484 guix-git/doc/guix.texi:49541 msgid "How to instantiate an image record." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:484 guix-git/doc/guix.texi:49541 #: guix-git/doc/guix.texi:49867 guix-git/doc/guix.texi:49868 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package Reference" msgid "image-type Reference" msgstr "Referencia de package" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:484 guix-git/doc/guix.texi:49541 #, fuzzy #| msgid "Detail of operating-system declarations." msgid "Detail of image types declaration." msgstr "Detalle de las declaraciones de sistema operativo." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:484 guix-git/doc/guix.texi:49541 #: guix-git/doc/guix.texi:49996 guix-git/doc/guix.texi:49997 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package Modules" msgid "Image Modules" msgstr "Módulos de paquetes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:484 guix-git/doc/guix.texi:49541 msgid "Definition of image modules." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:486 guix-git/doc/guix.texi:49544 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{package} Reference" msgid "@code{image} Reference" msgstr "Referencia de @code{package}" #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:488 guix-git/doc/guix.texi:49633 #: guix-git/doc/guix.texi:49635 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "origin Reference" msgid "partition Reference" msgstr "Referencia de origin" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:493 guix-git/doc/guix.texi:50066 #: guix-git/doc/guix.texi:50068 guix-git/doc/guix.texi:50069 #, no-wrap msgid "Separate Debug Info" msgstr "Información separada para depuración" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:493 guix-git/doc/guix.texi:50066 msgid "Installing 'debug' outputs." msgstr "Instalación de las salidas 'debug'." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:493 guix-git/doc/guix.texi:50066 #: guix-git/doc/guix.texi:50141 guix-git/doc/guix.texi:50142 #, no-wrap msgid "Rebuilding Debug Info" msgstr "Reconstrucción de la información para depuración" # FUZZY FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:493 guix-git/doc/guix.texi:50066 msgid "Building missing debug info." msgstr "Construir la información de depuración necesaria." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:498 guix-git/doc/guix.texi:50477 #: guix-git/doc/guix.texi:50479 #, no-wrap msgid "Full-Source Bootstrap" msgstr "" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:498 guix-git/doc/guix.texi:50477 msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Un lanzamiento inicial a la altura de GNU." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:498 guix-git/doc/guix.texi:50477 #: guix-git/doc/guix.texi:50566 guix-git/doc/guix.texi:50567 #, no-wrap msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries" msgstr "Preparación para usar los binarios del lanzamiento inicial" # FUZZY #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:498 guix-git/doc/guix.texi:50477 msgid "Building that what matters most." msgstr "Construcción de lo que más importa." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:506 #, no-wrap msgid "purpose" msgstr "propósito" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:514 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." msgstr "GNU Guix@footnote{``Guix'' se pronuncia tal y como se escribe en castellano, ``ɡiːks'' en el alfabeto fonético internacional (IPA).} es una herramienta de gestión de paquetes y una distribución del sistema GNU. Guix facilita a usuarias sin privilegios la instalación, actualización o borrado de paquetes de software, la vuelta a un conjunto de paquetes previo atómicamente, la construcción de paquetes desde las fuentes, y ayuda de forma general en la creación y mantenimiento de entornos software." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:515 guix-git/doc/guix.texi:590 #: guix-git/doc/guix.texi:712 #, no-wrap msgid "Guix System" msgstr "Sistema Guix" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:516 #, no-wrap msgid "GuixSD, now Guix System" msgstr "GuixSD, ahora sistema Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:517 #, no-wrap msgid "Guix System Distribution, now Guix System" msgstr "Distribución de Sistema Guix, ahora sistema Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:526 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}." msgstr "Puede instalar GNU@tie{}Guix sobre un sistema GNU/Linux existente, donde complementará las herramientas disponibles sin interferencias (@pxref{Installation}), o puede usarse como un sistema operativo en sí mismo, el @dfn{sistema@tie{}Guix}@footnote{Solíamos referirnos al sistema Guix como ``Distribución de sistema Guix'' o ``GuixSD''. Ahora consideramos que tiene más sentido agrupar todo bajo la etiqueta ``Guix'' ya que, después de todo, el sistema Guix está inmediatamente disponible a través de la orden @command{guix system}, ¡incluso cuando usa una distribución distinta por debajo!}. @xref{GNU Distribution}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:535 #, no-wrap msgid "user interfaces" msgstr "interfaces de usuaria" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:541 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})." msgstr "Guix proporciona una interfaz de gestión de paquetes de línea de ordenes (@pxref{Package Management}), un conjunto de utilidades de línea de órdenes (@pxref{Utilities}), así como interfaces programáticas Scheme (@pxref{Programming Interface})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:541 #, no-wrap msgid "build daemon" msgstr "daemon de construcción" # FIXME #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:545 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." msgstr "Su @dfn{daemon de construcción} es responsable de la construcción de paquetes en delegación de las usuarias (@pxref{Setting Up the Daemon}) y de la descarga de binarios preconstruidos de fuentes autorizadas (@pxref{Substitutes})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:546 #, no-wrap msgid "extensibility of the distribution" msgstr "extensibilidad de la distribución" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:547 guix-git/doc/guix.texi:7606 #, no-wrap msgid "customization, of packages" msgstr "personalización, de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:556 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Guix incluye definiciones de paquetes para muchos paquetes GNU y no-GNU, todos los cuales @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respetan la libertad de computación de la usuaria}. Es @emph{extensible}: las usuarias pueden escribir sus propias definiciones de paquetes (@pxref{Defining Packages}) y hacerlas disponibles como módulos independientes de paquetes (@pxref{Package Modules}). También es @emph{personalizable}: las usuarias pueden @emph{derivar} definiciones de paquetes especializadas de las existentes, inclusive desde la línea de órdenes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:557 #, no-wrap msgid "functional package management" msgstr "gestión de paquetes funcional" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:558 #, no-wrap msgid "isolation" msgstr "aislamiento" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:573 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible." msgstr "En su implementación, Guix utiliza la disciplina de @dfn{gestión de paquetes funcional} en la que Nix fue pionero (@pxref{Acknowledgments}). En Guix, el proceso de construcción e instalación es visto como una @emph{función}, en el sentido matemático. Dicha función toma entradas, como los guiones de construcción, un compilador, unas bibliotecas y devuelve el paquete instalado. Como función pura, su resultado únicamente depende de sus entradas---por ejemplo, no puede hacer referencia a software o guiones que no fuesen pasados explícitamente como entrada. Una función de construcción siempre produce el mismo resultado cuando se le proporciona un conjunto de entradas dado. No puede modificar el entorno del sistema que la ejecuta de ninguna forma; por ejemplo, no puede crear, modificar o borrar archivos fuera de sus directorios de construcción e instalación. Esto se consigue ejecutando los procesos de construcción en entornos aislados (o @dfn{contenedores}), donde únicamente sus entradas explícitas son visibles." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:574 guix-git/doc/guix.texi:4182 #: guix-git/doc/guix.texi:11335 #, no-wrap msgid "store" msgstr "store" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:581 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name." msgstr "El resultado de las funciones de construcción de paquetes es @dfn{almacenado en la caché} en el sistema de archivos, en un directorio especial llamado @dfn{el almacén} (@pxref{The Store}). Cada paquete se instala en un directorio propio en el almacén---por defecto, bajo @file{/gnu/store}. El nombre del directorio contiene el hash de todas las entradas usadas para construir el paquete; por tanto, cambiar una entrada resulta en un nombre de directorio distinto." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:585 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." msgstr "Esta aproximación es el cimiento de las avanzadas características de Guix: capacidad para la actualización transaccional y vuelta-atrás de paquetes, instalación en el ámbito de la usuaria y recolección de basura de paquetes (@pxref{Features})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:600 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." msgstr "Guix viene con una distribución del sistema GNU consistente en su totalidad de software libre@footnote{El término ``libre'' aquí se refiere a la @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,libertad proporcionada a las usuarias de dicho software}.}. La distribución puede instalarse independientemente (@pxref{System Installation}), pero también es posible instalar Guix como un gestor de paquetes sobre un sistema GNU/Linux existente (@pxref{Installation}). Para distinguir entre las dos opciones, nos referimos a la distribución independiente como el sistema@tie{}Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:606 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" msgstr "La distribución proporciona paquetes principales de GNU como GNU libc, GCC y Binutils, así como muchas aplicaciones GNU y no-GNU. La lista completa de paquetes disponibles se puede explorar @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,en línea} o ejecutando @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:609 #, no-wrap msgid "guix package --list-available\n" msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:615 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." msgstr "Nuestro objetivo es proporcionar una distribución práctica con 100% software libre basada en Linux y otras variantes de GNU, con un enfoque en la promoción y la alta integración de componentes GNU, y un énfasis en programas y herramientas que ayuden a las usuarias a ejercitar esa libertad." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:617 msgid "Packages are currently available on the following platforms:" msgstr "Actualmente hay paquetes disponibles para las siguientes plataformas:" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:620 guix-git/doc/guix.texi:2087 #: guix-git/doc/guix.texi:49469 #, no-wrap msgid "x86_64-linux" msgstr "x86_64-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:622 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel." msgstr "Arquitectura @code{x86_64} de Intel/AMD, con núcleo Linux-Libre." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:623 guix-git/doc/guix.texi:2090 #: guix-git/doc/guix.texi:49465 #, no-wrap msgid "i686-linux" msgstr "i686-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:625 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel." msgstr "Arquitectura de 32-bits Intel (IA32), con núcleo Linux-Libre." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:626 #, no-wrap msgid "armhf-linux" msgstr "armhf-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:630 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel." msgstr "Arquitectura ARMv7-A con coma flotante hardware, Thumb-2 y NEON, usando la interfaz binaria de aplicaciones (ABI) EABI con coma flotante hardware, y con el núcleo Linux-Libre." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:631 guix-git/doc/guix.texi:49441 #, no-wrap msgid "aarch64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:633 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." msgstr "procesadores ARMv8-A de 64 bits little-endian, con el núcleo Linux-Libre." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:634 guix-git/doc/guix.texi:49488 #, no-wrap msgid "i586-gnu" msgstr "i586-gnu" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:637 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)." msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} en la arquitectura Intel de 32 bits (IA32)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:643 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!" msgstr "Esta configuración es experimental y se encuentra en desarrollo. La forma más fácil de probarla es configurando una instancia del servicio @code{hurd-vm-service-type} en su máquina GNU/Linux (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). ¡@xref{Contributing} para informarse sobre cómo ayudar!" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:644 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "x86_64-linux" msgid "x86_64-gnu" msgstr "x86_64-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:647 #, fuzzy #| msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)." msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the @code{x86_64} Intel/AMD 64-bit architecture." msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} en la arquitectura Intel de 32 bits (IA32)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:650 msgid "This configuration is even more experimental and under heavy upstream development." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:651 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "mips64el-linux (deprecated)" msgid "mips64el-linux (unsupported)" msgstr "mips64el-linux (obsoleta)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:657 #, fuzzy msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available." msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre. Esta configuración no se soporta completamente; en particular no se está llevando a cabo ningún trabajo para asegurar que esta arquitectura funcione todavía. En caso de que alguien decida revivir esta arquitectura el código está disponible." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:658 #, no-wrap msgid "powerpc-linux (unsupported)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:663 #, fuzzy msgid "big-endian 32-bit PowerPC processors, specifically the PowerPC G4 with AltiVec support, and Linux-Libre kernel. This configuration is not fully supported and there is no ongoing work to ensure this architecture works." msgstr "procesadores MIPS 64-bits little-endian, específicamente las series Loongson, n32 ABI, y núcleo Linux-Libre. Esta configuración no se soporta completamente; en particular no se está llevando a cabo ningún trabajo para asegurar que esta arquitectura funcione todavía. En caso de que alguien decida revivir esta arquitectura el código está disponible." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:674 msgid "little-endian 64-bit Power ISA processors, Linux-Libre kernel. This includes POWER9 systems such as the @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:675 guix-git/doc/guix.texi:49461 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "aarch64-linux" msgid "riscv64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:683 msgid "little-endian 64-bit RISC-V processors, specifically RV64GC, and Linux-Libre kernel. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:693 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice." msgstr "Con el sistema@tie{}Guix, @emph{declara} todos los aspectos de la configuración del sistema y Guix se hace cargo de instanciar la configuración de manera transaccional, reproducible y sin estado global (@pxref{System Configuration}). El sistema Guix usa el núcleo Linux-libre, el sistema de inicialización Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), las conocidas utilidades y herramientas de compilación GNU, así como el entorno gráfico o servicios del sistema de su elección. " #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:697 #, fuzzy msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}, @code{powerpc-linux}, @code{powerpc64le-linux} and @code{riscv64-linux}." msgstr "El sistema Guix está disponible en todas las plataformas previas excepto @code{mips64el-linux}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:701 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}." msgstr "Para información sobre el transporte a otras arquitecturas o núcleos, @pxref{Porting}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:704 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help." msgstr "La construcción de esta distribución es un esfuerzo cooperativo, ¡y esta invitada a unirse! @xref{Contributing}, para información sobre cómo puede ayudar." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:710 #, no-wrap msgid "installing Guix" msgstr "instalar Guix" # TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:711 guix-git/doc/guix.texi:1716 #, no-wrap msgid "foreign distro" msgstr "distribución distinta" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:719 msgid "You can install the package management tool Guix on top of an existing GNU/Linux or GNU/Hurd system@footnote{Hurd support is currently limited.}, referred to as a @dfn{foreign distro}. If, instead, you want to install the complete, standalone GNU system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}, @pxref{System Installation}. This section is concerned only with the installation of Guix on a foreign distro." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:723 guix-git/doc/guix.texi:755 msgid "This section only applies to systems without Guix. Following it for existing Guix installations will overwrite important system files." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:725 #, no-wrap msgid "directories related to foreign distro" msgstr "directorios relacionados con una distribución distinta" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:730 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched." msgstr "Cuando está instalado sobre una distribución distinta, GNU@tie{}Guix complementa las herramientas disponibles sin interferencias. Sus datos radican exclusivamente en dos directorios, normalmente @file{/gnu/store} y @file{/var/guix}; otros archivos en su sistema, como @file{/etc}, permanecen intactos." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:733 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Una vez instalado, Guix puede ser actualizado ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:745 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" msgstr "instalar Guix desde binarios" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:746 #, no-wrap msgid "installer script" msgstr "guión del instalador" # TODO: (MAAV) repensar #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:751 #, fuzzy #| msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz." msgid "This section describes how to install Guix from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, described later (@pxref{Building from Git})." msgstr "Esta sección describe cómo instalar Guix en un sistema arbitrario desde un archivador autocontenido que proporciona los binarios para Guix y todas sus dependencias. Esto es normalmente más rápido que una instalación desde las fuentes, la cual es descrita en las siguientes secciones. El único requisito es tener GNU@tie{}tar y Xz." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:761 msgid "Some GNU/Linux distributions, such as Debian, Ubuntu, and openSUSE provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:766 msgid "We advise system administrators who install Guix, both from the installation script or @i{via} the native package manager of their foreign distribution, to also regularly read and follow security notices, as shown by @command{guix pull}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:768 msgid "For Debian or derivatives such as Ubuntu or Trisquel, call:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:771 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install emacs-guix\n" msgid "sudo apt install guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:774 msgid "Likewise, on openSUSE:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:777 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install emacs-guix\n" msgid "sudo zypper install guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:781 msgid "If you are running Parabola, after enabling the pcr (Parabola Community Repo) repository, you can install Guix with:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:783 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "sudo -i guix pull\n" msgid "sudo pacman -S guix\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:791 msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:793 #, fuzzy #| msgid "The @var{options} can be among the following:" msgid "The script guides you through the following:" msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:795 #, no-wrap msgid "Downloading and extracting the binary tarball" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:796 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Setting Up the Daemon" msgid "Setting up the build daemon" msgstr "Preparación del daemon" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:797 #, no-wrap msgid "Making the ‘guix’ command available to non-root users" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:798 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Challenging substitute servers." msgid "Configuring substitute servers" msgstr "Poner a prueba servidores de sustituciones." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:802 msgid "As root, run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:808 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "cd /tmp\n" #| "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" #| "chmod +x guix-install.sh\n" #| "./guix-install.sh\n" msgid "" "# cd /tmp\n" "# wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" "# chmod +x guix-install.sh\n" "# ./guix-install.sh\n" msgstr "" "cd /tmp\n" "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" "chmod +x guix-install.sh\n" "./guix-install.sh\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:812 msgid "The script to install Guix is also packaged in Parabola (in the pcr repository). You can install and run it with:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:815 #, no-wrap msgid "" "sudo pacman -S guix-installer\n" "sudo guix-install.sh\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:825 msgid "By default, @file{guix-install.sh} will configure Guix to download pre-built package binaries, called @dfn{substitutes} (@pxref{Substitutes}), from the project's build farms. If you choose not to permit this, Guix will build @emph{everything} from source, making each installation and upgrade very expensive. @xref{On Trusting Binaries} for a discussion of why you may want to build packages from source." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:826 guix-git/doc/guix.texi:3695 #: guix-git/doc/guix.texi:19930 #, no-wrap msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "sustituciones, autorización de las mismas" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:830 #, fuzzy #| msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or one of its mirrors (@pxref{Substitutes}), authorize them:" msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} or a mirror, you must authorize them. For example," msgstr "Para usar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o uno de sus espejos (@pxref{Substitutes}), debe autorizarlas:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:836 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "# guix archive --authorize < \\\n" #| " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" msgid "" "# guix archive --authorize < \\\n" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n" "# guix archive --authorize < \\\n" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n" msgstr "" "# guix archive --authorize < \\\n" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:842 #, fuzzy #| msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" msgid "When you're done installing Guix, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" msgstr "Cuando haya terminado, @pxref{Application Setup} para obtener información adicional que pueda necesitar, ¡y @ref{Getting Started} para sus primeros pasos!" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:846 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "El archivador de la instalación binaria puede ser (re)producido y verificado simplemente ejecutando la siguiente orden en el árbol de fuentes de Guix:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:849 #, no-wrap msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" msgstr "make guix-binary.@var{sistema}.tar.xz\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:853 msgid "...@: which, in turn, runs:" msgstr "...@: que a su vez ejecuta:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:857 #, no-wrap msgid "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" " --profile-name=current-guix guix\n" msgstr "" "guix pack -s @var{sistema} --localstatedir \\\n" " --profile-name=current-guix guix\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:860 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "@xref{Invoking guix pack}, para más información sobre esta útil herramienta." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:862 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "installing Guix" msgid "uninstalling Guix" msgstr "instalar Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:863 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "installing Guix" msgid "uninstallation, of Guix" msgstr "instalar Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:866 msgid "Should you eventually want to uninstall Guix, run the same script with the @option{--uninstall} flag:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:869 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install glib\n" msgid "./guix-install.sh --uninstall\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:873 msgid "With @option{--uninstall}, the script irreversibly deletes all the Guix files, configuration, and services." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:877 #, no-wrap msgid "daemon" msgstr "daemon" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:881 msgid "During installation, the @dfn{build daemon} that must be running to use Guix has already been set up and you can run @command{guix} commands in your terminal program, @pxref{Getting Started}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:884 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build bash\n" msgid "guix build hello\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:889 msgid "If this runs through without error, feel free to skip this section. You should continue with the following section, @ref{Application Setup}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:897 msgid "However, now would be a good time to replace outdated daemon versions, tweak it, perform builds on other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}), or start it manually in special environments like ``chroots'' (@pxref{Chrooting into an existing system}) or WSL (not needed for WSL images created with Guix, @pxref{System Images, @code{wsl2-image-type}}). If you want to know more or optimize your system, this section is worth reading." msgstr "" # TODO: (MAAV) repasar #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:905 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the build daemon, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Operaciones como la construcción de un paquete o la ejecución del recolector de basura son realizadas por un proceso especializado, el daemon de construcción, en delegación de sus clientes. Únicamente el daemon puede acceder al almacén y su base de datos asociada. Por tanto, cualquier operación que manipula el almacén se realiza a través del daemon. Por ejemplo, las herramientas de línea de órdenes como @command{guix package} y @command{guix build} se comunican con el daemon (@i{via} llamadas a procedimientos remotos) para indicarle qué hacer." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:909 #, fuzzy #| msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. See also @ref{Substitutes}, for information on how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. @xref{Substitutes} for how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgstr "Las siguientes secciones explican cómo preparar el entorno del daemon de construcción. Véase también @ref{Substitutes}, para información sobre cómo permitir al daemon descargar binarios pre-construidos." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:919 guix-git/doc/guix.texi:1428 #, no-wrap msgid "build environment" msgstr "entorno de construcción" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:927 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "En una configuración multiusuaria estándar, Guix y su daemon---el programa @command{guix-daemon}---son instalados por la administradora del sistema; @file{/gnu/store} pertenece a @code{root} y @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}. Usuarias sin privilegios pueden usar las herramientas de Guix para construir paquetes o acceder al almacén de otro modo, y el daemon lo hará en delegación suya, asegurando que el almacén permanece en un estado consistente, y permitiendo compartir entre usuarias los paquetes construidos." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:928 #, no-wrap msgid "build users" msgstr "usuarias de construcción" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:939 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." msgstr "Mientras que @command{guix-daemon} se ejecuta como @code{root}, puede que no desee que los procesos de construcción de paquetes se ejecuten como @code{root} también, por razones de seguridad obvias. Para evitarlo, una reserva especial de @dfn{usuarias de construcción} debe ser creada para ser usada por los procesos de construcción iniciados por el daemon. Estas usuarias de construcción no necesitan tener un intérprete ni un directorio home: simplemente serán usadas cuando el daemon se deshaga de los privilegios de @code{root} en los procesos de construcción. Tener varias de dichas usuarias permite al daemon lanzar distintos procesos de construcción bajo UID separados, lo que garantiza que no interferirán entre ellos---una característica esencial ya que las construcciones se caracterizan como funciones puras (@pxref{Introduction})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:942 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" msgstr "En un sistema GNU/Linux, una reserva de usuarias de construcción puede ser creada así (usando la sintaxis de Bash y las órdenes de @code{shadow}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:954 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "# groupadd --system guixbuild\n" "# for i in $(seq -w 1 10);\n" " do\n" " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n" " -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n" " -c \"Guix build user $i\" --system \\\n" " guixbuilder$i;\n" " done\n" msgstr "" "# groupadd --system guixbuild\n" "# for i in `seq -w 1 10`;\n" " do\n" " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n" " -d /var/empty -s `which nologin` \\\n" " -c \"Usuaria de construcción Guix $i\" --system \\\n" " guixbuilder$i;\n" " done\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:964 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "El número de usuarias de construcción determina cuantos trabajos de construcción se pueden ejecutar en paralelo, especificado por la opción @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Para usar @command{guix system vm} y las órdenes relacionadas, puede necesitar añadir las usuarias de construcción al grupo @code{kvm} para que puedan acceder a @file{/dev/kvm}, usando @code{-G guixbuild,kvm} en vez de @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:973 #, fuzzy #| msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, dropping the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file in @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, drop the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file in @file{/etc/init}.}:" msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, copying the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file to @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, copy the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file to @file{/etc/init}.}:" msgstr "El programa @code{guix-daemon} puede ser ejecutado entonces como @code{root} con la siguiente orden@footnote{Si su máquina usa el sistema de inicio systemd, copiando el archivo @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} en @file{/etc/systemd/system} asegurará que @command{guix-daemon} se arranca automáticamente. De igual modo, si su máquina usa el sistema de inicio Upstart, copie el archivo @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} en @file{/etc/init}.}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:976 guix-git/doc/guix.texi:1417 #, no-wrap msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:978 guix-git/doc/guix.texi:1426 #, no-wrap msgid "chroot" msgstr "chroot" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:983 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" msgstr "De este modo, el daemon inicia los procesos de construcción en un ``chroot'', bajo una de las usuarias @code{guixbuilder}. En GNU/Linux, por defecto, el entorno ``chroot'' contiene únicamente:" # FUZZY #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:991 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};" msgstr "un directorio @code{/dev} mínimo, creado en su mayor parte independientemente del @code{/dev} del sistema anfitrión@footnote{``En su mayor parte'' porque, mientras el conjunto de archivos que aparecen en @code{/dev} es fijo, la mayor parte de estos archivos solo pueden ser creados si el sistema anfitrión los tiene.};" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:995 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;" msgstr "el directorio @code{/proc}; únicamente muestra los procesos del contenedor ya que se usa un espacio de nombres de PID separado;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:999 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" msgstr "@file{/etc/passwd} con una entrada para la usuaria actual y una entrada para la usuaria @file{nobody};" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:1002 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" msgstr "@file{/etc/groups} con una entrada para el grupo de la usuaria;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:1006 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};" msgstr "@file{/etc/hosts} con una entrada que asocia @code{localhost} a @code{127.0.0.1};" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:1009 msgid "a writable @file{/tmp} directory." msgstr "un directorio @file{/tmp} con permisos de escritura." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1015 msgid "The chroot does not contain a @file{/home} directory, and the @env{HOME} environment variable is set to the non-existent @file{/homeless-shelter}. This helps to highlight inappropriate uses of @env{HOME} in the build scripts of packages." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1020 msgid "All this usually enough to ensure details of the environment do not influence build processes. In some exceptional cases where more control is needed---typically over the date, kernel, or CPU---you can resort to a virtual build machine (@pxref{build-vm, virtual build machines})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1028 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree." msgstr "Puede influir en el directorio que el daemon utiliza para almacenar los árboles de construcción a través de la variable de entorno @env{TMPDIR}. No obstante, el árbol de construcción en el ``chroot'' siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}, donde @var{nombre} es el nombre de la derivación---por ejemplo, @code{coreutils-8.24}. De este modo, el valor de @env{TMPDIR} no se escapa a los entornos de construcción, lo que evita discrepancias en caso de que los procesos de construcción capturen el nombre de su árbol de construcción." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:1029 guix-git/doc/guix.texi:3920 #, no-wrap msgid "http_proxy" msgstr "http_proxy" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:1030 guix-git/doc/guix.texi:3921 #, no-wrap msgid "https_proxy" msgstr "https_proxy" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1035 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})." msgstr "El daemon también respeta la variable de entorno @env{http_proxy} y @env{https_proxy} para las descargas HTTP y HTTPS que realiza, ya sea para derivaciones de salida fija (@pxref{Derivations}) o para sustituciones (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1043 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." msgstr "Si está instalando Guix como una usuaria sin privilegios, es posible todavía ejecutar @command{guix-daemon} siempre que proporcione el parámetro @option{--disable-chroot}. No obstante, los procesos de construcción no estarán aislados entre sí ni del resto del sistema. Por tanto, los procesos de construcción pueden interferir entre ellos y pueden acceder a programas, bibliotecas y otros archivos disponibles en el sistema---haciendo mucho más difícil verlos como funciones @emph{puras}." # FUZZY #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:1046 #, no-wrap msgid "Using the Offload Facility" msgstr "Uso de la facilidad de delegación de trabajo" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1048 guix-git/doc/guix.texi:1487 #, no-wrap msgid "offloading" msgstr "delegación de trabajo" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1049 #, no-wrap msgid "build hook" msgstr "procedimiento de extensión de construcción" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1068 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:" msgstr "Cuando así se desee, el daemon de construcción puede @dfn{delegar} construcciones de derivación a otras máquinas ejecutando Guix, usando el @dfn{procedimiento de extensión de construcción} @code{offload}@footnote{Esta característica está únicamente disponible cuando @uref{https://github.com/artyom-potsov/guile-ssh, Guile-SSH} está presente.}. Cuando dicha característica es activada se lee una lista de máquinas de construcción especificadas por la usuaria desde @file{/etc/guix/machines.scm}; cada vez que se solicita una construcción, por ejemplo via @code{guix build}, el daemon intenta su delegación a una de las máquinas que satisfaga las condiciones de la derivación, en particular su tipo de sistema---por ejemplo, @code{x86_64-linux}. Una única máquina puede usarse para múltiples tipos de sistema, ya sea porque los implemente su arquitectura de manera nativa, a través de emulación (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), o ambas. Los prerrequisitos restantes para la construcción se copian a través de SSH a la máquina seleccionada, la cual procede con la construcción; con un resultado satisfactorio la o las salidas de la construcción son copiadas de vuelta a la máquina inicial. La facilidad de descarga de trabajo incorpora una planificación básica que intenta seleccionar la mejor máquina, la cual es seleccionada entre las máquinas disponibles en base a criterios como los siguientes:" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1074 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object." msgstr "La disponibilidad de un puesto de construcción. Una máquina de construcción tiene el número de puestos de construcción (conexiones) que indique el valor de @code{parallel-builds} en su objeto @code{build-machine}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1078 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Su velocidad relativa, a través del campo @code{speed} de su objeto @code{build-machine}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1083 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Su carga de trabajo. El valor normalizado de carga debe ser menor aun valor límite, configurable a través del campo @code{overload-threshold} de su objeto @code{build-machine}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1086 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available." msgstr "El espacio disponible en el disco. Debe haber más de 100 MiB disponibles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1089 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:" msgstr "El archivo @file{/etc/guix/machines.scm} normalmente tiene un contenido de este estilo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1097 #, no-wrap msgid "" "(list (build-machine\n" " (name \"eightysix.example.org\")\n" " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n" " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n" " (user \"bob\")\n" " (speed 2.)) ;incredibly fast!\n" "\n" msgstr "" "(list (build-machine\n" " (name \"ochentayseis.example.org\")\n" " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n" " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n" " (user \"rober\")\n" " (speed 2.)) ;¡increíblemente rápida!\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1103 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(list (build-machine\n" #| " (name \"eightysix.example.org\")\n" #| " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n" #| " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n" #| " (user \"bob\")\n" #| " (speed 2.)) ;incredibly fast!\n" #| "\n" msgid "" " (build-machine\n" " (name \"armeight.example.org\")\n" " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n" " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n" " (user \"alice\")\n" "\n" msgstr "" "(list (build-machine\n" " (name \"ochentayseis.example.org\")\n" " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n" " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n" " (user \"rober\")\n" " (speed 2.)) ;¡increíblemente rápida!\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1107 #, no-wrap msgid "" " ;; Remember 'guix offload' is spawned by\n" " ;; 'guix-daemon' as root.\n" " (private-key \"/root/.ssh/identity-for-guix\")))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1113 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture." msgstr "En el ejemplo anterior se especifica una lista de dos máquinas de construcción, una para las arquitecturas @code{x86_64} y @code{i686}, y otra para la arquitectura @code{aarch64}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1122 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below." msgstr "De hecho, este archivo es---¡sin sorpresa ninguna!---un archivo Scheme que se evalúa cuando el procedimiento de extensión @code{offload} se inicia. El valor que devuelve debe ser una lista de objetos @code{build-machine}. Mientras que este ejemplo muestra una lista fija de máquinas de construcción, una puede imaginarse, digamos, el uso de DNS-SD para devolver una lista de máquinas de construcción potenciales descubierta en la red local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). El tipo de datos @code{build-machine} se detalla a continuación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:1123 #, no-wrap msgid "{Data Type} build-machine" msgstr "{Tipo de datos} build-machine" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:1126 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:" msgstr "Este tipo de datos representa las máquinas de construcción a las cuales el daemon puede delegar construcciones. Los campos importantes son:" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1129 guix-git/doc/guix.texi:7863 #: guix-git/doc/guix.texi:8932 guix-git/doc/guix.texi:18744 #: guix-git/doc/guix.texi:18843 guix-git/doc/guix.texi:19090 #: guix-git/doc/guix.texi:21351 guix-git/doc/guix.texi:22262 #: guix-git/doc/guix.texi:22590 guix-git/doc/guix.texi:26783 #: guix-git/doc/guix.texi:29972 guix-git/doc/guix.texi:31513 #: guix-git/doc/guix.texi:32310 guix-git/doc/guix.texi:32722 #: guix-git/doc/guix.texi:32777 guix-git/doc/guix.texi:35044 #: guix-git/doc/guix.texi:38226 guix-git/doc/guix.texi:38264 #: guix-git/doc/guix.texi:41478 guix-git/doc/guix.texi:41495 #: guix-git/doc/guix.texi:43208 guix-git/doc/guix.texi:45250 #: guix-git/doc/guix.texi:45608 guix-git/doc/guix.texi:49884 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1131 msgid "The host name of the remote machine." msgstr "El nombre de red de la máquina remota." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1132 #, no-wrap msgid "systems" msgstr "systems" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1135 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." msgstr "Los tipos de sistema implementados por la máquina remota---por ejemplo, @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1136 guix-git/doc/guix.texi:22272 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1140 #, fuzzy #| msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgid "The user account on the remote machine to use when connecting over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgstr "La cuenta de usuaria usada para la conexión a la máquina remota por SSH. Tenga en cuenta que el par de claves SSH @emph{no} debe estar protegido por contraseña, para permitir ingresos al sistema no interactivos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1141 #, no-wrap msgid "host-key" msgstr "host-key" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1145 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:" msgstr "Este campo debe contener la @dfn{clave pública de la máquina} de SSH en formato OpenSSH. Es usado para autentificar la máquina cuando nos conectamos a ella. Es una cadena larga más o menos así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1148 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL recordatorio@@example.org\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1153 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon OpenSSH, @command{sshd}, la clave pública de la máquina puede encontrarse en un archivo como @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1158 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" msgstr "Si la máquina está ejecutando el daemon SSH GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, la clave de la máquina está en @file{/etc/lsh/host-key.pub} o un archivo similar. Puede convertirse a formato OpenSSH usando @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1162 #, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" msgstr "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:1167 msgid "A number of optional fields may be specified:" msgstr "Ciertos número de campos opcionales pueden ser especificados:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1170 guix-git/doc/guix.texi:44726 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{22})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{22})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1172 msgid "Port number of SSH server on the machine." msgstr "Número de puerto del servidor SSH en la máquina." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1173 #, no-wrap msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})" msgstr "@code{private-key} (predeterminada: @file{~root/.ssh/id_rsa})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1176 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase." msgstr "El archivo de clave privada SSH usado para conectarse a la máquina, en formato OpenSSH. Esta clave no debe estar protegida con una contraseña." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1179 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default." msgstr "Tenga en cuenta que el valor predeterminado es la clave privada @emph{de la cuenta de root}. Asegúrese de que existe si usa el valor predeterminado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1180 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" msgstr "@code{compression} (predeterminado: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:1181 #, no-wrap msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})" msgstr "@code{compression-level} (predeterminado: @code{3})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1183 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested." msgstr "Los métodos de compresión y nivel de compresión a nivel SSH solicitados." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1186 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines." msgstr "Tenga en cuenta que la delegación de carga depende de la compresión SSH para reducir el ancho de banda usado cuando se transfieren archivos hacia y desde máquinas de construcción." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1187 #, no-wrap msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" # TODO (MAAV): Socket parece mejor que puerto... #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1190 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine." msgstr "Nombre de archivo del socket de dominio Unix en el que @command{guix-daemon} escucha en esa máquina." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1191 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.6})" msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.8})" msgstr "@code{overload-threshold} (predeterminado: @code{0.6})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1197 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}." msgstr "El límite superior de carga, el cual se usa en la planificación de delegación de tareas para descartar potenciales máquinas si superan dicho límite. Dicho valor más o menos representa el uso del procesador de la máquina, con un rango de 0.0 (0%) a 1.0 (100%). También se puede desactivar si se proporciona el valor @code{#f} en @code{overload-threshold}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1198 #, no-wrap msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{parallel-builds} (predeterminadas: @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1200 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine." msgstr "El número de construcciones que pueden ejecutarse en paralelo en la máquina." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1201 #, no-wrap msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})" msgstr "@code{speed} (predeterminado: @code{1.0})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1204 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor." msgstr "Un ``factor de velocidad relativa''. El planificador de delegaciones tenderá a preferir máquinas con un factor de velocidad mayor." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1205 #, no-wrap msgid "@code{features} (default: @code{'()})" msgstr "@code{features} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1210 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines." msgstr "Una lista de cadenas denotando las características específicas permitidas por la máquina. Un ejemplo es @code{\"kvm\"} para máquinas que tienen los módulos KVM de Linux y las correspondientes características hardware. Las derivaciones pueden solicitar las características por nombre, y entonces se planificarán en las máquinas adecuadas." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1220 msgid "On Guix System, instead of managing @file{/etc/guix/machines.scm} independently, you can choose to specify build machines directly in the @code{operating-system} declaration, in the @code{build-machines} field of @code{guix-configuration}. @xref{guix-configuration-build-machines, @code{build-machines} field of @code{guix-configuration}}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1224 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:" msgstr "El ejecutable @code{guix} debe estar en la ruta de búsqueda de las máquinas de construcción. Puede comprobar si es el caso ejecutando:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1227 #, no-wrap msgid "ssh build-machine guix repl --version\n" msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1234 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Hay una última cosa por hacer una vez @file{machines.scm} está en su lugar. Como se ha explicado anteriormente, cuando se delega, los archivos se transfieren en ambas direcciones entre los almacenes de las máquinas. Para que esto funcione, primero debe generar un par de claves en cada máquina para permitir al daemon exportar los archivos firmados de archivos en el almacén (@pxref{Invoking guix archive}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1237 guix-git/doc/guix.texi:44630 #, no-wrap msgid "# guix archive --generate-key\n" msgstr "# guix archive --generate-key\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1242 msgid "This key pair is not related to the SSH key pair that was previously mentioned in the description of the @code{build-machine} data type." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1247 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:" msgstr "Cada máquina de construcción debe autorizar a la clave de la máquina maestra para que acepte elementos del almacén que reciba de la maestra:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1250 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < clave-publica-maestra.txt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1254 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine." msgstr "La máquina maestra debe autorizar la clave de cada máquina de construcción de la misma manera." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1260 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key." msgstr "Todo este lío con claves está ahí para expresar las mutuas relaciones de confianza entre pares de la máquina maestra y las máquinas de construcción. Concretamente, cuando la maestra recibe archivos de una máquina de construcción (y @i{vice versa}), su daemon de construcción puede asegurarse de que son genuinos, no han sido modificados, y que están firmados por una clave autorizada." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1261 #, no-wrap msgid "offload test" msgstr "prueba de delegación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1264 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:" msgstr "Para comprobar si su configuración es operacional, ejecute esta orden en el nodo maestro:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1267 #, no-wrap msgid "# guix offload test\n" msgstr "# guix offload test\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1273 #, fuzzy msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guix is available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process." msgstr "Esto intentará conectar con cada una de las máquinas de construcción especificadas en @file{/etc/guix/machines.scm}, comprobará que GUile y los módulos Guix están disponibles en cada máquina, intentará exportar a la máquina e importar de ella, e informará de cualquier error en el proceso." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1276 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:" msgstr "Si quiere probar un archivo de máquinas diferente, simplemente lo debe especificar en la línea de órdenes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1279 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n" msgstr "# guix offload test otras-maquinas.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1283 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:" msgstr "Por último, puede probar un subconjunto de máquinas cuyos nombres coincidan con una expresión regular así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1286 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" msgstr "# guix offload test maquinas.scm '\\.gnu\\.org$'\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1288 #, no-wrap msgid "offload status" msgstr "estado de delegación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1291 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:" msgstr "Para mostrar la carga actual de todas las máquinas de construcción, ejecute esta orden en el nodo principal:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1294 #, no-wrap msgid "# guix offload status\n" msgstr "# guix offload status\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1300 #, no-wrap msgid "SELinux, daemon policy" msgstr "SELinux, política del daemon" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1301 #, no-wrap msgid "mandatory access control, SELinux" msgstr "control de acceso mandatorio, SELinux" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1302 #, no-wrap msgid "security, guix-daemon" msgstr "seguridad, guix-daemon" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1308 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System." msgstr "Guix incluye un archivo de política SELinux en @file{etc/guix-daemon.cil} que puede ser instalado en un sistema donde SELinux está activado, para etiquetar los archivos Guix y especificar el comportamiento esperado del daemon. Ya que el sistema Guix no proporciona una política base de SELinux, la política del daemon no puede usarse en el sistema Guix." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix.texi:1309 #, no-wrap msgid "Installing the SELinux policy" msgstr "Instalación de la política de SELinux" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1310 #, no-wrap msgid "SELinux, policy installation" msgstr "SELinux, instalación de la política" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1315 msgid "The @code{guix-install.sh} binary installation script offers to perform the steps below for you (@pxref{Binary Installation})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1318 msgid "To install the policy run this command as root:" msgstr "Para instalar la política ejecute esta orden como root:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1321 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "# mkdir -p /usr/local/bin\n" #| "# cd /usr/local/bin\n" #| "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" msgid "semodule -i /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/selinux/guix-daemon.cil\n" msgstr "" "# mkdir -p /usr/local/bin\n" "# cd /usr/local/bin\n" "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1325 msgid "Then, as root, relabel the file system, possibly after making it writable:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1329 #, no-wrap msgid "" "mount -o remount,rw /gnu/store\n" "restorecon -R /gnu /var/guix\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1334 msgid "At this point you can start or restart @command{guix-daemon}; on a distribution that uses systemd as its service manager, you can do that with:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1337 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgid "systemctl restart guix-daemon\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1343 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:" msgstr "Una vez la política está instalada, el sistema de archivos ha sido re-etiquetado, y el daemon ha sido reiniciado, debería ejecutarse en el contexto @code{guix_daemon_t}. Puede confirmarlo con la siguiente orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1346 #, no-wrap msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n" msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n" # TODO: (MAAV) Monitorice!! #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1351 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations." msgstr "Monitorice los archivos de log de SELinux mientras ejecuta una orden como @code{guix build hello} para convencerse que SELinux permite todas las operaciones necesarias." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1353 #, no-wrap msgid "SELinux, limitations" msgstr "SELinux, limitaciones" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1358 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon." msgstr "Esta política no es perfecta. Aquí está una lista de limitaciones o comportamientos extraños que deben ser considerados al desplegar la política SELinux provista para el daemon Guix." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1365 #, fuzzy msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferable to define socket rules for only this label." msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} no se usa realmente. Ninguna de las operaciones del socket implica contextos que tengan algo que ver con @code{guix_daemon_socket_t}. No hace daño tener esta etiqueta sin usar, pero sería preferible definir reglas del socket únicamente para esta etiqueta." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1376 #, fuzzy #| msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under $localstatedir are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under @file{$localstatedir} are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." msgstr "@code{guix gc} no puede acceder enlaces arbitrarios a los perfiles. Por diseño, la etiqueta del archivo del destino de un enlace simbólico es independiente de la etiqueta de archivo del archivo en sí. Aunque todos los perfiles bajo $localstatedir se etiquetan, los enlaces para estos perfiles heredan la etiqueta del directorio en el que están. Para enlaces en el directorio de la usuaria esto será @code{user_home_t}. Pero para los enlaces del directorio de root, o @file{/tmp}, o del directorio del servidor HTTP, etc., esto no funcionará. @code{guix gc} se verá incapacitado para leer y seguir dichos enlaces." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1381 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files." msgstr "La característica del daemon de esperar conexiones TCP puede que no funcione más. Esto puede requerir reglas adicionales, ya que SELinux trata los sockets de red de forma diferente a los archivos." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1392 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." msgstr "Actualmente todos los archivos con un nombre coincidente con la expresión regular @code{/gnu/store.+-(gux-.+|profile)/bin/guix-daemon} tienen asignada la etiqueta @code{guix_daemon_exec_t}; esto significa que @emph{cualquier} archivo con ese nombre en cualquier perfil tendrá permitida la ejecución en el dominio @code{guix_daemon_t}. Esto no es ideal. Una atacante podría construir un paquete que proporcione este ejecutable y convencer a la usuaria para instalarlo y ejecutarlo, lo que lo eleva al dominio @code{guix_daemon_t}. Llegadas a este punto, SELinux no puede prevenir que acceda a los archivos permitidos para los procesos en dicho dominio." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1397 msgid "You will need to relabel the store directory after all upgrades to @file{guix-daemon}, such as after running @code{guix pull}. Assuming the store is in @file{/gnu}, you can do this with @code{restorecon -vR /gnu}, or by other means provided by your operating system." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1405 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded." msgstr "Podríamos generar una política mucho más restrictiva en tiempo de instalación, de modo que solo el nombre @emph{exacto} del archivo del ejecutable de @code{guix-daemon} actualmente instalado sea marcado como @code{guix_daemon_exec_t}, en vez de usar una expresión regular amplia. La desventaja es que root tendría que instalar o actualizar la política en tiempo de instalación cada vez que se actualizase el paquete de Guix que proporcione el ejecutable de @code{guix-daemon} realmente en ejecución." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:1408 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix-daemon}" msgstr "Invocación de @command{guix-daemon}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1409 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix-daemon" msgid "guix-daemon" msgstr "Invocación de guix-daemon" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1414 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:" msgstr "El programa @command{guix-daemon} implementa toda la funcionalidad para acceder al almacén. Esto incluye iniciar procesos de construcción, ejecutar el recolector de basura, comprobar la disponibilidad de un resultado de construcción, etc. Normalmente se ejecuta como @code{root} así:" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1419 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgid "socket activation, for @command{guix-daemon}" msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-daemon}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1423 msgid "This daemon can also be started following the systemd ``socket activation'' protocol (@pxref{Service De- and Constructors, @code{make-systemd-constructor},, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1425 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}." msgstr "Para detalles obre como configurarlo, @pxref{Setting Up the Daemon}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1427 #, no-wrap msgid "container, build environment" msgstr "contenedor, entorno de construcción" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1429 guix-git/doc/guix.texi:2984 #: guix-git/doc/guix.texi:3901 guix-git/doc/guix.texi:16449 #, no-wrap msgid "reproducible builds" msgstr "construcciones reproducibles" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1441 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})." msgstr "Por defecto, @command{guix-daemon} inicia los procesos de construcción bajo distintos UIDs, tomados del grupo de construcción especificado con @option{--build-users-group}. Además, cada proceso de construcción se ejecuta en un entorno ``chroot'' que únicamente contiene el subconjunto del almacén del que depende el proceso de construcción, como especifica su derivación (@pxref{Programming Interface, derivación}), más un conjunto específico de directorios del sistema. Por defecto, estos directorios contienen @file{/dev} y @file{/dev/pts}. Es más, sobre GNU/Linux, el entorno de construcción es un @dfn{contenedor}: además de tener su propio árbol del sistema de archivos, tiene un espacio de nombres de montado separado, su propio espacio de nombres de PID, de red, etc. Esto ayuda a obtener construcciones reproducibles (@pxref{Features})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1447 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." msgstr "Cuando el daemon realiza una construcción en delegación de la usuaria, crea un directorio de construcción bajo @file{/tmp} o bajo el directorio especificado por su variable de entorno @env{TMPDIR}. Este directorio se comparte con el contenedor durante toda la construcción, aunque dentro del contenedor el árbol de construcción siempre se llama @file{/tmp/guix-build-@var{nombre}.drv-0}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1451 #, fuzzy msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})." msgstr "El directorio de construcción se borra automáticamente una vez completado el proceso, a menos que la construcción fallase y se especificase en el cliente @option{--keep-failed} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1457 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information." msgstr "El daemon espera conexiones y lanza un subproceso por sesión iniciada por cada cliente (una de las sub-órdenes de @command{guix}). La orden @command{guix processes} le permite tener una visión general de la actividad de su sistema mostrando clientes y sesiones activas. @xref{Invoking guix processes}, para más información." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1459 msgid "The following command-line options are supported:" msgstr "Se aceptan las siguientes opciones de línea de ordenes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1461 #, no-wrap msgid "--build-users-group=@var{group}" msgstr "--build-users-group=@var{grupo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1464 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." msgstr "Toma las usuarias de @var{grupo} para ejecutar los procesos de construcción (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1465 guix-git/doc/guix.texi:13111 #, no-wrap msgid "--no-substitutes" msgstr "--no-substitutes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1466 guix-git/doc/guix.texi:2996 #: guix-git/doc/guix.texi:3638 #, no-wrap msgid "substitutes" msgstr "sustituciones" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1470 guix-git/doc/guix.texi:13115 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})." msgstr "No usa sustituciones para la construcción de productos. Esto es, siempre realiza las construcciones localmente en vez de permitir la descarga de binarios pre-construidos (@pxref{Substitutes})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1474 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})." msgstr "Cuando el daemon se está ejecutando con la opción @option{--no-substitutes}, los clientes aún pueden activar explícitamente las sustituciones a través de la llamada de procedimiento remoto @code{set-build-options} (@pxref{The Store})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1476 msgid "daemon-substitute-urls" msgstr "daemon-substitute-urls" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1476 guix-git/doc/guix.texi:13098 #: guix-git/doc/guix.texi:15851 guix-git/doc/guix.texi:16601 #: guix-git/doc/guix.texi:16831 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=@var{urls}" msgstr "--substitute-urls=@var{urls}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1480 #, fuzzy #| msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is used." msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{@value{SUBSTITUTE-URLS}} is used." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios predeterminada de URLs de sustituciones de fuentes. Cuando se omite esta opción, se usa @indicateurl{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1483 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})." msgstr "Esto significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras estén firmadas por una firma de confianza (@pxref{Substitutes})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1486 msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers." msgstr "@xref{Getting Substitutes from Other Servers} para obtener más información sobre cómo configurar el daemon para obtener sustituciones de otros servidores." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1488 guix-git/doc/guix.texi:13134 #, no-wrap msgid "--no-offload" msgstr "--no-offload" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1492 guix-git/doc/guix.texi:13138 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines." msgstr "No usa la delegación de construcciones en otras máquinas (@pxref{Daemon Offload Setup}). Es decir, siempre realiza las construcciones de manera local en vez de delegar construcciones a máquinas remotas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1493 #, no-wrap msgid "--cache-failures" msgstr "--cache-failures" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1495 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached." msgstr "Almacena en la caché los fallos de construcción. Por defecto, únicamente las construcciones satisfactorias son almacenadas en la caché." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1500 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}." msgstr "Cuando se usa esta opción, @command{guix gc --list-failures} puede usarse para consultar el conjunto de elementos del almacén marcados como fallidos; @command{guix gc --clear-failures} borra los elementos del almacén del conjunto de fallos existentes en la caché. @xref{Invoking guix gc}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1501 guix-git/doc/guix.texi:13164 #, no-wrap msgid "--cores=@var{n}" msgstr "--cores=@var{n}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:1502 guix-git/doc/guix.texi:13165 #, no-wrap msgid "-c @var{n}" msgstr "-c @var{n}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1505 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available." msgstr "Usa @var{n} núcleos de la CPU para construir cada derivación; @code{0} significa tantos como haya disponibles." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1509 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, pero puede ser sobreescrito por los clientes, como la opción @option{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1513 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." msgstr "El efecto es definir la variable de entorno @env{NIX_BUILD_CORES} en el proceso de construcción, el cual puede usarla para explotar el paralelismo interno---por ejemplo, ejecutando @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1514 guix-git/doc/guix.texi:13169 #, no-wrap msgid "--max-jobs=@var{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:1515 guix-git/doc/guix.texi:13170 #, no-wrap msgid "-M @var{n}" msgstr "-M @var{n}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1520 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail." msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. El valor predeterminado es @code{1}. Fijarlo a @code{0} significa que ninguna construcción se realizará localmente; en vez de eso, el daemon delegará las construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}), o simplemente fallará." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1521 guix-git/doc/guix.texi:13139 #, no-wrap msgid "--max-silent-time=@var{seconds}" msgstr "--max-silent-time=@var{segundos}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1524 guix-git/doc/guix.texi:13142 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Cuando la construcción o sustitución permanece en silencio más de @var{segundos}, la finaliza e informa de un fallo de construcción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1526 #, fuzzy #| msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout." msgid "The default value is @code{3600} (one hour)." msgstr "El valor predeterminado es @code{0}, que desactiva los plazos." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1529 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por clientes (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1530 guix-git/doc/guix.texi:13146 #, no-wrap msgid "--timeout=@var{seconds}" msgstr "--timeout=@var{segundos}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1533 guix-git/doc/guix.texi:13149 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Del mismo modo, cuando el proceso de construcción o sustitución dura más de @var{segundos}, lo termina e informa un fallo de construcción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1535 msgid "The default value is 24 hours." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1538 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." msgstr "El valor especificado aquí puede ser sobreescrito por los clientes (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1539 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{N}" msgstr "--rounds=@var{N}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1544 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit. Fíjese que esta configuración puede ser sobreescrita por clientes como @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1548 guix-git/doc/guix.texi:13133 #: guix-git/doc/guix.texi:13867 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results." msgstr "Cuando se usa conjuntamente con @option{--keep-failed}, la salida que difiere se mantiene en el almacén, bajo @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Esto hace fácil buscar diferencias entre los dos resultados." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1549 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1551 msgid "Produce debugging output." msgstr "Produce salida de depuración." # FUZZY: overridden #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1555 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Esto es útil para depurar problemas en el arranque del daemon, pero su comportamiento puede cambiarse en cada cliente, por ejemplo con la opción @option{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1556 #, no-wrap msgid "--chroot-directory=@var{dir}" msgstr "--chroot-directory=@var{dir}" # FUZZY: chroot! #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1558 msgid "Add @var{dir} to the build chroot." msgstr "Añade @var{dir} al chroot de construcción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1564 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs." msgstr "Hacer esto puede cambiar el resultado del proceso de construcción---por ejemplo si usa dependencias opcionales, que se encuentren en @var{dir}, cuando están disponibles, y no de otra forma. Por esa razón, no se recomienda hacerlo. En vez de eso, asegúrese que cada derivación declara todas las entradas que necesita." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1565 #, no-wrap msgid "--disable-chroot" msgstr "--disable-chroot" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1567 msgid "Disable chroot builds." msgstr "Desactiva la construcción en un entorno chroot." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1572 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." msgstr "No se recomienda el uso de esta opción ya que, de nuevo, podría permitir a los procesos de construcción ganar acceso a dependencias no declaradas. Es necesario, no obstante, cuando @command{guix-daemon} se ejecuta bajo una cuenta de usuaria sin privilegios." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1573 #, no-wrap msgid "--log-compression=@var{type}" msgstr "--log-compression=@var{tipo}" # FUZZY: Log #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1576 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Comprime los logs de construcción de acuerdo a @var{tipo}, que puede ser @code{gzip}, @code{bzip2} o @code{none}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1580 #, fuzzy #| msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with Bzip2 by default." msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with gzip by default." msgstr "A menos que se use @option{--lose-logs}, todos los log de construcción se mantienen en @var{localstatedir}. Para ahorrar espacio, el daemon automáticamente los comprime con bzip2 por defecto." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1581 #, no-wrap msgid "--discover[=yes|no]" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1584 guix-git/doc/guix.texi:20025 msgid "Whether to discover substitute servers on the local network using mDNS and DNS-SD." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1587 #, fuzzy msgid "This feature is still experimental. However, here are a few considerations." msgstr "Esta característica es experimental y únicamente está implementada para imágenes de disco." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1591 msgid "It might be faster/less expensive than fetching from remote servers;" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1594 msgid "There are no security risks, only genuine substitutes will be used (@pxref{Substitute Authentication});" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1598 msgid "An attacker advertising @command{guix publish} on your LAN cannot serve you malicious binaries, but they can learn what software you’re installing;" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1601 msgid "Servers may serve substitute over HTTP, unencrypted, so anyone on the LAN can see what software you’re installing." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1605 msgid "It is also possible to enable or disable substitute server discovery at run-time by running:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1609 #, no-wrap msgid "" "herd discover guix-daemon on\n" "herd discover guix-daemon off\n" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1611 #, no-wrap msgid "--disable-deduplication" msgstr "--disable-deduplication" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1612 guix-git/doc/guix.texi:4390 #, no-wrap msgid "deduplication" msgstr "deduplicación" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1614 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store." msgstr "Desactiva la ``deduplicación'' automática en el almacén." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1621 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization." msgstr "Por defecto, los archivos se añaden al almacén ``deduplicados'' automáticamente: si un nuevo archivo añadido es idéntico a otro que ya se encuentra en el almacén, el daemon introduce el nuevo archivo como un enlace duro al otro archivo. Esto puede reducir notablemente el uso del disco, a expensas de una carga de entrada/salida ligeramente incrementada al finalizar un proceso de construcción. Esta opción desactiva dicha optimización." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1622 #, no-wrap msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1625 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations." msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener salidas de las derivaciones vivas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1626 guix-git/doc/guix.texi:4202 #, no-wrap msgid "GC roots" msgstr "GC, raíces del recolector de basura" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1627 guix-git/doc/guix.texi:4203 #, no-wrap msgid "garbage collector roots" msgstr "raíces del recolector de basura" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1633 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Cuando se usa @code{yes}, el recolector de basura mantendrá las salidas de cualquier derivación viva disponible en el almacén---los archivos @code{.drv}. El valor predeterminado es @code{no}, lo que significa que las salidas de las derivaciones se mantienen únicamente si son alcanzables desde alguna raíz del recolector de basura. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1634 #, no-wrap msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1637 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs." msgstr "Determina si el recolector de basura (GC) debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1643 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space." msgstr "Cuando se usa @code{yes}, como es el caso predeterminado, el recolector de basura mantiene derivaciones---es decir, archivos @code{.drv}---mientras al menos una de sus salidas está viva. Esto permite a las usuarias seguir la pista de los orígenes de los elementos en el almacén. El uso de @code{no} aquí ahorra un poco de espacio en disco." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1652 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads." msgstr "De este modo, usar @option{--gc-keep-derivations} con valor @code{yes} provoca que la vitalidad fluya de salidas a derivaciones, y usar @option{--gc-keep-outputs} con valor @code{yes} provoca que la vitalidad fluya de derivaciones a salidas. Cuando ambas tienen valor @code{yes}, el efecto es mantener todos los prerrequisitos de construcción (las fuentes, el compilador, las bibliotecas y otras herramientas de tiempo de construcción) de los objetos vivos del almacén, independientemente de que esos prerrequisitos sean alcanzables desde una raíz del recolector de basura. Esto es conveniente para desarrolladoras ya que evita reconstrucciones o descargas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1653 #, no-wrap msgid "--impersonate-linux-2.6" msgstr "--impersonate-linux-2.6" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1656 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number." msgstr "En sistemas basados en Linux, suplanta a Linux 2.6. Esto significa que la llamada del sistema @command{uname} del núcleo indicará 2.6 como el número de versión de la publicación." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1659 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number." msgstr "Esto puede ser útil para construir programas que (habitualmente de forma incorrecta) dependen en el número de versión del núcleo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1660 #, no-wrap msgid "--lose-logs" msgstr "--lose-logs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1663 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}." msgstr "No guarda logs de construcción. De manera predeterminada se almacenan en el directorio @file{@var{localstatedir}/guix/log}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1664 guix-git/doc/guix.texi:4656 #: guix-git/doc/guix.texi:6269 guix-git/doc/guix.texi:6766 #: guix-git/doc/guix.texi:7333 guix-git/doc/guix.texi:13803 #: guix-git/doc/guix.texi:15878 guix-git/doc/guix.texi:16143 #: guix-git/doc/guix.texi:16837 guix-git/doc/guix.texi:44338 #, no-wrap msgid "--system=@var{system}" msgstr "--system=@var{sistema}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1668 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}." msgstr "Asume @var{sistema} como el tipo actual de sistema. Por defecto es el par de arquitectura/núcleo encontrado durante la configuración, como @code{x86_64-linux}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1669 guix-git/doc/guix.texi:12778 #, no-wrap msgid "--listen=@var{endpoint}" msgstr "--listen=@var{destino}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1674 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:" msgstr "Espera conexiones en @var{destino}. @var{destino} se interpreta como el nombre del archivo del socket de dominio Unix si comienza on @code{/} (barra a la derecha). En otro caso, @var{destino} se interpreta como un nombre de máquina o un nombre de máquina y puerto a escuchar. Aquí van unos pocos ejemplos:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1676 #, no-wrap msgid "--listen=/gnu/var/daemon" msgstr "--listen=/gnu/var/daemon" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1679 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed." msgstr "Espera conexiones en el socket de dominio Unix @file{/gnu/var/daemon}, se crea si es necesario." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1680 #, no-wrap msgid "--listen=localhost" msgstr "--listen=localhost" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1681 guix-git/doc/guix.texi:11384 #, no-wrap msgid "daemon, remote access" msgstr "daemon, acceso remoto" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1682 guix-git/doc/guix.texi:11385 #, no-wrap msgid "remote access to the daemon" msgstr "acceso remoto al daemon" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1683 guix-git/doc/guix.texi:11386 #, no-wrap msgid "daemon, cluster setup" msgstr "daemon, configuración en cluster" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1684 guix-git/doc/guix.texi:11387 #, no-wrap msgid "clusters, daemon setup" msgstr "daemon, configuración en cluster" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1687 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146." msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{localhost}, en el puerto 44146." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1688 #, no-wrap msgid "--listen=128.0.0.42:1234" msgstr "--listen=128.0.0.42:1234" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1691 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234." msgstr "Espera conexiones TCP en la interfaz de red correspondiente a @code{128.0.0.42}, en el puerto 1234." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1698 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." msgstr "Esta opción puede repetirse múltiples veces, en cuyo caso @command{guix-daemon} acepta conexiones en todos los destinos especificados. Las usuarias pueden indicar a los clientes a qué destino conectarse proporcionando el valor deseado a la variable de entorno @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1705 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH." msgstr "El protocolo del daemon @code{no está autentificado ni cifrado}. El uso de @option{--listen=@var{dirección}} es aceptable en redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción. En otros casos donde el acceso remoto al daemon es necesario, recomendamos usar sockets de dominio Unix junto a SSH." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1710 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Cuando se omite @option{--listen}, @command{guix-daemon} escucha conexiones en el socket de dominio Unix que se encuentra en @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1720 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them." msgstr "Cuando se usa Guix sobre una distribución GNU/Linux distinta al sistema Guix---una @dfn{distribución distinta}---unos pocos pasos adicionales son necesarios para tener todo preparado. Aquí están algunos de ellos." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1724 msgid "locales-and-locpath" msgstr "locales-and-locpath" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1724 #, no-wrap msgid "locales, when not on Guix System" msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:1725 guix-git/doc/guix.texi:19074 #, no-wrap msgid "LOCPATH" msgstr "LOCPATH" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:1726 #, no-wrap msgid "GUIX_LOCPATH" msgstr "GUIX_LOCPATH" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1731 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:" msgstr "Los paquetes instalados a través de Guix no usarán los datos de localización del sistema anfitrión. En vez de eso, debe instalar primero uno de los paquetes de localización disponibles con Guix y después definir la variable de entorno @env{GUIX_LOCPATH}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1735 #, no-wrap msgid "" "$ guix install glibc-locales\n" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" msgstr "" "$ guix install glibc-locales\n" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1747 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 930@tie{}MiB@footnote{The size of the @code{glibc-locales} package is reduced down to about 213@tie{}MiB with store deduplication and further down to about 67@tie{}MiB when using a zstd-compressed Btrfs file system.}. If you only need a few locales, you can define your custom locales package via the @code{make-glibc-utf8-locales} procedure from the @code{(gnu packages base)} module. The following example defines a package containing the various Canadian UTF-8 locales known to the GNU@tie{}libc, that weighs around 14@tie{}MiB:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1750 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages))\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu packages base))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1756 #, no-wrap msgid "" "(define my-glibc-locales\n" " (make-glibc-utf8-locales\n" " glibc\n" " #:locales (list \"en_CA\" \"fr_CA\" \"ik_CA\" \"iu_CA\" \"shs_CA\")\n" " #:name \"glibc-canadian-utf8-locales\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1761 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:" msgstr "La variable @env{GUIX_LOCPATH} juega un rol similar a @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). No obstante, hay dos diferencias importantes:" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1768 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data." msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} es respetada únicamente por la libc dentro de Guix, y no por la libc que proporcionan las distribuciones distintas. Por tanto, usar @env{GUIX_LOCPATH} le permite asegurarse de que los programas de la distribución distinta no cargarán datos de localización incompatibles." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1775 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format." msgstr "libc añade un sufijo a cada entrada de @env{GUIX_LOCPATH} con @code{/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc---por ejemplo, @code{2.22}. Esto significa que, en caso que su perfil Guix contenga una mezcla de programas enlazados contra diferentes versiones de libc, cada versión de libc únicamente intentará cargar datos de localización en el formato correcto." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1779 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible." msgstr "Esto es importante porque el formato de datos de localización usado por diferentes versiones de libc puede ser incompatible." # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1782 #, no-wrap msgid "name service switch, glibc" msgstr "selector de servicios de nombres, glibc" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1783 #, no-wrap msgid "NSS (name service switch), glibc" msgstr "NSS (selector de servicios de nombres), glibc" # TODO: Comprobar traducción de libc #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1784 guix-git/doc/guix.texi:19763 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "nscd (name service caching daemon)" msgid "@abbr{nscd, name service cache daemon}" msgstr "ncsd (daemon de caché del servicio de nombres)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1791 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, @emph{recomendamos encarecidamente} que el sistema ejecute el @dfn{daemon de caché del servicio de nombres} de la biblioteca de C de GNU, @command{ncsd}, que debe escuchar en el socket @file{/var/run/nscd/socket}. En caso de no hacerlo, las aplicaciones instaladas con Guix pueden fallar al buscar nombres de máquinas o cuentas de usuaria, o incluso pueden terminar abruptamente. Los siguientes párrafos explican por qué." #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1792 #, no-wrap msgid "nsswitch.conf" msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1797 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "La biblioteca de C de GNU implementa un @dfn{selector de servicios de nombres} (NSS), que es un mecanismo extensible para ``búsquedas de nombres'' en general: resolución de nombres de máquinas, cuentas de usuaria y más (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1798 #, no-wrap msgid "Network information service (NIS)" msgstr "Servicio de información de red (NIS)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1799 #, no-wrap msgid "NIS (Network information service)" msgstr "NIS (servicio de información de red)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1808 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." msgstr "Al ser extensible, NSS permite el uso de @dfn{módulos}, los cuales proporcionan nuevas implementaciones de búsqueda de nombres: por ejemplo, el módulo @code{nss-mdns} permite la resolución de nombres de máquina @code{.local}, el módulo @code{nis} permite la búsqueda de cuentas de usuaria usando el servicio de información de red (NIS), etc. Estos ``servicios de búsqueda'' extra se configuran para todo el sistema en @file{/etc/nsswitch.conf}, y todos los programas en ejecución respetan esta configuración (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1818 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)." msgstr "Cuando se realiza una búsqueda de nombres---por ejemplo, llamando a la función @code{getaddrinfo} en C---las aplicaciones primero intentarán conectar con nscd; en caso satisfactorio, nscd realiza la búsqueda de nombres en delegación suya. Si nscd no está ejecutándose, entonces realizan la búsqueda por ellas mismas, cargando los servicios de búsqueda de nombres en su propio espacio de direcciones y ejecutándola. Estos servicios de búsqueda de nombres---los archivos @file{libnss_*.so}---son abiertos con @code{dlopen}, pero pueden venir de la biblioteca de C del sistema, en vez de la biblioteca de C contra la que la aplicación está enlazada (la biblioteca de C que viene en Guix)." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1823 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly." msgstr "Y aquí es donde está el problema: si su aplicación está enlazada contra la biblioteca de C de Guix (digamos, glibc 2.24) e intenta cargar módulos de otra biblioteca de C (digamos, @code{libnss_mdns.so} para glibc 2.22), probablemente terminará abruptamente o sus búsquedas de nombres fallarán inesperadamente. " #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1828 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves." msgstr "Ejecutar @command{nscd} en el sistema, entre otras ventajas, elimina este problema de incompatibilidad binaria porque esos archivos @code{libnss_*.so} se cargan en el proceso @command{nscd}, no en la aplicación misma." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1829 #, no-wrap msgid "nsncd, replacement for nscd" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1836 msgid "Note that @command{nscd} is no longer provided on some GNU/Linux distros, such as Arch Linux (as of Dec. 2024). @command{nsncd} can be used as a drop-in-replacement. See @uref{https://github.com/twosigma/nsncd, the nsncd repository} and @uref{https://flokli.de/posts/2022-11-18-nsncd/, this blog post} for more information." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:1837 #, no-wrap msgid "X11 Fonts" msgstr "Tipografías X11" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1847 #, fuzzy #| msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}." msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{font-ghostscript}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}." msgstr "La mayoría de aplicaciones gráficas usan Fontconfig para encontrar y cargar tipografías y realizar la renderización del lado del cliente X11. El paquete @code{fontconfig} en Guix busca tipografías en @file{$HOME/.guix-profile} por defecto. Por tanto, para permitir a aplicaciones gráficas instaladas con Guix mostrar tipografías, tiene que instalar las tipografías también con Guix. Paquetes esenciales de tipografías incluyen @code{gs-fonts}, @code{font-dejavu} y @code{font-gnu-freefont}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1848 #, no-wrap msgid "fc-cache" msgstr "fc-cache" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1849 #, no-wrap msgid "font cache" msgstr "caché de tipografías" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1853 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:" msgstr "Una vez que haya instalado o borrado tipografías, o cuando se de cuenta de que una aplicación no encuentra las tipografías, puede que necesite instalar Fontconfig y forzar una actualización de su caché de tipografías ejecutando:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1857 #, no-wrap msgid "" "guix install fontconfig\n" "fc-cache -rv\n" msgstr "" "guix install fontconfig\n" "fc-cache -rv\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1865 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:" msgstr "Para mostrar texto escrito en lenguas chinas, Japonés o Coreano en aplicaciones gráficas, considere instalar @code{font-adobe-source-han-sans} o @code{font-wqy-zenhei}. La anterior tiene múltiples salidas, una por familia de lengua (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Por ejemplo, la siguiente orden instala tipografías para lenguas chinas:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1868 #, no-wrap msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1870 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "xterm" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1874 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:" msgstr "Programas más antiguos como @command{xterm} no usan Fontconfig sino que dependen en el lado del servidor para realizar el renderizado de tipografías. Dichos programas requieren especificar un nombre completo de tipografía usando XLFD (Descripción lógica de tipografías X), como esta:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1877 #, no-wrap msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1881 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:" msgstr "Para ser capaz de usar estos nombres completos para las tipografías TrueType instaladas en su perfil Guix, necesita extender la ruta de fuentes del servidor X:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1886 #, no-wrap msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1888 #, no-wrap msgid "xlsfonts" msgstr "xlsfonts" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1891 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there." msgstr "Después de eso, puede ejecutar @code{xlsfonts} (del paquete @code{xlsfonts}) para asegurarse que sus tipografías TrueType se enumeran aquí." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1895 guix-git/doc/guix.texi:43048 #, no-wrap msgid "nss-certs" msgstr "nss-certs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1898 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS." msgstr "El paquete @code{nss-certs} proporciona certificados X.509, que permiten a los programas verificar los servidores accedidos por HTTPS." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1903 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information." msgstr "Cuando se usa Guix en una distribución distinta, puede instalar este paquete y definir las variables de entorno relevantes de modo que los paquetes sepan dónde buscar los certificados. @xref{X.509 Certificates}, para información detallada." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1906 #, no-wrap msgid "emacs" msgstr "emacs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1912 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself." msgstr "Cuando instale paquetes de Emacs con Guix los archivos de Elisp se encuentran en el directorio @file{share/emacs/site-lisp/} del perfil en el que se instalen. Las bibliotecas de Elisp se ponen a disposición de Emacs a través de la variable de entorno @env{EMACSLOADPATH}, a la cual se le asigna un valor cuando se instale el propio Emacs." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1913 #, no-wrap msgid "guix-emacs-autoload-packages, refreshing Emacs packages" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1922 #, fuzzy #| msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. This procedure can be interactively invoked to have newly installed Emacs packages discovered, without having to restart Emacs. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "De manera adicional, las definiciones de carga automática se evaluan de manera automática en la inicialización de Emacs, mediante el procedimiento @code{guix-emacs-autoload-packages} específico de Guix. Si, por alguna razón, desea evitar la carga automática de paquetes Emacs instalados con Guix, puede hacerlo ejecutando Emacs con la opción @option{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1927 msgid "Most Emacs variants are now capable of doing native compilation. The approach taken by Guix Emacs however differs greatly from the approach taken upstream." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1934 msgid "Upstream Emacs compiles packages just-in-time and typically places shared object files in a special folder within your @code{user-emacs-directory}. These shared objects within said folder are organized in a flat hierarchy, and their file names contain two hashes to verify the original file name and contents of the source code." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1943 msgid "Guix Emacs on the other hand prefers to compile packages ahead-of-time. Shared objects retain much of the original file name and no hashes are added to verify the original file name or the contents of the file. Crucially, this allows Guix Emacs and packages built against it to be grafted (@pxref{Security Updates, grafts}), but at the same time, Guix Emacs lacks the hash-based verification of source code baked into upstream Emacs. As this naming schema is trivial to exploit, we disable just-in-time compilation." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1948 msgid "Further note, that @code{emacs-minimal}---the default Emacs for building packages---has been configured without native compilation. To natively compile your emacs packages ahead of time, use a transformation like @option{--with-input=emacs-minimal=emacs}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1953 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro" msgstr "Actualizar Guix, en una distribución distinta" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1956 msgid "To upgrade Guix, run:" msgstr "Para actualizar Guix ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1959 guix-git/doc/guix.texi:2804 #, no-wrap msgid "guix pull\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1962 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1963 #, no-wrap msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro" msgstr "actualizar Guix para la usuaria root, en una distribución distinta" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1964 #, no-wrap msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro" msgstr "actualización del daemon de Guix, en una distribución distinta" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1965 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro" msgstr "@command{guix pull} para la usuaria root, en una distribución distinta" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1968 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:" msgstr "En una distribución distinta puede actualizar el daemon de construcción ejecutando:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1971 #, no-wrap msgid "sudo -i guix pull\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1976 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):" msgstr "seguido de (asumiendo que su distribución usa la herramienta de gestión de servicios systemd):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1979 #, no-wrap msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1983 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." msgstr "En el Sistema Guix, la actualización del daemon se lleva a cabo con la reconfiguración el sistema (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1990 #, no-wrap msgid "installing Guix System" msgstr "instalación del sistema Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1991 #, no-wrap msgid "Guix System, installation" msgstr "sistema Guix, instalación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1996 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}." msgstr "Esta sección explica cómo instalar el sistema Guix en una máquina. Guix, como gestor de paquetes, puede instalarse sobre un sistema GNU/Linux en ejecución, @pxref{Installation}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2005 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here." msgstr "Está leyendo esta documentación con un lector Info. Para obtener detalles sobre su uso, presione la tecla @key{RET} (``retorno de carro'' o ``intro'') en el siguiente enlace: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Presione después @kbd{l} para volver aquí." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2008 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available." msgstr "De manera alternativa, ejecute @command{info info} en otro terminal para mantener el manual disponible." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2029 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation." msgstr "Consideramos que el sistema Guix está listo para un amplio rango de casos de uso, tanto de servidor como de escritorio. Las garantías que proporciona---actualizaciones transaccionales y vuelta atrás atómica, reproducibilidad---lo convierten en un cimiento sólido." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2031 #, fuzzy #| msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing." msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services})." msgstr "Se proporcionan más y más servicios del sistema (@pxref{Services}), pero pueden faltar algunos." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2034 #, fuzzy #| msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:" msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware that some services you rely on may still be missing from version @value{VERSION}." msgstr "No obstante, antes de que proceda con la instalación, sea consciente de las siguientes limitaciones apreciables que se conocen en la versión @value{VERSION}:" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2038 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info." msgstr "Más que una descarga de responsabilidades es una invitación a informar de problemas (¡e historias satisfactorias!), y para unirse a nosotras en su mejora. @xref{Contributing}, para más información." # FUZZY # TODO (MAAV): Soporte #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2043 #, no-wrap msgid "hardware support on Guix System" msgstr "soporte de hardware en el sistema Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2052 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." msgstr "GNU@tie{}Guix se enfoca en respetar la libertad de computación de las usuarias. Se construye sobre el núcleo Linux-libre, lo que significa que únicamente funciona hardware para el que existen controladores y firmware libres. Hoy en día, un amplio rango del hardware común funciona con GNU/Linux-libre---desde teclados a tarjetas gráficas a escáneres y controladoras Ethernet. Desafortunadamente, todavía hay áreas donde los fabricantes de hardware deniegan a las usuarias el control de su propia computación, y dicho hardware no funciona en el sistema Guix." # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Soporte #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2053 #, no-wrap msgid "WiFi, hardware support" msgstr "WiFi, soporte hardware" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2062 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." msgstr "Una de las áreas principales donde faltan controladores o firmware libre son los dispositivos WiFi. Los dispositivos WiFi que se sabe que funcionan incluyen aquellos que usan los chips Atheros (AR9271 y AR7010), que corresponden al controlador @code{ath9k} de Linux-libre, y aquellos que usan los chips Broadcom/AirForce (BCM43xx con Wireless-Core Revisión 5), que corresponden al controlador @code{b43-open} de Linux-libre. Existe firmware libre para ambos, y está disponible por defecto en el sistema Guix, como parte de @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2065 msgid "The installer warns you early on if it detects devices that are known @emph{not} to work due to the lack of free firmware or free drivers." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2066 #, no-wrap msgid "RYF, Respects Your Freedom" msgstr "RYF, Respeta Su Libertad" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2072 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices." msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Fundación del Software Libre} patrocina @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respeta Su Libertad}} (RYF), un programa de certificación para productos hardware que respetan su libertad y su privacidad y se aseguran de que usted tenga el control sobre su dispositivo. Le recomendamos que compruebe la lista de dispositivos certificados RYF." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2076 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux." msgstr "Otro recurso útil es el sitio web @uref{https://wwww.h-node.org/, H-Node}. Contiene un catálogo de dispositivos hardware con información acerca su funcionalidad con GNU/Linux." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2085 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:" msgstr "Se puede descargar una imagen de instalación ISO-9660 que puede ser escrita en una memoria USB o grabada en un DVD desde @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso}, donde puede sustituir @code{x86_64-linux} con uno de los siguientes valores:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2089 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;" msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 64-bits de Intel/AMD;" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2092 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs." msgstr "para un sistema GNU/Linux en CPUs compatibles con la arquitectura de 32-bits de Intel." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2097 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:" msgstr "Asegúrese de descargar el archivo @file{.sig} asociado y de verificar la autenticidad de la imagen contra él, más o menos así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2101 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n" msgstr "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2105 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:" msgstr "Si la orden falla porque no dispone de la clave pública necesaria, entonces ejecute esta otra orden para importarla:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2109 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" " -qO - | gpg --import -\n" msgstr "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" " -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2113 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command." msgstr "y vuelva a ejecutar la orden @code{gpg --verify}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2116 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal." msgstr "Tenga en cuenta que un aviso del tipo ``Esta clave no esta certificada con una firma de confianza'' es normal." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2121 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD." msgstr "Esta imagen contiene las herramientas necesarias para una instalación. Está pensada ara ser copiada @emph{tal cual} a una memoria USB o DVD con espacio suficiente." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:2122 #, no-wrap msgid "Copying to a USB Stick" msgstr "Copiado en una memoria USB" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2127 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:" msgstr "Conecte una memoria USB de 1@tie{}GiB o más a su máquina, y determine su nombre de dispositivo. Asumiendo que la memoria USB es @file{/dev/sdX} copie la imagen con:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2131 #, no-wrap msgid "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n" "sync\n" msgstr "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX\n" "sync\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2134 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." msgstr "El acceso a @file{/dev/sdX} normalmente necesita privilegios de root." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:2135 #, no-wrap msgid "Burning on a DVD" msgstr "Grabación en un DVD" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2140 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:" msgstr "Introduzca un DVD en su máquina para grabarlo, y determine el nombre del dispositivo. Asumiendo que la unidad DVD es @file{/dev/srX}, copie la imagen con:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2143 #, no-wrap msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2146 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." msgstr "El acceso a @file{/dev/srX} normalmente necesita privilegios de root." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:2147 #, no-wrap msgid "Booting" msgstr "Arranque" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2154 #, fuzzy msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD@. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}." msgstr "Una vez hecho esto, debe ser capaz de reiniciar el sistema y arrancar desde la memoria USB o el DVD. Para lo primero habitualmente es necesario introducirse en la BIOS o en el menú de arranque UEFI, donde se puede seleccionar el arranque desde la memoria USB. Para arrancar desde Libreboot, cambie a la línea de ordenes pulsando la tecla @kbd{c} y teclee @command{search_grub usb}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2164 msgid "Sadly, on some machines, the installation medium cannot be properly booted and you only see a black screen after booting even after you waited for ten minutes. This may indicate that your machine cannot run Guix System; perhaps you instead want to install Guix on a foreign distro (@pxref{Binary Installation}). But don't give up just yet; a possible workaround is pressing the @kbd{e} key in the GRUB boot menu and appending @option{nomodeset} to the Linux bootline. Sometimes the black screen issue can also be resolved by connecting a different display." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2167 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)." msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, en vez de esto, desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM)." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2177 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})." msgstr "Una vez que haya arrancado, puede usar el instalador gráfico guiado, el cual facilita la introducción al sistema (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternativamente, si ya es está familiarizada con GNU/Linux y desea más control que el que proporciona el instalador gráfico, puede seleccionar el proceso de instalación ``manual'' (@pxref{Manual Installation})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2185 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button." msgstr "El instalador gráfico está disponible en TTY1. Puede obtener consolas de administración (``root'') en los TTY 3 a 6 pulsando @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 muestra esta documentación y se puede cambiar a dicha consola con @kbd{ctrl-alt-f2}. La documentación es explorable usando las órdenes del lector Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). El sistema de instalación ejecuta el daemon GPM para ratones, el cual le permite seleccionar texto con el botón izquierdo y pegarlo con el botón central." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2190 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below." msgstr "La instalación requiere acceso a Internet de modo que cualquier dependencia de su configuración de sistema no encontrada pueda ser descargada. Véase la sección ``Red'' más adelante." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2197 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System." msgstr "El instalador gráfico es una interfaz de usuaria basada en texto. Le guiará, con cajas de diálogo, a través de los pasos necesarios para instalar el sistema GNU@tie{}Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2202 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog." msgstr "Las primeras cajas de diálogo le permiten configurar el sistema mientras lo usa durante la instalación: puede seleccionar el idioma, la distribución del teclado y configurar la red, la cual se usará durante la instalación. La siguiente imagen muestra el diálogo de configuración de red." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2204 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-network,5in,, configuración de red en la instalación gráfica}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2209 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things." msgstr "Los siguientes pasos le permitirán particionar su disco duro, como se muestra en la siguiente imagen, elegir si se usarán o no sistemas de archivos cifrados, introducir el nombre de la máquina, la contraseña de root y crear cuentas adicionales, entre otras cosas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2211 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, particionado en la instalación gráfica}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2214 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below." msgstr "Tenga en cuenta que, en cualquier momento, el instalador le permite salir de la instalación actual y retomarla en un paso previo, como se muestra en la siguiente imagen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2216 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}" msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, retomado del proceso de instalación}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2221 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Una vez haya finalizado, el instalador produce una configuración de sistema operativo y la muestra (@pxref{Using the Configuration System}). En este punto puede pulsar ``OK'' y la instalación procederá. En caso de finalización satisfactoria, puede reiniciar con el nuevo sistema y disfrutarlo. ¡@xref{After System Installation} para ver cómo proceder a continuación!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2231 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "Esta sección describe como podría instalar ``manualmente'' el sistema GNU@tie{}Guix en su máquina. Esta opción requiere familiaridad con GNU/Linux, con el intérprete y con las herramientas de administración comunes. Si piensa que no es para usted, considere el uso del instalador gráfico guiado (@pxref{Guided Graphical Installation})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2237 #, fuzzy #| msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system. But it is also a full-blown Guix System, which means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system, but is also a full-blown Guix System. This means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El sistema de instalación proporciona consolas de administración (``root'') en los terminales virtuales (TTY) 3 a 6; pulse @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} y sucesivas teclas para abrirlas. Incluye muchas herramientas comunes necesarias para la instalación del sistema. Pero es también un sistema Guix completo, lo que significa que puede instalar paquetes adicionales, en caso de necesitarlos, mediante el uso de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:2244 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning" msgstr "Distribución de teclado, red y particionado" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2249 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this." msgstr "Antes de instalar el sistema, puede desear ajustar la distribución del teclado, configurar la red y particionar el disco duro deseado. Esta sección le guiará durante este proceso." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2252 guix-git/doc/guix.texi:18889 #, no-wrap msgid "keyboard layout" msgstr "distribución de teclado" # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores # de esta versión del manual. #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2256 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:" msgstr "La imagen de instalación usa la distribución de teclado QWERTY de los EEUU. Si desea cambiarla, puede usar la orden @command{loadkeys}. Por ejemplo, la siguiente orden selecciona la distribución de teclado para el castellano:" # MAAV: Considero que este ejemplo es mucho más útil para los lectores # de esta versión del manual. #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2259 #, no-wrap msgid "loadkeys dvorak\n" msgstr "loadkeys es\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2264 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information." msgstr "Véanse los archivos bajo @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} para la obtención de una lista de distribuciones de teclado disponibles. Ejecute @command{man loadkeys} para más información." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:2266 msgid "manual-installation-networking" msgstr "manual-installation-networking" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix.texi:2266 #, no-wrap msgid "Networking" msgstr "Red" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2269 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:" msgstr "Ejecute la siguiente orden para ver los nombres asignados a sus interfaces de red:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2272 #, no-wrap msgid "ifconfig -a\n" msgstr "ifconfig -a\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2276 guix-git/doc/guix.texi:2298 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:" msgstr "@dots{} o, usando la orden específica de GNU/Linux @command{ip}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2279 #, no-wrap msgid "ip address\n" msgstr "ip address\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2286 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}." msgstr "El nombre de las interfaces de cable comienza con @samp{e}; por ejemplo, la interfaz que corresponde a la primera controladora Ethernet en la placa se llama @samp{eno1}. El nombre de las interfaces inalámbricas comienza con @samp{w}, como @samp{w1p2s0}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:2288 #, no-wrap msgid "Wired connection" msgstr "Conexión por cable" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2291 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use." msgstr "Para configurar una red por cable ejecute la siguiente orden, substituyendo @var{interfaz} con el nombre de la interfaz de cable que desea usar." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2294 #, no-wrap msgid "ifconfig @var{interface} up\n" msgstr "ifconfig @var{interfaz} up\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2301 #, no-wrap msgid "ip link set @var{interface} up\n" msgstr "ip link set @var{interfaz} up\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:2303 #, no-wrap msgid "Wireless connection" msgstr "Conexión sin cable" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2304 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "sin cables" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2305 #, no-wrap msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2310 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:" msgstr "Para configurar una red inalámbrica, puede crear un archivo de configuración para la herramienta de configuración @command{wpa_supplicant} (su ruta no es importante) usando uno de los editores de texto disponibles como @command{nano}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2313 #, no-wrap msgid "nano wpa_supplicant.conf\n" msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2318 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:" msgstr "Como un ejemplo, la siguiente plantilla puede colocarse en este archivo y funcionará para muchas redes inalámbricas, siempre que se proporcione el SSID y la contraseña reales de la red a la que se va a conectar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2325 #, no-wrap msgid "" "network=@{\n" " ssid=\"@var{my-ssid}\"\n" " key_mgmt=WPA-PSK\n" " psk=\"the network's secret passphrase\"\n" "@}\n" msgstr "" "network=@{\n" " ssid=\"@var{mi-ssid}\"\n" " key_mgmt=WPA-PSK\n" " psk=\"la contraseña de la red\"\n" "@}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2330 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):" msgstr "Inicie el servicio inalámbrico y lance su ejecución en segundo plano con la siguiente orden (sustituya @var{interfaz} por el nombre de la interfaz de red que desea usar):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2333 #, no-wrap msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interfaz} -B\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2336 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information." msgstr "Ejecute @command{man wpa_supplicant} para más información." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2338 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2341 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:" msgstr "En este punto, necesita obtener una dirección IP. En una red donde las direcciones IP se asignan automáticamente mediante DHCP, puede ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2344 #, no-wrap msgid "dhclient -v @var{interface}\n" msgstr "dhclient -v @var{interfaz}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2347 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:" msgstr "Intente hacer ping a un servidor para comprobar si la red está funcionando correctamente:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2350 #, no-wrap msgid "ping -c 3 gnu.org\n" msgstr "ping -c 3 gnu.org\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2354 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed." msgstr "Configurar el acceso por red es casi siempre un requisito debido a que la imagen no contiene todo el software y las herramientas que puedan ser necesarias." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2355 #, no-wrap msgid "proxy, during system installation" msgstr "" "proxy (pasarela), durante la instalación del sistema\n" "@cindex pasarela (proxy), durante la instalación del sistema" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2358 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:" msgstr "Si necesita que el acceso a HTTP y HTTPS se produzca a través de una pasarela (``proxy''), ejecute la siguiente orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2361 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2366 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}." msgstr "donde @var{URL} es la URL de la pasarela, por ejemplo @code{http://example.org:8118}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2367 #, no-wrap msgid "installing over SSH" msgstr "instalación por SSH" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2370 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:" msgstr "Si lo desea, puede continuar la instalación de forma remota iniciando un servidor SSH:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2373 #, no-wrap msgid "herd start ssh-daemon\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2377 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in." msgstr "Asegúrese de establecer una contraseña con @command{passwd}, o configure la verificación de clave pública de OpenSSH antes de ingresar al sistema." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix.texi:2378 #, no-wrap msgid "Disk Partitioning" msgstr "Particionado de discos" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2382 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)." msgstr "A menos que se haya realizado previamente, el siguiente paso es el particionado, y después dar formato a la/s partición/es deseadas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2387 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:" msgstr "La imagen de instalación contiene varias herramientas de particionado, incluyendo Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk} y @command{cfdisk}. Invoque su ejecución y configure el mapa de particiones deseado en su disco:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2390 #, no-wrap msgid "cfdisk\n" msgstr "cfdisk\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2396 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Si su disco usa el formato de tabla de particiones GUID (GPT) y tiene pensado instalar GRUB basado en BIOS (la opción predeterminada), asegúrese de tener una partición de arranque BIOS disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2397 #, no-wrap msgid "EFI, installation" msgstr "EFI, instalación" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2398 #, no-wrap msgid "UEFI, installation" msgstr "UEFI, instalación" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2399 #, no-wrap msgid "ESP, EFI system partition" msgstr "ESP, partición del sistema EFI" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2403 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:" msgstr "Si en vez de eso desea GRUB basado en EFI, se requiere una @dfn{Partición del Sistema EFI} (ESP) con formato FAT32. Esta partición puede montarse en @file{/boot/efi} y debe tener la opción @code{esp} activa. Por ejemplo, en @command{parted}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2406 #, no-wrap msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n" msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:2409 guix-git/doc/guix.texi:43475 #, no-wrap msgid "grub-bootloader" msgstr "grub-bootloader" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:2410 guix-git/doc/guix.texi:43479 #, no-wrap msgid "grub-efi-bootloader" msgstr "grub-efi-bootloader" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2417 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders." msgstr "¿No esta segura si usar GRUB basado en EFI o en BIOS? Si el directorio @file{/sys/firmware/efi} existe en la imagen de instalación, probablemente debería realizar una instalación EFI, usando @code{grub-efi-bootloader}. En otro caso, debe usar GRUB basado en BIOS, conocido como @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre cargadores de arranque." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2425 #, fuzzy msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, F2FS, and XFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:" msgstr "Una vez haya terminado con el particionado de la unidad de disco deseada, tiene que crear un sistema de archivos en la o las particiones relevantes@footnote{Actualmente el sistema Guix únicamente permite sistemas de archivos ext4, btrfs y JFS. En particular, el código que lee UUIDs del sistema de archivos y etiquetas únicamente funciona para dichos sistemas de archivos.}. Para la partición ESP, si tiene una y asumiendo que es @file{/dev/sda1}, ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2428 #, no-wrap msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2435 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})." msgstr "El formato de sistema de archivos ext4 es el formato más ampliamente usado para el sistema de archivos raíz. Otros sistemas de archivos, como por ejemplo Btrfs, implementan compresión, la cual complementa adecuadamente la deduplicación de archivos que el daemon realiza de manera independiente al sistema de archivos(@pxref{Invoking guix-daemon, deduplicación})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2442 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:" msgstr "Preferentemente, asigne una etiqueta a los sistemas de archivos de modo que pueda referirse a ellos de forma fácil y precisa en las declaraciones @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Esto se consigue habitualmente con la opción @code{-L} de @command{mkfs.ext4} y las ordenes relacionadas. Por tanto, asumiendo que la partición de la raíz es @file{/dev/sda2}, se puede crear un sistema de archivos con la etiqueta @code{mi-raiz} de esta manera:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2445 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" msgstr "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/sda2\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2447 guix-git/doc/guix.texi:17609 #, no-wrap msgid "encrypted disk" msgstr "disco cifrado" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2452 #, fuzzy #| msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information). Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence would be along these lines:" msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information)." msgstr "Si en vez de eso planea cifrar la partición raíz, puede usar las herramientas Crypsetup/LUKS para hacerlo (véase @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} para más información). Asumiendo que quiere almacenar la partición raíz en @file{/dev/sda2}, la secuencia de ordenes sería más o menos así:" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2456 msgid "Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence to format it as a LUKS partition would be along these lines:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2461 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" #| "cryptsetup open --type luks /dev/sda2 my-partition\n" #| "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n" msgid "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" "cryptsetup open /dev/sda2 my-partition\n" "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n" msgstr "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" "cryptsetup open --type luks /dev/sda1 mi-particion\n" "mkfs.ext4 -L mi-raiz /dev/mapper/mi-particion\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2466 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):" msgstr "Una vez hecho esto, monte el sistema de archivos deseado bajo @file{/mnt} con una orden como (de nuevo, asumiendo que @code{mi-raiz} es la etiqueta del sistema de archivos raíz):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2469 #, no-wrap msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n" msgstr "mount LABEL=mi-raiz /mnt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2475 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards." msgstr "Monte también cualquier otro sistema de archivos que desee usar en el sistema resultante relativamente a esta ruta. Si ha optado por @file{/boot/efi} como el punto de montaje de EFI, por ejemplo, ahora debe ser montada en @file{/mnt/boot/efi} para que @code{guix system init} pueda encontrarla más adelante." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2479 #, fuzzy #| msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Swap Space}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" msgstr "Finalmente, si planea usar una o más particiones de intercambio (@pxref{Memory Concepts, swap space,, libc, The GNU C Library Reference Manual}), asegúrese de inicializarla con @command{mkswap}. Asumiendo que tuviese una partición de intercambio en @file{/dev/sda3}, ejecutaría:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2483 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" "swapon /dev/sda3\n" msgstr "" "mkswap /dev/sda3\n" "swapon /dev/sda3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2491 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:" msgstr "De manera alternativa, puede usar un archivo de intercambio. Por ejemplo, asumiendo que en el nuevo sistema desea usar el archivo @file{/archivo-de-intercambio} como tal, ejecutaría@footnote{Este ejemplo funcionará para muchos tipos de sistemas de archivos (por ejemplo, ext4). No obstante, para los sistemas de archivos con mecanismos de copia-durante-escritura (por ejemplo, btrfs) los pasos pueden ser diferentes. Para obtener más detalles, véanse las páginas de manual para @command{mkswap} y @command{swapon}.}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2499 #, no-wrap msgid "" "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n" "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n" "# For security, make the file readable and writable only by root.\n" "chmod 600 /mnt/swapfile\n" "mkswap /mnt/swapfile\n" "swapon /mnt/swapfile\n" msgstr "" "# Esto son 10GiB de espacio de intercambio. Ajuste \"count\" para\n" "# cambiar el tamaño.\n" "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n" "# Por seguridad, se le conceden permisos de lectura y escritura\n" "# únicamente a root.\n" "chmod 600 /mnt/swapfile\n" "mkswap /mnt/swapfile\n" "swapon /mnt/swapfile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2504 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system." msgstr "Fíjese que si ha cifrado la partición raíz y creado un archivo de intercambio en su sistema de archivos como se ha descrito anteriormente, el cifrado también protege al archivo de intercambio, como a cualquier archivo en dicho sistema de archivos." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2510 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:" msgstr "Con las particiones deseadas listas y la raíz deseada montada en @file{/mnt}, estamos preparadas para empezar. Primero, ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2513 #, no-wrap msgid "herd start cow-store /mnt\n" msgstr "herd start cow-store /mnt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2520 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system." msgstr "Esto activa la copia-durante-escritura en @file{/gnu/store}, de modo que los paquetes que se añadan durante la fase de instalación se escriban en el disco montado en @file{/mnt} en vez de permanecer en memoria. Esto es necesario debido a que la primera fase de la orden @command{guix system init} (vea más adelante) implica descargas o construcciones en @file{/gnu/store}, el cual, inicialmente, está un sistema de archivos en memoria." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2531 #, fuzzy #| msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include GNU Zile (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include mg (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." msgstr "Después debe editar un archivo y proporcionar la declaración de sistema operativo a instalar. Para dicho fin, el sistema de instalación viene con tres editores de texto. Recomendamos GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), que permite el resaltado de sintaxis y correspondencia de paréntesis; los otros editores son GNU Zile (un clon de Emacs) y nvi (un clon del editor @command{vi} original de BSD). Le recomendamos encarecidamente almacenar ese archivo en el sistema de archivos raíz, digamos, como @file{/mnt/etc/config.scm}. En caso de no hacerlo, habrá perdido su configuración del sistema una vez arranque en el sistema recién instalado." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2538 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:" msgstr "@xref{Using the Configuration System}, para hacerse una idea del archivo de configuración. Las configuraciones de ejemplo mencionadas en esa sección están disponibles bajo @file{/etc/configuration} en la imagen de instalación. Por tanto, para empezar con una configuración del sistema que proporcione un servidor gráfico (un sistema de ``escritorio''), puede ejecutar algo parecido a estas órdenes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2543 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/etc\n" "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" msgstr "" "# mkdir /mnt/etc\n" "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2547 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:" msgstr "Debe prestar atención a lo que su archivo de configuración contiene, y en particular:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2559 #, fuzzy #| msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the target you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{target} field names a device, like @code{/dev/sda}; for UEFI systems it names a path to a mounted EFI partition, like @code{/boot/efi}; do make sure the path is currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the targets you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{targets} field contain the names of the devices, like @code{(list \"/dev/sda\")}; for UEFI systems it names the paths to mounted EFI partitions, like @code{(list \"/boot/efi\")}; do make sure the paths are currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgstr "Asegúrese que la forma @code{bootloader-configuration} especifica la localización deseada de la instalación de GRUB. Debe mencionar @code{grub-bootloader} si está usando GRUB con el arranque antiguo, o @code{grub-efi-bootloader} para sistemas más nuevos UEFI. Para los sistemas antiguos, el campo @code{target} denomina un dispositivo, como @code{/dev/sda}; para los sistemas UEFI denomina la ruta de una partición EFI montada, como @code{/boot/efi}; asegúrese de que la ruta está actualmente montada y haya una entrada @code{file-system} especificada en su configuración." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2565 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field." msgstr "Asegúrese que las etiquetas de su sistema de archivos corresponden con el valor de sus campos @code{device} respectivos en su configuración @code{file-system}, asumiendo que su configuración @code{file-system} usa el procedimiento @code{file-system-label} en su campo @code{device}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2569 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Si hay particiones cifradas o en RAID, asegúrese de añadir un campo @code{mapped-devices} para describirlas (@pxref{Mapped Devices})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2574 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):" msgstr "Una vez haya terminado de preparar el archivo de configuración, el nuevo sistema debe ser inicializado (recuerde que el sistema de archivos raíz deseado está montado bajo @file{/mnt}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2577 #, no-wrap msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2584 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time." msgstr "Esto copia todos los archivos necesarios e instala GRUB en @file{/dev/sdX}, a menos que proporcione la opción @option{--no-bootloader}. Para más información, @pxref{Invoking guix system}. Esta orden puede desencadenar descargas o construcciones de paquetes no encontrados, lo cual puede tomar algún tiempo." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2592 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Una vez que la orden se complete---¡y, deseablemente, de forma satisfactoria!---puede ejecutar @command{reboot} y arrancar con el nuevo sistema. La contraseña de @code{root} en el nuevo sistema está vacía inicialmente; otras contraseñas de usuarias tienen que ser inicializadas ejecutando la orden @command{passwd} como @code{root}, a menos que en su configuración se especifique de otra manera (@pxref{user-account-password, contraseñas de cuentas de usuaria}). ¡@xref{After System Installation} para proceder a continuación!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2599 #, fuzzy #| msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:" msgid "Success, you've now booted into Guix System! You can upgrade the system whenever you want by running:" msgstr "¡Éxito! ¡Ha arrancado en el sistema Guix! De ahora en adelante, puede actualizar el sistema cuando quiera mediante la ejecución de, digamos:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2603 guix-git/doc/guix.texi:17396 #, no-wrap msgid "" "guix pull\n" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" msgstr "" "guix pull\n" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2608 msgid "This builds a new system @dfn{generation} with the latest packages and services." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2612 #, fuzzy #| msgid "Now, @pxref{Getting Started}, and join us on @code{#guix} on the Freenode IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgid "Now, @pxref{Getting Started with the System}, and join us on @code{#guix} on the Libera.Chat IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgstr "Ahora, @pxref{Getting Started}, ¡y únase a nosotras en @code{#guix} en la red IRC de Freenode o en @email{guix-devel@@gnu.org} para compartir su experiencia!" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:2615 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a Virtual Machine" msgstr "Instalación de Guix en una máquina virtual" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2617 #, no-wrap msgid "virtual machine, Guix System installation" msgstr "máquina virtual, instalación del sistema Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2618 #, no-wrap msgid "virtual private server (VPS)" msgstr "servidor virtual privado (VPS)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2619 #, no-wrap msgid "VPS (virtual private server)" msgstr "VPS (servidor virtual privado)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2623 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you." msgstr "Si desea instalar el sistema Guix en una máquina virtual (VM) o en un servidor privado virtual (VPS) en vez de en su preciada máquina, esta sección es para usted." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2626 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:" msgstr "Si quiere arrancar una VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} para instalar el sistema Guix en una imagen de disco, siga estos pasos:" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2631 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." msgstr "Primero, obtenga y descomprima la imagen de instalación del sistema Guix como se ha descrito previamente (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2635 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:" msgstr "Cree una imagen de disco que contendrá el sistema instalado. Para crear una imagen de disco con formato qcow2, use la orden @command{qemu-img}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2638 #, no-wrap msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2642 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up." msgstr "El archivo que obtenga será mucho menor de 50GB (típicamente menos de 1MB), pero crecerá cuando el dispositivo de almacenamiento virtualizado se vaya llenando." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2645 msgid "Boot the USB installation image in a VM:" msgstr "Arranque la imagen de instalación USB en una máquina virtual:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2651 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" #| " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n" #| " -drive file=guix-system.img \\\n" #| " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n" msgid "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n" " -drive file=guix-system.img \\\n" " -drive media=cdrom,readonly=on,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n" msgstr "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n" " -drive file=guix-system.img \\\n" " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{sistema}.iso\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2655 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}." msgstr "@code{-enable-kvm} es opcional, pero mejora el rendimiento significativamente, @pxref{Running Guix in a VM}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2659 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions." msgstr "Ahora es root en la VM, prosiga con el procedimiento de instalación. @xref{Preparing for Installation}, y siga las instrucciones." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2664 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that." msgstr "Una vez complete la instalación, puede arrancar el sistema que está en la imagen @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, para información sobre cómo hacerlo." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2668 #, no-wrap msgid "installation image" msgstr "imagen de instalación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2671 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:" msgstr "La imagen de instalación descrita anteriormente se construyó usando la orden @command{guix system}, específicamente:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2674 #, fuzzy, no-wrap msgid "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" msgstr "guix system disk-image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2679 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image." msgstr "Eche un vistazo a @file{gnu/system/install.scm} en el árbol de fuentes, y vea también @ref{Invoking guix system} para más información acerca de la imagen de instalación." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:2680 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image for ARM Boards" msgstr "Construcción de la imagen de instalación para placas ARM" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2684 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader." msgstr "Muchos dispositivos con procesador ARM necesitan una variante específica del cargador de arranque @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2688 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:" msgstr "Si construye una imagen de disco y el cargador de arranque no está disponible de otro modo (en otra unidad de arranque, etc.), es recomendable construir una imagen que incluya el cargador, específicamente:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2691 #, fuzzy, no-wrap msgid "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" msgstr "guix system disk-image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2695 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed." msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} es el nombre de la placa. Si especifica una placa no válida, una lista de placas posibles será mostrada." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2706 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like." msgstr "Es probable que haya llegado a esta sección o bien porque haya instalado Guix sobre otra distribución (@pxref{Installation}), o bien porque haya instalado el sistema Guix completo (@pxref{System Installation}). Es hora de dar sus primeros pasos con Guix; esta sección intenta ser de ayuda con estos primeros pasos y proporcionar una primera impresión sobre Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2710 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:" msgstr "Guix está orientado a instalar software, por lo que probablemente la primera cosa que deseará hacer es mirar el software disponible. Digamos, por ejemplo, que busca un editor de texto. Para ello puede ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2713 #, no-wrap msgid "guix search text editor\n" msgstr "guix search texto editor\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2720 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):" msgstr "Esta orden le muestra cierto número de @dfn{paquetes} asociados a dicha búsqueda, mostrando con cada uno de ellos su nombre, versión, una descripción e información adicional. Una vez que ha encontrado el que quiere usar, digamos Emacs (je je je), puede seguir adelante e instalarlo (ejecute esta orden con su cuenta de usuaria habitual, @emph{¡no necesita privilegios de administración o usar la cuenta ``root''!}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2723 #, no-wrap msgid "guix install emacs\n" msgstr "guix install emacs\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2725 guix-git/doc/guix.texi:3029 #: guix-git/doc/guix.texi:3082 #, no-wrap msgid "profile" msgstr "perfil" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2733 #, fuzzy msgid "You've installed your first package, congrats! The package is now visible in your default @dfn{profile}, @file{$HOME/.guix-profile}---a profile is a directory containing installed packages. In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)." msgstr "Ha instalado su primer paquete, ¡enhorabuena! En el proceso probablemente haya percibido que Guix ha descargado binarios preconstruidos; o si ha elegido explícitamente @emph{no} usar binarios preconstruidos probablemente Guix todavía esté construyendo software (@pxref{Substitutes}, para más información)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2736 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:" msgstr "Si no está usando el sistema Guix, la orden @command{guix install} debe haber mostrado este consejo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2739 #, no-wrap msgid "" "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n" "\n" msgstr "consejo: Considere proporcionar valor a las variables de entorno necesarias ejecutando:\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2742 #, no-wrap msgid "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "\n" msgstr "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2744 #, no-wrap msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" msgstr "Alternativamente, véase `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2758 #, fuzzy #| msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @code{PYTHONPATH} will be defined." msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @env{GUIX_PYTHONPATH} will be defined." msgstr "En efecto, ahora debe indicarle a su intérprete dónde se encuentran instalados @command{emacs} y otros programas. Pegar las dos lineas previas hará exactamente eso: @code{$HOME/.guix-profile/bin}---que es donde se encuentran instalados los paquetes---se añade a la variable de entorno @code{PATH}. Puede pegar estas dos líneas en su intérprete de modo que se hagan efectivas inmediatamente, pero aún más importante es añadirlas a @file{~/.bash_profile} (o el archivo equivalente si no usa Bash) de modo que las variables de entorno adquieran ese valor la próxima vez que lance una sesión de su intérprete. Únicamente es necesario hacerlo una vez y otras variables de entorno con rutas de búsqueda se actualizarán de la misma manera---por ejemplo, si en algún momento instala @code{python} y bibliotecas en este lenguaje se definirá la variable @code{PYTHONPATH}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2761 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:" msgstr "Puede continuar instalando paquetes cuando quiera. Para enumerar los paquetes instalados, ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2764 #, no-wrap msgid "guix package --list-installed\n" msgstr "guix package --list-installed\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2769 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:" msgstr "Para borrar un paquete, deberá ejecutar @command{guix remove}. Una característica distintiva es la capacidad de @dfn{revertir} cualquier operación que haya realizado---instalación, borrado, actualización---simplemente escribiendo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2772 #, no-wrap msgid "guix package --roll-back\n" msgstr "guix package --roll-back\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2777 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:" msgstr "Esto es debido al hecho de que cada operación en realidad es una @dfn{transacción} que crea una nueva @dfn{generación}. Estas generaciones y la diferencia entre ellas puede ser visualizada mediante la ejecución de:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2780 #, no-wrap msgid "guix package --list-generations\n" msgstr "guix package --list-generations\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2783 msgid "Now you know the basics of package management!" msgstr "¡Ahora ya conoce lo básico sobre gestión de paquetes!" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2784 guix-git/doc/guix.texi:2847 #: guix-git/doc/guix.texi:7786 #, no-wrap msgid "Going further" msgstr "Más allá" # FUZZY #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2792 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood." msgstr "@xref{Package Management}, para más información sobre gestión de paquetes. Puede que le guste la gestión @dfn{declarativa} de paquetes con @command{guix package --manifest}, la gestión de distintos @dfn{perfiles} con @option{--profile}, el borrado de generaciones antiguas, la recolección de basura y otras interesantes características que le serán útiles una vez que se familiarice con Guix. Si es desarrolladora, @pxref{Development} para herramientas adicionales. Y si simplemente tiene curiosidad, @pxref{Features}, para echar un vistazo a su funcionamiento interno." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2796 msgid "You can also manage the configuration of your entire @dfn{home environment}---your user ``dot files'', services, and packages---using Guix Home. @xref{Home Configuration}, to learn more about it!" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2801 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:" msgstr "Una vez que haya instalado un conjunto de paquetes, deseará @emph{actualizarlos} periódicamente a la última y mejor versión. Para hacerlo, primero debe obtener la última revisión de Guix y su colección de paquetes:" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2811 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:" msgstr "El resultado final es un nuevo ejecutable @command{guix}, que se encuentra en @file{~/.config/guix/current/bin}. A menos que use el sistema Guix, asegúrese de seguir el consejo que la orden muestra y, al igual que vimos previamente, pegue estas dos líneas en su terminal y en @file{.bash_profile}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2815 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" msgstr "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current/etc/profile\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2819 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:" msgstr "También le debe indicar a su intérprete que haga referencia a este nuevo @command{guix}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2822 #, no-wrap msgid "hash guix\n" msgstr "hash guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2826 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:" msgstr "En este momento ya está ejecutando una nueva instalación de Guix. Por lo tanto puede continuar y actualizar todos los paquetes que haya instalado previamente:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2829 #, no-wrap msgid "guix upgrade\n" msgstr "guix upgrade\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2835 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!" msgstr "Mientras se ejecuta esta orden verá que se descargan binarios (o quizá que algunos paquetes se construyen) y tras cierto tiempo obtendrá los paquetes actualizados. ¡Recuerde que siempre puede revertir esta acción en caso de que uno de los paquetes no sea de su agrado!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2838 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:" msgstr "Puede mostrar la revisión exacta de Guix que está ejecutando mediante la orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2841 #, no-wrap msgid "guix describe\n" msgstr "guix describe\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2846 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine." msgstr "La información que muestra contiene @emph{todo lo necesario para reproducir exactamente el mismo Guix}, ya sea en otro momento o en una máquina diferente." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2852 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información. @xref{Channels}, para saber cómo especificar @dfn{canales} adicionales de los que obtener paquetes, cómo replicar Guix y más información. La orden @command{time-machine} también le puede ser de utilidad (@pxref{Invoking guix time-machine})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2857 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:" msgstr "Si ha instalado el sistema Guix, una de las primeras cosas que probablemente desee hacer es actualizar su sistema. Una vez que haya ejecutado @command{guix pull} con la última versión de Guix, puede actualizar su sistema de este modo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2860 guix-git/doc/guix.texi:17309 #, no-wrap msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2866 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}. @xref{Getting Started with the System}, to learn how to manage your system." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2868 msgid "Now you know enough to get started!" msgstr "¡Ya sabe lo suficiente para empezar!" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2869 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Recursos" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2872 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:" msgstr "El resto de este manual proporciona una referencia para Guix al completo. Esta es una lista de recursos adicionales que le pueden resultar útiles:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2877 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications." msgstr "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, que contiene una lista de recetas tipo ``cómo se hace'' para una variedad de casos." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2882 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need." msgstr "La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, tarjeta de referencia de GNU Guix} enumera en dos páginas la mayor parte de las órdenes y opciones que pueda necesitar en cualquier momento." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2887 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor." msgstr "La página web contiene @uref{https://guix.gnu.org/es/videos/, medios audiovisuales instructivos} sobre temas como el uso diario de Guix, cómo obtener ayuda y cómo contribuir." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2891 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer." msgstr "@xref{Documentation} para aprender cómo acceder a la documentación en su máquina." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2894 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!" msgstr "¡Esperamos que disfrute Guix tanto como la comunidad disfruta en su construcción!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2905 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." msgstr "El propósito de GNU Guix es permitir a las usuarias instalar, actualizar y borrar fácilmente paquetes de software, sin tener que conocer acerca de sus procedimientos de construcción o dependencias. Guix también va más allá de este conjunto obvio de características." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):" msgstr "Este capítulo describe las principales características de Guix, así como las herramientas de gestión de paquetes que ofrece. Junto a la interfaz de línea de órdenes descrita a continuación (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}, también puede usar la interfaz Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs Guix Reference Manual}), tras la instalación del paquete @code{emacs-guix} (ejecute la orden @kbd{M-x guix-help} para iniciarse en su uso):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2916 #, no-wrap msgid "guix install emacs-guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2938 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood." msgstr "Se asume que ya ha dado sus primeros pasos con Guix (@pxref{Getting Started}) y desea obtener información general sobre cómo funciona la implementación internamente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2942 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string." msgstr "Cuando se usa Guix, cada paquete se encuentra en el @dfn{almacén de paquetes}, en su propio directorio---algo que se asemeja a @file{/gnu/store/xxx-paquete-1.2}, donde @code{xxx} es una cadena en base32." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2947 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." msgstr "En vez de referirse a estos directorios, las usuarias tienen su propio @dfn{perfil}, el cual apunta a los paquetes que realmente desean usar. Estos perfiles se almacenan en el directorio de cada usuaria, en @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2955 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference." msgstr "Por ejemplo, @code{alicia} instala GCC 4.7.2. Como resultado, @file{/home/alicia/.guix-profile/bin/gcc} apunta a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Ahora, en la misma máquina, @code{rober} ha instalado ya GCC 4.8.0. El perfil de @code{rober} simplemente sigue apuntando a @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---es decir, ambas versiones de GCC pueden coexistir en el mismo sistema sin ninguna interferencia." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2959 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta central para gestión de paquetes (@pxref{Invoking guix package}). Opera en los perfiles de usuaria, y puede ser usada @emph{con privilegios de usuaria normal}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2960 guix-git/doc/guix.texi:3044 #, no-wrap msgid "transactions" msgstr "transacciones" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2967 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." msgstr "La orden proporciona las operaciones obvias de instalación, borrado y actualización. Cada invocación es en realidad una @emph{transacción}: o bien la operación especificada se realiza satisfactoriamente, o bien nada sucede. Por tanto, si el proceso @command{guix package} es finalizado durante una transacción, o un fallo eléctrico ocurre durante la transacción, el perfil de usuaria permanece en su estado previo, y permanece usable." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2975 #, fuzzy #| msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})." msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Getting Started with the System})." msgstr "Además, cualquier transacción de paquetes puede ser @emph{vuelta atrás}. Si, por ejemplo, una actualización instala una nueva versión de un paquete que resulta tener un error importante, las usuarias pueden volver a la instancia previa de su perfil, de la cual se tiene constancia que funcionaba bien. De igual modo, la configuración global del sistema en Guix está sujeta a actualizaciones transaccionales y vuelta atrás (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2982 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." msgstr "Todos los paquetes en el almacén de paquetes pueden ser @emph{eliminados por el recolector de basura}. Guix puede determinar a qué paquetes hacen referencia todavía los perfiles de usuarias, y eliminar aquellos que, de forma demostrable, no se haga referencia en ningún perfil (@pxref{Invoking guix gc}). Las usuarias pueden también borrar explícitamente generaciones antiguas de su perfil para que los paquetes a los que hacen referencia puedan ser recolectados." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2995 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." msgstr "Guix toma una aproximación @dfn{puramente funcional} en la gestión de paquetes, como se describe en la introducción (@pxref{Introduction}). Cada nombre de directorio de paquete en @file{/gnu/store} contiene un hash de todas las entradas que fueron usadas para construir el paquete---compilador, bibliotecas, guiones de construcción, etc. Esta correspondencia directa permite a las usuarias asegurarse que una instalación dada de un paquete corresponde al estado actual de su distribución. Esto también ayuda a maximizar la @dfn{reproducibilidad de la construcción}: gracias al uso de entornos aislados de construcción, una construcción dada probablemente generará archivos idénticos bit-a-bit cuando se realice en máquinas diferentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3006 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Estos cimientos permiten a Guix ofrecer @dfn{despliegues transparentes de binarios/fuentes}. Cuando un binario pre-construido para un elemento de @file{/gnu/store} está disponible para descarga de una fuente externa---una @dfn{sustitución}, Guix simplemente lo descarga y desempaqueta; en otro caso construye el paquete de las fuentes, localmente (@pxref{Substitutes}). Debido a que los resultados de construcción son normalmente reproducibles bit-a-bit, las usuarias no tienen que confiar en los servidores que proporcionan sustituciones: pueden forzar una construcción local y @emph{retar} a las proveedoras (@pxref{Invoking guix challenge})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3012 #, fuzzy #| msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix environment} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix environment})." msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix shell} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix shell})." msgstr "El control sobre el entorno de construcción es una característica que también es útil para desarrolladoras. La orden @command{guix environment} permite a desarrolladoras de un paquete configurar rápidamente el entorno de desarrollo correcto para su paquete, sin tener que instalar manualmente las dependencias del paquete en su perfil (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3013 #, no-wrap msgid "replication, of software environments" msgstr "replicación, de entornos de software" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3014 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of software artifacts" msgstr "seguimiento de procedencia, de artefactos de software" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3021 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software." msgstr "Todo Guix y sus definiciones de paquetes están bajo control de versiones, y @command{guix pull} le permite ``viajar en el tiempo'' por la historia del mismo Guix (@pxref{Invoking guix pull}). Esto hace posible replicar una instancia de Guix en una máquina diferente o en un punto posterior del tiempo, lo que a su vez le permite @emph{replicar entornos de software completos}, mientras que mantiene un preciso @dfn{seguimiento de la procedencia} del software." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:3023 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix package}" msgstr "Invocación de @command{guix package}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3025 #, no-wrap msgid "installing packages" msgstr "instalar paquetes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3026 #, no-wrap msgid "removing packages" msgstr "borrar paquetes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3027 #, no-wrap msgid "package installation" msgstr "instalación de paquetes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3028 #, no-wrap msgid "package removal" msgstr "borrado de paquetes" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3030 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package" msgid "guix package" msgstr "package" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3039 #, fuzzy msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. These operations work on a user @dfn{profile}---a directory of installed packages. Each user has a default profile in @file{$HOME/.guix-profile}. The command operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" msgstr "La orden @command{guix package} es la herramienta que permite a las usuarias instalar, actualizar y borrar paquetes, así como volver a configuraciones previas. Opera únicamente en el perfil propio de la usuaria, y funciona con privilegios de usuaria normal (@pxref{Features}). Su sintaxis es:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3042 #, no-wrap msgid "guix package @var{options}\n" msgstr "guix package @var{opciones}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3049 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." msgstr "Primariamente, @var{opciones} especifica las operaciones a ser realizadas durante la transacción. Al completarse, un nuevo perfil es creado, pero las @dfn{generaciones} previas del perfil permanecen disponibles, en caso de que la usuaria quisiera volver atrás." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3052 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:" msgstr "Por ejemplo, para borrar @code{lua} e instalar @code{guile} y @code{guile-cairo} en una única transacción:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3055 #, no-wrap msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3057 #, no-wrap msgid "aliases, for @command{guix package}" msgstr "alias de @command{guix package}" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3059 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:" msgstr "Para su conveniencia, también se proporcionan los siguientes alias:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3063 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s}," msgstr "@command{guix search} es un alias de @command{guix package -s}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3065 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i}," msgstr "@command{guix install} es un alias de @command{guix package -i}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3067 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r}," msgstr "@command{guix remove} es un alias de @command{guix package -r}," # MAAV: Nota: Eliminada la coma puesto que en castellano no se usa la # "coma de Oxford" en las enumeraciones. Mantener en el último elemento # de la lista únicamente. #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3069 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," msgstr "@command{guix upgrade} es un alias de @command{guix package -u}" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3071 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}." msgstr "y @command{guix show} es un alias de @command{guix package --show=}." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3076 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly." msgstr "Estos alias tienen menos capacidad expresiva que @command{guix package} y proporcionan menos opciones, por lo que en algunos casos es probable que desee usar @command{guix package} directamente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3081 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "@command{guix package} también proporciona una @dfn{aproximación declarativa}, donde la usuaria especifica el conjunto exacto de paquetes a poner disponibles y la pasa a través de la opción @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." # TODO (MAAV): De nuevo "and so on". #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3088 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on." msgstr "Para cada usuaria, un enlace simbólico al perfil predeterminado de la usuaria es creado en @file{$HOME/.guix-profile}. Este enlace simbólico siempre apunta a la generación actual del perfil predeterminado de la usuaria. Por lo tanto, las usuarias pueden añadir @file{$HOME/.guix-profile/bin} a su variable de entorno @env{PATH}, etcétera." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3088 guix-git/doc/guix.texi:3314 #, no-wrap msgid "search paths" msgstr "rutas de búsqueda" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3093 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:" msgstr "Si no está usando el sistema Guix, considere la adición de las siguientes líneas en su @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) de manera que los nuevos intérpretes que ejecute obtengan todas las definiciones correctas de las variables de entorno:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3097 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" "source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" msgstr "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3108 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." msgstr "En una configuración multiusuaria, los perfiles de usuaria se almacenan en un lugar registrado como una @dfn{raíz del sistema de archivos}, a la que apunta @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ese directorio normalmente es @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{usuaria}}, donde @var{localstatedir} es el valor pasado a @code{configure} como @option{--localstatedir} y @var{usuaria} es el nombre de usuaria. El directorio @file{per-user} se crea cuando se lanza @command{guix-daemon}, y el subdirectorio @var{usuaria} es creado por @command{guix package}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3110 msgid "The @var{options} can be among the following:" msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3113 #, no-wrap msgid "--install=@var{package} @dots{}" msgstr "--install=@var{paquete} @dots{}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3114 #, no-wrap msgid "-i @var{package} @dots{}" msgstr "-i @var{paquete} @dots{}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3116 msgid "Install the specified @var{package}s." msgstr "Instala los @var{paquete}s especificados." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3121 #, fuzzy #| msgid "Each @var{package} may specify either a simple package name, such as @code{guile}, or a package name followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@1.8.8} or simply @code{guile@@1.8} (in the latter case, the newest version prefixed by @code{1.8} is selected)." msgid "Each @var{package} may specify a simple package name, such as @code{guile}, optionally followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@3.0.7} or simply @code{guile@@3.0}. In the latter case, the newest version prefixed by @code{3.0} is selected." msgstr "Cada @var{paquete} puede especificar un nombre simple de paquete, como por ejemplo @code{guile}, o un nombre de paquete seguido por una arroba y el número de versión, como por ejemplo @code{guile@@1.8.8} o simplemente @code{guile@@1.8} (en el último caso la última versión con @code{1.8} como prefijo es seleccionada)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3127 #, fuzzy #| msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, @var{package} may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, such a @var{package} specification may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Si no se especifica un número de versión, la última versión disponible será seleccionada. Además, @var{paquete} puede contener dos puntos, seguido por el nombre de una de las salidas del paquete, como en @code{gcc:doc} o @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Los paquetes con el nombre correspondiente (y opcionalmente la versión) se buscan entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3131 msgid "Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3135 msgid "Alternatively, a @var{package} can directly specify a store file name such as @file{/gnu/store/...-guile-3.0.7}, as produced by, e.g., @code{guix build}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3136 #, no-wrap msgid "propagated inputs" msgstr "entradas propagadas" # TODO: ¡Comprobar traducción del enlace! #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3142 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)." msgstr "A veces los paquetes tienen @dfn{entradas propagadas}: estas son las dependencias que se instalan automáticamente junto al paquete requerido (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, para información sobre las entradas propagadas en las definiciones de paquete)." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3149 msgid "package-cmd-propagated-inputs" msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3149 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." msgstr "Un ejemplo es la biblioteca GNU MPC: sus archivos de cabecera C hacen referencia a los de la biblioteca GNU MPFR, que a su vez hacen referencia a los de la biblioteca GMP. Por tanto, cuando se instala MPC, las bibliotecas MPFR y GMP también se instalan en el perfil; borrar MPC también borra MPFR y GMP---a menos que también se hayan instalado explícitamente por la usuaria." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3154 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here." msgstr "Por otra parte, los paquetes a veces dependen de la definición de variables de entorno para sus rutas de búsqueda (véase a continuación la explicación de @option{--seach-paths}). Cualquier definición de variable de entorno que falte o sea posiblemente incorrecta se informa aquí." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3155 #, no-wrap msgid "--install-from-expression=@var{exp}" msgstr "--install-from-expression=@var{exp}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3156 #, no-wrap msgid "-e @var{exp}" msgstr "-e @var{exp}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3158 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3163 #, fuzzy #| msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages commencement) guile-final)}." msgstr "@var{exp} debe ser una expresión Scheme que evalúe a un objeto @code{<package>}. Esta opción es notablemente útil para diferenciar entre variantes con el mismo nombre de paquete, con expresiones como @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3167 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package." msgstr "Fíjese que esta opción instala la primera salida del paquete especificado, lo cual puede ser insuficiente cuando se necesita una salida específica de un paquete con múltiples salidas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3168 #, no-wrap msgid "--install-from-file=@var{file}" msgstr "--install-from-file=@var{archivo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3169 guix-git/doc/guix.texi:6158 #: guix-git/doc/guix.texi:13644 #, no-wrap msgid "-f @var{file}" msgstr "-f @var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3171 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Instala el paquete que resulta de evaluar el código en @var{archivo}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3174 guix-git/doc/guix.texi:6164 #: guix-git/doc/guix.texi:6689 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Como un ejemplo, @var{archivo} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:3176 guix-git/doc/guix.texi:13652 #, no-wrap msgid "package-hello.scm" msgstr "package-hello.scm" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3183 #, fuzzy #| msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix environment})." msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix shell})." msgstr "Las desarrolladoras pueden encontrarlo útil para incluir un archivo @file{guix.scm} in la raíz del árbol de fuentes de su proyecto que puede ser usado para probar imágenes de desarrollo y crear entornos de desarrollo reproducibles (@pxref{Invoking guix environment})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3188 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:" msgstr "El @var{archivo} puede contener también una representación en JSON de una o más definiciones de paquetes. Ejecutar @code{guix package -f} en @file{hello.json} con el contenido mostrado a continuación provocará la instalación del paquete @code{greeter} tras la construcción de @code{myhello}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3191 guix-git/doc/guix.texi:13662 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n" msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3193 #, no-wrap msgid "--remove=@var{package} @dots{}" msgstr "--remove=@var{paquete} @dots{}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3194 #, no-wrap msgid "-r @var{package} @dots{}" msgstr "-r @var{paquete} @dots{}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3196 msgid "Remove the specified @var{package}s." msgstr "Borra los @var{paquete}s especificados." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3201 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}." msgstr "Como en @option{--install}, cada @var{paquete} puede especificar un número de versión y/o un nombre de salida además del nombre del paquete. Por ejemplo, @code{-r glibc:debug} eliminaría la salida @code{debug} de @code{glibc}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3202 #, no-wrap msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3203 #, no-wrap msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]" msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3204 #, no-wrap msgid "upgrading packages" msgstr "actualizar paquetes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3208 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below." msgstr "Actualiza todos los paquetes instalados. Si se especifica una o más expresiones regular @var{regexp}, actualiza únicamente los paquetes instalados cuyo nombre es aceptado por @var{regexp}. Véase también la opción @option{--do-not-upgrade} más adelante." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3213 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Tenga en cuenta que esto actualiza los paquetes a la última versión encontrada en la distribución instalada actualmente. Para actualizar su distribución, debe ejecutar regularmente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3214 #, no-wrap msgid "package transformations, upgrades" msgstr "transformación de paquetes, actualizaciones" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3219 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:" msgstr "Al actualizar, las transformaciones que se aplicaron originalmente al crear el perfil se aplican de nuevo de manera automática (@pxref{Package Transformation Options}). Por ejemplo, asumiendo que hubiese instalado Emacs a partir de la última revisión de su rama de desarrollo con:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3222 #, no-wrap msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3227 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout." msgstr "La próxima vez que ejecute @command{guix upgrade} Guix obtendrá de nuevo la última revisión de la rama de desarrollo de Emacs y construirá @code{emacs-next} a partir de ese código." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3232 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:" msgstr "Tenga en cuenta que las opciones de transformación, como por ejemplo @option{--with-branch} y @option{--with-source}, dependen de un estado externo; es su responsabilidad asegurarse de que funcionen de la manera esperada. También puede deshacer las transformaciones aplicadas a un paquete con la siguiente orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3235 #, no-wrap msgid "guix install @var{package}\n" msgstr "guix install @var{paquete}\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3237 #, no-wrap msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3242 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':" msgstr "Cuando se usa junto a la opción @option{--upgrade}, @emph{no} actualiza ningún paquete cuyo nombre sea aceptado por @var{regexp}. Por ejemplo, para actualizar todos los paquetes en el perfil actual excepto aquellos que contengan la cadena ``emacs'':" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3245 #, no-wrap msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3247 #, no-wrap msgid "profile-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3247 guix-git/doc/guix.texi:6177 #: guix-git/doc/guix.texi:6694 guix-git/doc/guix.texi:7314 #: guix-git/doc/guix.texi:15099 guix-git/doc/guix.texi:16843 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{file}" msgstr "--manifest=@var{archivo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3248 guix-git/doc/guix.texi:6178 #: guix-git/doc/guix.texi:6695 guix-git/doc/guix.texi:7315 #: guix-git/doc/guix.texi:15100 #, no-wrap msgid "-m @var{file}" msgstr "-m @var{archivo}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3249 #, no-wrap msgid "profile declaration" msgstr "declaración del perfil" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3250 #, no-wrap msgid "profile manifest" msgstr "manifiesto del perfil" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3254 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Crea una nueva generación del perfil desde el objeto de manifiesto devuelto por el código Scheme en @var{archivo}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." # TODO (MAAV): And so on. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3260 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on." msgstr "Esto le permite @emph{declarar} los contenidos del perfil en vez de construirlo a través de una secuencia de @option{--install} y órdenes similares. La ventaja es que @var{archivo} puede ponerse bajo control de versiones, copiarse a máquinas diferentes para reproducir el mismo perfil, y demás." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3263 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:" msgstr "@var{archivo} debe devolver un objeto @dfn{manifest}, que es básicamente una lista de paquetes:" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:3264 #, no-wrap msgid "packages->manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:3267 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules guile emacs)\n" "\n" msgstr "" "(use-package-modules guile emacs)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:3273 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" " (list emacs\n" " guile-2.0\n" " ;; Use a specific package output.\n" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" msgstr "" "(packages->manifest\n" " (list emacs\n" " guile-2.0\n" " ;; Usa una salida específica del paquete.\n" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3278 msgid "@xref{Writing Manifests}, for information on how to write a manifest. @xref{export-manifest, @option{--export-manifest}}, to learn how to obtain a manifest file from an existing profile." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3279 guix-git/doc/guix.texi:4573 #, no-wrap msgid "--roll-back" msgstr "--roll-back" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3280 guix-git/doc/guix.texi:4574 #: guix-git/doc/guix.texi:44067 guix-git/doc/guix.texi:49167 #, no-wrap msgid "rolling back" msgstr "revertir (``roll back'')" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3281 guix-git/doc/guix.texi:4575 #, no-wrap msgid "undoing transactions" msgstr "deshacer transacciones" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3282 guix-git/doc/guix.texi:4576 #, no-wrap msgid "transactions, undoing" msgstr "transacciones, deshacer" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3285 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction." msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa del perfil---es decir, revierte la última transacción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3288 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions." msgstr "Cuando se combina con opciones como @option{--install}, la reversión atrás ocurre antes que cualquier acción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3292 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata." msgstr "Cuando se vuelve atrás en la primera generación que realmente contiene paquetes instalados, se hace que el perfil apunte a la @dfn{generación cero}, la cual no contiene ningún archivo a excepción de sus propios metadatos." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3296 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear." msgstr "Después de haber vuelto atrás, instalar, borrar o actualizar paquetes sobreescribe las generaciones futuras previas. Por tanto, la historia de las generaciones en un perfil es siempre linear." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3297 guix-git/doc/guix.texi:4580 #, no-wrap msgid "--switch-generation=@var{pattern}" msgstr "--switch-generation=@var{patrón}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3298 guix-git/doc/guix.texi:4581 #, no-wrap msgid "-S @var{pattern}" msgstr "-S @var{patrón}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3299 guix-git/doc/guix.texi:3532 #: guix-git/doc/guix.texi:4582 guix-git/doc/guix.texi:44025 #, no-wrap msgid "generations" msgstr "generaciones" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3301 guix-git/doc/guix.texi:4584 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}." msgstr "Cambia a una generación particular definida por el @var{patrón}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3307 guix-git/doc/guix.texi:4590 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." msgstr "@var{patrón} puede ser tanto un número de generación como un número prefijado con ``+'' o ``-''. Esto último significa: mueve atrás/hacia delante el número especificado de generaciones. Por ejemplo, si quiere volver a la última generación antes de @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3312 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed." msgstr "La diferencia entre @option{--roll-back} y @option{--switch-generation=-1} es que @option{--switch-generation} no creará una generación cero, así que si la generación especificada no existe, la generación actual no se verá cambiada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3313 #, no-wrap msgid "--search-paths[=@var{kind}]" msgstr "--search-paths[=@var{tipo}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3319 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages." msgstr "Informa de variables de entorno, en sintaxis Bash, que pueden necesitarse para usar el conjunto de paquetes instalado. Estas variables de entorno se usan para especificar las @dfn{rutas de búsqueda} para archivos usadas por algunos de los paquetes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3328 #, fuzzy #| msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively." msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively (@pxref{Search Paths}, for info on search path specifications associated with packages.)" msgstr "Por ejemplo, GCC necesita que las variables de entorno @env{CPATH} y @env{LIBRARY_PATH} estén definidas para poder buscar cabeceras y bibliotecas en el perfil de la usuaria (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC y, digamos, la biblioteca de C están instaladas en el perfil, entonces @option{--search-paths} sugerirá fijar dichas variables a @file{@var{perfil}/include} y @file{@var{perfil}/lib} respectivamente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3331 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:" msgstr "El caso de uso típico es para definir estas variables de entorno en el intérprete de consola:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3334 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ eval `guix package --search-paths`\n" msgid "$ eval $(guix package --search-paths)\n" msgstr "$ eval `guix package --search-paths`\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3340 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}." msgstr "@var{tipo} puede ser @code{exact}, @code{prefix} o @code{suffix}, lo que significa que las definiciones de variables de entorno devueltas serán respectivamente las configuraciones exactas, prefijos o sufijos del valor actual de dichas variables. Cuando se omite, el valor predeterminado de @var{tipo} es @code{exact}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3343 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:" msgstr "Esta opción puede usarse para calcular las rutas de búsqueda @emph{combinadas} de varios perfiles. Considere este ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3348 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p foo -i guile\n" "$ guix package -p bar -i guile-json\n" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" msgstr "" "$ guix package -p foo -i guile\n" "$ guix package -p bar -i guile-json\n" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3353 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation." msgstr "La última orden informa sobre la variable @env{GUILE_LOAD_PATH}, aunque, tomada individualmente, ni @file{foo} ni @file{bar} hubieran llevado a esa recomendación." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3355 #, fuzzy, no-wrap msgid "profile, choosing" msgstr "colisiones del perfil" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3356 guix-git/doc/guix.texi:4610 #: guix-git/doc/guix.texi:5016 guix-git/doc/guix.texi:6237 #: guix-git/doc/guix.texi:6734 #, no-wrap msgid "--profile=@var{profile}" msgstr "--profile=@var{perfil}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3357 guix-git/doc/guix.texi:4611 #: guix-git/doc/guix.texi:5017 guix-git/doc/guix.texi:6238 #: guix-git/doc/guix.texi:6735 #, no-wrap msgid "-p @var{profile}" msgstr "-p @var{perfil}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3359 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." msgstr "Usa @var{perfil} en vez del perfil predeterminado de la usuaria." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3364 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:" msgstr "@var{perfil} debe ser el nombre de un archivo que se creará tras completar las tareas. Concretamente, @var{perfil} sera simplemente un enlace simbólico (``symlink'') que apunta al verdadero perfil en el que se instalan los paquetes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3370 #, no-wrap msgid "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" "@dots{}\n" "$ ~/code/my-profile/bin/hello\n" "Hello, world!\n" msgstr "" "$ guix install hello -p ~/código/mi-perfil\n" "@dots{}\n" "$ ~/código/mi-perfil/bin/hello\n" "¡Hola mundo!\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3374 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:" msgstr "Todo lo necesario para deshacerse del perfil es borrar dicho enlace simbólico y sus enlaces relacionados que apuntan a generaciones específicas:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3377 #, no-wrap msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" msgstr "$ rm ~/código/mi-perfil ~/código/mi-perfil-*-link\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3379 #, no-wrap msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3381 msgid "List all the user's profiles:" msgstr "Enumera los perfiles de la usuaria:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3388 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-profiles\n" "/home/charlie/.guix-profile\n" "/home/charlie/code/my-profile\n" "/home/charlie/code/devel-profile\n" "/home/charlie/tmp/test\n" msgstr "" "$ guix package --list-profiles\n" "/home/carlos/.guix-profile\n" "/home/carlos/código/mi-perfil\n" "/home/carlos/código/perfil-desarrollo\n" "/home/carlos/tmp/prueba\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3391 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users." msgstr "Cuando se ejecuta como root, enumera todos los perfiles de todas las usuarias." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3392 #, no-wrap msgid "collisions, in a profile" msgstr "colisiones, en un perfil" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3393 #, no-wrap msgid "colliding packages in profiles" msgstr "paquetes con colisiones en perfiles" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3394 #, no-wrap msgid "profile collisions" msgstr "colisiones del perfil" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3395 #, no-wrap msgid "--allow-collisions" msgstr "--allow-collisions" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3397 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!" msgstr "Permite colisiones de paquetes en el nuevo perfil. ¡Úselo bajo su propio riesgo!" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3401 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile." msgstr "Por defecto, @command{guix package} informa como un error las @dfn{colisiones} en el perfil. Las colisiones ocurren cuando dos o más versiones diferentes o variantes de un paquete dado se han seleccionado para el perfil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3402 guix-git/doc/guix.texi:4661 #: guix-git/doc/guix.texi:7406 #, no-wrap msgid "--bootstrap" msgstr "--bootstrap" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3405 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el perfil. Esta opción es util únicamente a las desarrolladoras de la distribución." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3411 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:" msgstr "Además de estas acciones, @command{guix package} acepta las siguientes opciones para consultar el estado actual de un perfil, o la disponibilidad de paquetes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3414 #, no-wrap msgid "--search=@var{regexp}" msgstr "--search=@var{regexp}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3415 #, no-wrap msgid "-s @var{regexp}" msgstr "-s @var{regexp}" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3417 msgid "guix-search" msgstr "guix-search" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3417 guix-git/doc/guix.texi:4065 #, no-wrap msgid "searching for packages" msgstr "buscar paquetes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3423 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Enumera los paquetes disponibles cuyo nombre, sinopsis o descripción corresponde con @var{regexp} (sin tener en cuenta la capitalización), ordenados por relevancia. Imprime todos los metadatos de los paquetes coincidentes en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3426 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:" msgstr "Esto permite extraer campos específicos usando la orden @command{recsel}, por ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3432 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" "name: jemalloc\n" "version: 4.5.0\n" "relevance: 6\n" "\n" msgstr "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" "name: jemalloc\n" "version: 4.5.0\n" "relevance: 6\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3436 #, no-wrap msgid "" "name: glibc\n" "version: 2.25\n" "relevance: 1\n" "\n" msgstr "" "name: glibc\n" "version: 2.25\n" "relevance: 1\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3440 #, no-wrap msgid "" "name: libgc\n" "version: 7.6.0\n" "relevance: 1\n" msgstr "" "name: libgc\n" "version: 7.6.0\n" "relevance: 1\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3444 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:" msgstr "De manera similar, para mostrar el nombre de todos los paquetes disponibles bajo los términos de la GNU@tie{}LGPL versión 3:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3448 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" "name: elfutils\n" "\n" msgstr "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" "name: elfutils\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3451 #, no-wrap msgid "" "name: gmp\n" "@dots{}\n" msgstr "" "name: gmp\n" "@dots{}\n" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3457 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):" msgstr "También es posible refinar los resultados de búsqueda mediante el uso de varias opciones @code{-s}, o varios parámetros a @command{guix search}. Por ejemplo, la siguiente orden devuelve un lista de juegos de mesa@footnote{NdT: board en inglés.} (esta vez mediante el uso del alias @command{guix search}:" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3462 #, no-wrap msgid "" "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n" "name: gnubg\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n" "name: gnubg\n" "@dots{}\n" # TODO: Revisar cuando guix-packages se traduzca... #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3468 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards." msgstr "Si omitimos @code{-s game}, también obtendríamos paquetes de software que tengan que ver con placas de circuitos impresos (\"circuit board\" en inglés); borrar los signos mayor y menor alrededor de @code{board} añadiría paquetes que tienen que ver con teclados (keyboard en inglés)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3472 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:" msgstr "Y ahora para un ejemplo más elaborado. La siguiente orden busca bibliotecas criptográficas, descarta bibliotecas Haskell, Perl, Python y Ruby, e imprime el nombre y la sinopsis de los paquetes resultantes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3476 #, no-wrap msgid "" "$ guix search crypto library | \\\n" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" msgstr "" "$ guix search crypto library | \\\n" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3481 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}." msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, para más información en @dfn{expresiones de selección} para @code{recsel -e}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3482 #, no-wrap msgid "--show=@var{package}" msgstr "--show=@var{paquete}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3486 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Muestra los detalles del @var{paquete}, tomado de la lista disponible de paquetes, en formato @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3491 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n" #| "name: python\n" #| "version: 2.7.6\n" #| "\n" msgid "" "$ guix package --show=guile | recsel -p name,version\n" "name: guile\n" "version: 3.0.5\n" "\n" msgstr "" "$ guix package --show=python | recsel -p name,version\n" "name: python\n" "version: 2.7.6\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3494 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "name: python\n" #| "version: 3.3.5\n" msgid "" "name: guile\n" "version: 3.0.2\n" "\n" msgstr "" "name: python\n" "version: 3.3.5\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3498 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "name: glibc\n" #| "version: 2.25\n" #| "relevance: 1\n" #| "\n" msgid "" "name: guile\n" "version: 2.2.7\n" "@dots{}\n" msgstr "" "name: glibc\n" "version: 2.25\n" "relevance: 1\n" "\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3502 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):" msgstr "También puede especificar el nombre completo de un paquete para únicamente obtener detalles sobre una versión específica (esta vez usando el alias @command{guix show}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3506 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n" #| "name: python\n" #| "version: 3.4.3\n" msgid "" "$ guix show guile@@3.0.5 | recsel -p name,version\n" "name: guile\n" "version: 3.0.5\n" msgstr "" "$ guix show python@@3.4 | recsel -p name,version\n" "name: python\n" "version: 3.4.3\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3508 #, no-wrap msgid "--list-installed[=@var{regexp}]" msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3509 #, no-wrap msgid "-I [@var{regexp}]" msgstr "-I [@var{regexp}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3513 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Enumera los paquetes actualmente instalados en el perfil especificado, con los últimos paquetes instalados mostrados al final. Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente los paquetes instalados cuyos nombres son aceptados por @var{regexp}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3519 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store." msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre del paquete, la cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (por ejemplo, @code{out} para la salida predeterminada, @code{include} para sus cabeceras, etc.), y la ruta de este paquete en el almacén." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3520 #, no-wrap msgid "--list-available[=@var{regexp}]" msgstr "--list-available[=@var{regexp}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3521 #, no-wrap msgid "-A [@var{regexp}]" msgstr "-A [@var{regexp}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3525 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Enumera los paquetes disponibles actualmente en la distribución para este sistema (@pxref{GNU Distribution}). Cuando se especifica @var{regexp}, enumera únicamente paquetes disponibles cuyo nombre coincide con @var{regexp}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3529 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition." msgstr "Por cada paquete, imprime los siguientes elementos separados por tabuladores: su nombre, su cadena de versión, las partes del paquete (@pxref{Packages with Multiple Outputs}) y la dirección de las fuentes de su definición." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3530 guix-git/doc/guix.texi:4556 #, no-wrap msgid "--list-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--list-generations[=@var{patrón}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3531 guix-git/doc/guix.texi:4557 #, no-wrap msgid "-l [@var{pattern}]" msgstr "-l [@var{patrón}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3537 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown." msgstr "Devuelve una lista de generaciones junto a sus fechas de creación; para cada generación, muestra los paquetes instalados, con los paquetes instalados más recientemente mostrados los últimos. Fíjese que la generación cero nunca se muestra." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3542 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store." msgstr "Por cada paquete instalado, imprime los siguientes elementos, separados por tabuladores: el nombre de un paquete, su cadena de versión, la parte del paquete que está instalada (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), y la ruta de este paquete en el almacén." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3545 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:" msgstr "Cuando se usa @var{patrón}, la orden devuelve únicamente las generaciones que se ajustan al patrón. Entre los patrones adecuados se encuentran:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3547 #, no-wrap msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote" msgstr "@emph{Enteros y enteros separados por comas}. Ambos patrones denotan" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3550 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one." msgstr "números de generación. Por ejemplo, @option{--list-generations=1} devuelve la primera." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3553 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed." msgstr "Y @option{--list-generations=1,8,2} devuelve las tres generaciones en el orden especificado. No se permiten ni espacios ni una coma al final." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3554 #, no-wrap msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the" msgstr "@emph{Rangos}. @option{--list-generations=2..9} imprime" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3557 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end." msgstr "las generaciones especificadas y todas las intermedias. Fíjese que el inicio de un rango debe ser menor a su fin." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3561 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one." msgstr "También es posible omitir el destino final. Por ejemplo, @option{--list-generations=2..} devuelve todas las generaciones empezando por la segunda." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3562 #, no-wrap msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks," msgstr "@emph{Duraciones}. Puede también obtener los últimos @emph{N}@tie{}días, semanas," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3566 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old." msgstr "o meses pasando un entero junto a la primera letra de la duración. Por ejemplo, @option{--list-generations=20d} enumera las generaciones que tienen hasta 20 días de antigüedad." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3568 guix-git/doc/guix.texi:4591 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--delete-generations[=@var{patrón}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3569 guix-git/doc/guix.texi:4592 #, no-wrap msgid "-d [@var{pattern}]" msgstr "-d [@var{patrón}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3572 guix-git/doc/guix.texi:4595 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one." msgstr "Cuando se omite @var{patrón}, borra todas las generaciones excepto la actual." # XXX (MAAV): Revisar reescritura. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3578 guix-git/doc/guix.texi:4601 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old." msgstr "Esta orden acepta los mismos patrones que @option{--list-generations}. Cuando se especifica un @var{patrón}, borra las generaciones coincidentes. Cuando el @var{patrón} especifica una duración, las generaciones @emph{más antiguas} que la duración especificada son las borradas. Por ejemplo, @option{--delete-generations=1m} borra las generaciones de más de un mes de antigüedad." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3581 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted." msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} es borrada. Tampoco la generación cero es borrada nunca." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3584 guix-git/doc/guix.texi:4606 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care." msgstr "Preste atención a que el borrado de generaciones previas impide la reversión a su estado. Consecuentemente esta orden debe ser usada con cuidado." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3585 guix-git/doc/guix.texi:6190 #, no-wrap msgid "manifest, exporting" msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3587 #, fuzzy msgid "export-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3587 guix-git/doc/guix.texi:6192 #, fuzzy, no-wrap msgid "--export-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3590 msgid "Write to standard output a manifest suitable for @option{--manifest} corresponding to the chosen profile(s)." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3594 msgid "This option is meant to help you migrate from the ``imperative'' operating mode---running @command{guix install}, @command{guix upgrade}, etc.---to the declarative mode that @option{--manifest} offers." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3599 msgid "Be aware that the resulting manifest @emph{approximates} what your profile actually contains; for instance, depending on how your profile was created, it can refer to packages or package versions that are not exactly what you specified." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3604 msgid "Keep in mind that a manifest is purely symbolic: it only contains package names and possibly versions, and their meaning varies over time. If you wish to ``pin'' channels to the revisions that were used to build the profile(s), see @option{--export-channels} below." msgstr "" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3605 #, fuzzy, no-wrap msgid "pinning, channel revisions of a profile" msgstr "Ejecutar una versión antigua de Guix." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3606 #, fuzzy, no-wrap msgid "--export-channels" msgstr "%default-channels" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3610 msgid "Write to standard output the list of channels used by the chosen profile(s), in a format suitable for @command{guix pull --channels} or @command{guix time-machine --channels} (@pxref{Channels})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3614 msgid "Together with @option{--export-manifest}, this option provides information allowing you to replicate the current profile (@pxref{Replicating Guix})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3622 msgid "However, note that the output of this command @emph{approximates} what was actually used to build this profile. In particular, a single profile might have been built from several different revisions of the same channel. In that case, @option{--export-manifest} chooses the last one and writes the list of other revisions in a comment. If you really need to pick packages from different channel revisions, you can use inferiors in your manifest to do so (@pxref{Inferiors})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3627 msgid "Together with @option{--export-manifest}, this is a good starting point if you are willing to migrate from the ``imperative'' model to the fully declarative model consisting of a manifest file along with a channels file pinning the exact channel revision(s) you want." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3634 #, fuzzy msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source}, and preserves them across upgrades (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Finalmente, ya que @command{guix package} puede lanzar procesos de construcción en realidad, acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}). También acepta opciones de transformación de paquetes, como @option{--with-source} (@pxref{Package Transformation Options}). No obstante, fíjese que las transformaciones del paquete se pierden al actualizar; para preservar las transformaciones entre actualizaciones, debe definir su propia variante del paquete en un módulo Guile y añadirlo a @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3639 #, no-wrap msgid "pre-built binaries" msgstr "binarios pre-construidos" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3645 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally." msgstr "Guix permite despliegues transparentes de fuentes/binarios, lo que significa que puede tanto construir cosas localmente, como descargar elementos preconstruidos de un servidor, o ambas. Llamamos a esos elementos preconstruidos @dfn{sustituciones}---son sustituciones de los resultados de construcciones locales. En muchos casos, descargar una sustitución es mucho más rápido que construirla localmente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3650 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes." msgstr "Las sustituciones pueden ser cualquier cosa que resulte de una construcción de una derivación (@pxref{Derivations}). Por supuesto, en el caso común, son paquetes binarios preconstruidos, pero los archivos de fuentes, por ejemplo, que también resultan de construcciones de derivaciones, pueden estar disponibles como sustituciones." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3664 #, no-wrap msgid "build farm" msgstr "granja de construcción" # FUZZY: overridden # TODO: cliente #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3675 #, fuzzy #| msgid "The @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} server is a front-end to an official build farm that builds packages from Guix continuously for some architectures, and makes them available as substitutes. This is the default source of substitutes; it can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgid "@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} are both front-ends to official build farms that build packages from Guix continuously for some architectures, and make them available as substitutes. These are the default source of substitutes; which can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgstr "El servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} es una fachada a una granja de construcción oficial que construye paquetes de Guix continuamente para algunas arquitecturas, y los pone disponibles como sustituciones. Esta es la fuente predeterminada de sustituciones; puede ser forzada a cambiar pasando la opción @option{--substitute-urls} bien a @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) o bien a herramientas cliente como @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3681 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities." msgstr "Las URLs de sustituciones pueden ser tanto HTTP como HTTPS. Se recomienda HTTPS porque las comunicaciones están cifradas; de modo contrario, usar HTTP hace visibles todas las comunicaciones para alguien que las intercepte, quien puede usar la información obtenida para determinar, por ejemplo, si su sistema tiene vulnerabilidades de seguridad sin parchear." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3690 #, fuzzy #| msgid "Substitutes from the official build farm are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgid "Substitutes from the official build farms are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgstr "El uso de sustituciones de la granja de construcción oficial se realiza de manera predeterminada cuando se usa el sistema Guix (@pxref{GNU Distribution}). No obstante, no se realiza de manera predeterminada cuando se usa Guix en una distribución anfitriona, a menos que las active explícitamente via uno de los pasos recomendados de instalación (@pxref{Installation}). Los siguientes párrafos describen como activar o desactivar las sustituciones para la granja oficial de construcción; el mismo procedimiento puede usarse para activar las sustituciones desde cualquier otro servidor que las proporcione." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3694 #, no-wrap msgid "security" msgstr "seguridad" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3696 #, no-wrap msgid "access control list (ACL), for substitutes" msgstr "listas de control de acceso (ACL), para sustituciones" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3697 #, no-wrap msgid "ACL (access control list), for substitutes" msgstr "ACL (listas de control de acceso), para sustituciones" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3703 #, fuzzy #| msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} or a mirror thereof, you must add its public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} or a mirror, you must add the relevant public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust the substitute server to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgstr "Para permitir a Guix descargar sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} o un espejo suyo, debe añadir su clave pública a la lista de control de acceso (ACL) de las importaciones de archivos, mediante el uso de la orden @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Hacerlo implica que confía que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} no ha sido comprometido y proporciona sustituciones genuinas." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:3708 #, fuzzy #| msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} by default." msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} by default." msgstr "Si usa el sistema Guix puede saltarse esta sección: el sistema Guix autoriza las sustituciones desde @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} de manera predeterminada." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3716 #, fuzzy #| msgid "The public key for @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" msgid "The public keys for each of the project maintained substitute servers are installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" msgstr "La clave pública para @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} se instala junto a Guix, en @code{@var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub}, donde @var{prefijo} es el prefij de instalación de Guix. Si ha instalado Guix desde las fuentes, debe asegurarse de que comprobó la firma GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, el cual contiene el archivo de clave pública. Una vez hecho, puede ejecutar algo así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3720 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" msgid "" "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n" "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n" msgstr "# guix archive --authorize < @var{prefijo}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER}.pub\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3724 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:" msgstr "Una vez esté autorizada, la salida de una orden como @code{guix build} debería cambiar de algo como:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3733 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" "The following derivations would be built:\n" " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n" " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n" " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix build emacs --dry-run\n" "Se construirían las siguientes derivaciones:\n" " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n" " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n" " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n" "@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3737 msgid "to something like:" msgstr "a algo así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3746 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" "112.3 MB would be downloaded:\n" " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n" " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n" " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n" " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix build emacs --dry-run\n" "Se descargarían 112.3 MB:\n" " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n" " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n" " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n" " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n" "@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3753 #, fuzzy #| msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from the configured substitute servers are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgstr "El texto ha cambiado de ``Se construirían las siguientes derivaciones'' a ``Se descargarían 112.3 MB''. Esto indica que las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} son usables y serán descargadas, cuando sea posible, en construcciones futuras." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3754 #, no-wrap msgid "substitutes, how to disable" msgstr "sustituciones, cómo desactivar" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3760 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools." msgstr "El mecanismo de sustituciones puede ser desactivado globalmente ejecutando @code{guix-daemon} con @option{--no-subsitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). También puede ser desactivado temporalmente pasando la opción @option{--no-substitutes} a @command{guix package}, @command{guix build} y otras herramientas de línea de órdenes." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3765 #, no-wrap msgid "substitute servers, adding more" msgstr "servidores de sustituciones, añadir más" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3772 msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether." msgstr "Guix puede buscar y obtener sustituciones a partir de varios servidores. Esto es útil cuando se usan paquetes de canales adicionales para los que el servidor oficial no proporciona sustituciones pero otros servidores sí. Otra situación donde puede esta característica puede ser útil es en el caso de que prefiera realizar las descargas desde el servidor de sustituciones de su organización, accediendo al servidor oficial únicamente como mecanismo de salvaguarda o no usándolo en absoluto." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3777 msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign." msgstr "Puede proporcionarle a Guix una lista de URL de servidores de los que obtener sustituciones y las comprobará en el orden especificado. También es necesario que autorice explícitamente las claves públicas de los servidores de sustituciones para que Guix acepte las sustituciones firmadas por dichos claves." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3784 msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." msgstr "En el sistema Guix esto se consigue modificando la configuración del servicio @code{guix}. Puesto que el servicio @code{guix} es parte de las listas de servicios predeterminadas, @code{%base-services} y @code{%desktop-services}, puede usar @code{modify-services} para cambiar su configuración y añadir las URL y claves para sustituciones que desee (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3790 #, fuzzy #| msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. The resulting operating system configuration will look something like:" msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}}. The resulting operating system configuration will look something like:" msgstr "Como ejemplo supongamos que desea obtener sustituciones desde @code{guix.example.org} y autorizar la clave de firma de dicho servidor, además del servidor @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} predeterminado. La configuración de sistema operativo resultante sería más o menos así:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:3807 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n" " ;; with the list of services you're actually using.\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (guix-service-type config =>\n" " (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " (substitute-urls\n" " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" " %default-substitute-urls))\n" " (authorized-keys\n" " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" " %default-authorized-guix-keys)))))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " ;; Se asume que se parte de '%desktop-services'. Debe sustituirse\n" " ;; por la lista de servicios que use en realidad.\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (guix-service-type config =>\n" " (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " (substitute-urls\n" " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" " %default-substitute-urls))\n" " (authorized-keys\n" " (append (list (local-file \"./clave.pub\"))\n" " %default-authorized-guix-keys)))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3814 msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:" msgstr "Esto asume que el archivo @file{clave.pub} contiene la clave de firma de @code{guix.example.org}. Cuando haya realizado este cambio en el archivo de configuración de su sistema operativo (digamos @file{/etc/config.scm}), puede reconfigurar y reiniciar el servicio @code{guix-daemon} o reiniciar la máquina para que los cambios se hagan efectivos:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3818 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" "$ sudo herd restart guix-daemon\n" msgstr "" "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" "$ sudo herd restart guix-daemon\n" # FUZZY # MAAV (TODO): foreign distro #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3822 msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:" msgstr "Si por el contrario ejecuta Guix sobre una distribución distinta, deberá llevar a cabo los siguientes pasos para obtener sustituciones de servidores adicionales:" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:3831 msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" msgstr "Edite el archivo de configuración para el servicio de @code{guix-daemon}; cuando use systemd normalmente se trata de @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Añada la opción @option{--substitute-urls} en la línea de ordenes de @command{guix-daemon} y la lista de URL que desee (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3834 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org @value{SUBSTITUTE-URLS}'\n" msgstr "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:3838 msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:" msgstr "Reinicie el daemon. Con systemd estos son los pasos:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3842 #, no-wrap msgid "" "systemctl daemon-reload\n" "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "" "systemctl daemon-reload\n" "systemctl restart guix-daemon.service\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:3846 msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Autorice la clave del nuevo servidor (@pxref{Invoking guix archive}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3849 #, no-wrap msgid "guix archive --authorize < key.pub\n" msgstr "guix archive --authorize < clave.pub\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:3853 msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." msgstr "De nuevo se asume que @file{clave.pub} contiene la clave pública usada por @code{guix.example.org} para firmar las sustituciones." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3862 #, fuzzy #| msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} as a fallback. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted." msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} then @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} as fallback options. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted." msgstr "¡Ya lo tiene configurado! Las sustituciones se obtendrán a ser posible de @code{https://guix.example.org}, usando @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en caso de fallo. Por supuesto puede enumerar tantos servidores de sustituciones como desee, teniendo en cuenta que el tiempo de búsqueda puede aumentar si se necesita contactar a muchos servidores." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:3863 guix-git/doc/guix.texi:17450 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system describe\n" msgid "Troubleshooting" msgstr "guix system describe\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:3866 msgid "To diagnose problems, you can run @command{guix weather}. For example, running:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3869 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix weather" msgid "guix weather coreutils\n" msgstr "Invocación de guix weather" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:3876 msgid "not only tells you which of the currently-configured servers has substitutes for the @code{coreutils} package, it also reports whether one of these servers is unauthorized. @xref{Invoking guix weather}, for more information." msgstr "" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3881 msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point." msgstr "Tenga en cuenta que existen situaciones en las que se puede desear añadir la URL de un servidor de sustitucines @emph{sin} autorizar su clave. @xref{Substitute Authentication} para entender este caso específico." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3885 #, no-wrap msgid "digital signatures" msgstr "firmas digitales" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3889 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL." msgstr "Guix detecta y emite errores cuando se intenta usar una sustitución que ha sido adulterado. Del mismo modo, ignora las sustituciones que no están firmadas, o que no están firmadas por una de las firmas enumeradas en la ACL." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3895 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:" msgstr "No obstante hay una excepción: si un servidor no autorizado proporciona sustituciones que son @emph{idénticas bit-a-bit} a aquellas proporcionadas por un servidor autorizado, entonces el servidor no autorizado puede ser usado para descargas. Por ejemplo, asumiendo que hemos seleccionado dos servidores de sustituciones con esta opción:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3898 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3909 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)." msgstr "Si la ACL contiene únicamente la clave para @samp{b.example.org}, y si @samp{a.example.org} resulta que proporciona @emph{exactamente las mismas} sustituciones, Guix descargará sustituciones de @samp{a.example.org} porque viene primero en la lista y puede ser considerado un espejo de @samp{b.example.org}. En la práctica, máquinas de construcción independientes producen habitualmente los mismos binarios, gracias a las construcciones reproducibles bit-a-bit (véase a continuación)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3916 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)." msgstr "Cuando se usa HTTPS, el certificado X.509 del servidor @emph{no} se valida (en otras palabras, el servidor no está verificado), lo contrario del comportamiento habitual de los navegadores Web. Esto es debido a que Guix verifica la información misma de las sustituciones, como se ha explicado anteriormente, lo cual nos concierne (mientras que los certificados X.509 tratan de verificar las conexiones entre nombres de dominio y claves públicas)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3928 #, fuzzy msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS@. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}." msgstr "Las sustituciones se descargan por HTTP o HTTPS. Se puede asignar un valor a las variables @env{http_proxy} y @env{https_proxy} en el entorno de @command{guix-daemon}, el cual las usará para las descargas de sustituciones. Fíjese que el valor de dichas variables en el entorno en que @command{guix build}, @command{guix package} y otras aplicaciones cliente se ejecuten @emph{no tiene ningún efecto}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3937 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc." msgstr "Incluso cuando una sustitución de una derivación está disponible, a veces el intento de sustitución puede fallar. Esto puede suceder por varias razones: el servidor de sustituciones puede estar desconectado, la sustitución puede haber sido borrada, la conexión puede interrumpirse, etc." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3951 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given." msgstr "Cuando las sustituciones están activadas y una sustitución para una derivación está disponible, pero el intento de sustitución falla, Guix intentará construir la derivación localmente dependiendo si se proporcionó la opción @option{--fallback} (@pxref{fallback-option,, opción común de construcción @option{--fallback}}). Específicamente, si no se pasó @option{--fallback}, no se realizarán construcciones locales, y la derivación se considera se considera fallida. No obstante, si se pasó @option{--fallback}, Guix intentará construir la derivación localmente, y el éxito o fracaso de la derivación depende del éxito o fracaso de la construcción local. Fíjese que cuando las sustituciones están desactivadas o no hay sustituciones disponibles para la derivación en cuestión, la construcción local se realizará @emph{siempre}, independientemente de si se pasó la opción @option{--fallback}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3956 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server." msgstr "Para hacerse una idea de cuantas sustituciones hay disponibles en este momento, puede intentar ejecutar la orden @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}). Esta orden proporciona estadísticas de las sustituciones proporcionadas por un servidor." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3960 #, no-wrap msgid "trust, of pre-built binaries" msgstr "confianza, de binarios pre-construidos" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3970 #, fuzzy #| msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that the project run substitute servers are less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "Hoy en día, el control individual sobre nuestra propia computación está a merced de instituciones, empresas y grupos con suficiente poder y determinación para subvertir la infraestructura de computación y explotar sus vulnerabilidades. Mientras que usar las sustituciones de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} puede ser conveniente, recomendamos a las usuarias también construir sus paquetes, o incluso mantener su propia granja de construcción, de modo que @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} sea un objetivo menos interesante. Una manera de ayudar es publicando el software que construya usando @command{guix publish} de modo que otras tengan otro servidor más como opción para descargar sustituciones (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3982 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." msgstr "Guix tiene los cimientos para maximizar la reproducibilidad de las construcciones (@pxref{Features}). En la mayor parte de los casos, construcciones independientes de un paquete o derivación dada deben emitir resultados idénticos bit a bit. Por tanto, a través de un conjunto diverso de construcciones independientes de paquetes, podemos reforzar la integridad de nuestros sistemas. La orden @command{guix challenge} intenta ayudar a las usuarias en comprobar servidores de sustituciones, y asiste a las desarrolladoras encontrando construcciones no deterministas de paquetes (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarmente, la opción @option{--check} de @command{guix build} permite a las usuarias si las sustituciones previamente instaladas son genuinas mediante su reconstrucción local (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3986 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "En el futuro, queremos que Guix permita la publicación y obtención de binarios hacia/desde otras usuarias, entre pares (P2P). En caso de interesarle hablar sobre este proyecto, unase a nosotras en @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3990 #, no-wrap msgid "multiple-output packages" msgstr "paquetes de salida múltiple" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3991 #, no-wrap msgid "package outputs" msgstr "salidas del paquete" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3992 #, no-wrap msgid "outputs" msgstr "salidas" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4002 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files." msgstr "Habitualmente, los paquetes definidos en Guix tienen una @dfn{salida} única---es decir, el paquete de fuentes proporcionará exactamente un directorio en el almacén. Cuando se ejecuta @command{guix install glibc}, se instala la salida predeterminada del paquete GNU libc; la salida predeterminada se llama @code{out}, pero su nombre puede omitirse como se mostró en esta orden. En este caso particular, la salida predeterminada de @code{glibc} contiene todos archivos de cabecera C, bibliotecas dinámicas, bibliotecas estáticas, documentación Info y otros archivos auxiliares." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4010 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:" msgstr "A veces es más apropiado separar varios tipos de archivos producidos por un paquete único de fuentes en salidas separadas. Por ejemplo, la biblioteca C GLib (usada por GTK+ y paquetes relacionados) instala más de 20 MiB de documentación de referencia como páginas HTML. Para ahorrar espacio para usuarias que no la necesiten, la documentación va a una salida separada, llamada @code{doc}. Para instalar la salida principal de GLib, que contiene todo menos la documentación, se debe ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4013 #, no-wrap msgid "guix install glib\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4017 msgid "The command to install its documentation is:" msgstr "La orden que instala su documentación es:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4020 #, no-wrap msgid "guix install glib:doc\n" msgstr "guix install glib:doc\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4029 msgid "While the colon syntax works for command-line specification of package outputs, it will not work when using a package @emph{variable} in Scheme code. For example, to add the documentation of @code{glib} to the globally installed packages of an @code{operating-system} (see @ref{operating-system Reference}), a list of two items, the first one being the package @emph{variable} and the second one the name of the output to select (a string), must be used instead:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4039 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages glib))\n" ";; glib-with-documentation is the Guile symbol for the glib package\n" "(operating-system\n" " ...\n" " (packages\n" " (append\n" " (list (list glib-with-documentation \"doc\"))\n" " %base-packages)))\n" msgstr "" # FUZZY # # MAAV: No me gusta el término IGU en realidad... pero GUI no es mejor. #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4050 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Algunos paquetes instalan programas con diferentes ``huellas de dependencias''. Por ejemplo, el paquete WordNet instala tanto herramientas de línea de órdenes como interfaces gráficas de usuaria (IGU). Las primeras dependen únicamente de la biblioteca de C, mientras que las últimas dependen en Tcl/Tk y las bibliotecas de X subyacentes. En este caso, dejamos las herramientas de línea de órdenes en la salida predeterminada, mientras que las IGU están en una salida separada. Esto permite a las usuarias que no necesitan una IGU ahorrar espacio. La orden @command{guix size} puede ayudar a exponer estas situaciones (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} también puede ser útil (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4058 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a package are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Hay varios de estos paquetes con salida múltiple en la distribución GNU. Otros nombres de salida convencionales incluyen @code{lib} para bibliotecas y posiblemente archivos de cabecera, @code{bin} para programas independientes y @code{debug} para información de depuración (@pxref{Installing Debugging Files}). La salida de los paquetes se enumera en la tercera columna del resultado de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4061 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking @command{guix lint}" msgid "Invoking @command{guix locate}" msgstr "Invocación de @command{guix lint}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4063 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "searching for packages" msgid "file, searching in packages" msgstr "buscar paquetes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4064 guix-git/doc/guix.texi:26463 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "file, searching" msgid "file search" msgstr "archivo, buscar" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4070 msgid "There's so much free software out there that sooner or later, you will need to search for packages. The @command{guix search} command that we've seen before (@pxref{Invoking guix package}) lets you search by keywords:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4073 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix search text editor\n" msgid "guix search video editor\n" msgstr "guix search texto editor\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4075 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "searching for packages" msgid "searching for packages, by file name" msgstr "buscar paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4079 msgid "Sometimes, you instead want to find which package provides a given file, and this is where @command{guix locate} comes in. Here is how you can find which package provides the @command{ls} command:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4083 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgid "" "$ guix locate ls\n" "coreutils@@9.1 /gnu/store/@dots{}-coreutils-9.1/bin/ls\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4086 msgid "Of course the command works for any file, not just commands:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4091 #, no-wrap msgid "" "$ guix locate unistr.h\n" "icu4c@@71.1 /gnu/store/@dots{}/include/unicode/unistr.h\n" "libunistring@@1.0 /gnu/store/@dots{}/include/unistr.h\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4096 msgid "You may also specify @dfn{glob patterns} with wildcards. For example, here is how you would search for packages providing @file{.service} files:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4101 #, no-wrap msgid "" "$ guix locate -g '*.service'\n" "man-db@@2.11.1 @dots{}/lib/systemd/system/man-db.service\n" "wpa-supplicant@@2.10 @dots{}/system-services/fi.w1.wpa_supplicant1.service\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4108 msgid "The @command{guix locate} command relies on a database that maps file names to package names. By default, it automatically creates that database if it does not exist yet by traversing packages available @emph{locally}, which can take a few minutes (depending on the size of your store and the speed of your storage device)." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4114 msgid "For now, @command{guix locate} builds its database based on purely local knowledge---meaning that you will not find packages that never reached your store. Eventually it will support downloading a pre-built database so you can potentially find more packages." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4124 msgid "By default, @command{guix locate} first tries to look for a system-wide database, usually under @file{/var/cache/guix/locate}; if it does not exist or is too old, it falls back to the per-user database, by default under @file{~/.cache/guix/locate}. On a multi-user system, administrators may want to periodically update the system-wide database so that all users can benefit from it, for instance by setting up @code{package-database-service-type} (@pxref{File Search Services, @code{package-database-service-type}})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4126 guix-git/doc/guix.texi:4753 #: guix-git/doc/guix.texi:5956 guix-git/doc/guix.texi:6501 #: guix-git/doc/guix.texi:7462 guix-git/doc/guix.texi:12707 #: guix-git/doc/guix.texi:13009 guix-git/doc/guix.texi:14126 #: guix-git/doc/guix.texi:14222 guix-git/doc/guix.texi:15409 #: guix-git/doc/guix.texi:15699 guix-git/doc/guix.texi:16202 #: guix-git/doc/guix.texi:16580 guix-git/doc/guix.texi:16676 #: guix-git/doc/guix.texi:16715 guix-git/doc/guix.texi:16816 msgid "The general syntax is:" msgstr "La sintaxis general es:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4129 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgid "guix locate [@var{options}@dots{}] @var{file}@dots{}\n" msgstr "guix weather @var{opciones}@dots{} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4135 msgid "... where @var{file} is the name of a file to search for (specifically, the ``base name'' of the file: files whose parent directories are called @var{file} are not matched)." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4137 guix-git/doc/guix.texi:12760 msgid "The available options are as follows:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4139 #, no-wrap msgid "--glob" msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4140 guix-git/doc/guix.texi:14096 #, no-wrap msgid "-g" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4144 msgid "Interpret @var{file}@dots{} as @dfn{glob patterns}---patterns that may include wildcards, such as @samp{*.scm} to denote all files ending in @samp{.scm}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4145 guix-git/doc/guix.texi:7519 #, no-wrap msgid "--stats" msgstr "--stats" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4147 msgid "Display database statistics." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4148 guix-git/doc/guix.texi:15029 #, no-wrap msgid "--update" msgstr "--update" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4149 guix-git/doc/guix.texi:15030 #, no-wrap msgid "-u" msgstr "-u" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4151 #, fuzzy #| msgid "Update the list of available packages." msgid "Update the file database." msgstr "Actualización de la lista disponible de paquetes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4153 msgid "By default, the database is automatically updated when it is too old." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4154 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--clear-failures" msgid "--clear" msgstr "--clear-failures" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4156 #, fuzzy #| msgid "Return the directory name of the store." msgid "Clear the database and re-populate it." msgstr "Devuelve el nombre del directorio del almacén." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4161 msgid "This option lets you start anew, ensuring old data is removed from the database, which also avoids having an endlessly growing database. By default @command{guix locate} automatically does that periodically, though infrequently." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4162 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--file=@var{file}" msgid "--database=@var{file}" msgstr "--file=@var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4164 msgid "Use @var{file} as the database, creating it if necessary." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4168 msgid "By default, @command{guix locate} picks the database under @file{~/.cache/guix} or @file{/var/cache/guix}, whichever is the most recent one." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4169 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--diff=@var{mode}" msgid "--method=@var{method}" msgstr "--diff=@var{modo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4170 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-m @var{manifest}" msgid "-m @var{method}" msgstr "-m @var{manifiesto}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4173 msgid "Use @var{method} to select the set of packages to index. Possible values are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4175 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "profile-manifest" msgid "manifests" msgstr "profile-manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4181 msgid "This is the default method: it works by traversing profiles on the machine and recording packages it encounters---packages you or other users of the machine installed, directly or indirectly. It is fast but it can miss other packages available in the store but not referred to by any profile." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4186 msgid "This is a slower but more exhaustive method: it checks among all the existing packages those that are available in the store and records them." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4191 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix gc}" msgstr "Invocación de @command{guix gc}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4193 #, no-wrap msgid "garbage collector" msgstr "recolector de basura" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4194 #, no-wrap msgid "disk space" msgstr "espacio en disco" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:4195 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix" msgid "guix gc" msgstr "guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4201 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!" msgstr "Los paquetes instalados, pero no usados, pueden ser @dfn{recolectados}. La orden @command{guix gc} permite a las usuarias ejecutar explícitamente el recolector de basura para reclamar espacio del directorio @file{/gnu/store}---¡borrar archivos o directorios manualmente puede dañar el almacén sin reparación posible!" # FUZZY # # MAAV: GC es más conocido, RdB no lo es en absoluto, pero siempre hay # tiempo para crear tendencia... #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4212 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them." msgstr "El recolector de basura tiene un conjunto de @dfn{raíces} conocidas: cualquier archivo en @file{/gnu/store} alcanzable desde una raíz se considera @dfn{vivo} y no puede ser borrado; cualquier otro archivo se considera @dfn{muerto} y puede ser borrado. El conjunto de raíces del recolector de basura (``raíces del GC'' para abreviar) incluye los perfiles predeterminados de las usuarias; por defecto los enlaces bajo @file{/var/guix/gcroots} representan dichas raíces. Por ejemplo, nuevas raíces del GC pueden añadirse con @command{guix build --root} (@pxref{Invoking guix build}). La orden @command{guix gc --list-roots} las enumera." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4218 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Antes de ejecutar @code{guix gc --collect-garbage} para liberar espacio, habitualmente es útil borrar generaciones antiguas de los perfiles de usuaria; de ese modo, las construcciones antiguas de paquetes a las que dichas generaciones hacen referencia puedan ser reclamadas. Esto se consigue ejecutando @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4222 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:" msgstr "Nuestra recomendación es ejecutar una recolección de basura periódicamente, o cuando tenga poco espacio en el disco. Por ejemplo, para garantizar que al menos 5@tie{}GB están disponibles en su disco, simplemente ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4225 #, no-wrap msgid "guix gc -F 5G\n" msgstr "guix gc -F 5G\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4234 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain." msgstr "Es completamente seguro ejecutarla como un trabajo periódico no-interactivo (@pxref{Scheduled Job Execution}, para la configuración de un trabajo de ese tipo). La ejecución de @command{guix gc} sin ningún parámetro recolectará tanta basura como se pueda, pero eso es no es normalmente conveniente: puede encontrarse teniendo que reconstruir o volviendo a bajar software que está ``muerto'' desde el punto de vista del recolector pero que es necesario para construir otras piezas de software---por ejemplo, la cadena de herramientas de compilación." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4240 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:" msgstr "La orden @command{guix gc} tiene tres modos de operación: puede ser usada para recolectar archivos muertos (predeterminado), para borrar archivos específicos (la opción @option{--delete}), para mostrar información sobre la recolección de basura o para consultas más avanzadas. Las opciones de recolección de basura son las siguientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4242 #, no-wrap msgid "--collect-garbage[=@var{min}]" msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4243 #, no-wrap msgid "-C [@var{min}]" msgstr "-C [@var{min}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4247 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified." msgstr "Recolecta basura---es decir, archivos no alcanzables de @file{/gnu/store} y subdirectorios. Esta operación es la predeterminada cuando no se especifican opciones." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4252 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Cuando se proporciona @var{min}, para una vez que @var{min} bytes han sido recolectados. @var{min} puede ser un número de bytes, o puede incluir una unidad como sufijo, como @code{MiB} para mebibytes y @code{GB} para gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4254 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage." msgstr "Cuando se omite @var{min}, recolecta toda la basura." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4255 #, no-wrap msgid "--free-space=@var{free}" msgstr "--free-space=@var{libre}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4256 #, no-wrap msgid "-F @var{free}" msgstr "-F @var{libre}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4260 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above." msgstr "Recolecta basura hasta que haya espacio @var{libre} bajo @file{/gnu/store}, si es posible: @var{libre} denota espacio de almacenamiento, por ejemplo @code{500MiB}, como se ha descrito previamente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4263 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately." msgstr "Cuando @var{libre} o más está ya disponible en @file{/gnu/store}, no hace nada y sale inmediatamente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4264 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{duration}]" msgstr "--delete-generations[=@var{duración}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4265 #, no-wrap msgid "-d [@var{duration}]" msgstr "-d [@var{duración}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4270 #, fuzzy #| msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles and home environment generations; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgstr "Antes de comenzar el proceso de recolección de basura, borra todas las generaciones anteriores a @var{duración}, para todos los perfiles de la usuaria; cuando se ejecuta como root esto aplica a los perfiles de @emph{todas las usuarias}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4274 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:" msgstr "Por ejemplo, esta orden borra todas las generaciones de todos sus perfiles que tengan más de 2 meses de antigüedad (excepto generaciones que sean las actuales), y una vez hecho procede a liberar espacio hasta que al menos 10 GiB estén disponibles:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4277 #, no-wrap msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n" msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4279 #, no-wrap msgid "--delete" msgstr "--delete" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4280 guix-git/doc/guix.texi:6113 #: guix-git/doc/guix.texi:13686 #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4284 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live." msgstr "Intenta borrar todos los archivos del almacén y directorios especificados como parámetros. Esto falla si alguno de los archivos no están en el almacén, o todavía están vivos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4285 #, no-wrap msgid "--list-failures" msgstr "--list-failures" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4287 msgid "List store items corresponding to cached build failures." msgstr "Enumera los elementos del almacén correspondientes a construcciones fallidas existentes en la caché." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4291 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." msgstr "Esto no muestra nada a menos que el daemon se haya ejecutado pasando @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4292 #, no-wrap msgid "--list-roots" msgstr "--list-roots" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4295 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots." msgstr "Enumera las raíces del recolector de basura poseídas por la usuaria; cuando se ejecuta como root, enumera @emph{todas} las raíces del recolector de basura." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4296 #, no-wrap msgid "--list-busy" msgstr "--list-busy" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4299 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted." msgstr "Enumera los elementos del almacén que actualmente están siendo usados por procesos en ejecución. Estos elementos del almacén se consideran de manera efectiva raíces del recolector de basura: no pueden borrarse." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4300 #, no-wrap msgid "--clear-failures" msgstr "--clear-failures" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4302 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache." msgstr "Borra los elementos especificados del almacén de la caché de construcciones fallidas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4305 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing." msgstr "De nuevo, esta opción únicamente tiene sentido cuando el daemon se inicia con @option{--cache-failures}. De otro modo, no hace nada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4306 #, no-wrap msgid "--list-dead" msgstr "--list-dead" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4309 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root." msgstr "Muestra la lista de archivos y directorios muertos todavía presentes en el almacén---es decir, archivos y directorios que ya no se pueden alcanzar desde ninguna raíz." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4310 #, no-wrap msgid "--list-live" msgstr "--list-live" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4312 msgid "Show the list of live store files and directories." msgstr "Muestra la lista de archivos y directorios del almacén vivos." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4316 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:" msgstr "Además, las referencias entre los archivos del almacén pueden ser consultadas:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4319 #, no-wrap msgid "--references" msgstr "--references" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4320 #, no-wrap msgid "--referrers" msgstr "--referrers" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4321 guix-git/doc/guix.texi:15896 #, no-wrap msgid "package dependencies" msgstr "dependencias de un paquete" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4324 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments." msgstr "Enumera las referencias (o, respectivamente, los referentes) de los archivos del almacén pasados como parámetros." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4325 #, no-wrap msgid "--requisites" msgstr "--requisites" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4326 guix-git/doc/guix.texi:7155 #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4327 guix-git/doc/guix.texi:15752 #: guix-git/doc/guix.texi:15780 guix-git/doc/guix.texi:15861 #, no-wrap msgid "closure" msgstr "closure" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4332 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files." msgstr "Enumera los requisitos los archivos del almacén pasados como parámetros. Los requisitos incluyen los mismos archivos del almacén, sus referencias, las referencias de estas, recursivamente. En otras palabras, la lista devuelta es la @dfn{clausura transitiva} de los archivos del almacén." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4336 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references." msgstr "@xref{Invoking guix size}, para una herramienta que perfila el tamaño de la clausura de un elemento. @xref{Invoking guix graph}, para una herramienta de visualización del grafo de referencias." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4337 #, no-wrap msgid "--derivers" msgstr "--derivers" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4338 guix-git/doc/guix.texi:7554 #: guix-git/doc/guix.texi:15598 guix-git/doc/guix.texi:16005 #, no-wrap msgid "derivation" msgstr "derivation" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4341 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve la/s derivación/es que conducen a los elementos del almacén dados (@pxref{Derivations})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4343 msgid "For example, this command:" msgstr "Por ejemplo, esta orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4346 #, fuzzy, no-wrap msgid "guix gc --derivers $(guix package -I ^emacs$ | cut -f4)\n" msgstr "guix gc --derivers `guix package -I ^emacs$ | cut -f4`\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4351 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile." msgstr "devuelve el/los archivo/s @file{.drv} que conducen al paquete @code{emacs} instalado en su perfil." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4355 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations." msgstr "Fíjese que puede haber cero archivos @file{.drv} encontrados, por ejemplo porque estos archivos han sido recolectados. Puede haber más de un archivo @file{.drv} encontrado debido a derivaciones de salida fija." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4359 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage." msgstr "Por último, las siguientes opciones le permiten comprobar la integridad del almacén y controlar el uso del disco." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4362 #, no-wrap msgid "--verify[=@var{options}]" msgstr "--verify[=@var{opciones}]" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4363 #, no-wrap msgid "integrity, of the store" msgstr "integridad, del almacén" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4364 #, no-wrap msgid "integrity checking" msgstr "comprobación de integridad" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4366 msgid "Verify the integrity of the store." msgstr "Verifica la integridad del almacén." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4369 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}." msgstr "Por defecto, comprueba que todos los elementos del almacén marcados como válidos en la base de datos del daemon realmente existen en @file{/gnu/store}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4372 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}." msgstr "Cuando se proporcionan, @var{opciones} debe ser una lista separada por comas que contenga uno o más valores @code{contents} and @code{repair}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4378 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive." msgstr "Cuando se usa @option{--verify=contents}, el daemon calcula el hash del contenido de cada elemento del almacén y lo compara contra el hash de su base de datos. Las incongruencias se muestran como corrupciones de datos. Debido a que recorre @emph{todos los archivos del almacén}, esta orden puede tomar mucho tiempo, especialmente en sistemas con una unidad de disco lenta." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4379 #, no-wrap msgid "repairing the store" msgstr "reparar el almacén" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4380 guix-git/doc/guix.texi:13870 #, no-wrap msgid "corruption, recovering from" msgstr "corrupción, recuperarse de" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4388 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "El uso de @option{--verify=repair} o @option{--verify=contents,repair} hace que el daemon intente reparar elementos corruptos del almacén obteniendo sustituciones para dichos elementos (@pxref{Substitutes}). Debido a que la reparación no es atómica, y por tanto potencialmente peligrosa, está disponible únicamente a la administradora del sistema. Una alternativa ligera, cuando sabe exactamente qué elementos del almacén están corruptos, es @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4389 #, no-wrap msgid "--optimize" msgstr "--optimize" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4393 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}." msgstr "Optimiza el almacén sustituyendo archivos idénticos por enlaces duros---esto es la @dfn{deduplicación}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4399 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}." msgstr "El daemon realiza la deduplicación después de cada construcción satisfactoria o importación de archivos, a menos que se haya lanzado con la opción @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Por tanto, esta opción es útil principalmente cuando el daemon se estaba ejecutando con @option{--disable-deduplication}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4400 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "database" msgid "--vacuum-database" msgstr "base de datos" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4401 #, no-wrap msgid "vacuum the store database" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4411 msgid "Guix uses an sqlite database to keep track of the items in the store (@pxref{The Store}). Over time it is possible that the database may grow to a large size and become fragmented. As a result, one may wish to clear the freed space and join the partially used pages in the database left behind from removed packages or after running the garbage collector. Running @command{sudo guix gc --vacuum-database} will lock the database and @code{VACUUM} the store, defragmenting the database and purging freed pages, unlocking the database when it finishes." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4415 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pull}" msgstr "Invocación de @command{guix pull}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4417 #, no-wrap msgid "upgrading Guix" msgstr "actualizar Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4418 #, no-wrap msgid "updating Guix" msgstr "actualizar la versión de Guix" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:4419 #, no-wrap msgid "guix pull" msgstr "guix pull" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4420 #, no-wrap msgid "pull" msgstr "pull" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4421 #, no-wrap msgid "security, @command{guix pull}" msgstr "seguridad, @command{guix pull}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4422 #, no-wrap msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}" msgstr "veracidad, del código obtenido con @command{guix pull}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4432 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com/book/en/, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers." msgstr "Los paquetes se instalan o actualizan con la última versión disponible en la distribución disponible actualmente en su máquina local. Para actualizar dicha distribución, junto a las herramientas de Guix, debe ejecutar @command{guix pull}: esta orden descarga el último código fuente de Guix y descripciones de paquetes, y lo despliega. El código fuente se descarga de un repositorio @uref{https://git-scm.com/book/es/, Git}, por defecto el repositorio oficial de GNU@tie{}Guix, lo que no obstante puede ser personalizado. @command{guix pull} se asegura que el código que descarga es @emph{auténtico} verificando que revisiones están firmadas por desarrolladoras de Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4435 #, fuzzy #| msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:" msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the following, in this order:" msgstr "Específicamente, @command{guix pull} descarga código de los @dfn{canales} (@pxref{Channels}) especificados en una de las posibilidades siguientes, en este orden:" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:4439 msgid "the @option{--channels} option;" msgstr "la opción @option{--channels};" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:4442 #, fuzzy #| msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file, unless @option{-q} is passed;" msgstr "el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:4447 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file, unless @option{-q} is passed (on Guix System, this file can be declared in the operating system configuration, @pxref{guix-configuration-channels, @code{channels} field of @code{guix-configuration}});" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:4450 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable." msgstr "los canales predeterminados en código especificados en la variable @code{%default-channels}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4457 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available." msgstr "Una vez completada, @command{guix package} usará paquetes y versiones de paquetes de esta copia recién obtenida de Guix. No solo eso, sino que todas las órdenes de Guix y los módulos Scheme también se tomarán de la última versión. Nuevas sub-órdenes @command{guix} incorporadas por la actualización también estarán disponibles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4463 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa." msgstr "Cualquier usuaria puede actualizar su copia de Guix usando @command{guix pull}, y el efecto está limitado a la usuaria que ejecute @command{guix pull}. Por ejemplo, cuando la usuaria @code{root} ejecuta @command{guix pull}, dicha acción no produce ningún efecto en la versión del Guix que la usuaria @code{alicia} ve, y viceversa." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4466 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix." msgstr "El resultado de ejecutar @command{guix pull} es un @dfn{perfil} disponible bajo @file{~/.config/guix/current} conteniendo el último Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4469 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:" msgstr "Las opciones @option{--list-generations} o @option{-l} enumeran las generaciones pasadas producidas por @command{guix pull}, junto a detalles de su procedencia:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4477 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull -l\n" "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n" " guix 65956ad\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: origin/master\n" " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n" "\n" msgstr "" "$ guix pull -l\n" "Generación 1\t10 jun 2018 00:18:18\n" " guix 65956ad\n" " URL del repositorio: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " rama: origin/master\n" " revisión: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4483 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix pull -l\n" #| "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n" #| " guix 65956ad\n" #| " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #| " branch: origin/master\n" #| " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n" #| "\n" msgid "" "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n" " guix e0cc7f6\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: origin/master\n" " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n" "\n" msgstr "" "$ guix pull -l\n" "Generación 1\t10 jun 2018 00:18:18\n" " guix 65956ad\n" " URL del repositorio: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " rama: origin/master\n" " revisión: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4489 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" #| " guix 844cc1c\n" #| " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #| " branch: origin/master\n" #| " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n" #| " 28 new packages: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n" #| " 69 packages upgraded: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n" msgid "" "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" " guix 844cc1c\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: origin/master\n" " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n" msgstr "" "Generación 3\t13 jun 2018 23:31:07\t(current)\n" " guix 844cc1c\n" " URL del repositorio: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " rama: origin/master\n" " revisión: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n" " 28 paquetes nuevos: emacs-helm-ls-git, emacs-helm-mu, @dots{}\n" " 69 paquetes actualizados: borg@@1.1.6, cheese@@3.28.0, @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4493 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix." msgstr "@ref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, para otras formas de describir el estado actual de Guix." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4498 #, fuzzy msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:" msgstr "El perfil @code{~/.config/guix/current} funciona exactamente igual que los perfiles creados por @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Es decir, puede enumerar generaciones, volver a una generación previa---esto es, la versión anterior de Guix---, etcétera:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4504 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --roll-back\n" "switched from generation 3 to 2\n" "$ guix pull --delete-generations=1\n" "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" msgstr "" "$ guix pull --roll-back\n" "se pasó de la generación 3 a la 2\n" "$ guix pull --delete-generations=1\n" "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4508 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgstr "También puede usar @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) para gestionar el perfil proporcionando su nombre de manera específica:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4513 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" "switched from generation 3 to 2\n" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n" "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" msgstr "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" "se pasó de la generación 3 a la 2\n" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n" "borrando /var/guix/profiles/per-user/carlos/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4517 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:" msgstr "La orden @command{guix pull} se invoca habitualmente sin parámetros, pero permite las siguientes opciones:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4519 guix-git/doc/guix.texi:4763 #, no-wrap msgid "--url=@var{url}" msgstr "--url=@var{url}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4520 guix-git/doc/guix.texi:4764 #, no-wrap msgid "--commit=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{revisión}" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4521 guix-git/doc/guix.texi:4765 #: guix-git/doc/guix.texi:14105 #, no-wrap msgid "--branch=@var{branch}" msgstr "--branch=@var{rama}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4525 #, fuzzy #| msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string or the name of a tag), or @var{branch}." msgstr "Descarga el código para el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4526 guix-git/doc/guix.texi:5217 #, no-wrap msgid "@file{channels.scm}, configuration file" msgstr "@file{channels.scm}, archivo de configuración" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4527 guix-git/doc/guix.texi:5218 #, no-wrap msgid "configuration file for channels" msgstr "archivo de configuración de canales" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4531 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)." msgstr "Estas opciones se proporcionan por conveniencia, pero también puede especificar su configuración en el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm} o usando la opción @option{--channels} (vea más adelante)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4532 guix-git/doc/guix.texi:4770 #, no-wrap msgid "--channels=@var{file}" msgstr "--channels=@var{archivo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4533 guix-git/doc/guix.texi:4771 #, no-wrap msgid "-C @var{file}" msgstr "-C @var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4539 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Lee la lista de canales de @var{archivo} en vez de @file{~/.config/guix/channels.scm} o @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{archivo} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4540 guix-git/doc/guix.texi:4776 #, fuzzy, no-wrap msgid "--no-channel-files" msgstr "%default-channels" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4541 guix-git/doc/guix.texi:4777 #: guix-git/doc/guix.texi:12803 guix-git/doc/guix.texi:13638 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4544 guix-git/doc/guix.texi:4780 msgid "Inhibit loading of the user and system channel files, @file{~/.config/guix/channels.scm} and @file{/etc/guix/channels.scm}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4545 #, no-wrap msgid "channel news" msgstr "noticias de los canales" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4546 #, no-wrap msgid "--news" msgstr "--news" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4547 guix-git/doc/guix.texi:6287 #: guix-git/doc/guix.texi:6784 guix-git/doc/guix.texi:44396 #: guix-git/doc/guix.texi:49044 #, no-wrap msgid "-N" msgstr "-N" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4552 msgid "Display news written by channel authors for their users for changes made since the previous generation (@pxref{Channels, Writing Channel News}). When @option{--details} is passed, additionally display new and upgraded packages." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4555 msgid "You can view that information for previous generations with @command{guix pull -l}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4562 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Enumera todas las generaciones de @file{~/.config/guix/current} o, si se proporciona un @var{patrón}, el subconjunto de generaciones que correspondan con el @var{patrón}. La sintaxis de @var{patrón} es la misma que @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4567 msgid "By default, this prints information about the channels used in each revision as well as the corresponding news entries. If you pass @option{--details}, it will also print the list of packages added and upgraded in each generation compared to the previous one." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4568 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--derivations" msgid "--details" msgstr "--derivations" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4572 msgid "Instruct @option{--list-generations} or @option{--news} to display more information about the differences between subsequent generations---see above." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4579 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction." msgstr "Vuelve a la @dfn{generación} previa de @file{~/.config/guix/current}---es decir, deshace la última transacción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4603 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted." msgstr "Si la generación actual entra en el patrón, @emph{no} será borrada." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4609 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only." msgstr "@ref{Invoking guix describe}, para una forma de mostrar información sobre únicamente la generación actual." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4613 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}." msgstr "Usa @var{perfil} en vez de @file{~/.config/guix/current}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4614 guix-git/doc/guix.texi:13089 #: guix-git/doc/guix.texi:15429 #, no-wrap msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4615 guix-git/doc/guix.texi:13090 #: guix-git/doc/guix.texi:15430 guix-git/doc/guix.texi:15734 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4618 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it." msgstr "Muestra qué revisión/es del canal serían usadas y qué se construiría o sustituiría, sin efectuar ninguna acción real." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4619 guix-git/doc/guix.texi:44415 #: guix-git/doc/guix.texi:49292 #, no-wrap msgid "--allow-downgrades" msgstr "--allow-downgrades" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4622 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use." msgstr "Permite obtener revisiones de los canales más antiguas o no relacionadas con aquellas que se encuentran en uso actualmente." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4623 #, no-wrap msgid "downgrade attacks, protection against" msgstr "ataques de versión anterior, protección contra" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4628 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages." msgstr "De manera predeterminada @command{guix pull} proteje contra los llamados ``ataques de versión anterior'' en los que el repositorio Git de un canal se reinicia a una revisión anterior o no relacionada de sí mismo, provocando potencialmente la instalación de versiones más antiguas y con vulnerabilidades conocidas de paquetes de software." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4632 guix-git/doc/guix.texi:44429 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}." msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la opción @option{--allow-downgrades}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4634 #, no-wrap msgid "--disable-authentication" msgstr "--disable-authentication" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4636 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it." msgstr "Permite obtener código de un canal sin verificarlo." # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4637 guix-git/doc/guix.texi:5457 #, no-wrap msgid "authentication, of channel code" msgstr "verificación, del código de un canal" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4642 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification." msgstr "De manera predeterminada, @command{guix pull} valida el código que descarga de los canales verificando que sus revisiones están firmadas por desarrolladoras autorizadas, y emite un error si no es el caso. Esta opción le indica que no debe realizar ninguna de esas verificaciones." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4646 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}." msgstr "Asegúrese de entender las implicaciones de seguridad antes de usar la opción @option{--disable-authentication}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4648 guix-git/doc/guix.texi:14083 #, no-wrap msgid "--no-check-certificate" msgstr "--no-check-certificate" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4650 guix-git/doc/guix.texi:14085 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers." msgstr "No valida los certificados X.509 de los servidores HTTPS." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4655 #, fuzzy #| msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL. Unless the channel is authenticated, this makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de interceptación (``man-in-the-middle'')." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4657 guix-git/doc/guix.texi:6270 #: guix-git/doc/guix.texi:6767 guix-git/doc/guix.texi:7334 #: guix-git/doc/guix.texi:13804 guix-git/doc/guix.texi:15879 #: guix-git/doc/guix.texi:16144 guix-git/doc/guix.texi:16838 #: guix-git/doc/guix.texi:44339 #, no-wrap msgid "-s @var{system}" msgstr "-s @var{sistema}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4660 guix-git/doc/guix.texi:7337 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host." msgstr "Intenta construir paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4664 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Use el Guile usado para el lanzamiento para construir el último Guix. Esta opción es útil para las desarrolladoras de Guix únicamente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4670 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information." msgstr "El mecanismo de @dfn{canales} le permite instruir a @command{guix pull} de qué repositorio y rama obtener los datos, así como repositorios @emph{adicionales} que contengan módulos de paquetes que deben ser desplegados. @xref{Channels}, para más información." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4673 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Además, @command{guix pull} acepta todas las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4675 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" msgstr "Invocación de @command{guix time-machine}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:4677 #, no-wrap msgid "guix time-machine" msgstr "guix time-machine" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4678 guix-git/doc/guix.texi:5337 #, no-wrap msgid "pinning, channels" msgstr "clavar, canales" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4679 guix-git/doc/guix.texi:4929 #: guix-git/doc/guix.texi:5338 #, no-wrap msgid "replicating Guix" msgstr "replicar Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4680 guix-git/doc/guix.texi:5339 #, no-wrap msgid "reproducibility, of Guix" msgstr "reproducibilidad, de Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4688 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." msgstr "La orden @command{guix time-machine} proporciona acceso a otras revisiones de Guix, por ejemplo para instalar versiones antiguas de un paquete, o para reproducir una computación en un entorno idéntico. La revisión de Guix que se usará se define por el identificador de una revisión o por un archivo de descripción de canales creado con @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4692 msgid "Let's assume that you want to travel to those days of November 2020 when version 1.2.0 of Guix was released and, once you're there, run the @command{guile} of that time:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4696 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgid "" "guix time-machine --commit=v1.2.0 -- \\\n" " environment -C --ad-hoc guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4710 msgid "The command above fetches Guix@tie{}1.2.0 (and possibly other channels specified by your @file{channels.scm} configuration files---see below) and runs its @command{guix environment} command to spawn an environment in a container running @command{guile} (@command{guix environment} has since been subsumed by @command{guix shell}; @pxref{Invoking guix shell}). It's like driving a DeLorean@footnote{If you don't know what a DeLorean is, consider traveling back to the 1980's. (@uref{https://www.imdb.com/title/tt0088763/, Back to the Future (1985)})}! The first @command{guix time-machine} invocation can be expensive: it may have to download or even build a large number of packages; the result is cached though and subsequent commands targeting the same commit are almost instantaneous." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4716 msgid "As for @command{guix pull}, in the absence of any options, @command{time-machine} fetches the latest commits of the channels specified in @file{~/.config/guix/channels.scm}, @file{/etc/guix/channels.scm}, or the default channels; the @option{-q} option lets you ignore these configuration files. The command:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4719 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgid "guix time-machine -q -- build hello\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4725 #, fuzzy #| msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the main branch of Guix, without any additional channel, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgstr "construirá el paquete @code{hello} como esté definido en la rama master, que en general es la última revisión de Guix que haya instalado. ¡Los viajes temporales funcionan en ambas direcciones!" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4733 msgid "The history of Guix is immutable and @command{guix time-machine} provides the exact same software as they are in a specific Guix revision. Naturally, no security fixes are provided for old versions of Guix or its channels. A careless use of @command{guix time-machine} opens the door to security vulnerabilities. @xref{Invoking guix pull, @option{--allow-downgrades}}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4740 msgid "@command{guix time-machine} raises an error when attempting to travel to commits older than ``v0.16.0'' (commit @samp{4a0b87f0}), dated Dec.@: 2018. This is one of the oldest commits supporting the channel mechanism that makes ``time travel'' possible." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4750 msgid "Although it should technically be possible to travel to such an old commit, the ease to do so will largely depend on the availability of binary substitutes. When traveling to a distant past, some packages may not easily build from source anymore. One such example are old versions of OpenSSL whose tests would fail after a certain date. This particular problem can be worked around by running a @dfn{virtual build machine} with its clock set to the right time (@pxref{build-vm, Virtual Build Machines})." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4756 #, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" msgstr "guix time-machine @var{opciones}@dots{} -- @var{orden} @var{param}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4761 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "donde @var{orden} and @var{param}@dots{} se proporcionan sin modificar a la orden @command{guix} de la revisión especificada. Las @var{opciones} que definen esta revisión son las mismas que se usan con @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4769 #, fuzzy #| msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string), or @var{branch}." msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string or the name of a tag), or @var{branch}." msgstr "Usa el canal @code{guix} de la @var{url} especificada, en la @var{revisión} proporcionada (un ID de revisión Git representada como una cadena hexadecimal), o @var{rama}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4775 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information." msgstr "Lee la lista de canales de @var{archivo}. @var{archivo} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4784 msgid "Thus, @command{guix time-machine -q} is equivalent to the following Bash command, using the ``process substitution'' syntax (@pxref{Process Substitution,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4787 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgid "guix time-machine -C <(echo %default-channels) @dots{}\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4794 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix time-machine} puede desencadenar construcciones de canales y sus dependencias, y que pueden controlarse mediante las opciones de construcción estándar (@pxref{Common Build Options})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4799 msgid "If @command{guix time-machine} is executed without any command, it prints the file name of the profile that would be used to execute the command. This is sometimes useful if you need to get store file name of the profile---e.g., when you want to @command{guix copy} it." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4807 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change." msgstr "La funcionalidad descrita aquí es una ``versión de evaluación tecnológica'' en la versión @value{VERSION}. Como tal, la interfaz está sujeta a cambios." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4809 guix-git/doc/guix.texi:12753 #, no-wrap msgid "inferiors" msgstr "inferiores" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4810 #, no-wrap msgid "composition of Guix revisions" msgstr "composición de revisiones de Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4815 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways." msgstr "A veces necesita mezclar paquetes de revisiones de la revisión de Guix que está ejecutando actualmente con paquetes disponibles en una revisión diferente. Los @dfn{inferiores} de Guix le permiten conseguirlo componiendo diferentes revisiones de Guix de modo arbitrario." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4816 guix-git/doc/guix.texi:4879 #, no-wrap msgid "inferior packages" msgstr "paquetes inferiores" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4822 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}." msgstr "Técnicamente, un ``inferior'' es esencialmente un proceso Guix separado conectado con su Guix principal a través de una sesión interactiva (@pxref{Invoking guix repl}). El módulo @code{(guix inferior)} le permite crear inferiores y comunicarse con ellos. También proporciona una interfaz de alto nivel para buscar y manipular los paquetes que un inferior proporciona---@dfn{paquetes de inferiores}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4832 #, fuzzy #| msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Writing Manifests}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgstr "Cuando se combina con los canales (@pxref{Channels}), los inferiores proporcionan una forma simple de interactuar con una revisión separada de Guix. Por ejemplo, asumamos que desea instalar en su perfil el paquete @code{guile} actual, junto al paquete @code{guile-json} como existía en una revisión más antigua de Guix---quizá porque las versiones nuevas de @code{guile-json} tienen un API incompatible y quiere ejecutar su código contra la API antigua. Para hacerlo, puede escribir un manifiesto para usarlo con @code{guix package --manifest} (@pxref{Invoking guix package}); en dicho manifiesto puede crear un inferior para esa versión antigua de Guix que le interesa, y buscará el paquete @code{guile-json} en el inferior:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4836 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" " (srfi srfi-1)) ;for 'first'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" " (srfi srfi-1)) ;para 'first'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4845 #, no-wrap msgid "" "(define channels\n" " ;; This is the old revision from which we want to\n" " ;; extract guile-json.\n" " (list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit\n" " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n" "\n" msgstr "" "(define channels\n" " ;; Esta es la revisión antigua de donde queremos\n" " ;; extraer guile-json.\n" " (list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit\n" " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4849 #, no-wrap msgid "" "(define inferior\n" " ;; An inferior representing the above revision.\n" " (inferior-for-channels channels))\n" "\n" msgstr "" "(define inferior\n" " ;; Un inferior que representa la revisión previa.\n" " (inferior-for-channels channels))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4855 #, no-wrap msgid "" ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n" ";; and the old \"guile-json\" package.\n" "(packages->manifest\n" " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n" " (specification->package \"guile\")))\n" msgstr "" ";; Ahora crea un manifiesto con el paquete \"guile\" actual\n" ";; y el antiguo paquete \"guile-json\".\n" "(packages->manifest\n" " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n" " (specification->package \"guile\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4860 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached." msgstr "En su primera ejecución, @command{guix package --manifest} puede tener que construir el canal que especificó antes de crear el inferior; las siguientes ejecuciones serán mucho más rápidas porque la revisión de Guix estará en la caché." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4863 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:" msgstr "El módulo @code{(guix inferior)} proporciona los siguientes procedimientos para abrir un inferior:" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4864 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-for-channels channels [#:cache-directory] [#:ttl]" msgstr "{Procedimiento} inferior-for-channels canales [#:cache-directory] [#:ttl]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4868 msgid "Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon." msgstr "Devuelve un inferior para @var{canales}, una lista de canales. Usa la caché en @var{cache-directory}, donde las entradas pueden ser reclamadas después de @var{ttl} segundos. Este procedimiento abre una nueva conexión al daemon de construcción." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4871 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time." msgstr "Como efecto secundario, este procedimiento puede construir o sustituir binarios para @var{canales}, lo cual puede tomar cierto tiempo." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4873 #, no-wrap msgid "{Procedure} open-inferior directory [#:command \"bin/guix\"]" msgstr "{Procedimiento} open-inferior directorio [#:command \"bin/guix\"]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4877 msgid "Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched." msgstr "Abre el Guix inferior en @var{directorio}, ejecutando @code{@var{directorio}/@var{command} repl} o su equivalente. Devuelve @code{#f} si el inferior no pudo ser ejecutado." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4882 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages." msgstr "Los procedimientos enumerados a continuación le permiten obtener y manipular paquetes de inferiores." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4883 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-packages inferior" msgstr "{Procedimiento} inferior-packages inferior" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4885 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4887 #, no-wrap msgid "{Procedure} lookup-inferior-packages inferior name [version]" msgstr "{Procedimiento} lookup-inferior-packages inferior nombre [versión]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4891 msgid "Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}." msgstr "Devuelve la lista ordenada de paquetes del inferior que corresponden con @var{nombre} en @var{inferior}, con los números de versión más altos primero. Si @var{versión} tiene un valor verdadero, devuelve únicamente paquetes con un número de versión cuyo prefijo es @var{versión}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4893 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package? obj" msgstr "{Procedimiento} inferior-package? obj" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4895 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4897 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-name package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-name paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4898 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-version package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-version paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4899 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-synopsis package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-synopsis paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4900 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-description package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-description paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4901 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-home-page package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-home-page paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4902 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-location package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-location paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4903 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-inputs package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-inputs paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4904 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-native-inputs package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-native-inputs paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4905 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-propagated-inputs package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-propagated-inputs paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4906 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-transitive-propagated-inputs paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4907 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-native-search-paths package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-native-search-paths paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4908 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-transitive-native-search-paths paquete" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4909 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-search-paths package" msgstr "{Procedimiento} inferior-package-search-paths paquete" # FUZZY # TODO: contraparte #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4914 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures." msgstr "Estos procedimientos son la contraparte de los accesos a los registros de paquete (@pxref{package Reference}). La mayor parte funcionan interrogando al inferior del que @var{paquete} viene, por lo que el inferior debe estar vivo cuando llama a dichos procedimientos." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4924 #, fuzzy msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly used in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on." msgstr "Los paquetes de inferiores pueden ser usados transparentemente como cualquier otro paquete u objeto-tipo-archivo en expresiones-G (@pxref{G-Expressions}). También se manejan transparentemente por el procedimiento @code{packages->manifest}, el cual se usa habitualmente en los manifiestos (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Por tanto puede insertar un paquete de inferior prácticamente en cualquier lugar que pueda insertar un paquete normal: en manifiestos, en el campo @code{packages} de su declaración @code{operating-system}, etcétera." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4926 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix describe}" msgstr "Invocación de @command{guix describe}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:4930 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix describe\n" msgid "guix describe" msgstr "guix describe\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4938 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions." msgstr "A menudo desea responder a preguntas como: ``¿Qué revisión de Guix estoy usando?'' o ``¿Qué canales estoy usando?'' Esto es una información muy útil en muchas situaciones: si quiere @emph{replicar} un entorno en una máquina diferente o cuenta de usuaria, si desea informar de un error o determinar qué cambio en los canales que usa lo causó, o si quiere almacenar el estado de su sistema por razones de reproducibilidad. La orden @command{guix describe} responde a estas preguntas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4942 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):" msgstr "Cuando se ejecuta desde un @command{guix} bajado con @command{guix pull}, @command{guix describe} muestra el/los canal/es desde el/los que se construyó, incluyendo la URL de su repositorio y los IDs de las revisiones (@pxref{Channels}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4950 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n" " guix e0fa68c\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: master\n" " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" msgstr "" "$ guix describe\n" "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n" " guix e0fa68c\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: master\n" " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4959 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it." msgstr "Si está familiarizado con el sistema de control de versiones Git, esto es similar a @command{git describe}; la salida también es similar a la de @command{guix pull --list-generations}, pero limitada a la generación actual (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Debido a que el ID de revisión Git mostrado antes refiere sin ambigüedades al estado de Guix, esta información es todo lo necesario para describir la revisión de Guix que usa, y también para replicarla." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4962 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:" msgstr "Para facilitar la replicación de Guix, también se le puede solicitar a @command{guix describe} devolver una lista de canales en vez de la descripción legible por humanos mostrada antes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4975 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe -f channels\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit\n" " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n" " (introduction\n" " (make-channel-introduction\n" " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n" " (openpgp-fingerprint\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n" msgstr "" "$ guix describe -f channels\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit\n" " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n" " (introduction\n" " (make-channel-introduction\n" " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n" " (openpgp-fingerprint\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4984 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!" msgstr "Puede almacenar esto en un archivo y se lo puede proporcionar a @command{guix pull -C} en otra máquina o en un momento futuro, lo que instanciará @emph{esta revisión exacta de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). De aquí en adelante, ya que puede desplegar la misma revisión de Guix, puede también @emph{replicar un entorno completo de software}. Nosotras humildemente consideramos que esto es @emph{impresionante}, ¡y esperamos que le guste a usted también!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4987 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:" msgstr "Los detalles de las opciones aceptadas por @command{guix describe} son las siguientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4989 guix-git/doc/guix.texi:6996 #: guix-git/doc/guix.texi:16965 #, no-wrap msgid "--format=@var{format}" msgstr "--format=@var{formato}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4990 guix-git/doc/guix.texi:6997 #: guix-git/doc/guix.texi:16966 #, no-wrap msgid "-f @var{format}" msgstr "-f @var{formato}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4992 guix-git/doc/guix.texi:16968 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:" msgstr "Produce salida en el @var{formato} especificado, uno de:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4994 #, no-wrap msgid "human" msgstr "human" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4996 msgid "produce human-readable output;" msgstr "produce salida legible por humanos;" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4996 guix-git/doc/guix.texi:5216 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "channels" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5000 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" msgstr "produce una lista de especificaciones de canales que puede ser pasada a @command{guix pull -C} o instalada como @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5000 #, no-wrap msgid "channels-sans-intro" msgstr "channels-sans-intro" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5006 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;" msgstr "como @code{channels}, pero se omite el campo @code{introduction}; se puede usar para producir una especificación de canal adecuada para la versión 1.1.0 de Guix y versiones anteriores---el campo @code{introduction} está relacionado con la verificación de canales (@pxref{Channels, Verificación de canales}) y no está implementado en dichas versiones;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5006 guix-git/doc/guix.texi:14479 #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5007 #, no-wrap msgid "JSON" msgstr "JSON" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5009 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;" msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato JSON;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5009 guix-git/doc/guix.texi:16970 #, no-wrap msgid "recutils" msgstr "recutils" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5011 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format." msgstr "produce una lista de especificaciones de canales en formato Recutils." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5013 #, no-wrap msgid "--list-formats" msgstr "--list-formats" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5015 msgid "Display available formats for @option{--format} option." msgstr "Muestra los formatos disponibles para la opción @option{--format}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5019 msgid "Display information about @var{profile}." msgstr "Muestra información acerca del @var{perfil}." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:5022 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix archive}" msgstr "Invocación de @command{guix archive}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:5024 #, no-wrap msgid "guix archive" msgstr "guix archive" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5025 #, no-wrap msgid "archive" msgstr "archivo" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5026 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "repairing the store" msgid "exporting files from the store" msgstr "reparar el almacén" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5027 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgid "importing files to the store" msgstr "Los errores de creación o escritura en el archivo de registros son fatales." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5033 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine." msgstr "La orden @command{guix archive} permite a las usuarias @dfn{exportar} archivos del almacén en un único archivador, e @dfn{importarlos} posteriormente en una máquina que ejecute Guix. En particular, permite que los archivos del almacén sean transferidos de una máquina al almacén de otra máquina." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5037 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}." msgstr "Si está buscando una forma de producir archivos en un formato adecuado para herramientas distintas a Guix, @pxref{Invoking guix pack}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5039 #, no-wrap msgid "exporting store items" msgstr "exportar elementos del almacén" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5041 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:" msgstr "Para exportar archivos del almacén como un archivo por la salida estándar, ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5044 #, no-wrap msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n" msgstr "guix archive --export @var{opciones} @var{especificaciones}...\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5051 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:" msgstr "@var{especificaciones} deben ser o bien nombres de archivos del almacén o especificaciones de paquetes, como las de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por ejemplo, la siguiente orden crea un archivo que contiene la salida @code{gui} del paquete @code{git} y la salida principal de @code{emacs}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5054 #, no-wrap msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5059 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Si los paquetes especificados no están todavía construidos, @command{guix archive} los construye automáticamente. El proceso de construcción puede controlarse mediante las opciones de construcción comunes (@pxref{Common Build Options})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5062 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:" msgstr "Para transferir el paquete @code{emacs} a una máquina conectada por SSH, se ejecutaría:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5065 #, no-wrap msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh otra-maquina guix archive --import\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5070 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:" msgstr "De manera similar, un perfil de usuaria completo puede transferirse de una máquina a otra de esta manera:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5074 #, no-wrap msgid "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" " ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" " ssh otra-maquina guix archive --import\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5084 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "No obstante, fíjese que, en ambos ejemplos, todo @code{emacs} y el perfil como también todas sus dependencias son transferidas (debido a la @option{-r}), independiente de lo que estuviese ya disponible en el almacén de la máquina objetivo. La opción @option{--missing} puede ayudar a esclarecer qué elementos faltan en el almacén objetivo. La orden @command{guix copy} simplifica y optimiza este proceso completo, así que probablemente es lo que debería usar en este caso (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5085 #, no-wrap msgid "nar, archive format" msgstr "nar, formato de archivo" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5086 #, no-wrap msgid "normalized archive (nar)" msgstr "archivo normalizado (nar)" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5087 #, no-wrap msgid "nar bundle, archive format" msgstr "empaquetado nar, formato de archivo" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5092 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}." msgstr "Cada elemento del almacén se escribe en formato de @dfn{archivo normalizado} o @dfn{nar} (descrito a continuación), y la salida de @command{guix archive --export} (y entrada de @command{guix archive --import}) es un @dfn{empaquetado nar}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5102 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic." msgstr "El formato ``nar'' es comparable a `tar' en el espíritu, pero con diferencias que lo hacen más apropiado para nuestro propósito. Primero, en vez de almacenar todos los metadatos Unix de cada archivo, el formato nar solo menciona el tipo de archivo (normal, directorio o enlace simbólico); los permisos Unix y el par propietario/grupo se descartan. En segundo lugar, el orden en el cual las entradas de directorios se almacenan siempre siguen el orden de los nombres de archivos de acuerdo a la ordenación de cadenas en la localización C. Esto hace la producción del archivo completamente determinista." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5106 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature." msgstr "El formato del empaquetado nar es esencialmente una concatenación de cero o más nar junto a metadatos para cada elemento del almacén que contiene: su nombre de archivo, referencias, derivación correspondiente y firma digital." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5112 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized." msgstr "Durante la exportación, el daemon firma digitalmente los contenidos del archivo, y la firma digital se adjunta. Durante la importación, el daemon verifica la firma y rechaza la importación en caso de una firma inválida o si la clave firmante no está autorizada." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5114 msgid "The main options are:" msgstr "Las opciones principales son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5116 #, no-wrap msgid "--export" msgstr "--export" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5119 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output." msgstr "Exporta los archivos del almacén o paquetes (véase más adelante). Escribe el archivo resultante a la salida estándar." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5122 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed." msgstr "Las dependencias @emph{no} están incluidas en la salida, a menos que se use @option{--recursive}." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:5123 guix-git/doc/guix.texi:14112 #: guix-git/doc/guix.texi:14159 guix-git/doc/guix.texi:14295 #: guix-git/doc/guix.texi:14326 guix-git/doc/guix.texi:14358 #: guix-git/doc/guix.texi:14385 guix-git/doc/guix.texi:14473 #: guix-git/doc/guix.texi:14554 guix-git/doc/guix.texi:14595 #: guix-git/doc/guix.texi:14646 guix-git/doc/guix.texi:14671 #: guix-git/doc/guix.texi:14703 guix-git/doc/guix.texi:14736 #: guix-git/doc/guix.texi:14752 guix-git/doc/guix.texi:14772 #: guix-git/doc/guix.texi:14820 guix-git/doc/guix.texi:14856 #: guix-git/doc/guix.texi:14883 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5124 guix-git/doc/guix.texi:14111 #: guix-git/doc/guix.texi:14158 guix-git/doc/guix.texi:14294 #: guix-git/doc/guix.texi:14325 guix-git/doc/guix.texi:14357 #: guix-git/doc/guix.texi:14384 guix-git/doc/guix.texi:14472 #: guix-git/doc/guix.texi:14553 guix-git/doc/guix.texi:14594 #: guix-git/doc/guix.texi:14645 guix-git/doc/guix.texi:14670 #: guix-git/doc/guix.texi:14702 guix-git/doc/guix.texi:14735 #: guix-git/doc/guix.texi:14751 guix-git/doc/guix.texi:14771 #: guix-git/doc/guix.texi:14819 guix-git/doc/guix.texi:14855 #: guix-git/doc/guix.texi:14882 guix-git/doc/guix.texi:14931 #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5129 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items." msgstr "Cuando se combina con @option{--export}, instruye a @command{guix archive} para incluir las dependencias de los elementos dados en el archivo. Por tanto, el archivo resultante está auto-contenido: contiene la clausura de los elementos exportados del almacén." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5130 #, no-wrap msgid "--import" msgstr "--import" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5135 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)." msgstr "Lee un archivo de la entrada estándar, e importa los archivos enumerados allí en el almacén. La operación se aborta si el archivo tiene una firma digital no válida, o si está firmado por una clave pública que no está entre las autorizadas (vea @option{--authorize} más adelante)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5136 #, no-wrap msgid "--missing" msgstr "--missing" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5140 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store." msgstr "Lee una lista de nombres de archivos del almacén de la entrada estándar, uno por línea, y escribe en la salida estándar el subconjunto de estos archivos que faltan en el almacén." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5141 #, no-wrap msgid "--generate-key[=@var{parameters}]" msgstr "--generate-key[=@var{parámetros}]" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5142 #, no-wrap msgid "signing, archives" msgstr "firmar, archivos" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5149 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot." msgstr "Genera un nuevo par de claves para el daemon. Esto es un prerrequisito antes de que los archivos puedan ser exportados con @option{--export}. Esta operación es habitualmente instantánea pero puede tomar tiempo si la piscina de entropía necesita tiene que rellenarse. En el sistema Guix @code{guix-service-type} se encarga de generar este par de claves en el primer arranque." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5159 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." msgstr "El par de claves generado se almacena típicamente bajo @file{/etc/guix}, en @file{signing-key.pub} (clave pública) y @file{signing-key.sec} (clave privada, que se debe mantener secreta). Cuando @var{parámetros} se omite, se genera una clave ECDSA usando la curva Ed25519, o, en versiones de Libgcrypt previas a la 1.6.0, es una clave RSA de 4096 bits. De manera alternativa, los @var{parámetros} pueden especificar parámetros @code{genkey} adecuados para Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5160 #, no-wrap msgid "--authorize" msgstr "--authorize" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5161 #, no-wrap msgid "authorizing, archives" msgstr "autorizar, archivos" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5165 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file." msgstr "Autoriza importaciones firmadas con la clave pública pasada por la entrada estándar. La clave pública debe estar en el ``formato avanzado de expresiones-s''---es decir, el mismo formato que el archivo @file{signing-key.pub}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5172 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}." msgstr "La lista de claves autorizadas se mantiene en el archivo editable por personas @file{/etc/guix/acl}. El archivo contiene @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.text, ``expresiones-s en formato avanzado''} y está estructurado como una lista de control de acceso en el formato @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Infraestructura Simple de Clave Pública (SPKI)}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5173 #, no-wrap msgid "--extract=@var{directory}" msgstr "--extract=@var{directorio}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:5174 #, no-wrap msgid "-x @var{directory}" msgstr "-x @var{directorio}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5178 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below." msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) y lo extrae a @var{directorio}. Esta es una operación de bajo nivel necesitada únicamente para casos muy concretos; véase a continuación." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5181 #, fuzzy #| msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} to @file{/tmp/emacs}:" msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} to @file{/tmp/emacs}:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden extrae la sustitución de Emacs ofrecida por @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} en @file{/tmp/emacs}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5186 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ wget -O - \\\n" #| " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n" #| " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" msgid "" "$ wget -O - \\\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n" " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" msgstr "" "$ wget -O - \\\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n" " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5193 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe." msgstr "Los archivos de un único elemento son diferentes de los archivos de múltiples elementos producidos por @command{guix archive --export}; contienen un único elemento del almacén, y @emph{no} embeben una firma. Por tanto esta operación @emph{no} verifica la firma y su salida debe considerarse insegura." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5197 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "El propósito primario de esta operación es facilitar la inspección de los contenidos de un archivo que provenga probablemente de servidores de sustituciones en los que no se confía (@pxref{Invoking guix challenge})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5198 #, no-wrap msgid "--list" msgstr "--list" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:5199 guix-git/doc/guix.texi:14541 #: guix-git/doc/guix.texi:14588 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5203 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:" msgstr "Lee un único elemento del archivo como es ofrecido por los servidores de sustituciones (@pxref{Substitutes}) e imprime la lista de archivos que contiene, como en este ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5208 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ wget -O - \\\n" #| " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n" #| " | lzip -d | guix archive -t\n" msgid "" "$ wget -O - \\\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n" " | lzip -d | guix archive -t\n" msgstr "" "$ wget -O - \\\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n" " | lzip -d | guix archive -t\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5219 #, no-wrap msgid "@command{guix pull}, configuration file" msgstr "@command{guix pull}, archivo de configuración" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5220 #, no-wrap msgid "configuration of @command{guix pull}" msgstr "configuración de @command{guix pull}" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5231 #, fuzzy #| msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates." msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull}. By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by providing a file specifying the set of @dfn{channels} to pull from (@pxref{Invoking guix pull}). A channel specifies the URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates." msgstr "Guix y su colección de paquetes se actualizan ejecutando @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Por defecto @command{guix pull} descarga y despliega el mismo Guix del repositorio oficial de GNU@tie{}Guix. Esto se puede personalizar definiendo @dfn{canales} en el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal especifica una URL y una rama de un repositorio Git que será desplegada, y @command{guix pull} puede ser instruido para tomar los datos de uno o más canales. En otras palabras, los canales se pueden usar para @emph{personalizar} y para @emph{extender} Guix, como vemos a continuación. Guix tiene en cuenta consideraciones de seguridad e implementa actualizaciones verificadas." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:5245 guix-git/doc/guix.texi:5394 #: guix-git/doc/guix.texi:5395 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Instantiating the System" msgid "Customizing the System-Wide Guix" msgstr "Instanciación del sistema" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:5245 #, fuzzy #| msgid "locales, when not on Guix System" msgid "Default channels on Guix System." msgstr "localizaciones, cuando no se está en el sistema Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5250 #, no-wrap msgid "extending the package collection (channels)" msgstr "extender la colección de paquetes (canales)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5251 #, no-wrap msgid "variant packages (channels)" msgstr "paquetes personalizados (canales)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5255 #, fuzzy msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):" msgstr "Puede especificar @emph{canales adicionales} de los que obtener nuevas versiones. Para usar un canal escriba @code{~/.config/guix/channels.scm}, lo que instruirá a @command{guix pull} para obtener datos de él @emph{además} del o los canales predeterminados de Guix:" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:5256 #, no-wrap msgid "%default-channels" msgstr "%default-channels" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5263 #, no-wrap msgid "" ";; Add variant packages to those Guix provides.\n" "(cons (channel\n" " (name 'variant-packages)\n" " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n" " %default-channels)\n" msgstr "" ";; Añade variaciones de paquetes sobre los que proporciona Guix.\n" "(cons (channel\n" " (name 'paquetes-personalizados)\n" " (url \"https://example.org/paquetes-personalizados.git\"))\n" " %default-channels)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5273 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:" msgstr "Fíjese que el fragmento previo es (¡como siempre!)@: código Scheme; usamos @code{cons} para añadir un canal a la lista de canales a la que la variable @code{%default-channels} hace referencia (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Con el archivo en este lugar, @command{guix pull} no solo construye Guix sino también los módulos de paquetes de su propio repositorio. El resultado en @file{~/.config/guix/current} es la unión de Guix con sus propios módulos de paquetes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5285 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix pull --list-generations\n" #| "@dots{}\n" #| "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n" #| " guix d894ab8\n" #| " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #| " branch: master\n" #| " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n" #| " variant-packages dd3df5e\n" #| " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n" #| " branch: master\n" #| " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n" #| " 11 new packages: variant-gimp, variant-emacs-with-cool-features, @dots{}\n" #| " 4 packages upgraded: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n" msgid "" "$ guix describe\n" "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n" " guix d894ab8\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: master\n" " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n" " variant-packages dd3df5e\n" " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n" " branch: master\n" " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n" msgstr "" "$ guix pull --list-generations\n" "@dots{}\n" "Generación 19\t27 Ago 2018 16:20:48\n" " guix d894ab8\n" " URL del repositorio: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " rama: master\n" " revisión: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n" " paquetes-personalizados dd3df5e\n" " repository URL: https://example.org/paquetes-personalizados.git\n" " rama: master\n" " revisión: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n" " 11 nuevos paquetes: mi-gimp, mi-emacs-con-cosas-bonitas, @dots{}\n" " 4 paquetes actualizados: emacs-racket-mode@@0.0.2-2.1b78827, @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5292 msgid "The output of @command{guix describe} above shows that we're now running Generation@tie{}19 and that it includes both Guix and packages from the @code{variant-packages} channel (@pxref{Invoking guix describe})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5301 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:" msgstr "El canal llamado @code{guix} especifica de dónde debe descargarse el mismo Guix---sus herramientas de línea de órdenes y su colección de paquetes---. Por ejemplo, suponga que quiere actualizar de otra copia del repositorio Guix en @code{example.org}, y específicamente la rama @code{super-hacks}, para ello puede escribir en @code{~/.config/guix/channels.scm} esta especificación:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5308 #, no-wrap msgid "" ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://example.org/another-guix.git\")\n" " (branch \"super-hacks\")))\n" msgstr "" ";; Le dice a 'guix pull' que use mi propio repositorio.\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://example.org/otro-guix.git\")\n" " (branch \"super-hacks\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5314 #, fuzzy #| msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below ((@pxref{Channel Authentication})." msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below (@pxref{Channel Authentication})." msgstr "De aquí en adelante, @command{guix pull} obtendrá el código de la rama @code{super-hacks} del repositorio en @code{example.org}. Las cuestiones relacionadas con la verificación se tratan más adelante (@pxref{Channel Authentication})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5324 msgid "Note that you can specify a local directory on the @code{url} field above if the channel that you intend to use resides on a local file system. However, in this case @command{guix} checks said directory for ownership before any further processing. This means that if the user is not the directory owner, but wants to use it as their default, they will then need to set it as a safe directory in their global git configuration file. Otherwise, @command{guix} will refuse to even read it. Supposing your system-wide local directory is at @code{/src/guix.git}, you would then create a git configuration file at @code{~/.gitconfig} with the following contents:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5328 #, no-wrap msgid "" "[safe]\n" " directory = /src/guix.git\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5333 msgid "This also applies to the root user unless when called with @command{sudo} by the directory owner." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5345 #, fuzzy #| msgid "The @command{guix pull --list-generations} output above shows precisely which commits were used to build this instance of Guix. We can thus replicate it, say, on another machine, by providing a channel specification in @file{~/.config/guix/channels.scm} that is ``pinned'' to these commits:" msgid "The @command{guix describe} command shows precisely which commits were used to build the instance of Guix we're using (@pxref{Invoking guix describe}). We can replicate this instance on another machine or at a different point in time by providing a channel specification ``pinned'' to these commits that looks like this:" msgstr "La salida de @command{guix pull --list-generations} previa muestra precisamente qué revisiones se usaron para construir esta instancia de Guix. Por tanto podemos replicarla, digamos, en otra máquina, proporcionando una especificaciones de canales en @file{~/.config/guix/channels.scm} que está ``clavada'' en estas revisiones:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5356 #, no-wrap msgid "" ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n" " (channel\n" " (name 'variant-packages)\n" " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n" " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" msgstr "" ";; Despliega unas revisiones específicas de mis canales de interés.\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit \"d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\"))\n" " (channel\n" " (name 'paquetes-personalizados)\n" " (url \"https://example.org/paquetes-personalizados.git\")\n" " (branch \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5361 msgid "To obtain this pinned channel specification, the easiest way is to run @command{guix describe} and to save its output in the @code{channels} format in a file, like so:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5364 #, no-wrap msgid "guix describe -f channels > channels.scm\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5370 #, fuzzy #| msgid "The @command{guix describe --format=channels} command can even generate this list of channels directly (@pxref{Invoking guix describe}). The resulting file can be used with the -C options of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgid "The resulting @file{channels.scm} file can be passed to the @option{-C} option of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine}), as in this example:" msgstr "La orden @command{guix describe --format=channels} puede incluso generar esta lista de canales directamente (@pxref{Invoking guix describe}). El archivo resultante puede usarse con la opción -C de @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) o @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5373 #, no-wrap msgid "guix time-machine -C channels.scm -- shell python -- python3\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5379 msgid "Given the @file{channels.scm} file, the command above will always fetch the @emph{exact same Guix instance}, then use that instance to run the exact same Python (@pxref{Invoking guix shell}). On any machine, at any time, it ends up running the exact same binaries, bit for bit." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5380 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "files" msgid "lock files" msgstr "files" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5388 msgid "Pinned channels address a problem similar to ``lock files'' as implemented by some deployment tools---they let you pin and reproduce a set of packages. In the case of Guix though, you are effectively pinning the entire package set as defined at the given channel commits; in fact, you are pinning all of Guix, including its core modules and command-line tools. You're also getting strong guarantees that you are, indeed, obtaining the exact same software." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5393 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers." msgstr "Esto le proporciona superpoderes, lo que le permite seguir la pista de la procedencia de los artefactos binarios con un grano muy fino, y reproducir entornos de software a su voluntad---un tipo de capacidad de ``meta-reproducibilidad'', si lo desea. @xref{Inferiors}, para otro modo de tomar ventaja de estos superpoderes." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5397 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Installation" msgid "system-wide Guix, customization" msgstr "Instalación del sistema" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5398 #, no-wrap msgid "channels, for the default Guix" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5404 msgid "If you're running Guix System or building system images with it, maybe you will want to customize the system-wide @command{guix} it provides---specifically, @file{/run/current-system/profile/bin/guix}. For example, you might want to provide additional channels or to pin its revision." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5408 msgid "This can be done using the @code{guix-for-channels} procedure, which returns a package for the given channels, and using it as part of your operating system configuration, as in this example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5412 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages))\n" #| "(use-modules (gnu packages dns))\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu packages package-management)\n" " (guix channels))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages))\n" "(use-modules (gnu packages dns))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5422 #, no-wrap msgid "" "(define my-channels\n" " ;; Channels that should be available to\n" " ;; /run/current-system/profile/bin/guix.\n" " (append\n" " (list (channel\n" " (name 'guix-science)\n" " (url \"https://github.com/guix-science/guix-science\")\n" " (branch \"master\")))\n" " %default-channels))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5433 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ;; @dots{}\n" #| " (services\n" #| " (modify-services %desktop-services\n" #| " (udev-service-type config =>\n" #| " (udev-configuration (inherit config)\n" #| " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n" #| " (list %example-udev-rule))))))))\n" msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " ;; Change the package used by 'guix-service-type'.\n" " (modify-services %base-services\n" " (guix-service-type\n" " config => (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " (channels my-channels)\n" " (guix (guix-for-channels my-channels)))))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (udev-service-type config =>\n" " (udev-configuration (inherit config)\n" " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n" " (list %regla-ejemplo-udev))))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5441 msgid "The resulting operating system will have both the @code{guix} and the @code{guix-science} channels visible by default. The @code{channels} field of @code{guix-configuration} above further ensures that @file{/etc/guix/channels.scm}, which is used by @command{guix pull}, specifies the same set of channels (@pxref{guix-configuration-channels, @code{channels} field of @code{guix-configuration}})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5444 msgid "The @code{(gnu packages package-management)} module exports the @code{guix-for-channels} procedure, described below." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:5445 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} guix-os variants@dots{}" msgid "{Procedure} guix-for-channels @var{channels}" msgstr "{Procedimiento} guix-os variantes@dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:5447 #, fuzzy #| msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgid "Return a package corresponding to @var{channels}." msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:5451 msgid "The result is a ``regular'' package, which can be used in @code{guix-configuration} as shown above or in any other place that expects a package." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:5457 msgid "channel-authentication" msgstr "channel-authentication" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5463 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code." msgstr "Las órdenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine} @dfn{verifican} el código obtenido de los canales: se aseguran de que cada commit que se obtenga se encuentre firmado por una desarrolladora autorizada. El objetivo es proteger de modificaciones no-autorizadas al canal que podrían provocar que las usuarias ejecuten código pernicioso." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5468 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:" msgstr "Como usuaria, debe proporcionar una @dfn{presentación del canal} en su archivo de canales de modo que Guix sepa como verificar su primera revision. La especificación de una canal, incluyendo su introducción, es más o menos así:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5478 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (name 'some-channel)\n" " (url \"https://example.org/some-channel.git\")\n" " (introduction\n" " (make-channel-introduction\n" " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n" " (openpgp-fingerprint\n" " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" msgstr "" "(channel\n" " (name 'un-canal)\n" " (url \"https://example.org/un-canal.git\")\n" " (introduction\n" " (make-channel-introduction\n" " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n" " (openpgp-fingerprint\n" " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5484 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}." msgstr "La especificación previa muestra el nombre y la URL del canal. La llamada a @code{make-channel-introduction} especifica que la identificación de este canal empieza en la revisión @code{6f0d8cc@dots{}}, que está firmada por la clave de OpenPGP que tiene la huella @code{CABB A931@dots{}}." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5490 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust." msgstr "En el canal principal, llamado @code{guix}, obtiene esta información de manera automática desde su instalación de Guix. Para otros canales, incluya la presentación del canal proporcionada por sus autoras en su archivo @file{channels.scm}. Asegúrese de obtener la presentación del canal desde una fuente confiable ya que es la raíz de su confianza." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5492 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!" msgstr "Si tiene curiosidad sobre los mecanismos de identificación y verificación, ¡siga leyendo!" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5503 msgid "When running @command{guix pull}, Guix will first compile the definitions of every available package. This is an expensive operation for which substitutes (@pxref{Substitutes}) may be available. The following snippet in @file{channels.scm} will ensure that @command{guix pull} uses the latest commit with available substitutes for the package definitions: this is done by querying the continuous integration server at @url{https://ci.guix.gnu.org}." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5506 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix ci))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5510 #, no-wrap msgid "" "(list (channel-with-substitutes-available\n" " %default-guix-channel\n" " \"https://ci.guix.gnu.org\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5517 msgid "Note that this does not mean that all the packages that you will install after running @command{guix pull} will have available substitutes. It only ensures that @command{guix pull} will not try to compile package definitions. This is particularly useful when using machines with limited resources." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5521 #, no-wrap msgid "personal packages (channels)" msgstr "paquetes personales (canales)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5522 #, no-wrap msgid "channels, for personal packages" msgstr "canales, para paquetes personales" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5528 #, fuzzy #| msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?" msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. By creating a @dfn{channel}, you can use and publish such a package collection. This involves the following steps:" msgstr "Digamos que tiene un montón de variaciones personalizadas de paquetes que piensa que no tiene mucho sentido contribuir al proyecto Guix, pero quiere tener esos paquetes disponibles en su línea de órdenes de manera transparente. Primero debería escribir módulos que contengan esas definiciones de paquete (@pxref{Package Modules}), mantenerlos en un repositorio Git, y de esta manera usted y cualquier otra persona podría usarlos como un canal adicional del que obtener paquetes. Limpio, ¿no?" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5533 msgid "A channel lives in a Git repository so the first step, when creating a channel, is to create its repository:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5538 #, no-wrap msgid "" "mkdir my-channel\n" "cd my-channel\n" "git init\n" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5546 msgid "The next step is to create files containing package modules (@pxref{Package Modules}), each of which will contain one or more package definitions (@pxref{Defining Packages}). A channel can provide things other than packages, such as build systems or services; we're using packages as it's the most common use case." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5551 msgid "For example, Alice might want to provide a module called @code{(alice packages greetings)} that will provide her favorite ``hello world'' implementations. To do that Alice will create a directory corresponding to that module name." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5556 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p alice/packages\n" "$EDITOR alice/packages/greetings.scm\n" "git add alice/packages/greetings.scm\n" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5562 msgid "You can name your package modules however you like; the main constraint to keep in mind is to avoid name clashes with other package collections, which is why our hypothetical Alice wisely chose the @code{(alice packages @dots{})} name space." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5566 msgid "Note that you can also place modules in a sub-directory of the repository; @pxref{Package Modules in a Sub-directory}, for more info on that." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5573 msgid "With this first module in place, the next step is to test the packages it provides. This can be done with @command{guix build}, which needs to be told to look for modules in the Git checkout. For example, assuming @code{(alice packages greetings)} provides a package called @code{hi-from-alice}, Alice will run this command from the Git checkout:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5576 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgid "guix build -L. hi-from-alice\n" msgstr "guix build --rounds=2 mi-paquete\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5581 #, fuzzy #| msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgid "... where @code{-L.} adds the current directory to Guile's load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "@code{mlet*} es a @code{mlet} lo que @code{let*} es a @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5585 msgid "It might take Alice a few iterations to obtain satisfying package definitions. Eventually Alice will commit this file:" msgstr "" # FUZZY #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5588 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "commit" msgid "git commit\n" msgstr "commit" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5594 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it." msgstr "Como autora de un canal, considere adjuntar el material para la identificación a su canal de modo que las usuarias puedan verificarlo. @xref{Channel Authentication}, y @ref{Specifying Channel Authorizations}, para obtener información sobre cómo hacerlo." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5599 msgid "To use Alice's channel, anyone can now add it to their channel file (@pxref{Specifying Additional Channels}) and run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5603 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" msgid "" "$EDITOR ~/.config/guix/channels.scm\n" "guix pull\n" msgstr "el archivo @file{~/.config/guix/channels.scm} de la usuaria;" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5609 msgid "Guix will now behave as if the root directory of that channel's Git repository had been permanently added to the Guile load path. In this example, @code{(alice packages greetings)} will automatically be found by the @command{guix} command." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5612 msgid "Voilà!" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5616 guix-git/doc/guix.texi:7059 #: guix-git/doc/guix.texi:7099 guix-git/doc/guix.texi:7127 #: guix-git/doc/guix.texi:13572 guix-git/doc/guix.texi:17774 #: guix-git/doc/guix.texi:20958 guix-git/doc/guix.texi:26372 #: guix-git/doc/guix.texi:26379 guix-git/doc/guix.texi:34591 #: guix-git/doc/guix.texi:40903 guix-git/doc/guix.texi:42659 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5619 #, fuzzy #| msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:" msgid "Before you publish your channel, we would like to share a few words of caution:" msgstr "Antes de que, querida usuaria, grite---``¡Guau, esto es @emph{la caña}!''---y publique su canal personal al mundo, nos gustaría compartir algunas palabras de precaución:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:5627 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process." msgstr "Antes de publicar un canal, por favor considere contribuir sus definiciones de paquete al propio Guix (@pxref{Contributing}). Guix como proyecto es abierto a software libre de todo tipo, y los paquetes en el propio Guix están disponibles para todas las usuarias de Guix y se benefician del proceso de gestión de calidad del proyecto." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:5634 msgid "Package modules and package definitions are Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We, Guix developers, never change APIs gratuitously, but we do @emph{not} commit to freezing APIs either. When you maintain package definitions outside Guix, we consider that @emph{the compatibility burden is on you}." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:5638 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project." msgstr "Corolario: si está usando un canal externo y el canal se rompe, por favor @emph{informe del problema a las autoras del canal}, no al proyecto Guix." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5645 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this." msgstr "¡Ha quedado advertida! Habiendo dicho esto, creemos que los canales externos son una forma práctica de ejercitar su libertad para aumentar la colección de paquetes de Guix y compartir su mejoras, que son pilares básicos del @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, software libre}. Por favor, envíenos un correo a @email{guix-devel@@gnu.org} si quiere hablar sobre esto." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5652 #, no-wrap msgid "subdirectory, channels" msgstr "subdirectorio, canales" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5656 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:" msgstr "Como autora de un canal, es posible que desee mantener los módulos de su canal en un subdirectorio. Si sus módulos se encuentran en el subdirectorio @file{guix}, debe añadir un archivo @file{.guix-channel} de metadatos que contenga:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5661 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (directory \"guix\"))\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (directory \"guix\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5668 msgid "The modules must be @b{underneath} the specified directory, as the @code{directory} changes Guile's @code{load-path}. For example, if @file{.guix-channel} has @code{(directory \"base\")}, then a module defined as @code{(define-module (gnu packages fun))} must be located at @code{base/gnu/packages/fun.scm}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5674 msgid "Doing this allows for only parts of a repository to be used as a channel, as Guix expects valid Guile modules when pulling. For instance, @command{guix deploy} machine configuration files are not valid Guile modules, and treating them as such would make @command{guix pull} fail." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5678 #, no-wrap msgid "dependencies, channels" msgstr "dependencias, canales" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5679 #, no-wrap msgid "meta-data, channels" msgstr "metadatos, canales" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5684 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository." msgstr "Las autoras de canales pueden decidir aumentar una colección de paquetes proporcionada por otros canales. Pueden declarar su canal como dependiente de otros canales en el archivo de metadatos @file{.guix-channel}, que debe encontrarse en la raíz del repositorio del canal." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5686 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:" msgstr "Este archivo de metadatos debe contener una expresión-S simple como esta:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5694 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (dependencies\n" " (channel\n" " (name some-collection)\n" " (url \"https://example.org/first-collection.git\")\n" "\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (dependencies\n" " (channel\n" " (name 'una-collecion)\n" " (url \"https://example.org/primera-coleccion.git\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5706 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n" " ;; provide it for dependencies that can be authenticated.\n" " (introduction\n" " (channel-introduction\n" " (version 0)\n" " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n" " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" " (channel\n" " (name some-other-collection)\n" " (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n" " (branch \"testing\"))))\n" msgstr "" " ;; El fragmento 'introduction' a continuación es opcional: se puede\n" " ;; proporcionar para dependencias que puedan verificarse.\n" " (introduction\n" " (channel-introduction\n" " (version 0)\n" " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n" " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" " (channel\n" " (name 'otra-coleccion)\n" " (url \"https://example.org/segunda-coleccion.git\")\n" " (branch \"pruebas\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5712 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available." msgstr "En el ejemplo previo, este canal se declara como dependiente de otros dos canales, que se obtendrán de manera automática. Los módulos proporcionados por el canal se compilarán en un entorno donde los módulos de todos estos canales declarados estén disponibles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5716 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum." msgstr "De cara a la confianza proporcionada y el esfuerzo que supondrá su mantenimiento, debería evitar depender de canales que no controle, y debería intentar minimizar el número de dependencias." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5720 #, no-wrap msgid "channel authorizations" msgstr "autorizaciones del canal" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:5734 msgid "channel-authorizations" msgstr "channel-authorizations" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5734 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:" msgstr "Como hemos visto previamente, Guix se asegura de que el código fuente que obtiene de los canales proviene de desarrolladoras autorizadas. Como autora del canal, es necesario que especifique la lista de desarrolladoras autorizadas en el archivo @file{.guix-authorizations} del repositorio Git del canal. Las reglas para la verificación son simples: cada revisión debe firmarse con una de las claves enumeradas en el archivo @file{.guix-authorizations} de la revisión o revisiones anteriores@footnote{Las revisiones en Git forman un @dfn{grafo acíclico dirigido} (DAG). Cada revisión puede tener cero o más antecesores; las revisiones ``normales'' tienen un antecesor, y las revisiones de mezcla tienen dos antecesores. Lea el artículo en inglés @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} para una buena introducción.} El archivo @file{.guix-authorizations} tiene está estructura básica:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5737 #, no-wrap msgid "" ";; Example '.guix-authorizations' file.\n" "\n" msgstr "" ";; Archivo '.guix-authorizations' de ejemplo.\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5740 #, no-wrap msgid "" "(authorizations\n" " (version 0) ;current file format version\n" "\n" msgstr "" "(authorizations\n" " (version 0) ;versión de formato actual\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5747 #, no-wrap msgid "" " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n" " (name \"alice\"))\n" " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n" " (name \"bob\"))\n" " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n" " (name \"charlie\"))))\n" msgstr "" " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n" " (name \"alicia\"))\n" " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n" " (name \"carlos\"))\n" " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n" " (name \"rober\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5751 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored." msgstr "Cada huella va seguida de pares clave/valor opcionales, como en el ejemplo siguiente. Actualmente se ignoran dichos pares." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5756 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?" msgstr "Estas reglas de verificación dan lugar a un problema ``del huevo y la gallina'': ¿cómo se verifica la primera revisión? En relación con esto: ¿cómo se gestionan los canales cuyo repositorio tiene en su historia revisiones sin firmar y carece del archivo @file{.guix-authorizations}? ¿Y cómo creamos un nuevo canal separado en base a un canal ya existente?" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5757 #, no-wrap msgid "channel introduction" msgstr "presentación del canal" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5766 #, fuzzy #| msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above." msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above. Authentication fails if the target commit is neither a descendant nor an ancestor of the introductory commit." msgstr "La presentación de canales responde a estas preguntas describiendo la primera revisión de un canal que debe estar firmada. La primera vez que se obtiene un canal con @command{guix pull} o @command{guix time-machine}, la orden busca la revisión de la presentación y verifica que está firmada con la clave OpenPGP especificada. De ahí en adelante, verifica las revisiones de acuerdo con las reglas previas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5773 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:" msgstr "De manera adicional, su canal debe proporcionar todas las claves públicas que hayan sido mencionadas en @file{.guix-authorizations}, almacenadas como archivos @file{.key}, los cuales pueden ser binarios o tener ``armadura ASCII''. De manera predeterminada, esos archivos @file{.key} se buscan en la rama llamada @code{keyring} pero puede especificar una rama diferente en @code{.guix-channel} de este modo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5778 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (keyring-reference \"mi-rama-de-claves\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5782 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:" msgstr "En resumen, como autora de un canal, hay tres cosas que debe hacer para permitir que las usuarias verifiquen su código:" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5788 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})." msgstr "Exportar las claves OpenPGP de quienes contribuyan en el presente y quienes hayan contribuido en el pasado con @command{gpg --export} y almacenarlas en archivos @file{.key}, de manera predeterminada en una rama llamada @code{keyring} (recomendamos que sea una @dfn{rama huérfana})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5793 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits)." msgstr "Introducir un archivo inicial @file{.guix-authorizations} en el repositorio del canal. Hágalo con una revisión firmada (@pxref{Commit Access}, para más información sobre cómo firmar revisiones)." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5799 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it." msgstr "Anuncie la presentación del canal, por ejemplo, en la página web de su canal. La presentación del canal, como hemos visto antes, es el par revisión/clave---es decir, la revisión que introdujo el archivo @file{.guix-authorizations}, y la huella de la clave de OpenPGP usada para firmarlo." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5804 #, fuzzy #| msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:" msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:" msgstr "Antes de que suba los cambios a su repositorio Git público puede ejecutar @command{guix git-authenticate} para verificar que ha firmado todas las revisiones que va a subir con una clave autorizada:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5807 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n" msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5812 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details." msgstr "donde @var{revisión} y @var{firma} son la presentación de su canal. @xref{Invoking guix git authenticate}, para obtener más detalles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5819 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches." msgstr "Publicar un canal firmado requiere disciplina: cualquier error, como una revisión sin firmar o una revisión firmada por una clave no autorizada, evitará que las usuarias obtengan nuevas versiones de su canal---bueno, ¡ese es principalmente el objetivo de la verificación! Preste especial atención a la mezcla de ramas: las revisiones de mezcla se consideran auténticas únicamente en caso de que la clave que firma esté presente en el archivo @file{.guix-authorizations} de @emph{ambas} ramas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5823 #, no-wrap msgid "primary URL, channels" msgstr "URL primaria, canales" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5826 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:" msgstr "Las autoras pueden declarar la URL primaria del repositorio Git de su canal en el archivo @file{.guix-channel} de esta manera:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5831 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5838 #, fuzzy msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL@. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates." msgstr "Esto permite a @command{guix pull} determinar si va a obtener el código de un servidor espejo del canal; y cuando este es el caso emitir un aviso para que la usuaria sea consciente de que el espejo puede estar desactualizado y muestra la URL principal. De esta manera no se puede engañar a las usuarias para que obtengan código de un repositorio desactualizado que no está recibiendo actualizaciones de seguridad." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5842 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic." msgstr "Esta caraterística únicamente tiene sentido en repositorios verificables, como el canal oficial @code{guix}, en el que @command{guix pull} se asegura de verificar la autenticidad del código que obtiene." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5846 #, no-wrap msgid "news, for channels" msgstr "noticias, para canales" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5850 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient." msgstr "Las autoras los canales pueden querer ocasionalmente comunicar información a sus usuarias acerca de cambios importantes en el canal. Podrían mandar un correo a todo el mundo, pero esto no es tan conveniente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5855 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any." msgstr "En vez de eso, los canales proporcionan un @dfn{archivo de noticias}; cuando las usuarias de un canal ejecutan @command{guix pull}, dicho archivo de noticias se lee automáticamente y @command{guix pull --news} puede mostrar los anuncios que correspondan a las nuevas revisiones que se han obtenido, si existen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5858 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:" msgstr "Para hacerlo, las autoras del canal deben declarar primero el nombre del archivo de noticias en su archivo @file{.guix-channel}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5863 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (news-file \"etc/news.txt\"))\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (news-file \"etc/noticias.txt\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5867 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:" msgstr "El archivo de noticias en sí, @file{etc/noticias.txt} en este ejemplo, debe ser similar a este:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5880 #, no-wrap msgid "" "(channel-news\n" " (version 0)\n" " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n" " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n" " (fr \"Oh la la\"))\n" " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n" " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n" " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n" " (title (en \"Added a great package\")\n" " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n" " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n" msgstr "" "(channel-news\n" " (version 0)\n" " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n" " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n" " (fr \"Oh la la\")\n" " (es \"Podemos volver a dormir en calma\"))\n" " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n" " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")\n" " (es \"¡Al fin se ha corregido el error!\")))\n" " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n" " (title (en \"Added a great package\")\n" " (ca \"Què vol dir guix?\")\n" " (es \"Nuevo paquete añadido\"))\n" " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\")\n" " (es \"Atención a la versátil herramienta @@code@{hello@}\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5887 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory." msgstr "Aunque el archivo de noticias use sintaxis de Scheme evite nombrarlo con @file{.scm} como extensión o se usará cuando se construya el canal, lo que emitirá un error debido a que no es un módulo válido. También puede mover el módulo del canal a un subdirectorio y almacenar el archivo de noticias en otro directorio." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5892 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to." msgstr "Este archivo consiste en una lista de @dfn{entradas de noticias}. Cada entrada@footnote{NdT: ``entry'' en inglés} se asocia a una revisión o una etiqueta: describe los cambios llevados a cabo en ella, y posiblemente también en revisiones anteriores. Las usuarias ven las entradas únicamente la primera vez que obtienen la revisión a la que la entrada hace referencia." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5898 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale." msgstr "El campo del título (@code{title}) debe ser un resumen de una línea mientras que el cuerpo de la noticia (@code{body}) puede ser arbitrariamente largo, y ambos pueden contener marcas de Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Tanto el título como el cuerpo son una lista de tuplas de etiqueta de lengua y mensaje, lo que permite a @command{guix pull} mostrar las noticias en la lengua que corresponde a la localización de la usuaria." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5904 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:" msgstr "Si desea traducir las noticias siguiendo un flujo de trabajo basado en gettext, puede extraer las cadenas traducibles con @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Por ejemplo, asumiendo que escribe las entradas de noticias primero en inglés, la siguiente orden crea un archivo PO que contiene las cadenas a traducir:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5907 #, no-wrap msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5911 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect." msgstr "En resumen, sí, puede usar su canal como un blog. Pero tenga en cuenta que esto puede que @emph{no sea exactamente} lo que sus usuarias podrían esperar." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5916 #, no-wrap msgid "software development" msgstr "desarrollo de software" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5920 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about." msgstr "Si es una desarrolladora de software, Guix le proporciona herramientas que debería encontrar útiles---independientemente del lenguaje en el que desarrolle actualmente. Esto es sobre lo que trata este capítulo." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5926 #, fuzzy #| msgid "The @command{guix environment} command provides a convenient way to set up @dfn{development environments} containing all the dependencies and tools necessary to work on the software package of your choice. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgid "The @command{guix shell} command provides a convenient way to set up one-off software environments, be it for development purposes or to run a command without installing it in your profile. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgstr "La orden @command{guix environment} proporciona una manera conveniente de configurar un @dfn{entorno de desarrollo} que contenga todas las dependencias y herramientas necesarias para trabajar en el paquete de software de su elección. La orden @command{guix pack} le permite crear @dfn{aplicaciones empaquetadas} que pueden ser distribuidas con facilidad a usuarias que no usen Guix." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:5936 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking @command{guix size}" msgid "Invoking @command{guix shell}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5938 #, no-wrap msgid "reproducible build environments" msgstr "entornos de construcción reproducibles" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5939 #, no-wrap msgid "development environments" msgstr "entornos de desarrollo" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:5940 guix-git/doc/guix.texi:6484 #, no-wrap msgid "guix environment" msgstr "guix environment" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:5941 #, no-wrap msgid "guix shell" msgstr "guix shell" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5942 #, no-wrap msgid "environment, package build environment" msgstr "entorno, entorno de construcción de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5947 msgid "The purpose of @command{guix shell} is to make it easy to create one-off software environments, without changing one's profile. It is typically used to create development environments; it is also a convenient way to run applications without ``polluting'' your profile." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5953 msgid "The @command{guix shell} command was recently introduced to supersede @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}). If you are familiar with @command{guix environment}, you will notice that it is similar but also---we hope!---more convenient." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5959 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgid "guix shell [@var{options}] [@var{package}@dots{}]\n" msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5964 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments." msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del resto de los parámetros." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5968 msgid "The following example creates an environment containing Python and NumPy, building or downloading any missing package, and runs the @command{python3} command in that environment:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5971 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgid "guix shell python python-numpy -- python3\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5980 msgid "Note that it is necessary to include the main @code{python} package in this command even if it is already installed into your environment. This is so that the shell environment knows to set @env{PYTHONPATH} and other related variables. The shell environment cannot check the previously installed environment, because then it would be non-deterministic. This is true for most libraries: their corresponding language package should be included in the shell invocation." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5982 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking @command{guix size}" msgid "shebang, for @command{guix shell}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5986 msgid "@command{guix shell} can be also be used as a script interpreter, also known as @dfn{shebang}. Here is an example self-contained Python script making use of this feature:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5991 #, no-wrap msgid "" "#!/usr/bin/env -S guix shell python python-numpy -- python3\n" "import numpy\n" "print(\"This is numpy\", numpy.version.version)\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5995 msgid "You may pass any @command{guix shell} option, but there's one caveat: the Linux kernel has a limit of 127 bytes on shebang length." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6000 msgid "Development environments can be created as in the example below, which spawns an interactive shell containing all the dependencies and environment variables needed to work on Inkscape:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6003 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" msgid "guix shell --development inkscape\n" msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6009 msgid "Exiting the shell places the user back in the original environment before @command{guix shell} was invoked. The next garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}) may clean up packages that were installed in the environment and that are no longer used outside of it." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6013 msgid "As an added convenience, @command{guix shell} will try to do what you mean when it is invoked interactively without any other arguments as in:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6016 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pull\n" msgid "guix shell\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6028 msgid "If it finds a @file{manifest.scm} in the current working directory or any of its parents, it uses this manifest as though it was given via @code{--manifest}. Likewise, if it finds a @file{guix.scm} in the same directories, it uses it to build a development profile as though both @code{--development} and @code{--file} were present. In either case, the file will only be loaded if the directory it resides in is listed in @file{~/.config/guix/shell-authorized-directories}. This provides an easy way to define, share, and enter development environments." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6039 msgid "By default, the shell session or command runs in an @emph{augmented} environment, where the new packages are added to search path environment variables such as @code{PATH}. You can, instead, choose to create an @emph{isolated} environment containing nothing but the packages you asked for. Passing the @option{--pure} option clears environment variable definitions found in the parent environment@footnote{Be sure to use the @option{--check} option the first time you use @command{guix shell} interactively to make sure the shell does not undo the effect of @option{--pure}.}; passing @option{--container} goes one step further by spawning a @dfn{container} isolated from the rest of the system:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6042 #, no-wrap msgid "guix shell --container emacs gcc-toolchain\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6050 msgid "The command above spawns an interactive shell in a container where nothing but @code{emacs}, @code{gcc-toolchain}, and their dependencies is available. The container lacks network access and shares no files other than the current working directory with the surrounding environment. This is useful to prevent access to system-wide resources such as @file{/usr/bin} on foreign distros." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6055 msgid "This @option{--container} option can also prove useful if you wish to run a security-sensitive application, such as a web browser, in an isolated environment. For example, the command below launches Ungoogled-Chromium in an isolated environment, which:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6056 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "The VM shares its store with the host system." msgid "shares network access with the host" msgstr "La VM comparte su almacén con el sistema anfitrión." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6057 #, no-wrap msgid "inherits host's environment variables @code{DISPLAY} and @code{XAUTHORITY}" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6058 #, no-wrap msgid "has access to host's authentication records from the @code{XAUTHORITY}" msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6060 guix-git/doc/guix.texi:11377 #: guix-git/doc/guix.texi:32313 #, no-wrap msgid "file" msgstr "file" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6060 #, no-wrap msgid "has no information about host's current directory" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6067 #, no-wrap msgid "" "guix shell --container --network --no-cwd ungoogled-chromium \\\n" " --preserve='^XAUTHORITY$' --expose=\"$@{XAUTHORITY@}\" \\\n" " --preserve='^DISPLAY$' -- chromium\n" msgstr "" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:6069 guix-git/doc/guix.texi:6535 #, no-wrap msgid "GUIX_ENVIRONMENT" msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" # FUZZY # MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash... #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6075 #, fuzzy #| msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgid "@command{guix shell} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgstr "@command{guix environment} define la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} en el shell que lanza; su valor es el nombre de archivo del perfil para este entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6081 guix-git/doc/guix.texi:6547 #, no-wrap msgid "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" "then\n" " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n" "fi\n" msgstr "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" "then\n" " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n" "fi\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6085 guix-git/doc/guix.texi:6551 msgid "...@: or to browse the profile:" msgstr "...@: o para explorar el perfil:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6088 guix-git/doc/guix.texi:6554 #, no-wrap msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6091 guix-git/doc/guix.texi:6630 msgid "The available options are summarized below." msgstr "Las opciones disponibles se resumen a continuación." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6093 guix-git/doc/guix.texi:6632 #: guix-git/doc/guix.texi:13852 #, no-wrap msgid "--check" msgstr "--check" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6098 msgid "Set up the environment and check whether the shell would clobber environment variables. It's a good idea to use this option the first time you run @command{guix shell} for an interactive session to make sure your setup is correct." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6102 msgid "For example, if the shell modifies the @env{PATH} environment variable, report it since you would get a different environment than what you asked for." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6110 msgid "Such problems usually indicate that the shell startup files are unexpectedly modifying those environment variables. For example, if you are using Bash, make sure that environment variables are set or modified in @file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}---the former is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6112 #, fuzzy #| msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n" msgid "shell-development-option" msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6112 guix-git/doc/guix.texi:13685 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Development" msgid "--development" msgstr "Desarrollo" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6119 msgid "Cause @command{guix shell} to include in the environment the dependencies of the following package rather than the package itself. This can be combined with other packages. For instance, the command below starts an interactive shell containing the build-time dependencies of GNU@tie{}Guile, plus Autoconf, Automake, and Libtool:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6122 #, no-wrap msgid "guix shell -D guile autoconf automake libtool\n" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6124 guix-git/doc/guix.texi:6653 #: guix-git/doc/guix.texi:7296 guix-git/doc/guix.texi:13669 #: guix-git/doc/guix.texi:15016 guix-git/doc/guix.texi:15525 #: guix-git/doc/guix.texi:15723 guix-git/doc/guix.texi:16133 #: guix-git/doc/guix.texi:16852 guix-git/doc/guix.texi:44330 #: guix-git/doc/guix.texi:49286 #, no-wrap msgid "--expression=@var{expr}" msgstr "--expression=@var{expr}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6125 guix-git/doc/guix.texi:6654 #: guix-git/doc/guix.texi:7297 guix-git/doc/guix.texi:13670 #: guix-git/doc/guix.texi:15017 guix-git/doc/guix.texi:15526 #: guix-git/doc/guix.texi:15724 guix-git/doc/guix.texi:16134 #: guix-git/doc/guix.texi:16853 guix-git/doc/guix.texi:44331 #: guix-git/doc/guix.texi:49287 #, no-wrap msgid "-e @var{expr}" msgstr "-e @var{expr}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6128 guix-git/doc/guix.texi:6657 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to." msgstr "Crea un entorno para el paquete o lista de paquetes a los que evalúa @var{expr}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6130 guix-git/doc/guix.texi:6659 #: guix-git/doc/guix.texi:15530 msgid "For example, running:" msgstr "Por ejemplo, ejecutando:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6133 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgid "guix shell -D -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6137 guix-git/doc/guix.texi:6666 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package." msgstr "inicia un shell con el entorno para esta variante específica del paquete PETSc." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6139 guix-git/doc/guix.texi:6668 msgid "Running:" msgstr "Ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6142 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgid "guix shell -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6145 guix-git/doc/guix.texi:6674 msgid "starts a shell with all the base system packages available." msgstr "inicia un shell con todos los paquetes básicos del sistema disponibles." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6148 guix-git/doc/guix.texi:6677 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:" msgstr "Las órdenes previas usan únicamente la salida predeterminada de los paquetes dados. Para seleccionar otras salidas, tuplas de dos elementos pueden ser especificadas:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6151 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgid "guix shell -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6156 msgid "@xref{package-development-manifest, @code{package->development-manifest}}, for information on how to write a manifest for the development environment of a package." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6157 guix-git/doc/guix.texi:7304 #: guix-git/doc/guix.texi:13643 #, no-wrap msgid "--file=@var{file}" msgstr "--file=@var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6161 #, fuzzy #| msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgid "Create an environment containing the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el código en @var{archivo} evalúa." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:6167 guix-git/doc/guix.texi:6692 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6171 msgid "With the file above, you can enter a development environment for GDB by running:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6174 #, no-wrap msgid "guix shell -D -f gdb-devel.scm\n" msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6177 #, fuzzy msgid "shell-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6182 guix-git/doc/guix.texi:6699 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Crea un entorno para los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{file}. Esta opción se puede repetir varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6186 guix-git/doc/guix.texi:6703 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files." msgstr "Esto es similar a la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos archivos de manifiesto." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6189 msgid "@xref{Writing Manifests}, for information on how to write a manifest. See @option{--export-manifest} below on how to obtain a first manifest." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6192 #, fuzzy msgid "shell-export-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6195 msgid "Write to standard output a manifest suitable for @option{--manifest} corresponding to given command-line options." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6199 msgid "This is a way to ``convert'' command-line arguments into a manifest. For example, imagine you are tired of typing long lines and would like to get a manifest equivalent to this command line:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6202 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgid "guix shell -D guile git emacs emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6205 msgid "Just add @option{--export-manifest} to the command line above:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6209 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgid "" "guix shell --export-manifest \\\n" " -D guile git emacs emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" # TODO: (MAAV) repensar #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6213 #, fuzzy #| msgid "Installing goes along these lines:" msgid "... and you get a manifest along these lines:" msgstr "La instalación consiste más o menos en los siguientes pasos:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:6223 #, no-wrap msgid "" "(concatenate-manifests\n" " (list (specifications->manifest\n" " (list \"git\"\n" " \"emacs\"\n" " \"emacs-geiser\"\n" " \"emacs-geiser-guile\"))\n" " (package->development-manifest\n" " (specification->package \"guile\"))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6228 msgid "You can store it into a file, say @file{manifest.scm}, and from there pass it to @command{guix shell} or indeed pretty much any @command{guix} command:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6231 guix-git/doc/guix.texi:8806 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" msgid "guix shell -m manifest.scm\n" msgstr "guix repl -- mi-guion.scm --input=foo.txt\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6236 msgid "Voilà, you've converted a long command line into a manifest! That conversion process honors package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}) so it should be lossless." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6242 guix-git/doc/guix.texi:6739 #, fuzzy #| msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgid "Create an environment containing the packages installed in @var{profile}. Use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to create and manage profiles." msgstr "También puede usar @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) para gestionar el perfil proporcionando su nombre de manera específica:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6243 guix-git/doc/guix.texi:6740 #, no-wrap msgid "--pure" msgstr "--pure" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6247 guix-git/doc/guix.texi:6744 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs." msgstr "Olvida las variables de entorno existentes cuando se construye un nuevo entorno, excepto aquellas especificadas con @option{--preserve} (véase más adelante). Esto tiene el efecto de crear un entorno en el que las rutas de búsqueda únicamente contienen las entradas del paquete." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6248 guix-git/doc/guix.texi:6745 #, no-wrap msgid "--preserve=@var{regexp}" msgstr "--preserve=@var{regexp}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6249 guix-git/doc/guix.texi:6746 #, no-wrap msgid "-E @var{regexp}" msgstr "-E @var{regexp}" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6254 guix-git/doc/guix.texi:6751 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times." msgstr "Cuando se usa junto a @option{--pure}, preserva las variables de entorno que corresponden con @var{regexp}---en otras palabras, las pone en una lista de variables de entorno que deben preservarse. Esta opción puede repetirse varias veces." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6258 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" #| " -- mpirun @dots{}\n" msgid "" "guix shell --pure --preserve=^SLURM openmpi @dots{} \\\n" " -- mpirun @dots{}\n" msgstr "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" " -- mpirun @dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6264 guix-git/doc/guix.texi:6761 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." msgstr "Este ejemplo ejecuta @command{mpirun} en un contexto donde las únicas variables de entorno definidas son @env{PATH}, variables de entorno cuyo nombre empiece con @samp{SLURM}, así como las variables ``preciosas'' habituales (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6265 guix-git/doc/guix.texi:6762 #, no-wrap msgid "--search-paths" msgstr "--search-paths" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6268 guix-git/doc/guix.texi:6765 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment." msgstr "Muestra las definiciones de variables de entorno que componen el entorno." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6272 guix-git/doc/guix.texi:6769 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Intenta construir para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6273 guix-git/doc/guix.texi:6770 #, no-wrap msgid "--container" msgstr "--container" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6274 guix-git/doc/guix.texi:6771 #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6275 guix-git/doc/guix.texi:6596 #: guix-git/doc/guix.texi:6772 guix-git/doc/guix.texi:16701 #: guix-git/doc/guix.texi:44294 guix-git/doc/guix.texi:49025 #, no-wrap msgid "container" msgstr "container" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6281 guix-git/doc/guix.texi:6778 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly." msgstr "Ejecuta la @var{orden} en un contenedor aislado. El directorio actual fuera del contenedor es asociado al interior del contenedor. Adicionalmente, a menos que se fuerce con @option{--user}, un directorio de prueba de la usuaria se crea de forma que coincida con el directorio actual de la usuaria, y @file{/etc/passwd} se configura adecuadamente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6285 guix-git/doc/guix.texi:6782 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)." msgstr "El proceso lanzado se ejecuta como el usuario actual fuera del contenedor. Dentro del contenedor, tiene el mismo UID y GID que el usuario actual, a menos que se proporcione @option{--user} (véase más adelante)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6286 guix-git/doc/guix.texi:6783 #: guix-git/doc/guix.texi:44395 guix-git/doc/guix.texi:49043 #, no-wrap msgid "--network" msgstr "--network" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6291 guix-git/doc/guix.texi:6788 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device." msgstr "Para contenedores, comparte el espacio de nombres de red con el sistema anfitrión. Los contenedores creados sin esta opción únicamente tienen acceso a la red local." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6292 guix-git/doc/guix.texi:6789 #, no-wrap msgid "--link-profile" msgstr "--link-profile" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6293 guix-git/doc/guix.texi:6790 #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6301 #, fuzzy #| msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix shell} was invoked in the user's home directory." msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a @file{~/.guix-profile} dentro del contenedor y asigna ese valor a @code{GUIX_ENVIRONMENT}. Es equivalente a que @file{~/.guix-profile} sea un enlace al perfil real dentro del contenedor. El enlace fallará e interrumpirá el entorno si el directorio ya existe, lo cual será probablemente el caso si @command{guix environment} se invocó en el directorio de la usuaria." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6307 guix-git/doc/guix.texi:6804 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment." msgstr "Determinados paquetes se configuran para buscar en @file{~/.guix-profile} archivos de configuración y datos;@footnote{Por ejemplo, el paquete @code{fontconfig} inspecciona @file{~/.guix-profile/share/fonts} en busca de nuevas tipografías.} @option{--link-profile} permite a estos programas operar de la manera esperada dentro del entorno." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6308 guix-git/doc/guix.texi:6805 #: guix-git/doc/guix.texi:16271 #, no-wrap msgid "--user=@var{user}" msgstr "--user=@var{usuaria}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6309 guix-git/doc/guix.texi:6806 #: guix-git/doc/guix.texi:16272 #, no-wrap msgid "-u @var{user}" msgstr "-u @var{usuaria}" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6316 guix-git/doc/guix.texi:6813 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system." msgstr "Para contenedores, usa el nombre de usuaria @var{usuaria} en vez de la actual. La entrada generada en @file{/etc/passwd} dentro del contenedor contendrá el nombre @var{usuaria}; su directorio será @file{/home/@var{usuaria}} y ningún dato GECOS de la usuaria se copiará. Más aún, el UID y GID dentro del contenedor son 1000. @var{usuaria} no debe existir en el sistema." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6321 guix-git/doc/guix.texi:6818 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory." msgstr "Adicionalmente, cualquier ruta compartida o expuesta (véanse @option{--share} y @option{--expose} respectivamente) cuyo destino esté dentro de la carpeta actual de la usuaria será reasociada en relación a @file{/home/@var{usuaria}}; esto incluye la relación automática del directorio de trabajo actual." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6328 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" #| "cd $HOME/wd\n" #| "guix environment --container --user=foo \\\n" #| " --expose=$HOME/test \\\n" #| " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" "cd $HOME/wd\n" "guix shell --container --user=foo \\\n" " --expose=$HOME/test \\\n" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" msgstr "" "# expondrá las rutas /home/foo/ddt, /home/foo/prueba y /home/foo/objetivo\n" "cd $HOME/ddt\n" "guix environment --container --user=foo \\\n" " --expose=$HOME/prueba \\\n" " --expose=/tmp/objetivo=$HOME/objetivo\n" # FUZZY # MAAV (TODO): ¿Cómo traducir el "not one in and of itself"? #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6333 guix-git/doc/guix.texi:6830 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself." msgstr "Mientras esto limita el escape de la identidad de la usuaria a través de las rutas de sus directorios y cada uno de los campos de usuaria, esto es únicamente un componente útil de una solución de privacidad/anonimato más amplia---no una solución completa." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6334 guix-git/doc/guix.texi:6831 #, no-wrap msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6341 guix-git/doc/guix.texi:6838 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}." msgstr "El comportamiento predeterminado con contenedores es compartir el directorio de trabajo actual con el contenedor aislado e inmediatamente cambiar a dicho directorio dentro del contenedor. Si no se desea este comportamiento, @option{--no-cwd} indica que el directorio actual @emph{no} se compartirá automáticamente y, en vez de cambiar a dicho directorio, se cambiará al directorio de la usuaria dentro del contenedor. Véase también @option{--user}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6342 guix-git/doc/guix.texi:6839 #: guix-git/doc/guix.texi:49047 #, no-wrap msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{fuente}[=@var{destino}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6343 guix-git/doc/guix.texi:6840 #: guix-git/doc/guix.texi:49048 #, no-wrap msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--share=@var{fuente}[=@var{destino}]" # FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6349 guix-git/doc/guix.texi:6846 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." msgstr "En contenedores, la @option{--expose} expone el sistema de archivos @var{fuente} del sistema anfitrión como un sistema de archivos de solo-lectura @var{destino} dentro del contenedor. @option{--share} de la misma manera expone el sistema de archivos con posibilidad de escritura. Si no se especifica @var{destino}, @var{fuente} se usa como el punto de montaje en el contenedor." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6353 guix-git/doc/guix.texi:6850 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" msgstr "El ejemplo a continuación lanza una sesión interactiva de Guile en un contenedor donde el directorio principal de la usuaria es accesible en modo solo-lectura a través del directorio @file{/intercambio}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6356 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" msgid "guix shell --container --expose=$HOME=/exchange guile -- guile\n" msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6358 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix size" msgid "symbolic links, guix shell" msgstr "Invocación de guix size" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6359 guix-git/doc/guix.texi:7351 #, no-wrap msgid "--symlink=@var{spec}" msgstr "--symlink=@var{spec}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6360 guix-git/doc/guix.texi:7352 #, no-wrap msgid "-S @var{spec}" msgstr "-S @var{spec}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6363 msgid "For containers, create the symbolic links specified by @var{spec}, as documented in @ref{pack-symlink-option}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6364 #, no-wrap msgid "file system hierarchy standard (FHS)" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6365 #, no-wrap msgid "FHS (file system hierarchy standard)" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6366 guix-git/doc/guix.texi:6855 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "templates" msgid "--emulate-fhs" msgstr "plantillas" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6367 guix-git/doc/guix.texi:6856 #, no-wrap msgid "-F" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6373 msgid "When used with @option{--container}, emulate a @uref{https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml, Filesystem Hierarchy Standard (FHS)} configuration within the container, providing @file{/bin}, @file{/lib}, and other directories and files specified by the FHS." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6384 msgid "As Guix deviates from the FHS specification, this option sets up the container to more closely mimic that of other GNU/Linux distributions. This is useful for reproducing other development environments, testing, and using programs which expect the FHS specification to be followed. With this option, the container will include a version of glibc that will read @file{/etc/ld.so.cache} within the container for the shared library cache (contrary to glibc in regular Guix usage) and set up the expected FHS directories: @file{/bin}, @file{/etc}, @file{/lib}, and @file{/usr} from the container's profile." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6385 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking @command{guix size}" msgid "nested containers, for @command{guix shell}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6386 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking @command{guix size}" msgid "container nesting, for @command{guix shell}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6387 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--news" msgid "--nesting" msgstr "--news" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6388 #, no-wrap msgid "-W" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6394 msgid "When used with @option{--container}, provide Guix @emph{inside} the container and arrange so that it can interact with the build daemon that runs outside the container. This is useful if you want, within your isolated container, to create other containers, as in this sample session:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6400 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell -CW coreutils\n" "[env]$ guix shell -C guile -- guile -c '(display \"hello!\\n\")'\n" "hello!\n" "[env]$ exit\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6405 msgid "The session above starts a container with @code{coreutils} programs available in @env{PATH}. From there, we spawn @command{guix shell} to create a @emph{nested} container that provides nothing but Guile." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6408 msgid "Another example is evaluating a @file{guix.scm} file that is untrusted, as shown here:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6411 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix shell -D guix --pure\n" msgid "guix shell -CW -- guix build -f guix.scm\n" msgstr "guix shell -D guix --pure\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6415 msgid "The @command{guix build} command as executed above can only access the current directory." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6417 msgid "Under the hood, the @option{-W} option does several things:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:6422 #, fuzzy #| msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgid "map the daemon's socket (by default @file{/var/guix/daemon-socket/socket}) inside the container;" msgstr "@code{daemon-socket} (predeterminado: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:6426 msgid "map the whole store (by default @file{/gnu/store}) inside the container such that store items made available by nested @command{guix} invocations are visible;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:6430 msgid "add the currently-used @command{guix} command to the profile in the container, such that @command{guix describe} returns the same state inside and outside the container;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:6434 msgid "share the cache (by default @file{~/.cache/guix}) with the host, to speed up operations such as @command{guix time-machine} and @command{guix shell}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6436 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build-check" msgid "--rebuild-cache" msgstr "build-check" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6437 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "staging, of code" msgid "caching, of profiles" msgstr "preparación de código para otras fases de evaluación" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6438 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking @command{guix size}" msgid "caching, in @command{guix shell}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6444 msgid "In most cases, @command{guix shell} caches the environment so that subsequent uses are instantaneous. Least-recently used cache entries are periodically removed. The cache is also invalidated, when using @option{--file} or @option{--manifest}, anytime the corresponding file is modified." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6450 msgid "The @option{--rebuild-cache} forces the cached environment to be refreshed. This is useful when using @option{--file} or @option{--manifest} and the @command{guix.scm} or @command{manifest.scm} file has external dependencies, or if its behavior depends, say, on environment variables." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6451 guix-git/doc/guix.texi:6637 #: guix-git/doc/guix.texi:7380 guix-git/doc/guix.texi:13881 #: guix-git/doc/guix.texi:44400 #, no-wrap msgid "--root=@var{file}" msgstr "--root=@var{archivo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6452 guix-git/doc/guix.texi:6638 #: guix-git/doc/guix.texi:7381 guix-git/doc/guix.texi:13882 #: guix-git/doc/guix.texi:44401 #, no-wrap msgid "-r @var{file}" msgstr "-r @var{archivo}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6453 guix-git/doc/guix.texi:6639 #, no-wrap msgid "persistent environment" msgstr "entorno persistente" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6454 guix-git/doc/guix.texi:6640 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for environments" msgstr "raíz del recolector de basura, para entornos" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6457 guix-git/doc/guix.texi:6643 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root." msgstr "Hace que @var{archivo} sea un enlace simbólico al perfil para este entorno, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6460 guix-git/doc/guix.texi:6646 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''." msgstr "Esto es útil si desea proteger su entorno de la recolección de basura, hacerlo ``persistente''." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6466 msgid "When this option is omitted, @command{guix shell} caches profiles so that subsequent uses of the same environment are instantaneous---this is comparable to using @option{--root} except that @command{guix shell} takes care of periodically removing the least-recently used garbage collector roots." msgstr "" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6473 #, fuzzy #| msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgid "In some cases, @command{guix shell} does not cache profiles---e.g., if transformation options such as @option{--with-latest} are used. In those cases, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix shell} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages." msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}. Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6475 #, fuzzy #| msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgid "@xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6480 #, fuzzy #| msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgid "@command{guix shell} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:6482 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix environment}" msgstr "Invocación de @command{guix environment}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6488 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist in creating development environments." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6489 #, no-wrap msgid "Deprecation warning" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6493 msgid "The @command{guix environment} command is deprecated in favor of @command{guix shell}, which performs similar functions but is more convenient to use. @xref{Invoking guix shell}." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6498 msgid "Being deprecated, @command{guix environment} is slated for eventual removal, but the Guix project is committed to keeping it until May 1st, 2023. Please get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you would like to discuss it." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6504 #, no-wrap msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix environment @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6508 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:" msgstr "El ejemplo siguiente lanza un nuevo shell preparado para el desarrollo de GNU@tie{}Guile:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6511 #, no-wrap msgid "guix environment guile\n" msgstr "guix environment guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6528 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}." msgstr "Si las dependencias necesarias no están construidas todavía, @command{guix environment} las construye automáticamente. El entorno del nuevo shell es una versión aumentada del entorno en el que @command{guix environment} se ejecutó. Contiene las rutas de búsqueda necesarias para la construcción del paquete proporcionado añadidas a las variables ya existentes. Para crear un entorno ``puro'', donde las variables de entorno previas no existen, use la opción @option{--pure}@footnote{Las usuarias habitualmente aumentan de forma incorrecta las variables de entorno como @env{PATH} en su archivo @file{~/.bashrc}. Como consecuencia, cuando @code{guix environment} se ejecuta, Bash puede leer @file{~/.bashrc}, por tanto introduciendo ``impurezas'' en esas variables de entorno. Es un error definir dichas variables de entorno en @file{~/.bashrc}; en vez de ello deben definirse en @file{.bash_profile}, el cual es únicamente cargado por el shell de ingreso al sistema. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, para detalles sobre los archivos de inicio de Bash.}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6534 msgid "Exiting from a Guix environment is the same as exiting from the shell, and will place the user back in the old environment before @command{guix environment} was invoked. The next garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}) will clean up packages that were installed from within the environment and are no longer used outside of it." msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): Prompt, comprobar bash... #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6541 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgstr "@command{guix environment} define la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} en el shell que lanza; su valor es el nombre de archivo del perfil para este entorno. Esto permite a las usuarias, digamos, definir un prompt para entornos de desarrollo en su @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6560 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:" msgstr "Adicionalmente, más de un paquete puede ser especificado, en cuyo caso se usa la unión de las entradas de los paquetes proporcionados. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un shell donde todas las dependencias tanto de Guile como de Emacs están disponibles:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6563 #, no-wrap msgid "guix environment guile emacs\n" msgstr "guix environment guile emacs\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6568 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:" msgstr "A veces no se desea una sesión interactiva de shell. Una orden arbitraria se puede invocar usando el valor @code{--} para separar la orden del resto de los parámetros:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6571 #, no-wrap msgid "guix environment guile -- make -j4\n" msgstr "guix environment guile -- make -j4\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6577 #, fuzzy #| msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}2.7 and NumPy:" msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}3 and NumPy:" msgstr "En otras situaciones, es más conveniente especificar una lista de paquetes necesarios en el entorno. Por ejemplo, la siguiente orden ejecuta @command{python} desde un entorno que contiene Python@tie{}2.7 y NumPy:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6580 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgid "guix environment --ad-hoc python-numpy python -- python3\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6591 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:" msgstr "Es más, se pueden desear las dependencias de un paquete y también algunos paquetes adicionales que no son dependencias ni en tiempo de construcción ni en el de ejecución, pero son útiles no obstante para el desarrollo. Por esta razón, la opción @option{--ad-hoc} es posicional. Los paquetes que aparecen antes de @option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes que se añadirán directamente al entorno. Por ejemplo, la siguiente orden crea un entorno de desarrollo Guix que incluye adicionalmente Git y strace:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6594 #, no-wrap msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6604 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:" msgstr "En ocasiones es deseable aislar el entorno tanto como sea posible, para obtener la máxima pureza y reproducibilidad. En particular, cuando se usa Guix en una distribución anfitriona que no es el sistema Guix, es deseable prevenir acceso a @file{/usr/bin} y otros recursos del sistema desde el entorno de desarrollo. Por ejemplo, la siguiente orden lanza un REPL Guile en un ``contenedor'' donde únicamente el almacén y el directorio actual están montados:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6607 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6611 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "La opción @option{--container} requiere Linux-libre 3.19 o posterior." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6613 #, no-wrap msgid "certificates" msgstr "certificados" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6620 msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." msgstr "Otro caso de uso típico para los contenedores es la ejecución de aplicaciones sensibles como navegadores web. Para ejecutar Eolie, debemos exponer y compartir algunos archivos y directorios; incluimos @code{nss-certs} y exponemos @file{/etc/ssl/certs/} para la identificación HTTPS; por último preservamos la variable de entorno @env{DISPLAY} ya que las aplicaciones gráficas en el contenedor no se mostrarían sin ella." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6627 #, no-wrap msgid "" "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n" " --expose=/etc/machine-id \\\n" " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n" " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n" " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n" msgstr "" "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n" " --expose=/etc/machine-id \\\n" " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n" " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n" " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6636 msgid "Set up the environment and check whether the shell would clobber environment variables. @xref{Invoking guix shell, @option{--check}}, for more info." msgstr "" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6652 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Cuando se omite esta opción, el entorno se protege de la recolección de basura únicamente por la duración de la sesión @command{guix environment}. Esto significa que la siguiente vez que vuelva a crear el mismo entorno, puede tener que reconstruir o volver a descargar paquetes. @xref{Invoking guix gc}, para más información sobre las raíces del recolector de basura." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6662 #, no-wrap msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6671 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6680 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6682 #, no-wrap msgid "--load=@var{file}" msgstr "--load=@var{archivo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6683 #, no-wrap msgid "-l @var{file}" msgstr "-l @var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6686 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Crea un entorno para el paquete o la lista de paquetes a la que el código en @var{archivo} evalúa." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6707 msgid "@xref{shell-export-manifest, @command{guix shell --export-manifest}}, for information on how to ``convert'' command-line options into a manifest." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6708 #, no-wrap msgid "--ad-hoc" msgstr "--ad-hoc" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6713 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs." msgstr "Incluye todos los paquetes especificados en el entorno resultante, como si un paquete @i{ad hoc} hubiese sido definido con ellos como entradas. Esta opción es útil para la creación rápida un entorno sin tener que escribir una expresión de paquete que contenga las entradas deseadas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6715 msgid "For instance, the command:" msgstr "Por ejemplo, la orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6718 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6722 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available." msgstr "ejecuta @command{guile} en un entorno donde están disponibles Guile y Guile-SDL." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6727 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Fíjese que este ejemplo solicita implícitamente la salida predeterminada de @code{guile} y @code{guile-sdl}, pero es posible solicitar una salida específica---por ejemplo, @code{glib:bin} solicita la salida @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6733 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly." msgstr "Esta opción puede componerse con el comportamiento predeterminado de @command{guix environment}. Los paquetes que aparecen antes de @option{--ad-hoc} se interpretan como paquetes cuyas dependencias se añadirán al entorno, el comportamiento predefinido. Los paquetes que aparecen después se interpretan como paquetes a añadir directamente al entorno." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6755 #, no-wrap msgid "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" " -- mpirun @dots{}\n" msgstr "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" " -- mpirun @dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6798 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgstr "Para contenedores, enlaza el perfil del entorno a @file{~/.guix-profile} dentro del contenedor y asigna ese valor a @code{GUIX_ENVIRONMENT}. Es equivalente a que @file{~/.guix-profile} sea un enlace al perfil real dentro del contenedor. El enlace fallará e interrumpirá el entorno si el directorio ya existe, lo cual será probablemente el caso si @command{guix environment} se invocó en el directorio de la usuaria." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6825 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" "cd $HOME/wd\n" "guix environment --container --user=foo \\\n" " --expose=$HOME/test \\\n" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" msgstr "" "# expondrá las rutas /home/foo/ddt, /home/foo/prueba y /home/foo/objetivo\n" "cd $HOME/ddt\n" "guix environment --container --user=foo \\\n" " --expose=$HOME/prueba \\\n" " --expose=/tmp/objetivo=$HOME/objetivo\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6853 #, no-wrap msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/intercambio --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6870 msgid "For containers, emulate a Filesystem Hierarchy Standard (FHS) configuration within the container, see @uref{https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml, the official specification}. As Guix deviates from the FHS specification, this option sets up the container to more closely mimic that of other GNU/Linux distributions. This is useful for reproducing other development environments, testing, and using programs which expect the FHS specification to be followed. With this option, the container will include a version of @code{glibc} which will read @code{/etc/ld.so.cache} within the container for the shared library cache (contrary to @code{glibc} in regular Guix usage) and set up the expected FHS directories: @code{/bin}, @code{/etc}, @code{/lib}, and @code{/usr} from the container's profile." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6877 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Además, @command{guix environment} acepta todas las opciones comunes de construcción que permite @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) así como las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:6879 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pack}" msgstr "Invocación de @command{guix pack}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6881 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix pack" msgid "guix pack" msgstr "Invocación de guix pack" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6887 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in." msgstr "De manera ocasional querrá dar software a gente que (¡todavía!) no tiene la suerte de usar Guix. Usted les diría que ejecuten @command{guix package -i @var{algo}}, pero eso no es posible en este caso. Aquí es donde viene @command{guix pack}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6892 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}." msgstr "Si está buscando formas de intercambiar binarios entre máquinas que ya ejecutan Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, y @ref{Invoking guix archive}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6894 #, no-wrap msgid "pack" msgstr "pack" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6895 #, no-wrap msgid "bundle" msgstr "empaquetado" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6896 #, no-wrap msgid "application bundle" msgstr "aplicación empaquetada" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6897 #, no-wrap msgid "software bundle" msgstr "empaquetado de software" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6906 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping." msgstr "La orden @command{guix pack} crea un @dfn{paquete} reducido o @dfn{empaquetado de software}: crea un archivador tar u otro tipo que contiene los binarios del software en el que está interesada y todas sus dependencias. El archivo resultante puede ser usado en una máquina que no tiene Guix, y la gente puede ejecutar exactamente los mismos binarios que usted tiene con Guix. El paquete en sí es creado de forma reproducible bit-a-bit, para que cualquiera pueda verificar que realmente contiene los resultados de construcción que pretende distribuir." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6909 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:" msgstr "Por ejemplo, para crear un empaquetado que contenga Guile, Emacs, Geiser y todas sus dependencias, puede ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6914 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix pack guile emacs geiser\n" #| "@dots{}\n" #| "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n" msgid "" "$ guix pack guile emacs emacs-geiser\n" "@dots{}\n" "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n" msgstr "" "$ guix pack guile emacs geiser\n" "@dots{}\n" "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6922 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "El resultado aquí es un archivador tar que contiene un directorio de @file{/gnu/store} con todos los paquetes relevantes. El archivador resultante contiene un @dfn{perfil} con los tres paquetes de interés; el perfil es el mismo que se hubiera creado por @command{guix package -i}. Este es el mecanismo usado para crear el propio archivador de binarios separado de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6927 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:" msgstr "Las usuarias de este empaquetad tendrán que ejecutar @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} para ejecutar guile, lo que puede resultar inconveniente. Para evitarlo, puede crear, digamos, un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} al perfil: " #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6930 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs emacs-geiser\n" msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs geiser\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6934 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy." msgstr "De este modo, las usuarias pueden escribir alegremente @file{/opt/gnu/bin/guile} y disfrutar." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6935 #, no-wrap msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgstr "binarios reposicionables, con @command{guix pack}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6943 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}." msgstr "¿Qué pasa se la receptora de su paquete no tiene privilegios de root en su máquina y por lo tanto no puede desempaquetarlo en la raíz del sistema de archivos? En ese caso, lo que usted desea es usar la opción @option{--relocatable} (véase a continuación). Esta opción produce @dfn{binarios reposicionables}, significando que pueden ser colocados en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de archivos: en el ejemplo anterior, las usuarias pueden desempaquetar el archivador en su directorio de usuaria y ejecutar directamente @file{./opt/gnu/bin/guile}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6944 #, no-wrap msgid "Docker, build an image with guix pack" msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6947 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:" msgstr "De manera alternativa, puede producir un empaquetado en el formato de imagen Docker usando la siguiente orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6950 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6955 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:" msgstr "El resultado es un archivador ``tar'' que puede ser proporcionado a la orden @command{docker load}, seguida de @code{docker run}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6959 #, no-wrap msgid "" "docker load < @var{file}\n" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" msgstr "" "docker load < @var{archivo}\n" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" # FUZZY FUZZY # TODO: Comprobar image tag #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6966 #, fuzzy #| msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." msgid "where @var{file} is the image returned by @command{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." msgstr "donde @var{archivo} es la imagen devuelta por @var{guix pack}, y @code{guile-guile-readline} es la ``etiqueta de imagen''. Véase la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentación de Docker} para más información." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6967 #, no-wrap msgid "Singularity, build an image with guix pack" msgstr "Singularity, construir una imagen con guix pack" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6968 #, no-wrap msgid "SquashFS, build an image with guix pack" msgstr "SquashFS, construir una imagen con guix pack" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6971 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:" msgstr "Otra opción más es producir una imagen SquashFS con la siguiente orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6974 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs emacs-geiser\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs geiser\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6982 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}." msgstr "El resultado es una imagen de sistema de archivos SquashFS que puede ser o bien montada, o bien usada directamente como una imagen contenedora de sistemas de archivos con el @uref{https://www.sylabs.io/docs/, entorno de ejecución de contenedores Singularity}, usando órdenes como @command{singularity shell} o @command{singularity exec}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6983 guix-git/doc/guix.texi:7110 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgid "AppImage, create an AppImage file with @command{guix pack}" msgstr "binarios reposicionables, con @command{guix pack}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6987 msgid "Another format internally based on SquashFS is @uref{https://appimage.org/, AppImage}. An AppImage file can be created and executed without any special privileges:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6991 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "" "file=$(guix pack -f appimage --entry-point=bin/guile guile)\n" "$file --help\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6994 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su empaquetado:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6999 msgid "Produce a pack in the given @var{format}." msgstr "Produce un empaquetado en el @var{formato} específico." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7001 msgid "The available formats are:" msgstr "Los formatos disponibles son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7003 #, no-wrap msgid "tarball" msgstr "tarball" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7006 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks." msgstr "Es el formato predeterminado. Produce un archivador que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7007 #, no-wrap msgid "docker" msgstr "docker" # FUZZY FUZZY # TODO: Comprobar nombre del repositorio #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7016 #, fuzzy #| msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file." msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. By default, the ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file. Alternatively, the ``repository name'' can also be configured via the @option{--image-tag} option. Refer to @option{--help-docker-format} for more information on such advanced options." msgstr "Produce un archivador que sigue la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, especificación de imágenes Docker}. El ``nombre de repositorio'' como aparece en la salida de la orden @command{docker images} se calcula a partir de los nombres de paquete proporcionados en la línea de órdenes o en el archivo de manifiesto." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7017 #, no-wrap msgid "squashfs" msgstr "squashfs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7021 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs." msgstr "Produce una imagen SquashFS que contiene todos los binarios y enlaces simbólicos especificados, así como puntos de montaje vacíos para sistemas de archivos virtuales como procfs." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7027 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:" msgstr "Singularity @emph{necesita} que proporcione @file{/bin/sh} en la imagen. Por esta razón, @command{guix pack -f squashfs} siempre implica @code{-S /bin=bin}. Por tanto, su invocación de @command{guix pack} debe siempre comenzar de manera similar a esta:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7030 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" # FUZZY FUZZY # TODO #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7035 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message." msgstr "Si se olvida del paquete @code{bash} (o similar), @command{singularity run} y @command{singularity exec} fallarán con el mensaje ``no existe el archivo o directorio'', lo que no sirve de ayuda." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7037 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "debug" msgid "deb" msgstr "debug" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7038 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Docker, build an image with guix pack" msgid "Debian, build a .deb package with guix pack" msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7046 msgid "This produces a Debian archive (a package with the @samp{.deb} file extension) containing all the specified binaries and symbolic links, that can be installed on top of any dpkg-based GNU(/Linux) distribution. Advanced options can be revealed via the @option{--help-deb-format} option. They allow embedding control files for more fine-grained control, such as activating specific triggers or providing a maintainer configure script to run arbitrary setup code upon installation." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7049 #, no-wrap msgid "guix pack -f deb -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7057 msgid "Because archives produced with @command{guix pack} contain a collection of store items and because each @command{dpkg} package must not have conflicting files, in practice that means you likely won't be able to install more than one such archive on a given system. You can nonetheless pack as many Guix packages as you want in one such archive." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7065 msgid "@command{dpkg} will assume ownership of any files contained in the pack that it does @emph{not} know about. It is unwise to install Guix-produced @samp{.deb} files on a system where @file{/gnu/store} is shared by other software, such as a Guix installation or other, non-deb packs." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7067 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gpm" msgid "rpm" msgstr "gpm" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7068 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Docker, build an image with guix pack" msgid "RPM, build an RPM archive with guix pack" msgstr "Docker, construir una imagen con guix pack" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7074 msgid "This produces an RPM archive (a package with the @samp{.rpm} file extension) containing all the specified binaries and symbolic links, that can be installed on top of any RPM-based GNU/Linux distribution. The RPM format embeds checksums for every file it contains, which the @command{rpm} command uses to validate the integrity of the archive." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7079 msgid "Advanced RPM-related options are revealed via the @option{--help-rpm-format} option. These options allow embedding maintainer scripts that can run before or after the installation of the RPM archive, for example." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7083 msgid "The RPM format supports relocatable packages via the @option{--prefix} option of the @command{rpm} command, which can be handy to install an RPM package to a specific prefix." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7086 #, no-wrap msgid "guix pack -f rpm -R -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7090 #, no-wrap msgid "sudo rpm --install --prefix=/opt /gnu/store/...-hello.rpm\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7097 msgid "Contrary to Debian packages, conflicting but @emph{identical} files in RPM packages can be installed simultaneously, which means multiple @command{guix pack}-produced RPM packages can usually be installed side by side without any problem." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7107 msgid "@command{rpm} assumes ownership of any files contained in the pack, which means it will remove @file{/gnu/store} upon uninstalling a Guix-generated RPM package, unless the RPM package was installed with the @option{--prefix} option of the @command{rpm} command. It is unwise to install Guix-produced @samp{.rpm} packages on a system where @file{/gnu/store} is shared by other software, such as a Guix installation or other, non-rpm packs." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7109 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "image" msgid "appimage" msgstr "image" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7117 msgid "This produces an @uref{https://appimage.org/, AppImage file} with the @samp{.AppImage} extension. AppImage is a SquashFS volume prefixed with a runtime that mounts the SquashFS file system and executes the binary provided with @option{--entry-point}. This results in a self-contained archive that bundles the software and all its requirements into a single file. When the file is made executable it runs the packaged software." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7120 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "guix pack -f appimage --entry-point=bin/vlc vlc\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7126 msgid "The runtime used by AppImages invokes the @command{fusermount3} command to mount the image quickly. If that command is unavailable, the AppImage fails to run, but it can still be started by passing the @option{--appimage-extract-and-run} flag." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7132 msgid "When building an AppImage, always @emph{pass} the @option{--relocatable} option (or @option{-R}, or @option{-RR}) to make sure the image can be used on systems where Guix is not installed. A warning is printed when this option is not used." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7136 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "guix pack -f appimage --entry-point=bin/hello --relocatable hello\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7143 msgid "The resulting AppImage does not conform to the complete standard as it currently does not contain a @file{.DirIcon} file. This does not impact functionality of the AppImage itself, but possibly that of software used to manage AppImages." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7149 msgid "As the generated AppImage packages the complete dependency graph, it will be larger than comparable AppImage files found online, which depend on host system libraries." msgstr "" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7153 #, no-wrap msgid "relocatable binaries" msgstr "binarios reposicionables" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7154 #, no-wrap msgid "--relocatable" msgstr "--relocatable" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7158 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there." msgstr "Produce @dfn{binarios reposicionables}---es decir, binarios que se pueden encontrar en cualquier lugar de la jerarquía del sistema de archivos, y ejecutarse desde allí." # FUZZY # TODO: Comprobar si la referencia a PRoot sigue teniendo sentido. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7166 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications." msgstr "Cuando se proporciona una vez la opción, los binarios resultantes necesitan la implementación de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux; cuando se proporciona @emph{dos veces}@footnote{Este es un truco para memorizarlo: @code{-RR}, que añade PRoot, puede pensarse como ``Realmente Reposicionable''. Curioso, ¿no es cierto?}, los binarios reposicionables usan otras técnicas si los espacios de nombres de usuaria no están disponibles, y funcionan esencialmente en cualquier sitio---véase más adelante las implicaciones." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7168 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:" msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7171 #, no-wrap msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7176 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:" msgstr "...@: puede copiar ese empaquetado a una máquina que no tiene Guix, y desde su directorio, como una usuaria normal, ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7180 #, no-wrap msgid "" "tar xf pack.tar.gz\n" "./mybin/sh\n" msgstr "" "tar xf pack.tar.gz\n" "./mibin/sh\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7188 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine." msgstr "En ese shell, si escribe @code{ls /gnu/store}, notará que @file{/gnu/store} muestra y contiene todas las dependencias de @code{bash}, ¡incluso cuando la máquina no tiene el directorio @file{/gnu/store}! Esto es probablemente el modo más simple de desplegar software construido en Guix en una máquina no-Guix." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7194 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off." msgstr "No obstante hay un punto a tener en cuenta: esta técnica descansa en la característica de @dfn{espacios de nombres de usuaria} del núcleo Linux, la cual permite a usuarias no privilegiadas montar o cambiar la raíz. Versiones antiguas de Linux no los implementan, y algunas distribuciones GNU/Linux los desactivan." # FUZZY #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7200 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:" msgstr "Para producir binarios reposicionables que funcionen incluso en ausencia de espacios de nombre de usuaria, proporcione @option{--relocatable} o @option{-R} @emph{dos veces}. En ese caso, los binarios intentarán el uso de espacios de nombres de usuaria y usarán otro @dfn{motor de ejecución} si los espacios de nombres no están disponibles. Existe implementación para siguientes motores de ejecución:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7202 guix-git/doc/guix.texi:21501 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7205 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa PRoot en caso de no estar disponibles (véase a continuación)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7206 #, no-wrap msgid "performance" msgstr "performance" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7209 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Intenta usar espacios de nombres de usuaria y usa Fakechroot en caso de no estar disponibles (véase a continuación)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7210 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "userns" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7213 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported." msgstr "Usa espacios de nombres de usuaria o aborta el programa si no están disponibles." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7214 #, no-wrap msgid "proot" msgstr "proot" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7221 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made." msgstr "Ejecución a través de PRoot. El programa @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} proporciona el soporte necesario para la virtualización del sistema de archivos. Lo consigue mediante el uso de la llamada al sistema @code{ptrace} en el programa en ejecución. Esta aproximación tiene la ventaja de funcionar sin soporte especial en el núcleo, pero incurre en una sobrecarga en el tiempo de ejecución cada vez que se realiza una llamada al sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7222 #, no-wrap msgid "fakechroot" msgstr "fakechroot" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7230 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior." msgstr "Ejecución a través de Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualiza los accesos al sistema de archivos interceptando las llamadas a las funciones de la biblioteca de C como @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, etcétera. Al contrario que PRoot, el proceso se somete únicamente a una pequeña sobrecarga. No obstante, no siempre funciona: algunos accesos realizados dentro de la biblioteca de C no se interceptan, ni tampoco los accesos al sistema de archivos a través de llamadas al sistema directas, lo que puede provocar un comportamiento impredecible." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:7232 #, no-wrap msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE" msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7236 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly." msgstr "Cuando ejecute un programa recubierto puede solicitar explícitamente uno de los motores de ejecución enumerados previamente proporcionando el valor adecuado a la variable de entorno @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7238 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "entry point, for Docker images" msgid "entry point, for Docker and Singularity images" msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7239 #, no-wrap msgid "--entry-point=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{orden}" # FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7244 #, fuzzy #| msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker}, @code{appimage}, and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgstr "Usa @var{orden} como el @dfn{punto de entrada} del empaquetado resultante, si el formato de empaquetado lo permite---actualmente @code{docker} y @code{squashfs} (Singularity) lo permiten. @var{orden} debe ser una ruta relativa al perfil contenido en el empaquetado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7248 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:" msgstr "El punto de entrada especifica la orden que herramientas como @code{docker run} o @code{singularity run} arrancan de manera automática de forma predeterminada. Por ejemplo, puede ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7251 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7255 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:" msgstr "El empaquetado resultante puede cargarse fácilmente y @code{docker run} sin parámetros adicionales lanzará @code{bin/guile}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7259 #, no-wrap msgid "" "docker load -i pack.tar.gz\n" "docker run @var{image-id}\n" msgstr "" "docker load -i pack.tar.gz\n" "docker run @var{image-id}\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7261 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "entry point, for Docker images" msgid "entry point arguments, for docker images" msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7262 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--entry-point=@var{command}" msgid "--entry-point-argument=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{orden}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7263 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--gpg=@var{command}" msgid "-A @var{command}" msgstr "--gpg=@var{orden}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7267 msgid "Use @var{command} as an argument to @dfn{entry point} of the resulting pack. This option is only valid in conjunction with @code{--entry-point} and can appear multiple times on the command line." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7270 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile --entry-point-argument=\"--help\" guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7272 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "entry point, for Docker images" msgid "maximum layers argument, for docker images" msgstr "punto de entrada, para imágenes de Docker" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7273 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--max-jobs=@var{n}" msgid "--max-layers=@code{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7276 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgid "Specifies the maximum number of Docker image layers allowed when building an image." msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos por el planificador." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7279 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "guix pack -f docker --max-layers=100 guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7285 msgid "This option allows you to limit the number of layers in a Docker image. Docker images are comprised of multiple layers, and each layer adds to the overall size and complexity of the image. By setting a maximum number of layers, you can control the following effects:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7287 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "disk space" msgid "Disk Usage:" msgstr "espacio en disco" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7290 msgid "Increasing the number of layers can help optimize the disk space required to store multiple images built with a similar package graph." msgstr "" # FUZZY #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7291 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "bundling" msgid "Pulling:" msgstr "empaquetamientos" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7294 msgid "When transferring images between different nodes or systems, having more layers can reduce the time required to pull the image." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7299 guix-git/doc/guix.texi:15019 #: guix-git/doc/guix.texi:15726 guix-git/doc/guix.texi:16136 #: guix-git/doc/guix.texi:16855 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Considera el paquete al que evalúa @var{expr}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7303 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." msgstr "Su propósito es idéntico a la opción del mismo nombre en @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} en @command{guix build}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7307 #, fuzzy #| msgid "Build the package or derivation that the code within @var{file} evaluates to." msgid "Build a pack containing the package or other object the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Instala el paquete o derivación que resulta de evaluar el código en @var{archivo}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7312 #, fuzzy #| msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--file} in @command{guix build}}), but it has no shorthand, because @option{-f} already means @option{--format}." msgstr "Su propósito es idéntico a la opción del mismo nombre en @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} en @command{guix build}})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7314 #, fuzzy #| msgid "packages->manifest" msgid "pack-manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7319 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Usa los paquetes contenidos en el objeto manifest devuelto por el código Scheme en @var{archivo}. Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7327 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both." msgstr "Esto tiene un propósito similar al de la opción del mismo nombre en @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y usa los mismos archivos de manifiesto. Esto le permite definir una colección de paquetes una vez y usarla tanto para crear perfiles como para crear archivos en máquinas que no tienen instalado Guix. Fíjese que puede especificar @emph{o bien} un archivo de manifiesto @emph{o bien} una lista de paquetes, pero no ambas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7332 msgid "@xref{Writing Manifests}, for information on how to write a manifest. @xref{shell-export-manifest, @command{guix shell --export-manifest}}, for information on how to ``convert'' command-line options into a manifest." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7338 guix-git/doc/guix.texi:13837 #: guix-git/doc/guix.texi:44343 #, no-wrap msgid "--target=@var{triplet}" msgstr "--target=@var{tripleta}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7339 guix-git/doc/guix.texi:7831 #: guix-git/doc/guix.texi:13838 #, no-wrap msgid "cross-compilation" msgstr "compilación cruzada" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7343 guix-git/doc/guix.texi:44347 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7344 #, no-wrap msgid "--compression=@var{tool}" msgstr "--compression=@var{herramienta}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7345 #, no-wrap msgid "-C @var{tool}" msgstr "-C @var{herramienta}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7349 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression." msgstr "Comprime el archivador resultante usando @var{herramienta}---un valor que puede ser @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip} o @code{none} para no usar compresión." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7351 msgid "pack-symlink-option" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7355 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times." msgstr "Añade los enlaces simbólicos especificados por @var{spec} al empaquetado. Esta opción puede aparecer varias veces." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7359 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target." msgstr "La forma de @var{spec} es @code{@var{fuente}=@var{destino}}, donde @var{fuente} es el enlace simbólico que será creado y @var{destino} es el destino del enlace simbólico." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7362 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile." msgstr "Por ejemplo, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crea un enlace simbólico @file{/opt/gnu/bin} apuntando al subdirectorio @file{bin} del perfil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7363 guix-git/doc/guix.texi:44354 #, no-wrap msgid "--save-provenance" msgstr "--save-provenance" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7367 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})." msgstr "Almacena la información de procedencia para paquetes proporcionados en la línea de órdenes. La información de procedencia incluye la URL y revisión de los canales en uso (@pxref{Channels})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7373 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained." msgstr "La información de procedencia se almacena en el archivo @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} dentro del empaquetado, junto a los metadatos habituales del paquete---el nombre y la versión de cada paquete, sus entradas propagadas, etcétera. Es información útil para la parte receptora del empaquetado, quien de ese modo conoce como se obtuvo (supuestamente) dicho empaquetado." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7379 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property." msgstr "Esta opción no se usa de manera predeterminada debido a que, como las marcas de tiempo, la información de procedencia no aportan nada al proceso de construcción. En otras palabras, hay una infinidad de URL de canales e identificadores de revisiones que pueden llevar al mismo empaquetado. Almacenar estos metadatos ``silenciosos'' en la salida puede potencialmente romper la propiedad de reproducibilidad bit a bit entre fuentes y binarios." # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7382 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for packs" msgstr "raíces del recolector de basura, para empaquetados" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7385 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root." msgstr "Hace que @var{archivo} sea un enlace simbólico al empaquetado resultante, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7386 #, no-wrap msgid "--localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7387 #, no-wrap msgid "--profile-name=@var{name}" msgstr "--profile-name=@var{nombre}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7392 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}." msgstr "Incluye el ``directorio de estado local'', @file{/var/guix}, en el empaquetado resultante, y notablemente el perfil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nombre}}---por defecto @var{nombre} es @code{guix-profile}, que corresponde con @file{~root/.guix-profile}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7398 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it in the pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack." msgstr "@file{/var/guix} contiene la base de datos del almacén (@pxref{The Store}) así como las raíces del recolector de basura (@pxref{Invoking guix gc}). Proporcionarlo junto al empaquetado significa que el almacén está ``completo'' y Guix puede trabajar con él; no proporcionarlo significa que el almacén está ``muerto'': no se pueden añadir o borrar nuevos elementos después de la extracción del empaquetado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7401 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Un caso de uso para esto es el archivador tar autocontenido de binarios de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7402 guix-git/doc/guix.texi:44348 #, no-wrap msgid "--derivation" msgstr "--derivation" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7403 guix-git/doc/guix.texi:13877 #: guix-git/doc/guix.texi:44349 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7405 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack." msgstr "Imprime el nombre de la derivación que construye el empaquetado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7409 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Usa los binarios del lanzamiento para construir el empaquetado. Esta opción es útil únicamente a las desarrolladoras de Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7414 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Además, @command{guix pack} acepta todas las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options}) y todas las opciones de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7419 #, no-wrap msgid "GCC" msgstr "GCC" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7420 #, no-wrap msgid "ld-wrapper" msgstr "ld-wrapper" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7421 #, no-wrap msgid "linker wrapper" msgstr "recubrimiento del enlazador" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7422 #, no-wrap msgid "toolchain, for C development" msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para C" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7423 #, no-wrap msgid "toolchain, for Fortran development" msgstr "cadena de herramientas de desarrollo, para Fortran" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7430 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper." msgstr "Si necesita una cadena de herramientas de desarrollo completa para compilar y enlazar código fuente C o C++, use el paquete @code{gcc-toolchain}. Este paquete proporciona una cadena de herramientas GCC para desarrollo C/C++, incluyendo el propio GCC, la biblioteca de C GNU (cabeceras y binarios, más símbolos de depuración de la salida @code{debug}), Binutils y un recubrimiento del enlazador." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7436 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}." msgstr "El propósito del recubrimiento es inspeccionar las opciones @code{-L} y @code{-l} proporcionadas al enlazador, y los correspondientes parámetros @code{-rpath}, y llamar al enlazador real con este nuevo conjunto de parámetros. Puede instruir al recubrimiento para rechazar el enlace contra bibliotecas que no se encuentren en el almacén proporcionando el valor @code{no} a la variable de entorno @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7440 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." msgstr "El paquete @code{gfortran-toolchain} proporciona una cadena de herramientas de desarrollo completa de GCC para desarrollo en Fortran. Para otros lenguajes por favor use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:7443 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix git authenticate}" msgstr "Invocación de @command{guix git authenticate}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7445 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix git authenticate" msgid "guix git authenticate" msgstr "Invocación de guix git authenticate" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7446 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "authentication, of a Guix checkout" msgid "authentication, of Git checkouts" msgstr "identificación, de una copia de Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7447 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "channel-authentication" msgid "Git checkout authentication" msgstr "channel-authentication" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7455 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)." msgstr "La orden @command{guix git authenticate} verifica una revisión de Git siguiendo las mismas reglas que con los canales (@pxref{channel-authentication, verificación de canales}). Es decir, empezando en una revisión dada, se asegura que todas las revisiones posteriores están firmadas por una clave OpenPGP cuya huella aparece en el archivo @file{.guix-authorizations} de su revisión o revisiones antecesoras." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7460 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix." msgstr "Encontrará útil esta orden si mantiene un canal. Pero de hecho, este sistema de verificación es útil en un contexto más amplio, por lo que quizá quiera usarlo para repositorios de Git que no estén relacionados con Guix." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7465 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma} [@var{opciones}@dots{}]\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7467 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--disable-authentication" msgid "introduction, for Git authentication" msgstr "--disable-authentication" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7477 #, fuzzy #| msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process." msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a @dfn{channel introduction} (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). On your first successful run, the introduction is recorded in the @file{.git/config} file of your checkout, allowing you to omit them from subsequent invocations:" msgstr "De manera predeterminada esta orden verifica la copia de trabajo de Git en el directorio actual; no muestra nada y termina con un código de salida cero en caso satisfactorio y con un valor distinto a cero en caso de fallo. @var{revisión} denota la primera revisión a partir de la cual la verificación tiene lugar, y @var{firma} es la huella de OpenPGP de la clave pública usada para firmar @var{revisión}. Juntas forman la ``presentación del canal'' (@pxref{channel-authentication, presentación del canal}). Las siguientes opciones le permiten controlar con más detalle el proceso." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7480 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" msgid "guix git authenticate [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix git authenticate @var{revisión} @var{firma} [@var{opciones}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7486 msgid "Should you have branches that require different introductions, you can specify them directly in @file{.git/config}. For example, if the branch called @code{personal-fork} has a different introduction than other branches, you can extend @file{.git/config} along these lines:" msgstr "" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:7492 #, no-wrap msgid "" "[guix \"authentication-personal-fork\"]\n" "\tintroduction-commit = cabba936fd807b096b48283debdcddccfea3900d\n" "\tintroduction-signer = C0FF EECA BBA9 E6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\n" "\tkeyring = keyring\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7498 msgid "The first run also attempts to install pre-push and post-merge hooks, such that @command{guix git authenticate} is invoked as soon as you run @command{git push}, @command{git pull}, and related commands; it does not overwrite preexisting hooks though." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7501 #, fuzzy #| msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgid "The command-line options described below allow you to fine-tune the process." msgstr "Varias opciones de la línea de órdenes le permiten personalizar su empaquetado:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7503 #, no-wrap msgid "--repository=@var{directory}" msgstr "--repository=@var{directorio}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7504 #, no-wrap msgid "-r @var{directory}" msgstr "-r @var{directorio}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7507 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory." msgstr "Usa el repositorio Git en @var{directorio} en vez del directorio actual." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7508 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{reference}" msgstr "--keyring=@var{referencia}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7509 #, no-wrap msgid "-k @var{reference}" msgstr "-k @var{referencia}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7515 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}." msgstr "Carga el anillo de claves desde @var{referencia}, la rama de referencia como por ejemplo @code{origin/keyring} o @code{mi-anillo-de-claves}. La rama debe contener las claves públicas de OpenPGP en archivos @file{.key}, binarios o con ``armadura ASCII'. De manera predeterminada el anillo de claves se carga de la rama con nombre @code{keyring}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7516 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--commit=@var{commit}" msgid "--end=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{revisión}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7518 #, fuzzy #| msgid "Download Guix from the Git repository at @var{url}." msgid "Authenticate revisions up to @var{commit}." msgstr "Descarga Guix del repositorio Git en @var{url}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7521 msgid "Display commit signing statistics upon completion." msgstr "Muestra las estadísticas de firmas de revisiones tras finalizar." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7522 #, no-wrap msgid "--cache-key=@var{key}" msgstr "--cache-key=@var{clave}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7526 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory." msgstr "Las revisiones verificadas previamente se almacenan en un archivo bajo @file{~/.cache/guix/authentication}. Esta opción fuerza el almacenamiento en el archivo @var{clave} de dicho directorio." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7527 #, no-wrap msgid "--historical-authorizations=@var{file}" msgstr "--historical-authorizations=@var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7534 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})." msgstr "De manera predeterminada, cualquier revisión cuyo antecesor o antecesores carezcan del archivo @file{.guix-authorizations} no se considera auténtica. En contraste, esta opción considera las autorizaciones en @var{archivo} para cualquier revisión que carezca de @file{.guix-authorizations}. El formato de @var{archivo} es el mismo que el de @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, formato de @file{.guix-authorizations}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7547 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions." msgstr "GNU Guix proporciona viarias interfaces programáticas Scheme (APIs) para definir, construir y consultar paquetes. La primera interfaz permite a las usuarias escribir definiciones de paquetes a alto nivel. Estas definiciones referencian conceptos familiares de empaquetamiento, como el nombre y la versión de un paquete, su sistema de construcción y sus dependencias. Estas definiciones se pueden convertir en acciones concretas de construcción." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7553 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system." msgstr "Las acciones de construcción son realizadas por el daemon Guix, en delegación de las usuarias. En una configuración estándar, el daemon tiene acceso de escritura al almacén---el directorio @file{/gnu/store}---mientras que las usuarias no. En la configuración recomendada el daemon también realiza las construcciones en chroots, bajo usuarias específicas de construcción, para minimizar la interferencia con el resto del sistema." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7562 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them." msgstr "Las APIs de nivel más bajo están disponibles para interactuar con el daemon y el almacén. Para instruir al daemon para realizar una acción de construcción, las usuarias realmente proporcionan una @dfn{derivación}. Una derivación es una representación de bajo nivel de las acciones de construcción a tomar, y el entorno en el que deberían suceder---las derivaciones son a las definiciones de paquetes lo que es el ensamblador a los programas en C. El término ``derivación'' viene del hecho de que los resultados de la construcción @emph{derivan} de ellas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7566 #, fuzzy #| msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions." msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions. @xref{Source Tree Structure}, for a more general overview of the source code." msgstr "Este capítulo describe todas estas APIs en orden, empezando por las definiciones de alto nivel de paquetes." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7598 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Desde un punto de vista programático, las definiciones de paquetes de la distribución GNU se proporcionan por módulos Guile en el espacio de nombres @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Fíjese que los paquetes bajo el espacio de nombres de módulo @code{(gnu packages @dots{})} no son necesariamente ``paquetes GNU''. Este esquema de nombrado de módulos sigue la convención habitual de Guile para el nombrado de módulos: @code{gnu} significa que estos módulos se distribuyen como parte del sistema GNU, y @code{packages} identifica módulos que definen paquetes.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, el módulo @code{(gnu packages emacs)} exporta una variable con nombre @code{emacs}, que está asociada a un objeto @code{<package>} (@pxref{Defining Packages})." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7605 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module." msgstr "El espacio de nombres de módulos @code{(gnu packages @dots{})} se recorre automáticamente en busca de paquetes en las herramientas de línea de ordenes. Por ejemplo, cuando se ejecuta @code{guix install emacs}, todos los módulos @code{(gnu packages @dots{})} son procesados hasta encontrar uno que exporte un objeto de paquete cuyo nombre sea @code{emacs}. Esta búsqueda de paquetes se implementa en el módulo @code{(gnu packages)}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7607 #, no-wrap msgid "package module search path" msgstr "ruta de búsqueda de módulos de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7616 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:" msgstr "Las usuarias pueden almacenar definiciones de paquetes en módulos con nombres diferentes---por ejemplo, @code{(mis-paquetes emacs)}@footnote{Fíjese que el nombre de archivo y el nombre de módulo deben coincidir. Por ejemplo, el módulo @code{(mis-paquetes emacs)} debe almacenarse en el archivo @file{mis-paquetes/emacs.scm} en relación con la ruta de carga especificada con @option{--load-path} o @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para obtener detalles.}. Existen dos maneras de hacer visibles estas definiciones de paquetes a las interfaces de usuaria:" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:7623 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below." msgstr "Mediante la adición del directorio que contiene sus módulos de paquetes a la ruta de búsqueda con la opción @code{-L} de @command{guix package} y otras órdenes (@pxref{Common Build Options}), o usando la variable de entorno @env{GUIX_PACKAGE_PATH} descrita a continuación." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:7629 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels." msgstr "Mediante la definición de un @dfn{canal} y la configuración de @command{guix pull} de manera que se actualice desde él. Un canal es esencialmente un repositorio Git que contiene módulos de paquetes. @xref{Channels}, para más información sobre cómo definir y usar canales." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7632 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:" msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} funciona de forma similar a otras variables de rutas de búsqueda:" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:7633 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:7637 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution." msgstr "Es una lista separada por dos puntos de directorios en los que se buscarán módulos de paquetes adicionales. Los directorios enumerados en esta variable tienen preferencia sobre los propios módulos de la distribución." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7645 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}." msgstr "La distribución es @dfn{auto-contenida} y completamente @dfn{basada en el lanzamiento inicial}: cada paquete se construye basado únicamente en otros paquetes de la distribución. La raíz de este grafo de dependencias es un pequeño conjunto de @dfn{binarios del lanzamiento inicial}, proporcionados por el módulo @code{(gnu packages bootstrap)}. Para más información sobre el lanzamiento inicial, @pxref{Bootstrapping}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7653 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:" msgstr "La interfaz de alto nivel de las definiciones de paquetes está implementada en los módulos @code{(guix packages)} y @code{(guix build-system)}. Como un ejemplo, la definición de paquete, o @dfn{receta}, para el paquete GNU Hello es como sigue:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7661 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages hello)\n" " #:use-module (guix packages)\n" " #:use-module (guix download)\n" " #:use-module (guix build-system gnu)\n" " #:use-module (guix licenses)\n" " #:use-module (gnu packages gawk))\n" "\n" msgstr "" "(define-module (gnu packages hello)\n" " #:use-module (guix packages)\n" " #:use-module (guix download)\n" " #:use-module (guix build-system gnu)\n" " #:use-module (guix licenses)\n" " #:use-module (gnu packages gawk))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7680 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define-public hello\n" #| " (package\n" #| " (name \"hello\")\n" #| " (version \"2.10\")\n" #| " (source (origin\n" #| " (method url-fetch)\n" #| " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" #| " \".tar.gz\"))\n" #| " (sha256\n" #| " (base32\n" #| " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" #| " (build-system gnu-build-system)\n" #| " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" #| " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n" #| " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" #| " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" #| " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" #| " (license gpl3+)))\n" msgid "" "(define-public hello\n" " (package\n" " (name \"hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" " (inputs (list gawk))\n" " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+)))\n" msgstr "" "(define-public hello\n" " (package\n" " (name \"hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" " (inputs `((\"gawk\" ,gawk)))\n" " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7690 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." msgstr "Sin ser una experta en Scheme---pero conociendo un poco de inglés---, la lectora puede haber supuesto el significado de varios campos aquí. Esta expresión asocia la variable @code{hello} al objeto @code{<package>}, que esencialmente es un registro (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Este objeto de paquete puede ser inspeccionado usando los procedimientos encontrados en el módulo @code{(guix packages)}; por ejemplo, @code{(package-name hello)} devuelve---¡sorpresa!---@code{\"hello\"}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7694 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "Con suerte, puede que sea capaz de importar parte o toda la definición del paquete de su interés de otro repositorio, usando la orden @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7700 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "En el ejemplo previo, @code{hello} se define en un módulo para ella, @code{(gnu packages hello)}. Técnicamente, esto no es estrictamente necesario, pero es conveniente hacerlo: todos los paquetes definidos en módulos bajo @code{(gnu packages @dots{})} se reconocen automáticamente en las herramientas de línea de órdenes (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7702 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:" msgstr "Hay unos pocos puntos que merece la pena destacar de la definición de paquete previa:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7709 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP." msgstr "El campo @code{source} del paquete es un objeto @code{<origin>} (@pxref{origin Reference}, para la referencia completa). Aquí se usa el método @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, lo que significa que la fuente es un archivo a descargar por FTP o HTTP." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7712 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}." msgstr "El prefijo @code{mirror://gnu} instruye a @code{url-fetch} para usar uno de los espejos GNU definidos en @code{(guix download)}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7719 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "El campo @code{sha256} especifica el hash SHA256 esperado del archivo descargado. Es obligatorio, y permite a Guix comprobar la integridad del archivo. La forma @code{(base32 @dots{})} introduce la representación base32 del hash. Puede obtener esta información con @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) y @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7720 #, no-wrap msgid "patches" msgstr "parches" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7724 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code." msgstr "Cuando sea necesario, la forma @code{origin} también puede tener un campo @code{patches} con la lista de parches a ser aplicados, y un campo @code{snippet} con una expresión Scheme para modificar el código fuente." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7726 #, no-wrap msgid "GNU Build System" msgstr "Sistema de construcción GNU" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7732 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence." msgstr "El campo @code{build-system} especifica el procedimiento de construcción del paquete (@pxref{Build Systems}). Aquí, @code{gnu-build-system} representa el familiar sistema de construcción GNU, donde los paquetes pueden configurarse, construirse e instalarse con la secuencia de ordenes habitual @code{./configure && make && make check && make install}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7736 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this." msgstr "Cuando comience a empaquetar software no trivial puede que necesite herramientas para manipular estas fases de construcción, manipular archivos, etcétera. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre este tema." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7742 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "El campo @code{arguments} especifica las opciones para el sistema de construcción (@pxref{Build Systems}). Aquí son interpretadas por @code{gnu-build-system} como una petición de ejecutar @file{configure} con la opción @option{--enable-silent-rules}." #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7743 guix-git/doc/guix.texi:7746 #, no-wrap msgid "quote" msgstr "quote" # FUZZY # MAAV: Es el concepto, pero no me convence. #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7744 #, no-wrap msgid "quoting" msgstr "literales, inhibición de la evaluación" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7745 #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7747 #, no-wrap msgid "backquote (quasiquote)" msgstr "acento grave (quasiquote)" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7748 #, no-wrap msgid "`" msgstr "`" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7749 #, no-wrap msgid "quasiquote" msgstr "quasiquote" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7750 #, no-wrap msgid "comma (unquote)" msgstr "coma (unquote)" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7751 #, no-wrap msgid "," msgstr "," #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7752 #, no-wrap msgid "unquote" msgstr "unquote" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7762 #, fuzzy #| msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "¿Qué son estas comillas simples (@code{'})? Son sintaxis Scheme para introducir una lista literal; @code{'} es sinónimo de @code{quote}. @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para más detalles. Aquí el valor del campo @code{arguments} es una lista de parámetros pasada al sistema de construcción, como con @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7768 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "La secuencia almohadilla-dos puntos (@code{#:}) define una @dfn{palabra clave} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), y @code{#:configure-flags} es una palabra clave usada para pasar un parámetro nominal al sistema de construcción (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7774 #, fuzzy #| msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we define an input called @code{\"gawk\"} whose value is that of the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object." msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we add an input, a reference to the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object." msgstr "El campo @code{inputs} especifica las entradas al proceso de construcción---es decir, dependencias de tiempo de construcción o ejecución del paquete. Aquí, definimos una entrada llamada @code{\"gawk\"}, cuyo valor es el de la variable @code{gawk}; @code{gawk} en sí apunta a un objeto @code{<package>}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7778 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})." msgstr "Fíjese que no hace falta que GCC, Coreutils, Bash y otras herramientas esenciales se especifiquen como entradas aquí. En vez de eso, @code{gnu-build-system} se hace cargo de asegurar que están presentes (@pxref{Build Systems})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7782 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure." msgstr "No obstante, cualquier otra dependencia debe ser especificada en el campo @code{inputs}. Las dependencias no especificadas aquí simplemente no estarán disponibles para el proceso de construcción, provocando posiblemente un fallo de construcción." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7785 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields." msgstr "@xref{package Reference}, para una descripción completa de los campos posibles." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7787 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Rust programming language" msgid "Scheme programming language, getting started" msgstr "lenguaje de programación Rust" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7792 msgid "Intimidated by the Scheme language or curious about it? The Cookbook has a short section to get started that recaps some of the things shown above and explains the fundamentals. @xref{A Scheme Crash Course,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}, for more information." msgstr "" # MAAV (TODO): conformidad???? #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7804 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Una vez la definición de paquete esté en su lugar, el paquete puede ser construido realmente usando la herramienta de línea de órdenes @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pudiendo resolver cualquier fallo de construcción que encuentre (@pxref{Debugging Build Failures}). Puede volver a la definición del paquete fácilmente usando la orden @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, para más información sobre cómo probar definiciones de paquetes, y @ref{Invoking guix lint}, para información sobre cómo comprobar la consistencia del estilo de una definición." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:7804 #, no-wrap msgid "GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7808 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''." msgstr "Por último, @pxref{Channels}, para información sobre cómo extender la distribución añadiendo sus propias definiciones de paquetes en un ``canal''." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7812 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Finalmente, la actualización de la definición con una nueva versión oficial puede ser automatizada parcialmente por la orden @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7818 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})." msgstr "Tras el telón, una derivación correspondiente al objeto @code{<package>} se calcula primero mediante el procedimiento @code{package-derivation}. Esta derivación se almacena en un archivo @code{.drv} bajo @file{/gnu/store}. Las acciones de construcción que prescribe pueden entonces llevarse a cabo usando el procedimiento @code{build-derivations} (@pxref{The Store})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7819 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-derivation store package [system]" msgstr "{Procedimiento} package-derivation almacén paquete [sistema]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7822 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve el objeto @code{<derivation>} del @var{paquete} pra el @var{sistema} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7828 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})." msgstr "@var{paquete} debe ser un objeto @code{<package>} válido, y @var{sistema} debe ser una cadena que denote el tipo de sistema objetivo---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"} para un sistema GNU x86_64 basado en Linux. @var{almacén} debe ser una conexión al daemon, que opera en el almacén (@pxref{The Store})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7834 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:" msgstr "De manera similar, es posible calcular una derivación que construye de forma cruzada un paquete para otro sistema:" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7835 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-cross-derivation store package target [system]" msgstr "{Procedimiento} package-derivation almacén paquete [sistema]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7838 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}." msgstr "Devuelve el objeto @code{<derivation>} de @var{paquete} compilado de forma cruzada desde @var{sistema} a @var{plataforma}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7842 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." msgstr "@var{plataforma} debe ser una tripleta GNU válida que identifique al hardware y el sistema operativo deseado, como por ejemplo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7846 msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that." msgstr "Una vez tenga sus definiciones de paquetes puede definir facilmente @emph{variantes} de dichos paquetes. @xref{Defining Package Variants} para obtener más información sobre ello." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:7854 #, no-wrap msgid "@code{package} Reference" msgstr "Referencia de @code{package}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7858 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en declaraciones @code{package} (@pxref{Defining Packages})." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:7859 #, no-wrap msgid "{Data Type} package" msgstr "{Tipo de datos} package" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:7861 msgid "This is the data type representing a package recipe." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7865 msgid "The name of the package, as a string." msgstr "El nombre del paquete, como una cadena." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7866 guix-git/doc/guix.texi:8933 #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7869 #, fuzzy #| msgid "The version of the package, as a string." msgid "The version of the package, as a string. @xref{Version Numbers}, for guidelines." msgstr "La versión del paquete, como una cadena." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7870 guix-git/doc/guix.texi:15581 #: guix-git/doc/guix.texi:18373 guix-git/doc/guix.texi:19094 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7877 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." msgstr "Un objeto que determina cómo se debería obtener el código fuente del paquete. La mayor parte del tiempo, es un objeto @code{origin}, que denota un archivo obtenido de Internet (@pxref{origin Reference}). También puede ser cualquier otro objeto ``tipo-archivo'' como @code{local-file}, que denota un archivo del sistema local de archivos (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7878 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7881 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el paquete (@pxref{Build Systems})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7882 guix-git/doc/guix.texi:22280 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})" msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7886 #, fuzzy #| msgid "The arguments that should be passed to the build system. This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs." msgid "The arguments that should be passed to the build system (@pxref{Build Systems}). This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs, as in this example:" msgstr "Los parámetros que deben ser pasados al sistema de construcción. Es una lista que normalmente contiene una secuencia de pares de palabra clave y valor." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7895 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"example\")\n" " ;; several fields omitted\n" " (arguments\n" " (list #:tests? #f ;skip tests\n" " #:make-flags #~'(\"VERBOSE=1\") ;pass flags to 'make'\n" " #:configure-flags #~'(\"--enable-frobbing\"))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7902 msgid "The exact set of supported keywords depends on the build system (@pxref{Build Systems}), but you will find that almost all of them honor @code{#:configure-flags}, @code{#:make-flags}, @code{#:tests?}, and @code{#:phases}. The @code{#:phases} keyword in particular lets you modify the set of build phases for your package (@pxref{Build Phases})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7906 msgid "The REPL has dedicated commands to interactively inspect values of some of these arguments, as a convenient debugging aid (@pxref{Using Guix Interactively})." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7907 guix-git/doc/guix.texi:7944 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Nix, compatibility" msgid "Compatibility Note" msgstr "Nix, compatibilidad" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7911 msgid "Until version 1.3.0, the @code{arguments} field would typically use @code{quote} (@code{'}) or @code{quasiquote} (@code{`}) and no G-expressions, like so:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7918 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " ;; several fields omitted\n" " (arguments ;old-style quoted arguments\n" " '(#:tests? #f\n" " #:configure-flags '(\"--enable-frobbing\"))))\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7923 msgid "To convert from that style to the one shown above, you can run @code{guix style -S arguments @var{package}} (@pxref{Invoking guix style})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7925 guix-git/doc/guix.texi:48568 #, no-wrap msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7926 #, no-wrap msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7927 #, no-wrap msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{propagated-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7928 #, no-wrap msgid "inputs, of packages" msgstr "entradas, de paquetes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7935 #, fuzzy #| msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgid "These fields list dependencies of the package. Each element of these lists is either a package, origin, or other ``file-like object'' (@pxref{G-Expressions}); to specify the output of that file-like object that should be used, pass a two-element list where the second element is the output (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada, cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la lista siguiente especifica tres entradas:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7939 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "`((\"libffi\" ,libffi)\n" #| " (\"libunistring\" ,libunistring)\n" #| " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of Glib\n" msgid "" "(list libffi libunistring\n" " `(,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of GLib\n" msgstr "" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" " (\"libunistring\" ,libunistring)\n" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la salida \"bin\" de Glib\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7943 msgid "In the example above, the @code{\"out\"} output of @code{libffi} and @code{libunistring} is used." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7951 #, fuzzy #| msgid "These fields list dependencies of the package. Each one is a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgid "Until version 1.3.0, input lists were a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"}. For example, the list below is equivalent to the one above, but using the @dfn{old input style}:" msgstr "Estos campos enumeran las dependencias del paquete. Cada uno es una lista de tuplas, donde cada tupla tiene una etiqueta para la entrada (una cadena) como su primer elemento, un paquete, origen o derivación como su segundo elemento, y opcionalmente el nombre de la salida que debe ser usada, cuyo valor predeterminado es @code{\"out\"} (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, para más información sobre salidas de paquetes). Por ejemplo, la lista siguiente especifica tres entradas:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7957 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "`((\"libffi\" ,libffi)\n" #| " (\"libunistring\" ,libunistring)\n" #| " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of Glib\n" msgid "" ";; Old input style (deprecated).\n" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" " (\"libunistring\" ,libunistring)\n" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of GLib\n" msgstr "" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" " (\"libunistring\" ,libunistring)\n" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la salida \"bin\" de Glib\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7963 msgid "This style is now deprecated; it is still supported but support will be removed in a future version. It should not be used for new package definitions. @xref{Invoking guix style}, on how to migrate to the new style." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7965 #, no-wrap msgid "cross compilation, package dependencies" msgstr "compilación cruzada, dependencias de paquetes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7971 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine." msgstr "La distinción entre @code{native-inputs} y @code{inputs} es necesaria cuando se considera la compilación cruzada. Cuando se compila desde una arquitectura distinta, las dependencias enumeradas en @code{inputs} son construidas para la arquitectura @emph{objetivo}; de modo contrario, las dependencias enumeradas en @code{native-inputs} se construyen para la arquitectura de la máquina de @emph{construcción}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7976 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "@code{native-inputs} se usa típicamente para enumerar herramientas necesarias en tiempo de construcción, pero no en tiempo de ejecución, como Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext o Bison. @command{guix lint} puede informar de probables errores en este área (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7984 msgid "package-propagated-inputs" msgstr "package-propagated-inputs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7984 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)." msgstr "Por último, @code{propagated-inputs} es similar a @code{inputs}, pero los paquetes especificados se instalarán automáticamente a los perfiles (@pxref{Features, el rol de los perfiles en Guix}) junto al paquete al que pertenecen (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, para información sobre cómo @command{guix package} gestiona las entradas propagadas)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7988 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field." msgstr "Por ejemplo esto es necesario cuando se empaqueta una biblioteca C/C++ que necesita cabeceras de otra biblioteca para compilar, o cuando un archivo pkg-config se refiere a otro a través de su campo @code{Requires}." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7995 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}." msgstr "Otro ejemplo donde @code{propagated-inputs} es útil es en lenguajes que carecen de la facilidad de almacenar la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución de la misma manera que el campo @code{RUNPATH} de los archivos ELF; esto incluye Guile, Python, Perl y más. Cuando se empaquetan bibliotecas escritas en estos lenguajes, enumerar en @code{propagated-inputs} en vez de en @code{inputs} las dependencias de tiempo de ejecución permite asegurarse de encontrar el código de las bibliotecas de las que dependan en tiempo de ejecución." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7996 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7999 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs." msgstr "La lista de nombres de salidas del paquete. @xref{Packages with Multiple Outputs}, para usos típicos de salidas adicionales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8000 #, no-wrap msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-search-paths} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8001 guix-git/doc/guix.texi:8952 #, no-wrap msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{search-paths} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8005 #, fuzzy #| msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package." msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package. @xref{Search Paths}, for more on search path specifications." msgstr "Una lista de objetos @code{search-path-specification} describiendo las variables de entorno de rutas de búsqueda respetadas por el paquete." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8011 msgid "As for inputs, the distinction between @code{native-search-paths} and @code{search-paths} only matters when cross-compiling. In a cross-compilation context, @code{native-search-paths} applies exclusively to native inputs whereas @code{search-paths} applies only to host inputs." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8018 msgid "Packages such as cross-compilers care about target inputs---for instance, our (modified) GCC cross-compiler has @env{CROSS_C_INCLUDE_PATH} in @code{search-paths}, which allows it to pick @file{.h} files for the target system and @emph{not} those of native inputs. For the majority of packages though, only @code{native-search-paths} makes sense." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8019 #, no-wrap msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})" msgstr "@code{replacement} (predeterminado: @code{1.0})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8023 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details." msgstr "Esto debe ser o bien @code{#f} o bien un objeto package que será usado como @dfn{reemplazo} para ete paquete. @xref{Security Updates, injertos}, para más detalles." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8024 guix-git/doc/guix.texi:15573 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8026 msgid "A one-line description of the package." msgstr "Una descripción en una línea del paquete." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8027 guix-git/doc/guix.texi:15574 #: guix-git/doc/guix.texi:45114 guix-git/doc/guix.texi:45274 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8030 #, fuzzy #| msgid "A more elaborate description of the package." msgid "A more elaborate description of the package, as a string in Texinfo syntax." msgstr "Una descripción más elaborada del paquete." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8031 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8032 #, no-wrap msgid "license, of packages" msgstr "licencia, de paquetes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8035 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values." msgstr "La licencia del paquete; un valor de @code{(guix licenses)}, o una lista de dichos valores." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:8036 guix-git/doc/guix.texi:15582 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8038 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string." msgstr "La URL de la página principal del paquete, como una cadena." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8039 #, no-wrap msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})" msgstr "@code{supported-systems} (predeterminados: @code{%supported-systems})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8042 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "La lista de sistemas en los que se mantiene el paquete, como cadenas de la forma @code{arquitectura-núcleo}, por ejemplo @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8043 #, no-wrap msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)" msgstr "@code{location} (predeterminada: la localización de los fuentes de la forma @code{package})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8047 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected." msgstr "La localización de las fuentes del paquete. Es útil forzar su valor cuando se hereda de otro paquete, en cuyo caso este campo no se corrige automáticamente." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8050 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package" msgid "this-package" msgstr "package" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8053 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined." msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de la definición de un paquete, este identificador resuelve al paquete que se está definiendo." # FUZZY #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8056 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8061 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"guile\")\n" " ;; ...\n" "\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"guile\")\n" " ;; ...\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8067 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" #| " ;; a native version of itself. Add it here.\n" #| " (native-inputs (if (%current-target-system)\n" #| " `((\"self\" ,this-package))\n" #| " '())))\n" msgid "" " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" " ;; a native version of itself. Add it here.\n" " (native-inputs (if (%current-target-system)\n" " (list this-package)\n" " '())))\n" msgstr "" " ;; Cuando se compila de forma cruzada, Guile, por ejemplo\n" " ;; depende de una versión nativa de sí mismo. Añadirla aquí.\n" " (native-inputs (if (%current-target-system)\n" " `((\"self\" ,this-package))\n" " '())))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8070 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition." msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-package} fuera de la definición de un paquete." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8074 msgid "The following helper procedures are provided to help deal with package inputs." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8075 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}" msgid "{Procedure} lookup-package-input package name" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:8076 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgid "{Procedure} lookup-package-native-input package name" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:8077 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-propagated-inputs @var{package}" msgid "{Procedure} lookup-package-propagated-input package name" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-propagated-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:8078 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgid "{Procedure} lookup-package-direct-input package name" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8081 msgid "Look up @var{name} among @var{package}'s inputs (or native, propagated, or direct inputs). Return it if found, @code{#f} otherwise." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8084 msgid "@var{name} is the name of a package or the file name of an origin depended on. Here's how you might use it:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8087 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (guix packages) (gnu packages base))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8090 #, no-wrap msgid "" "(lookup-package-direct-input coreutils \"gmp\")\n" "@result{} #<package gmp@@6.2.1 @dots{}>\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8094 msgid "In this example we obtain the @code{gmp} package that is among the direct inputs of @code{coreutils}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8098 msgid "When looking up an origin, use the name that appears in the origin's @code{file-name} field or its default file name---e.g., @code{\"foo-1.2.tar.gz\"}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8100 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "inputs, of packages" msgid "development inputs, of a package" msgstr "entradas, de paquetes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8101 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "inputs, of packages" msgid "implicit inputs, of a package" msgstr "entradas, de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8106 msgid "Sometimes you will want to obtain the list of inputs needed to @emph{develop} a package---all the inputs that are visible when the package is compiled. This is what the @code{package-development-inputs} procedure returns." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(packages->manifest\n" #| " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" msgid "{Procedure} package-development-inputs package [system] [#:target #f]" msgstr "" "(packages->manifest\n" " (list (transforma (specification->package \"guix\"))))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8113 msgid "Return the list of inputs required by @var{package} for development purposes on @var{system}. When @var{target} is true, return the inputs needed to cross-compile @var{package} from @var{system} to @var{target}, where @var{target} is a triplet such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8117 msgid "Note that the result includes both explicit inputs and implicit inputs---inputs automatically added by the build system (@pxref{Build Systems}). Let us take the @code{hello} package to illustrate that:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8120 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages))\n" #| "(use-modules (gnu packages dns))\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu packages base) (guix packages))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages))\n" "(use-modules (gnu packages dns))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8123 #, no-wrap msgid "" "hello\n" "@result{} #<package hello@@2.10 gnu/packages/base.scm:79 7f585d4f6790>\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8126 #, no-wrap msgid "" "(package-direct-inputs hello)\n" "@result{} ()\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8129 #, no-wrap msgid "" "(package-development-inputs hello)\n" "@result{} ((\"source\" @dots{}) (\"tar\" #<package tar@@1.32 @dots{}>) @dots{})\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8138 msgid "In this example, @code{package-direct-inputs} returns the empty list, because @code{hello} has zero explicit dependencies. Conversely, @code{package-development-inputs} includes inputs implicitly added by @code{gnu-build-system} that are required to build @code{hello}: tar, gzip, GCC, libc, Bash, and more. To visualize it, @command{guix graph hello} would show you explicit inputs, whereas @command{guix graph -t bag hello} would include implicit inputs (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8144 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples." msgstr "Debido a que los paquetes son objetos Scheme normales que capturan un grafo de dependencias completo y se asocian a procedimientos de construcción, habitualmente es útil escribir procedimientos que toman un paquete y devuelven una versión modificada de acuerdo a ciertos parámetros. A continuación se muestran algunos ejemplos:" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8145 #, no-wrap msgid "tool chain, choosing a package's tool chain" msgstr "cadena de herramientas de construcción, selección para un paquete" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8146 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-with-c-toolchain package toolchain" msgstr "{Procedimiento} package-with-c-toolchain paquete cadena" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8151 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package." msgstr "Devuelve una variación de @var{paquete} que usa @var{cadena} en vez de la cadena de herramientas de construcción de C/C++ de GNU predeterminada. @var{cadena} debe ser una lista de entradas (tuplas etiqueta/paquete) que proporcionen una funcionalidad equivalente a la del paquete @code{gcc-toolchain}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8155 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:" msgstr "El siguiente ejemplo devuelve una variación del paquete @code{hello} que se ha construido con GCC@tie{}10.x y el resto de la cadena de herramientas de construcción de GNU (Binutils y la biblioteca de C de GNU) en vez de la cadena de construcción predeterminada:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8159 #, no-wrap msgid "" "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n" " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n" msgstr "" "(let ((cadena (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n" " ;; El nombre de la entrada debe ser \"toolchain\".\n" " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,cadena))))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8167 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @xref{Build Systems}, for more on build systems." msgstr "La cadena de herramientas de construcción es parte de las @dfn{entradas impícitas} de los paquetes---habitualmente no se enumera como parte de los distintos campos de entrada (``inputs'') sino que el sistema de construcción es quién la incorpora. Por lo tanto este procedimiento funciona cambiando el sistema de construcción del @var{paquete} de modo que se incorpora @var{cadena} en vez de los valores predeterminados. @xref{Build Systems} para obtener más información sobre sistemas de construcción." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:8170 #, no-wrap msgid "@code{origin} Reference" msgstr "Referencia de @code{origin}" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8178 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it." msgstr "Esta sección documenta los @dfn{orígenes}. Una declaración de origen (@code{origin}) especifica datos que se deben ``producir''---descargandose, habitualmente---y el hash de su contenido se conoce de antemano. Los origenes se usan habitualmente para reprensentar el código fuente de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Por esta razón la forma sintáctica @code{origin} le permite declarar tanto parches para aplicar al código fuente original como fragmentos de código que para su modificación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8179 #, no-wrap msgid "{Data Type} origin" msgstr "{Tipo de datos} origin" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8181 msgid "This is the data type representing a source code origin." msgstr "Este es el tipo de datos que representa un origen de código fuente." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8183 guix-git/doc/guix.texi:32753 #, no-wrap msgid "uri" msgstr "uri" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8188 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof." msgstr "Un objeto que contiene el URI de las fuentes. El tipo de objeto depende del valor de @code{method} (véase a continuación). Por ejemplo, cuando se usa el método @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, los valores adecuados para @code{uri} son: una cadena que contiene una URL, o una lista de cadenas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8189 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations, for download" msgstr "derivaciones de salida fija, para descarga" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8190 #, no-wrap msgid "method" msgstr "method" # FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8197 #, fuzzy msgid "A monadic procedure that handles the given URI@. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})." msgstr "Un proceimiento monádico que trata la URI proporcionada. El procedimiento debe aceptar al menos tres parámetros: el valor del campo @code{uri}, el algoritmo de hash y su valor especificados en el campo @code{hash}. Debe devolver un elemento del almacén o una derivación en la mónada del almacén (@pxref{The Store Monad}); la mayoría de los métodos devuelven una derivación de salida fija (@pxref{Derivations})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8201 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)." msgstr "Los métodos habitualmente usados incluyen @code{url-fetch}, que obtiene datos a partir de una URL, y @code{git-fetch}, que obtiene datos de un repositorio Git (véase a continuación)." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8202 #, no-wrap msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8206 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below." msgstr "Un vector de bytes que contiene el hash SHA-256 de las fuentes. Es equivalente a proporcionar un objeto SHA256 @code{content-hash} en el campo @code{hash} descrito a continuación." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8207 #, no-wrap msgid "hash" msgstr "hash" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8210 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}." msgstr "El objeto @code{content-hash} de las fuentes---véase a continuación cómo usar @code{content-hash}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8214 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8215 #, no-wrap msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-name} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8221 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive." msgstr "El nombre de archivo bajo el que el código fuente se almacenará. Cuando este es @code{#f}, un valor predeterminado sensato se usará en la mayor parte de casos. En caso de que las fuentes se obtengan de una URL, el nombre de archivo de la URL se usará. Para copias de trabajo de sistemas de control de versiones, se recomienda proporcionar el nombre de archivo explícitamente ya que el predeterminado no es muy descriptivo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8222 #, no-wrap msgid "@code{patches} (default: @code{'()})" msgstr "@code{patches} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8225 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source." msgstr "Una lista de nombres de archivos, orígenes u objetos tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}) apuntando a parches que deben ser aplicados a las fuentes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8229 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}." msgstr "La lista de parches debe ser incondicional. En particular, no puede depender del valor de @code{%current-system} o @code{%current-target-system}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8230 #, no-wrap msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})" msgstr "@code{snippet} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8234 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch." msgstr "Una expresión-G (@pxref{G-Expressions}) o expresión-S que se ejecutará en el directorio de fuentes. Esta es una forma conveniente de modificar el software, a veces más que un parche." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8235 #, no-wrap msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})" msgstr "@code{patch-flags} (predeterminadas: @code{'(\"-p1\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8238 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a la orden @code{patch}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8239 #, no-wrap msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-inputs} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8243 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch." msgstr "Paquetes o derivaciones de entrada al proceso de aplicación de los parches. Cuando es @code{#f}, se proporciona el conjunto habitual de entradas necesarias para la aplicación de parches, como GNU@tie{}Patch." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8244 guix-git/doc/guix.texi:32577 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8247 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field." msgstr "Una lista de módulos Guile que debe ser cargada durante el proceso de aplicación de parches y mientras se ejecuta el código del campo @code{snippet}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8248 #, no-wrap msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-guile} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # MAAV: Sensible -> sensato no aporta mucho ni queda muy bien. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8251 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used." msgstr "El paquete Guile que debe ser usado durante la aplicación de parches. Cuando es @code{#f} se usa un valor predeterminado." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8254 #, no-wrap msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]" msgstr "{Tipo de datos} content-hash @var{valor} [@var{algoritmo}]" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8258 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}." msgstr "Construye un objeto del hash del contenido para el @var{algoritmo} proporcionado, y con @var{valor} como su valor. Cuando se omite @var{algoritmo} se asume que es @code{sha256}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8261 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector." msgstr "@var{valor} puede ser una cadena literal, en cuyo caso se decodifica en base32, o un vector de bytes." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8263 msgid "The following forms are all equivalent:" msgstr "Las siguientes opciones equivalentes entre sí:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8272 #, no-wrap msgid "" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n" " sha256)\n" "(content-hash (base32\n" " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n" "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n" " sha256)\n" msgstr "" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n" " sha256)\n" "(content-hash (base32\n" " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n" "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n" " sha256)\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8277 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}." msgstr "Técnicamente, @code{content-hash} se implementa actualmente con un macro. Realiza comprobaciones de seguridad en tiempo de expansión, cuando es posible, como asegurarse de que @var{valor} tiene el tamaño adecuado para @var{algoritmo}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8283 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below." msgstr "Como se ha visto previamente, la forma exacta en la que un origen hace referencia a los datos se determina por su campo @code{method}. El módulo @code{(guix download)} proporciona el método más común, @code{url-fetch}, descrito a continuación." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8284 #, no-wrap msgid "{Procedure} url-fetch url hash-algo hash [name] [#:executable? #f]" msgstr "{Procedimiento} url-fetch url algo-hash hash [nombre] [#:executable? #f]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8291 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable." msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene datos desde @var{url} (una cadena o una lista de cadenas indicando URL alternativas), la cual se espera que tenga el hash @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). De manera predeterminada el nombre de archivo es el identificador final de la URL; de manera opcional se puede usar @var{nombre} para especificar un nombre de archivo diferente. Cuando @var{executable?} es verdadero se proporciona el permiso de ejecución al archivo descargado." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8294 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}." msgstr "Cuando una de las URL comienza con @code{mirror://}, la parte de la máquina se interpreta como el nombre de un esquema de espejos, obtenido de @file{%mirror-file}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8297 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store." msgstr "De manera alternativa, cuando URL comienza con @code{file://}, devuelve el nombre de archivo del almacén correspondiente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8303 msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de origen @code{git-fetch}, que descarga datos de un repositorio de control de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference}, que describe el repositorio y la revisión que se debe obtener." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8304 #, no-wrap msgid "{Procedure} git-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procedimiento} git-fetch ref algo-hash hash [nombre]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8309 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un objeto @code{<git-reference>}. El hash recursivo de la salida se espera que tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa @var{nombre} para el nombre de archivo, o un nombre genérico si su valor es @code{#f}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8311 #, no-wrap msgid "{Procedure} git-fetch/lfs ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procedimiento} git-fetch/lfs ref algo-hash hash [nombre]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8316 msgid "This is a variant of the @code{git-fetch} procedure that supports the Git @acronym{LFS, Large File Storage} extension. This may be useful to pull some binary test data to run the test suite of a package, for example." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8318 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-reference" msgstr "{Tipo de datos} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8321 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe obtener el módulo @code{git-fetch}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8323 guix-git/doc/guix.texi:8371 #: guix-git/doc/guix.texi:8395 guix-git/doc/guix.texi:8430 #: guix-git/doc/guix.texi:29979 #, no-wrap msgid "url" msgstr "url" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8325 msgid "The URL of the Git repository to clone." msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse." # FUZZY #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8326 #, no-wrap msgid "commit" msgstr "commit" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8331 #, fuzzy #| msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string, either the full SHA1 commit or a ``short'' commit string; the latter is not recommended) or the tag to fetch." msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string), or the tag to fetch. You can also use a ``short'' commit ID or a @command{git describe} style identifier such as @code{v1.0.1-10-g58d7909c97}." msgstr "Esta cadena indica o bien la revisión que se debe obtener (una cadena hexadecimal, o bien el hash SHA1 de la revisión o una cadena ``corta'' que la represente; esta última no está recomendada) o la etiqueta que se debe obtener." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8332 guix-git/doc/guix.texi:8401 #, no-wrap msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{recursive?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8334 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules." msgstr "Este valor booleano indica si se obtienen los sub-modulos de Git de manera recursiva." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8338 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:" msgstr "El siguiente ejemplo representa la etiqueta @code{v2.10} del repositorio de GNU@tie{}Hello:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8343 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n" " (commit \"v2.10\"))\n" msgstr "" "(git-reference\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n" " (commit \"v2.10\"))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8347 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:" msgstr "Es equivalente a la siguiente referencia, la cual nombra de manera explícita la revisión:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8352 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n" " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n" msgstr "" "(git-reference\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n" " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8358 #, fuzzy msgid "For Mercurial repositories, the module @code{(guix hg-download)} defines the @code{hg-fetch} origin method and @code{hg-reference} data type for support of the Mercurial version control system." msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de origen @code{git-fetch}, que descarga datos de un repositorio de control de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference}, que describe el repositorio y la revisión que se debe obtener." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8359 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Procedure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8364 #, fuzzy #| msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<hg-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un objeto @code{<git-reference>}. El hash recursivo de la salida se espera que tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa @var{nombre} para el nombre de archivo, o un nombre genérico si su valor es @code{#f}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8366 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} git-reference" msgid "{Data Type} hg-reference" msgstr "{Tipo de datos} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8369 #, fuzzy #| msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgid "This data type represents a Mercurial reference for @code{hg-fetch} to retrieve." msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe obtener el módulo @code{git-fetch}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8373 #, fuzzy #| msgid "The URL of the Git repository to clone." msgid "The URL of the Mercurial repository to clone." msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8374 #, no-wrap msgid "changeset" msgstr "changeset" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8376 #, fuzzy #| msgid "This setting relates to Django." msgid "This string denotes the changeset to fetch." msgstr "Esta configuración está relacionada con Django." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8382 #, fuzzy msgid "For Subversion repositories, the module @code{(guix svn-download)} defines the @code{svn-fetch} origin method and @code{svn-reference} data type for support of the Subversion version control system." msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de origen @code{git-fetch}, que descarga datos de un repositorio de control de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference}, que describe el repositorio y la revisión que se debe obtener." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8383 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Procedure} svn-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8388 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<svn-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un objeto @code{<svn-reference>}. El hash recursivo de la salida se espera que tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa @var{nombre} para el nombre de archivo, o un nombre genérico si su valor es @code{#f}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8390 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} git-reference" msgid "{Data Type} svn-reference" msgstr "{Tipo de datos} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8393 #, fuzzy #| msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgid "This data type represents a Subversion reference for @code{svn-fetch} to retrieve." msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe obtener el módulo @code{git-fetch}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8397 #, fuzzy #| msgid "The URL of the Git repository to clone." msgid "The URL of the Subversion repository to clone." msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8398 guix-git/doc/guix.texi:8433 #: guix-git/doc/guix.texi:8460 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "provision" msgid "revision" msgstr "provision" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8400 #, fuzzy #| msgid "This setting relates to Django." msgid "This string denotes the revision to fetch specified as a number." msgstr "Esta configuración está relacionada con Django." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8404 #, fuzzy #| msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules." msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Subversion ``externals''." msgstr "Este valor booleano indica si se obtienen los sub-modulos de Git de manera recursiva." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8405 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgid "@code{user-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8408 msgid "The name of an account that has read-access to the repository, if the repository isn't public." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8409 guix-git/doc/guix.texi:18799 #: guix-git/doc/guix.texi:18854 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8411 msgid "Password to access the Subversion repository, if required." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8417 #, fuzzy msgid "For Bazaar repositories, the module @code{(guix bzr-download)} defines the @code{bzr-fetch} origin method and @code{bzr-reference} data type for support of the Bazaar version control system." msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de origen @code{git-fetch}, que descarga datos de un repositorio de control de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference}, que describe el repositorio y la revisión que se debe obtener." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8418 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Procedure} bzr-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8423 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<bzr-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un objeto @code{<bzr-reference>}. El hash recursivo de la salida se espera que tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa @var{nombre} para el nombre de archivo, o un nombre genérico si su valor es @code{#f}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8425 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} git-reference" msgid "{Data Type} bzr-reference" msgstr "{Tipo de datos} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8428 #, fuzzy #| msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgid "This data type represents a Bazaar reference for @code{bzr-fetch} to retrieve." msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe obtener el módulo @code{git-fetch}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8432 #, fuzzy #| msgid "The URL of the Git repository to clone." msgid "The URL of the Bazaar repository to clone." msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8435 msgid "This string denotes revision to fetch specified as a number." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8441 #, fuzzy msgid "For CVS repositories, the module @code{(guix cvs-download)} defines the @code{cvs-fetch} origin method and @code{cvs-reference} data type for support of the Concurrent Versions System (CVS)." msgstr "De igual modo el módulo @code{(guix git-download)} define el método de origen @code{git-fetch}, que descarga datos de un repositorio de control de versiones Git, y el tipo de datos @code{git-reference}, que describe el repositorio y la revisión que se debe obtener." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8442 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Procedure} cvs-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8447 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<cvs-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Devuelve una derivación de salida fija que obtiene @var{ref}, un objeto @code{<cvs-reference>}. El hash recursivo de la salida se espera que tenga el valor @var{hash} del tipo @var{algo-hash} (un símbolo). Se usa @var{nombre} para el nombre de archivo, o un nombre genérico si su valor es @code{#f}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8449 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} git-reference" msgid "{Data Type} cvs-reference" msgstr "{Tipo de datos} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8452 #, fuzzy #| msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgid "This data type represents a CVS reference for @code{cvs-fetch} to retrieve." msgstr "Este es el tipo de datos que representa una referencia de Git que debe obtener el módulo @code{git-fetch}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8454 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "home-directory" msgid "root-directory" msgstr "home-directory" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8456 #, fuzzy #| msgid "The getmail directory to use." msgid "The CVS root directory." msgstr "El directorio usado para getmail." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8457 guix-git/doc/guix.texi:16018 #, no-wrap msgid "module" msgstr "module" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8459 msgid "Module to fetch." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8462 msgid "Revision to fetch." msgstr "" # FUZZY #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8465 #, fuzzy #| msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgid "The example below denotes a version of gnu-standards to fetch:" msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8471 #, no-wrap msgid "" "(cvs-reference\n" " (root-directory \":pserver:anonymous@@cvs.savannah.gnu.org:/sources/gnustandards\")\n" " (module \"gnustandards\")\n" " (revision \"2020-11-25\"))\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8478 #, no-wrap msgid "customizing packages" msgstr "personalización de paquetes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8479 #, no-wrap msgid "variants, of packages" msgstr "variantes de paquetes" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8489 #, fuzzy #| msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!" msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{Writing Manifests}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!" msgstr "Una de las ventajas de Guix es que, dada una definición de paquete, puede @emph{derivar} fácilmente variantes de dicho paquete---para una versión diferente del origen, con dependencias u opciones de compilación diferentes, diferentes, etcétera. Algunos de estos paquetes personalizados se pueden definir directamente en la línea de ordenes (@pxref{Package Transformation Options}). Esta sección describe cómo definir variantes de paquetes en código. Esto puede ser útil en «manifiestos» (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) y con su propia colleción de paquetes (@pxref{Creating a Channel}) entre otros usos." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8490 #, no-wrap msgid "inherit, for package definitions" msgstr "herencia, para definiciones de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8497 msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want." msgstr "Como se ha mostrado previamente, los paquetes son objetos de primera clase del lenguage Scheme. El módulo @code{(guix packages)} proporciona la forma sintáctica @code{package} para definir nuevos objetos de paquetes (@pxref{package Reference}). La forma más fácil de definir una variante de un paquete es usar la palabra clave @code{inherit} junto a @code{package}. Esto le permite heredar de una definición de paquete y modificar únicamente los campos que desee." # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8502 msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):" msgstr "Por ejemplo, a partir de la variable @code{hello}, que contiene la definición de la versión actual de GNU@tie{}Hello, podría definir de esta forma una variante para la versión 2.2 (publicada 2006, ¡con solera!):" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8505 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages base)) ;para 'hello'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8517 #, no-wrap msgid "" "(define hello-2.2\n" " (package\n" " (inherit hello)\n" " (version \"2.2\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" msgstr "" "(define hello-2.2\n" " (package\n" " (inherit hello)\n" " (version \"2.2\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8527 #, fuzzy #| msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-source} package transformation option does. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available." msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-version} or @option{--with-source} package transformations option do. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available." msgstr "El ejemplo previo es equivalente a lo que la opción de transformación de paquetes @option{--with-source} realiza. Esencialmente @code{hello-2.2} preserva todos los campos de @code{hello}, excepto @code{version} y @code{source}, los cuales se modifican. Tenca en cuenta que la variable original @code{hello} todavía está disponible en el módulo @code{(gnu packages base)} sin sufrir ningún cambio. Cuando define un paquete personalizado como este realmente está @emph{añadiendo} una nueva definición de paquete; la orignal sigue disponible." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8533 msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:" msgstr "De igual manera puede definir variantes con un conjunto de dependencias distinto al del paquete original. Por ejemplo, el paquete @code{gdb} predeterminado depende de @code{guile} pero, puesto que es una dependencia opcional, podría definir una variante que elimina dicha dependencia de este modo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8536 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu packages gdb)) ;for 'gdb'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages base)) ;para 'hello'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8542 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define gdb-sans-guile\n" #| " (package\n" #| " (inherit gdb)\n" #| " (inputs (alist-delete \"guile\"\n" #| " (package-inputs gdb)))))\n" msgid "" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" " (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" " (delete \"guile\")))))\n" msgstr "" "(define gdb-sin-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" " (inputs (alist-delete \"guile\"\n" " (package-inputs gdb)))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8548 msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs." msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8549 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Syntax} modify-phases @var{phases} @var{clause}@dots{}" msgid "modify-inputs inputs clauses" msgstr "{Sintaxis Scheme} modify-phases @var{fases} @var{cláusula}@dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8553 #, fuzzy #| msgid "Modify the services listed in @var{services} according to the given clauses. Each clause has the form:" msgid "Modify the given package inputs, as returned by @code{package-inputs} & co., according to the given clauses. Each clause must have one of the following forms:" msgstr "Modifica los servicios listados en @var{servicios} de acuerdo a las cláusulas proporcionadas. Cada cláusula tiene la forma:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8555 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service @var{type})\n" msgid "(delete @var{name}@dots{})" msgstr "(service @var{tipo})\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8557 msgid "Delete from the inputs packages with the given @var{name}s (strings)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8558 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-r @var{package} @dots{}" msgid "(prepend @var{package}@dots{})" msgstr "-r @var{paquete} @dots{}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8560 msgid "Add @var{package}s to the front of the input list." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8561 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-i @var{package} @dots{}" msgid "(append @var{package}@dots{})" msgstr "-i @var{paquete} @dots{}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8563 msgid "Add @var{package}s to the end of the input list." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8564 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgid "(replace @var{name} @var{replacement})" msgstr "--with-graft=@var{paquete}=@var{reemplazo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8566 msgid "Replace the package called @var{name} with @var{replacement}." msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8570 msgid "The example below removes the GMP and ACL inputs of Coreutils and adds libcap to the front of the input list:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8575 #, no-wrap msgid "" "(modify-inputs (package-inputs coreutils)\n" " (delete \"gmp\" \"acl\")\n" " (prepend libcap))\n" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8579 msgid "The example below replaces the @code{guile} package from the inputs of @code{guile-redis} with @code{guile-2.2}:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8583 #, no-wrap msgid "" "(modify-inputs (package-inputs guile-redis)\n" " (replace \"guile\" guile-2.2))\n" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8587 msgid "The last type of clause is @code{append}, to add inputs at the back of the list." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8596 msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:" msgstr "En ciertos casos encontrará útil escribir funciones («procedimientos» en el vocabulario de Scheme) que devuelven un paquete en base a ciertos parámetros. Por ejemplo, considere la biblioteca @code{luasocket} para el lenguaje de programación Lua. Se desea crear paquetes de @code{luasocket} para las versiones mayores de Lua. Una forma de hacerlo es definir un procedimiento que recibe un paquete Lua y devuelve un paquete @code{luasocket} que depende de él:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8606 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define (make-lua-socket name lua)\n" #| " ;; Return a luasocket package built with LUA.\n" #| " (package\n" #| " (name name)\n" #| " (version \"3.0\")\n" #| " ;; several fields omitted\n" #| " (inputs\n" #| " `((\"lua\" ,lua)))\n" #| " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" #| "\n" msgid "" "(define (make-lua-socket name lua)\n" " ;; Return a luasocket package built with LUA.\n" " (package\n" " (name name)\n" " (version \"3.0\")\n" " ;; several fields omitted\n" " (inputs (list lua))\n" " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" "\n" msgstr "" "(define (make-lua-socket name lua)\n" " ;; Devuelve un paquete luasocket construido con LUA.\n" " (package\n" " (name name)\n" " (version \"3.0\")\n" " ;; se omiten varios campos\n" " (inputs\n" " `((\"lua\" ,lua)))\n" " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8609 #, no-wrap msgid "" "(define-public lua5.1-socket\n" " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" "\n" msgstr "" "(define-public lua5.1-socket\n" " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8612 #, no-wrap msgid "" "(define-public lua5.2-socket\n" " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" msgstr "" "(define-public lua5.2-socket\n" " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8620 msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})." msgstr "En este ejemplo se han definido los paquetes @code{lua5.1-socket} y @code{lua5.2-socket} llamando a @code{crea-lua-socket} con distintos parámetros. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual} para más información sobre procedimientos. El hecho de disponer de definiciones públicas de nivel superior de estos dos paquetes permite que se les haga referencia desde la línea de órdenes (@pxref{Package Modules})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8621 #, no-wrap msgid "package transformations" msgstr "transformación de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8626 msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):" msgstr "Estas son variantes muy simples. Para facilitar esta tarea, el módulo @code{(guix transformations)} proporciona una interfaz de alto nivel que se corresponde directamente con las opciones de transformación de paquetes más sofisticadas (@pxref{Package Transformation Options}):" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8627 #, no-wrap msgid "{Procedure} options->transformation opts" msgstr "{Procedimiento} options->transformation opciones" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8631 msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:" msgstr "Devuelve un procedimiento que, cuando se le proporciona un objeto que construir (paquete, derivación, etc.), aplica las transformaciones especificadas en @var{opciones} y devuelve los objetos resultantes. @var{opciones} debe ser una lista de pares símbolo/cadena como los siguientes:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8635 #, no-wrap msgid "" "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" msgstr "" "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8639 msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation." msgstr "Cada símbolo nombra una transformación y la cadena correspondiente es el parámetro de dicha transformación." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8642 msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:" msgstr "Por ejemplo, un manifiesto equivalente a esta orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:8647 #, no-wrap msgid "" "guix build guix \\\n" " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" " --with-debug-info=zlib\n" msgstr "" "guix build guix \\\n" " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" " --with-debug-info=zlib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8651 msgid "... would look like this:" msgstr "... sería algo parecido a esto:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8654 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix transformations))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix transformations))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8660 #, no-wrap msgid "" "(define transform\n" " ;; The package transformation procedure.\n" " (options->transformation\n" " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" "\n" msgstr "" "(define transforma\n" " ;; El procedimiento de transformación del paquete.\n" " (options->transformation\n" " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8663 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" msgstr "" "(packages->manifest\n" " (list (transforma (specification->package \"guix\"))))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8665 #, no-wrap msgid "input rewriting" msgstr "reescritura de entradas" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8666 #, no-wrap msgid "dependency graph rewriting" msgstr "reescritura del grafo de dependencias" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8673 msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others." msgstr "El procedimiento @code{options->transformation} es conveniente, pero quizá no es tan flexible como pudiese desear. ¿Cómo se ha implementado? Es posible que ya se haya percatado de que la mayoría de las opciones de transformación de paquetes van más allá de los cambios superficiales mostrados en los primeros ejemplos de esta sección: implican @dfn{reescritura de entradas}, lo que significa que el grafo de dependencias de un paquete se reescribe sustituyendo entradas específicas por otras." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8677 msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements." msgstr "La reescritura del grafo de dependencias, con el propósito de reemplazar paquetes del grafo, es implementada por el procedimiento @code{package-input-rewriting} en @code{(guix packages)}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8678 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-input-rewriting replacements [rewrite-name] @" msgstr "{Procedimiento} package-input-rewriting reemplazos [nombre-reescrito] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8685 msgid "[#:deep? #t] [#:recursive? #f] Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." msgstr "" "[#:deep? #t] [#:recursive? #f]\n" "Devuelve un procedimiento que, cuando se le pasa un paquete, reemplaza sus dependencias directas e indirectas, incluyendo sus entradas implícitas cuando @var{deep?} es verdadero, de acuerdo a @var{reemplazos}. @var{reemplazos} es una lista de pares de paquetes; el primer elemento de cada par es el paquete a reemplazar, el segundo es el reemplazo." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8688 msgid "When @var{recursive?} is true, apply replacements to the right-hand sides of @var{replacements} as well, recursively." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8691 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." msgstr "Opcionalmente, @var{nombre-reescrito} es un procedimiento de un parámetro que toma el nombre del paquete y devuelve su nuevo nombre tras la reescritura." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8695 guix-git/doc/guix.texi:13413 msgid "Consider this example:" msgstr "Considere este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8701 #, no-wrap msgid "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" " ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" " ;; recursively.\n" " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" "\n" msgstr "" "(define libressl-en-vez-de-openssl\n" " ;; Esto es un procedimiento para reemplazar OPENSSL\n" " ;; por LIBRESSL, recursivamente.\n" " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8704 #, no-wrap msgid "" "(define git-with-libressl\n" " (libressl-instead-of-openssl git))\n" msgstr "" "(define git-con-libressl\n" " (libressl-en-vez-de-openssl git))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8712 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." msgstr "Aquí primero definimos un procedimiento de reescritura que substituye @var{openssl} por @var{libressl}. Una vez hecho esto, lo usamos para definir una @dfn{variante} del paquete @var{git} que usa @var{libressl} en vez de @var{openssl}. Esto es exactamente lo que hace la opción de línea de órdenes @option{--with-input} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8715 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." msgstr "La siguiente variante de @code{package-input-rewriting} puede encontrar paquetes a reemplazar por su nombre en vez de por su identidad." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8716 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} @" msgstr "{Procedimiento} package-input-rewriting/spec @var{reemplazos} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8721 msgid "[#:deep? #t] [#:replace-hidden? #t] Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false." msgstr "" "[#:deep? #t] [#:replace-hidden? #t]\n" "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los @var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete, incluyendo las entradas implícitas a menos que @var{deep?} sea falso." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8727 #, fuzzy #| msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." msgid "@var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package. Matching packages that have the @code{hidden?} property set are not replaced unless @var{replace-hidden?} is set to true." msgstr "Devuelve un procedimiento que, proporcionado un paquete, realiza los @var{reemplazos} proporcionados sobre todo el grafo del paquete, incluyendo las entradas implícitas a menos que @var{deep?} sea falso. @var{reemplazos} es una lista de pares de especificación y procedimiento; cada especificación es una especificación de paquete como @code{\"gcc\"} o @code{\"guile@@2\"}, y cada procedimiento toma un paquete que corresponda con la especificación y devuelve un reemplazo para dicho paquete." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8730 msgid "The example above could be rewritten this way:" msgstr "El ejemplo previo podría ser reescrito de esta forma:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8735 #, no-wrap msgid "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" " ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" msgstr "" "(define libressl-en-vez-de-openssl\n" " ;; Reemplaza todos los paquetes llamados \"openssl\" con LibreSSL.\n" " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8740 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." msgstr "La diferencia principal en este caso es que, esta vez, los paquetes se buscan por su especificación y no por su identidad. En otras palabras, cualquier paquete en el grafo que se llame @code{openssl} será reemplazado." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8744 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." msgstr "Un procedimiento más genérico para reescribir el grafo de dependencias de un paquete es @code{package-mapping}: acepta cambios arbitrarios sobre nodos del grafo." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8745 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-mapping proc [cut?] [#:deep? #f]" msgstr "{Procedimiento} package-mapping proc [cortar?] [#:deep? #f]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8750 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." msgstr "Devuelve un procedimiento que, dado un paquete, aplica @var{proc} a todos los paquetes de los que depende y devuelve el paquete resultante. El procedimiento para la recursión cuando @var{cortar?} devuelve verdadero para un paquete dado. Cuando @var{deep?} tiene valor verdadero, @var{proc} se aplica también a las entradas implícitas." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:8752 #, no-wrap msgid "Tips" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:8756 msgid "Understanding what a variant really looks like can be difficult as one starts combining the tools shown above. There are several ways to inspect a package before attempting to build it that can prove handy:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:8762 msgid "You can inspect the package interactively at the REPL, for instance to view its inputs, the code of its build phases, or its configure flags (@pxref{Using Guix Interactively})." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:8766 msgid "When rewriting dependencies, @command{guix graph} can often help visualize the changes that are made (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8772 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "profile-manifest" msgid "manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8773 #, no-wrap msgid "bill of materials (manifests)" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8784 msgid "@command{guix} commands let you specify package lists on the command line. This is convenient, but as the command line becomes longer and less trivial, it quickly becomes more convenient to have that package list in what we call a @dfn{manifest}. A manifest is some sort of a ``bill of materials'' that defines a package set. You would typically come up with a code snippet that builds the manifest, store it in a file, say @file{manifest.scm}, and then pass that file to the @option{-m} (or @option{--manifest}) option that many @command{guix} commands support. For example, here's what a manifest for a simple package set might look like:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8788 #, no-wrap msgid "" ";; Manifest for three packages.\n" "(specifications->manifest '(\"gcc-toolchain\" \"make\" \"git\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8794 msgid "Once you have that manifest, you can pass it, for example, to @command{guix package} to install just those three packages to your profile (@pxref{profile-manifest, @option{-m} option of @command{guix package}}):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:8797 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" msgid "guix package -m manifest.scm\n" msgstr "guix repl -- mi-guion.scm --input=foo.txt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8803 msgid "... or you can pass it to @command{guix shell} (@pxref{shell-manifest, @command{-m} option of @command{guix shell}}) to spawn an ephemeral environment:" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8813 msgid "... or you can pass it to @command{guix pack} in pretty much the same way (@pxref{pack-manifest, @option{-m} option of @command{guix pack}}). You can store the manifest under version control, share it with others so they can easily get set up, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8819 msgid "But how do you write your first manifest? To get started, maybe you'll want to write a manifest that mirrors what you already have in a profile. Rather than start from a blank page, @command{guix package} can generate a manifest for you (@pxref{export-manifest, @command{guix package --export-manifest}}):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:8824 #, no-wrap msgid "" "# Write to 'manifest.scm' a manifest corresponding to the\n" "# default profile, ~/.guix-profile.\n" "guix package --export-manifest > manifest.scm\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8829 msgid "Or maybe you'll want to ``translate'' command-line arguments into a manifest. In that case, @command{guix shell} can help (@pxref{shell-export-manifest, @command{guix shell --export-manifest}}):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:8833 #, no-wrap msgid "" "# Write a manifest for the packages specified on the command line.\n" "guix shell --export-manifest gcc-toolchain make git > manifest.scm\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8839 msgid "In both cases, the @option{--export-manifest} option tries hard to generate a faithful manifest; in particular, it takes package transformation options into account (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:8845 msgid "Manifests are @emph{symbolic}: they refer to packages of the channels @emph{currently in use} (@pxref{Channels}). In the example above, @code{gcc-toolchain} might refer to version 14 today, but it might refer to version 16 two years from now." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:8850 msgid "If you want to ``pin'' your software environment to specific package versions and variants, you need an additional piece of information: the list of channel revisions in use, as returned by @command{guix describe}. @xref{Replicating Guix}, for more information." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8855 msgid "Once you've obtained your first manifest, perhaps you'll want to customize it. Since your manifest is code, you now have access to all the Guix programming interfaces!" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8861 msgid "Let's assume you want a manifest to deploy a custom variant of GDB, the GNU Debugger, that does not depend on Guile, together with another package. Building on the example seen in the previous section (@pxref{Defining Package Variants}), you can write a manifest along these lines:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8866 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" #| " (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (guix packages)\n" " (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" " (gnu packages version-control)) ;for 'git'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages gdb) ;para 'gdb'\n" " (srfi srfi-1)) ;para 'alist-delete'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8873 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define gdb-sans-guile\n" #| " (package\n" #| " (inherit gdb)\n" #| " (inputs (alist-delete \"guile\"\n" #| " (package-inputs gdb)))))\n" msgid "" ";; Define a variant of GDB without a dependency on Guile.\n" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" " (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" " (delete \"guile\")))))\n" "\n" msgstr "" "(define gdb-sin-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" " (inputs (alist-delete \"guile\"\n" " (package-inputs gdb)))))\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8876 #, no-wrap msgid "" ";; Return a manifest containing that one package plus Git.\n" "(packages->manifest (list gdb-sans-guile git))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8887 msgid "Note that in this example, the manifest directly refers to the @code{gdb} and @code{git} variables, which are bound to a @code{package} object (@pxref{package Reference}), instead of calling @code{specifications->manifest} to look up packages by name as we did before. The @code{use-modules} form at the top lets us access the core package interface (@pxref{Defining Packages}) and the modules that define @code{gdb} and @code{git} (@pxref{Package Modules}). Seamlessly, we're weaving all this together---the possibilities are endless, unleash your creativity!" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8891 msgid "The data type for manifests as well as supporting procedures are defined in the @code{(guix profiles)} module, which is automatically available to code passed to @option{-m}. The reference follows." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8892 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} build-machine" msgid "{Data Type} manifest" msgstr "{Tipo de datos} build-machine" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8894 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the Gitolite RC file." msgid "Data type representing a manifest." msgstr "Tipo de datos que representa el archivo RC de Gitolite." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8896 msgid "It currently has one field:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8898 #, no-wrap msgid "entries" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8900 msgid "This must be a list of @code{manifest-entry} records---see below." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8903 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} inetd-entry" msgid "{Data Type} manifest-entry" msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8909 msgid "Data type representing a manifest entry. A manifest entry contains essential metadata: a name and version string, the object (usually a package) for that entry, the desired output (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and a number of optional pieces of information detailed below." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8914 msgid "Most of the time, you won't build a manifest entry directly; instead, you will pass a package to @code{package->manifest-entry}, described below. In some unusual cases though, you might want to create manifest entries for things that are @emph{not} packages, as in this example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8927 #, no-wrap msgid "" ";; Manually build a single manifest entry for a non-package object.\n" "(let ((hello (program-file \"hello\" #~(display \"Hi!\"))))\n" " (manifest-entry\n" " (name \"foo\")\n" " (version \"42\")\n" " (item\n" " (computed-file \"hello-directory\"\n" " #~(let ((bin (string-append #$output \"/bin\")))\n" " (mkdir #$output) (mkdir bin)\n" " (symlink #$hello\n" " (string-append bin \"/hello\")))))))\n" msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8930 #, fuzzy #| msgid "The available options are the following:" msgid "The available fields are the following:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8935 msgid "Name and version string for this entry." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8936 #, no-wrap msgid "item" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8939 #, fuzzy #| msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgid "A package or other file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "El conjunto de reglas de nftables usado. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8940 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgid "@code{output} (default: @code{\"out\"})" msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8943 msgid "Output of @code{item} to use, in case @code{item} has multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8944 guix-git/doc/guix.texi:18125 #: guix-git/doc/guix.texi:18576 #, no-wrap msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})" msgstr "@code{dependencies} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8947 msgid "List of manifest entries this entry depends on. When building a profile, dependencies are added to the profile." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8951 msgid "Typically, the propagated inputs of a package (@pxref{package Reference, @code{propagated-inputs}}) end up having a corresponding manifest entry in among the dependencies of the package's own manifest entry." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8955 msgid "The list of search path specifications honored by this entry (@pxref{Search Paths})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8956 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgid "@code{properties} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8959 msgid "List of symbol/value pairs. When building a profile, those properties get serialized." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8963 msgid "This can be used to piggyback additional metadata---e.g., the transformations applied to a package (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8964 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{port} (default: @code{#f})" msgid "@code{parent} (default: @code{(delay #f)})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8966 msgid "A promise pointing to the ``parent'' manifest entry." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8969 msgid "This is used as a hint to provide context when reporting an error related to a manifest entry coming from a @code{dependencies} field." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8972 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} executable-file? @var{file}" msgid "{Procedure} concatenate-manifests lst" msgstr "{Procedimiento Scheme} executable-file @var{archivo}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8975 msgid "Concatenate the manifests listed in @var{lst} and return the resulting manifest." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8979 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-native-inputs @var{package}" msgid "{Procedure} package->manifest-entry package [output] [#:properties]" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-native-inputs @var{paquete}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8987 msgid "Return a manifest entry for the @var{output} of package @var{package}, where @var{output} defaults to @code{\"out\"}, and with the given @var{properties}. By default @var{properties} is the empty list or, if one or more package transformations were applied to @var{package}, it is an association list representing those transformations, suitable as an argument to @code{options->transformation} (@pxref{Defining Package Variants, @code{options->transformation}})." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8990 msgid "The code snippet below builds a manifest with an entry for the default output and the @code{send-email} output of the @code{git} package:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8993 guix-git/doc/guix.texi:9010 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages))\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu packages version-control))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8996 #, no-wrap msgid "" "(manifest (list (package->manifest-entry git)\n" " (package->manifest-entry git \"send-email\")))\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8999 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgid "{Procedure} packages->manifest packages" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9004 msgid "Return a list of manifest entries, one for each item listed in @var{packages}. Elements of @var{packages} can be either package objects or package/string tuples denoting a specific output of a package." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9007 msgid "Using this procedure, the manifest above may be rewritten more concisely:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:9012 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(packages->manifest\n" #| " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" msgid "(packages->manifest (list git `(,git \"send-email\")))\n" msgstr "" "(packages->manifest\n" " (list (transforma (specification->package \"guix\"))))\n" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:9016 #, fuzzy #| msgid "packages->manifest" msgid "package-development-manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9016 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(packages->manifest\n" #| " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" msgid "{Procedure} package->development-manifest package [system] [#:target]" msgstr "" "(packages->manifest\n" " (list (transforma (specification->package \"guix\"))))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9021 msgid "Return a manifest for the @dfn{development inputs} of @var{package} for @var{system}, optionally when cross-compiling to @var{target}. Development inputs include both explicit and implicit inputs of @var{package}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9029 msgid "Like the @option{-D} option of @command{guix shell} (@pxref{shell-development-option, @command{guix shell -D}}), the resulting manifest describes the environment in which one can develop @var{package}. For example, suppose you're willing to set up a development environment for Inkscape, with the addition of Git for version control; you can describe that ``bill of materials'' with the following manifest:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:9033 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" #| " (srfi srfi-1)) ;for 'alist-delete'\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu packages inkscape) ;for 'inkscape'\n" " (gnu packages version-control)) ;for 'git'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages gdb) ;para 'gdb'\n" " (srfi srfi-1)) ;para 'alist-delete'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:9037 #, no-wrap msgid "" "(concatenate-manifests\n" " (list (package->development-manifest inkscape)\n" " (packages->manifest (list git))))\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9044 msgid "In this example, the development manifest that @code{package->development-manifest} returns includes the compiler (GCC), the many supporting libraries (Boost, GLib, GTK, etc.), and a couple of additional development tools---these are the dependencies @command{guix show inkscape} lists." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9051 msgid "Last, the @code{(gnu packages)} module provides higher-level facilities to build manifests. In particular, it lets you look up packages by name---see below." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9052 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} options->transformation @var{opts}" msgid "{Procedure} specifications->manifest specs" msgstr "{Procedimiento Scheme} options->transformation @var{opciones}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9057 msgid "Given @var{specs}, a list of specifications such as @code{\"emacs@@25.2\"} or @code{\"guile:debug\"}, return a manifest. Specs have the format that command-line tools such as @command{guix install} and @command{guix package} understand (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9060 msgid "As an example, it lets you rewrite the Git manifest that we saw earlier like this:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:9063 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "specifications->manifest" msgid "(specifications->manifest '(\"git\" \"git:send-email\"))\n" msgstr "specifications->manifest" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9069 msgid "Notice that we do not need to worry about @code{use-modules}, importing the right set of modules, and referring to the right variables. Instead, we directly refer to packages in the same way as on the command line, which can often be more convenient." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9077 #, no-wrap msgid "build system" msgstr "sistema de construcción" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9082 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure." msgstr "Cada definición de paquete especifica un @dfn{sistema de construcción} y parámetros para dicho sistema de construcción (@pxref{Defining Packages}). Este campo @code{build-system} representa el procedimiento de construcción del paquete, así como las dependencias implícitas de dicho procedimiento de construcción." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9086 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules." msgstr "Los sistemas de construcción son objetos @code{<build-system>}. La interfaz para crear y manipularlos se proporciona en el módulo @code{(guix build-system)}, y otros módulos exportan sistemas de construcción reales." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9087 #, no-wrap msgid "bag (low-level package representation)" msgstr "bag (representación de paquetes de bajo nivel)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9097 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." msgstr "En su implementación, los sistemas de construcción primero compilan los objetos package a objetos @dfn{bag}. Una bolsa (traducción de @dfn{bag}) es como un paquete, pero con menos ornamentos---en otras palabras, una bolsa es una representación a un nivel más bajo de un paquete, que contiene todas las entradas de dicho paquete, incluyendo algunas implícitamente añadidas por el sistema de construcción. Esta representación intermedia se compila entonces a una derivación (@pxref{Derivations}). EL procedimiento @code{package-with-c-toolchain} es un ejemplo de una forma de cambiar las entradas implícitas que el sistema de construcción del paquete incluye (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9105 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})." msgstr "Los sistemas de construcción aceptan una lista opcional de @dfn{parámetros}. En las definiciones de paquete, estos son pasados @i{vía} el campo @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Normalmente son parámetros con palabras clave (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). El valor de estos parámetros normalmente se evalúa en la @dfn{capa de construcción}---es decir, por un proceso Guile lanzado por el daemon (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9109 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module." msgstr "El sistema de construcción principal es @var{gnu-build-system}, el cual implementa el procedimiento estándar de construcción para GNU y muchos otros paquetes. Se proporciona por el módulo @code{(guix build-system gnu)}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9110 #, no-wrap msgid "gnu-build-system" msgstr "gnu-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9114 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." msgstr "@var{gnu-build-system} representa el sistema de construcción GNU y sus variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9115 guix-git/doc/guix.texi:10344 #: guix-git/doc/guix.texi:10973 #, no-wrap msgid "build phases" msgstr "fases de construcción" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9122 #, fuzzy msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}. @xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them." msgstr "En resumen, los paquetes que lo usan se configuran, construyen e instalan con la habitual secuencia de órdenes @code{./configure && make && make check && make install}. En la práctica, algunos pasos adicionales son necesarios habitualmente. Todos estos pasos se dividen en @dfn{fases} separadas, notablemente@footnote{Rogamos que se inspeccionen los módulos @code{(guix build gnu-build-system)} para más detalles sobre las fases de construcción}:" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9129 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them." msgstr "Además, este sistema de construcción asegura que el entorno ``estándar'' para paquetes GNU está disponible. Esto incluye herramientas como GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep y sed (vea el módulo @code{(guix build system gnu)} para una lista completa). A estas las llamamos las @dfn{entradas implícitas} de un paquete, porque las definiciones de paquete no las mencionan." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9133 msgid "This build system supports a number of keyword arguments, which can be passed @i{via} the @code{arguments} field of a package. Here are some of the main parameters:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9135 #, fuzzy, no-wrap msgid "#:phases" msgstr "fases de construcción" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9138 #, fuzzy msgid "This argument specifies build-side code that evaluates to an alist of build phases. @xref{Build Phases}, for more information." msgstr "Lee la lista de canales de @var{archivo}. @var{archivo} debe contener código Scheme que evalúe a una lista de objetos ``channel''. @xref{Channels}, para más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9139 #, fuzzy, no-wrap msgid "#:configure-flags" msgstr "configure" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9142 msgid "This is a list of flags (strings) passed to the @command{configure} script. @xref{Defining Packages}, for an example." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9143 #, no-wrap msgid "#:make-flags" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9147 msgid "This list of strings contains flags passed as arguments to @command{make} invocations in the @code{build}, @code{check}, and @code{install} phases." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9148 #, fuzzy, no-wrap msgid "#:out-of-source?" msgstr "--source" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9151 msgid "This Boolean, @code{#f} by default, indicates whether to run builds in a build directory separate from the source tree." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9156 msgid "When it is true, the @code{configure} phase creates a separate build directory, changes to that directory, and runs the @code{configure} script from there. This is useful for packages that require it, such as @code{glibc}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9157 #, no-wrap msgid "#:tests?" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9160 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, indicates whether the @code{check} phase should run the package's test suite." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9161 #, fuzzy, no-wrap msgid "#:test-target" msgstr "target" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9164 msgid "This string, @code{\"check\"} by default, gives the name of the makefile target used by the @code{check} phase." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9165 #, no-wrap msgid "#:parallel-build?" msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:9166 #, no-wrap msgid "#:parallel-tests?" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9173 msgid "These Boolean values specify whether to build, respectively run the test suite, in parallel, with the @code{-j} flag of @command{make}. When they are true, @code{make} is passed @code{-j@var{n}}, where @var{n} is the number specified as the @option{--cores} option of @command{guix-daemon} or that of the @command{guix} client command (@pxref{Common Build Options, @option{--cores}})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9174 guix-git/doc/guix.texi:10484 #, no-wrap msgid "RUNPATH, validation" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9175 #, fuzzy, no-wrap msgid "#:validate-runpath?" msgstr "fix-runpath" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9181 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, determines whether to ``validate'' the @code{RUNPATH} of ELF binaries (@code{.so} shared libraries as well as executables) previously installed by the @code{install} phase. @xref{phase-validate-runpath, the @code{validate-runpath} phase}, for details." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9182 #, fuzzy, no-wrap msgid "#:substitutable?" msgstr "servidor de sustituciones" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9186 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, tells whether the package outputs should be substitutable---i.e., whether users should be able to obtain substitutes for them instead of building locally (@pxref{Substitutes})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9187 #, fuzzy, no-wrap msgid "#:allowed-references" msgstr "--references" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:9188 #, fuzzy, no-wrap msgid "#:disallowed-references" msgstr "--references" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9193 msgid "When true, these arguments must be a list of dependencies that must not appear among the references of the build results. If, upon build completion, some of these references are retained, the build process fails." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9198 msgid "This is useful to ensure that a package does not erroneously keep a reference to some of it build-time inputs, in cases where doing so would, for example, unnecessarily increase its size (@pxref{Invoking guix size})." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9201 msgid "Most other build systems support these keyword arguments." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9208 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below." msgstr "Hay definidos otros objetos @code{<build-system>} para implementar otras convenciones y herramientas usadas por paquetes de software libre. Heredan la mayor parte de @var{gnu-build-system}, y se diferencian principalmente en el conjunto de entradas implícitamente añadidas al proceso de construcción, y en la lista de fases ejecutadas. Algunos de estos sistemas de construcción se enumeran a continuación." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9209 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build-system" msgid "agda-build-system" msgstr "build-system" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9212 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system agda)}. It implements a build procedure for Agda libraries." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}. Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9215 #, fuzzy #| msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgid "It adds @code{agda} to the set of inputs. A different Agda can be specified with the @code{#:agda} key." msgstr "Automáticamente añade @code{rustc} y @code{cargo} al conjunto de entradas. Se puede especificar el uso de un paquete Rust distinto con el parámetro @code{#:rust}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9221 msgid "The @code{#:plan} key is a list of cons cells @code{(@var{regexp} . @var{parameters})}, where @var{regexp} is a regexp that should match the @code{.agda} files to build, and @var{parameters} is an optional list of parameters that will be passed to @code{agda} when type-checking it." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9227 msgid "When the library uses Haskell to generate a file containing all imports, the convenience @code{#:gnu-and-haskell?} can be set to @code{#t} to add @code{ghc} and the standard inputs of @code{gnu-build-system} to the input list. You will still need to manually add a phase or tweak the @code{'build} phase, as in the definition of @code{agda-stdlib}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9230 #, no-wrap msgid "ant-build-system" msgstr "ant-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9234 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}." msgstr "@code{(guix build-system ant)} exporta esta variable. Implementa el procedimiento de construcción de paquetes Java que pueden construirse con @url{https://ant.apache.org/, la herramienta de construcción Ant}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9239 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively." msgstr "Añade tanto @code{ant} como el @dfn{kit de desarrollo Java} (JDK), que proporciona el paquete @code{icedtea}, al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:ant} y @code{#:jdk}, respectivamente." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9245 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''." msgstr "Cuando el paquete original no proporciona un archivo Ant apropiado, el parámetro @code{#:jar-name} puede usarse para generar un archivo de construcción Ant @file{build.xml} mínimo con tareas para construir el archivo jar especificado. En este caso, el parámetro @code{#:source-dir} se puede usar para especificar el subdirectorio de fuentes, con ``src'' como valor predeterminado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9253 #, fuzzy msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests." msgstr "El parámetro @code{#:main-class} puede usarse con el archivo de construcción Ant mínimo para especificar la clase main del archivo jar producido. Esto permite ejecutar el archivo jar. El parámetro @code{#:test-include} puede usarse para especificar la lista de tests junit a ejecutar. El valor predeterminado es @code{(list \"**/*Test.java\")}. @code{#:test-exclude} puede usarse para desactivar algunas pruebas. Su valor predeterminado es @code{(list \"**/Abstract*.java\")} ya que las clases abstractas no se pueden ejecutar como pruebas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9257 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run." msgstr "El parámetro @code{#:build-target} se puede usar para especificar la tarea Ant que debe ser ejecutada durante la fase @code{build}. Por defecto se ejecuta la tarea ``jar''." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9260 #, no-wrap msgid "android-ndk-build-system" msgstr "android-ndk-build-system" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9261 #, no-wrap msgid "Android distribution" msgstr "distribución Android" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9262 #, no-wrap msgid "Android NDK build system" msgstr "Sistema de construcción NDK de Android" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9266 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process." msgstr "Esta variable es exportada por @code{(guix build-system android-ndk)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes Android NDK (kit de desarrollo nativo) usando un proceso de construcción específico de Guix." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9270 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output." msgstr "El sistema de construcción asume que los paquetes instalan sus archivos de interfaz pública (cabeceras) en el subdirectorio @file{include} de la salida @code{out} y sus bibliotecas en el subdirectorio @file{lib} de la salida @code{out}\"." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9273 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files." msgstr "También se asume que la unión de todas las dependencias de un paquete no tiene archivos en conflicto." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9276 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools." msgstr "En este momento no funciona la compilación cruzada - por lo que las bibliotecas y los archivos de cabecera se asumen que son locales." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9279 #, no-wrap msgid "asdf-build-system/source" msgstr "asdf-build-system/source" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:9280 #, no-wrap msgid "asdf-build-system/sbcl" msgstr "asdf-build-system/sbcl" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:9281 #, no-wrap msgid "asdf-build-system/ecl" msgstr "asdf-build-system/ecl" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9287 #, fuzzy msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries." msgstr "Estas variables, exportadas por @code{(guix build-system asdf)}, implementan procedimientos de construcción para paquetes Common Lisp usando @url{https://common-lisp.net/project/asdf, ``ASDF'''}. ASDF es una utilidad de definición de sistema para programas y bibliotecas Common Lisp." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9294 #, fuzzy msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF@. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded." msgstr "El sistema @code{asdf-build-system/source} instala los paquetes en forma de fuentes, y puede ser cargado usando cualquier implementación common lisp, vía ASDF. Los otros, como @code{asdf-build-system/sbcl}, instalan sistemas binarios en el formato entendido por una implementación particular. Estos sistemas de construcción también pueden usarse para producir programas ejecutables, o imágenes lisp que contengan un conjunto precargado de paquetes." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9298 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}." msgstr "El sistema de construcción usa convenciones de nombres. Para paquetes binarios, el paquete debería estar prefijado con la implementación lisp, como @code{sbcl-} para @code{asdf-build-system/sbcl}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9302 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as Python packages (@pxref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix." msgstr "Adicionalmente, el paquete de fuentes correspondiente debe etiquetarse usando la misma convención que los paquetes Python (@pxref{Python Modules}), usando el prefijo @code{cl-}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9310 #, fuzzy msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-asdf-configuration} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument." msgstr "Para crear programa ejecutables e imágenes, se pueden usar los procedimientos del lado de construcción @code{build-program} y @code{build-image}. Deben llamarse en la fase de construcción después de la fase @code{create-symlinks}, de modo que el sistema recién construido pueda ser usado dentro de la imagen resultante. @code{build-program} necesita una lista de expresiones Common Lisp a través del parámetro @code{#:entry-prgogram}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9319 #, fuzzy msgid "By default, all the @file{.asd} files present in the sources are read to find system definitions. The @code{#:asd-files} parameter can be used to specify the list of @file{.asd} files to read. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist." msgstr "Si el sistema no está definido en su propio archivo @file{.asd} del mismo nombre, entonces se debe usar el parámetro @code{#:asd-file} para especificar el archivo en el que se define el sistema. Más allá, si el paquete define un sistema para sus pruebas en su archivo separado, se cargará antes de la ejecución de las pruebas si se especifica el parámetro @code{#:test-asd-file}. Si no se especifica, se probarán los archivos @code{<sistema>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} y @code{test.asd} en caso de existir." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9324 #, fuzzy msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, or if several systems must be compiled, the @code{#:asd-systems} parameter can be used to specify the list of system names." msgstr "Si por alguna razón el paquete debe ser nombrado de una forma diferente a la sugerida por las convenciones de nombres, el parámetro @code{#:asd-system-name} puede usarse para especificar el nombre del sistema." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9327 #, no-wrap msgid "cargo-build-system" msgstr "cargo-build-system" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9328 #, no-wrap msgid "Rust programming language" msgstr "lenguaje de programación Rust" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9329 #, no-wrap msgid "Cargo (Rust build system)" msgstr "Cargo (sistema de construcción de Rust)" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9333 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cargo)}. Permite la construcción de paquetes usando Cargo, la herramienta de construcción del @uref{https://www.rust-lang.org, lenguaje de programación Rust}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9336 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgstr "Automáticamente añade @code{rustc} y @code{cargo} al conjunto de entradas. Se puede especificar el uso de un paquete Rust distinto con el parámetro @code{#:rust}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9346 #, fuzzy msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition similarly to other packages; those needed only at build time to native-inputs, others to inputs. If you need to add source-only crates then you should add them to via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter." msgstr "Las dependencias normales de cargo se añadirán a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-inputs} como una lista de pares de nombre y especificación, donde la especificación puede ser un paquete o una definición de fuentes @code{source}. Tenga en cuenta que la especificación debe evaluar a una ruta o a un archivo comprimido con gzip que incluya un archivo @code{Cargo.toml} en su raíz, o será ignorado. De manera parecida, las dependencias de desarrollo de cargo deben añadirse a la definición del paquete a través del parámetro @code{#:cargo-development-inputs}." # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Comprobar crate... # Informar de "any crate the binaries" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9356 #, fuzzy msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{package} phase will run @code{cargo package} to create a source crate for future use. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate. Unless @code{install-source? #f} is defined it will also install a source crate repository of itself and unpacked sources, to ease in future hacking on rust packages." msgstr "En su fase @code{configure}, este sistema de construcción hará que cualquier fuente de entrada especificada en los parámetros @code{#:cargo-inputs} y @code{#:cargo-development-inputs} esté disponible para cargo. También borrará cualquier archivo @code{Cargo.lock} incluido para que sea recreado por @code{cargo} durante la fase @code{build} de construcción. La fase @code{install} instala los binarios que el ``crate'' haya definido." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9358 #, no-wrap msgid "chicken-build-system" msgstr "chicken-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9363 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system chicken)}. It builds @uref{https://call-cc.org/, CHICKEN Scheme} modules, also called ``eggs'' or ``extensions''. CHICKEN generates C source code, which then gets compiled by a C compiler, in this case GCC." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9366 #, fuzzy msgid "This build system adds @code{chicken} to the package inputs, as well as the packages of @code{gnu-build-system}." msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{gnu-build-system}:" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9370 msgid "The build system can't (yet) deduce the egg's name automatically, so just like with @code{go-build-system} and its @code{#:import-path}, you should define @code{#:egg-name} in the package's @code{arguments} field." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9372 #, fuzzy msgid "For example, if you are packaging the @code{srfi-1} egg:" msgstr "Por ejemplo, si crea un empaquetado que contiene Bash con:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:9375 #, no-wrap msgid "(arguments '(#:egg-name \"srfi-1\"))\n" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9380 msgid "Egg dependencies must be defined in @code{propagated-inputs}, not @code{inputs} because CHICKEN doesn't embed absolute references in compiled eggs. Test dependencies should go to @code{native-inputs}, as usual." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9382 #, no-wrap msgid "copy-build-system" msgstr "copy-build-system" # FUZZY FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9386 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system copy)}. Permite la construcción de paquetes simples que no necesitan mucha compilación y en su mayor parte dependen únicamente de la copia de archivos en distintas rutas." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9391 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}." msgstr "Añade gran parte de los paquetes de @code{gnu-build-system} al conjunto de entradas. Por esta razón, @code{copy-build-system} no necesita toda la verborrea que habitualmente requiere @code{trivial-build-system}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9396 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." msgstr "Para simplificar más aún el proceso de instalación de archivos, se expone un parámetro @code{#:install-plan} para permitir a quien genera el paquete especificar dónde van los distintos archivos. El plan de instalación (@code{#:install-plan}) es una lista de @code{(@var{fuente} @var{destino} [@var{filtro}])}. Los @var{filtro}s son opcionales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9398 #, no-wrap msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." msgstr "Cuando @var{fuente} corresponde con un archivo o un directorio sin la barra final, se instala en @var{destino}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9400 #, no-wrap msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}." msgstr "Si @var{destino} contiene una barra al final, @var{fuente} se instala con su nombre de archivo en la ruta @var{destino}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9401 #, no-wrap msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}." msgstr "En otro caso se instala @var{fuente} como @var{destino}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9404 #, no-wrap msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used," msgstr "Cuando @var{fuente} es un directorio terminado en una barra, o cuando se usa algún @var{filtro}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9407 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above." msgstr "la barra al final de @var{destino} tiene el significado que se describió anteriormente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9408 #, no-wrap msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}." msgstr "Sin @var{filtros}, instala todo el @emph{contenido} de @var{fuente} en @var{destino}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9409 #, no-wrap msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," msgstr "Cuando @var{filtro} contiene @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9412 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings." msgstr "@code{#:exclude-regexp}, únicamente se seleccionan los archivos instalados dependiendo de los filtros. Cada filtro se especifica como una lista de cadenas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9413 #, no-wrap msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches" msgstr "Con @code{#:include}, se instalan todos los archivos de la ruta cuyo sufijo" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9415 msgid "at least one of the elements in the given list." msgstr "corresponda con al menos uno de los elementos de la lista proporcionada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9415 #, no-wrap msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the" msgstr "Con @code{#:include-regexp} se instalan todos los archivos cuyas" # FUZZY FUZZY #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9418 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list." msgstr "rutas relativas correspondan con al menos una de las expresiones regulares en la lista proporcionada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9418 #, no-wrap msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters" msgstr "Los filtros @code{#:exclude} y @code{#:exclude-regexp}" # FUZZY FUZZY FUZZY FUZZY #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9423 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions." msgstr "son complementarios a sus equivalentes inclusivos. Sin opciones @code{#:include}, se instalan todos los archivos excepto aquellos que correspondan con los filtros de exclusión. Si se proporcionan tanto inclusiones como exclusiones, las exclusiones tienen efecto sobre los resultados de las inclusiones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9424 #, no-wrap msgid "When a package has multiple outputs, the @code{#:output} argument" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9427 msgid "can be used to specify which output label the files should be installed to." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9430 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}." msgstr "En todos los casos, las rutas relativas a @var{fuente} se preservan dentro de @var{destino}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9433 msgid "Examples:" msgstr "Ejemplos:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9435 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Instala @file{bar} en @file{share/my-app/bar}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9436 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}." msgstr "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Instala @file{bar} en @file{share/my-app/baz}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9437 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app}," msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Instala el contenido de @file{foo} dentro de @file{share/my-app}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9439 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}." msgstr "por ejemplo, instala @file{foo/sub/file} en @file{share/my-app/sub/file}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9439 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Instala únicamente @file{foo/sub/file} en" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9441 msgid "@file{share/my-app/sub/file}." msgstr "@file{share/my-app/sub/file}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9441 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Instala @file{foo/sub/file} en" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9443 msgid "@file{share/my-app/file}." msgstr "@file{share/my-app/file}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9443 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" msgid "@code{(\"foo/doc\" \"share/my-app/doc\" #:output \"doc\")}: Install" msgstr "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Instala @file{foo/sub/file} en" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9446 msgid "@file{\"foo/doc\"} to @file{\"share/my-app/doc\"} within the @code{\"doc\"} output." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9449 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "emacs-build-system" msgid "vim-build-system" msgstr "emacs-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9454 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system vim)}. It is an extension of the @code{copy-build-system}, installing Vim and Neovim plugins into locations where these two text editors know to find their plugins, using their packpaths." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9459 msgid "Packages which are prefixed with @code{vim-} will be installed in Vim's packpath, while those prefixed with @code{neovim-} will be installed in Neovim's packpath. If there is a @code{doc} directory with the plugin then helptags will be generated automatically." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9461 msgid "There are a couple of keywords added with the @code{vim-build-system}:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9462 #, no-wrap msgid "With @code{plugin-name} it is possible to set the name of the plugin." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9466 msgid "While by default this is set to the name and version of the package, it is often more helpful to set this to name which the upstream author calls their plugin. This is the name used for @command{:packadd} from inside Vim." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9466 #, no-wrap msgid "With @code{install-plan} it is possible to augment the built-in" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9471 msgid "install-plan of the @code{vim-build-system}. This is particularly helpful if you have files which should be installed in other locations. For more information about using the @code{install-plan}, see the @code{copy-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{copy-build-system}})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9471 #, no-wrap msgid "With @code{#:vim} it is possible to add this package to Vim's packpath," msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9474 msgid "in addition to if it is added automatically because of the @code{vim-} prefix in the package's name." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9474 #, no-wrap msgid "With @code{#:neovim} it is possible to add this package to Neovim's" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9477 msgid "packpath, in addition to if it is added automatically because of the @code{neovim-} prefix in the package's name." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9477 #, no-wrap msgid "With @code{#:mode} it is possible to adjust the path which the plugin is" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9482 msgid "installed into. By default the plugin is installed into @code{start} and other options are available, including @code{opt}. Adding a plugin into @code{opt} will mean you will need to run, for example, @command{:packadd foo} to load the @code{foo} plugin from inside of Vim." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9485 #, no-wrap msgid "Clojure (programming language)" msgstr "Clojure (lenguaje de programación)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9486 #, no-wrap msgid "simple Clojure build system" msgstr "sistema de construcción simple de Clojure" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9487 #, no-wrap msgid "clojure-build-system" msgstr "clojure-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9492 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system clojure)}. Implementa un procedimiento de construcción simple para paquetes @uref{https://clojure.org/, Clojure} usando directamente @code{compile} en Clojure. La compilación cruzada no está disponible todavía." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9496 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9502 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below." msgstr "Una lista de directorios de fuentes, directorios de pruebas y nombres de jar pueden especificarse con los parámetros @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} y @code{#:jar-names}, respectivamente. El directorio de compilación y la clase principal pueden especificarse con los parámetros @code{#:compile-dir} y @code{#:main-class}, respectivamente. Otros parámetros se documentan más adelante." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9505 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{ant-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9508 guix-git/doc/guix.texi:10107 #: guix-git/doc/guix.texi:10305 guix-git/doc/guix.texi:10354 #: guix-git/doc/guix.texi:10462 guix-git/doc/guix.texi:44103 #: guix-git/doc/guix.texi:49194 #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9517 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars." msgstr "Esta fase llama @code{compile} en Clojure para compilar los archivos de fuentes y ejecuta @command{jar} para crear archivadores jar tanto de archivos de fuentes y compilados de acuerdo con las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, respectivamente. La lista de exclusión tiene prioridad sobre la de inclusión. Estas listas consisten en símbolos que representan bibliotecas Clojure o la palabra clave especial @code{#:all} que representa todas las bibliotecas encontradas en los directorios de fuentes. El parámetro @code{#:omit-source?} determina si las fuentes deben incluirse en los archivadores jar." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9518 guix-git/doc/guix.texi:10111 #: guix-git/doc/guix.texi:10309 guix-git/doc/guix.texi:10467 #, no-wrap msgid "check" msgstr "check" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9525 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run." msgstr "Esta fase ejecuta las pruebas de acuerdo a las listas de inclusión y exclusión especificadas en @code{#:test-include} y @code{#:test-exclude}, respectivamente. Sus significados son análogos a los de @code{#:aot-include} y @code{#:aot-exclude}, excepto que la palabra clave especial @code{#:all} designa ahora a todas las bibliotecas Clojure encontradas en los directorios de pruebas. El parámetro @code{#:tests?} determina si se deben ejecutar las pruebas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9526 guix-git/doc/guix.texi:10117 #: guix-git/doc/guix.texi:10315 guix-git/doc/guix.texi:10358 #: guix-git/doc/guix.texi:10473 #, no-wrap msgid "install" msgstr "install" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9528 msgid "This phase installs all jars built previously." msgstr "Esta fase instala todos los archivadores jar construidos previamente." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9531 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:" msgstr "Además de las previas, este sistema de construcción contiene una fase adicional:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9534 #, no-wrap msgid "install-doc" msgstr "install-doc" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9539 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well." msgstr "Esta fase instala todos los archivos de nivel superior con un nombre que corresponda con @var{%doc-regex}. Una expresión regular diferente se puede especificar con el parámetro @code{#:doc-regex}. Todos los archivos dentro (recursivamente) de los directorios de documentación especificados en @code{#:doc-dirs} se instalan también." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9542 #, no-wrap msgid "cmake-build-system" msgstr "cmake-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9546 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la @url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9550 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter." msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{cmake} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:cmake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9557 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default." msgstr "El parámetro @code{#:configure-flags} se toma como una lista de opciones a pasar a @command{cmake}. El parámetro @code{#:build-type} especifica en términos abstractos las opciones pasadas al compilador; su valor predeterminado es @code{\"RelWithDebInfo\"} (quiere decir ``modo de entrega con información de depuración''), lo que aproximadamente significa que el código se compila con @code{-O2 -g}, lo cual es el caso predeterminado en paquetes basados en Autoconf." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9559 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "copy-build-system" msgid "composer-build-system" msgstr "copy-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9563 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system composer)}. It implements the build procedure for packages using @url{https://getcomposer.org/, Composer}, the PHP package manager." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la @url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9566 #, fuzzy #| msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgid "It automatically adds the @code{php} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:php} parameter." msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9571 msgid "The @code{#:test-target} parameter is used to control which script is run for the tests. By default, the @code{test} script is run if it exists. If the script does not exist, the build system will run @code{phpunit} from the source directory, assuming there is a @file{phpunit.xml} file." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9573 #, no-wrap msgid "dune-build-system" msgstr "dune-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9580 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dune)}. Permite la construcción de paquetes mediante el uso de @uref{https://dune.build/, Dune}, una herramienta de construcción para el lenguaje de programación OCaml. Se implementa como una extensión de @code{ocaml-build-system} que se describe a continuación. Como tal, se pueden proporcionar los parámetros @code{#:ocaml} y @code{#:findlib} a este sistema de construcción." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9584 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgstr "Automáticamente añade el paquete @code{dune} al conjunto de entradas. El paquete usado se puede especificar con el parámetro @code{#:dune}." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9588 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante la construcción." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9592 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}." msgstr "El parámetro @code{#:jbuild?} puede proporcionarse para usar la orden @code{jbuild} en vez de la más reciente @code{dune} durante la construcción de un paquete. Su valor predeterminado es @code{#f}." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9597 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}." msgstr "El parámetro @code{#:package} puede proporcionarse para especificar un nombre de paquete, lo que resulta útil cuando un paquete contiene múltiples paquetes y únicamente quiere construir uno de ellos. Es equivalente a proporcionar el parámetro @code{-p} a @code{dune}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9600 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "emacs-build-system" msgid "elm-build-system" msgstr "emacs-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9604 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system elm)}. It implements a build procedure for @url{https://elm-lang.org, Elm} packages similar to @samp{elm install}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la @url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9612 msgid "The build system adds an Elm compiler package to the set of inputs. The default compiler package (currently @code{elm-sans-reactor}) can be overridden using the @code{#:elm} argument. Additionally, Elm packages needed by the build system itself are added as implicit inputs if they are not already present: to suppress this behavior, use the @code{#:implicit-elm-package-inputs?} argument, which is primarily useful for bootstrapping." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9616 msgid "The @code{\"dependencies\"} and @code{\"test-dependencies\"} in an Elm package's @file{elm.json} file correspond to @code{propagated-inputs} and @code{inputs}, respectively." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9620 msgid "Elm requires a particular structure for package names: @pxref{Elm Packages} for more details, including utilities provided by @code{(guix build-system elm)}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9622 msgid "There are currently a few noteworthy limitations to @code{elm-build-system}:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9633 msgid "The build system is focused on @dfn{packages} in the Elm sense of the word: Elm @dfn{projects} which declare @code{@{ \"type\": \"package\" @}} in their @file{elm.json} files. Using @code{elm-build-system} to build Elm @dfn{applications} (which declare @code{@{ \"type\": \"application\" @}}) is possible, but requires ad-hoc modifications to the build phases. For examples, see the definitions of the @code{elm-todomvc} example application and the @code{elm} package itself (because the front-end for the @samp{elm reactor} command is an Elm application)." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9645 msgid "Elm supports multiple versions of a package coexisting simultaneously under @env{ELM_HOME}, but this does not yet work well with @code{elm-build-system}. This limitation primarily affects Elm applications, because they specify exact versions for their dependencies, whereas Elm packages specify supported version ranges. As a workaround, the example applications mentioned above use the @code{patch-application-dependencies} procedure provided by @code{(guix build elm-build-system)} to rewrite their @file{elm.json} files to refer to the package versions actually present in the build environment. Alternatively, Guix package transformations (@pxref{Defining Package Variants}) could be used to rewrite an application's entire dependency graph." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9651 msgid "We are not yet able to run tests for Elm projects because neither @url{https://github.com/mpizenberg/elm-test-rs, @command{elm-test-rs}} nor the Node.js-based @url{https://github.com/rtfeldman/node-test-runner, @command{elm-test}} runner has been packaged for Guix yet." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9654 #, no-wrap msgid "go-build-system" msgstr "go-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9659 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system go)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes Go usando los @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, mecanismos de construcción de Go} estándares." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9670 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases." msgstr "Se espera que la usuaria proporcione un valor para el parámetro @code{#:import-path} y, en algunos caso, @code{#:unpack-path}. La @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, ruta de importación} corresponde a la ruta del sistema de archivos esperada por los guiones de construcción del paquete y los paquetes a los que hace referencia, y proporciona una forma de hacer referencia a un paquete Go unívocamente. Está basado típicamente en una combinación de la URI remota del paquete de archivos de fuente y la estructura jerárquica del sistema de archivos. En algunos casos, necesitará desempaquetar el código fuente del paquete en una estructura de directorios diferente a la indicada en la ruta de importación, y @code{#:unpack-path} debe usarse en dichos casos." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9675 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files." msgstr "Los paquetes que proporcionan bibliotecas Go deben instalar su código fuente en la salida de la construcción. El parámetro @code{#:install-source?}, cuyo valor por defecto es @code{#t}, controla si se instalará o no el código fuente. Puede proporcionarse @code{#f} en paquetes que proporcionan únicamente archivos ejecutables." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9682 msgid "Packages can be cross-built, and if a specific architecture or operating system is desired then the keywords @code{#:goarch} and @code{#:goos} can be used to force the package to be built for that architecture and operating system. The combinations known to Go can be found @url{https://golang.org/doc/install/source#environment, in their documentation}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9685 msgid "The key @code{#:go} can be used to specify the Go compiler package with which to build the package." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9691 msgid "The phase @code{check} provides a wrapper for @code{go test} which builds a test binary (or multiple binaries), vets the code and then runs the test binary. Build, test and test binary flags can be provided as @code{#:test-flags} parameter, default is @code{'()}. See @code{go help test} and @code{go help testflag} for more details." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9696 msgid "The key @code{#:embed-files}, default is @code{'()}, provides a list of future embedded files or regexps matching files. They will be copied to build directory after @code{unpack} phase. See @url{https://pkg.go.dev/embed} for more details." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9699 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-build-system" msgstr "glib-or-gtk-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9702 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. Está pensada para usarse con paquetes que usan GLib o GTK+." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9705 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:" msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{gnu-build-system}:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9707 guix-git/doc/guix.texi:10331 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-wrap" msgstr "glib-or-gtk-wrap" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9714 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables." msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-wrap} se asegura de que los programas en @file{bin/} son capaces de encontrar los ``esquemas'' GLib y los @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, módulos GTK+}. Esto se consigue recubriendo los programas en guiones de lanzamiento que proporcionan valores apropiados para las variables de entorno @env{XDG_DATA_DIRS} y @env{GTK_PATH}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9721 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+." msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro @code{#:glib-org-gtk-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida no contiene binarios GLib o GTK+, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría una dependencia de dicha salida en GLib y GTK+." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9722 guix-git/doc/guix.texi:10335 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-compile-schemas" msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9730 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter." msgstr "La fase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} se asegura que todos los @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, esquemas GSettings} o GLib se compilan. La compilación la realiza el programa @command{glib-compile-schemas}. Lo proporciona el paquete @code{glib:bin} que se importa automáticamente por el sistema de construcción. El paquete @code{glib} que proporciona @command{glib-compile-schemas} puede especificarse con el parámetro @code{#:glib}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9733 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase." msgstr "Ambas fases se ejecutan tras la fase @code{install}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9735 #, no-wrap msgid "guile-build-system" msgstr "guile-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9742 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation." msgstr "Este sistema de construcción es para paquetes Guile que consisten exclusivamente en código Scheme y son tan simples que no tienen ni siquiera un archivo Makefile, menos un guión @file{configure}. Compila código Scheme usando @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) e instala los archivos @file{.scm} y @file{.go} en el lugar correcto. También instala documentación." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9745 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}." msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la opción @option{--target} de @command{guild compile}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9748 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field." msgstr "Los paquetes construidos con @code{guile-build-system} deben proporcionar un paquete Guile en su campo @code{native-inputs}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9750 #, no-wrap msgid "julia-build-system" msgstr "julia-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9757 #, fuzzy msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run by calling @code{/test/runtests.jl}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system julia)}. Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes @uref{https://julialang.org/, julia}, lo que esencialmente es similar a la ejecución de @code{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} en un entorno donde @env{JULIA_LOAD_PATH} contiene las rutas de todos los paquetes julia de entrada. Las pruebas se ejecutan con @code{Pkg.test}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9762 msgid "The Julia package name and uuid is read from the file @file{Project.toml}. These values can be overridden by passing the argument @code{#:julia-package-name} (which must be correctly capitalized) or @code{#:julia-package-uuid}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9766 msgid "Julia packages usually manage their binary dependencies via @code{JLLWrappers.jl}, a Julia package that creates a module (named after the wrapped library followed by @code{_jll.jl}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9771 msgid "To add the binary path @code{_jll.jl} packages, you need to patch the files under @file{src/wrappers/}, replacing the call to the macro @code{JLLWrappers.@@generate_wrapper_header}, adding as a second argument containing the store path the binary." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9775 msgid "As an example, in the MbedTLS Julia package, we add a build phase (@pxref{Build Phases}) to insert the absolute file name of the wrapped MbedTLS package:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:9787 #, no-wrap msgid "" "(add-after 'unpack 'override-binary-path\n" " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n" " (for-each (lambda (wrapper)\n" " (substitute* wrapper\n" " ((\"generate_wrapper_header.*\")\n" " (string-append\n" " \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n" " (assoc-ref inputs \"mbedtls\") \"\\\")\\n\"))))\n" " ;; There's a Julia file for each platform, override them all.\n" " (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9793 msgid "Some older packages that aren't using @file{Project.toml} yet, will require this file to be created, too. It is internally done if the arguments @code{#:julia-package-name} and @code{#:julia-package-uuid} are provided." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9795 #, no-wrap msgid "maven-build-system" msgstr "maven-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9802 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system maven)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes basados en @uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven es una herramienta para Java de gestión de dependencias y ciclo de vida. Las usuarias de Maven especifican las dependencias y módulos en un archivo @file{pom.xml} que Maven lee. Cuando Maven no dispone de una de dichas dependencias o módulos en su repositorio, las descarga y las usa para construir el paquete." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9812 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output." msgstr "El sistema de compilación de maven se asegura de que maven no intentará descargar ninguna dependencia ejecutándo maven en modo sin conexión. Maven fallará si falta alguna dependencia. Antes de ejecutar Maven, el archivo @file{pom.xml} (y los subproyectos) se modifican para especificar la versión de las dependencias y módulos que corresponden a las versiones disponibles en el entorno de construcción de guix. Las dependencias y los módulos se deben instalar en un repositorio de maven @i{ad hoc} en @file{lib/m2}, y se enlazan un repositorio real antes de que se ejecute maven. Se le indica a Maven que use ese repositorio para la construcción e instale los artefactos generados allí. Los archivos cambiados se copian del directorio @file{lib/m2} a la salida del paquete." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9815 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources." msgstr "Puede especificar un archivo @file{pom.xml} con el parámetro @code{#:pom-file}, o dejar al sistema de construcción usar el archivo predeterminado @file{pom.xml} en las fuentes." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9821 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}." msgstr "En caso de que necesite especificar la versión de una dependencia manualmente puede usar el parámetro @code{#:local-packages}. Toma como valor una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del paquete y su valor es una lista asociativa donde la clave es el campo ``artifactId'' del paquete y su valor la versión que quiere forzar en vez de la que se encuentra en @file{pom.xml}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9827 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove." msgstr "Algunos paquetes usan dependencias o módulos que no son útiles en tiempo de ejecución ni en tiempo de construcción en Guix. Puede modificar el archivo @file{pom.xml} para eliminarlos usando el parámetro @code{#:exclude}. Su valor es una lista asociativa donde la clave es el valor del campo ``groupId'' del módulo o dependencia que quiere eliminar, y su valor es una lista de valores del campo ``artifactId'' que se eliminarán." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9830 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}." msgstr "Puede usar valores distintos para los paquetes @code{jdk} y @code{maven} con el parámetro correspondiente, @code{#:jdk} y @code{#:maven}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9835 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported." msgstr "El parámetro @code{#:maven-plugins} es una lista de módulos de maven usados durante la construcción, con el mismo formato que el campo @code{inputs} de la declaración del paquete. Su valor predeterminado es @code{(default-maven-plugins)} que también se exporta." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9837 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} meson-build-system" msgid "minetest-mod-build-system" msgstr "{Variable Scheme} meson-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9843 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minetest)}. It implements a build procedure for @uref{https://www.minetest.net, Minetest} mods, which consists of copying Lua code, images and other resources to the location Minetest searches for mods. The build system also minimises PNG images and verifies that Minetest can load the mod without errors." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes @uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción probará algunas de ellas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9845 #, no-wrap msgid "minify-build-system" msgstr "minify-build-system" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9848 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system minify)}. Implementa un procedimiento de minificación para paquetes JavaScript simples." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9854 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output." msgstr "Añade @code{uglify-js} al conjunto de entradas y lo utiliza para comprimir todos los archivos JavaScript en el directorio @file{src}. Un paquete de minificación diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:uglify-js}, pero se espera que el paquete escriba el código minificado en la salida estándar." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9858 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier." msgstr "Cuando los archivos JavaScript de entrada no se encuentran en el directorio @file{src}, el parámetro @code{#:javascript-files} puede usarse para especificar una lista de nombres de archivo que proporcionar al minificador." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9860 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build-system" msgid "mozilla-build-system" msgstr "build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9867 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system mozilla)}. It sets the @code{--target} and @code{--host} configuration flags to what software developed by Mozilla expects -- due to historical reasons, Mozilla software expects @code{--host} to be the system that is cross-compiled from and @code{--target} to be the system that is cross-compiled to, contrary to the standard Autotools conventions." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9869 #, no-wrap msgid "ocaml-build-system" msgstr "ocaml-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9875 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ocaml)}. Implementa un procedimiento de construcción para paquetes @uref{https://ocaml.org, OCaml}, que consiste en seleccionar el conjunto correcto de órdenes a ejecutar para cada paquete. Los paquetes OCaml pueden esperar la ejecución de muchas ordenes diferentes. Este sistema de construcción probará algunas de ellas." # FUZZY # TODO: bypass #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9885 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases." msgstr "Cuando el paquete tiene un archivo @file{setup.ml} presente en el nivel superior, se ejecuta @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} y @code{ocaml setup.ml -install}. El sistema de construcción asumirá que este archivo se generó con @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/ OASIS} y se encargará de establecer el prefijo y la activación de las pruebas si no se desactivaron. Puede pasar opciones de configuración y construcción con @code{#:configure-flags} y @code{#:build-flags}, respectivamente. El parámetro @code{#:test-flags} puede usarse para cambiar el conjunto de opciones usadas para activar las pruebas. El parámetro @code{#:use-make?} puede usarse para ignorar este sistema en las fases de construcción e instalación." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9890 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key." msgstr "Cuando el paquete tiene un archivo @file{configure}, se asume que es un guión de configuración hecho a mano que necesita un formato de parámetros diferente a los del sistema @code{gnu-build-system}. Puede añadir más opciones con el parámetro @code{#:configure-flags}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9894 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key." msgstr "Cuando el paquete tiene un archivo @file{Makefile} (o @code{#:use-make?} es @code{#t}), será usado y se pueden proporcionar más opciones para las fases de construcción y e instalación con el parámetro @code{#:make-flags}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9902 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition." msgstr "Por último, algunos paquetes no tienen estos archivos y usan unas localizaciones de algún modo estándares para su sistema de construcción. En este caso, el sistema de construcción ejecutará @code{ocaml pkg/pkg.ml} o @code{ocaml pkg/build.ml} y se hará cargo de proporcionar la ruta del módulo findlib necesario. Se pueden pasar opciones adicionales con el parámetro @code{#:build-flags}. De la instalación se hace cargo @command{opam-installer}. En este caso, el paquete @code{opam} debe añadirse al campo @code{native-inputs} de la definición del paquete." # FUZZY # MAAV (TODO): Está un poco mal escrito... :( #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9910 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed." msgstr "Fíjese que la mayoría de los paquetes OCaml asumen su instalación en el mismo directorio que OCaml, lo que no es el comportamiento deseado en guix. En particular, tratarán de instalar archivos @file{.so} en su directorio de módulos, lo que normalmente es aceptable puesto que está bajo el directorio del compilador de OCaml. No obstante, en guix estas bibliotecas no se pueden instalar ahí, por lo que se usa @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. Esta variable apunta a @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} y allí es donde se deben instalar las bibliotecas @file{.so}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9912 #, no-wrap msgid "python-build-system" msgstr "python-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9917 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}. Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9922 #, fuzzy #| msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{GUIX_PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgstr "Para que instalan programas independientes Python bajo @code{bin/}, se encarga de envolver dichos programas de modo que su variable de entorno @env{PYTHONPATH} apunte a las bibliotecas Python de las que dependen." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9928 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version." msgstr "Se puede especificar el paquete Python usado para llevar a cabo la construcción con el parámetro @code{#:python}. Esta es habitualmente una forma de forzar la construcción de un paquete para una versión específica del intérprete Python, lo que puede ser necesario si el paquete es compatible únicamente con una versión del intérprete." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9933 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}." msgstr "De manera predeterminada guix llama a @code{setup.py} bajo el control de @code{setuptools} de manera similar a lo realizado por @command{pip}. Algunos paquetes no son compatibles con setuptools (y pip), por lo que puede desactivar esta configuración estableciendo el parámetro @code{#:use-setuptools} a @code{#f}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9939 msgid "If a @code{\"python\"} output is available, the package is installed into it instead of the default @code{\"out\"} output. This is useful for packages that include a Python package as only a part of the software, and thus want to combine the phases of @code{python-build-system} with another build system. Python bindings are a common usecase." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9941 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "emacs-build-system" msgid "pyproject-build-system" msgstr "emacs-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9946 msgid "This is a variable exported by @code{guix build-system pyproject}. It is based on @var{python-build-system}, and adds support for @file{pyproject.toml} and @url{https://peps.python.org/pep-0517/, PEP 517}. It also supports a variety of build backends and test frameworks." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9948 msgid "The API is slightly different from @var{python-build-system}:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9951 msgid "@code{#:use-setuptools?} and @code{#:test-target} is removed." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9959 msgid "@code{#:configure-flags} is changed. Instead of a list this option must be a JSON object, whose interpretation depends on the build backend. For instance the example from @url{https://peps.python.org/pep-0517/#config-settings,PEP 517} should be written as @code{'(@@ (\"CC\" \"gcc\") (\"--global-option\" (\"--some-global-option\")) (\"--build-option\" (\"--build-option1\" \"--build-option2\")))}" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9963 msgid "@code{#:backend-path} is added. It defaults to @code{#false}, but when set to a list it will be appended to Python’s search path and overrides the definition in @file{pyproject.toml}." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9966 msgid "@code{#:build-backend} is added. It defaults to @code{#false} and will try to guess the appropriate backend based on @file{pyproject.toml}." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9969 msgid "@code{#:test-backend} is added. It defaults to @code{#false} and will guess an appropriate test backend based on what is available in package inputs." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9973 msgid "@code{#:test-flags} is added. The default is @code{'()}. These flags are passed as arguments to the test command. Note that flags for verbose output is always enabled on supported backends." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9979 msgid "It is considered ``experimental'' in that the implementation details are not set in stone yet, however users are encouraged to try it for new Python projects (even those using @file{setup.py}). The API is subject to change, but any breaking changes in the Guix channel will be dealt with." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9982 msgid "Eventually this build system will be deprecated and merged back into @var{python-build-system}, probably some time in 2024." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9984 #, no-wrap msgid "perl-build-system" msgstr "perl-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9996 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system perl)}. Implementa el procedimiento de construcción estándar para paquetes Perl, lo que o bien consiste en la ejecución de @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, seguido de @code{Build} y @code{Build install}; o en la ejecución de @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, seguida de @code{make} y @code{make install}, dependiendo de si @code{Build.PL} o @code{Makefile.PL} están presentes en la distribución del paquete. El primero tiene preferencia si existen tanto @code{Build.PL} como @code{Makefile.PL} en la distribución del paquete. Esta preferencia puede ser invertida mediante la especificación del valor @code{#t} en el parámetro @code{#:make-maker?}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10000 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively." msgstr "La invocación inicial de @code{perl Makefile.PL} o @code{perl Build.PL} pasa a su vez las opciones especificadas por los parámetros @code{#:make-maker-flags} o @code{#:module-build-flags}, respectivamente." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10002 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}." msgstr "El paquete Perl usado puede especificarse con @code{#:perl}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10004 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build-system" msgid "renpy-build-system" msgstr "build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10008 #, fuzzy msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system renpy)}. It implements the more or less standard build procedure used by Ren'py games, which consists of loading @code{#:game} once, thereby creating bytecode for it." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system python)}. Implementa el procedimiento más o menos estándar de construcción usado por paquetes Python, que consiste en la ejecución de @code{python setup.py build} y @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10011 msgid "It further creates a wrapper script in @code{bin/} and a desktop entry in @code{share/applications}, both of which can be used to launch the game." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10015 msgid "Which Ren'py package is used can be specified with @code{#:renpy}. Games can also be installed in outputs other than ``out'' by using @code{#:output}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10017 #, no-wrap msgid "qt-build-system" msgstr "qt-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10020 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system qt)}. Está pensado para usarse con aplicaciones que usen Qt o KDE." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10023 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:" msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{cmake-build-system}:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10025 #, no-wrap msgid "check-setup" msgstr "check-setup" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10032 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." msgstr "La fase @code{check-setup} prepara el entorno para la ejecución de las comprobaciones usadas habitualmente por los programas de pruebas de Qt. Por ahora únicamente proporciona valor a algunas variables de entorno: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} y @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10035 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary." msgstr "Esta fase se añade previamente a la fase @code{check}. Es una fase separada para facilitar el ajuste si fuese necesario." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10036 #, no-wrap msgid "qt-wrap" msgstr "qt-wrap" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10042 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables." msgstr "La fase @code{qt-wrap} busca las rutas de módulos de Qt5, las rutas de QML y algunas rutas XDG en las entradas y la salida. En caso de que alguna ruta se encuentra, todos los programas en los directorios @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} y @file{lib/libexec/} de la salida se envuelven en guiones que definen las variables de entorno necesarias." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10048 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such." msgstr "Es posible excluir salidas específicas del paquete del proceso de recubrimiento enumerando sus nombres en el parámetro @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Esto es útil cuando se sabe que una salida no contiene binarios que usen Qt, y cuando empaquetar gratuitamente añadiría una dependencia de dicha salida en Qt." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10050 msgid "This phase is added after the @code{install} phase." msgstr "Ambas fases se añaden tras la fase @code{install}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10053 #, no-wrap msgid "r-build-system" msgstr "r-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10061 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system r)}. Implementa el procedimiento de construcción usados por paquetes @uref{https://r-project.org, R}, lo que esencialmente es poco más que la ejecución de @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} en un entorno donde @env{R_LIBS_SITE} contiene las rutas de todos los paquetes R de entrada. Las pruebas se ejecutan tras la instalación usando la función R @code{tools::testInstalledPackage}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10063 #, no-wrap msgid "rakudo-build-system" msgstr "rakudo-build-system" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10071 #, fuzzy msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system rakudo)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} para paquetes @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Instala el paquete en @code{/gnu/store/@dots{}/NOMBRE-VERSIÓN/share/perl6} e instala los binarios, archivos de bibliotecas y recursos, así como recubre los archivos en el directorio @code{bin/}. Las pruebas pueden omitirse proporcionando @code{#f} en el parámetro @code{tests?}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10079 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter." msgstr "El paquete rakudo en uso puede especificarse con @code{rakudo}. El paquete perl6-tap-harness en uso durante las pruebas puede especificarse con @code{#:prove6} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-prove6?}. El paquete perl6-zef en uso durante las pruebas e instalación puede especificarse con @code{#:zef} o eliminarse proporcionando @code{#f} al parámetro @code{with-zef?}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10081 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "emacs-build-system" msgid "rebar-build-system" msgstr "emacs-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10085 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rebar)}. It implements a build procedure around @uref{https://rebar3.org,rebar3}, a build system for programs written in the Erlang language." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la @url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10089 #, fuzzy #| msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgid "It adds both @code{rebar3} and the @code{erlang} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:rebar} and @code{#:erlang} parameters, respectively." msgstr "Añade @code{clojure}, @code{icedtea} y @code{zip} al conjunto de entradas. Se pueden especificar paquetes diferentes con los parámetros @code{#:clojure}, @code{#:jdk} y @code{#:zip}, respectivamente." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10092 #, fuzzy #| msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgid "This build system is based on @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10095 guix-git/doc/guix.texi:10447 #, no-wrap msgid "unpack" msgstr "unpack" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10101 msgid "This phase, after unpacking the source like the @code{gnu-build-system} does, checks for a file @code{contents.tar.gz} at the top-level of the source. If this file exists, it will be unpacked, too. This eases handling of package hosted at @uref{https://hex.pm/}, the Erlang and Elixir package repository." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10102 #, no-wrap msgid "bootstrap" msgstr "bootstrap" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10103 guix-git/doc/guix.texi:10299 #: guix-git/doc/guix.texi:10350 guix-git/doc/guix.texi:10457 #, no-wrap msgid "configure" msgstr "configure" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10106 msgid "There are no @code{bootstrap} and @code{configure} phase because erlang packages typically don’t need to be configured." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10110 #, fuzzy #| msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgid "This phase runs @code{rebar3 compile} with the flags listed in @code{#:rebar-flags}." msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en @code{#:make-flags}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10116 msgid "Unless @code{#:tests? #f} is passed, this phase runs @code{rebar3 eunit}, or some other target specified with @code{#:test-target}, with the flags listed in @code{#:rebar-flags}," msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10120 msgid "This installs the files created in the @i{default} profile, or some other profile specified with @code{#:install-profile}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10124 #, no-wrap msgid "texlive-build-system" msgstr "texlive-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10129 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system texlive)}. Se usa para construir paquetes TeX en modo de procesamiento de lotes con el motor especificado. El sistema de construcción proporciona valor a la variable @env{TEXINPUTS} para encontrar todos los archivos de fuentes TeX en las entradas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10136 #, fuzzy #| msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively." msgid "By default it tries to run @code{luatex} on all @file{.ins} files, and if it fails to find any, on all @file{.dtx} files. A different engine and format can be specified with, respectively, the @code{#:tex-engine} and @code{#:tex-format} arguments. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names." msgstr "Por defecto ejecuta @code{luatex} en todos los archivos que terminan en @code{ins}. Un motor y formato diferente puede especificarse con el parámetro @code{#:tex-format}. Los diferentes objetivos de construcción pueden especificarse con el parámetro @code{#:build-targets}, que espera una lista de nombres de archivo. El sistema de construcción añade únicamente @code{texlive-bin} y @code{texlive-latex-base} (ambos desde @code{(gnu packages tex)} a las entradas. Ambos pueden forzarse con los parámetros @code{#:texlive-bin} y @code{#:texlive-latex-base} respectivamente." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10143 msgid "It also generates font metrics (i.e., @file{.tfm} files) out of Metafont files whenever possible. Likewise, it can also create TeX formats (i.e., @file{.fmt} files) listed in the @code{#:create-formats} argument, and generate a symbolic link from @file{bin/} directory to any script located in @file{texmf-dist/scripts/}, provided its file name is listed in @code{#:link-scripts} argument." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10147 msgid "The build system adds @code{texlive-bin} from @code{(gnu packages tex)} to the native inputs. It can be overridden with the @code{#:texlive-bin} argument." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10154 msgid "The package @code{texlive-latex-bin}, from the same module, contains most of the tools for building TeX Live packages; for convenience, it is also added by default to the native inputs. However, this can be troublesome when building a dependency of @code{texlive-latex-bin} itself. In this particular situation, the @code{#:texlive-latex-bin?} argument should be set to @code{#f}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10156 #, no-wrap msgid "ruby-build-system" msgstr "ruby-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10160 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system ruby)}. Implementa el procedimiento de construcción de RubyGems usado por los paquetes Ruby, que implica la ejecución de @code{gem build} seguida de @code{gem install}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10168 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." msgstr "El campo @code{source} de un paquete que usa este sistema de construcción típicamente se refiere a un archivo gem, ya que este es el formato usado por las desarrolladoras Ruby cuando publican su software. El sistema de construcción desempaqueta el archivo gem, potencialmente parchea las fuentes, ejecuta la batería de pruebas, vuelve a empaquetar el archivo gem y lo instala. Adicionalmente, se puede hacer referencia a directorios y archivadores tar para permitir la construcción de archivos gem no publicados desde Git o un archivador tar de publicación de fuentes tradicional." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10172 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter." msgstr "Se puede especificar el paquete Ruby usado mediante el parámetro @code{#:ruby}. Una lista de opciones adicionales pueden pasarse a la orden @command{gem} en el parámetro @code{#:gem-flags}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10174 #, no-wrap msgid "waf-build-system" msgstr "waf-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10180 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system waf)}. Implementa un procedimiento de construcción alrededor del guión @code{waf}. Las fases comunes---@code{configure}, @code{build} y @code{install}---se implementan pasando sus nombres como parámetros al guión @code{waf}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10184 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter." msgstr "El guión @code{waf} es ejecutado por el intérprete Python. El paquete Python usado para la ejecución puede ser especificado con el parámetro @code{#:python}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10186 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "go-build-system" msgid "zig-build-system" msgstr "go-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10190 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system zig)}. It implements the build procedures for the @uref{https://ziglang.org/, Zig} build system (@command{zig build} command)." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system cmake)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usen la @url{https://www.cmake.org, herramienta de construcción CMake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10193 #, fuzzy msgid "Selecting this build system adds @code{zig} to the package inputs, in addition to the packages of @code{gnu-build-system}." msgstr "Este sistema de construcción añade las dos fases siguientes a las definidas en @var{gnu-build-system}:" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10197 msgid "This build system by default installs package source to output. This behavior can be disabled by setting @code{#:install-source?} parameter to @code{#f}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10202 msgid "For packages that don't install anything and don't come with a test suite (likely library packages to be used by other Zig packages), you can set @code{#:skip-build?} parameter to @code{#t}, which skips @code{build} and @code{check} phases." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10206 msgid "The @code{configure} phase sets up environment for @command{zig build}. You need to add custom phases after it if you want to invoke @command{zig}." msgstr "" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10212 #, fuzzy #| msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgid "The @code{#:zig-build-flags} parameter is a list of flags that are passed to @command{zig build} in @code{build} phase. The @code{#:zig-test-flags} parameter is a list of flags that are passed to @command{zig build test} in @code{check} phase. The default compiler package can be overridden with the @code{#:zig} parameter." msgstr "No existe una fase @code{configure} debido a que los paquetes dune no necesitan ser configurados típicamente. El parámetro @code{#:build-flags} se toma como una lista de opciones proporcionadas a la orden @code{dune} durante la construcción." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10218 msgid "The optional @code{#:zig-release-type} parameter declares the type of release. Possible values are: @code{\"safe\"}, @code{\"fast\"}, or @code{\"small\"}. The default value is @code{#f}, which causes the release flag to be omitted from the @code{zig} command and results in a @code{\"debug\"} build." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10220 #, no-wrap msgid "scons-build-system" msgstr "scons-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10226 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system scons)}. Implementa en procedimiento de construcción usado por la herramienta de construcción de software SCons. Este sistema de construcción ejecuta @code{scons} para construir el paquete, @code{scons test} para ejecutar las pruebas y después @code{scons install} para instalar el paquete." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10233 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter." msgstr "Las opciones adicionales a pasar a @code{scons} se pueden especificar con el parámetro @code{#:scons-flags}. Los objetivos predeterminados de construcción (build) e instalación (install) pueden modificarse con @code{#:build-targets} y @code{#:install-targets} respectivamente. La versión de Python usada para ejecutar SCons puede especificarse seleccionando el paquete SCons apropiado con el parámetro @code{#:scons}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10235 #, no-wrap msgid "haskell-build-system" msgstr "haskell-build-system" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10249 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system haskell)}. Implementa el procedimiento de construcción Cabal usado por paquetes Haskell, el cual implica la ejecución de @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} y @code{runhaskell Setup.hs build}. En vez de instalar el paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs install}, para evitar el intento de registro de bibliotecas en el directorio de solo-lectura del compilador en el almacén, el sistema de construcción usa @code{runhaskell Setup.hs copy}, seguido de @code{runhaskell Setup.hs register}. Además, el sistema de construcción genera la documentación del paquete ejecutando @code{runhaskell Setup.hs haddock}, a menos que se pasase @code{#:haddock? #f}. Parámetros opcionales de Haddock pueden proporcionarse con la ayuda del parámetro @code{#:haddock-flags}. Si el archivo @code{Setup.hs} no es encontrado, el sistema de construcción busca @code{Setup.lhs} a su vez." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10252 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}." msgstr "El compilador Haskell usado puede especificarse con el parámetro @code{#:haskell} cuyo valor predeterminado es @code{ghc}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10254 #, no-wrap msgid "dub-build-system" msgstr "dub-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10259 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system dub)}. Implementa el procedimiento de construcción Dub usado por los paquetes D, que implica la ejecución de @code{dub build} y @code{dub run}. La instalación se lleva a cabo con la copia manual de los archivos." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10262 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}." msgstr "El compilador D usado puede ser especificado con el parámetro @code{#:ldc} cuyo valor predeterminado es @code{ldc}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10265 #, no-wrap msgid "emacs-build-system" msgstr "emacs-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10269 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system emacs)}. Implementa un procedimiento de instalación similar al propio sistema de empaquetado de Emacs (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10275 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}." msgstr "Primero crea el archivo @code{@var{paquete}-autoloads.el}, tras lo que compila todos los archivos Emacs Lisp. De manera diferente al sistema de paquetes de Emacs, los archivos de documentación Info se mueven al directorio estándar de documentación y se borra el archivo @file{dir}. Los archivos del paquete Elisp se instalan directamente en @file{share/emacs/site-lisp}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10277 #, no-wrap msgid "font-build-system" msgstr "font-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10283 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system font)}. Implementa un procedimiento de instalación para paquetes de fuentes donde las proveedoras originales proporcionan archivos de tipografía TrueType, OpenType, etc.@: precompilados que simplemente necesitan copiarse en su lugar. Copia los archivos de tipografías a las localizaciones estándar en el directorio de salida." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10285 #, no-wrap msgid "meson-build-system" msgstr "meson-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10289 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system meson)}. Implementa el procedimiento de construcción para paquetes que usan @url{https://mesonbuild.com, Meson} como su sistema de construcción." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10293 #, fuzzy #| msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed. The default Meson is @code{meson-for-build}, which is special because it doesn't clear the @code{RUNPATH} of binaries and libraries when they are installed." msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed." msgstr "Añade Meson y @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} al conjunto de entradas, y pueden cambiarse con los parámetros @code{#:meson} y @code{#:ninja} en caso necesario. La versión de Meson predeterminada es @code{meson-for-build}, la cual es especial puesto que no limpia el @code{RUNPATH} de los binarios y bibliotecas durante la instalación." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10296 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas por otras específicas para Meson:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10304 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}." msgstr "Esta fase ejecuta @code{meson} con las opciones especificadas en @code{#:configure-flags}. La opción @option{--buildtype} recibe el valor @code{debugoptimized} excepto cuando se especifique algo distinto en @code{#:build-type}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10308 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja} para construir el paquete en paralelo por defecto, pero esto puede cambiarse con @code{#:parallel-build?}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10314 msgid "The phase runs @samp{meson test} with a base set of options that cannot be overridden. This base set of options can be extended via the @code{#:test-options} argument, for example to select or skip a specific test suite." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10317 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed." msgstr "Esta fase ejecuta @code{ninja install} y no puede cambiarse." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10320 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:" msgstr "Aparte de estas, el sistema de ejecución también añade las siguientes fases:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10323 #, no-wrap msgid "fix-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10330 #, fuzzy #| msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson-for-build}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgstr "Esta fase se asegura de que todos los binarios pueden encontrar las bibliotecas que necesitan. Busca las bibliotecas necesarias en subdirectorios del paquete en construcción, y añade estas a @code{RUNPATH} en caso necesario. También elimina referencias a bibliotecas introducidas en la fase de construcción por @code{meson-for-build}, como las dependencias de las pruebas, que no se necesitan realmente para la ejecución del programa." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10334 guix-git/doc/guix.texi:10338 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}." msgstr "Esta fase es la fase proporcionada por @code{glib-or-gtk-build-system}, y no está activa por defecto. Puede activarse con @code{#:glib-or-gtk}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10341 #, no-wrap msgid "linux-module-build-system" msgstr "linux-module-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10343 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules." msgstr "@var{linux-module-build-system} permite la construcción de módulos del núcleo Linux." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10347 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Este sistema de construcción es una extensión de @var{gnu-build-system}, pero con las siguientes fases cambiadas:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10353 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module." msgstr "Esta fase configura el entorno de modo que el Makefile del núcleo Linux pueda usarse para la construcción del módulo externo del núcleo." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10357 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module." msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para construir el módulo externo del núcleo." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10361 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module." msgstr "Esta fase usa el Makefile del núcleo Linux para instalar el módulo externo del núcleo." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10366 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)." msgstr "Es posible y útil especificar el núcleo Linux usado para la construcción del módulo (para ello debe usar el parámetro @code{#:linux} a través de la forma @code{arguments} en un paquete que use @code{linux-module-build-system})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10368 #, no-wrap msgid "node-build-system" msgstr "node-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10373 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system node)}. Implementa el procedimiento de construcción usado por @uref{https://nodejs.org, Node.js}, que implementa una aproximación de la orden @code{npm install}, seguida de una orden @code{npm test}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10377 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}." msgstr "El paquete Node.js usado para interpretar las órdenes @code{npm} puede especificarse a través del parámetro @code{#:node} cuyo valor predeterminado es @code{node}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10379 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build-system" msgid "tree-sitter-build-system" msgstr "build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10387 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system tree-sitter)}. It implements procedures to compile grammars for the @url{https://tree-sitter.github.io/tree-sitter/, Tree-sitter} parsing library. It essentially runs @code{tree-sitter generate} to translate @code{grammar.js} grammars to JSON and then to C. Which it then compiles to native code." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10391 msgid "Tree-sitter packages may support multiple grammars, so this build system supports a @code{#:grammar-directories} keyword to specify a list of locations where a @code{grammar.js} file may be found." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10395 msgid "Grammars sometimes depend on each other, such as C++ depending on C and TypeScript depending on JavaScript. You may use inputs to declare such dependencies." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10402 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases." msgstr "Por último, para paquetes que no necesiten nada tan sofisticado se proporciona un sistema de construcción ``trivial''. Es trivial en el sentido de que no proporciona prácticamente funcionalidad: no incorpora entradas implícitas y no tiene una noción de fases de construcción." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10403 #, no-wrap msgid "trivial-build-system" msgstr "trivial-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10405 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10410 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." msgstr "Este sistema de construcción necesita un parámetro @code{#:builder}. Este parámetro debe ser una expresión Scheme que construya la(s) salida(s) del paquete---como en @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10412 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build-system" msgid "channel-build-system" msgstr "build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10414 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system channel)}." msgstr "Esta variable se exporta en @code{(guix build-system trivial)}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10420 msgid "This build system is meant primarily for internal use. A package using this build system must have a channel specification as its @code{source} field (@pxref{Channels}); alternatively, its source can be a directory name, in which case an additional @code{#:commit} argument must be supplied to specify the commit being built (a hexadecimal string)." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10423 msgid "Optionally, a @code{#:channels} argument specifying additional channels can be provided." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10426 msgid "The resulting package is a Guix instance of the given channel(s), similar to how @command{guix time-machine} would build it." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10431 #, no-wrap msgid "build phases, for packages" msgstr "fases de construcción, para paquetes" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10437 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." msgstr "Prácticamente todos los sistemas de construcción de paquetes implementan una noción de @dfn{fases de construcción}: una secuencia de acciones ejecutadas por el sistema de construcción, cuando usted construya el paquete, que conducen a la instalación de su producción en el almacén. Una excepción notable es el sistema de construcción trivial @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10441 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the main build phases are the following:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10443 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "store paths" msgid "set-paths" msgstr "rutas del almacén" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10446 msgid "Define search path environment variables for all the input packages, including @env{PATH} (@pxref{Search Paths})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10451 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory." msgstr "Extrae el archivador tar de la fuente, y cambia el directorio actual al directorio recién extraído. Si la fuente es realmente un directorio, lo copia al árbol de construcción y entra en ese directorio." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10452 #, no-wrap msgid "patch-source-shebangs" msgstr "patch-source-shebangs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10456 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." msgstr "Sustituye secuencias ``#!'' encontradas al inicio de los archivos de fuentes para que hagan referencia a los nombres correctos de archivos del almacén. Por ejemplo, esto cambia @code{#!/bin/sh} por @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10461 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "Ejecuta el guión @file{configure} con algunas opciones predeterminadas, como @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, así como las opciones especificadas por el parámetro @code{#:configure-flags}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10466 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}." msgstr "Ejecuta @code{make} con la lista de opciones especificadas en @code{#:make-flags}. Si el parámetro @code{#:parallel-build?} es verdadero (por defecto), construye con @code{make -j}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10472 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}." msgstr "Ejecuta @code{make check}, u otro objetivo especificado con @code{#:test-target}, a menos que se pasase @code{#:tests? #f}. Si el parámetro @code{#:parallel-tests?} es verdadero (por defecto), ejecuta @code{make check -j}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10475 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgstr "Ejecuta @code{make install} con las opciones enumeradas en @code{#:make-flags}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10476 #, no-wrap msgid "patch-shebangs" msgstr "patch-shebangs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10478 msgid "Patch shebangs on the installed executable files." msgstr "Sustituye las secuencias ``#!'' en los archivos ejecutables instalados." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10479 #, no-wrap msgid "strip" msgstr "strip" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10483 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Extrae los símbolos de depuración de archivos ELF (a menos que el valor de @code{#:strip-binaries?} sea falso), y los copia a la salida @code{debug} cuando esté disponible (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:10486 #, fuzzy msgid "phase-validate-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10486 #, fuzzy, no-wrap msgid "validate-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10489 msgid "Validate the @code{RUNPATH} of ELF binaries, unless @code{#:validate-runpath?} is false (@pxref{Build Systems})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10497 msgid "This validation step consists in making sure that all the shared libraries needed by an ELF binary, which are listed as @code{DT_NEEDED} entries in its @code{PT_DYNAMIC} segment, appear in the @code{DT_RUNPATH} entry of that binary. In other words, it ensures that running or using those binaries will not result in a ``file not found'' error at run time. @xref{Options, @option{-rpath},, ld, The GNU Linker}, for more information on @code{RUNPATH}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10507 #, fuzzy msgid "Other build systems have similar phases, with some variations. For example, @code{cmake-build-system} has same-named phases but its @code{configure} phases runs @code{cmake} instead of @code{./configure}. Others, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Como se ha tratado en las secciones anteriores, dichos sistemas de construcción proporcionan una lista de fases estándar. Las fáses estándar de @code{gnu-build-system} incluyen una fase @code{unpack} para desempaquetar el archivador de código fuente, una fase @command{configure} para ejecutar @code{./configure}, una fase @code{build} para ejecutar @command{make}, y (entre otras) una fase @code{install} para ejecutar @command{make install}; @pxref{Build Systems} para obtener una visión más detallada de estas fases. De igual modo @code{cmake-build-system} hereda estas fases, pero su fase @code{configure} ejecuta @command{cmake} en vez de @command{./configure}. Otros sistemas de construcción, como @code{python-build-system}, tienen una lista de fases de construcción completamente diferente. Todo este código se ejecuta en el @dfn{lado de la construcción}: se evalua cuando realmente construya el paquete, en un proceso de construcción dedicado que lanza el daemon de construcción (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10514 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore." msgstr "Las fases de construcción se representan como listas asociativas o ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase y el valor asociado es un procedimiento que acepta un número arbitrario de parámetros. Por convención, estos procedimientos reciben información sobre la construcción en forma de @dfn{parámetros que usan palabras clave}, de los cuales pueden hacer uso o ignorarlos." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:10515 #, no-wrap msgid "%standard-phases" msgstr "%standard-phases" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10521 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:" msgstr "Por ejemplo, esta es la forma en la que @code{(guix build gnu-build-system)} define @code{%standard-phases}, la variable que contiene su lista asociativa de fases de construcción@footnote{Presentamos una visión simplificada de las fases de dichas construcción, ¡eche un vistazo al módulo @code{(guix build gnu-build-system)} para ver todos los detalles!}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10524 #, no-wrap msgid "" ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n" "\n" msgstr "" ";; Las fases de construcción de 'gnu-build-system'.\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10528 #, no-wrap msgid "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" " ;; Extract the source tarball.\n" " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n" "\n" msgstr "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" " ;; Extracción del archivador tar de las fuentes.\n" " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10534 #, no-wrap msgid "" "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n" " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" " (invoke \"./configure\"\n" " (string-append \"--prefix=\" out))))\n" "\n" msgstr "" "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; Ejecución del guión 'configure'. Instalación de la salida\n" " ;; en \"out\".\n" " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" " (invoke \"./configure\"\n" " (string-append \"--prefix=\" out))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10538 #, no-wrap msgid "" "(define* (build #:allow-other-keys)\n" " ;; Compile.\n" " (invoke \"make\"))\n" "\n" msgstr "" "(define* (build #:allow-other-keys)\n" " ;; Compilación.\n" " (invoke \"make\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10545 #, no-wrap msgid "" "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n" " #:allow-other-keys)\n" " ;; Run the test suite.\n" " (if tests?\n" " (invoke \"make\" test-target)\n" " (display \"test suite not run\\n\")))\n" "\n" msgstr "" "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n" " #:allow-other-keys)\n" " ;; Ejecución de la batería de pruebas.\n" " (if tests?\n" " (invoke \"make\" test-target)\n" " (display \"test suite not run\\n\")))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10549 #, no-wrap msgid "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" " ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n" " (invoke \"make\" \"install\"))\n" "\n" msgstr "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" " ;; Instalación de los archivos en el prefijo especificado\n" " ;; al guión 'configure'.\n" " (invoke \"make\" \"install\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10558 #, no-wrap msgid "" "(define %standard-phases\n" " ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n" " ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n" " (list (cons 'unpack unpack)\n" " (cons 'configure configure)\n" " (cons 'build build)\n" " (cons 'check check)\n" " (cons 'install install)))\n" msgstr "" "(define %standard-phases\n" " ;; La lista de las fases estándar (algunas se omiten por\n" " ;; brevedad). Cada elemento es un par símbolo/procedimiento.\n" " (list (cons 'unpack unpack)\n" " (cons 'configure configure)\n" " (cons 'build build)\n" " (cons 'check check)\n" " (cons 'install install)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10568 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build." msgstr "Aquí se muestra como @code{%standard-phases} se define como una lista de pares símbolo/procedimiento (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). El primer par asocia el procedimiento @code{unpack} con el símbolo @code{unpack}---un nombre; el segundo par define de manera similar la fase @code{configure}, etcétera. Cuando se construye un paquete que usa @code{gnu-build-system}, con su lista predeterminada de fases, estas fases se ejecutan de manera secuencial. Puede ver el nombre de cada fase a su inicio y tras su finalización en el registro de construcción de los paquetes que construya." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10574 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Echemos un vistazo a los propios procedimientos. Cada uno se define con @code{define*}: @code{#:key} enumera parámetros con palabras clave que el procedimiento acepta, con la posibilidad de proporcionar un valor predeterminado, y @code{#:allow-other-keys} especifica que se ignora cualquier otra palabra clave en los parámetros (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10590 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false." msgstr "El procedimiento @code{unpack} utiliza el valor proporcionado al parámetro @code{source}, usado por el sistema de construcción usa para proporcionar el nombre de archivo del archivador de fuentes (o la copia de trabajo del sistema de control de versiones), e ignora otros parámetros. La fase @code{configure} únicamente tiene en cuenta el parámetro @code{outputs}, una lista asociativa de nombres de salida de paquetes con su nombre de archivo en el almacén (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Para ello se extrae el nombre de archivo de @code{out}, la salida predeterminada, y se lo proporciona a la orden @command{./configure} como el prefijo de la instalación (@code{./configure --prefix=@var{out}}), lo que significa que @command{make install} acabará copiando todos los archivos en dicho directorio (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). Tanto @code{build} como @code{install} ignoran todos los parámetros. @code{check} utiliza el parámetro @code{test-target}, que especifica el nombre del objetivo del archivo Makefile que debe ejecutarse para ejecutar las pruebas; se imprime un mensaje y se omiten las pruebas cuando el parámetro @code{tests?} tiene falso como valor." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10591 #, no-wrap msgid "build phases, customizing" msgstr "fases de construcción, personalización" # FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10600 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." msgstr "Se puede cambiar con el parámetro @code{#:phases} la lista de fases usada por el sistema de construcción para un paquete en particular. El cambio del conjunto de fases de construcción se realiza mediante la construcción de una nueva lista asociativa basada en la lista asociativa @code{%standard-phases} descrita previamente. Esto se puede llevar a cabo con procedimientos estándar para la manipulación de listas asociativas como @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); no obstante es más conveniente hacerlo con @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10605 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:" msgstr "Aquí se encuentra un ejemplo de una definición de paquete que borra la fase @code{configure} de @code{%standard-phases} e inserta una nueva fase antes de la fase @code{build}, llamada @code{proporciona-prefijo-en-makefile}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10629 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define-public example\n" #| " (package\n" #| " (name \"example\")\n" #| " ;; other fields omitted\n" #| " (build-system gnu-build-system)\n" #| " (arguments\n" #| " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n" #| " (delete 'configure)\n" #| " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n" #| " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" #| " ;; Modify the makefile so that its\n" #| " ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n" #| " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" #| " (substitute* \"Makefile\"\n" #| " ((\"PREFIX =.*\")\n" #| " (string-append \"PREFIX = \"\n" #| " out \"\\n\")))\n" #| " #true))))))))\n" msgid "" "(define-public example\n" " (package\n" " (name \"example\")\n" " ;; other fields omitted\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (arguments\n" " (list\n" " #:phases\n" " #~(modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'configure)\n" " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n" " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n" " ;; Modify the makefile so that its\n" " ;; 'PREFIX' variable points to #$output and\n" " ;; 'XMLLINT' points to the correct path.\n" " (substitute* \"Makefile\"\n" " ((\"PREFIX =.*\")\n" " (string-append \"PREFIX = \" #$output \"\\n\"))\n" " ((\"XMLLINT =.*\")\n" " (string-append \"XMLLINT = \"\n" " (search-input-file inputs \"/bin/xmllint\")\n" " \"\\n\"))))))))))\n" msgstr "" "(define-public ejemplo\n" " (package\n" " (name \"ejemplo\")\n" " ;; se omiten otros campos\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (arguments\n" " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'configure)\n" " (add-before 'build 'proporciona-prefijo-en-makefile\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; Modifica el archivo de make para que la\n" " ;; variable 'PREFIX' apunte a \"out\".\n" " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" " (substitute* \"Makefile\"\n" " ((\"PREFIX =.*\")\n" " (string-append \"PREFIX = \"\n" " out \"\\n\")))\n" " #true))))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10638 #, fuzzy #| msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}." msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it looks for the @file{xmllint} executable under a @file{/bin} directory among the package's inputs (@pxref{package Reference}). It also honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}." msgstr "La nueva fase insertada se escribe como un procedimiento anónimo, generado con @code{lambda*}; usa el parámetro @code{outputs} visto anteriormente. @xref{Build Utilities} para obtener más información sobre las funciones auxiliares usadas en esta fase y donde encontrará más ejemplos de uso de @code{modify-phases}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:10642 msgid "You can inspect the code associated with a package's @code{#:phases} argument interactively, at the REPL (@pxref{Using Guix Interactively})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10644 guix-git/doc/guix.texi:12010 #, no-wrap msgid "code staging" msgstr "fases de evaluación, preparación de código para otras" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10645 guix-git/doc/guix.texi:12011 #, no-wrap msgid "staging, of code" msgstr "preparación de código para otras fases de evaluación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10652 msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{#~} or hash-tilde): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved." msgstr "Tenga en cuenta que las fases de construcción son código que se evalúa cuando se realiza la construcción real del paquete. Esto explica por qué la expresión @code{modify-phases} al completo se encuentra escapada (viene precedida de @code{#~}, una almohadilla-tilde): se ha @dfn{preparado} para una ejecución posterior. @xref{G-Expressions} para obener una explicación sobre esta preparación del código para las distintas fases de ejecución y los distintos @dfn{estratos de código} implicados." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10662 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures." msgstr "En cuanto empiece a escribir definiciones de paquete no-triviales (@pxref{Defining Packages}) u otras acciones de construcción (@pxref{G-Expressions}), es probable que empiece a buscar funciones auxiliares parecidas a las habituales en el intérprete de ordenes---creación de directorios, borrado y copia recursiva de archivos, manipulación de fases de construcción, etcétera. El módulo @code{(guix build utils)} proporciona dichos procedimientos auxiliares." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10666 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope." msgstr "La mayoría de sistemas de construcción cargan @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Por tanto, cuando construya fases de construcción personalizadas para sus definiciones de paquetes, habitualmente puede asumir que dichos procedimientos ya han sido incorporados al ámbito de ejecución." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10671 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "Cuando escriba G-expressions, puede importar @code{(guix build utils)} en el ``lado de la construcción'' mediante el uso @code{with-imported-modules} e importandolos al ámbito actual con la forma sintáctica @code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10678 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n" " (computed-file \"empty-tree\"\n" " #~(begin\n" " ;; Put it in scope.\n" " (use-modules (guix build utils))\n" "\n" msgstr "" "(with-imported-modules '((guix build utils)) ; Se importa.\n" " (computed-file \"empty-tree\"\n" " #~(begin\n" " ;; Se añade al ámbito actual.\n" " (use-modules (guix build utils))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10681 #, no-wrap msgid "" " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n" " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n" msgstr "" " ;; Se usa su procedimiento 'mkdir-p'.\n" " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10685 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}." msgstr "El resto de esta sección es la referencia de la mayoría de las procedimientos de utilidad proporcionados por @code{(guix build utils)}." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10688 #, no-wrap msgid "Dealing with Store File Names" msgstr "Tratamiento de nombres de archivo del almacén" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10691 msgid "This section documents procedures that deal with store file names." msgstr "Esta sección documenta procedimientos para el manejo de nombres de archivo del almacén." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10692 #, no-wrap msgid "{Procedure} %store-directory" msgstr "{Procedimiento} %store-directory" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10694 msgid "Return the directory name of the store." msgstr "Devuelve el nombre del directorio del almacén." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10696 #, no-wrap msgid "{Procedure} store-file-name? file" msgstr "{Procedimiento} store-file-name? archivo" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10698 msgid "Return true if @var{file} is in the store." msgstr "Devuelve verdadero si @var{archivo} está en el almacén." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10700 #, no-wrap msgid "{Procedure} strip-store-file-name file" msgstr "{Procedimiento} strip-store-file-name archivo" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10703 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string." msgstr "Elimina @file{/gnu/store} y el hash de @var{archivo}, un nombre de archivo del almacén. El resultado es habitualmente una cadena @code{\"@var{paquete}-@var{versión}\"}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10705 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-name->name+version name" msgstr "{Procedimiento} package-name>name+version nombre" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10710 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part." msgstr "Cuando se proporciona @var{nombre}, un nombre de paquete como @code{\"foo-0.9.1b\"}, devuelve dos valores: @code{\"foo\"} y @code{\"0.9.1b\"}. Cuando la perte de la versión no está disponible, se devuelve @var{nombre} y @code{#f}. Se considera que el primer guión seguido de un dígito introduce la parte de la versión." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10712 #, no-wrap msgid "File Types" msgstr "Tipos de archivo" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10715 msgid "The procedures below deal with files and file types." msgstr "Los siguientes procedimientos tratan con archivos y tipos de archivos." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10716 #, no-wrap msgid "{Procedure} directory-exists? dir" msgstr "{Procedimiento} directory-exists? dir" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10718 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{dir} existe y es un directorio." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10720 #, no-wrap msgid "{Procedure} executable-file? file" msgstr "{Procedimiento} executable-file archivo" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10722 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{archivo} existe y es ejecutable." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10724 #, no-wrap msgid "{Procedure} symbolic-link? file" msgstr "{Procedimiento} symbolic-link? archivo" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10726 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{archivo} es enlace simbólico (``symlink'')." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10728 #, no-wrap msgid "{Procedure} elf-file? file" msgstr "{Procedimiento} elf-file? archivo" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10729 #, no-wrap msgid "{Procedure} ar-file? file" msgstr "{Procedimiento} ar-file? archivo" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10730 #, no-wrap msgid "{Procedure} gzip-file? file" msgstr "{Procedimiento} gzip-file? archivo" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10733 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{archivo} es, respectivamente, un archivo ELF, un archivador @code{ar} (como una biblioteca estática @file{.a}), o un archivo comprimido con gzip." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10735 #, no-wrap msgid "{Procedure} reset-gzip-timestamp file [#:keep-mtime? #t]" msgstr "{Procedimiento} reset-gzip-timestamp archivo [#:keep-mtime? #t]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10739 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time." msgstr "Si @var{archivo} es un archivo gzip, reinicia su marca de tiempo embebida (como con @command{gzip --no-name}) y devuelve un valor verdadero. En otro caso devuelve @code{#f}. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero, se preserva el tiempo de modificación del @var{archivo}." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10741 #, no-wrap msgid "File Manipulation" msgstr "Manipulación de archivos" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10748 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Los siguientes procedimientos y macros sirven de ayuda en la creación, modificación y borrado de archivos. Proporcionan funcionalidades comparables con las herrambientas comunes del intérprete de órdenes como @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} y @command{sed}. Sirven de complemento a la interfaz de sistema de archivos de Guile, la cual es extensa pero de bajo nivel (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10749 #, no-wrap msgid "with-directory-excursion directory body @dots{}" msgstr "with-directory-excursion directorio cuerpo @dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10751 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory." msgstr "Ejecuta @var{cuerpo} con @var{directorio} como el directorio actual del proceso." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10758 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception." msgstr "Esecialmente este macro cambia el directorio actual a @var{directorio} antes de evaluar @var{cuerpo}, usando @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Se vuelve al directorio inicial en cuanto se abandone el ámbito dinámico de @var{cuerpo}, ya sea a través de su finalización normal o de una salida no-local como pueda ser una excepción." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10760 #, no-wrap msgid "{Procedure} mkdir-p dir" msgstr "{Procedimiento} mkdir-p dir" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10762 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors." msgstr "Crea el directorio @var{dir} y todos sus predecesores." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10764 #, no-wrap msgid "{Procedure} install-file file directory" msgstr "{Procedimiento} install-file file directorio" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10767 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name." msgstr "Crea @var{directorio} si no existe y copia @var{archivo} allí con el mismo nombre." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10769 #, no-wrap msgid "{Procedure} make-file-writable file" msgstr "{Procedimiento} make-file-writable archivo" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10771 msgid "Make @var{file} writable for its owner." msgstr "Activa el permiso de escritura en @var{archivo} para su propietaria." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10773 #, no-wrap msgid "{Procedure} copy-recursively source destination @" msgstr "{Procedimiento} copy-recursively fuente destino @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10788 #, fuzzy #| msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. Write verbose output to the @var{log} port." msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] @ [#:copy-file copy-file] [#:keep-mtime? #f] [#:keep-permissions? #t] @ [#:select? (const #t)] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. Call @var{copy-file} to copy regular files. Call @var{select?}, taking two arguments, @var{file} and @var{stat}, for each entry in @var{source}, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat} (or @code{stat} if @var{follow-symlinks?} is true); exclude entries for which @var{select?} does not return true. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. When @var{keep-permissions?} is true, preserve file permissions. Write verbose output to the @var{log} port." msgstr "" "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] [#:keep-mtime? #f]\n" "\n" "Copia el directorio @var{fuente} en @var{destino}. Sigue los enlaces simbólicos si @var{follow-symlinks?} es verdadero; en otro caso se preservan. Cuando @var{keep-mtime?} es verdadero se mantiene el tiempo de modificación de los archivos en @var{fuente} en aquellos copiados a @var{destino}. Muestra información detallada en el puerto @var{log}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10790 #, no-wrap msgid "{Procedure} delete-file-recursively dir [#:follow-mounts? #f]" msgstr "{Procedimiento} delete-file-recursively dir [#:follow-mounts? #f]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10794 msgid "Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors." msgstr "Borra @var{dir} recursivamente, como @command{rm -rf}, sin seguir los enlaces simbólicos. No atraviesa puntos de montaje tampoco, a no ser que @var{follow-mounts?} sea verdadero. Informa de los errores, pero no devuelve error por ellos." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10796 #, no-wrap msgid "substitute* file @" msgstr "substitute* archivo @" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10801 msgid "((regexp match-var@dots{}) body@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:" msgstr "" "((expreg var-encontrada@dots{}) cuerpo@dots{}) @dots{}\n" "\n" "Sustituye @var{expreg} en @var{archivo} con la cadena que devuelve @var{cuerpo}. La evaluación de @var{cuerpo} se realiza con cada @var{var-encontrada} asociada con la subexpresión posicional correspondiente de la expresión regular. Por ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10808 #, no-wrap msgid "" "(substitute* file\n" " ((\"hello\")\n" " \"good morning\\n\")\n" " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n" " (string-append \"baz\" letters end)))\n" msgstr "" "(substitute* archivo\n" " ((\"hola\")\n" " \"buenos días\\n\")\n" " ((\"algo([a-z]+)otro(.*)$\" todo letras fin)\n" " (string-append \"cosa\" letras fin)))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10814 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one." msgstr "En este ejemplo, cada ver que una línea de @var{archivo} contiene @code{hola}, esto se sustituye por @code{buenos días}. Cada vez que una línea del @var{archivo} corresponde con la segunda expresión regular, @code{todo} se asocia con la cadena encontrada al completo, @code{letras} toma el valor de la primera sub-expresión, y @code{fin} se asocia con la última." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10817 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring." msgstr "Cuando una de las @var{var-encontrada} es @code{_}, no se asocia ninguna variable con la correspondiente subcadena." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10820 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions." msgstr "También puede proporcionarse una lista como @var{archivo}, en cuyo caso los nombres de archivo que contenga serán los que se sometan a las sustituciones." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10825 #, fuzzy #| msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line." msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line. For example, to match a whole line ending with a backslash, one needs a regex like @code{\"(.*)\\\\\\\\\\n$\"}." msgstr "Tenga cuidado con el uso de @code{$} para marcar el final de una línea; la cadena encontrada no contiene el caracter de salto de línea al final." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10827 #, no-wrap msgid "File Search" msgstr "Búsqueda de archivos" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10829 #, no-wrap msgid "file, searching" msgstr "archivo, buscar" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10831 msgid "This section documents procedures to search and filter files." msgstr "Esta sección documenta procedimientos de búsqueda y filtrado de archivos." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10832 #, no-wrap msgid "{Procedure} file-name-predicate regexp" msgstr "{Procedimiento} file-name-predicate expreg" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10835 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}." msgstr "Devuelve un predicado que devuelve un valor verdadero cuando el nombre del archivo proporcionado sin la parte del directorio corresponde con @var{expreg}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10837 #, no-wrap msgid "{Procedure} find-files dir [pred] @" msgstr "{Procedimiento} find-files dir [pred] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10848 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error." msgstr "" "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f]\n" "Devuelve una lista ordenada lexicográficamente de los archivos que se encuentran en @var{dir} para los cuales @var{pred} devuelve verdadero. Se le proporcionan dos parámetros a @var{pred}: la ruta absoluta del archivo y su búfer de stat; el predicado predeteminado siempre devuelve verdadero. @var{pred} también puede ser una expresión regular, en cuyo caso es equivalente a escribir @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} se usa para obtener información del archivo; el uso de @code{lstat} significa que no se siguen los enlaces simbólicos. Si @var{directories?} es verdadero se incluyen también los directorios. Si @var{fail-on-error?} es verdadero, se emite una excepción en caso de error." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10852 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:" msgstr "Aquí se pueden encontrar algunos ejemplos en los que se asume que el directorio actual es la raíz del arbol de fuentes de Guix:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10857 #, no-wrap msgid "" ";; List all the regular files in the current directory.\n" "(find-files \".\")\n" "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n" "\n" msgstr "" ";; Enumera todos los archivos regulares en el directorio actual.\n" "(find-files \".\")\n" "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10861 #, no-wrap msgid "" ";; List all the .scm files under gnu/services.\n" "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n" "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n" "\n" msgstr "" ";; Enumera todos los archivos .scm en gnu/services.\n" "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n" "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10865 #, no-wrap msgid "" ";; List ar files in the current directory.\n" "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n" msgstr "" ";; Enumera los archivos ar en el directorio actual.\n" "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10867 #, no-wrap msgid "{Procedure} which program" msgstr "{Procedimiento} which programa" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10870 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found." msgstr "Devuelve el nombre de archivo completo para @var{programa} tal y como se encuentra en @code{$PATH}, o @code{#f} si no se ha encontrado @var{programa}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10872 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} plain-file @var{name} @var{content}" msgid "{Procedure} search-input-file inputs name" msgstr "{Procedimiento Scheme} plain-file @var{nombre} @var{contenido}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10873 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} directory-union @var{name} @var{things}" msgid "{Procedure} search-input-directory inputs name" msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-union @var{nombre} @var{cosas}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10878 msgid "Return the complete file name for @var{name} as found in @var{inputs}; @code{search-input-file} searches for a regular file and @code{search-input-directory} searches for a directory. If @var{name} could not be found, an exception is raised." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10882 msgid "Here, @var{inputs} must be an association list like @code{inputs} and @code{native-inputs} as available to build phases (@pxref{Build Phases})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10886 msgid "Here is a (simplified) example of how @code{search-input-file} is used in a build phase of the @code{wireguard-tools} package:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10895 #, no-wrap msgid "" "(add-after 'install 'wrap-wg-quick\n" " (lambda* (#:key inputs outputs #:allow-other-keys)\n" " (let ((coreutils (string-append (assoc-ref inputs \"coreutils\")\n" " \"/bin\")))\n" " (wrap-program (search-input-file outputs \"bin/wg-quick\")\n" " #:sh (search-input-file inputs \"bin/bash\")\n" " `(\"PATH\" \":\" prefix ,(list coreutils))))))\n" msgstr "" # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10897 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Log Rotation" msgid "Program Invocation" msgstr "Rotación del registro de mensajes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10899 #, no-wrap msgid "program invocation, from Scheme" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10900 #, no-wrap msgid "invoking programs, from Scheme" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10904 msgid "You'll find handy procedures to spawn processes in this module, essentially convenient wrappers around Guile's @code{system*} (@pxref{Processes, @code{system*},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10905 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} guix-os @var{variants}@dots{}" msgid "{Procedure} invoke program args@dots{}" msgstr "{Procedimiento Scheme} guix-os @var{variantes}@dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10909 msgid "Invoke @var{program} with the given @var{args}. Raise an @code{&invoke-error} exception if the exit code is non-zero; otherwise return @code{#t}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10913 msgid "The advantage compared to @code{system*} is that you do not need to check the return value. This reduces boilerplate in shell-script-like snippets for instance in package build phases." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10915 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}" msgid "{Procedure} invoke-error? c" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10917 #, fuzzy #| msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgid "Return true if @var{c} is an @code{&invoke-error} condition." msgstr "Devuelve verdadero si @var{obj} es un paquete inferior." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10919 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package? @var{obj}" msgid "{Procedure} invoke-error-program c" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package? @var{obj}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10920 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-inputs @var{package}" msgid "{Procedure} invoke-error-arguments c" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-inputs @var{paquete}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10921 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} directory-exists? @var{dir}" msgid "{Procedure} invoke-error-exit-status c" msgstr "{Procedimiento Scheme} directory-exists? @var{dir}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10922 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgid "{Procedure} invoke-error-term-signal c" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10923 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}" msgid "{Procedure} invoke-error-stop-signal c" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10925 msgid "Access specific fields of @var{c}, an @code{&invoke-error} condition." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10927 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} screen-locker-service @var{package} [@var{program}]" msgid "{Procedure} report-invoke-error c [port]" msgstr "{Procedimiento Scheme} screen-locker-service @var{paquete} [@var{programa}]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10930 msgid "Report to @var{port} (by default the current error port) about @var{c}, an @code{&invoke-error} condition, in a human-friendly way." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10932 #, fuzzy #| msgid "... would look like this:" msgid "Typical usage would look like this:" msgstr "... sería algo parecido a esto:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10936 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (guix utils)\n" #| " (guix store)\n" #| " (guix derivations))\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (srfi srfi-34) ;for 'guard'\n" " (guix build utils))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix utils)\n" " (guix store)\n" " (guix derivations))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10940 #, no-wrap msgid "" "(guard (c ((invoke-error? c)\n" " (report-invoke-error c)))\n" " (invoke \"date\" \"--imaginary-option\"))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10942 #, no-wrap msgid "@print{} command \"date\" \"--imaginary-option\" failed with status 1\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10945 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} file-append @var{obj} @var{suffix} @dots{}" msgid "{Procedure} invoke/quiet program args@dots{}" msgstr "{Procedimientos Scheme} file-append @var{obj} @var{sufijo} @dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10951 msgid "Invoke @var{program} with @var{args} and capture @var{program}'s standard output and standard error. If @var{program} succeeds, print nothing and return the unspecified value; otherwise, raise a @code{&message} error condition that includes the status code and the output of @var{program}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10953 #, fuzzy #| msgid "Here's an example use:" msgid "Here's an example:" msgstr "Este es un ejemplo de su uso:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10958 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (guix utils)\n" #| " (guix store)\n" #| " (guix derivations))\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (srfi srfi-34) ;for 'guard'\n" " (srfi srfi-35) ;for 'message-condition?'\n" " (guix build utils))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix utils)\n" " (guix store)\n" " (guix derivations))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10963 #, no-wrap msgid "" "(guard (c ((message-condition? c)\n" " (display (condition-message c))))\n" " (invoke/quiet \"date\") ;all is fine\n" " (invoke/quiet \"date\" \"--imaginary-option\"))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10965 #, no-wrap msgid "" "@print{} 'date --imaginary-option' exited with status 1; output follows:\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10968 #, no-wrap msgid "" " date: unrecognized option '--imaginary-option'\n" " Try 'date --help' for more information.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10980 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})." msgstr "@code{(guix build utils)} también contiene herramientas para la manipulación de las fases de construcción usadas por los sistemas de construcción (@pxref{Build Systems}). Las fases de construcción se representan como listas asociativas o ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) donde cada clave es un símbolo que nombra a la fase, y el valor asociado es un procedimiento (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10984 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind." msgstr "Tanto el propio Guile como el módulo @code{(srfi srfi-1)} proporcionan herramientas para la manipulación de listas asociativas. El módulo @code{(guix build utils)} complementa estas con herramientas pensadas para las fases de construcción." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10985 #, no-wrap msgid "build phases, modifying" msgstr "fases de construcción, modificación" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10986 #, no-wrap msgid "modify-phases phases clause@dots{}" msgstr "modify-phases fases cláusula@dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10989 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:" msgstr "Modifica @var{fases} de manera secuencial com cada indique cada @var{cláusula}, que puede tener una de las siguentes formas:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10995 #, no-wrap msgid "" "(delete @var{old-phase-name})\n" "(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n" "(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n" "(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n" msgstr "" "(delete @var{nombre-fase})\n" "(replace @var{nombre-fase} @var{nueva-fase})\n" "(add-before @var{nombre-fase} @var{nombre-nueva-fase} @var{nueva-fase})\n" "(add-after @var{nombre-fase} @var{nombre-nueva-fase} @var{nueva-fase})\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10999 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure." msgstr "Donde cada @var{nombre-fase} y @var{nombre-nueva-fase} es una expresión que evalúa aun símbolo, y @var{nueva-fase} es una expresión que evalúa a un procedimiento." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11010 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:" msgstr "El siguiente ejemplo se ha tomado de la definición del paquete @code{grep}. Añade una fase que se ejecuta tras la fase @code{install}, llamada @code{fix-egrep-and-fgrep}. Dicha fase es un procedimiento (@code{lambda*} genera procedimientos anónimos) que toma un parámetro de palabra clave @code{#:outputs} e ignora el resto (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual} para obtener más información sobre @code{lambda*} y los parámetros opcionales y de palabras clave). La fase usa @code{substitute*} para modificar los guiones @file{egrep} y @file{fgrep} instalados para que hagan referencia a @code{grep} con su ruta de archivo absoluta:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11023 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(modify-phases %standard-phases\n" #| " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" #| " ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n" #| " ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n" #| " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" #| " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" #| " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" #| " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" #| " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" #| " ((\"^exec grep\")\n" #| " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n" #| " #t))))\n" msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n" " ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" " ((\"^exec grep\")\n" " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))))))\n" msgstr "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " ;; Modificamos 'egrep' y 'fgrep' para que ejecuten 'grep' a\n" " ;; través de la ruta absoluta de su archivo en vez de buscar\n" " ;; dicho binario en la variable de entorno $PATH.\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" " ((\"^exec grep\")\n" " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n" " #t))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11030 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:" msgstr "En el siguiente ejemplo se modifican las fases de dos maneras: se elimina la fase estándar @code{configure}, posiblemente porque el paquete no tiene un guión @file{configure} ni nada similar, y la fase @code{install} predeterminada se sustituye por una que copia manualmente el archivo ejecutable que se debe instalar:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11042 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(modify-phases %standard-phases\n" #| " (delete 'configure) ;no 'configure' script\n" #| " (replace 'install\n" #| " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" #| " ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n" #| " ;; rule so do it by ourselves.\n" #| " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n" #| " \"/bin\")))\n" #| " (install-file \"footswitch\" bin)\n" #| " (install-file \"scythe\" bin)\n" #| " #t))))\n" msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'configure) ;no 'configure' script\n" " (replace 'install\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n" " ;; rule so do it by ourselves.\n" " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n" " \"/bin\")))\n" " (install-file \"footswitch\" bin)\n" " (install-file \"scythe\" bin)))))\n" msgstr "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'configure) ;no hay guión 'configure'\n" " (replace 'install\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; El Makefile del paquete no tiene un objetivo\n" " ;; doesn't provide an \"install\", así que lo\n" " ;; hacemos a mano.\n" " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n" " \"/bin\")))\n" " (install-file \"footswitch\" bin)\n" " (install-file \"scythe\" bin)\n" " #t))))\n" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:11046 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ld-wrapper" msgid "Wrappers" msgstr "ld-wrapper" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11048 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "setuid programs" msgid "program wrappers" msgstr "programas con setuid" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11049 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "setuid programs" msgid "wrapping programs" msgstr "programas con setuid" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11055 msgid "It is not unusual for a command to require certain environment variables to be set for proper functioning, typically search paths (@pxref{Search Paths}). Failing to do that, the command might fail to find files or other commands it relies on, or it might pick the ``wrong'' ones---depending on the environment in which it runs. Examples include:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11059 msgid "a shell script that assumes all the commands it uses are in @env{PATH};" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11063 msgid "a Guile program that assumes all its modules are in @env{GUILE_LOAD_PATH} and @env{GUILE_LOAD_COMPILED_PATH};" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11067 msgid "a Qt application that expects to find certain plugins in @env{QT_PLUGIN_PATH}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11075 msgid "For a package writer, the goal is to make sure commands always work the same rather than depend on some external settings. One way to achieve that is to @dfn{wrap} commands in a thin script that sets those environment variables, thereby ensuring that those run-time dependencies are always found. The wrapper would be used to set @env{PATH}, @env{GUILE_LOAD_PATH}, or @env{QT_PLUGIN_PATH} in the examples above." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11078 msgid "To ease that task, the @code{(guix build utils)} module provides a couple of helpers to wrap commands." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11079 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} which @var{program}" msgid "{Procedure} wrap-program program [#:sh sh] [#:rest variables]" msgstr "{Procedimiento Scheme} which @var{programa}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11081 msgid "Make a wrapper for @var{program}. @var{variables} should look like this:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11084 #, no-wrap msgid "'(@var{variable} @var{delimiter} @var{position} @var{list-of-directories})\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11088 msgid "where @var{delimiter} is optional. @code{:} will be used if @var{delimiter} is not given." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11090 #, fuzzy #| msgid "For example, this command:" msgid "For example, this call:" msgstr "Por ejemplo, esta orden:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11096 #, no-wrap msgid "" "(wrap-program \"foo\"\n" " '(\"PATH\" \":\" = (\"/gnu/.../bar/bin\"))\n" " '(\"CERT_PATH\" suffix (\"/gnu/.../baz/certs\"\n" " \"/qux/certs\")))\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11100 msgid "will copy @file{foo} to @file{.foo-real} and create the file @file{foo} with the following contents:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11106 #, no-wrap msgid "" "#!location/of/bin/bash\n" "export PATH=\"/gnu/.../bar/bin\"\n" "export CERT_PATH=\"$CERT_PATH$@{CERT_PATH:+:@}/gnu/.../baz/certs:/qux/certs\"\n" "exec -a $0 location/of/.foo-real \"$@@\"\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11111 msgid "If @var{program} has previously been wrapped by @code{wrap-program}, the wrapper is extended with definitions for @var{variables}. If it is not, @var{sh} will be used as the interpreter." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11113 #, no-wrap msgid "{Procedure} wrap-script program [#:guile guile] [#:rest variables]" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11120 msgid "Wrap the script @var{program} such that @var{variables} are set first. The format of @var{variables} is the same as in the @code{wrap-program} procedure. This procedure differs from @code{wrap-program} in that it does not create a separate shell script. Instead, @var{program} is modified directly by prepending a Guile script, which is interpreted as a comment in the script's language." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11123 msgid "Special encoding comments as supported by Python are recreated on the second line." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11126 msgid "Note that this procedure can only be used once per file as Guile scripts are not supported." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11131 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "search paths" msgid "search path" msgstr "rutas de búsqueda" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11138 msgid "Many programs and libraries look for input data in a @dfn{search path}, a list of directories: shells like Bash look for executables in the command search path, a C compiler looks for @file{.h} files in its header search path, the Python interpreter looks for @file{.py} files in its search path, the spell checker has a search path for dictionaries, and so on." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11146 msgid "Search paths can usually be defined or overridden @i{via} environment variables (@pxref{Environment Variables,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, the search paths mentioned above can be changed by defining the @env{PATH}, @env{C_INCLUDE_PATH}, @env{PYTHONPATH} (or @env{GUIX_PYTHONPATH}), and @env{DICPATH} environment variables---you know, all these something-PATH variables that you need to get right or things ``won't be found''." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11156 msgid "You may have noticed from the command line that Guix ``knows'' which search path environment variables should be defined, and how. When you install packages in your default profile, the file @file{~/.guix-profile/etc/profile} is created, which you can ``source'' from the shell to set those variables. Likewise, if you ask @command{guix shell} to create an environment containing Python and NumPy, a Python library, and if you pass it the @option{--search-paths} option, it will tell you about @env{PATH} and @env{GUIX_PYTHONPATH} (@pxref{Invoking guix shell}):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11161 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell python python-numpy --pure --search-paths\n" "export PATH=\"/gnu/store/@dots{}-profile/bin\"\n" "export GUIX_PYTHONPATH=\"/gnu/store/@dots{}-profile/lib/python3.9/site-packages\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11165 msgid "When you omit @option{--search-paths}, it defines these environment variables right away, such that Python can readily find NumPy:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11174 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell python python-numpy -- python3\n" "Python 3.9.6 (default, Jan 1 1970, 00:00:01)\n" "[GCC 10.3.0] on linux\n" "Type \"help\", \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information.\n" ">>> import numpy\n" ">>> numpy.version.version\n" "'1.20.3'\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11179 msgid "For this to work, the definition of the @code{python} package @emph{declares} the search path it cares about and its associated environment variable, @env{GUIX_PYTHONPATH}. It looks like this:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11189 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"python\")\n" " (version \"3.9.9\")\n" " ;; some fields omitted...\n" " (native-search-paths\n" " (list (search-path-specification\n" " (variable \"GUIX_PYTHONPATH\")\n" " (files (list \"lib/python/3.9/site-packages\"))))))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11204 msgid "What this @code{native-search-paths} field says is that, when the @code{python} package is used, the @env{GUIX_PYTHONPATH} environment variable must be defined to include all the @file{lib/python/3.9/site-packages} sub-directories encountered in its environment. (The @code{native-} bit means that, if we are in a cross-compilation environment, only native inputs may be added to the search path; @pxref{package Reference, @code{search-paths}}.) In the NumPy example above, the profile where @code{python} appears contains exactly one such sub-directory, and @env{GUIX_PYTHONPATH} is set to that. When there are several @file{lib/python/3.9/site-packages}---this is the case in package build environments---they are all added to @env{GUIX_PYTHONPATH}, separated by colons (@code{:})." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11211 msgid "Notice that @env{GUIX_PYTHONPATH} is specified as part of the definition of the @code{python} package, and @emph{not} as part of that of @code{python-numpy}. This is because this environment variable ``belongs'' to Python, not NumPy: Python actually reads the value of that variable and honors it." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11215 msgid "Corollary: if you create a profile that does not contain @code{python}, @code{GUIX_PYTHONPATH} will @emph{not} be defined, even if it contains packages that provide @file{.py} files:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11219 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell python-numpy --search-paths --pure\n" "export PATH=\"/gnu/store/@dots{}-profile/bin\"\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11223 msgid "This makes a lot of sense if we look at this profile in isolation: no software in this profile would read @env{GUIX_PYTHONPATH}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11233 msgid "Of course, there are many variations on that theme: some packages honor more than one search path, some use separators other than colon, some accumulate several directories in their search path, and so on. A more complex example is the search path of libxml2: the value of the @env{XML_CATALOG_FILES} environment variable is space-separated, it must contain a list of @file{catalog.xml} files (not directories), which are to be found in @file{xml} sub-directories---nothing less. The search path specification looks like this:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11242 #, no-wrap msgid "" "(search-path-specification\n" " (variable \"XML_CATALOG_FILES\")\n" " (separator \" \")\n" " (files '(\"xml\"))\n" " (file-pattern \"^catalog\\\\.xml$\")\n" " (file-type 'regular))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11245 msgid "Worry not, search path specifications are usually not this tricky." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11249 msgid "The @code{(guix search-paths)} module defines the data type of search path specifications and a number of helper procedures. Below is the reference of search path specifications." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:11250 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgid "{Data Type} search-path-specification" msgstr "{Tipo de datos} avahi-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:11252 #, fuzzy #| msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgid "The data type for search path specifications." msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio NTP." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:11254 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "iptables" msgid "variable" msgstr "iptables" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11256 #, fuzzy #| msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgid "The name of the environment variable for this search path (a string)." msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos iniciados; una lista de cadenas." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:11257 guix-git/doc/guix.texi:21041 #, no-wrap msgid "files" msgstr "files" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11260 #, fuzzy #| msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgid "The list of sub-directories (strings) that should be added to the search path." msgstr "Una lista de opciones de línea de órdenes que deberían ser pasadas a la orden @code{patch}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11261 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{separator} (default: @code{\":\"})" msgstr "@code{secret} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11263 msgid "The string used to separate search path components." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11271 msgid "As a special case, a @code{separator} value of @code{#f} specifies a ``single-component search path''---in other words, a search path that cannot contain more than one element. This is useful in some cases, such as the @code{SSL_CERT_DIR} variable (honored by OpenSSL, cURL, and a few other packages) or the @code{ASPELL_DICT_DIR} variable (honored by the GNU Aspell spell checker), both of which must point to a single directory." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11272 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgid "@code{file-type} (default: @code{'directory})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{'server})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11276 msgid "The type of file being matched---@code{'directory} or @code{'regular}, though it can be any symbol returned by @code{stat:type} (@pxref{File System, @code{stat},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11279 msgid "In the @env{XML_CATALOG_FILES} example above, we would match regular files; in the Python example, we would match directories." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11280 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{user-path} (default: @code{#f})" msgid "@code{file-pattern} (default: @code{#f})" msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11284 msgid "This must be either @code{#f} or a regular expression specifying files to be matched @emph{within} the sub-directories specified by the @code{files} field." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11287 msgid "Again, the @env{XML_CATALOG_FILES} example shows a situation where this is needed." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11293 msgid "Some search paths are not tied by a single package but to many packages. To reduce duplications, some of them are pre-defined in @code{(guix search-paths)}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11294 #, no-wrap msgid "$SGML_CATALOG_FILES" msgstr "" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:11295 #, no-wrap msgid "$XML_CATALOG_FILES" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11301 msgid "These two search paths indicate where the @url{https://www.oasis-open.org/specs/a401.htm,TR9401 catalog}@footnote{ Alternatively known as SGML catalog.} or @url{https://www.oasis-open.org/committees/download.php/14809/xml-catalogs.html, XML catalog} files can be found." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11303 #, no-wrap msgid "$SSL_CERT_DIR" msgstr "" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:11304 #, no-wrap msgid "$SSL_CERT_FILE" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11307 msgid "These two search paths indicate where X.509 certificates can be found (@pxref{X.509 Certificates})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11310 msgid "These pre-defined search paths can be used as in the following example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11316 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"curl\")\n" " ;; some fields omitted ...\n" " (native-search-paths (list $SSL_CERT_DIR $SSL_CERT_FILE)))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11321 msgid "How do you turn search path specifications on one hand and a bunch of directories on the other hand in a set of environment variable definitions? That's the job of @code{evaluate-search-paths}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11322 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-search-paths @var{package}" msgid "{Procedure} evaluate-search-paths search-paths directories [getenv]" msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-search-paths @var{paquete}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11327 msgid "Evaluate @var{search-paths}, a list of search-path specifications, for @var{directories}, a list of directory names, and return a list of specification/value pairs. Use @var{getenv} to determine the current settings and report only settings not already effective." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11331 msgid "The @code{(guix profiles)} provides a higher-level helper procedure, @code{load-profile}, that sets the environment variables of a profile." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11336 #, no-wrap msgid "store items" msgstr "elementos del almacén" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11337 #, no-wrap msgid "store paths" msgstr "rutas del almacén" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11348 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}." msgstr "Conceptualmente, el @dfn{almacén} es el lugar donde se almacenan las derivaciones cuya construcción fue satisfactoria---por defecto, @file{/gnu/store}. Los subdirectorios en el almacén se denominan @dfn{elementos del almacén} o @dfn{rutas del almacén} en ocasiones. El almacén tiene una base de datos asociada que contiene información como las rutas del almacén a las que referencia cada ruta del almacén, y la lista de elementos @emph{válidos} del almacén---los resultados de las construcciones satisfactorias. Esta base de datos reside en @file{@var{localstatedir}/guix/db}, donde @var{localstatedir} es el directorio de estado especificado @i{vía} @option{--localstatedir} en tiempo de configuración, normalmente @file{/var}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11353 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs." msgstr "El almacén @emph{siempre} es accedido a través del daemon en delegación de sus clientes (@pxref{Invoking guix-daemon}). Para manipular el almacén, los clientes se conectan al daemon por un socket de dominio Unix, le envían peticiones y leen el resultado---esto son llamadas a procedimientos remotos, o RPC." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11358 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})." msgstr "Las usuarias @emph{nunca} deben modificar archivos directamente bajo el directorio @file{/gnu/store}. Esto llevaría a inconsistencias y rompería las premisas de inmutabilidad del modelo funcional de Guix (@pxref{Introduction})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11362 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications." msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, para información sobre cómo comprobar la integridad del almacén e intentar recuperarse de modificaciones accidentales." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11369 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable." msgstr "El módulo @code{(guix store)} proporciona procedimientos para conectarse al daemon y realizar RPCs. Estos se describen más adelante. Por defecto, @code{open-connection}, y por tanto todas las órdenes @command{guix}, se conectan al daemon local o a la URI especificada en la variable de entorno @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}." #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:11370 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_DAEMON_SOCKET" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:11375 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:" msgstr "Cuando se ha definido, el valor de esta variable debe ser un nombre de archivo o una URI designando el punto de conexión del daemon. Cuando es un nombre de archivo, denota un socket de dominio Unix al que conectarse. Además de nombres de archivos, los esquemas de URI aceptados son:" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:11378 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11382 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Estos son equivalentes a los sockets de dominio Unix. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} es equivalente a @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11391 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):" msgstr "Estas URI denotan conexiones sobre TCP/IP, sin cifrado ni verificación de la máquina remota. La URI debe especificar el nombre de máquina y opcionalmente un número de puerto (por defecto se usa el puerto 44146):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11394 #, no-wrap msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n" msgstr "guix://principal.guix.example.org:1234\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11399 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}." msgstr "Esta configuración es apropiada para redes locales, como clusters, donde únicamente los nodos de confianza pueden conectarse al daemon de construcción en @code{principal.guix.example.org}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11403 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." msgstr "La opción @option{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11404 #, no-wrap msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11405 #, no-wrap msgid "SSH access to build daemons" msgstr "acceso SSH a los daemons de construcción" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11411 #, fuzzy msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:" msgstr "Estas URI le permiten conectarse a un daemon remoto sobre SSH. Esta característica necesita Guile-SSH (@pxref{Requirements}) y un binario @code{guile} funcional en @env{PATH} de la máquina destino. Permite la identificación mediante clave pública y GSSSAPI. Una URL típica podría ser así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11414 #, no-wrap msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" msgstr "ssh://carlos@@guix.example.org:22\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11418 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Como con @command{guix copy}, se tienen en cuenta los archivos habituales de configuración del cliente OpenSSH (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:11421 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future." msgstr "Esquemas URI adicionales pueden ser aceptados en el futuro." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11428 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})." msgstr "La conexión con daemon de construcción remotos se considera experimental en @value{VERSION}. Por favor, contacte con nosotras para compartir cualquier problema o sugerencias que pueda tener (@pxref{Contributing})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11431 #, no-wrap msgid "{Procedure} open-connection [uri] [#:reserve-space? #t]" msgstr "{Procedimiento} open-connection [uri] [#:reserve-space? #t]" # FUZZY #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11436 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object." msgstr "Abre una conexión al daemon a través del socket de dominio Unix apuntado por @var{uri} (una cadena). Cuando @var{reserve-space?} es verdadero, le indica que reserve un poco de espacio extra en el sistema de archivos de modo que el recolector de basura pueda operar incluso cuando el disco se llene. Devuelve un objeto servidor." # FIXME! #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11439 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}." msgstr "El valor por defecto de @var{uri} es @code{%default-socket-path}, que ese la ruta esperada según las opciones proporcionadas a @code{configure}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11441 #, no-wrap msgid "{Procedure} close-connection server" msgstr "{Procedimiento} close-connection servidor" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11443 msgid "Close the connection to @var{server}." msgstr "Cierra la conexión al @var{servidor}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11445 #, no-wrap msgid "current-build-output-port" msgstr "current-build-output-port" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11448 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written." msgstr "Esta variable está enlazada a un parámetro SRFI-39, que referencia al puerto donde los logs de construcción y error enviados por el daemon deben escribirse." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11452 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument." msgstr "Los procedimientos que realizan RPCs toman todos como primer parámetro un objeto servidor." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11453 #, no-wrap msgid "invalid store items" msgstr "elementos del almacén no válidos" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11454 #, no-wrap msgid "{Procedure} valid-path? server path" msgstr "{Procedimiento} valid-path? servidor ruta" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11459 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)." msgstr "Devuelve @code{#t} cuando @var{ruta} designa un elemento válido del almacén y @code{#f} en otro caso (un elemento no-válido puede existir en el disco pero aun así no ser válido, por ejemplo debido a que es el resultado de una construcción que se interrumpió o falló)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11462 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})." msgstr "Una condición @code{&store-protocol-error} se eleva si @var{ruta} no contiene como prefijo el directorio del almacén (@file{/gnu/store})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11464 #, no-wrap msgid "{Procedure} add-text-to-store server name text [references]" msgstr "{Procedimiento} add-text-to-store servidor nombre texto [referencias]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11468 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path." msgstr "Añade @var{texto} bajo el archivo @var{nombre} en el almacén, y devuelve su ruta en el almacén. @var{referencias} es la lista de rutas del almacén a las que hace referencia la ruta del almacén resultante." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11470 #, no-wrap msgid "{Procedure} build-derivations store derivations [mode]" msgstr "{Procedimiento} build-derivations almacén derivaciones [modo]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11474 msgid "Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default." msgstr "Construye @var{derivaciones}, una lista de objetos @code{<derivation>}, nombres de archivo @file{.drv}, o pares derivación/salida, usando el @var{modo} especificado---@code{(build-mode normal)} en caso de omisión." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11480 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})." msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monads)} proporciona una mónada así como versiones monádicas de los procedimientos previos, con el objetivo de hacer más conveniente el trabajo con código que accede al almacén (@pxref{The Store Monad})." #. type: i{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:11483 msgid "This section is currently incomplete." msgstr "Esta sección actualmente está incompleta." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11487 #, no-wrap msgid "derivations" msgstr "derivaciones" # FUZZY # TODO: piece -> pieza... #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11491 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:" msgstr "Las acciones de construcción a bajo nivel y el entorno en el que se realizan se representan mediante @dfn{derivaciones}. Una derivación contiene las siguientes piezas de información:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11496 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more." msgstr "Las salidas de la derivación---las derivaciones producen al menos un archivo o directorio en el almacén, pero pueden producir más." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11498 #, no-wrap msgid "build-time dependencies" msgstr "tiempo de construcción, dependencias" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11499 #, no-wrap msgid "dependencies, build-time" msgstr "dependencias, tiempo de construcción" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11503 #, fuzzy #| msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)." msgid "The inputs of the derivation---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)." msgstr "Las entradas de las derivaciones---es decir, sus dependencias de tiempo de construcción---, que pueden ser otras derivaciones o simples archivos en el almacén (parches, guiones de construcción, etc.)." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11506 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "El tipo de sistema objetivo de la derivación---por ejemplo, @code{x86_64-linux}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11510 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed." msgstr "El nombre de archivo del guión de construcción en el almacén, junto a los parámetros que se le deben pasar." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11513 msgid "A list of environment variables to be defined." msgstr "Una lista de variables de entorno a ser definidas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11516 #, no-wrap msgid "derivation path" msgstr "ruta de derivación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11524 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})." msgstr "Las derivaciones permiten a los clientes del daemon comunicar acciones de construcción al almacén. Existen en dos formas: como una representación en memoria, tanto en el lado del cliente como el del daemon, y como archivos en el almacén cuyo nombre termina en @file{.drv}---estos archivos se conocen como @dfn{rutas de derivación}. Las rutas de derivación se pueden proporcionar al procedimiento @code{build-derivations} para que realice las acciones de construcción prescritas (@pxref{The Store})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11525 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations" msgstr "derivaciones de salida fija" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11532 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used." msgstr "Operaciones como la descarga de archivos y las instantáneas de un control de versiones para las cuales el hash del contenido esperado se conoce previamente se modelan como @dfn{derivaciones de salida fija}. Al contrario que las derivaciones normales, las salidas de una derivación de salida fija son independientes de sus entradas---por ejemplo, la descarga del código fuente produce el mismo resultado independientemente del método de descarga y las herramientas usadas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11533 guix-git/doc/guix.texi:16032 #, no-wrap msgid "references" msgstr "references" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11534 #, no-wrap msgid "run-time dependencies" msgstr "tiempo de ejecución, dependencias" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11535 #, no-wrap msgid "dependencies, run-time" msgstr "dependencias, tiempo de ejecución" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11542 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs." msgstr "Las derivaciones de salida---es decir, los resultados de construcción---tienen un conjunto de @dfn{referencias}, del que informa la RPC @code{references} o la orden @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Las referencias son el conjunto de dependencias en tiempo de ejecución de los resultados de construcción. Las referencias son un subconjunto de las entradas de la derivación; el daemon de construcción calcula este subconjunto de forma automática mediante el procesado de todos los archivos en las salidas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11547 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:" msgstr "El módulo @code{(guix derivations)} proporciona una representación de derivaciones como objetos Scheme, junto a procedimientos para crear y manipular de otras formas derivaciones. La primitiva de más bajo nivel para crear una derivación es el procedimiento @code{derivation}:" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11548 #, no-wrap msgid "{Procedure} derivation store name builder args @" msgstr "{Procedimiento} derivation almacén nombre constructor args" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11557 msgid "[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object." msgstr "" "[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" " [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @\n" " [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @\n" " [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @\n" " [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @\n" " [#:substitutable? #t] [#:properties '()]\n" "Construye una derivación con los parámetros proporcionados, y devuelve el objeto @code{<derivation>} resultante." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11564 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output." msgstr "Cuando se proporcionan @var{hash} y @var{hash-algo}, una @dfn{derivación de salida fija} se crea---es decir, una cuyo resultado se conoce de antemano, como la descarga de un archivo. Si, además, @var{recursive?} es verdadero, entonces la salida fijada puede ser un archivo ejecutable o un directorio y @var{hash} debe ser el hash de un archivador que contenga esta salida." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11569 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format." msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de pares de nombre de archivo/ruta del almacén. En ese caso, el grafo de referencias de cada ruta del almacén se exporta en el entorno de construcción del archivo correspondiente, en un formato de texto simple." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11574 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to." msgstr "Cuando @var{allowed-references} es verdadero, debe ser una lista de elementos del almacén o salidas a las que puede hacer referencia la salida de la derivación. Del mismo modo, @var{disallowed-references}, en caso de ser verdadero, debe ser una lista de cosas a las que las salidas @emph{no} pueden hacer referencia." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11581 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files." msgstr "Cuando @var{leaked-env-vars} es verdadero, debe ser una lista de cadenas que denoten variables de entorno que se permite ``escapar'' del entorno del daemon al entorno de construcción. Esto es únicamente aplicable a derivaciones de salida fija---es decir, cuando @var{hash} es verdadero. El uso principal es permitir que variables como @code{http_proxy} sean pasadas a las derivaciones que descargan archivos." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11586 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits." msgstr "Cuando @var{local-build?} es verdadero, declara que la derivación no es una buena candidata para delegación y debe ser construida localmente (@pxref{Daemon Offload Setup}). Este es el caso para pequeñas derivaciones donde los costes de transferencia de datos sobrepasarían los beneficios." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11591 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set." msgstr "Cuando @var{substitutable?} es falso, declara que las sustituciones de la salida de la derivación no deben usarse (@pxref{Substitutes}). Esto es útil, por ejemplo, cuando se construyen paquetes que capturan detalles sobre el conjunto de instrucciones de la CPU anfitriona." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11594 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation." msgstr "@var{properties} debe ser una lista asociada que describe ``propiedades'' de la derivación. Debe mantenerse tal cual, sin interpretar, en la derivación." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11600 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:" msgstr "Esto es un ejemplo con un guión de shell como constructor, asumiendo que @var{almacén} es una conexión abierta al daemon, @var{bash} apunta al ejecutable Bash en el almacén:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11605 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix utils)\n" " (guix store)\n" " (guix derivations))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix utils)\n" " (guix store)\n" " (guix derivations))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11614 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n" " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n" " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n" " (derivation store \"foo\"\n" " bash `(\"-e\" ,builder)\n" " #:inputs `((,bash) (,builder))\n" " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n" "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n" msgstr "" "(let ((constructor ; añade el guión de Bash al almacén\n" " (add-text-to-store store \"mi-constructor.sh\"\n" " \"echo hola mundo > $out\\n\" '())))\n" " (derivation almacen \"foo\"\n" " bash `(\"-e\" ,builder)\n" " #:inputs `((,bash) (,constructor))\n" " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/sindirectorio\"))))\n" "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11621 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}." msgstr "Como puede suponerse, el uso directo de esta primitiva es algo enrevesado. Una mejor aproximación es escribir guiones de construcción en Scheme, ¡por supuesto! La mejor forma de hacerlo es escribir el código de construcción como una ``expresión-G'', y pasarla a @code{gexp->derivation}. Para más información, @pxref{G-Expressions}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11626 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}." msgstr "En otros tiempos, @code{gexp->derivation} no existía y la creación de derivaciones con código de construcción escrito en Scheme se conseguía con @code{build-expression->derivation}, documentada más adelante. Este procedimiento está ahora obsoleto en favor del procedimiento @code{gexp->derivation} mucho más conveniente." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11627 #, no-wrap msgid "{Procedure} build-expression->derivation store name exp @" msgstr "{Procedimiento} build-expression->derivation almacén nombre exp @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11642 msgid "[#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @\n" " [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" " [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n" " [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n" " [#:disallowed-references #f] @\n" " [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f]\n" "Devuelve una derivación que ejecuta la expresión Scheme @var{exp} como un constructor para la derivación @var{nombre}. @var{inputs} debe ser una lista de tuplas @code{(nombre ruta-drv sub-drv)}; cuando @var{sub-drv} se omite, se asume @code{\"out\"}. @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile de la ruta actual de búsqueda a copiar en el almacén, compilados, y poner a disposición en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11650 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed." msgstr "@var{exp} se evalúa en un entorno donde @code{%outputs} está asociada a una lista de pares salida/ruta, y donde @code{%build-inputs} está asociada a una lista de pares cadena/ruta-de-salida que provienen de @var{inputs}. De manera opcional, @var{env-vars} es una lista de pares de cadenas que especifican el nombre y el valor de las variables de entorno visibles al constructor. El constructor termina pasando el resultado de @var{exp} a @code{exit}; por tanto, cuando @var{exp} devuelve @code{#f}, la construcción se considera fallida." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11654 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead." msgstr "@var{exp} se construye usando @var{guile-for-build} (una derivación). Cuando @var{guile-for-build} se omite o es @code{#f}, el valor del fluido @code{%guile-for-build} se usa en su lugar." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11659 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}." msgstr "Véase el procedimiento @code{derivation} para el significado de @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} y @var{substitutable?}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11664 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:" msgstr "Aquí está un ejemplo de derivación de salida única que crea un directorio que contiene un archivo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11672 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n" " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n" " (lambda (p)\n" " (display '(hello guix) p))))))\n" " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n" "\n" msgstr "" "(let ((constructor '(let ((salida (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" " (mkdir salida) ; crea /gnu/store/@dots{}-goo\n" " (call-with-output-file (string-append salida \"/prueba\")\n" " (lambda (p)\n" " (display '(hola guix) p))))))\n" " (build-expression->derivation almacen \"goo\" constructor))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11674 #, no-wrap msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n" msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11680 #, no-wrap msgid "monad" msgstr "mónada" # FUZZY # TODO: Side effect #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11686 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store." msgstr "Los procedimientos que operan en el almacén descritos en la sección previa toman todos una conexión abierta al daemon de construcción en su primer parámetro. Aunque el modelo subyacente es funcional, tienen o bien efectos secundarios o dependen del estado actual del almacén." # FUZZY # TODO: Side effect #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11692 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced." msgstr "Lo anterior es inconveniente: la conexión al daemon de construcción tiene que proporcionarse en todas estas funciones, haciendo imposible la composición de funciones que no toman ese parámetro con funciones que sí lo hacen. Lo último puede ser problemático: ya que las operaciones del almacén tienen efectos secundarios y/o dependen del estado externo, deben ser secuenciadas de manera adecuada." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11693 #, no-wrap msgid "monadic values" msgstr "valores monádicos" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11694 #, no-wrap msgid "monadic functions" msgstr "funciones monádicas" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11704 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}." msgstr "Aquí es donde entra en juego el módulo @code{(guix monads)}. Este módulo proporciona un entorno para trabajar con @dfn{mónadas}, y una mónada particularmente útil para nuestros usos, la @dfn{mónada del almacén}. Las mónadas son una construcción que permite dos cosas: asociar ``contexto'' con valores (en nuestro caso, el contexto es el almacén), y la construcción de secuencias de computaciones (aquí computaciones incluye accesos al almacén). Los valores en una mónada---valores que transportan este contexto adicional---se llaman @dfn{valores monádicos}; los procedimientos que devuelven dichos valores se llaman @dfn{procedimientos monádicos}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11706 msgid "Consider this ``normal'' procedure:" msgstr "Considere este procedimiento ``normal'':" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11715 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink store)\n" " ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n" " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n" " (out (derivation->output-path drv))\n" " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n" " (build-expression->derivation store \"sh\"\n" " `(symlink ,sh %output))))\n" msgstr "" "(define (enlace-sh almacen)\n" " ;; Devuelve una derivación que enlaza el ejecutable 'bash'.\n" " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n" " (out (derivation->output-path drv))\n" " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n" " (build-expression->derivation store \"sh\"\n" " `(symlink ,sh %output))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11719 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:" msgstr "Mediante el uso de @code{(guix monads)} y @code{(guix gexp)}, puede reescribirse como una función monádica:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11727 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" " ;; Same, but return a monadic value.\n" " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n" " (gexp->derivation \"sh\"\n" " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n" " #$output))))\n" msgstr "" "(define (enlace-sh)\n" " ;; Lo mismo, pero devuelve un valor monádico.\n" " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n" " (gexp->derivation \"sh\"\n" " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n" " #$output))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11734 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}." msgstr "Hay varias cosas a tener en cuenta en la segunda versión: el parámetro @code{store} ahora es implícito y es ``hilado en las llamadas a los procedimientos monádicos @code{package->derivation} y @code{gexp->derivation}, y el valor monádico devuelto por @code{package->derivation} es @dfn{asociado} mediante el uso de @code{mlet} en vez de un simple @code{let}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11738 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Al final, la llamada a @code{package->derivation} puede omitirse ya que tendrá lugar implícitamente, como veremos más adelante (@pxref{G-Expressions}):" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11744 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" " (gexp->derivation \"sh\"\n" " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n" " #$output)))\n" msgstr "" "(define (enlace-sh)\n" " (gexp->derivation \"sh\"\n" " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n" " #$output)))\n" # FUZZY # TODO: Necesita repensarse. #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11753 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:" msgstr "La ejecución del procedimiento monádico @code{enlace-para-sh} no tiene ningún efecto. Como alguien dijo una vez, ``sales de una mónada como sales de un edificio en llamas: corriendo'' (run en inglés). Por tanto, para salir de la mónada y obtener el efecto deseado se debe usar @code{run-with-store}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11757 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n" msgstr "" "(run-with-store (open-connection) (enlace-sh))\n" "@result{} /gnu/store/...-enlace-para-sh\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11764 #, fuzzy #| msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``meta-commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad}. The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad} (@pxref{Using Guix Interactively}). The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgstr "Fíjese que el módulo @code{(guix monad-repl)} extiende la sesión interactiva de Guile con nuevas ``meta-órdenes'' para facilitar el trabajo con procedimientos monádicos: @code{run-in-store} y @code{enter-store-monad}. El primero se usa para ``ejecutar'' un valor monádico único a través del almacén:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11768 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n" msgstr "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11772 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:" msgstr "El último entra en un entorno interactivo recursivo, donde todos los valores devueltos se ejecutan automáticamente a través del almacén:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11781 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n" "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n" "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n" "scheme@@(guile-user)>\n" msgstr "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n" "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n" "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n" "scheme@@(guile-user)>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11786 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL." msgstr "Fíjese que los valores no-monádicos no pueden devolverse en el entorno interactivo @code{store-monad}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11789 msgid "Other meta-commands are available at the REPL, such as @code{,build} to build a file-like object (@pxref{Using Guix Interactively})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11792 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below." msgstr "Las formas sintácticas principales para tratar con mónadas en general se proporcionan por el módulo @code{(guix monads)} y se describen a continuación." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11793 #, no-wrap msgid "with-monad monad body @dots{}" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11796 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}." msgstr "Evalúa cualquier forma @code{>>=} o @code{return} en @var{cuerpo} como estando en @var{mónada}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11798 #, no-wrap msgid "return val" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11800 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}." msgstr "Devuelve el valor monádico que encapsula @var{val}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11802 #, no-wrap msgid ">>= mval mproc @dots{}" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11809 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:" msgstr "@dfn{Asocia} el valor monádico @var{mval}, pasando su ``contenido'' a los procedimientos monádicos @var{mproc}@dots{}@footnote{Esta operación es habitualmente conocida como ``bind'' (asociación), pero ese nombre denota un procedimiento no relacionado en Guile. Por tanto usamos este símbolo en cierto modo críptico heredado del lenguaje Haskell.}. Puede haber un @var{mproc} o varios, como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11817 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state\n" " (with-monad %state-monad\n" " (>>= (return 1)\n" " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n" " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n" " 'some-state)\n" "\n" msgstr "" "(run-with-state\n" " (with-monad %state-monad\n" " (>>= (return 1)\n" " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n" " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n" " 'un-estado)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11820 #, no-wrap msgid "" "@result{} 4\n" "@result{} some-state\n" msgstr "" "@result{} 4\n" "@result{} un-estado\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11823 #, no-wrap msgid "mlet monad ((var mval) @dots{}) body @dots{}" msgstr "mlet mónada ((var mval) @dots{}) cuerpo @dots{}" #. type: defmacx #: guix-git/doc/guix.texi:11824 #, no-wrap msgid "mlet* monad ((var mval) @dots{}) body @dots{}" msgstr "mlet* mónada ((var mval) @dots{}) cuerpo @dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11835 msgid "Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}." msgstr "Asocia las variables @var{var} a los valores monádicos @var{mval} en @var{cuerpo}, el cual es una secuencia de expresiones. Como con el operador bind, esto puede pensarse como el ``desempaquetado'' del valor crudo no-monádico dentro del ámbito del @var{cuerpo}. La forma (@var{var} -> @var{val}) asocia @var{var} al valor ``normal'' @var{val}, como en @code{let}. Las operaciones de asociación ocurren en secuencia de izquierda a derecha. La última expresión de @var{cuerpo} debe ser una expresión monádica, y su resultado se convertirá en el resultado de @code{mlet} o @code{mlet*} cuando se ejecute en la @var{mónada}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11838 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "@code{mlet*} es a @code{mlet} lo que @code{let*} es a @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11840 #, no-wrap msgid "mbegin monad mexp @dots{}" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11844 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Asocia @var{mexp} y las siguientes expresiones monádicas en secuencia, devolviendo el resultado de la última expresión. Cada expresión en la secuencia debe ser una expresión monádica." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11848 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions." msgstr "Esto es similar a @code{mlet}, excepto que los valores devueltos por las expresiones monádicas se ignoran. En ese sentido el funcionamiento es análogo a @code{begin} pero aplicado a expresiones monádicas." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11850 #, no-wrap msgid "mwhen condition mexp0 mexp* @dots{}" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11855 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Cuando @var{condición} es verdadero, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es falso, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11857 #, no-wrap msgid "munless condition mexp0 mexp* @dots{}" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11862 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Cuando @var{condición} es falso, evalúa la secuencia de expresiones monádicas @var{mexp0}..@var{mexp*} como dentro de @code{mbegin}. Cuando @var{condición} es verdadero, devuelve @code{*unespecified*} en la mónada actual. Todas las expresiones en la secuencia deben ser expresiones monádicas." # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11864 #, no-wrap msgid "state monad" msgstr "mónada de estado" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11868 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls." msgstr "El módulo @code{(guix monads)} proporciona la @dfn{mónada de estado}, que permite que un valor adicional---el estado---sea @emph{hilado} a través de las llamadas a procedimientos monádicos." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11869 #, no-wrap msgid "%state-monad" msgstr "%state-monad" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11872 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded." msgstr "La mónada de estado. Procedimientos en la mónada de estado pueden acceder y cambiar el estado hilado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11876 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:" msgstr "Considere el siguiente ejemplo. El procedimiento @code{cuadrado} devuelve un valor en la mónada de estado." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11883 #, no-wrap msgid "" "(define (square x)\n" " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n" " (mbegin %state-monad\n" " (set-current-state (+ 1 count))\n" " (return (* x x)))))\n" "\n" msgstr "" "(define (cuadrado x)\n" " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n" " (mbegin %state-monad\n" " (set-current-state (+ 1 count))\n" " (return (* x x)))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11887 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" "@result{} (0 1 4)\n" "@result{} 3\n" msgstr "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map cuadrado (iota 3))) 0)\n" "@result{} (0 1 4)\n" "@result{} 3\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11891 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls." msgstr "Cuando se ``ejecuta'' a través de @code{%state-monad}, obtenemos un valor adicional de estado, que es el número de llamadas a @code{cuadrado}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11893 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} current-state" msgstr "{Procedimiento monádico} current-state" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11895 msgid "Return the current state as a monadic value." msgstr "Devuelve el estado actual como un valor monádico." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11897 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}" msgstr "{Procedimiento monádico} set-current-state @var{valor}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11900 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value." msgstr "Establece el estado actual a @var{valor} y devuelve el estado previo como un valor monádico." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11902 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}" msgstr "{Procedimiento monádico} state-push @var{valor}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11905 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value." msgstr "Apila @var{valor} al estado actual, que se asume que es una lista, y devuelve el estado previo como un valor monádico." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11907 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-pop" msgstr "{Procedimiento monádico} state-pop" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11910 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list." msgstr "Extrae un valor del estado actual y lo devuelve como un valor monádico. Se asume que el estado es una lista." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11912 #, no-wrap msgid "{Procedure} run-with-state mval [state]" msgstr "{Procedimiento} run-with-state mval [estado]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11915 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state." msgstr "Ejecuta un valor monádico @var{mval} comenzando con @var{estado} como el estado inicial. Devuelve dos valores: el valor resultante y el estado resultante." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11919 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows." msgstr "La interfaz principal a la mónada del almacén, proporcionada por el módulo @code{(guix store)}, es como sigue." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11920 #, no-wrap msgid "%store-monad" msgstr "%store-monad" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11922 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}." msgstr "La mónada del almacén---un alias para @code{%state-monad}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11926 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)." msgstr "Los valores en la mónada del almacén encapsulan los accesos al almacén. Cuando su efecto es necesario, un valor de la mónada del almacén será ``evaluado'' cuando se proporcione al procedimiento @code{run-with-store} (véase a continuación)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11928 #, no-wrap msgid "{Procedure} run-with-store store mval @" msgstr "{Procedimiento} run-with-store almacén mval @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11932 msgid "[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)] Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgstr "" "[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]\n" "Ejecuta @var{mval}, un valor monádico en la mónada del almacén, en @var{almacén}, una conexión abierta al almacén." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11934 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento monádico} text-file @var{nombre} @var{texto} [@var{referencias}]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11938 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del archivo en el almacén del archivo que contiene @var{ŧexto}, una cadena. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el archivo de texto referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11940 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" msgstr "{Procedimiento monádico} binary-file @var{nombre} @var{datos} [@var{referencias}]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11944 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto del archivo en el almacén del archivo que contiene @var{datos}, un vector de bytes. @var{referencias} es una lista de elementos del almacén a los que el archivo binario referencia; su valor predeterminado es la lista vacía." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11946 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Procedimiento monádico} interned-file @var{archivo} [@var{nombre}] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11951 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted." msgstr "" "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n" "Devuelve el nombre del @var{archivo} una vez internado en el almacén. Usa @var{nombre} como su nombre del almacén, o el nombre base de @var{archivo} si @var{nombre} se omite." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11955 guix-git/doc/guix.texi:12381 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept." msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, los contenidos del @var{archivo} se añaden recursivamente; si @var{archivo} designa un archivo plano y @var{recursive?} es verdadero, sus contenidos se añaden, y sus bits de permisos se mantienen." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11960 guix-git/doc/guix.texi:12386 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true." msgstr "Cuando @var{recursive?} es verdadero, llama a @code{(@var{select?} @var{archivo} @var{stat})} por cada entrada del directorio, donde @var{archivo} es el nombre absoluto de archivo de la entrada y @var{stat} es el resultado de @code{lstat}; excluyendo las entradas para las cuales @var{select?} no devuelve verdadero." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11962 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:" msgstr "El ejemplo siguiente añade un archivo al almacén, bajo dos nombres diferentes:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11968 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection)\n" " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n" " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n" " (return (list a b))))\n" "\n" msgstr "" "(run-with-store (open-connection)\n" " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n" " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n" " (return (list a b))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11970 #, no-wrap msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11976 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:" msgstr "El módulo @code{(guix packages)} exporta los siguientes procedimientos monádicos relacionados con paquetes:" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11977 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @" msgstr "{Procedimiento monádico} package-file @var{paquete} [@var{archivo}] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11985 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n" " [#:output \"out\"]\n" "Devuelve como un valor monádico el nombre absoluto de archivo de @var{archivo} dentro del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando se omite @var{archivo}, devuelve el nombre del directorio de salida @var{output} del @var{paquete}. Cuando @var{target} es verdadero, se usa como una tripleta de compilación cruzada." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11989 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing." msgstr "Tenga en cuenta que este procedimiento @emph{no} construye @var{paquete}. Por lo tanto, el resultado puede designar o no un archivo existente. Le recomendamos que no use este procedimiento a no ser que sepa qué está haciendo." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11991 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procedimiento monádico} package->derivation @var{paquete} [@var{sistema}]" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:11992 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @" msgstr "{Procedimiento monádico} package->cross-derivation @var{paquete} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11996 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "" "@var{objetivo} [@var{sistema}]\n" "Versión monádica de @code{package-derivation} y @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12002 #, no-wrap msgid "G-expression" msgstr "expresión-G" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12003 #, no-wrap msgid "build code quoting" msgstr "escape de código de construcción" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12009 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Por tanto tenemos ``derivaciones'', que representan una secuencia de acciones de construcción a realizar para producir un elemento en el almacén (@pxref{Derivations}). Estas acciones de construcción se llevan a cabo cuando se solicita al daemon construir realmente la derivación; se ejecutan por el daemon en un contenedor (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12012 #, no-wrap msgid "strata of code" msgstr "estratos de código" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12024 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})." msgstr "No debería ser ninguna sorpresa que nos guste escribir estas acciones de construcción en Scheme. Cuando lo hacemos, terminamos con dos @dfn{estratos} de código Scheme@footnote{El término @dfn{estrato} en este contexto se debe a Manuel Serrano et al.@: en el contexto de su trabajo en Hop. Oleg Kiselyov, quien ha escrito profundos @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, ensayos sobre el tema}, se refiere a este tipo de generación de código como separación en etapas o @dfn{staging}.}: el ``código anfitrión''---código que define paquetes, habla al daemon, etc.---y el ``código de construcción''---código que realmente realiza las acciones de construcción, como la creación de directorios, la invocación de @command{make}, etcétera (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12031 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions." msgstr "Para describir una derivación y sus acciones de construcción, típicamente se necesita embeber código de construcción dentro del código anfitrión. Se resume en la manipulación de código de construcción como datos, y la homoiconicidad de Scheme---el código tiene representación directa como datos---es útil para ello. Pero necesitamos más que el mecanismo normal de @code{quasiquote} en Scheme para construir expresiones de construcción." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12040 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:" msgstr "El módulo @code{(guix gexp)} implementa las @dfn{expresiones-G}, una forma de expresiones-S adaptada para expresiones de construcción. Las expresiones-G, o @dfn{gexps}, consiste esencialmente en tres formas sintácticas: @code{gexp}, @code{ungexp} y @code{ungexp-splicing} (o simplemente: @code{#~}, @code{#$} y @code{#$@@}), que son comparables a @code{quasiquote}, @code{unquote} y @code{unquote-splicing}, respectivamente (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). No obstante, hay importantes diferencias:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:12045 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes." msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en un archivo y ser ejecutadas o manipuladas por otros procesos." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:12050 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced." msgstr "Cuando un objeto de alto nivel como un paquete o una derivación se expande dentro de una expresión-G, el resultado es el mismo que la introducción de su nombre de archivo de salida." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:12055 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them." msgstr "Las expresiones-G transportan información acerca de los paquetes o derivaciones que referencian, y estas referencias se añaden automáticamente como entradas al proceso de construcción que las usa." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12057 guix-git/doc/guix.texi:12667 #, no-wrap msgid "lowering, of high-level objects in gexps" msgstr "bajada de nivel, de objetos de alto nivel en expresiones-G" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12067 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)." msgstr "Este mecanismo no se limita a objetos de paquete ni derivación: pueden definirse @dfn{compiladores} capaces de ``bajar el nivel'' de otros objetos de alto nivel a derivaciones o archivos en el almacén, de modo que esos objetos puedan introducirse también en expresiones-G. Por ejemplo, un tipo útil de objetos de alto nivel que pueden insertarse en una expresión-G son los ``objetos tipo-archivo'', los cuales facilitan la adición de archivos al almacén y su referencia en derivaciones y demás (vea @code{local-file} y @code{plain-file} más adelante)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12069 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:" msgstr "Para ilustrar la idea, aquí está un ejemplo de expresión-G:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12077 #, no-wrap msgid "" "(define build-exp\n" " #~(begin\n" " (mkdir #$output)\n" " (chdir #$output)\n" " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"list-files\")))\n" msgstr "" "(define exp-construccion\n" " #~(begin\n" " (mkdir #$output)\n" " (chdir #$output)\n" " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"enumera-archivos\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12082 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" msgstr "Esta expresión-G puede pasarse a @code{gexp->derivation}; obtenemos una derivación que construye un directorio que contiene exactamente un enlace simbólico a @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12085 #, no-wrap msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" msgstr "(gexp->derivation \"la-cosa\" exp-construccion)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12093 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation." msgstr "Como se puede esperar, la cadena @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} se sustituye por la referencia al paquete @var{coreutils} en el código de construcción real, y @var{coreutils} se marca automáticamente como una entrada a la derivación. Del mismo modo, @code{#$output} (equivalente a @code{(ungexp output)}) se reemplaza por una cadena que contiene el nombre del directorio de la salida de la derivación." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12094 #, no-wrap msgid "cross compilation" msgstr "compilación cruzada" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12100 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:" msgstr "En un contexto de compilación cruzada, es útil distinguir entre referencias a construcciones @emph{nativas} del paquete---que pueden ejecutarse en el sistema anfitrión---de referencias de compilaciones cruzadas de un paquete. Para dicho fin, @code{#+} tiene el mismo papel que @code{#$}, pero es una referencia a una construcción nativa del paquete:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12111 #, no-wrap msgid "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" " #~(begin\n" " (mkdir #$output)\n" " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n" " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n" " \"-s\"\n" " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n" " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n" " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n" msgstr "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" " #~(begin\n" " (mkdir #$output)\n" " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n" " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n" " \"-s\"\n" " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n" " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n" " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12117 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced." msgstr "En el ejemplo previo, se usa la construcción nativa de @var{coreutils}, de modo que @command{ln} pueda realmente ejecutarse en el anfitrión; pero se hace referencia a la construcción de compilación cruzada de @var{emacs}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12118 #, no-wrap msgid "imported modules, for gexps" msgstr "módulos importados, para expresiones-G" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12119 #, no-wrap msgid "with-imported-modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12124 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:" msgstr "Otra característica de las expresiones-G son los @dfn{módulos importados}: a veces deseará ser capaz de usar determinados módulos Guile del ``entorno anfitrión'' en la expresión-G, de modo que esos módulos deban ser importados en el ``entorno de construcción''. La forma @code{with-imported-modules} le permite expresarlo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12135 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils))\n" " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n" " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n" " #~(begin\n" " #$build\n" " (display \"success!\\n\")\n" " #t)))\n" msgstr "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils))\n" " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n" " (gexp->derivation \"directorio-vacio\"\n" " #~(begin\n" " #$build\n" " (display \"éxito!\\n\")\n" " #t)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12141 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected." msgstr "En este ejemplo, el módulo @code{(guix build utils)} se incorpora automáticamente dentro del entorno de construcción aislado de nuestra expresión-G, de modo que @code{(use-modules (guix build utils))} funciona como se espera." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12142 #, no-wrap msgid "module closure" msgstr "clausura de módulos" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12143 #, no-wrap msgid "source-module-closure" msgstr "source-module-closure" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12150 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:" msgstr "De manera habitual deseará que la @emph{clausura} del módulo se importe---es decir, el módulo en sí y todos los módulos de los que depende---en vez del módulo únicamente; si no se hace, cualquier intento de uso del módulo fallará porque faltan módulos dependientes. El procedimiento @code{source-module-closure} computa la clausura de un módulo mirando en las cabeceras de sus archivos de fuentes, lo que es útil en este caso:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12153 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix modules)) ;para 'source-module-closure'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12162 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(with-imported-modules (source-module-closure\n" #| " '((guix build utils)\n" #| " (gnu build vm)))\n" #| " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n" #| " #~(begin\n" #| " (use-modules (guix build utils)\n" #| " (gnu build vm))\n" #| " @dots{})))\n" msgid "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" " '((guix build utils)\n" " (gnu build image)))\n" " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils)\n" " (gnu build image))\n" " @dots{})))\n" msgstr "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" " '((guix build utils)\n" " (gnu build vm)))\n" " (gexp->derivation \"algo-con-maq-virtuales\"\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils)\n" " (gnu build vm))\n" " @dots{})))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12164 #, no-wrap msgid "extensions, for gexps" msgstr "extensiones, para expresiones G" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12165 #, no-wrap msgid "with-extensions" msgstr "with-extensions" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12170 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:" msgstr "De la misma manera, a veces deseará importar no únicamente módulos puros de Scheme, pero también ``extensiones'' como enlaces Guile a bibliotecas C u otros paquetes ``completos''. Si, digamos, necesitase el paquete @code{guile-json} disponible en el lado de construcción, esta sería la forma de hacerlo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12173 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;para 'guile-json'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12179 #, no-wrap msgid "" "(with-extensions (list guile-json)\n" " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n" " #~(begin\n" " (use-modules (json))\n" " @dots{})))\n" msgstr "" "(with-extensions (list guile-json)\n" " (gexp->derivation \"algo-con-json\"\n" " #~(begin\n" " (use-modules (json))\n" " @dots{})))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12182 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "La forma sintáctica para construir expresiones-G se resume a continuación." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12183 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-e @var{exp}" msgid "#~@var{exp}" msgstr "-e @var{exp}" #. type: defmacx #: guix-git/doc/guix.texi:12184 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-e @var{exp}" msgid "(gexp @var{exp})" msgstr "-e @var{exp}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12187 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:" msgstr "Devuelve una expresión-G que contiene @var{exp}. @var{exp} puede contener una o más de las siguientes formas:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12189 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}" msgstr "#$@var{obj}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12190 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj})" msgstr "(ungexp @var{obj})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12195 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." msgstr "Introduce una referencia a @var{obj}. @var{obj} puede tener uno de los tipos permitidos, por ejemplo un paquete o derivación, en cuyo caso la forma @code{ungexp} se substituye por el nombre de archivo de su salida---por ejemplo, @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12198 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly." msgstr "Si @var{obj} es una lista, se recorre y las referencias a objetos permitidos se substituyen de manera similar." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12201 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp." msgstr "Si @var{obj} es otra expresión-G, su contenido se inserta y sus dependencias se añaden a aquellas de la expresión-G que la contiene." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12203 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is." msgstr "Si @var{obj} es otro tipo de objeto, se inserta tal cual es." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12204 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}:@var{output}" msgstr "#$@var{obj}:@var{salida}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12205 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp @var{obj} @var{salida})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12209 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Como la forma previa, pero referenciando explícitamente la @var{salida} de @var{obj}---esto es útil cuando @var{obj} produce múltiples salidas (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12214 msgid "Sometimes a gexp unconditionally refers to the @code{\"out\"} output, but the user of that gexp would still like to insert a reference to another output. The @code{gexp-input} procedure aims to address that. @xref{gexp-input}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12215 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}" msgstr "#+@var{obj}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12216 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}:output" msgstr "#+@var{obj}:salida" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12217 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj})" msgstr "(ungexp-native @var{obj})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12218 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12221 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." msgstr "Igual que @code{ungexp}, pero produce una referencia a la construcción @emph{nativa} de @var{obj} cuando se usa en un contexto de compilación cruzada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12222 #, no-wrap msgid "#$output[:@var{output}]" msgstr "#$output[:@var{salida}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12223 #, no-wrap msgid "(ungexp output [@var{output}])" msgstr "(ungexp output [@var{salida}])" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12226 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted." msgstr "Inserta una referencia a la salida de la derivación @var{salida}, o a la salida principal cuando @var{salida} se omite." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12228 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}." msgstr "Esto únicamente tiene sentido para expresiones-G pasadas a @code{gexp->derivation}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12229 #, no-wrap msgid "#$@@@var{lst}" msgstr "#$@@@var{lst}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12230 #, no-wrap msgid "(ungexp-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12233 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list." msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero expande el contenido de la lista @var{lst} como parte de la lista que la contiene." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12234 #, no-wrap msgid "#+@@@var{lst}" msgstr "#+@@@var{lst}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12235 #, no-wrap msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12238 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}." msgstr "Lo mismo que la forma previa, pero hace referencia a las construcciones nativas de los objetos listados en @var{lst}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12243 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)." msgstr "Las expresiones-G creadas por @code{gexp} o @code{#~} son objetos del tipo @code{gexp?} en tiempo de ejecución (véase a continuación)." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12245 #, no-wrap msgid "with-imported-modules modules body@dots{}" msgstr "with-imported-modules módulos cuerpo@dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12248 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment." msgstr "Marca las expresiones-G definidas en el @var{cuerpo}@dots{} como si requiriesen @var{módulos} en su entorno de ejecución." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12252 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:" msgstr "Cada elemento en @var{módulos} puede ser el nombre de un módulo, como @code{(guix build utils)}, o puede ser el nombre de un módulo, seguido de una flecha, seguido de un objeto tipo-archivo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12258 #, no-wrap msgid "" "`((guix build utils)\n" " (guix gcrypt)\n" " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n" " #~(define-module @dots{}))))\n" msgstr "" "`((guix build utils)\n" " (guix gcrypt)\n" " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n" " #~(define-module @dots{}))))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12263 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object." msgstr "En el ejemplo previo, los dos primeros módulos se toman de la ruta de búsqueda, y el último se crea desde el objeto tipo-archivo proporcionado." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12267 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Esta forma tiene ámbito @emph{léxico}: tiene efecto en las expresiones-G definidas en @var{cuerpo}@dots{}, pero no en aquellas definidas, digamos, en procedimientos llamados por @var{cuerpo}@dots{}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12269 #, no-wrap msgid "with-extensions extensions body@dots{}" msgstr "with-extensions extensiones cuerpo@dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12274 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module." msgstr "Marca que las expresiones definidas en @var{cuerpo}@dots{} requieren @var{extensiones} en su entorno de construcción y ejecución. @var{extensiones} es típicamente una lista de objetos de paquetes como los que se definen en el módulo @code{(gnu packages guile)}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12279 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}." msgstr "De manera concreta, los paquetes listados en @var{extensiones} se añaden a la ruta de carga mientras se compilan los módulos importados en @var{cuerpo}@dots{}; también se añaden a la ruta de carga en la expresión-G devuelta por @var{cuerpo}@dots{}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12281 #, no-wrap msgid "{Procedure} gexp? obj" msgstr "{Procedimiento} gexp? obj" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12283 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression." msgstr "Devuelve @code{#t} si @var{obj} es una expresión-G." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12289 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)." msgstr "Las expresiones-G están destinadas a escribirse en disco, tanto en código que construye alguna derivación, como en archivos planos en el almacén. Los procedimientos monádicos siguientes le permiten hacerlo (@pxref{The Store Monad}, para más información sobre mónadas)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12290 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->derivation @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12308 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @\n" " [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" " [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n" " [#:module-path @code{%load-path}] @\n" " [#:effective-version \"2.2\"] @\n" " [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n" " [#:disallowed-references #f] @\n" " [#:leaked-env-vars #f] @\n" " [#:script-name (string-append @var{nombre} \"-builder\")] @\n" " [#:deprecation-warnings #f] @\n" " [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @\n" " [#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n" "Devuelve una derivación @var{nombre} que ejecuta @var{exp} (una expresión-G) con @var{guile-for-build} (una derivación) en el sistema @var{system}; @var{exp} se almacena en un archivo llamado @var{script-name}. Cuando @var{target} tiene valor verdadero, se usa como tripleta de compilación cruzada para paquetes a los que haga referencia @var{exp}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12316 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{modules} está obsoleto en favor de @code{with-imported-modules}. Su significado es hacer que los módulos @var{modules} estén disponibles en el contexto de evaluación de @var{exp}; @var{modules} es una lista de nombres de módulos Guile buscados en @var{module-path} para ser copiados al almacén, compilados y disponibles en la ruta de carga durante la ejecución de @var{exp}---por ejemplo, @code{((guix build utils) (gui build gnu-build-system))}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12319 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}." msgstr "@var{effective-version} determina la cadena usada cuando se añaden las extensiones de @var{exp} (vea @code{with-extensions}) a la ruta de búsqueda---por ejemplo, @code{\"2.2\"}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12322 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable." msgstr "@var{graft?} determina si los paquetes a los que @var{exp} hace referencia deben ser injertados cuando sea posible." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12325 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:" msgstr "Cuando @var{references-graphs} es verdadero, debe ser una lista de tuplas de una de las formas siguientes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12331 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(@var{file-name} @var{package})\n" #| "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n" #| "(@var{file-name} @var{derivation})\n" #| "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n" #| "(@var{file-name} @var{store-item})\n" msgid "" "(@var{file-name} @var{obj})\n" "(@var{file-name} @var{obj} @var{output})\n" "(@var{file-name} @var{gexp-input})\n" "(@var{file-name} @var{store-item})\n" msgstr "" "(@var{nombre-archivo} @var{paquete})\n" "(@var{nombre-archivo} @var{paquete} @var{salida})\n" "(@var{nombre-archivo} @var{derivación})\n" "(@var{nombre-archivo} @var{derivación} @var{salida})\n" "(@var{nombre-archivo} @var{elemento-almacén})\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12337 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format." msgstr "El lado derecho de cada elemento de @var{references-graphs} se convierte automáticamente en una entrada del proceso de construcción de @var{exp}. En el entorno de construcción, cada @var{nombre-archivo} contiene el grafo de referencias del elemento correspondiente, en un formato de texto simple." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12343 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs." msgstr "@var{allowed-references} debe ser o bien @code{#f} o una lista de nombres y paquetes de salida. En el último caso, la lista denota elementos del almacén a los que el resultado puede hacer referencia. Cualquier referencia a otro elemento del almacén produce un error de construcción. De igual manera con @var{disallowed-references}, que enumera elementos a los que las salidas no deben hacer referencia." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12346 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}." msgstr "@var{deprecation-warnings} determina si mostrar avisos de obsolescencia durante la compilación de los módulos. Puede ser @code{#f}, @code{#t} o @code{'detailed}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12348 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12350 #, no-wrap msgid "file-like objects" msgstr "objetos tipo-archivo" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12355 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:" msgstr "Los procedimientos @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} y @code{scheme-file} a continuación devuelven @dfn{objetos tipo-archivo}. Esto es, cuando se expanden en una expresión-G, estos objetos dirigen a un archivo en el almacén. Considere esta expresión-G:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12359 #, no-wrap msgid "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n" msgstr "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" " #$(local-file \"/tmp/mi-nscd.conf\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12368 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string." msgstr "El efecto aquí es el ``internamiento'' de @file{/tmp/mi-nscd.conf} mediante su copia al almacén. Una vez expandida, por ejemplo @i{vía} @code{gexp->derivation}, la expresión-G hace referencia a la copia bajo @file{/gnu/store}; por tanto, la modificación o el borrado del archivo en @file{/tmp} no tiene ningún efecto en lo que la expresión-G hace. @code{plain-file} puede usarse de manera similar; se diferencia en que el contenido del archivo se proporciona directamente como una cadena." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12369 #, no-wrap msgid "{Procedure} local-file file [name] [#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]" msgstr "{Procedimiento} local-file archivo [nombre] [#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12377 msgid "Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}." msgstr "Devuelve un objeto que representa el archivo local @var{archivo} a añadir al almacén; este objeto puede usarse en una expresión-G. Si @var{archivo} es un nombre de archivo relativo, se busca de forma relativa al archivo fuente donde esta forma aparece; si @var{archivo} no es una cadena literal, se buscará de manera relativa al directorio de trabajo durante la ejecución. @var{archivo} se añadirá al almacén bajo @var{nombre}---de manera predeterminada el nombre de @var{archivo} sin los directorios." #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12387 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "source-file-name" msgid "assume-valid-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12393 msgid "@var{file} can be wrapped in the @code{assume-valid-file-name} syntactic keyword. When this is done, there will not be a warning when @code{local-file} is used with a non-literal path. The path is still looked up relative to the current working directory at run time. Wrapping is done like this:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12398 #, no-wrap msgid "" "(define alice-key-file-path \"alice.pub\")\n" ";; ...\n" "(local-file (assume-valid-file-name alice-key-file-path))\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12400 #, no-wrap msgid "relative file name, in @code{local-file}" msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12401 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "source-file-name" msgid "assume-source-relative-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12406 msgid "@var{file} can be wrapped in the @code{assume-source-relative-file-name} syntactic keyword. When this is done, the file name will be looked up relative to the source file where it appears even when it is not a string literal." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12409 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." msgstr "Esta es la contraparte declarativa del procedimiento monádico @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12411 #, no-wrap msgid "{Procedure} plain-file name content" msgstr "{Procedimiento} plain-file nombre contenido" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12414 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store." msgstr "Devuelve un objeto que representa un archivo de texto llamado @var{nombre} con el @var{contenido} proporcionado (una cadena o un vector de bytes) para ser añadido al almacén." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12416 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12418 #, no-wrap msgid "{Procedure} computed-file name gexp [#:local-build? #t] [#:options '()]" msgstr "{Procedimiento} computed-file nombre gexp [#:local-build? #t] [#:options '()]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12423 msgid "Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}." msgstr "Devuelve un objeto que representa el elemento del almacén @var{nombre}, un archivo o un directorio computado por @var{gexp}. Cuando @var{local-build?} tiene valor verdadero (el caso predeterminado), la derivación se construye de manera local. @var{options} es una lista de parámetros adicionales proporcionados a @code{gexp->derivation}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12425 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->derivation}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12427 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->script @var{nombre} @var{exp} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12433 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @\n" "[#:system (%current-system)] [#:target #f]\n" "Devuelve un guión ejecutable @var{nombre} que ejecuta @var{exp} usando @var{guile}, con los módulos importados por @var{exp} en su ruta de búsqueda. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12436 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:" msgstr "El ejemplo siguiente construye un guión que simplemente invoca la orden @command{ls}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12439 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12443 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"list-files\"\n" " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"ls\"))\n" msgstr "" "(gexp->script \"enumera-archivos\"\n" " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"ls\"))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12448 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:" msgstr "Cuando se ejecuta a través del almacén (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), obtenemos una derivación que produce un archivo ejecutable @file{/gnu/store/@dots{}-enumera-archivos} más o menos así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12453 #, no-wrap msgid "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" "!#\n" "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" msgstr "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" "!#\n" "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12456 #, no-wrap msgid "{Procedure} program-file name exp [#:guile #f] [#:module-path %load-path]" msgstr "{Procedimiento} program-file nombre exp [#:guile #f] [#:module-path %load-path]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12460 msgid "Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgstr "Devuelve un objeto que representa el elemento ejecutable del almacén @var{nombre} que ejecuta @var{gexp}. @var{guile} es el paquete Guile usado para ejecutar el guión. Los módulos importados por @var{gexp} se buscan en @var{module-path}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12462 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->script}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12464 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procedimiento monádico} gexp->file @var{nombre} @var{exp} @" # FUZZY # MAAV: Splice no consigo encajarlo bien... #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12471 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file." msgstr "" "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n" " [#:splice? #f] @\n" " [#:guile (default-guile)]\n" "Devuelve una derivación que construye un archivo @var{nombre} que contiene @var{exp}. Cuando @var{splice?} es verdadero, se considera que @var{exp} es una lista de expresiones que deben ser expandidas en el archivo resultante." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12476 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "Cuando @var{set-load-path} es verdadero, emite código en el archivo resultante para establecer @code{%load-path} y @code{%load-compiled-path} de manera que respeten los módulos importados por @var{exp}. Busca los módulos de @var{exp} en @var{module-path}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12479 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof." msgstr "El archivo resultante hace referencia a todas las dependencias de @var{exp} o a un subconjunto de ellas." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12481 #, no-wrap msgid "{Procedure} scheme-file name exp [#:splice? #f] @" msgstr "{Procedimiento} scheme-file nombre exp [#:splice? #f] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12485 #, fuzzy #| msgid "Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgid "[#:guile #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}. @var{guile} is the Guile package used to produce that file." msgstr "Devuelve un objeto que representa el elemento ejecutable del almacén @var{nombre} que ejecuta @var{gexp}. @var{guile} es el paquete Guile usado para ejecutar el guión. Los módulos importados por @var{gexp} se buscan en @var{module-path}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12487 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->file}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12489 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procedimiento monádico} text-file* @var{nombre} @var{texto} @dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12495 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these." msgstr "Devuelve como un valor monádico una derivación que construye un archivo de texto que contiene todo @var{texto}. @var{texto} puede ser una lista de, además de cadenas, objetos de cualquier tipo que pueda ser usado en expresiones-G: paquetes, derivaciones, archivos locales, objetos, etc. El archivo del almacén resultante hace referencia a todos ellos." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12500 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:" msgstr "Esta variante debe preferirse sobre @code{text-file} cuando el archivo a crear haga referencia a elementos del almacén. Esto es el caso típico cuando se construye un archivo de configuración que embebe nombres de archivos del almacén, como este:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12508 #, no-wrap msgid "" "(define (profile.sh)\n" " ;; Return the name of a shell script in the store that\n" " ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n" " (text-file* \"profile.sh\"\n" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" msgstr "" "(define (perfil.sh)\n" " ;; Devuelve el nombre de un guión shell en el almacén\n" " ;; que establece la variable de entorno 'PATH'\n" " (text-file* \"perfil.sh\"\n" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12513 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime." msgstr "En este ejemplo, el archivo @file{/gnu/store/@dots{}-perfil.sh} resultante hará referencia a @var{coreutils}, @var{grep} y @var{sed}, por tanto evitando que se recolecten como basura durante su tiempo de vida." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12515 #, no-wrap msgid "{Procedure} mixed-text-file name text @dots{}" msgstr "{Procedimiento} mixed-text-file nombre texto @dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12519 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:" msgstr "Devuelve un objeto que representa el archivo del almacén @var{nombre} que contiene @var{texto}. @var{texto} es una secuencia de cadenas y objetos tipo-archivo, como en:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12523 #, no-wrap msgid "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" msgstr "" "(mixed-text-file \"perfil\"\n" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12526 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{text-file*}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12528 #, no-wrap msgid "{Procedure} file-union name files" msgstr "{Procedimiento} file-union nombre archivos" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12533 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:" msgstr "Devuelve un @code{<computed-file>} que construye un directorio que contiene todos los @var{archivos}. Cada elemento en @var{archivos} debe ser una lista de dos elementos donde el primer elemento es el nombre de archivo usado en el nuevo directorio y el segundo elemento es una expresión-G que denota el archivo de destino. Aquí está un ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12540 #, no-wrap msgid "" "(file-union \"etc\"\n" " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n" " \"127.0.0.1 localhost\"))\n" " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" msgstr "" "(file-union \"etc\"\n" " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n" " \"127.0.0.1 localhost\"))\n" " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12543 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files." msgstr "Esto emite un directorio @code{etc} que contiene estos dos archivos." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12545 #, no-wrap msgid "{Procedure} directory-union name things" msgstr "{Procedimiento} directory-union nombre cosas" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12548 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:" msgstr "Devuelve un directorio que es la unión de @var{cosas}, donde @var{cosas} es una lista de objetos tipo-archivo que denotan directorios. Por ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12551 #, no-wrap msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12554 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages." msgstr "emite un directorio que es la unión de los paquetes @code{guile} y @code{emacs}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12556 #, no-wrap msgid "{Procedure} file-append obj suffix @dots{}" msgstr "{Procedimientos} file-append obj sufijo @dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12560 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string." msgstr "Devuelve un objeto tipo-archivo que se expande a la concatenación de @var{obj} y @var{sufijo}, donde @var{obj} es un objeto que se puede bajar de nivel y cada @var{sufijo} es una cadena." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12562 msgid "As an example, consider this gexp:" msgstr "Como un ejemplo, considere esta expresión-G:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12567 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" " #~(system* #$(file-append coreutils\n" " \"/bin/uname\")))\n" msgstr "" "(gexp->script \"ejecuta-uname\"\n" " #~(system* #$(file-append coreutils\n" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12570 msgid "The same effect could be achieved with:" msgstr "El mismo efecto podría conseguirse con:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12575 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" " #~(system* (string-append #$coreutils\n" " \"/bin/uname\")))\n" msgstr "" "(gexp->script \"ejecuta-uname\"\n" " #~(system* (string-append #$coreutils\n" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12581 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}." msgstr "Hay una diferencia no obstante: en el caso de @code{file-append}, el guión resultante contiene una ruta absoluta de archivo como una cadena, mientras que en el segundo caso, el guión resultante contiene una expresión @code{(string-append @dots{})} para construir el nombre de archivo @emph{en tiempo de ejecución}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12583 #, no-wrap msgid "let-system system body@dots{}" msgstr "let-system sistema cuerpo@dots{}" #. type: defmacx #: guix-git/doc/guix.texi:12584 #, no-wrap msgid "let-system (system target) body@dots{}" msgstr "let-system (sistema objetivo) cuerpo@dots{}" # FUZZY #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12587 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}." msgstr "Asocia @var{sistema} al sistema objetivo actual---por ejemplo, @code{\"x86_64-linux\"}---dentro de @var{cuerpo}." # FUZZY #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12592 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling." msgstr "En el segundo caso, asocia también @var{objetivo} al objetivo actual de compilación cruzada---una tripleta de GNU como @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---o @code{#f} si no se trata de una compilación cruzada." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12595 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:" msgstr "@code{let-system} es útil en el caso ocasional en el que el objeto introducido en la expresión-G depende del sistema objetivo, como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12606 #, no-wrap msgid "" "#~(system*\n" " #+(let-system system\n" " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n" " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n" " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n" " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n" " (else\n" " (error \"dunno!\"))))\n" " \"-net\" \"user\" #$image)\n" msgstr "" "#~(system*\n" " #+(let-system system\n" " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n" " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n" " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n" " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n" " (else\n" " (error \"¡ni idea!\"))))\n" " \"-net\" \"user\" #$image)\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12609 #, no-wrap msgid "with-parameters ((parameter value) @dots{}) exp" msgstr "with-parameters ((parámetro valor) @dots{}) exp" # FUZZY FUZZY #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12615 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item." msgstr "Este macro es similar a la forma @code{parameterize} para @dfn{parámetros} asociados de forma dinámica (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La principal diferencia es que se hace efectivo cuando el objeto tipo-archivo devuelto por @var{exp} se baja de nivel a una derivación o un elemento del almacén." # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12618 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:" msgstr "Un uso típico de @code{with-parameters} es para forzar el sistema efectivo de cierto objeto:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12622 #, no-wrap msgid "" "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" " coreutils)\n" msgstr "" "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" " coreutils)\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12626 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}." msgstr "El ejemplo previo devuelve un objeto que corresponde a la construcción en i686 de Coreutils, independientemente del valor actual de @code{%current-system}." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:12629 #, fuzzy #| msgid "outputs" msgid "gexp-input" msgstr "salidas" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12629 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgid "{Procedure} gexp-input @var{obj} [@var{output}] [#:native? #f]" msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{salida})" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12633 msgid "Return a @dfn{gexp input} record for the given @var{output} of file-like object @var{obj}, with @code{#:native?} determining whether this is a native reference (as with @code{ungexp-native}) or not." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12638 msgid "This procedure is helpful when you want to pass a reference to a specific output of an object to some procedure that may not know about that output. For example, assume you have this procedure, which takes one file-like object:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12643 #, no-wrap msgid "" "(define (make-symlink target)\n" " (computed-file \"the-symlink\"\n" " #~(symlink #$target #$output)))\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12649 msgid "Here @code{make-symlink} can only ever refer to the default output of @var{target}---the @code{\"out\"} output (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). To have it refer to, say, the @code{\"lib\"} output of the @code{hwloc} package, you can call it like so:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12652 #, no-wrap msgid "(make-symlink (gexp-input hwloc \"lib\"))\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12655 msgid "You can also compose it like any other file-like object:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12659 #, no-wrap msgid "" "(make-symlink\n" " (file-append (gexp-input hwloc \"lib\") \"/lib/libhwloc.so\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12666 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space." msgstr "Por supuesto, además de expresiones-G embebidas en código ``anfitrión'', hay también módulos que contienen herramientas de construcción. Para clarificar que están destinados para su uso en el estrato de construcción, estos módulos se mantienen en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12672 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure." msgstr "Internamente, los objetos de alto nivel se @dfn{bajan de nivel}, usando su compilador, a derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, bajar de nivel un paquete emite una derivación, y bajar de nivel un @var{plain-file} emite un elemento del almacén. Esto se consigue usando el procedimiento monádico @code{lower-object}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12673 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" msgstr "{Procedimiento monádico} lower-object @var{obj} [@var{sistema}] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12679 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}." msgstr "" "[#:target #f]\n" "Devuelve como un valor en @code{%store-monad} la derivación o elemento del almacén que corresponde a @var{obj} en @var{sistema}, compilando de manera cruzada para @var{target} si @var{target} es verdadero. @var{obj} debe ser un objeto que tiene asociado un compilador de expresiones-G, como por ejemplo un objeto del tipo @code{<package>}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12681 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} file-name-predicate @var{regexp}" msgid "{Procedure} gexp->approximate-sexp gexp" msgstr "{Procedimiento Scheme} file-name-predicate @var{expreg}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12689 msgid "Sometimes, it may be useful to convert a G-exp into a S-exp. For example, some linters (@pxref{Invoking guix lint}) peek into the build phases of a package to detect potential problems. This conversion can be achieved with this procedure. However, some information can be lost in the process. More specifically, lowerable objects will be silently replaced with some arbitrary object -- currently the list @code{(*approximate*)}, but this may change." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:12692 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix repl}" msgstr "Invocación de @command{guix repl}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:12694 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pull" msgid "guix repl" msgstr "guix pull" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12695 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop, script" msgstr "REPL, sesión interactiva, guión" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12705 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path." msgstr "La orden @command{guix repl} lanza una @dfn{sesión interactiva} Guile (REPL) para la programación interactiva (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), o para la ejecución de guiones de Guile. Comparado a simplemente lanzar la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos los módulos Guix y todas sus dependencias están disponibles en la ruta de búsqueda." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12710 #, no-wrap msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n" msgstr "guix repl @var{opciones} [@var{archivo} @var{parámetros}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12714 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:" msgstr "Cuando se proporciona @var{archivo}, @var{archivo} se ejecuta como un guión de Guile:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12717 #, no-wrap msgid "guix repl my-script.scm\n" msgstr "guix repl mi-guion.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12721 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:" msgstr "Para proporcionar parámetros al guión, use @code{--} para evitar que se interpreten como parámetros específicos de @command{guix repl}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12724 #, no-wrap msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" msgstr "guix repl -- mi-guion.scm --input=foo.txt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12729 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:" msgstr "Pare hacer que un guión sea ejecutable directamente desde el shell, mediante el uso del ejecutable de guix que se encuentre en la ruta de búsqueda de la usuaria, escriba las siguientes dos líneas al inicio del archivo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12733 #, no-wrap msgid "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" "@code{!#}\n" msgstr "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" "@code{!#}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12737 msgid "To make a script that launches an interactive REPL directly from the shell, use the @code{--interactive} flag:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12741 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" #| "@code{!#}\n" msgid "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --interactive}\n" "@code{!#}\n" msgstr "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" "@code{!#}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12745 #, fuzzy #| msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started:" msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started, allowing for interactive use (@pxref{Using Guix Interactively}):" msgstr "Si no se proporciona un nombre de archivo, se inicia una sesión interactiva (REPL) de Guile:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12751 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n" "scheme@@(guile-user)> coreutils\n" "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n" msgstr "" "$ guix repl\n" "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n" "scheme@@(guile-user)> coreutils\n" "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12758 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix." msgstr "Además, @command{guix repl} implementa un protocolo del REPL simple legible por máquinas para su uso por @code{(guix inferior)}, una facilidad para interactuar con @dfn{inferiores}, procesos separados que ejecutan una revisión de Guix potencialmente distinta." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12762 guix-git/doc/guix.texi:16107 #, no-wrap msgid "--list-types" msgstr "--list-types" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12765 msgid "Display the @var{TYPE} options for @command{guix repl --type=TYPE} and exit." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12766 guix-git/doc/guix.texi:16102 #, no-wrap msgid "--type=@var{type}" msgstr "--type=@var{tipo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12767 guix-git/doc/guix.texi:16103 #: guix-git/doc/guix.texi:44373 #, no-wrap msgid "-t @var{type}" msgstr "-t @var{tipo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12769 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:" msgstr "Inicia un REPL del @var{TIPO} dado, que puede ser uno de los siguientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12771 #, no-wrap msgid "guile" msgstr "guile" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12773 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL." msgstr "Es el predeterminado, y lanza una sesión interactiva Guile estándar con todas las características." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12773 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12776 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks." msgstr "Lanza un REPL que usa el protocolo legible por máquinas. Este es el protocolo con el que el módulo @code{(guix inferior)} se comunica." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12782 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:" msgstr "Por defecto, @command{guix repl} lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar. Cuando se pasa esta opción, en vez de eso escuchará las conexiones en @var{destino}. Estos son ejemplos de opciones válidas:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12784 #, no-wrap msgid "--listen=tcp:37146" msgstr "--listen=tcp:37146" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12786 msgid "Accept connections on localhost on port 37146." msgstr "Acepta conexiones locales por el puerto 37146." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12787 #, no-wrap msgid "--listen=unix:/tmp/socket" msgstr "--listen=unix:/tmp/socket" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12789 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}." msgstr "Acepta conexiones a través del socket de dominio Unix @file{/tmp/socket}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12791 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "interactive" msgid "--interactive" msgstr "interactive" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12792 #, no-wrap msgid "-i" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12794 msgid "Launch the interactive REPL after @var{file} is executed." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12795 guix-git/doc/guix.texi:13061 #: guix-git/doc/guix.texi:15330 guix-git/doc/guix.texi:15520 #: guix-git/doc/guix.texi:15737 guix-git/doc/guix.texi:15882 #: guix-git/doc/guix.texi:16150 #, no-wrap msgid "--load-path=@var{directory}" msgstr "--load-path=@var{directorio}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12796 guix-git/doc/guix.texi:13062 #: guix-git/doc/guix.texi:15331 guix-git/doc/guix.texi:15521 #: guix-git/doc/guix.texi:15738 guix-git/doc/guix.texi:15883 #: guix-git/doc/guix.texi:16151 #, no-wrap msgid "-L @var{directory}" msgstr "-L @var{directorio}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12799 guix-git/doc/guix.texi:13065 #: guix-git/doc/guix.texi:15334 guix-git/doc/guix.texi:15524 #: guix-git/doc/guix.texi:15741 guix-git/doc/guix.texi:15886 #: guix-git/doc/guix.texi:16154 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})." msgstr "Añade @var{directorio} al frente de la ruta de búsqueda de módulos de paquetes (@pxref{Package Modules})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12802 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL." msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos visibles al guión o a la sesión interactiva." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12806 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL." msgstr "Inhibe la carga del archivo @file{~/.guile}. De manera predeterminada, dicho archivo de configuración se carga al lanzar una sesión interactiva de @code{guile}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12811 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "interactive" msgid "interactive use" msgstr "interactive" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12812 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "read-eval-print loop" msgid "REPL, read-eval-print loop" msgstr "sesión interactiva" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12818 msgid "The @command{guix repl} command gives you access to a warm and friendly @dfn{read-eval-print loop} (REPL) (@pxref{Invoking guix repl}). If you're getting into Guix programming---defining your own packages, writing manifests, defining services for Guix System or Guix Home, etc.---you will surely find it convenient to toy with ideas at the REPL." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12824 msgid "If you use Emacs, the most convenient way to do that is with Geiser (@pxref{The Perfect Setup}), but you do not have to use Emacs to enjoy the REPL@. When using @command{guix repl} or @command{guile} in the terminal, we recommend using Readline for completion and Colorized to get colorful output. To do that, you can run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12827 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgid "guix install guile guile-readline guile-colorized\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12832 msgid "... and then create a @file{.guile} file in your home directory containing this:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12835 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (ice-9 readline) (ice-9 colorized))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12838 #, no-wrap msgid "" "(activate-readline)\n" "(activate-colorized)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12842 msgid "The REPL lets you evaluate Scheme code; you type a Scheme expression at the prompt, and the REPL prints what it evaluates to:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12849 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" "scheme@@(guix-user)> (+ 2 3)\n" "$1 = 5\n" "scheme@@(guix-user)> (string-append \"a\" \"b\")\n" "$2 = \"ab\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12860 msgid "It becomes interesting when you start fiddling with Guix at the REPL. The first thing you'll want to do is to ``import'' the @code{(guix)} module, which gives access to the main part of the programming interface, and perhaps a bunch of useful Guix modules. You could type @code{(use-modules (guix))}, which is valid Scheme code to import a module (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), but the REPL provides the @code{use} @dfn{command} as a shorthand notation (@pxref{REPL Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12864 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guix-user)> ,use (guix)\n" "scheme@@(guix-user)> ,use (gnu packages base)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12869 msgid "Notice that REPL commands are introduced by a leading comma. A REPL command like @code{use} is not valid Scheme code; it's interpreted specially by the REPL." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12878 msgid "Guix extends the Guile REPL with additional commands for convenience. Among those, the @code{build} command comes in handy: it ensures that the given file-like object is built, building it if needed, and returns its output file name(s). In the example below, we build the @code{coreutils} and @code{grep} packages, as well as a ``computed file'' (@pxref{G-Expressions, @code{computed-file}}), and we use the @code{scandir} procedure to list the files in Grep's @code{/bin} directory:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12891 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guix-user)> ,build coreutils\n" "$1 = \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.32-debug\"\n" "$2 = \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.32\"\n" "scheme@@(guix-user)> ,build grep\n" "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-grep-3.6\"\n" "scheme@@(guix-user)> ,build (computed-file \"x\" #~(mkdir #$output))\n" "building /gnu/store/@dots{}-x.drv...\n" "$4 = \"/gnu/store/@dots{}-x\"\n" "scheme@@(guix-user)> ,use(ice-9 ftw)\n" "scheme@@(guix-user)> (scandir (string-append $3 \"/bin\"))\n" "$5 = (\".\" \"..\" \"egrep\" \"fgrep\" \"grep\")\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12899 msgid "As a packager, you may be willing to inspect the build phases or flags of a given package; this is particularly useful when relying a lot on inheritance to define package variants (@pxref{Defining Package Variants}) or when package arguments are a result of some computation, both of which can make it harder to foresee what ends up in the package arguments. Additional commands let you inspect those package arguments:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12915 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(modify-phases %standard-phases\n" #| " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" #| " ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n" #| " ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n" #| " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" #| " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" #| " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" #| " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" #| " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" #| " ((\"^exec grep\")\n" #| " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n" #| " #t))))\n" msgid "" "scheme@@(guix-user)> ,phases grep\n" "$1 = (modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" " ((\"^exec grep\")\n" " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))))))\n" "scheme@@(guix-user)> ,configure-flags findutils\n" "$2 = (list \"--localstatedir=/var\")\n" "scheme@@(guix-user)> ,make-flags binutils\n" "$3 = '(\"MAKEINFO=true\")\n" msgstr "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " ;; Modificamos 'egrep' y 'fgrep' para que ejecuten 'grep' a\n" " ;; través de la ruta absoluta de su archivo en vez de buscar\n" " ;; dicho binario en la variable de entorno $PATH.\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" " ((\"^exec grep\")\n" " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))\n" " #t))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12920 msgid "At a lower-level, a useful command is @code{lower}: it takes a file-like object and ``lowers'' it into a derivation (@pxref{Derivations}) or a store file:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12926 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guix-user)> ,lower grep\n" "$6 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-grep-3.6.drv => /gnu/store/@dots{}-grep-3.6 7f0e639115f0>\n" "scheme@@(guix-user)> ,lower (plain-file \"x\" \"Hello!\")\n" "$7 = \"/gnu/store/@dots{}-x\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12930 msgid "The full list of REPL commands can be seen by typing @code{,help guix} and is given below for reference." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12931 #, no-wrap msgid "{REPL command} build @var{object}" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12934 msgid "Lower @var{object} and build it if it's not already built, returning its output file name(s)." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12936 #, no-wrap msgid "{REPL command} lower @var{object}" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12938 msgid "Lower @var{object} into a derivation or store file name and return it." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12940 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--verbosity=@var{level}" msgid "{REPL command} verbosity @var{level}" msgstr "--verbosity=@var{nivel}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12942 #, fuzzy #| msgid "--verbosity=@var{level}" msgid "Change build verbosity to @var{level}." msgstr "--verbosity=@var{nivel}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12946 msgid "This is similar to the @option{--verbosity} command-line option (@pxref{Common Build Options}): level 0 means total silence, level 1 shows build events only, and higher levels print build logs." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12948 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--verbosity=@var{level}" msgid "{REPL command} phases @var{package}" msgstr "--verbosity=@var{nivel}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:12949 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--verbosity=@var{level}" msgid "{REPL command} configure-flags @var{package}" msgstr "--verbosity=@var{nivel}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:12950 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--verbosity=@var{level}" msgid "{REPL command} make-flags @var{package}" msgstr "--verbosity=@var{nivel}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12957 msgid "These REPL commands return the value of one element of the @code{arguments} field of @var{package} (@pxref{package Reference}): the first one show the staged code associated with @code{#:phases} (@pxref{Build Phases}), the second shows the code for @code{#:configure-flags}, and @code{,make-flags} returns the code for @code{#:make-flags}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12959 #, no-wrap msgid "{REPL command} run-in-store @var{exp}" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12962 #, fuzzy #| msgid "Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgid "Run @var{exp}, a monadic expression, through the store monad. @xref{The Store Monad}, for more information." msgstr "Ejecuta @var{mval}, un valor monádico en la mónada del almacén, en @var{almacén}, una conexión abierta al almacén." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12964 #, no-wrap msgid "{REPL command} enter-store-monad" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12967 msgid "Enter a new REPL to evaluate monadic expressions (@pxref{The Store Monad}). You can quit this ``inner'' REPL by typing @code{,q}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12977 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." msgstr "Esta sección describe las utilidades de línea de órdenes de Guix. Algunas de ellas están orientadas principalmente para desarrolladoras y usuarias que escriban definiciones de paquetes nuevas, mientras que otras son útiles de manera más general. Complementan la interfaz programática Scheme de Guix de modo conveniente." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13000 #, no-wrap msgid "package building" msgstr "construcción de paquetes" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13001 #, no-wrap msgid "guix build" msgstr "guix build" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13007 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." msgstr "La orden @command{guix build} construye paquetes o derivaciones y sus dependencias, e imprime las rutas del almacén resultantes. Fíjese que no modifica el perfil de la usuaria---este es el trabajo de la orden @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Por tanto, es útil principalmente para las desarrolladoras de la distribución." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13012 #, no-wrap msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" msgstr "guix build @var{opciones} @var{paquete-o-derivación}@dots{}\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13017 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Como ejemplo, la siguiente orden construye las últimas versiones de Emacs y Guile, muestra sus log de construcción, y finalmente muestra los directorios resultantes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13020 #, no-wrap msgid "guix build emacs guile\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13023 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:" msgstr "De forma similar, la siguiente orden construye todos los paquetes disponibles:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13027 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" " $(guix package -A | awk '@{ print $1 \"@@\" $2 @}')\n" msgstr "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" " `guix package -A | cut -f1,2 --output-delimiter=@@`\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13035 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "@var{paquete-o-derivación} puede ser tanto el nombre de un paquete que se encuentra en la distribución de software como @code{coreutils} o @code{coreutils@@8.20}, o una derivación como @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. En el primer caso, el paquete de nombre (y opcionalmente versión) correspondiente se busca entre los módulos de la distribución GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13040 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed." msgstr "De manera alternativa, la opción @option{--expression} puede ser usada para especificar una expresión Scheme que evalúa a un paquete; esto es útil para diferenciar entre varios paquetes con el mismo nombre o si se necesitan variaciones del paquete." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13043 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below." msgstr "Puede haber cero o más @var{opciones}. Las opciones disponibles se describen en la subsección siguiente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13058 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:" msgstr "Un número de opciones que controlan el proceso de construcción son comunes a @command{guix build} y otras órdenes que pueden lanzar construcciones, como @command{guix package} o @command{guix archive}. Son las siguientes:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13068 guix-git/doc/guix.texi:15337 #: guix-git/doc/guix.texi:15744 guix-git/doc/guix.texi:15889 #: guix-git/doc/guix.texi:16157 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools." msgstr "Esto permite a las usuarias definir sus propios paquetes y hacerlos visibles a las herramientas de línea de órdenes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13069 #, no-wrap msgid "--keep-failed" msgstr "--keep-failed" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13070 #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13076 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues." msgstr "Mantiene los árboles de construcción de las construcciones fallidas. Por tanto, si una construcción falla, su árbol de construcción se mantiene bajo @file{/tmp}, en un directorio cuyo nombre se muestra al final del log de construcción. Esto es útil cuando se depuran problemas en la construcción. @xref{Debugging Build Failures}, para trucos y consejos sobre cómo depurar problemas en la construcción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13080 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." msgstr "Esta opción implica @option{--no-offload}, y no tiene efecto cuando se conecta a un daemon remoto con una URI @code{guix://} (@pxref{The Store, la variable @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13081 #, no-wrap msgid "--keep-going" msgstr "--keep-going" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13082 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13085 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed." msgstr "Seguir adelante cuando alguna de las derivaciones de un fallo durante la construcción; devuelve una única vez todas las construcciones que se han completado o bien han fallado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13088 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed." msgstr "El comportamiento predeterminado es parar tan pronto una de las derivaciones especificadas falle." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13092 msgid "Do not build the derivations." msgstr "No construye las derivaciones." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13094 msgid "fallback-option" msgstr "fallback-option" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13094 #, no-wrap msgid "--fallback" msgstr "--fallback" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13097 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." msgstr "Cuando la sustitución de un binario preconstruido falle, intenta la construcción local de paquetes (@pxref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13103 msgid "client-substitute-urls" msgstr "client-substitute-urls" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13103 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URLs de fuentes de sustituciones, anulando la lista predeterminada de URLs de @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon URLs}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13107 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})." msgstr "Significa que las sustituciones puede ser descargadas de @var{urls}, mientras que estén firmadas por una clave autorizada por la administradora del sistema (@pxref{Substitutes})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13110 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled." msgstr "Cuando @var{urls} es la cadena vacía, las sustituciones están efectivamente desactivadas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13116 #, no-wrap msgid "--no-grafts" msgstr "--no-grafts" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13120 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "No ``injerta'' paquetes. En la práctica esto significa que las actualizaciones de paquetes disponibles como injertos no se aplican. @xref{Security Updates}, para más información sobre los injertos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13121 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{n}" msgstr "--rounds=@var{n}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13124 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Construye cada derivación @var{n} veces seguidas, y lanza un error si los resultados de las construcciones consecutivas no son idénticos bit-a-bit." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13129 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more." msgstr "Esto es útil para la detección de procesos de construcción no-deterministas. Los procesos de construcción no-deterministas son un problema puesto que prácticamente imposibilitan a las usuarias la @emph{verificación} de la autenticidad de binarios proporcionados por terceras partes. @xref{Invoking guix challenge}, para más sobre esto." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13145 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13152 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." msgstr "Por defecto, se respeta la configuración del daemon (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13155 #, no-wrap msgid "verbosity, of the command-line tools" msgstr "nivel de detalle de los mensajes, de las herramientas de línea de órdenes" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13156 #, no-wrap msgid "build logs, verbosity" msgstr "registro de construcción, nivel de descripción" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13157 #, no-wrap msgid "-v @var{level}" msgstr "-v @var{nivel}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13158 #, no-wrap msgid "--verbosity=@var{level}" msgstr "--verbosity=@var{nivel}" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13163 #, fuzzy msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output; 2 is similar to 1 but it additionally displays download URLs; 3 shows all the build log output on standard error." msgstr "Usa el @var{nivel} de detalle especificado, un entero. Seleccionar 0 significa que no se produce ninguna salida, 1 es para salida silenciosa y 2 muestra toda la salida del registro de construcción en la salida estándar de error." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13168 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available." msgstr "Permite usar @var{n} núcleos de la CPU para la construcción. El valor especial @code{0} significa usar tantos como núcleos haya en la CPU." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13174 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option." msgstr "Permite como máximo @var{n} trabajos de construcción en paralelo. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, para detalles acerca de esta opción y la opción equivalente de @command{guix-daemon}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13175 #, no-wrap msgid "--debug=@var{level}" msgstr "--debug=@var{nivel}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13179 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon." msgstr "Usa el nivel de detalle proporcionado en los mensajes procedentes del daemon de construcción. @var{nivel} debe ser un entero entre 0 y 5; valores mayores indican una salida más detallada. Establecer un nivel de 4 o superior puede ser útil en la depuración de problemas de configuración con el daemon de construcción." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13186 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module." msgstr "Tras las cortinas, @command{guix build} es esencialmente una interfaz al procedimiento @code{package-derivation} del módulo @code{(guix packages)}, y al procedimiento @code{build-derivations} del módulo @code{(guix derivations)}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13190 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable." msgstr "Además de las opciones proporcionadas explícitamente en la línea de órdenes, @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que permiten la construcción respetan el contenido de la variable de entorno @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}." #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:13191 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS" msgstr "{Variable de entorno} GUIX_BUILD_OPTIONS" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:13196 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:" msgstr "Las usuarias pueden definir esta variable para que contenga una lista de opciones de línea de órdenes que se usarán automáticamente por @command{guix build} y otras órdenes @command{guix} que puedan realizar construcciones, como en el ejemplo siguiente:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13199 #, no-wrap msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:13203 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Estas opciones se analizan independientemente, y el resultado se añade a continuación de las opciones de línea de órdenes." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13209 #, no-wrap msgid "package variants" msgstr "variaciones de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13217 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Otro conjunto de opciones de línea de órdenes permitidas por @command{guix build} y también @command{guix package} son las @dfn{opciones de transformación de paquetes}. Son opciones que hacen posible la definición de @dfn{variaciones de paquetes}---por ejemplo, paquetes construidos con un código fuente diferente. Es una forma conveniente de crear paquetes personalizados al vuelo sin tener que escribir las definiciones de las variaciones del paquete (@pxref{Defining Packages})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13221 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages." msgstr "Las opciones de transformación del paquete se preservan con las actualizaciones: @command{guix upgrade} intenta aplicar las opciones de transformación usadas inicialmente al crear el perfil para actualizar los paquetes." # FUZZY FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13226 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)." msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación. La mayor parte de las ordenes los aceptan, así como la opción @option{--help-transform} que enumera todas las opciones disponibles y una sinópsis (estas opciones no se muestran en la salida de @option{--help} por brevedad)." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13229 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "formatting code" msgid "performance, tuning code" msgstr "dar formato al código" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13230 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "customization, of packages" msgid "optimization, of package code" msgstr "personalización, de paquetes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13231 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "inputs, of packages" msgid "tuning, of package code" msgstr "entradas, de paquetes" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13232 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "sound support" msgid "SIMD support" msgstr "sonido" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13233 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "installing packages" msgid "tunable packages" msgstr "instalar paquetes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13234 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package version" msgid "package multi-versioning" msgstr "versión de paquete" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13235 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--repl[=@var{port}]" msgid "--tune[=@var{cpu}]" msgstr "--repl[=@var{puerto}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13239 msgid "Use versions of the packages marked as ``tunable'' optimized for @var{cpu}. When @var{cpu} is @code{native}, or when it is omitted, tune for the CPU on which the @command{guix} command is running." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13245 msgid "Valid @var{cpu} names are those recognized by the underlying compiler, by default the GNU Compiler Collection. On x86_64 processors, this includes CPU names such as @code{nehalem}, @code{haswell}, and @code{skylake} (@pxref{x86 Options, @code{-march},, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13252 msgid "As new generations of CPUs come out, they augment the standard instruction set architecture (ISA) with additional instructions, in particular instructions for single-instruction/multiple-data (SIMD) parallel processing. For example, while Core2 and Skylake CPUs both implement the x86_64 ISA, only the latter supports AVX2 SIMD instructions." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13259 msgid "The primary gain one can expect from @option{--tune} is for programs that can make use of those SIMD capabilities @emph{and} that do not already have a mechanism to select the right optimized code at run time. Packages that have the @code{tunable?} property set are considered @dfn{tunable packages} by the @option{--tune} option; a package definition with the property set looks like this:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:13264 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(package\n" #| " (name \"guile\")\n" #| " ;; ...\n" #| "\n" msgid "" "(package\n" " (name \"hello-simd\")\n" " ;; ...\n" "\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"guile\")\n" " ;; ...\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:13268 #, no-wrap msgid "" " ;; This package may benefit from SIMD extensions so\n" " ;; mark it as \"tunable\".\n" " (properties '((tunable? . #t))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13273 msgid "Other packages are not considered tunable. This allows Guix to use generic binaries in the cases where tuning for a specific CPU is unlikely to provide any gain." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13279 msgid "Tuned packages are built with @code{-march=@var{CPU}}; under the hood, the @option{-march} option is passed to the actual wrapper by a compiler wrapper. Since the build machine may not be able to run code for the target CPU micro-architecture, the test suite is not run when building a tuned package." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13283 msgid "To reduce rebuilds to the minimum, tuned packages are @emph{grafted} onto packages that depend on them (@pxref{Security Updates, grafts}). Thus, using @option{--no-grafts} cancels the effect of @option{--tune}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13289 msgid "We call this technique @dfn{package multi-versioning}: several variants of tunable packages may be built, one for each CPU variant. It is the coarse-grain counterpart of @dfn{function multi-versioning} as implemented by the GNU tool chain (@pxref{Function Multiversioning,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13290 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{fuente}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13291 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquete}=@var{fuente}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13292 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquete}@@@var{versión}=@var{fuente}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13297 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." msgstr "Usa @var{fuente} como la fuente de @var{paquete}, y @var{versión} como su número de versión. @var{fuente} debe ser un nombre de archivo o una URL, como en @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13303 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}." msgstr "Cuando se omite @var{paquete}, se toma el nombre de paquete especificado en la línea de ordenes que coincide con el nombre base de @var{fuente}---por ejemplo, si @var{fuente} fuese @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, el paquete correspondiente sería @code{guile}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13306 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}." msgstr "Del mismo modo, si se omite @var{versión}, la cadena de versión se deduce de @var{đuente}; en el ejemplo previo sería @code{2.0.10}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13311 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:" msgstr "Esta opción permite a las usuarias probar versiones del paquete distintas a las proporcionadas en la distribución. El ejemplo siguiente descarga @file{ed-1.7.tar.gz} de un espejo GNU y lo usa como la fuente para el paquete @code{ed}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13314 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.4.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13319 #, fuzzy #| msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates:" msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates, and even to test their impact on packages that depend on them:" msgstr "Como desarrolladora, @option{--with-source} facilita la prueba de versiones candidatas para la publicación:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13322 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" msgid "guix build elogind --with-source=@dots{}/shepherd-0.9.0rc1.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.7.tar.gz\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13325 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "@dots{} o la construcción desde una revisión en un entorno limpio:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13329 #, no-wrap msgid "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" msgstr "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13331 #, no-wrap msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-input=@var{paquete}=@var{reemplazo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13336 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}." msgstr "Substituye dependencias de @var{paquete} por dependencias de @var{reemplazo}. @var{paquete} debe ser un nombre de paquete, y @var{reemplazo} debe ser una especificación de paquete como @code{guile} o @code{guile@@1.8}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13340 #, fuzzy #| msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.0}:" msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.2}:" msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente construye Guix, pero substituye su dependencia de la versión estable actual de Guile con una dependencia en la versión antigua de Guile, @code{guile@@2.0}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13343 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.2 guix\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13348 #, fuzzy #| msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.0}." msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.2}." msgstr "Esta sustitución se realiza de forma recursiva y en profundidad. Por lo que en este ejemplo, tanto @code{guix} como su dependencia @code{guile-json} (que también depende de @code{guile}) se reconstruyen contra @code{guile@@2.0}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13351 #, fuzzy #| msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting/spec} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting/spec}})." msgstr "Se implementa usando el procedimiento Scheme @code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13352 #, no-wrap msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{paquete}=@var{reemplazo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13358 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Es similar a @option{--with-input} pero con una diferencia importante: en vez de reconstruir la cadena de dependencias completa, @var{reemplazo} se construye y se @dfn{injerta} en los binarios que inicialmente hacían referencia a @var{paquete}. @xref{Security Updates}, para más información sobre injertos." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13362 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:" msgstr "Por ejemplo, la orden siguiente injerta la versión 3.5.4 de GnuTLS en Wget y todas sus dependencias, substituyendo las referencias a la versión de GnuTLS que tienen actualmente:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13365 #, no-wrap msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13374 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!" msgstr "Esta opción tiene la ventaja de ser mucho más rápida que la reconstrucción de todo. Pero hay una trampa: funciona si y solo si @var{paquete} y @var{reemplazo} son estrictamente compatibles---por ejemplo, si proporcionan una biblioteca, la interfaz binaria de aplicación (ABI) de dichas bibliotecas debe ser compatible. Si @var{reemplazo} es incompatible de alguna manera con @var{paquete}, el paquete resultante puede no ser usable. ¡Úsela con precaución!" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13375 guix-git/doc/guix.texi:50144 #, no-wrap msgid "debugging info, rebuilding" msgstr "información de depuración, reconstrucción" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13376 #, no-wrap msgid "--with-debug-info=@var{package}" msgstr "--with-debug-info=@var{paquete}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13381 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Construye @var{paquete} de modo que preserve su información de depuración y lo injerta en los paquetes que dependan de él. Es útil si @var{paquete} no proporciona ya información de depuración como una salida @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13387 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que está experimentando un fallo en Inkscape y querría ver qué pasa en GLib, una biblioteca con mucha profundidad en el grafo de dependencias de Inkscape. GLib no tiene una salida @code{debug}, de modo que su depuración es difícil. Afortunadamente puede reconstruir GLib con información de depuración e incorporarla a Inkscape:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13390 guix-git/doc/guix.texi:50175 #, no-wrap msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13394 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info." msgstr "Únicamente GLib necesita una reconstrucción por lo que esto tarda un tiempo razonable. @xref{Installing Debugging Files} para obtener más información." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13400 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." msgstr "Esta opción funciona en su implementación interna proporcionando @samp{#:strip-binaries? #f} al sistema de construcción del paquete en cuestión (@pxref{Build Systems}). La mayor parte de sistemas de construcción implementan dicha opción, pero algunos no lo hacen. En este caso caso se emite un error." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13404 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false." msgstr "De igual modo, si se construye un paquete C/C++ sin la opción @code{-g} (lo que no es habitual que ocurra), la información de depuración seguirá sin estar disponible incluso cuando @code{#:strip-binaries?} sea falso." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13406 #, no-wrap msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package" msgstr "cadena de herramientas de construcción, cambiar para un paquete la" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13407 #, no-wrap msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" msgstr "--with-c-toolchain=@var{paquete}=@var{cadena}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13411 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++." msgstr "Esta opción cambia la compilación de @var{paquete} y todo lo que dependa de él de modo que se constuya con @var{cadena} en vez de la cadena de herramientas de construcción para C/C++ de GNU predeterminada." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13418 #, no-wrap msgid "" "guix build octave-cli \\\n" " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n" " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n" msgstr "" "guix build octave-cli \\\n" " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n" " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13425 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}." msgstr "La orden anterior construye una variante de los paquetes @code{fftw} y @code{fftwf} usando la versión 10 de @code{gcc-toolchain} en vez de la cadena de herramientas de construcción predeterminada, y construye una variante de la interfaz de línea de órdenes GNU@tie{}Octave que hace uso de ellos. El propio paquete de GNU@tie{}Octave también se construye con @code{gcc-toolchain@@10}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13429 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:" msgstr "Este otro ejemplo construye la biblioteca Hardware Locality (@code{hwloc}) y los paquetes que dependan de ella hasta @code{intel-mpi-benchmarks} con el compilador de C Clang:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13433 #, no-wrap msgid "" "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n" " intel-mpi-benchmarks\n" msgstr "" "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n" " intel-mpi-benchmarks\n" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13442 #, fuzzy msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP@. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely." msgstr "Puede haber incompatibilidades en la interfaz binaria de las aplicaciones (ABI) entre distintas cadenas de herramientas de construcción. Esto es verdadero particularmente con la biblioteca estándar de C++ y las bibliotecas auxiliares para tiempo de ejecución como OpenMP. Mediante la reconstrucción de toda la cadena de dependencias con la misma cadena de herramientas, @option{--with-c-toolchain} minimiza el riesgo de incompatibilidades pero no puede eliminarlas al completo. Elija @var{paquete} con cuidado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13444 #, no-wrap msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgstr "--with-git-url=@var{paquete}=@var{url}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13445 #, no-wrap msgid "Git, using the latest commit" msgstr "Git, usar la última revisión" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13446 #, no-wrap msgid "latest commit, building" msgstr "última revisión, construcción" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13450 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively." msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de la rama @code{master} del repositorio Git en @var{url}. Los submódulos del repositorio Git se obtienen de forma recursiva." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13453 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye la biblioteca NumPy de Python contra la última revisión de la rama master de Python en sí:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13457 #, no-wrap msgid "" "guix build python-numpy \\\n" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" msgstr "" "guix build python-numpy \\\n" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13461 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)." msgstr "Esta opción también puede combinarse con @option{--with-branch} o @option{--with-commit} (véase más adelante)." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13462 guix-git/doc/guix.texi:35422 #, no-wrap msgid "continuous integration" msgstr "integración continua" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13468 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)." msgstr "Obviamente, ya que se usa la última revisión de la rama proporcionada, el resultado de dicha orden varia con el tiempo. No obstante es una forma conveniente de reconstruir una pila completa de software contra las últimas revisiones de uno o varios paquetes. Esto es particularmente útil en el contexto de integración continua (CI)." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13472 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space." msgstr "Los directorios de trabajo se conservan en caché en @file{~/.cache/guix/checkouts} para agilizar accesos consecutivos al mismo repositorio. Puede desear limpiarla de vez en cuando para ahorrar espacio en el disco." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13473 #, no-wrap msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}" msgstr "--with-branch=@var{paquete}=@var{rama}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13479 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository." msgstr "Construye @var{paquete} desde la última revisión de @var{rama}. Si el campo @code{source} de @var{paquete} es un origen con el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) o un objeto @code{git-checkout}, la URL del repositorio se toma de dicho campo @code{source}. En otro caso, se debe especificar la URL del repositorio Git mediante el uso de @option{--with-git-url}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13484 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden construye @code{guile-sqlite3} desde la última revisión de su rama @code{master} y, una vez hecho, construye @code{guix} (que depende de él) y @code{cuirass} (que depende de @code{guix}) en base a esta construcción específica de @code{guile-sqlite3}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13487 #, no-wrap msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13489 #, no-wrap msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}" msgstr "--with-commit=@var{paquete}=@var{revisión}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13494 #, fuzzy #| msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier or a tag." msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier, a tag, or a @command{git describe} style identifier such as @code{1.0-3-gabc123}." msgstr "Esta opción es similar a @option{--with-branch}, salvo que construye desde @var{revisión} en vez de usar la última revisión de la rama. @var{revisión} debe ser un identificador de revisión SHA1 de Git válido o una etiqueta." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13495 #, fuzzy, no-wrap msgid "--with-patch=@var{package}=@var{file}" msgstr "--with-branch=@var{paquete}=@var{rama}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13502 msgid "Add @var{file} to the list of patches applied to @var{package}, where @var{package} is a spec such as @code{python@@3.8} or @code{glibc}. @var{file} must contain a patch; it is applied with the flags specified in the @code{origin} of @var{package} (@pxref{origin Reference}), which by default includes @code{-p1} (@pxref{patch Directories,,, diffutils, Comparing and Merging Files})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13505 msgid "As an example, the command below rebuilds Coreutils with the GNU C Library (glibc) patched with the given patch:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13508 #, no-wrap msgid "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13512 msgid "In this example, glibc itself as well as everything that leads to Coreutils in the dependency graph is rebuilt." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13513 #, no-wrap msgid "configure flags, changing them" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13514 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgid "--with-configure-flag=@var{package}=@var{flag}" msgstr "--with-git-url=@var{paquete}=@var{url}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13519 msgid "Append @var{flag} to the configure flags of @var{package}, where @var{package} is a spec such as @code{guile@@3.0} or @code{glibc}. The build system of @var{package} must support the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13522 msgid "For example, the command below builds GNU@tie{}Hello with the configure flag @code{--disable-nls}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13525 #, no-wrap msgid "guix build hello --with-configure-flag=hello=--disable-nls\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13529 msgid "The following command passes an extra flag to @command{cmake} as it builds @code{lapack}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13533 #, no-wrap msgid "" "guix build lapack \\\n" " --with-configure-flag=lapack=-DBUILD_SHARED_LIBS=OFF\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13540 #, fuzzy #| msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:configure-flags} argument to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." msgstr "Esta opción funciona en su implementación interna proporcionando @samp{#:strip-binaries? #f} al sistema de construcción del paquete en cuestión (@pxref{Build Systems}). La mayor parte de sistemas de construcción implementan dicha opción, pero algunos no lo hacen. En este caso caso se emite un error." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13542 #, fuzzy, no-wrap msgid "upstream, latest version" msgstr "versión de paquete" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13543 #, fuzzy, no-wrap msgid "--with-latest=@var{package}" msgstr "--without-tests=@var{paquete}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13544 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgid "--with-version=@var{package}=@var{version}" msgstr "--with-source=@var{paquete}=@var{fuente}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13550 msgid "So you like living on the bleeding edge? The @option{--with-latest} option is for you! It replaces occurrences of @var{package} in the dependency graph with its latest upstream version, as reported by @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13554 msgid "It does so by determining the latest upstream release of @var{package} (if possible), downloading it, and authenticating it @emph{if} it comes with an OpenPGP signature." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13557 msgid "As an example, the command below builds Guix against the latest version of Guile-JSON:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13560 #, fuzzy, no-wrap msgid "guix build guix --with-latest=guile-json\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.0 guix\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13567 msgid "The @option{--with-version} works similarly except that it lets you specify that you want precisely @var{version}, assuming that version exists upstream. For example, to spawn a development environment with SciPy built against version 1.22.4 of NumPy (skipping its test suite because hey, we're not gonna wait this long), you would run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13570 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" msgid "guix shell python python-scipy --with-version=python-numpy=1.22.4\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python2-numpy python-2.7 -- python\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13577 msgid "Because they depend on source code published at a given point in time on upstream servers, deployments made with @option{--with-latest} and @option{--with-version} may be non-reproducible: source might disappear or be modified in place on the servers." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13580 msgid "To deploy old software versions without compromising on reproducibility, @pxref{Invoking guix time-machine, @command{guix time-machine}}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13589 msgid "There are limitations. First, in cases where the tool cannot or does not know how to authenticate source code, you are at risk of running malicious code; a warning is emitted in this case. Second, this option simply changes the source used in the existing package definitions, which is not always sufficient: there might be additional dependencies that need to be added, patches to apply, and more generally the quality assurance work that Guix developers normally do will be missing." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13594 msgid "You've been warned! When those limitations are acceptable, it's a snappy way to stay on top. We encourage you to submit patches updating the actual package definitions once you have successfully tested an upgrade with @option{--with-latest} (@pxref{Contributing})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13595 #, no-wrap msgid "test suite, skipping" msgstr "batería de pruebas, omisión de la" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13596 #, no-wrap msgid "--without-tests=@var{package}" msgstr "--without-tests=@var{paquete}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13602 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended." msgstr "Construye @var{paquete} sin ejecutar su batería de pruebas. Puede ser útil en situaciones en las que quiera omitir una larga batería de pruebas de un paquete intermedio, o si la batería de pruebas no falla de manera determinista. Debe usarse con cuidado, puesto que la ejecución de la batería de pruebas es una buena forma de asegurarse de que el paquete funciona como se espera." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13606 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:" msgstr "La desactivación de las pruebas conduce a diferentes elementos en el almacén. Por tanto, cuando use esta opción, cualquier objeto que dependa de @var{paquete} debe ser reconstruido, como en este ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13609 #, no-wrap msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n" msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13615 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself." msgstr "La orden anterior instala @code{python-notebook} sobre un paquete @code{python} construido sin ejecutar su batería de pruebas. Para hacerlo, también reconstruye todos los paquetes que dependen de @code{python}, incluyendo el propio @code{pyhton-notebook}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13621 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages." msgstr "De manera interna, @option{--without-tests} depende del cambio de la opción @code{#:tests?} de la fase @code{check} del paquete (@pxref{Build Systems}). Tenga en cuenta que algunos paquetes usan una fase @code{check} personalizada que no respeta el valor de configuración @code{#:tests? #f}. Por tanto, @option{--without-tests} no tiene ningún efecto en dichos paquetes." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13628 msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available." msgstr "¿Se pregunta cómo conseguir el mismo efecto usando código Scheme, por ejemplo en su manifiesto, o cómo escribir su propia transformación de paquetes? @xref{Defining Package Variants} para obtener una descripción de la interfaz programática disponible." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13634 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}." msgstr "Las opciones de línea de ordenes presentadas a continuación son específicas de @command{guix build}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13637 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13642 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option." msgstr "Construye silenciosamente, sin mostrar el registro de construcción; es equivalente a @option{--verbosity=0}. Al finalizar, el registro de construcción se mantiene en @file{/var} (o similar) y puede recuperarse siempre mediante el uso de la opción @option{--log-file}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13647 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Construye el paquete, derivación u otro objeto tipo-archivo al que evalúa el código en @var{archivo} (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13650 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Como un ejemplo, @var{archivo} puede contener una definición como esta (@pxref{Defining Packages}):" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13659 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:" msgstr "El @var{archivo} también puede contener una representación en JSON de una o más definiciones de paquete. Ejecutar @code{guix build -f} en @file{hello.json} con el siguiente contenido resultaría en la construcción de los paquetes @code{myhello} y @code{greeter}:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13664 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{manifest}" msgstr "--manifest=@var{manifiesto}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13665 #, no-wrap msgid "-m @var{manifest}" msgstr "-m @var{manifiesto}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13668 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "Construye todos los paquetes listados en el @var{manifiesto} proporcionado (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13672 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to." msgstr "Construye el paquete o derivación a la que evalúa @var{expr}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13676 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile." msgstr "Por ejemplo, @var{expr} puede ser @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, que designa sin ambigüedad a esta variante específica de la versión 1.8 de Guile." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13680 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." msgstr "De manera alternativa, @var{expr} puede ser una expresión-G, en cuyo caso se usa como un programa de construcción pasado a @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13684 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}." msgstr "Por último, @var{expr} puede hacer referencia a un procedimiento mónadico sin parámetros (@pxref{The Store Monad}). El procedimiento debe devolver una derivación como un valor monádico, el cual después se pasa a través de @code{run-with-store}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13689 msgid "Build the ``development environment'' (build dependencies) of the following package." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13692 msgid "For example, the following command builds the inputs of @code{hello}, but @emph{not} @code{hello} itself, and also builds @code{guile}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13695 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build bash\n" msgid "guix build -D hello guile\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13702 msgid "Notice that @option{-D} (or @option{--development}) only applies to the immediately following package on the command line. Under the hood, it uses @code{package->development-manifest} (@pxref{package-development-manifest, @code{package->development-manifest}})." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13708 msgid "The effect of combining @option{--development} with @option{--target} (for cross-compilation) may not be what you expect: it will cross-compile all the dependencies of the given package when it is built natively." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13710 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "dependencies, build-time" msgid "dependents of a package, building them" msgstr "dependencias, tiempo de construcción" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13711 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "inputs, of packages" msgid "building the dependents of a package" msgstr "entradas, de paquetes" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13713 #, fuzzy #| msgid "build-time dependencies" msgid "build-dependents" msgstr "tiempo de construcción, dependencias" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13713 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--repl[=@var{port}]" msgid "--dependents[=@var{depth}]" msgstr "--repl[=@var{puerto}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13714 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-r [@var{port}]" msgid "-P [@var{depth}]" msgstr "-r [@var{puerto}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13719 msgid "Build the dependents of the following package. By default, build all the direct and indirect dependents; when @var{depth} is provided, limit to dependents at that distance: 1 for direct dependents, 2 for dependents of dependents, and so on." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13721 msgid "For example, the command below builds @emph{all} the dependents of libgit2:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13724 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build emacs guile\n" msgid "guix build --dependents libgit2\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13727 msgid "To build all the packages that directly depend on NumPy, run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13730 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build bash\n" msgid "guix build -P1 python-numpy\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13734 #, fuzzy #| msgid "For important changes, check that dependent package (if applicable) are not affected by the change; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgid "The list of dependents is computed in the same way as with @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Para cambios importantes, compruebe que los paquetes dependientes (si aplica) no se ven afectados por el cambio; @code{guix refresh --list-dependent @var{package}} le ayudará a hacerlo (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13735 #, no-wrap msgid "--source" msgstr "--source" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13736 #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13739 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves." msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de los paquetes, en vez de los paquetes mismos." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13743 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball." msgstr "Por ejemplo, @code{guix build -S gcc} devuelve algo como @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, el cual es el archivador tar de fuentes de GCC." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13747 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "El archivador tar devuelto es el resultado de aplicar cualquier parche y fragmento de código en el origen (campo @code{origin}) del paquete (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13748 #, no-wrap msgid "source, verification" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13754 msgid "As with other derivations, the result of building a source derivation can be verified using the @option{--check} option (@pxref{build-check}). This is useful to validate that a (potentially already built or substituted, thus cached) package source matches against its declared hash." msgstr "" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13759 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages." msgstr "Tenga en cuenta que @command{guix build -S} compila las fuentes únicamente de los paquetes especificados. Esto no incluye las dependencias enlazadas estáticamente y por sí mismas son insuficientes para reproducir los paquetes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13760 #, no-wrap msgid "--sources" msgstr "--sources" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13767 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:" msgstr "Obtiene y devuelve las fuentes de @var{paquete-o-derivación} y todas sus dependencias, de manera recursiva. Esto es útil para obtener una copia local de todo el código fuente necesario para construir los @var{paquetes}, le permite construirlos llegado el momento sin acceso a la red. Es una extensión de la opción @option{--source} y puede aceptar uno de los siguientes valores opcionales como parámetro:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13769 guix-git/doc/guix.texi:15943 #, no-wrap msgid "package" msgstr "package" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13772 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option." msgstr "Este valor hace que la opción @option{--sources} se comporte de la misma manera que la opción @option{--source}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13773 guix-git/doc/guix.texi:24369 #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13776 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value." msgstr "Construye las derivaciones de las fuentes de todos los paquetes, incluyendo cualquier fuente que pueda enumerarse como entrada (campo @code{inputs}). Este es el valor predeterminado." # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13782 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources tzdata\n" "The following derivations will be built:\n" " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" msgstr "" "$ guix build --sources tzdata\n" "The following derivations will be built:\n" " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13784 #, no-wrap msgid "transitive" msgstr "transitive" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13788 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building." msgstr "Construye las derivaciones de fuentes de todos los paquetes, así como todas las entradas transitivas de los paquetes. Esto puede usarse, por ejemplo, para obtener las fuentes de paquetes para una construcción posterior sin conexión a la red." # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13799 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" "The following derivations will be built:\n" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" "The following derivations will be built:\n" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n" "@dots{}\n" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13809 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options." msgstr "Intenta la construcción para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}---en vez del tipo de sistema de la máquina de construcción. La orden @command{guix build} le permite repetir esta opción varias veces, en cuyo caso construye para todos los sistemas especificados; otras ordenes ignoran opciones @option{-s} extrañas." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13814 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation." msgstr "La opción @option{--system} es para compilación @emph{nativa} y no debe confundirse con la compilación cruzada. Véase @option{--target} más adelante para información sobre compilación cruzada." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13821 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment." msgstr "Un ejemplo de uso de esta opción es en sistemas basados en Linux, que pueden emular diferentes personalidades. Por ejemplo, proporcionar la opción @option{--system=i686-linux} en un sistema @code{x86_64-linux}, o la opción @option{--system=armhf-linux} en un sistema @code{aarch64-linux}, le permite construir paquetes en un entorno de 32-bits completo." # FUZZY #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13826 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX." msgstr "La construcción para un sistema @code{armhf-linux} está disponible de manera incondicional en máquinas @code{aarch64-linux}, aunque determinadas familias de procesadores aarch64 no lo permitan, notablemente el ThunderX." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13832 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y @code{binfmt_misc} está activada (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13836 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading." msgstr "Las construcciones para un sistema distinto al de la máquina que usa se pueden delegar también a una máquina remota de la arquitectura correcta. @xref{Daemon Offload Setup}, para más información sobre delegación." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13842 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13843 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--list-types" msgid "--list-systems" msgstr "--list-types" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13846 msgid "List all the supported systems, that can be passed as an argument to @option{--system}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13847 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--list-types" msgid "--list-targets" msgstr "--list-types" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13850 msgid "List all the supported targets, that can be passed as an argument to @option{--target}." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13852 msgid "build-check" msgstr "build-check" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13853 #, no-wrap msgid "determinism, checking" msgstr "determinismo, comprobación" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13854 #, no-wrap msgid "reproducibility, checking" msgstr "reproducibilidad, comprobación" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13858 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Reconstruye @var{paquete-o-derivación}, que ya está disponible en el almacén, y emite un error si los resultados de la construcción no son idénticos bit-a-bit." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13863 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools." msgstr "Este mecanismo le permite comprobar si sustituciones previamente instaladas son genuinas (@pxref{Substitutes}), o si el resultado de la construcción de un paquete es determinista. @xref{Invoking guix challenge}, para más información de referencia y herramientas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13868 #, no-wrap msgid "--repair" msgstr "--repair" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13869 #, no-wrap msgid "repairing store items" msgstr "reparar elementos del almacén" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13873 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them." msgstr "Intenta reparar los elementos del almacén especificados, si están corruptos, volviendo a descargarlos o mediante su reconstrucción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13875 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}." msgstr "Esta operación no es atómica y por lo tanto está restringida a @code{root}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13876 #, no-wrap msgid "--derivations" msgstr "--derivations" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13880 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages." msgstr "Devuelve las rutas de derivación, no las rutas de salida, de los paquetes proporcionados." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13883 #, no-wrap msgid "GC roots, adding" msgstr "GC, añadir raíces" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13884 #, no-wrap msgid "garbage collector roots, adding" msgstr "raíces del recolector de basura, añadir" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13887 guix-git/doc/guix.texi:44404 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root." msgstr "Hace que @var{archivo} sea un enlace simbólico al resultado, y lo registra como una raíz del recolector de basura." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13893 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Consecuentemente, los resultados de esta invocación de @command{guix build} se protegen de la recolección de basura hasta que @var{archivo} se elimine. Cuando se omite esa opción, los resultados son candidatos a la recolección de basura en cuanto la construcción se haya completado. @xref{Invoking guix gc}, para más sobre las raíces del recolector de basura." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13894 #, no-wrap msgid "--log-file" msgstr "--log-file" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13895 #, no-wrap msgid "build logs, access" msgstr "logs de construcción, acceso" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13899 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing." msgstr "Devuelve los nombres de archivos o URL de los log de construcción para el @var{paquete-o-derivación} proporcionado, o emite un error si no se encuentran los log de construcción." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13902 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:" msgstr "Esto funciona independientemente de cómo se especificasen los paquetes o derivaciones. Por ejemplo, las siguientes invocaciones son equivalentes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13908 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "guix build --log-file $(guix build -d guile)\n" "guix build --log-file $(guix build guile)\n" "guix build --log-file guile\n" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" msgstr "" "guix build --log-file `guix build -d guile`\n" "guix build --log-file `guix build guile`\n" "guix build --log-file guile\n" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13913 msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers." msgstr "Si no está disponible un registro local, y a menos que se proporcione @option{--no-substitutes}, la orden busca el registro correspondiente en uno de los servidores de sustituciones." # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13916 #, fuzzy #| msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on MIPS, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on @code{aarch64}, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgstr "Por lo que dado el caso, imaginese que desea ver el log de construcción de GDB en MIPS, pero realmente está en una máquina @code{x86_64}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13920 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" #| "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n" msgid "" "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/log/@dots{}-gdb-7.10\n" msgstr "" "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/log/@dots{}-gdb-7.10\n" # FUZZY # TODO: (MAAV) Log #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13923 msgid "You can freely access a huge library of build logs!" msgstr "¡Puede acceder libremente a una biblioteca inmensa de log de construcción!" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13928 #, no-wrap msgid "build failures, debugging" msgstr "fallos de construcción, depuración" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13934 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses." msgstr "Cuando esté definiendo un paquete nuevo (@pxref{Defining Packages}), probablemente se encuentre que dedicando algún tiempo a depurar y afinar la construcción hasta obtener un resultado satisfactorio. Para hacerlo, tiene que lanzar manualmente las órdenes de construcción en un entorno tan similar como sea posible al que el daemon de construcción usa." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13939 #, fuzzy msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})." msgstr "Para ello, la primera cosa a hacer es usar la opción @option{--keep-failed} o @option{-K} de @command{guix build}, lo que mantiene el árbol de la construcción fallida en @file{/tmp} o el directorio que especificase con @env{TMPDIR} (@pxref{Invoking guix build, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13945 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:" msgstr "De ahí en adelante, puede usar @command{cd} para ir al árbol de la construcción fallida y cargar el archivo @file{environment-variables}, que contiene todas las definiciones de variables de entorno que existían cuando la construcción falló. Digamos que está depurando un fallo en la construcción del paquete @code{foo}; una sesión típica sería así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13952 #, no-wrap msgid "" "$ guix build foo -K\n" "@dots{} @i{build fails}\n" "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n" "$ source ./environment-variables\n" "$ cd foo-1.2\n" msgstr "" "$ guix build foo -K\n" "@dots{} @i{build fails}\n" "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n" "$ source ./environment-variables\n" "$ cd foo-1.2\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13956 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process." msgstr "Ahora puede invocar órdenes (casi) como si fuese el daemon y encontrar los errores en su proceso de construcción." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13962 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "A veces ocurre que, por ejemplo, las pruebas de un paquete pasan cuando las ejecuta manualmente pero fallan cuando el daemon las ejecuta. Esto puede suceder debido a que el daemon construye dentro de contenedores donde, al contrario que en nuestro entorno previo, el acceso a la red no está disponible, @file{/bin/sh} no existe, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13965 msgid "In such cases, you may need to inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:" msgstr "En esos casos, puede tener que inspeccionar el proceso de construcción desde un contenedor similar al creado por el daemon de construcción:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13973 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix build -K foo\n" #| "@dots{}\n" #| "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n" #| "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n" #| "[env]# source ./environment-variables\n" #| "[env]# cd foo-1.2\n" msgid "" "$ guix build -K foo\n" "@dots{}\n" "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n" "$ guix shell --no-grafts -C -D foo strace gdb\n" "[env]# source ./environment-variables\n" "[env]# cd foo-1.2\n" msgstr "" "$ guix build -K foo\n" "@dots{}\n" "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n" "$ guix environment --no-grafts -C foo --ad-hoc strace gdb\n" "[env]# source ./environment-variables\n" "[env]# cd foo-1.2\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13982 #, fuzzy #| msgid "Here, @command{guix environment -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix environment}). The @command{--ad-hoc strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgid "Here, @command{guix shell -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix shell}). The @command{strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgstr "Aquí, @command{guix environment -C} crea un contenedor y lanza un shell nuevo en él (@pxref{Invoking guix environment}). El fragmento @command{--ad-hoc strace gdb} añade las ordenes @command{strace} y @command{gdb} al contenedor, las cuales pueden resultar útiles durante la depuración. La opción @option{--no-grafts} asegura que obtenemos exactamente el mismo entorno, con paquetes sin injertos (@pxref{Security Updates}, para más información sobre los injertos)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13985 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:" msgstr "Para acercarnos más al contenedor usado por el daemon de construcción, podemos eliminar @file{/bin/sh}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13988 #, no-wrap msgid "[env]# rm /bin/sh\n" msgstr "[env]# rm /bin/sh\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13992 #, fuzzy #| msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix environment}.)" msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix shell}.)" msgstr "(No se preocupe, es inocuo: todo esto ocurre en el contenedor de usar y tirar creado por @command{guix environment})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13995 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:" msgstr "La orden @command{strace} probablemente no esté en la ruta de búsqueda, pero podemos ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13998 #, no-wrap msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14003 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses." msgstr "De este modo, no solo habrá reproducido las variables de entorno que usa el daemon, también estará ejecutando el proceso de construcción en un contenedor similar al usado por el daemon." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:14006 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix edit}" msgstr "Invocación de @command{guix edit}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:14008 #, no-wrap msgid "guix edit" msgstr "guix edit" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14009 #, no-wrap msgid "package definition, editing" msgstr "definición de paquete, edición" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14014 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:" msgstr "¡Tantos paquetes, tantos archivos de fuentes! La orden @command{guix edit} facilita la vida de las usuarias y empaquetadoras apuntando su editor al archivo de fuentes que contiene la definición de los paquetes especificados. Por ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14017 #, no-wrap msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n" msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14023 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim." msgstr "ejecuta el programa especificado en la variable de entorno @env{VISUAL} o en @env{EDITOR} para ver la receta de GCC@tie{}4.9.3 y la de Vim." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14029 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store." msgstr "Si está usando una copia de trabajo de Git de Guix (@pxref{Building from Git}), o ha creado sus propios paquetes en @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), será capaz de editar las recetas de los paquetes. En otros casos, podrá examinar las recetas en modo de lectura únicamente para paquetes actualmente en el almacén." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14034 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible." msgstr "En vez de @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, la opción de línea de ordenes @option{--load-path=@var{directorio}} (o en versión corta @option{-L @var{directorio}}) le permite añadir @var{directorio} al inicio de la ruta de búsqueda de módulos de paquete y hacer visibles sus propios paquetes." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:14036 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix download}" msgstr "Invocación de @command{guix download}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:14038 #, no-wrap msgid "guix download" msgstr "guix download" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14039 #, no-wrap msgid "downloading package sources" msgstr "descargando las fuentes de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14046 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." msgstr "Durante la escritura de una definición de paquete, las desarrolladoras típicamente tienen que descargar un archivador tar de fuentes, calcular su hash SHA256 y escribir ese hash en la definición del paquete (@pxref{Defining Packages}). La herramienta @command{guix download} ayuda con esta tarea: descarga un archivo de la URI proporcionada, lo añade al almacén e imprime tanto su nombre de archivo en el almacén como su hash SHA256." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14053 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "El hecho de que el archivo descargado se añada al almacén ahorra ancho de banda: cuando el desarrollador intenta construir el paquete recién definido con @command{guix build}, el archivador de fuentes no tiene que descargarse de nuevo porque ya está en el almacén. También es una forma conveniente de conservar archivos temporalmente, que pueden ser borrados en un momento dado (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14061 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information." msgstr "La orden @command{guix download} acepta las mismas URI que las usadas en las definiciones de paquetes. En particular, permite URI @code{mirror://}. Las URI @code{https} (HTTP sobre TLS) se aceptan @emph{cuando} el enlace Guile con GnuTLS está disponible en el entorno de la usuaria; cuando no está disponible se emite un error. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, para más información." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14066 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used." msgstr "@command{guix download} verifica los certificados del servidor HTTPS cargando las autoridades X.509 del directorio al que apunta la variable de entorno @env{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), a menos que se use @option{--no-check-certificate}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14069 msgid "Alternatively, @command{guix download} can also retrieve a Git repository, possibly a specific commit, tag, or branch." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14071 guix-git/doc/guix.texi:16261 msgid "The following options are available:" msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14073 guix-git/doc/guix.texi:14137 #, no-wrap msgid "--hash=@var{algorithm}" msgstr "--hash=@var{algoritmo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14074 guix-git/doc/guix.texi:14138 #, no-wrap msgid "-H @var{algorithm}" msgstr "-H @var{algoritmo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14077 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information." msgstr "Calcula el resultado del hash usando el @var{algoritmo} proporcionado. @xref{Invoking guix hash}, para más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14078 guix-git/doc/guix.texi:14147 #, no-wrap msgid "--format=@var{fmt}" msgstr "--format=@var{fmt}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14079 guix-git/doc/guix.texi:14148 #, no-wrap msgid "-f @var{fmt}" msgstr "-f @var{fmt}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14082 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}. Para más información sobre los valores aceptados en @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14089 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Cuando se usa esta opción, no tiene @emph{absolutamente ninguna garantía} de que está comunicando con el servidor responsable de la URL auténtico, lo que le hace vulnerables a ataques de interceptación (``man-in-the-middle'')." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14090 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{archivo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14091 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14094 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store." msgstr "Almacena el archivo descargado en @var{archivo} en vez de añadirlo al almacén." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14095 #, no-wrap msgid "--git" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14098 msgid "Checkout the Git repository at the latest commit on the default branch." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14099 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--commit=@var{commit}" msgid "--commit=@var{commit-or-tag}" msgstr "--commit=@var{revisión}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14101 #, fuzzy #| msgid "Download Guix from the Git repository at @var{url}." msgid "Checkout the Git repository at @var{commit-or-tag}." msgstr "Descarga Guix del repositorio Git en @var{url}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14104 msgid "@var{commit-or-tag} can be either a tag or a commit defined in the Git repository." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14107 #, fuzzy #| msgid "Download Guix from the Git repository at @var{url}." msgid "Checkout the Git repository at @var{branch}." msgstr "Descarga Guix del repositorio Git en @var{url}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14110 msgid "The repository will be checked out at the latest commit of @var{branch}, which must be a valid branch of the Git repository." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14114 #, fuzzy #| msgid "Pushing to the official repository." msgid "Recursively clone the Git repository." msgstr "Subida de revisiones al repositorio oficial." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:14117 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix hash}" msgstr "Invocación de @command{guix hash}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:14119 #, no-wrap msgid "guix hash" msgstr "guix hash" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14124 #, fuzzy #| msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of a file, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of one or more files, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La orden @command{guix hash} calcula el hash de un archivo. Es principalmente una conveniente herramienta para cualquiera que contribuya a la distribución: calcula el hash criptográfico de un archivo, que puede usarse en la definición de un paquete (@pxref{Defining Packages})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14129 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix hash @var{option} @var{file}\n" msgid "guix hash @var{option} @var{file} ...\n" msgstr "guix hash @var{opciones} @var{archivo}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14134 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:" msgstr "Cuando @var{archivo} es @code{-} (un guión), @command{guix hash} calcula el hash de los datos leídos por la entrada estándar. @command{guix hash} tiene las siguientes opciones:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14141 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default." msgstr "Calcula un hash usando el @var{algoritmo} especificado, @code{sha256} de manera predeterminada." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14146 #, fuzzy #| msgid "@var{algorithm} must the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." msgid "@var{algorithm} must be the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." msgstr "@var{algoritmo} debe ser el nombre de un algoritmo criptográfico de hash implementado por Libgcrypt a través de Guile-Gcrypt---por ejemplo @code{sha512} o @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14150 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}." msgstr "Escribe el hash en el formato especificado por @var{fmt}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14153 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)." msgstr "Los formatos disponibles son: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (se puede usar también @code{hex} y @code{hexadecimal})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14157 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages." msgstr "Si no se especifica la opción @option{--format}, @command{guix hash} mostrará el hash en @code{nix-base32}. Esta representación es la usada en las definiciones de paquetes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14163 msgid "The @option{--recursive} option is deprecated in favor of @option{--serializer=nar} (see below); @option{-r} remains accepted as a convenient shorthand." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14164 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--type=@var{type}" msgid "--serializer=@var{type}" msgstr "--type=@var{tipo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14165 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-t @var{type}" msgid "-S @var{type}" msgstr "-t @var{tipo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14167 #, fuzzy #| msgid "Compute the hash on @var{file} recursively." msgid "Compute the hash on @var{file} using @var{type} serialization." msgstr "Calcula el hash de @var{archivo} recursivamente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14169 #, fuzzy #| msgid "The @var{options} can be among the following:" msgid "@var{type} may be one of the following:" msgstr "Las @var{opciones} pueden ser las siguientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14171 guix-git/doc/guix.texi:16620 #: guix-git/doc/guix.texi:21535 guix-git/doc/guix.texi:24366 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14173 msgid "This is the default: it computes the hash of a file's contents." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14174 #, no-wrap msgid "nar" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14184 #, fuzzy #| msgid "In this case, the hash is computed on an archive containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps has no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive})." msgid "Compute the hash of a ``normalized archive'' (or ``nar'') containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps have no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive}, for more info on the nar format)." msgstr "Es este caso el hash se calcula en un archivador que contiene @var{archivo}, incluyendo su contenido si es un directorio. Algunos de los metadatos de @var{archivo} son parte del archivador; por ejemplo, cuando @var{archivo} es un archivo normal, el hash es diferente dependiendo de si @var{archivo} es ejecutable o no. Los metadatos como las marcas de tiempo no influyen en el hash (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14185 #, no-wrap msgid "git" msgstr "git" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14188 msgid "Compute the hash of the file or directory as a Git ``tree'', following the same method as the Git version control system." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14190 #, no-wrap msgid "--exclude-vcs" msgstr "--exclude-vcs" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14191 guix-git/doc/guix.texi:15719 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14194 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." msgstr "Cuando se combina con @option{--recursive}, excluye los directorios del sistema de control de versiones (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:14195 #, no-wrap msgid "git-fetch" msgstr "git-fetch" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14199 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):" msgstr "Como un ejemplo, así es como calcularía el hash de una copia de trabajo Git, lo cual es útil cuando se usa el método @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14204 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ git clone http://example.org/foo.git\n" #| "$ cd foo\n" #| "$ guix hash -rx .\n" msgid "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" "$ cd foo\n" "$ guix hash -x --serializer=nar .\n" msgstr "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" "$ cd foo\n" "$ guix hash -rx .\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14208 guix-git/doc/guix.texi:14213 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix import}" msgstr "Invocación de @command{guix import}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14210 #, no-wrap msgid "importing packages" msgstr "importar paquetes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14211 #, no-wrap msgid "package import" msgstr "importación de un paquete" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14212 #, no-wrap msgid "package conversion" msgstr "conversión de un paquete" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14220 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La orden @command{guix import} es útil para quienes desean añadir un paquete a la distribución con el menor trabajo posible---una demanda legítima. La orden conoce algunos repositorios de los que puede ``importar'' metadatos de paquetes. El resultado es una definición de paquete, o una plantilla de ella, en el formato que conocemos (@pxref{Defining Packages})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14225 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" msgid "guix import [@var{global-options}@dots{}] @var{importer} @var{package} [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix import @var{importador} @var{opciones}@dots{}\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14231 #, fuzzy #| msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}." msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}. @command{guix import} itself has the following @var{global-options}:" msgstr "@var{importador} especifica la fuente de la que se importan los metadatos del paquete, @var{opciones} especifica un identificador de paquete y otras opciones específicas del @var{importador}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14233 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--root=@var{file}" msgid "--insert=@var{file}" msgstr "--root=@var{archivo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14234 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-f @var{file}" msgid "-i @var{file}" msgstr "-f @var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14238 msgid "Insert the package definition(s) that the @var{importer} generated into the specified @var{file}, either in alphabetical order among existing package definitions, or at the end of the file otherwise." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14243 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Algunos de los importadores dependen de poder ejecutar la orden @command{gpgv}. Para ello, GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14245 msgid "Currently, the available ``importers'' are:" msgstr "Actualmente los ``importadores'' disponibles son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14247 guix-git/doc/guix.texi:15110 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14251 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description." msgstr "Importa los metadatos del paquete GNU seleccionado. Proporciona una plantilla para la última versión de dicho paquete GNU, incluyendo el hash de su archivador tar de fuentes, y su sinopsis y descripción canónica." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14254 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually." msgstr "Información adicional como las dependencias del paquete y su licencia deben ser deducidas manualmente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14257 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden devuelve una definición de paquete para GNU@tie{}Hello." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14260 #, no-wrap msgid "guix import gnu hello\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14263 guix-git/doc/guix.texi:14535 #: guix-git/doc/guix.texi:14585 guix-git/doc/guix.texi:14614 msgid "Specific command-line options are:" msgstr "Las opciones específicas de línea de ordenes son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14265 guix-git/doc/guix.texi:15310 #, no-wrap msgid "--key-download=@var{policy}" msgstr "--key-download=@var{política}" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14269 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." msgstr "Como en @command{guix refresh}, especifica la política de tratamiento de las claves OpenPGP no encontradas cuando se verifica la firma del paquete. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14271 guix-git/doc/guix.texi:14272 #: guix-git/doc/guix.texi:15134 #, no-wrap msgid "pypi" msgstr "pypi" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14279 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them." msgstr "Importa metadatos desde el @uref{https://pypi.python.org/, índice de paquetes Python (PyPI)}. La información se toma de la descripción con formato JSON disponible en @code{pypi.python.org} y habitualmente incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete. Para una máxima eficiencia, se recomienda la instalación de la utilidad @command{unzip}, de manera que el importador pueda extraer los archivos wheel de Python y obtener datos de ellos." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14282 #, fuzzy #| msgid "The command below imports metadata for the @code{itsdangerous} Python package:" msgid "The command below imports metadata for the latest version of the @code{itsdangerous} Python package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos para el paquete de Python @code{itsdangerous}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14285 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14288 guix-git/doc/guix.texi:14319 #: guix-git/doc/guix.texi:14407 guix-git/doc/guix.texi:14848 #, fuzzy #| msgid "You can also specify several package names:" msgid "You can also ask for a specific version:" msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14291 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgid "guix import pypi itsdangerous@@1.1.0\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14299 guix-git/doc/guix.texi:14330 #: guix-git/doc/guix.texi:14362 guix-git/doc/guix.texi:14389 #: guix-git/doc/guix.texi:14477 guix-git/doc/guix.texi:14558 #: guix-git/doc/guix.texi:14599 guix-git/doc/guix.texi:14650 #: guix-git/doc/guix.texi:14675 guix-git/doc/guix.texi:14707 #: guix-git/doc/guix.texi:14740 guix-git/doc/guix.texi:14756 #: guix-git/doc/guix.texi:14776 guix-git/doc/guix.texi:14824 #: guix-git/doc/guix.texi:14860 guix-git/doc/guix.texi:14887 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Recorre el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y genera expresiones de paquete para todos aquellos paquetes que no estén todavía en Guix." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14301 guix-git/doc/guix.texi:14302 #: guix-git/doc/guix.texi:15136 #, no-wrap msgid "gem" msgstr "gem" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14311 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible en @code{rubygems.org} e incluye la información más relevante, incluyendo las dependencias en tiempo de ejecución. Hay algunos puntos a tener en cuenta, no obstante. Los metadatos no distinguen entre sinopsis y descripción, por lo que se usa la misma cadena para ambos campos. Adicionalmente, los detalles de las dependencias no-Ruby necesarias para construir extensiones nativas no está disponible y se deja como ejercicio a la empaquetadora." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14313 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Ruby @code{rails}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14316 #, no-wrap msgid "guix import gem rails\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14322 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgid "guix import gem rails@@7.0.4\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14332 guix-git/doc/guix.texi:14333 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "inetd" msgid "minetest" msgstr "inetd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14334 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "contents" msgid "ContentDB" msgstr "contents" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14343 #, fuzzy #| msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgid "Import metadata from @uref{https://content.minetest.net, ContentDB}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://content.minetest.net/help/api/, ContentDB's API} and includes most relevant information, including dependencies. There are some caveats, however. The license information is often incomplete. The commit hash is sometimes missing. The descriptions are in the Markdown format, but Guix uses Texinfo instead. Texture packs and subgames are unsupported." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible a través del @uref{https://fastapi.metacpan.org/, API de MetaCPAN} e incluye la información más relevante, como las dependencias de otros módulos. La información de la licencia debe ser comprobada atentamente. Si Perl está disponible en el almacén, se usará la utilidad @code{corelist} para borrar los módulos básicos de la lista de dependencias." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14345 #, fuzzy #| msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgid "The command below imports metadata for the Mesecons mod by Jeija:" msgstr "La siguiente orden importa los meta-datos para el paquete de Ruby @code{rails}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14348 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import json hello.json\n" msgid "guix import minetest Jeija/mesecons\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14351 msgid "The author name can also be left out:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14354 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import json hello.json\n" msgid "guix import minetest mesecons\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14364 guix-git/doc/guix.texi:15132 #, no-wrap msgid "cpan" msgstr "cpan" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14365 #, no-wrap msgid "CPAN" msgstr "CPAN" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14373 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. La información se extrae de la descripción en formato JSON disponible a través del @uref{https://fastapi.metacpan.org/, API de MetaCPAN} e incluye la información más relevante, como las dependencias de otros módulos. La información de la licencia debe ser comprobada atentamente. Si Perl está disponible en el almacén, se usará la utilidad @code{corelist} para borrar los módulos básicos de la lista de dependencias." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14375 msgid "The command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del módulo Perl Acme::Boolean:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14378 #, no-wrap msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n" msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14382 msgid "Like many other importers, the @code{cpan} importer supports recursive imports:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14391 guix-git/doc/guix.texi:15128 #, no-wrap msgid "cran" msgstr "cran" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14392 #, no-wrap msgid "CRAN" msgstr "CRAN" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14393 #, no-wrap msgid "Bioconductor" msgstr "Bioconductor" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14397 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, el repositorio central para el @uref{https://r-project.org, entorno estadístico y gráfico GNU@tie{}R}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14399 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package." msgstr "La información se extrae del archivo @file{DESCRIPTION} del paquete." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14401 msgid "The command below imports metadata for the Cairo R package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R Cairo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14404 #, no-wrap msgid "guix import cran Cairo\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14410 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import cran Cairo\n" msgid "guix import cran rasterVis@@0.50.3\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14415 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Cuando se añade @option{--recursive}, el importador recorrerá el grafo de dependencias del paquete original proporcionado recursivamente y generará expresiones de paquetes para todos aquellos que no estén todavía en Guix." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14422 msgid "When @option{--style=specification} is added, the importer will generate package definitions whose inputs are package specifications instead of references to package variables. This is useful when generated package definitions are to be appended to existing user modules, as the list of used package modules need not be changed. The default is @option{--style=variable}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14426 msgid "When @option{--prefix=license:} is added, the importer will prefix license atoms with @code{license:}, allowing a prefixed import of @code{(guix licenses)}." msgstr "" # FUZZY # MAAV (TODO): High-throughput #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14431 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics." msgstr "Cuando se usa @option{--archive=bioconductor}, los metadatos se importan de @uref{https://www.bioconductor.org, Bioconductor}, un repositorio de paquetes R para el análisis y comprensión de datos genéticos de alto caudal en bioinformática." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14434 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive." msgstr "La información se extrae del archivo @file{DESCRIPTION} contenido en el archivo del paquete." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14436 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de R GenomicRanges:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14439 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14444 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:" msgstr "Por último, también puede importar paquetes de R que no se hayan publicado todavía en CRAN o en Bioconductor siempre que estén en un repositorio git. Use @option{--archive=git} seguido de la URL del repositorio git:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14447 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14449 #, no-wrap msgid "texlive" msgstr "texlive" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14450 #, no-wrap msgid "TeX Live" msgstr "Tex Live" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14451 #, no-wrap msgid "CTAN" msgstr "CTAN" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14455 #, fuzzy #| msgid "Import metadata from @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, the comprehensive TeX archive network for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgid "Import TeX package information from the TeX Live package database for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgstr "Importa metadatos desde @uref{https://www.ctan.org/, CTAN}, la completa red de archivos TeX para paquetes TeX que son parte de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribución TeX Live}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14462 msgid "Information about the package is obtained from the TeX Live package database, a plain text file that is included in the @code{texlive-scripts} package. The source code is downloaded from possibly multiple locations in the SVN repository of the Tex Live project. Note that therefore SVN must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install subversion} if needed." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14464 msgid "The command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete de TeX @code{fontspec}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14467 #, no-wrap msgid "guix import texlive fontspec\n" msgstr "guix import texlive fontspec\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14470 guix-git/doc/guix.texi:14668 #: guix-git/doc/guix.texi:14700 guix-git/doc/guix.texi:14733 #: guix-git/doc/guix.texi:14749 guix-git/doc/guix.texi:14769 #: guix-git/doc/guix.texi:14817 guix-git/doc/guix.texi:14854 #: guix-git/doc/guix.texi:14880 msgid "Additional options include:" msgstr "La opciones adicionales incluyen:" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14480 #, no-wrap msgid "JSON, import" msgstr "JSON, importación" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14483 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:" msgstr "Importa metadatos de paquetes desde un archivo JSON local. Considere el siguiente ejemplo de definición de paquete en formato JSON:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14496 #, no-wrap msgid "" "@{\n" " \"name\": \"hello\",\n" " \"version\": \"2.10\",\n" " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n" " \"build-system\": \"gnu\",\n" " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n" " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n" " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n" " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n" " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n" "@}\n" msgstr "" "@{\n" " \"name\": \"hello\",\n" " \"version\": \"2.10\",\n" " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n" " \"build-system\": \"gnu\",\n" " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n" " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n" " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n" " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n" " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n" "@}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14502 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}." msgstr "Los nombres de los campos son los mismos que para el registro @code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Las referencias a otros paquetes se proporcionan como listas JSON de cadenas de especificación de paquete entrecomilladas como @code{guile} o @code{guile@@2.0}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14505 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:" msgstr "El importador también permite una definición de fuentes más explícita usando los campos comunes de los registros @code{<origin>}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14518 #, no-wrap msgid "" "@{\n" " @dots{}\n" " \"source\": @{\n" " \"method\": \"url-fetch\",\n" " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n" " \"sha256\": @{\n" " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n" " @}\n" " @}\n" " @dots{}\n" "@}\n" msgstr "" "@{\n" " @dots{}\n" " \"source\": @{\n" " \"method\": \"url-fetch\",\n" " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n" " \"sha256\": @{\n" " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n" " @}\n" " @}\n" " @dots{}\n" "@}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14522 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos desde el archivo JSON @code{hello.json} y devuelve una expresión de ``package'':" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14525 #, no-wrap msgid "guix import json hello.json\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14527 guix-git/doc/guix.texi:14528 #: guix-git/doc/guix.texi:15140 #, no-wrap msgid "hackage" msgstr "hackage" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14533 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies." msgstr "Importa metadatos desde el archivo central de paquetes de la comunidad Haskell @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. La información se obtiene de archivos Cabal e incluye toda la información relevante, incluyendo las dependencias del paquete." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14537 #, no-wrap msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14538 #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14540 msgid "Read a Cabal file from standard input." msgstr "Lee un archivo Cabal por la entrada estándar." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14540 guix-git/doc/guix.texi:14587 #, no-wrap msgid "--no-test-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14543 guix-git/doc/guix.texi:14590 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites." msgstr "No incluye las dependencias necesarias únicamente para las baterías de pruebas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14543 #, no-wrap msgid "--cabal-environment=@var{alist}" msgstr "--cabal-environment=@var{alist}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14544 #, no-wrap msgid "-e @var{alist}" msgstr "-e @var{alist}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14553 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively." msgstr "@var{alist} es una lista asociativa Scheme que define el entorno en el que los condicionales Cabal se evalúan. Los valores aceptados son: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} y una cadena que representa el nombre de la condición. El valor asociado a la condición tiene que ser o bien el símbolo @code{true} o bien @code{false}. Los valores predeterminados asociados a las claves @code{os}, @code{arch} y @code{impl} son @samp{linux}, @samp{x86_64} y @samp{ghc}, respectivamente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14563 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos de la última versión del paquete Haskell HTTP sin incluir las dependencias de las pruebas y especificando la opción @samp{network-uri} con valor @code{false}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14566 #, no-wrap msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14570 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:" msgstr "Se puede especificar opcionalmente una versión específica del paquete añadiendo al nombre del paquete una arroba y el número de versión como en el siguiente ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14573 #, no-wrap msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14575 guix-git/doc/guix.texi:14576 #: guix-git/doc/guix.texi:15142 #, no-wrap msgid "stackage" msgstr "stackage" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14583 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix." msgstr "El importador @code{stackage} es un recubrimiento sobre el de @code{hackage}. Toma un nombre de paquete, busca la versión de paquete incluida en una publicación de la versión de mantenimiento extendido (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} y usa el importador @code{hackage} para obtener sus metadatos. Fíjese que es su decisión seleccionar una publicación LTS compatible con el compilador GHC usado en Guix." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14590 #, no-wrap msgid "--lts-version=@var{version}" msgstr "--lts-version=@var{versión}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14591 #, no-wrap msgid "-l @var{version}" msgstr "-l @var{versión}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14594 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used." msgstr "@var{versión} es la versión LTS de publicación deseada. Si se omite se usa la última publicación." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14603 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:" msgstr "La siguiente orden importa los metadatos del paquete Haskell HTTP incluido en la versión de publicación LTS de Stackage 7.18:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14606 #, no-wrap msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14608 guix-git/doc/guix.texi:14609 #: guix-git/doc/guix.texi:15126 #, no-wrap msgid "elpa" msgstr "elpa" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14612 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de archivos de paquetes Emacs Lisp (ELPA) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14616 #, no-wrap msgid "--archive=@var{repo}" msgstr "--archive=@var{repo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14617 #, no-wrap msgid "-a @var{repo}" msgstr "-a @var{repo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14621 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:" msgstr "@var{repo} identifica el repositorio de archivos del que obtener la información. Actualmente los repositorios disponibles y sus identificadores son:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14625 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el identificador @code{gnu}. Utilizado de manera predeterminada." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14631 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Los paquetes de @code{elpa.gnu.org} están firmados con una de las claves que contiene el anillo de claves GnuPG en @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (o similar) en el paquete @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14635 #, fuzzy #| msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgid "@uref{https://elpa.nongnu.org/nongnu/, NonGNU}, selected by the @code{nongnu} identifier." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, seleccionado con el identificador @code{gnu}. Utilizado de manera predeterminada." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14639 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier." msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, seleccionado con el identificador @code{melpa-stable}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14643 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier." msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, seleccionado con el identificador @code{melpa}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14652 guix-git/doc/guix.texi:14653 #: guix-git/doc/guix.texi:15144 #, no-wrap msgid "crate" msgstr "crate" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14656 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust @uref{https://crates.io, crates.io}, como en este ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14659 #, no-wrap msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14662 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgstr "El importador de crate también le permite especificar una cadena de versión:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14665 #, no-wrap msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14675 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--no-test-dependencies" msgid "--recursive-dev-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14679 msgid "If @option{--recursive-dev-dependencies} is specified, also the recursively imported packages contain their development dependencies, which are recursively imported as well." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14679 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--allow-downgrades" msgid "--allow-yanked" msgstr "--allow-downgrades" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14682 msgid "If no non-yanked version of a crate is available, use the latest yanked version instead instead of aborting." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14684 guix-git/doc/guix.texi:14685 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gem" msgid "elm" msgstr "gem" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14688 #, fuzzy #| msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgid "Import metadata from the Elm package repository @uref{https://package.elm-lang.org, package.elm-lang.org}, as in this example:" msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust @uref{https://crates.io, crates.io}, como en este ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14691 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import gem rails\n" msgid "guix import elm elm-explorations/webgl\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14694 #, fuzzy #| msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgid "The Elm importer also allows you to specify a version string:" msgstr "El importador de crate también le permite especificar una cadena de versión:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14697 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgid "guix import elm elm-explorations/webgl@@1.1.3\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14709 #, no-wrap msgid "npm-binary" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14710 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gpm" msgid "npm" msgstr "gpm" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14711 #, no-wrap msgid "Node.js" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14714 #, fuzzy #| msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgid "Import metadata from the @uref{https://registry.npmjs.org, npm Registry}, as in this example:" msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14717 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgid "guix import npm-binary buffer-crc32\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14720 #, fuzzy #| msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgid "The npm-binary importer also allows you to specify a version string:" msgstr "El importador de crate también le permite especificar una cadena de versión:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14723 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgid "guix import npm-binary buffer-crc32@@1.0.0\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:14730 msgid "Generated package expressions skip the build step of the @code{node-build-system}. As such, generated package expressions often refer to transpiled or generated files, instead of being built from source." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14742 #, no-wrap msgid "opam" msgstr "opam" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14743 #, no-wrap msgid "OPAM" msgstr "OPAM" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14744 #, no-wrap msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14747 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14758 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "compose" msgid "composer" msgstr "compose" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14759 #, no-wrap msgid "Composer" msgstr "Composer" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14760 #, no-wrap msgid "PHP" msgstr "PHP" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14763 #, fuzzy #| msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgid "Import metadata from the @uref{https://getcomposer.org/, Composer} package archive used by the PHP community, as in this example:" msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} usado por la comunidad OCaml." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14766 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import gnu hello\n" msgid "guix import composer phpunit/phpunit\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14776 #, fuzzy, no-wrap msgid "--repo" msgstr "--repl" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14780 msgid "By default, packages are searched in the official OPAM repository. This option, which can be used more than once, lets you add other repositories which will be searched for packages. It accepts as valid arguments:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14782 #, no-wrap msgid "the name of a known repository - can be one of @code{opam}," msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14785 msgid "@code{coq} (equivalent to @code{coq-released}), @code{coq-core-dev}, @code{coq-extra-dev} or @code{grew}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14785 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "The URL of the Git repository to clone." msgid "the URL of a repository as expected by the" msgstr "La URL del repositorio Git que debe clonarse." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14789 msgid "@code{opam repository add} command (for instance, the URL equivalent of the above @code{opam} name would be @uref{https://opam.ocaml.org})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14789 #, no-wrap msgid "the path to a local copy of a repository (a directory containing a" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14791 #, fuzzy #| msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgid "@file{packages/} sub-directory)." msgstr "Módulos de paquetes en un subdirectorio" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14796 msgid "Repositories are assumed to be passed to this option by order of preference. The additional repositories will not replace the default @code{opam} repository, which is always kept as a fallback." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14801 msgid "Also, please note that versions are not compared across repositories. The first repository (from left to right) that has at least one version of a given package will prevail over any others, and the version imported will be the latest one found @emph{in this repository only}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14804 guix-git/doc/guix.texi:14805 #, no-wrap msgid "go" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14808 msgid "Import metadata for a Go module using @uref{https://proxy.golang.org, proxy.golang.org}." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14811 #, fuzzy, no-wrap msgid "guix import go gopkg.in/yaml.v2\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14815 msgid "It is possible to use a package specification with a @code{@@VERSION} suffix to import a specific version." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14824 #, fuzzy, no-wrap msgid "--pin-versions" msgstr "version" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14832 msgid "When using this option, the importer preserves the exact versions of the Go modules dependencies instead of using their latest available versions. This can be useful when attempting to import packages that recursively depend on former versions of themselves to build. When using this mode, the symbol of the package is made by appending the version to its name, so that multiple versions of the same package can coexist." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14834 guix-git/doc/guix.texi:14835 #: guix-git/doc/guix.texi:15124 #, no-wrap msgid "egg" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14842 msgid "Import metadata for @uref{https://wiki.call-cc.org/eggs, CHICKEN eggs}. The information is taken from @file{PACKAGE.egg} files found in the @uref{git://code.call-cc.org/eggs-5-all, eggs-5-all} Git repository. However, it does not provide all the information that we need, there is no ``description'' field, and the licenses used are not always precise (BSD is often used instead of BSD-N)." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14845 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import gnu hello\n" msgid "guix import egg sourcehut\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14851 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import gem rails\n" msgid "guix import egg arrays@@1.0\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14862 guix-git/doc/guix.texi:14863 #, no-wrap msgid "hexpm" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14866 #, fuzzy #| msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgid "Import metadata from the hex.pm Erlang and Elixir package repository @uref{https://hex.pm, hex.pm}, as in this example:" msgstr "Importa metadatos desde el repositorio de paquetes Rust @uref{https://crates.io, crates.io}, como en este ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14869 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import gem rails\n" msgid "guix import hexpm stun\n" msgstr "guix import gem rails\n" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14872 #, fuzzy #| msgid "The directory to which the file system is to be attached." msgid "The importer tries to determine the build system used by the package." msgstr "El directorio al que se debe asociar el sistema de archivos." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14874 #, fuzzy #| msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgid "The hexpm importer also allows you to specify a version string:" msgstr "El importador de crate también le permite especificar una cadena de versión:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14877 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgid "guix import hexpm cf@@0.3.0\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14893 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})." msgstr "La estructura del código de @command{guix import} es modular. Sería útil tener más importadores para otros formatos de paquetes, y su ayuda es bienvenida aquí (@pxref{Contributing})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:14895 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix refresh}" msgstr "Invocación de @command{guix refresh}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:14897 #, no-wrap msgid "guix refresh" msgstr "guix refresh" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14905 #, fuzzy msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is packagers. As a user, you may be interested in the @option{--with-latest} option, which can bring you package update superpowers built upon @command{guix refresh} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-latest}}). By default, @command{guix refresh} reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" msgstr "La principal audiencia de @command{guix refresh} son desarrolladoras de la distribución de software GNU. Por defecto, informa de cualquier paquete proporcionado por la distribución que esté anticuado comparado con la última versión oficial, de esta manera:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14910 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh\n" "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n" "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n" msgstr "" "$ guix refresh\n" "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n" "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14914 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:" msgstr "De manera alternativa, se pueden especificar los paquetes a considerar, en cuyo caso se emite un aviso para paquetes que carezcan de actualizador:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14919 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n" "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n" msgstr "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n" "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n" # FUZZY # MAAV: No me gusta esa última exclamación realmente... :( #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14928 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!" msgstr "@command{guix refresh} navega por los repositorios oficiales de cada paquete y determina el número de versión mayor entre las publicaciones encontradas. La orden sabe cómo actualizar tipos específicos de paquetes: paquetes GNU, paquetes ELPA, etc.---vea la documentación de @option{--type} más adelante. Hay muchos paquetes, no obstante, para los que carece de un método para determinar si está disponible una versión oficial posterior. No obstante, el mecanismo es extensible, ¡no tenga problema en contactar con nosotras para añadir un método nuevo!" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14933 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend." msgstr "Considera los paquetes especificados, y todos los paquetes de los que dependen." # TODO: Traducción de la interfaz #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14941 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" "gnu/packages/acl.scm:40:13: acl would be upgraded from 2.2.53 to 2.3.1\n" "gnu/packages/m4.scm:30:12: 1.4.18 is already the latest version of m4\n" "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n" "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" "gnu/packages/acl.scm:35:2: warning: no updater for acl\n" "gnu/packages/m4.scm:30:12: info: 1.4.18 is already the latest version of m4\n" "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n" "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: info: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n" "@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14950 msgid "If for some reason you don't want to update to the latest version, you can update to a specific version by appending an equal sign and the desired version number to the package specification. Note that not all updaters support this; an error is reported when an updater cannot refresh to the specified version." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14962 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh trytond-party\n" "gnu/packages/guile.scm:392:2: guile would be upgraded from 3.0.3 to 3.0.5\n" "$ guix refresh -u guile=3.0.4\n" "@dots{}\n" "gnu/packages/guile.scm:392:2: guile: updating from version 3.0.3 to version 3.0.4...\n" "@dots{}\n" "$ guix refresh -u guile@@2.0=2.0.12\n" "@dots{}\n" "gnu/packages/guile.scm:147:2: guile: updating from version 2.0.10 to version 2.0.12...\n" "@dots{}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14968 msgid "In some specific cases, you may have many packages specified via a manifest or a module selection which should all be updated together; for these cases, the @option{--target-version} option can be provided to have them all refreshed to the same version, as shown in the examples below:" msgstr "" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14973 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix refresh\n" #| "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n" #| "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n" msgid "" "$ guix refresh qtbase qtdeclarative --target-version=6.5.2\n" "gnu/packages/qt.scm:1248:13: qtdeclarative would be upgraded from 6.3.2 to 6.5.2\n" "gnu/packages/qt.scm:584:2: qtbase would be upgraded from 6.3.2 to 6.5.2\n" msgstr "" "$ guix refresh\n" "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n" "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14982 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --manifest=qt5-manifest.scm --target-version=5.15.10\n" "gnu/packages/qt.scm:1173:13: qtxmlpatterns would be upgraded from 5.15.8 to 5.15.10\n" "gnu/packages/qt.scm:1202:13: qtdeclarative would be upgraded from 5.15.8 to 5.15.10\n" "gnu/packages/qt.scm:1762:13: qtserialbus would be upgraded from 5.15.8 to 5.15.10\n" "gnu/packages/qt.scm:2070:13: qtquickcontrols2 would be upgraded from 5.15.8 to 5.15.10\n" "@dots{}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14988 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:" msgstr "A veces el nombre oficial es diferente al nombre de paquete usado en Guix, y @command{guix refresh} necesita un poco de ayuda. La mayor parte de los actualizadores utilizan la propiedad @code{upstream-name} en las definiciones de paquetes, que puede usarse para obtener dicho efecto:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:14995 #, no-wrap msgid "" "(define-public network-manager\n" " (package\n" " (name \"network-manager\")\n" " ;; @dots{}\n" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" msgstr "" "(define-public network-manager\n" " (package\n" " (name \"network-manager\")\n" " ;; @dots{}\n" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15005 #, fuzzy #| msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source code hashes of those package definitions, as well as possibly their inputs (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Cuando se proporciona @option{--update}, modifica los archivos de fuentes de la distribución para actualizar los números de versión y hash de los archivadores tar de fuentes en las recetas de los paquetes (@pxref{Defining Packages}). Esto se consigue con la descarga del último archivador de fuentes del paquete y su firma OpenPGP asociada, seguida de la verificación del archivador descargado y su firma mediante el uso de @command{gpg}, y finalmente con el cálculo de su hash---tenga en cuenta que GnuPG debe estar instalado y en @code{$PATH}; ejecute @code{guix install gnupg} si es necesario." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15011 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error." msgstr "Cuando la clave pública usada para firmar el archivador no se encuentra en el anillo de claves de la usuaria, se intenta automáticamente su obtención desde un servidor de claves públicas; cuando se encuentra, la clave se añade al anillo de claves de la usuaria; en otro caso, @command{guix refresh} informa de un error." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15013 msgid "The following options are supported:" msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15021 guix-git/doc/guix.texi:16138 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgstr "Es útil para hacer una referencia precisa de un paquete concreto, como en este ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15024 #, no-wrap msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15028 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)." msgstr "Esta orden enumera los paquetes que dependen de la libc ``final'' (esencialmente todos los paquetes)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15034 #, fuzzy #| msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgid "Update distribution source files (package definitions) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Actualiza los archivos fuente de la distribución (recetas de paquetes) en su lugar. Esto se ejecuta habitualmente desde una copia de trabajo del árbol de fuentes de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15037 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgid "./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15041 #, fuzzy #| msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions." msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions. You can also run it on packages from a third-party channel:" msgstr "@xref{Defining Packages}, para más información sobre la definición de paquetes." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15044 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix challenge @var{package}\n" msgid "guix refresh -L /path/to/channel -u @var{package}\n" msgstr "$ guix challenge @var{paquete}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15047 msgid "@xref{Creating a Channel}, on how to create a channel." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15053 msgid "This command updates the version and source code hash of the package. Depending on the updater being used, it can also update the various @samp{inputs} fields of the package. In some cases, the updater might get inputs wrong---it might not know about an extra input that's necessary, or it might add an input that should be avoided." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15054 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgid "@code{updater-extra-inputs}, package property" msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15055 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn" msgid "@code{updater-ignored-inputs}, package property" msgstr "{parámetro de @code{openvpn-client-configuration}} package openvpn" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15063 msgid "To address that, packagers can add properties stating inputs that should be added to those found by the updater or inputs that should be ignored: the @code{updater-extra-inputs} and @code{updater-ignored-inputs} properties pertain to ``regular'' inputs, and there are equivalent properties for @samp{native} and @samp{propagated} inputs. In the example below, we tell the updater that we need @samp{openmpi} as an additional input:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15072 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define-public network-manager\n" #| " (package\n" #| " (name \"network-manager\")\n" #| " ;; @dots{}\n" #| " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" msgid "" "(define-public python-mpi4py\n" " (package\n" " (name \"python-mpi4py\")\n" " ;; @dots{}\n" " (inputs (list openmpi))\n" " (properties\n" " '((updater-extra-inputs . (\"openmpi\"))))))\n" msgstr "" "(define-public network-manager\n" " (package\n" " (name \"network-manager\")\n" " ;; @dots{}\n" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15077 msgid "That way, @command{guix refresh -u python-mpi4py} will leave the @samp{openmpi} input, even if it is not among the inputs it would normally add." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15078 #, no-wrap msgid "--select=[@var{subset}]" msgstr "--select=[@var{subconjunto}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15079 #, no-wrap msgid "-s @var{subset}" msgstr "-s @var{subconjunto}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15082 #, fuzzy #| msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}." msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core}, @code{non-core} or @code{module:@var{name}}." msgstr "Selecciona todos los paquetes en @var{subconjunto}, o bien @code{core} o bien @code{non-core}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15089 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade." msgstr "El subconjunto @code{core} hace referencia a todos los paquetes en el núcleo de la distribución---es decir, paquetes que se usan para construir ``todo lo demás''. Esto incluye GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habitualmente, cambiar uno de esos paquetes en la distribución conlleva la reconstrucción de todos los demás. Por tanto, esas actualizaciones son una inconveniencia para las usuarias en términos de tiempo de construcción o ancho de banda usado por la actualización." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15093 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient." msgstr "El subconjunto @code{non-core} hace referencia a los paquetes restantes. Es típicamente útil en casos donde una actualización de paquetes básicos no sería conveniente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15098 msgid "The @code{module:@var{name}} subset refers to all the packages in a specified guile module. The module can be specified as @code{module:guile} or @code{module:(gnu packages guile)}, the former is a shorthand for the later." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15103 #, fuzzy msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated." msgstr "Selecciona todos los paquetes del manifiesto en @var{archivo}. Es útil para comprobar si algún paquete del manifiesto puede actualizarse." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15104 #, no-wrap msgid "--type=@var{updater}" msgstr "--type=@var{actualizador}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15105 #, no-wrap msgid "-t @var{updater}" msgstr "-t @var{actualizador}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15108 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:" msgstr "Selecciona únicamente paquetes manejados por @var{actualizador} (puede ser una lista separada por comas de actualizadores). Actualmente, @var{actualizador} puede ser:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15112 msgid "the updater for GNU packages;" msgstr "el actualizador de paquetes GNU;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15112 #, no-wrap msgid "savannah" msgstr "savannah" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15114 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" msgstr "el actualizador para paquetes alojados en @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15114 #, fuzzy, no-wrap msgid "sourceforge" msgstr "source" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15116 #, fuzzy msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://sourceforge.net, SourceForge};" msgstr "el actualizador para paquetes alojados en @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15116 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15118 msgid "the updater for GNOME packages;" msgstr "el actualizador para paquetes GNOME;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15118 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15120 msgid "the updater for KDE packages;" msgstr "el actualizador para paquetes KDE;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15120 #, no-wrap msgid "xorg" msgstr "xorg" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15122 msgid "the updater for X.org packages;" msgstr "el actualizador para paquetes X.org;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15122 #, no-wrap msgid "kernel.org" msgstr "kernel.org" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15124 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;" msgstr "el actualizador para paquetes alojados en kernel.org;" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15126 #, fuzzy #| msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgid "the updater for @uref{https://wiki.call-cc.org/eggs/, Egg} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.cpan.org/, CPAN};" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15128 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA};" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15130 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN};" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15130 #, no-wrap msgid "bioconductor" msgstr "bioconductor" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15132 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;" msgstr "el actualizador para paquetes R @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor};" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15134 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.cpan.org/, CPAN};" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15136 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://pypi.python.org, PyPI}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15138 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://rubygems.org, RubyGems}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15138 #, no-wrap msgid "github" msgstr "github" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15140 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://github.com, GitHub}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15142 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15144 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://www.stackage.org, Stackage}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15146 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://crates.io, Crates}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15146 #, no-wrap msgid "launchpad" msgstr "launchpad" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15148 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages." msgstr "el actualizador para paquetes @uref{https://launchpad.net, Launchpad}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15148 #, no-wrap msgid "generic-html" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15152 msgid "a generic updater that crawls the HTML page where the source tarball of the package is hosted, when applicable, or the HTML page specified by the @code{release-monitoring-url} property of the package." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15153 #, no-wrap msgid "generic-git" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15158 msgid "a generic updater for packages hosted on Git repositories. It tries to be smart about parsing Git tag names, but if it is not able to parse the tag name and compare tags correctly, users can define the following properties for a package." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15160 #, no-wrap msgid "@code{release-tag-prefix}: a regular expression for matching a prefix of" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15162 guix-git/doc/guix.texi:15165 #, fuzzy #| msgid "The host name." msgid "the tag name." msgstr "El nombre de la máquina." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15163 #, no-wrap msgid "@code{release-tag-suffix}: a regular expression for matching a suffix of" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15166 #, no-wrap msgid "@code{release-tag-version-delimiter}: a string used as the delimiter in" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15168 msgid "the tag name for separating the numbers of the version." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15169 #, no-wrap msgid "@code{accept-pre-releases}: by default, the updater will ignore" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15172 msgid "pre-releases; to make it also look for pre-releases, set the this property to @code{#t}." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15183 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"foo\")\n" " ;; ...\n" " (properties\n" " '((release-tag-prefix . \"^release0-\")\n" " (release-tag-suffix . \"[a-z]?$\")\n" " (release-tag-version-delimiter . \":\"))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15190 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden únicamente comprueba actualizaciones de paquetes Emacs alojados en @code{elpa.gnu.org} y actualizaciones de paquetes CRAN:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15195 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n" "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n" msgstr "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n" "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15197 #, no-wrap msgid "--list-updaters" msgstr "--list-updaters" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15199 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)." msgstr "Enumera los actualizadores disponibles y finaliza (vea la opción previa @option{--type})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15202 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters." msgstr "Para cada actualizador, muestra la fracción de paquetes que cubre; al final muestra la fracción de paquetes cubiertos por todos estos actualizadores." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15206 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:" msgstr "Además, @command{guix refresh} puede recibir uno o más nombres de paquetes, como en este ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15209 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15216 #, fuzzy msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case. You might also want to update definitions that correspond to the packages installed in your profile:" msgstr "La orden previa actualiza específicamente los paquetes @code{emacs} y @code{idutils}. La opción @option{--select} no tendría ningún efecto en este caso." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15220 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n" " $(guix package --list-installed | cut -f1)\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15226 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:" msgstr "Cuando se considera la actualización de un paquete, a veces es conveniente conocer cuantos paquetes se verían afectados por la actualización y su compatibilidad debería comprobarse. Para ello la siguiente opción puede usarse cuando se proporcionan uno o más nombres de paquete a @command{guix refresh}:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15229 #, no-wrap msgid "--list-dependent" msgstr "--list-dependent" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15230 guix-git/doc/guix.texi:15517 #: guix-git/doc/guix.texi:15709 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15233 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages." msgstr "Enumera los paquetes de nivel superior dependientes que necesitarían una reconstrucción como resultado de la actualización de uno o más paquetes." # TODO: Check #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15237 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package." msgstr "@xref{Invoking guix graph, el tipo @code{reverse-package} de @command{guix graph}}, para información sobre cómo visualizar la lista de paquetes que dependen de un paquete." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15240 msgid "@xref{build-dependents, @command{guix build --dependents}}, for a convenient way to build all the dependents of a package." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15245 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances." msgstr "Sea consciente de que la opción @option{--list-dependent} únicamente @emph{aproxima} las reconstrucciones necesarias como resultado de una actualización. Más reconstrucciones pueden ser necesarias bajo algunas circunstancias." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzcan las herramientas #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15250 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix refresh --list-dependent flex\n" #| "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n" #| "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n" msgid "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n" "hop@@2.4.0 emacs-geiser@@0.13 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n" msgstr "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n" "hop@@2.4.0 geiser@@0.4 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15254 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package." msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que puede ser construido para comprobar la compatibilidad con una versión actualizada del paquete @code{flex}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15257 #, no-wrap msgid "--list-transitive" msgstr "--list-transitive" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15258 #, no-wrap msgid "-T" msgstr "" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15260 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon." msgstr "Enumera todos los paquetes de los que uno o más paquetes dependen." # TODO: Traducción de la interfaz #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15265 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n" msgstr "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15271 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt." msgstr "La orden previa enumera un conjunto de paquetes que, en caso de cambiar, causarían la reconstrucción de @code{flex}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15273 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:" msgstr "Las siguientes opciones pueden usarse para personalizar la operación de GnuPG:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15276 #, no-wrap msgid "--gpg=@var{command}" msgstr "--gpg=@var{orden}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15279 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}." msgstr "Use @var{orden} como la orden de GnuPG 2.x. Se busca @var{orden} en @code{PATH}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15280 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{file}" msgstr "--keyring=@var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15286 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)." msgstr "Usa @var{archivo} como el anillo de claves para claves de proveedoras. @var{archivo} debe estar en el @dfn{formato keybox}. Los archivos Keybox normalmente tienen un nombre terminado en @file{.kbx} y GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) puede manipular estos archivos (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para información sobre una herramienta para manipular archivos keybox)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15292 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)." msgstr "Cuando se omite esta opción, @command{guix refresh} usa @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} como el anillo de claves para las firmas de proveedoras. Las firmas OpenPGP son comprobadas contra claves de este anillo; las claves que falten son descargadas a este anillo de claves también (véase @option{--key-download} a continuación)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15295 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:" msgstr "Puede exportar claves de su anillo de claves GPG predeterminado en un archivo keybox usando órdenes como esta:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15298 #, no-wrap msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mianillo.kbx\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15301 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:" msgstr "Del mismo modo, puede obtener claves de un archivo keybox específico así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15305 #, no-wrap msgid "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" msgstr "" "gpg --no-default-keyring --keyring mianillo.kbx \\\n" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15309 #, fuzzy msgid "@xref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option." msgstr "@ref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, para más información sobre la opción @option{--keyring} de GPG." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15313 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:" msgstr "Maneja las claves no encontradas de acuerdo a la @var{política}, que puede ser una de:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15315 guix-git/doc/guix.texi:15552 #: guix-git/doc/guix.texi:27778 #, no-wrap msgid "always" msgstr "always" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15318 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring." msgstr "Siempre descarga las claves OpenPGP no encontradas del servidor de claves, y las añade al anillo de claves GnuPG de la usuaria." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15319 guix-git/doc/guix.texi:27780 #, no-wrap msgid "never" msgstr "never" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15321 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out." msgstr "Nunca intenta descargar claves OpenPGP no encontradas. Simplemente propaga el error." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15322 #, no-wrap msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15325 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior." msgstr "Cuando se encuentra un paquete firmado por una clave OpenPGP desconocida, pregunta a la usuaria si descargarla o no. Este es el comportamiento predeterminado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15327 #, no-wrap msgid "--key-server=@var{host}" msgstr "--key-server=@var{dirección}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15329 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key." msgstr "Use @var{dirección} como el servidor de claves OpenPGP cuando se importa una clave pública." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15350 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise." msgstr "El actualizador @code{github} usa la @uref{https://developer.github.com/v3/, API de GitHub} para consultar nuevas publicaciones. Cuando se usa repetidamente, por ejemplo al comprobar todos los paquetes, GitHub terminará rechazando las peticiones siguientes a través de su API. Por defecto se permiten 60 peticiones por hora a través de su API, y una actualización completa de todos los paquetes de GitHub en Guix necesita más que eso. La identificación con GitHub a través del uso de un identificador de su API (``token'') amplia esos límites. Para usar dicho identificador, establezca la variable de entorno @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} al valor obtenido a través de @uref{https://github.com/settings/tokens} o de otra manera." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:15353 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking @command{guix size}" msgid "Invoking @command{guix style}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15355 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix size" msgid "guix style" msgstr "guix size" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15356 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--keyring=@var{file}" msgid "styling rules" msgstr "--keyring=@var{archivo}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15357 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "coding style" msgid "lint, code style" msgstr "estilo de codificación" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15358 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "formatting code" msgid "format, code style" msgstr "dar formato al código" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15359 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Writing conventions." msgid "format conventions" msgstr "Convenciones de escritura." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15366 msgid "The @command{guix style} command helps users and packagers alike style their package definitions and configuration files according to the latest fashionable trends. It can either reformat whole files, with the @option{--whole-file} option, or apply specific @dfn{styling rules} to individual package definitions. The command currently provides the following styling rules:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15371 msgid "formatting package definitions according to the project's conventions (@pxref{Formatting Code});" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15374 msgid "rewriting package inputs to the ``new style'', as explained below." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15380 msgid "The way package inputs are written is going through a transition (@pxref{package Reference}, for more on package inputs). Until version 1.3.0, package inputs were written using the ``old style'', where each input was given an explicit label, most of the time the package name:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15387 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " ;; The \"old style\" (deprecated).\n" " (inputs `((\"libunistring\" ,libunistring)\n" " (\"libffi\" ,libffi))))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15391 msgid "Today, the old style is deprecated and the preferred style looks like this:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15397 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " ;; The \"new style\".\n" " (inputs (list libunistring libffi)))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15402 msgid "Likewise, uses of @code{alist-delete} and friends to manipulate inputs is now deprecated in favor of @code{modify-inputs} (@pxref{Defining Package Variants}, for more info on @code{modify-inputs})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15407 msgid "In the vast majority of cases, this is a purely mechanical change on the surface syntax that does not even incur a package rebuild. Running @command{guix style -S inputs} can do that for you, whether you're working on packages in Guix proper or in an external channel." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15412 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgid "guix style [@var{options}] @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15419 msgid "This causes @command{guix style} to analyze and rewrite the definition of @var{package}@dots{} or, when @var{package} is omitted, of @emph{all} the packages. The @option{--styling} or @option{-S} option allows you to select the style rule, the default rule being @code{format}---see below." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15421 msgid "To reformat entire source files, the syntax is:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15424 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgid "guix style --whole-file @var{file}@dots{}\n" msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15427 guix-git/doc/guix.texi:16829 msgid "The available options are listed below." msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15432 msgid "Show source file locations that would be edited but do not modify them." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15433 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--log-file" msgid "--whole-file" msgstr "--log-file" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15434 #, no-wrap msgid "-f" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15438 msgid "Reformat the given files in their entirety. In that case, subsequent arguments are interpreted as file names (rather than package names), and the @option{--styling} option has no effect." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15441 msgid "As an example, here is how you might reformat your operating system configuration (you need write permissions for the file):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15444 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgid "guix style -f /etc/config.scm\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15446 #, no-wrap msgid "--alphabetical-sort" msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15447 #, no-wrap msgid "-A" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15452 msgid "Place the top-level package definitions in the given files in alphabetical order. Package definitions with matching names are placed with versions in descending order. This option only has an effect in combination with @option{--whole-file}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15453 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--keyring=@var{file}" msgid "--styling=@var{rule}" msgstr "--keyring=@var{archivo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15454 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-S @var{spec}" msgid "-S @var{rule}" msgstr "-S @var{spec}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15456 #, fuzzy #| msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:" msgid "Apply @var{rule}, one of the following styling rules:" msgstr "Ordena las líneas de acuerdo a @var{clave}, una de las siguientes opciones:" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15458 guix-git/doc/guix.texi:49557 #, no-wrap msgid "format" msgstr "format" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15463 msgid "Format the given package definition(s)---this is the default styling rule. For example, a packager running Guix on a checkout (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) might want to reformat the definition of the Coreutils package like so:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15466 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "./pre-inst-env guix build guix\n" msgid "./pre-inst-env guix style coreutils\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15468 #, no-wrap msgid "inputs" msgstr "inputs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15472 msgid "Rewrite package inputs to the ``new style'', as described above. This is how you would rewrite inputs of package @code{whatnot} in your own channel:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15475 #, no-wrap msgid "guix style -L ~/my/channel -S inputs whatnot\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15481 msgid "Rewriting is done in a conservative way: preserving comments and bailing out if it cannot make sense of the code that appears in an inputs field. The @option{--input-simplification} option described below provides fine-grain control over when inputs should be simplified." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15482 guix-git/doc/guix.texi:21360 #: guix-git/doc/guix.texi:40352 #, no-wrap msgid "arguments" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15485 msgid "Rewrite package arguments to use G-expressions (@pxref{G-Expressions}). For example, consider this package definition:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15494 #, no-wrap msgid "" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ;; @dots{}\n" " (arguments ;old-style quoted arguments\n" " '(#:make-flags '(\"V=1\")\n" " #:phases (modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'build))))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15499 msgid "Running @command{guix style -S arguments} on this package would rewrite its @code{arguments} field like to:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15508 #, no-wrap msgid "" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ;; @dots{}\n" " (arguments\n" " (list #:make-flags #~'(\"V=1\")\n" " #:phases #~(modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'build))))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15514 msgid "Note that changes made by the @code{arguments} rule do not entail a rebuild of the affected packages. Furthermore, if a package definition happens to be using G-expressions already, @command{guix style} leaves it unchanged." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15516 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--list-types" msgid "--list-stylings" msgstr "--list-types" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15519 #, fuzzy #| msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgid "List and describe the available styling rules and exit." msgstr "Enumera y describe todas las comprobaciones disponibles que se ejecutarán sobre los paquetes y finaliza." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15528 #, fuzzy #| msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgid "Style the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Instala el paquete al que @var{exp} evalúa." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15533 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgid "guix style -e '(@@ (gnu packages gcc) gcc-5)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15536 #, fuzzy #| msgid "Updating the Guix package definition." msgid "styles the @code{gcc-5} package definition." msgstr "Actualización de la definición del paquete Guix." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15537 #, no-wrap msgid "--input-simplification=@var{policy}" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15542 msgid "When using the @code{inputs} styling rule, with @samp{-S inputs}, this option specifies the package input simplification policy for cases where an input label does not match the corresponding package name. @var{policy} may be one of the following:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15544 #, no-wrap msgid "silent" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15547 msgid "Simplify inputs only when the change is ``silent'', meaning that the package does not need to be rebuilt (its derivation is unchanged)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15548 #, no-wrap msgid "safe" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15551 msgid "Simplify inputs only when that is ``safe'' to do: the package might need to be rebuilt, but the change is known to have no observable effect." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15555 msgid "Simplify inputs even when input labels do not match package names, and even if that might have an observable effect." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15559 msgid "The default is @code{silent}, meaning that input simplifications do not trigger any package rebuild." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:15562 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix lint}" msgstr "Invocación de @command{guix lint}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15564 #, no-wrap msgid "guix lint" msgstr "guix lint" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15565 #, no-wrap msgid "package, checking for errors" msgstr "paquete, comprobación de errores" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15571 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):" msgstr "La orden @command{guix lint} sirve para ayudar a las desarrolladoras de paquetes a evitar errores comunes y usar un estilo consistente. Ejecuta un número de comprobaciones en un conjunto de paquetes proporcionado para encontrar errores comunes en sus definiciones. Las @dfn{comprobaciones} disponibles incluyen (véase @option{--list-checkers} para una lista completa):" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15577 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses." msgstr "Valida ciertas reglas tipográficas y de estilo en la descripción y sinopsis de cada paquete." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15578 #, no-wrap msgid "inputs-should-be-native" msgstr "inputs-should-be-native" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15580 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs." msgstr "Identifica entradas que probablemente deberían ser entradas nativas." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15583 #, no-wrap msgid "mirror-url" msgstr "mirror-url" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15584 #, no-wrap msgid "github-url" msgstr "github-url" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15585 #, no-wrap msgid "source-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15592 #, fuzzy msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL@. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." msgstr "Comprueba las URL @code{home-page} y @code{source} e informa aquellas que no sean válidas. Sugiere una URL @code{mirror://} cuando sea aplicable. Si la URL @code{source} redirecciona a una URL GitHub, recomienda el uso de la URL GitHub. Comprueba que el nombre de archivo de las fuentes es significativo, por ejemplo que no es simplemente un número de versión o revisión git, sin un nombre @code{file-name} declarado (@pxref{origin Reference})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15593 #, no-wrap msgid "source-unstable-tarball" msgstr "source-unstable-tarball" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15597 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated." msgstr "Analiza la URL @code{source} para determinar si un archivador tar de GitHub se genera de forma automática o es una publicación oficial. Desafortunadamente los archivadores tar de GitHub a veces se regeneran." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15601 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})." msgstr "Comprueba que la derivación de los paquetes proporcionados pueden ser calculadas de manera satisfactoria en todos los sistemas implementados (@pxref{Derivations})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15602 #, no-wrap msgid "profile-collisions" msgstr "profile-collisions" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15608 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs." msgstr "Comprueba si la instalación de los paquetes proporcionados en el perfil provocaría colisiones. Las colisiones se producen cuando se propagan varios paquetes con el mismo nombre pero una versión diferente o un nombre de archivo del almacén. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, para más información sobre entradas propagadas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15609 #, no-wrap msgid "archival" msgstr "archival" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15610 #, no-wrap msgid "Software Heritage, source code archive" msgstr "Software Heritage, archivo de código fuente" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15611 #, no-wrap msgid "archival of source code, Software Heritage" msgstr "archivado de código fuente, Software Heritage" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15614 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgstr "Comprueba si el código fuente del paquete se encuentra archivado en @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." # FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15622 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}." msgstr "Cuando el código fuente que no se encuentra archivado proviene de un sistema de control de versiones@footnote{VCS en inglés}---por ejemplo, se ha obtenido con @code{git-fetch}---, envía a Software Heritage una petición de almacenamiento de manera que se archive cuando sea posible. Esto asegura que las fuentes permanecen disponibles a largo plazo, y que Guix puede usar Software Heritage como respaldo en caso de que el código fuente desapareciese de la máquina que lo almacenaba originalmente. El estado de las peticiones de almacenamiento recientes puede @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, verse en su página web}." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15627 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived." msgstr "Cuando el código fuente es un archivo comprimido que se obtiene con @code{url-fetch}, simplemente imprime un mensaje cuando no se encuentra archivado. En el momento de la escritura de este documento, Software Heritage no permite el almacenamiento de archivos comprimidos arbitrarios; estamos trabajando en formas de asegurar que también se archive el código que no se encuentra bajo control de versiones." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15633 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset." msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limita la tasa de peticiones por dirección IP}. Cuando se alcanza dicho límite, @command{guix lint} imprime un mensaje y la comprobación @code{archival} no hace nada hasta que dicho límite se reinicie." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15634 #, no-wrap msgid "cve" msgstr "cve" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15635 guix-git/doc/guix.texi:50327 #, no-wrap msgid "security vulnerabilities" msgstr "vulnerabilidades de seguridad" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15636 #, no-wrap msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" msgstr "CVE, vulnerabilidades y exposiciones comunes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15641 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}." msgstr "Informa de vulnerabilidades encontradas en las bases de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE) del año actual y el pasado @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, publicadas por el NIST de EEUU}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15643 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:" msgstr "Para ver información acerca de una vulnerabilidad particular, visite páginas como:" #. type: indicateurl{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15647 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" #. type: indicateurl{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15649 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15654 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}." msgstr "donde @code{CVE-YYYY-ABCD} es el identificador CVE---por ejemplo, @code{CVE-2015-7554}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15659 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" msgstr "Las desarrolladoras de paquetes pueden especificar en las recetas del paquete el nombre y versión en la @uref{https://nvd.nist.gov/cpe.cfm, plataforma común de enumeración (CPE)} del paquete cuando el nombre o versión que usa Guix son diferentes, como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15667 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"grub\")\n" " ;; @dots{}\n" " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n" " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"grub\")\n" " ;; @dots{}\n" " ;; CPE llama a este paquete \"grub2\".\n" " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15674 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" msgstr "Algunas entradas en la base de datos CVE no especifican a qué versión del paquete hacen referencia, y por lo tanto ``permanecen visibles'' para siempre. Las desarrolladoras de paquetes que encuentren alertas CVE y verifiquen que pueden ignorarse, pueden declararlas como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15684 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"t1lib\")\n" " ;; @dots{}\n" " ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n" " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n" " \"CVE-2011-1553\"\n" " \"CVE-2011-1554\"\n" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"t1lib\")\n" " ;; @dots{}\n" " ;; Estas alertas de CVE no aplican y pueden ignorarse\n" " ;; con seguridad.\n" " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n" " \"CVE-2011-1553\"\n" " \"CVE-2011-1554\"\n" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15686 #, no-wrap msgid "formatting" msgstr "formatting" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15689 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." msgstr "Avisa de problemas de formato obvios en el código fuente: espacios en blanco al final de las líneas, uso de tabuladores, etc." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15690 #, no-wrap msgid "input-labels" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15696 msgid "Report old-style input labels that do not match the name of the corresponding package. This aims to help migrate from the ``old input style''. @xref{package Reference}, for more information on package inputs and input styles. @xref{Invoking guix style}, on how to migrate to the new style." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15702 #, no-wrap msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix lint @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15706 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:" msgstr "Si no se proporciona ningún paquete en la linea de órdenes, todos los paquetes se comprueban. Las @var{opciones} pueden ser cero o más de las siguientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15708 #, no-wrap msgid "--list-checkers" msgstr "--list-checkers" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15712 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgstr "Enumera y describe todas las comprobaciones disponibles que se ejecutarán sobre los paquetes y finaliza." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15713 #, no-wrap msgid "--checkers" msgstr "--checkers" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15714 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15717 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." msgstr "Únicamente activa las comprobaciones especificadas en una lista separada por comas que use los nombres devueltos por @option{--list-checkers}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15718 #, no-wrap msgid "--exclude" msgstr "--exclude" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15722 msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." msgstr "Únicamente desactiva las comprobaciones especificadas en una lista separada por comas que use los nombres devueltos por @option{--list-checkers}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15728 #, fuzzy #| msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgid "This is useful to unambiguously designate packages, as in this example:" msgstr "Es útil para hacer una referencia precisa de un paquete concreto, como en este ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15731 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgid "guix lint -c archival -e '(@@ (gnu packages guile) guile-3.0)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15733 #, no-wrap msgid "--no-network" msgstr "--no-network" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15736 msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access." msgstr "Activa únicamente las comprobaciones que no dependen del acceso a internet." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:15748 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix size}" msgstr "Invocación de @command{guix size}" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15750 guix-git/doc/guix.texi:44779 #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15751 #, no-wrap msgid "package size" msgstr "tamaño del paquete" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15753 #, no-wrap msgid "guix size" msgstr "guix size" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15760 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." msgstr "La orden @command{guix size} ayuda a las desarrolladoras de paquetes a perfilar el uso de disco de los paquetes. Es fácil pasar por encima el impacto que produce añadir una dependencia adicional a un paquete, o el impacto del uso de una salida única para un paquete que puede ser dividido fácilmente (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Estos son los problemas típicos que @command{guix size} puede resaltar." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15765 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:" msgstr "Se le pueden proporcionar una o más especificaciones de paquete como @code{gcc@@4.8} o @code{guile:debug}, o un nombre de archivo en el almacén. Considere este ejemplo:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15778 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils\n" "store item total self\n" "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n" "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n" "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n" "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n" "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n" "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n" "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n" "total: 78.9 MiB\n" msgstr "" "$ guix size coreutils\n" "store item total self\n" "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n" "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n" "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n" "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n" "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n" "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n" "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n" "total: 78.9 MiB\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15784 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:" msgstr "Los elementos del almacén enumerados aquí constituyen la @dfn{clausura transitiva} de Coreutils---es decir, Coreutils y todas sus dependencias, recursivamente---como sería devuelto por:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15787 #, no-wrap msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15795 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here." msgstr "Aquí la salida muestra tres columnas junto a los elementos del almacén. La primera columna, etiquetada ``total'', muestra el tamaño en mebibytes (MiB) de la clausura del elemento del almacén---es decir, su propio tamaño sumado al tamaño de todas sus dependencias. La siguiente columna, etiquetada ``self'', muestra el tamaño del elemento en sí. La última columna muestra la relación entre el tamaño del elemento en sí frente al espacio ocupado por todos los elementos enumerados." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15801 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)" msgstr "En este ejemplo, vemos que la clausura de Coreutils ocupa 79@tie{}MiB, cuya mayor parte son libc y las bibliotecas auxiliares de GCC para tiempo de ejecución. (Que libc y las bibliotecas de GCC representen una fracción grande de la clausura no es un problema en sí, puesto que siempre están disponibles en el sistema de todas maneras)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15804 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:" msgstr "Puesto que la orden también acepta nombres de archivo del almacén, comprobar el tamaño del resultado de una construcción es una operación directa:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15807 #, no-wrap msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n" msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15817 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Cuando los paquetes pasados a @command{guix size} están disponibles en el almacén@footnote{Más precisamente, @command{guix size} busca la variante @emph{sin injertos} de los paquetes, como el devuelto por @code{guix build @var{paquete} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, para información sobre injertos.} consultando al daemon para determinar sus dependencias, y mide su tamaño en el almacén, de forma similar a @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15822 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible to profile the disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely." msgstr "Cuando los paquetes proporcionados @emph{no} están en el almacén, @command{guix size} informa en base de las sustituciones disponibles (@pxref{Substitutes}). Esto hace posible perfilar el espacio en disco incluso de elementos del almacén que no están en el disco, únicamente disponibles de forma remota." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15824 msgid "You can also specify several package names:" msgstr "Puede especificar también varios nombres de paquetes:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15834 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils grep sed bash\n" "store item total self\n" "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n" "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n" "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n" "@dots{}\n" "total: 102.3 MiB\n" msgstr "" "$ guix size coreutils grep sed bash\n" "store item total self\n" "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n" "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n" "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n" "@dots{}\n" "total: 102.3 MiB\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15840 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common." msgstr "En este ejemplo vemos que la combinación de los cuatro paquetes toma 102.3@tie{}MiB en total, lo cual es mucho menos que la suma de cada clausura, ya que tienen muchas dependencias en común." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15846 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Cuando tenga delante el perfil devuelto por @command{guix size} puede preguntarse cuál es la razón de que cierto paquete aparezca en el perfil. Para entenderlo puede usar @command{guix graph --path -t references} para mostrar la ruta más corta entre dos paquetes (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15848 msgid "The available options are:" msgstr "Las opciones disponibles son:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15854 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}." msgstr "Usa la información de sustituciones de @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, la misma opción en @code{guix build}}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15855 #, no-wrap msgid "--sort=@var{key}" msgstr "--sort=@var{clave}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15857 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:" msgstr "Ordena las líneas de acuerdo a @var{clave}, una de las siguientes opciones:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15859 #, no-wrap msgid "self" msgstr "propio" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15861 msgid "the size of each item (the default);" msgstr "el tamaño de cada elemento (predeterminada);" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15863 msgid "the total size of the item's closure." msgstr "el tamaño total de la clausura del elemento." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15865 #, no-wrap msgid "--map-file=@var{file}" msgstr "--map-file=@var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15867 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}." msgstr "Escribe un mapa gráfico del uso del disco en formato PNG en el @var{archivo}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15869 msgid "For the example above, the map looks like this:" msgstr "Para el ejemplo previo, el mapa tiene esta pinta:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15872 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}" msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, mapa del uso del disco de Coreutils producido por @command{guix size}}" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15877 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it." msgstr "Esta opción necesita que la biblioteca @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} esté instalada y visible en la ruta de búsqueda de módulos Guile. Cuando no es el caso, @command{guix size} produce un error al intentar cargarla." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15881 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Considera paquetes para @var{sistema}---por ejemplo, @code{x86_64-linux}." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:15892 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix graph}" msgstr "Invocación de @command{guix graph}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15894 #, no-wrap msgid "DAG" msgstr "GAD (DAG en inglés)" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15895 #, no-wrap msgid "guix graph" msgstr "guix graph" # TODO (MAAV): chord diagram -> diagrama de cuerdas, nombre tomado de # wikipedia a falta de mejor bibliografía, también puede entenderse como # diagrama de representación radial... :( #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15910 #, fuzzy msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG@. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:" msgstr "Los paquetes y sus dependencias forman un @dfn{grafo}, específicamente un grafo acíclico dirigido (GAD, DAG en Inglés). Puede ser difícil crear un modelo mental del GAD del paquete de manera rápida, por lo que la orden @command{guix graph} proporciona una representación virtual del GAD. Por defecto, @command{guix graph} emite una representación en GAD en el formato de entrada de @uref{https://graphviz.org/,Graphviz}, por lo que su salida puede ser pasada directamente a la herramienta @command{dot} de Graphviz. También puede emitir una página HTMP con código JavaScript embebido para mostrar un diagrama de cuerdas en un navegador Web, usando la biblioteca @uref{https://d3js.org/, d3.js}, o emitir consultas Cypher para construir un grafo en una base de datos de grafos que acepte el lenguaje de consultas @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}. Con la opción @option{--path} simplemente muestra la ruta más corta entre dos paquetes. La sintaxis general es:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15913 #, no-wrap msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix graph @var{opciones} @var{paquete}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15918 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden genera un archivo PDF que representa el GAD para GNU@tie{}Core Utilities, mostrando sus dependencias en tiempo de construcción:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15921 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > gad.pdf\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15924 msgid "The output looks like this:" msgstr "La salida es algo así:" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15926 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Grafo de dependencias de GNU Coreutils}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15928 msgid "Nice little graph, no?" msgstr "Bonito y pequeño grafo, ¿no?" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15931 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):" msgstr "Puede encontrar más agradable la navegación interactiva del grafo con la orden @command{xdot} (del paquete @code{xdot}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15934 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | xdot -\n" msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15941 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:" msgstr "¡Pero hay más de un grafo! El grafo previo es conciso: es el grafo de los objetos package, omitiendo las entradas implícitas como GCC, libc, grep, etc. Es habitualmente útil tener un grafo conciso así, pero a veces una puede querer ver más detalles. @command{guix graph} implementa varios tipos de grafos, lo que le permite seleccionar el nivel de detalle:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15947 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details." msgstr "Este es el tipo por defecto usado en el ejemplo previo. Muestra el GAD de objetos package, excluyendo dependencias implícitas. Es conciso, pero deja fuera muchos detalles." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15948 #, no-wrap msgid "reverse-package" msgstr "reverse-package" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15950 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:" msgstr "Esto muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Por ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15953 #, no-wrap msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15958 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)." msgstr "...@: emite el grafo de paquetes que dependen @emph{explícitamente} de OCaml (si también tiene interés en casos donde OCaml es una dependencia implícita, véase @code{reverse-bag} a continuación)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15963 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." msgstr "Fíjese que esto puede producir grafos inmensos para los paquetes básicos. Si todo lo que quiere saber es el número de paquetes que dependen de uno determinado, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15964 #, no-wrap msgid "bag-emerged" msgstr "bag-emerged" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15966 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs." msgstr "Este es el GAD del paquete, @emph{incluyendo} entradas implícitas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15968 msgid "For instance, the following command:" msgstr "Por ejemplo, la siguiente orden:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15971 #, no-wrap msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15974 msgid "...@: yields this bigger graph:" msgstr "...@: emite este grafo más grande:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15976 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Grafo de dependencias detallado de GNU Coreutils}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15979 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "En la parte inferior del grafo, vemos todas las entradas implícitas de @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15983 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness." msgstr "Ahora bien, fíjese que las dependencias de estas entradas implícitas---es decir, las @dfn{dependencias del lanzamiento inicial} (@pxref{Bootstrapping})---no se muestran aquí para mantener una salida concisa." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15984 #, no-wrap msgid "bag" msgstr "bag" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15987 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies." msgstr "Similar a @code{bag-emerged}, pero esta vez incluye todas las dependencias del lanzamiento inicial." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15988 #, no-wrap msgid "bag-with-origins" msgstr "bag-with-origins" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15990 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies." msgstr "Similar a @code{bag}, pero también muestra los orígenes y sus dependencias." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15991 #, no-wrap msgid "reverse-bag" msgstr "reverse-bag" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15994 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:" msgstr "Muestra el GAD @emph{inverso} de paquetes. Al contrario que @code{reverse-package}, también tiene en cuenta las dependencias implícitas. Por ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15997 #, no-wrap msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n" msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16004 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any." msgstr "...@: emite el grafo de tosos los paquetes que dependen de Dune, directa o indirectamente. Ya que Dune es una dependencia @emph{implícita} de muchos paquetes @i{vía} @code{dune-build-system}, esto mostrará un gran número de paquetes, mientras que @code{reverse-package} mostraría muy pocos si muestra alguno." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16010 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc." msgstr "Esta es la representación más detallada: muestra el GAD de derivaciones (@pxref{Derivations}) y elementos simples del almacén. Comparada con las representaciones previas, muchos nodos adicionales son visibles, incluyendo los guiones de construcción, parches, módulos Guile, etc." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16013 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:" msgstr "Para este tipo de grafo, también es posible pasar un nombre de archivo @file{.drv} en vez del nombre del paquete, como en:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16016 #, fuzzy, no-wrap msgid "guix graph -t derivation $(guix system build -d my-config.scm)\n" msgstr "guix graph -t derivation `guix system build -d mi-configuración.scm`\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16022 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:" msgstr "Este es el grafo de los @dfn{módulos de paquete} (@pxref{Package Modules}). Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo para el módulo de paquetes que define el paquete @code{guile}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16025 #, no-wrap msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n" msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16030 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:" msgstr "Todos los tipos previos corresponden a las @emph{dependencias durante la construcción}. El grafo siguiente representa las @emph{dependencias en tiempo de ejecución}:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16035 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Este es el grafo de @dfn{referencias} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16038 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes." msgstr "Si la salida del paquete proporcionado no está disponible en el almacén, @command{guix graph} intenta obtener la información de dependencias desde las sustituciones." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16042 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):" msgstr "Aquí también puede proporcionar un nombre de archivo del almacén en vez de un nombre de paquete. Por ejemplo, la siguiente orden produce el grafo de referencias de su perfil (¡el cuál puede ser grande!):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16045 #, fuzzy, no-wrap msgid "guix graph -t references $(readlink -f ~/.guix-profile)\n" msgstr "guix graph -t references `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16047 #, no-wrap msgid "referrers" msgstr "referrers" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16050 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16056 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it." msgstr "Depende exclusivamente de información en su almacén. Por ejemplo, supongamos que la versión actual de Inkscape está disponible en 10 perfiles en su máquina; @command{guix graph -t referrers inkscape} mostrará un grafo cuya raíz es Inkscape y con esos 10 perfiles enlazados a ella." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16059 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected." msgstr "Puede ayudar a determinar qué impide que un elemento del almacén sea recolectado." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16062 #, no-wrap msgid "shortest path, between packages" msgstr "ruta más corta, entre paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16069 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):" msgstr "Habitualmente el grafo del paquete por el que tiene interés no entrará en su pantall, y en cualquier caso todo lo que quiere saber es @emph{por qué} dicho paquete depende de algún paquete que parece no tener relación. La opción @option{--path} le indica a @command{guix graph} que muestre la ruta más corta entre dos paquetes (o derivaciones, o elementos del almacén, etcétera):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16083 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path emacs libunistring\n" "emacs@@26.3\n" "mailutils@@3.9\n" "libunistring@@0.9.10\n" "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n" "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3.drv\n" "/gnu/store/@dots{}-mailutils-3.9.drv\n" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10.drv\n" "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n" "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3\n" "/gnu/store/@dots{}-libidn2-2.2.0\n" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n" msgstr "" "$ guix graph --path emacs libunistring\n" "emacs@@26.3\n" "mailutils@@3.9\n" "libunistring@@0.9.10\n" "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n" "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3.drv\n" "/gnu/store/@dots{}-mailutils-3.9.drv\n" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10.drv\n" "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n" "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3\n" "/gnu/store/@dots{}-libidn2-2.2.0\n" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16091 msgid "Sometimes you still want to visualize the graph but would like to trim it so it can actually be displayed. One way to do it is via the @option{--max-depth} (or @option{-M}) option, which lets you specify the maximum depth of the graph. In the example below, we visualize only @code{libreoffice} and the nodes whose distance to @code{libreoffice} is at most 2:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16094 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n" msgid "guix graph -M 2 libreoffice | xdot -f fdp -\n" msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16098 msgid "Mind you, that's still a big ball of spaghetti, but at least @command{dot} can render it quickly and it can be browsed somewhat." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16100 msgid "The available options are the following:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16106 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above." msgstr "Produce un grafo de salida de @var{tipo}, donde @var{tipo} debe ser uno de los valores enumerados previamente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16109 msgid "List the supported graph types." msgstr "Enumera los tipos de grafos implementados." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16110 #, no-wrap msgid "--backend=@var{backend}" msgstr "--backend=@var{motor}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16111 #, no-wrap msgid "-b @var{backend}" msgstr "-b @var{motor}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16113 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}." msgstr "Produce un grafo usando el @var{motor} seleccionado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16114 #, no-wrap msgid "--list-backends" msgstr "--list-backends" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16116 msgid "List the supported graph backends." msgstr "Enumera los motores de grafos implementados." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16118 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js." msgstr "Actualmente, los motores disponibles son Graphviz y d3.js." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16119 #, no-wrap msgid "--path" msgstr "--path" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16124 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:" msgstr "Muestra la ruta más corta entre dos nodos del tipo especificado por la opción @option{--type}. El ejemplo siguiente muestra la ruta más corta entre @code{libreoffice} y @code{llvm} de acuerdo con las referencias de @code{libreoffice}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16131 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n" "/gnu/store/@dots{}-libreoffice-6.4.2.2\n" "/gnu/store/@dots{}-libepoxy-1.5.4\n" "/gnu/store/@dots{}-mesa-19.3.4\n" "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n" msgstr "" "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n" "/gnu/store/@dots{}-libreoffice-6.4.2.2\n" "/gnu/store/@dots{}-libepoxy-1.5.4\n" "/gnu/store/@dots{}-mesa-19.3.4\n" "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16141 #, no-wrap msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16146 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Muestra el grafo para @var{sistema}---por ejemplo, @code{i686-linux}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16149 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize." msgstr "El grafo de dependencias del paquete es altamente independiente de la arquitectura, pero existen algunas partes dependientes de la arquitectura que esta opción le permite visualizar." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16165 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:" msgstr "Además de esto, @command{guix graph} permite todas las opciones habituales de transformación de paquetes (@pxref{Package Transformation Options}). Esto facilita la visualización del efecto de una transformación de reescritura de grafo como @option{--with-input}. Por ejemplo, la siguiente orden muestra el grafo de @code{git} una vez que @code{openssl} ha sido reemplazado por @code{libressl} en todos los nodos del grafo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16168 #, no-wrap msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16171 msgid "So many possibilities, so much fun!" msgstr "¡Tantas posibilidades, tanta diversión!" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16173 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix publish}" msgstr "Invocación de @command{guix publish}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16175 #, no-wrap msgid "guix publish" msgstr "guix publish" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16179 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})." msgstr "El propósito de @command{guix publish} es permitir a las usuarias compartir fácilmente su almacén con otras, quienes pueden usarlo como servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16185 #, fuzzy #| msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} build farm." msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} build farm." msgstr "Cuando @command{guix publish} se ejecuta, lanza un servidor HTTP que permite a cualquiera que tenga acceso a través de la red obtener sustituciones de él. Esto significa que cualquier máquina que ejecute Guix puede actuar como si fuese una granja de construcción, ya que la interfaz HTTP es compatible con Cuirass, el software detrás de la granja de construcción @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16191 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on." msgstr "Por seguridad, cada sustitución se firma, permitiendo a las receptoras comprobar su autenticidad e integridad (@pxref{Substitutes}). Debido a que @command{guix publish} usa la clave de firma del sistema, que es únicamente legible por la administradora del sistema, debe iniciarse como root; la opción @option{--user} hace que renuncie a sus privilegios tan pronto como sea posible." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16195 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "El par claves de firma debe generarse antes de ejecutar @command{guix publish}, usando @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16200 msgid "When the @option{--advertise} option is passed, the server advertises its availability on the local network using multicast DNS (mDNS) and DNS service discovery (DNS-SD), currently @i{via} Guile-Avahi (@pxref{Top,,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs})." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16205 #, no-wrap msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix publish @var{opciones}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16209 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:" msgstr "La ejecución de @command{guix publish} sin ningún parámetro adicional lanzará un servidor HTTP en el puerto 8080:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16212 #, no-wrap msgid "guix publish\n" msgstr "guix publish\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16214 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking @command{guix publish}" msgid "socket activation, for @command{guix publish}" msgstr "Invocación de @command{guix publish}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16218 msgid "@command{guix publish} can also be started following the systemd ``socket activation'' protocol (@pxref{Service De- and Constructors, @code{make-systemd-constructor},, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16221 msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." msgstr "Una vez el servidor de publicación ha sido autorizado, el daemon puede descargar sustituciones de él. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16229 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})." msgstr "Por defecto, @command{guix publish} comprime los archivos al vuelo cuando es necesario. Este modo ``al vuelo'' es conveniente ya que no necesita configuración y está disponible inmediatamente. No obstante, cuando se proporciona servicio a muchos clientes, se recomienda usar la opción @option{--cache}, que activa el almacenamiento en caché de los archivos antes de enviarlos a los clientes---véase a continuación para más detalles. La orden @command{guix weather} proporciona una forma fácil de comprobar lo que proporciona un servidor (@pxref{Invoking guix weather})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16236 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):" msgstr "Además @command{guix publish} también sirve como un espejo de acceso por contenido a archivos de fuentes a los que los registros @code{origin} hacen referencia (@pxref{origin Reference}). Por ejemplo, si asumimos que @command{guix publish} se ejecuta en @code{example.org}, la siguiente URL devuelve directamente el archivo @file{hello-2.10.tar.gz} con el hash SHA256 proporcionado (representado en formato @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16239 #, no-wrap msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16243 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')." msgstr "Obviamente estas URL funcionan solamente para archivos que se encuentran en el almacén; en otros casos devuelven un 404 (``No encontrado'')." # TODO: (MAAV) Log #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16244 #, no-wrap msgid "build logs, publication" msgstr "logs de construcción, publicación" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16246 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:" msgstr "Los log de construcción están disponibles desde URL @code{/log} como:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16249 #, no-wrap msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16259 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression." msgstr "Cuando @command{guix-daemon} está configurado para almacenar comprimidos los log de construcción, como sucede de forma predeterminada (@pxref{Invoking guix-daemon}), las URL @code{/log} devuelven los log igualmente comprimidos, con un @code{Content-Type} adecuado y/o una cabecera @code{Content-Encoding}. Recomendamos ejecutar @command{guix-daemon} con @option{--log-compression=gzip} ya que los navegadores Web pueden extraer el contenido automáticamente, lo cual no es el caso con la compresión bzip2." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16263 #, no-wrap msgid "--port=@var{port}" msgstr "--port=@var{puerto}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16264 #, no-wrap msgid "-p @var{port}" msgstr "-p @var{puerto}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16266 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}." msgstr "Escucha peticiones HTTP en @var{puerto}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16267 #, no-wrap msgid "--listen=@var{host}" msgstr "--listen=@var{dirección}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16270 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface." msgstr "Escucha en la interfaz de red de la @var{dirección}. El comportamiento predeterminado es aceptar conexiones de cualquier interfaz." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16275 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read." msgstr "Cambia los privilegios a los de @var{usuaria} tan pronto como sea posible---es decir, una vez el socket del servidor esté abierto y la clave de firma haya sido leída." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16276 #, no-wrap msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "--compression[=@var{método}[:@var{nivel}]]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16277 #, no-wrap msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "-C [@var{método}[:@var{nivel}]]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16281 #, fuzzy msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip}, @code{zstd}, and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used." msgstr "Comprime los datos usando el @var{método} y @var{nivel} proporcionados. @var{método} es o bien @code{lzip} o bien @code{gzip}; cuando @var{método} se omite, se usa @code{gzip}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16285 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3." msgstr "Cuando el @var{nivel} es cero, desactiva la compresión. El rango 1 a 9 corresponde a distintos niveles de compresión gzip: 1 es el más rápido, y 9 es el mejor (intensivo a nivel de CPU). El valor predeterminado es 3." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16292 #, fuzzy msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}. However, @code{lzip} achieves low decompression throughput (on the order of 50@tie{}MiB/s on modern hardware), which can be a bottleneck for someone who downloads over a fast network connection." msgstr "Habitualmente @code{lzip} comprime notablemente mejor que @code{gzip} a cambio de un pequeño incremento en el uso del procesador; véase @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,las pruebas en la página web de lzip}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16296 msgid "The compression ratio of @code{zstd} is between that of @code{lzip} and that of @code{gzip}; its main advantage is a @uref{https://facebook.github.io/zstd/,high decompression speed}." msgstr "" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16305 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses." msgstr "A menos que se use @option{--cache}, la compresión ocurre al vuelo y los flujos comprimidos no se almacenan en caché. Por tanto, para reducir la carga en la máquina que ejecuta @command{guix publish}, puede ser una buena idea elegir un nivel de compresión bajo, ejecutar @command{guix publish} detrás de una pasarela con caché o usar @option{--cache}. El uso de @option{--cache} tiene la ventaja de que permite a @command{guix publish} añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16310 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support." msgstr "Se puede repetir esta opción, en cuyo caso cada sustitución se comprime usando todos los métodos seleccionados, y todos son anunciados. Esto es útil cuando las usuarias pueden no implementar todos los métodos de compresión: pueden seleccionar el que implementan." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16311 #, no-wrap msgid "--cache=@var{directory}" msgstr "--cache=@var{directorio}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16312 #, no-wrap msgid "-c @var{directory}" msgstr "-c @var{directorio}" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16315 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache." msgstr "Almacena en caché los archivos y metadatos (URL @code{.narinfo}) en @var{directorio} y únicamente proporciona archivos que están en la caché." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16323 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded." msgstr "Cuando se omite esta opción, los archivos y metadatos se crean al vuelo. Esto puede reducir el ancho de banda disponible, especialmente cuando la compresión está activa, ya que se puede llegar al límite de la CPU. Otra desventaja del modo predeterminado es que la longitud de los archivos no se conoce con anterioridad, por lo que @command{guix publish} no puede añadir la cabecera HTTP @code{Content-Length} a sus respuestas, lo que a su vez previene que los clientes conozcan la cantidad de datos a descargar." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16331 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." msgstr "De manera contraria, cuando se usa @option{--cache}, la primera petición de un elemento del almacén (a través de una URL @code{.narinfo}) inicia un proceso en segundo plano para @dfn{cocinar} el archivo---calcular su @code{.narinfo} y comprimirlo, en caso necesario. Una vez el archivo está alojado en la caché de @var{directorio}, las siguientes peticiones obtendrán un resultado satisfactorio y se ofrecerá el contenido directamente desde la caché, lo que garantiza que los clientes obtienen el mejor ancho de banda posible." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16338 msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked." msgstr "La primera petción de @code{.narinfo} devuelve no obstante el código 200, en el caso de que el elemento del almacén sea ``lo suficientemente pequeño'', es decir que su tamaño sea inferior al límite de bajo el que se ignora la caché---véase la opción @option{--cache-bypass-threshold} a continuación. De este modo, los clientes no deben esperar hasta que el archivo se haya cocinado. Con elementos del almacén de mayor tamaño la primera petición @code{.narinfo} devuelve el código 404, lo que significa que los clientes deben esperar hasta que el archivo se haya cocinado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16342 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below." msgstr "El proceso de ``cocinado'' se realiza por hilos de trabajo. Por defecto, se crea un hilo por núcleo de la CPU, pero puede ser personalizado. Véase @option{--workers} a continuación." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16345 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired." msgstr "Cuando se usa @option{--ttl}, las entradas en caché se borran automáticamente cuando hayan expirado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16346 #, no-wrap msgid "--workers=@var{N}" msgstr "--workers=@var{N}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16349 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives." msgstr "Cuando se usa @option{--cache}, solicita la creación de @var{N} hilos de trabajo para ``cocinar'' archivos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16350 #, no-wrap msgid "--ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" # FUZZY # TODO: ¿Habría que indicar que la duración es en inglés? #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16354 guix-git/doc/guix.texi:40750 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on." msgstr "Produce cabeceras HTTP @code{Cache-Control} que anuncian un tiempo-de-vida (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} debe indicar una duración: @code{5d} significa 5 días, @code{1m} significa un mes, etc." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16359 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}." msgstr "Esto permite a la usuaria de Guix mantener información de sustituciones en la caché durante @var{ttl}. No obstante, fíjese que @code{guix publish} no garantiza en sí que los elementos del almacén que proporciona de hecho permanezcan disponibles hasta que @var{ttl} expire." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16363 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted." msgstr "Adicionalmente, cuando se usa @option{--cache}, las entradas en caché que no hayan sido accedidas en @var{ttl} y no tengan un elemento correspondiente en el almacén pueden ser borradas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16364 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--ttl=@var{ttl}" msgid "--negative-ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16369 guix-git/doc/guix.texi:40767 msgid "Similarly produce @code{Cache-Control} HTTP headers to advertise the time-to-live (TTL) of @emph{negative} lookups---missing store items, for which the HTTP 404 code is returned. By default, no negative TTL is advertised." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16373 msgid "This parameter can help adjust server load and substitute latency by instructing cooperating clients to be more or less patient when a store item is missing." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16374 #, no-wrap msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}" msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{tamaño}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16379 msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}." msgstr "Cuando se usa en conjunto con la opción @option{--cache}, los elementos del almacén cuyo tamaño sea inferior a @var{tamaño} están disponibles de manera inmediata, incluso cuando no están todavía en la caché. @var{tamaño} es el número de bytes, o se puedem usar sufijos como @code{M} para megabytes, etcétera. El valor predeterminado es @code{10M}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16384 msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache." msgstr "La opción de omisión de la cache le permite reducir la latencia de publicación a los clientes a expensas de un posible incremento en el uso de E/S y procesador en el lado del servidor: dependiendo de los patrones de acceso de los clientes, dichos elementos del almacén pueden ser cocinados varias veces hasta que una copia se encuentre disponible en la caché." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16388 msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular." msgstr "Incrementar el valor límite puede ser útil para servidores que tengan pocas usuarias, o para garantizar que dichas usuarias obtienen sustituciones incluso con elementos del almacén que no son populares." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16389 #, no-wrap msgid "--nar-path=@var{path}" msgstr "--nar-path=@var{ruta}" # TODO: Comprobar #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16392 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." msgstr "Usa @var{ruta} como el prefijo para las URL de los archivos ``nar'' (@pxref{Invoking guix archive, archivadores normalizados})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16396 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}." msgstr "Por defecto, los archivos nar se proporcionan en una URL como @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Esta opción le permite cambiar la parte @code{/nar} por @var{ruta}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16397 #, no-wrap msgid "--public-key=@var{file}" msgstr "--public-key=@var{archivo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16398 #, no-wrap msgid "--private-key=@var{file}" msgstr "--private-key=@var{archivo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16401 guix-git/doc/guix.texi:35619 #: guix-git/doc/guix.texi:35656 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published." msgstr "Usa los @var{archivo}s específicos como el par de claves pública y privada usadas para firmar los elementos del almacén publicados." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16408 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used." msgstr "Los archivos deben corresponder al mismo par de claves (la clave privada se usa para la firma y la clave pública simplemente se anuncia en los metadatos de la firma). Deben contener claves en el formato canónico de expresiones-S como el producido por @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, se usan @file{/etc/guix/signing-key.pub} y @file{/etc/guix/signing-key.sec}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16409 #, no-wrap msgid "--repl[=@var{port}]" msgstr "--repl[=@var{puerto}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16410 #, no-wrap msgid "-r [@var{port}]" msgstr "-r [@var{puerto}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16414 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server." msgstr "Lanza un servidor REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) en @var{puerto} (37146 por defecto). Esto se usa principalmente para la depuración de un servidor @command{guix publish} en ejecución." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16420 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." msgstr "Activar @command{guix publish} en el sistema Guix consiste en solo una línea: simplemente instancie un servicio @code{guix-publish-service-type} en el campo @code{services} de su declaración del sistema operativo @code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})" # FUZZY # MAAV (TODO): foreign distro #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16423 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" msgstr "Si en vez de eso ejecuta Guix en una distribución distinta, siga estas instrucciones:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:16427 msgid "If your host distro uses the systemd init system:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio systemd:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16432 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" " /etc/systemd/system/\n" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" msgstr "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" " /etc/systemd/system/\n" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:16436 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:" msgstr "Si su distribución anfitriona usa el sistema de inicio Upstart:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16440 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" "# start guix-publish\n" msgstr "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" "# start guix-publish\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:16444 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system." msgstr "En otro caso, proceda de forma similar con el sistema de inicio de su distribución." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16447 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix challenge}" msgstr "Invocación de @command{guix challenge}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16450 #, no-wrap msgid "verifiable builds" msgstr "construcciones verificables" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16451 #, no-wrap msgid "guix challenge" msgstr "guix challenge" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16452 #, no-wrap msgid "challenge" msgstr "reto (challenge)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16457 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer." msgstr "¿Los binarios que proporciona este servidor realmente corresponden al código fuente que dice construir? ¿Es determinista el proceso de construcción de un paquete? Estas son las preguntas que la orden @command{guix challenge} intenta responder." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16465 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious." msgstr "La primera es obviamente una cuestión importante: antes de usar un servidor de sustituciones (@pxref{Substitutes}), es importante haber @emph{verificado} que proporciona los binarios correctos, y por tanto @emph{ponerlo a prueba}@footnote{NdT: challenge en inglés.}. La segunda es lo que permite la primera: si las construcciones de los paquetes son deterministas, construcciones independientes deberían emitir el mismo resultado, bit a bit; si el servidor proporciona un binario diferente al obtenido localmente, o bien está corrupto o bien tiene intenciones perniciosas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16474 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item." msgstr "Sabemos que el hash que se muestra en los nombres de archivo en @file{/gnu/store} es el hash de todas las entradas del proceso que construyó el archivo o directorio---compiladores, bibliotecas, guiones de construcción, etc. (@pxref{Introduction}). Asumiendo procesos de construcción deterministas, un nombre de archivo del almacén debe corresponder exactamente a una salida de construcción. @command{guix challenge} comprueba si existe, realmente, una asociación unívoca comparando la salida de la construcción de varias construcciones independientes de cualquier elemento del almacén proporcionado." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16476 msgid "The command output looks like this:" msgstr "La salida de la orden muestra algo así:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16490 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" #| "updating list of substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n" #| "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" #| "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n" #| " local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" #| " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" #| " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n" #| " differing files:\n" #| " /lib/libcrypto.so.1.1\n" #| " /lib/libssl.so.1.1\n" #| "\n" msgid "" "$ guix challenge \\\n" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1} https://guix.example.org\" \\\n" " openssl git pius coreutils grep\n" "updating substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}'... 100.0%\n" "updating substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n" " local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n" " differing files:\n" " /lib/libcrypto.so.1.1\n" " /lib/libssl.so.1.1\n" "\n" msgstr "" "$ guix challenge --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" "actualizando sustituciones desde 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}'... 100.0%\n" "actualizando sustituciones desde 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" "el contenido de /gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d es diferente:\n" " hash local: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n" " archivos diferentes:\n" " /lib/libcrypto.so.1.1\n" " /lib/libssl.so.1.1\n" "\n" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16497 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" #| " local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n" #| " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n" #| " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n" #| " differing file:\n" #| " /libexec/git-core/git-fsck\n" #| "\n" msgid "" "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" " local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n" " differing file:\n" " /libexec/git-core/git-fsck\n" "\n" msgstr "" "el contenido de /gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 es diferente:\n" " hash local: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n" " archivo diferente:\n" " /libexec/git-core/git-fsck\n" "\n" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16504 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" #| " local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" #| " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" #| " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n" #| " differing file:\n" #| " /share/man/man1/pius.1.gz\n" #| "\n" msgid "" "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" " local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n" " differing file:\n" " /share/man/man1/pius.1.gz\n" "\n" msgstr "" "el contenido de /gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 es diferente:\n" " hash local: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n" " archivo diferente:\n" " /share/man/man1/pius.1.gz\n" "\n" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16506 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" "\n" msgstr "" "@dots{}\n" "\n" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16511 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "6,406 store items were analyzed:\n" #| " - 4,749 (74.1%) were identical\n" #| " - 525 (8.2%) differed\n" #| " - 1,132 (17.7%) were inconclusive\n" msgid "" "5 store items were analyzed:\n" " - 2 (40.0%) were identical\n" " - 3 (60.0%) differed\n" " - 0 (0.0%) were inconclusive\n" msgstr "" "6,406 elementos del almacén fueron analizados:\n" " - 4,749 (74.1%) fueron idénticos\n" " - 525 (8.2%) fueron diferentes\n" " - 1,132 (17.7%) no arrojaron resultados concluyentes\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16521 msgid "In this example, @command{guix challenge} queries all the substitute servers for each of the fives packages specified on the command line. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build (if it exists) and/or different from one another; here, the @samp{local hash} lines indicate that a local build result was available for each of these packages and shows its hash." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16522 #, no-wrap msgid "non-determinism, in package builds" msgstr "no-determinismo, en la construcción de paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16533 #, fuzzy #| msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgstr "Como un ejemplo, @code{guix.example.org} siempre obtiene una respuesta diferente. Por otro modo, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} coincide con las construcciones locales, excepto en el caso de Git. Esto puede indicar que el proceso de construcción de Git no es determinista, lo que significa que su salida varia en función de varias cosas que Guix no controla completamente, aunque la construcción de paquetes se realice en entornos aislados (@pxref{Features}). Las fuentes más comunes de indeterminismo incluyen la adición de marcas de tiempo en los resultados de la construcción, la inclusión de números aleatorios y las enumeraciones de directorios ordenadas por número de nodos-i. Véase @uref{https://reproducible-builds.org/docs/} para más información." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16536 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:" msgstr "Para encontrar cuál es el problema con este binario Git, la aproximación más fácil es ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16541 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "guix challenge git \\\n" #| " --diff=diffoscope \\\n" #| " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" msgid "" "guix challenge git \\\n" " --diff=diffoscope \\\n" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1} https://guix.example.org\"\n" msgstr "" "guix challenge git \\\n" " --diff=diffoscope \\\n" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER} https://guix.example.org\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16545 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ." msgstr "Esto invoca automáticamente @command{diffoscope}, que muestra información detallada sobre los archivos que son diferentes." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16548 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "De manera alternativa, se puede hacer algo parecido a esto (@pxref{Invoking guix archive}):" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16553 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" #| " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n" #| "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n" msgid "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n" msgstr "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16562 #, fuzzy #| msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." msgstr "Esta orden muestra la diferencia entre los archivos resultantes de la construcción local y los archivos resultantes de la construcción en @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La orden @command{diff} funciona muy bien en archivos de texto. Cuando son binarios los archivos diferentes, una opción mejor es @uref{https://diffoscope.org/,Diffoscope}, una herramienta que ayuda en la visualización de diferencias en todo tipo de archivos." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16570 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem." msgstr "Una vez haya realizado este trabajo, puede determinar si las diferencias son debidas a un procedimiento de construcción no-determinista o a un servidor con intenciones ocultas. Intentamos duramente eliminar las fuentes de indeterminismo en los paquetes para facilitar la verificación de sustituciones, pero por supuesto es un proceso que implica no solo a Guix, sino a una gran parte de la comunidad del software libre. Entre tanto, @command{guix challenge} es una herramienta para ayudar a afrontar el problema." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16574 #, fuzzy #| msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgstr "Si esta escribiendo paquetes para Guix, le recomendamos que compruebe si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} y otros servidores de sustituciones obtienen el mismo resultado de construcción que el obtenido por usted:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16577 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix challenge @var{package}\n" msgid "guix challenge @var{package}\n" msgstr "$ guix challenge @var{paquete}\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16583 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix challenge @var{options} [@var{packages}@dots{}]\n" msgid "guix challenge @var{options} @var{argument}@dots{}\n" msgstr "guix challenge @var{opciones} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16590 msgid "where @var{argument} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug} or, alternatively, a store file name as returned, for example, by @command{guix build} or @command{guix gc --list-live}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16596 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)." msgstr "Cuando se encuentra una diferencia entre el hash de un elemento construido localmente y el proporcionado por un servidor de sustituciones; o entre las sustituciones proporcionadas por distintos servidores, esto es mostrado como en el ejemplo previo y el código de salida es 2 (otros valores código de salida distintos de cero denominan otros tipos de error)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16598 msgid "The one option that matters is:" msgstr "La única opción de importancia es:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16604 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to." msgstr "Considera @var{urls} la lista separada por espacios de URL de fuentes de sustituciones con las que realizar la comparación." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16605 #, no-wrap msgid "--diff=@var{mode}" msgstr "--diff=@var{modo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16607 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:" msgstr "Muestra las diferencias encontradas de acuerdo con @var{modo}, uno de los siguientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16609 #, no-wrap msgid "@code{simple} (the default)" msgstr "@code{simple} (el predeterminado)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16611 msgid "Show the list of files that differ." msgstr "Muestra la lista de archivos que son diferentes." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16612 #, no-wrap msgid "diffoscope" msgstr "diffoscope" # FUZZY #. type: var{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16613 #, no-wrap msgid "command" msgstr "orden" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16616 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match." msgstr "Invoca @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} y le proporciona los dos directorios cuyo contenido es diferente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16619 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope." msgstr "Cuando @var{orden} es una ruta absoluta, ejecuta @var{orden} en vez de Diffoscope." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16622 msgid "Do not show further details about the differences." msgstr "No muestra más detalles sobre las diferencias." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16627 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them." msgstr "Por tanto, a menos que se proporcione @option{--diff=none}, @command{guix challenge} descarga los contenidos de los elementos del almacén de los servidores de sustituciones proporcionados para poder compararlos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16628 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16629 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16632 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches." msgstr "Muestra detalles sobre coincidencias (contenidos idénticos) además de información sobre las discrepancias." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16636 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix copy}" msgstr "Invocación de @command{guix copy}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16638 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix copy" msgid "guix copy" msgstr "Invocación de guix copy" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16639 #, no-wrap msgid "copy, of store items, over SSH" msgstr "copiar, elementos del almacén, por SSH" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16640 #, no-wrap msgid "SSH, copy of store items" msgstr "SSH, copiar elementos del almacén" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16641 #, no-wrap msgid "sharing store items across machines" msgstr "compartir elementos del almacén entre máquinas" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16642 #, no-wrap msgid "transferring store items across machines" msgstr "transferir elementos del almacén entre máquinas" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16649 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:" msgstr "La orden @command{guix copy} copia elementos del almacén de una máquina al de otra a través de una conexión de shell seguro (SSH)@footnote{Esta orden únicamente está disponible cuando ha encontrado Guile-SSH. @xref{Requirements}, para detalles.}. Por ejemplo, la siguiente orden copia el paquete @code{coreutils}, el perfil de la usuaria y todas sus dependencias a @var{dirección}, ingresando en el sistema como @var{usuaria}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16653 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n" " coreutils $(readlink -f ~/.guix-profile)\n" msgstr "" "guix copy --to=@var{usuaria}@@@var{dirección} \\\n" " coreutils `readlink -f ~/.guix-profile`\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16657 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent." msgstr "Si alguno de los elementos del almacén a copiar ya están presentes en @var{dirección}, no se envían realmente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16660 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:" msgstr "La siguiente orden obtiene @code{libreoffice} y @code{gimp} de @var{dirección}, asumiendo que estén disponibles allí:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16663 #, no-wrap msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" msgstr "guix copy --from=@var{dirección} libreoffice gimp\n" # FUZZY # MAAV (TODO): Authentication -> ¿identificación aquí? #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16668 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication." msgstr "La conexión SSH se establece usando el cliente Guile-SSH, que es compatible con OpenSSH: tiene en cuenta @file{~/.ssh/known_hosts} y @file{~/.ssh/config}, y usa el agente SSH para la identificación." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16674 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication." msgstr "La clave usada para firmar los elementos enviados debe estar aceptada por la máquina remota. Del mismo modo, la clave usada por la máquina remota para firmar los elementos recibidos debe estar en @file{/etc/guix/acl} de modo que sea aceptada por su propio daemon. @xref{Invoking guix archive}, para más información sobre la verificación de elementos del almacén." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16679 #, no-wrap msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{elementos}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16682 msgid "You must always specify one of the following options:" msgstr "Siempre debe especificar una de las siguientes opciones:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16684 #, no-wrap msgid "--to=@var{spec}" msgstr "--to=@var{spec}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16685 #, no-wrap msgid "--from=@var{spec}" msgstr "--from=@var{spec}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16689 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}." msgstr "Especifica la máquina a la que mandar o desde la que recibir. @var{spec} debe ser una especificación SSH como @code{example.org}, @code{carlos@@example.org}, or @code{carlos@@example.org:2222}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16693 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." msgstr "Los @var{elementos} pueden ser tanto nombres de paquetes, como @code{gimp}, como elementos del almacén, como @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16697 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Cuando se especifica el nombre del paquete a enviar, primero se construye si es necesario, a menos que se use @option{--dry-run}. Se aceptan las opciones comunes de construcción (@pxref{Common Build Options})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16700 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix container}" msgstr "Invocación de @command{guix container}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16702 #, no-wrap msgid "guix container" msgstr "guix container" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:16706 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future." msgstr "En la versión @value{VERSION}, esta herramienta es experimental. La interfaz está sujeta a cambios radicales en el futuro." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16713 #, fuzzy #| msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix shell} (@pxref{Invoking guix shell}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgstr "El propósito de @command{guix container} es la manipulación de procesos en ejecución dentro de entornos aislados, normalmente conocido como un ``contenedor'', típicamente creado por las órdenes @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}) y @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16718 #, no-wrap msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix container @var{acción} @var{opciones}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16722 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action." msgstr "@var{acción} especifica la operación a realizar con el contenedor, y @var{opcines} especifica los parámetros específicos del contexto para la acción." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16724 msgid "The following actions are available:" msgstr "Las siguientes acciones están disponibles:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16726 #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16728 msgid "Execute a command within the context of a running container." msgstr "Ejecute una orden en el contexto de un contenedor en ejecución." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16730 msgid "The syntax is:" msgstr "La sintaxis es:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16733 #, no-wrap msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n" msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programa} @var{parámetros}@dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16739 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}." msgstr "@var{pid} especifica el ID del proceso del contenedor en ejecución. @var{programa} especifica el nombre del archivo ejecutable dentro del sistema de archivos raíz del contenedor. @var{parámetros} son opciones adicionales que se pasarán a @var{programa}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16743 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:" msgstr "La siguiente orden lanza un shell interactivo de ingreso al sistema dentro de un contenedor del sistema, iniciado por @command{guix system container}, y cuyo ID de proceso es 9001:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16746 #, no-wrap msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16750 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes." msgstr "Fíjese que el @var{pid} no puede ser el proceso creador del contenedor. Debe ser el PID 1 del contenedor o uno de sus procesos hijos." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16754 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix weather}" msgstr "Invocación de @command{guix weather}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16756 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix weather" msgid "guix weather" msgstr "Invocación de guix weather" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16767 #, fuzzy #| msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Sometimes substitutes @emph{are} available but they are not authorized on your system; @command{guix weather} reports it so you can authorize them if you want (@pxref{Getting Substitutes from Other Servers})." msgstr "De manera ocasional tendrá un mal día al no estar las sustituciones disponibles y le toque construir los paquetes a usted misma (@pxref{Substitutes}). La orden @command{guix weather} informa de la disponibilidad de sustituciones en los servidores especificados de modo que pueda tener una idea sobre cómo será su día hoy. A veces puede ser una información útil como usuaria, pero es principalmente útil para quienes ejecuten @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16768 #, no-wrap msgid "statistics, for substitutes" msgstr "estadísticas, para sustituciones" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16769 #, no-wrap msgid "availability of substitutes" msgstr "disponibilidad de sustituciones" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16770 #, no-wrap msgid "substitute availability" msgstr "disponibilidad de sustituciones" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16771 #, no-wrap msgid "weather, substitute availability" msgstr "weather, disponibilidad de sustituciones" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16773 msgid "Here's a sample run:" msgstr "Esta es una ejecución de ejemplo:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16785 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" #| "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n" #| "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n" #| "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" #| "https://guix.example.org\n" #| " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n" #| " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n" #| " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n" #| " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n" #| " 33.5 requests per second\n" #| "\n" msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n" "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n" "updating substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" "https://guix.example.org\n" " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n" " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n" " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n" " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n" " 33.5 requests per second\n" "\n" msgstr "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n" "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n" "updating list of substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" "https://guix.example.org\n" " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n" " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n" " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n" " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n" " 33.5 requests per second\n" "\n" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16795 #, no-wrap msgid "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" " 867 queued builds\n" " x86_64-linux: 518 (59.7%)\n" " i686-linux: 221 (25.5%)\n" " aarch64-linux: 128 (14.8%)\n" " build rate: 23.41 builds per hour\n" " x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n" " i686-linux: 6.03 builds per hour\n" " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n" msgstr "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" " 867 queued builds\n" " x86_64-linux: 518 (59.7%)\n" " i686-linux: 221 (25.5%)\n" " aarch64-linux: 128 (14.8%)\n" " build rate: 23.41 builds per hour\n" " x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n" " i686-linux: 6.03 builds per hour\n" " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16797 #, no-wrap msgid "continuous integration, statistics" msgstr "integración continua, estadísticas" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16808 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)." msgstr "Como puede ver, informa de la fracción de todos los paquetes para los cuales hay sustituciones en el servidor---independientemente de que las sustituciones estén activadas, e independientemente de si la clave de firma del servidor está autorizada. También informa del tamaño de los archivos comprimidos (``nar'') proporcionados por el servidor, el tamaño que los elementos correspondientes del almacén ocupan en el almacén (asumiendo que la deduplicación está apagada) y el caudal de proceso del servidor. La segunda parte proporciona estadísticas de integración continua (CI), si el servidor lo permite. Además, mediante el uso de la opción @option{--coverage}, @command{guix weather} puede enumerar sustituciones de paquetes ``importantes'' que no se encuentren en el servidor (véase más adelante)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16814 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes." msgstr "Para conseguirlo, @command{guix weather} consulta los metadatos HTTP(S) (@dfn{narinfo}s) de todos los elementos relevantes del almacén. Como @command{guix challenge}, ignora las firmas en esas sustituciones, lo cual es inocuo puesto que la orden únicamente obtiene estadísticas y no puede instalar esas sustituciones." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16819 #, no-wrap msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix weather @var{opciones}@dots{} [@var{paquetes}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16827 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%." msgstr "Cuando se omite @var{paquetes}, @command{guix weather} comprueba la disponibilidad de sustituciones para @emph{todos} los paquetes, o para aquellos especificados con la opción @option{--manifest}; en otro caso considera únicamente los paquetes especificados. También es posible consultar tipos de sistema específicos con @option{--system}. @command{guix weather} termina con un código de salida distinto a cero cuando la fracción de sustituciones disponibles se encuentra por debajo del 100%." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16836 #, fuzzy #| msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried." msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the URLs specified with the @option{--substitute-urls} option of @command{guix-daemon} are used or, as a last resort, the default set of substitute URLs." msgstr "@var{urls} es la lista separada por espacios de URL de servidores de sustituciones a consultar. Cuando se omite esta opción, el conjunto predeterminado de servidores de sustituciones es el consultado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16842 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types." msgstr "Consulta sustituciones para @var{sistema}---por ejemplo, @code{aarch64-linux}. Esta opción se puede repetir, en cuyo caso @command{guix weather} consultará las sustituciones para varios tipos de sistema." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16848 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "En vez de consultar las sustituciones de todos los paquetes, consulta únicamente los especificados en @var{archivo}. @var{archivo} debe contener un @dfn{manifiesto}, como el usado en la opción @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16851 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Esta opción puede repetirse varias veces, en cuyo caso los manifiestos se concatenan." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16859 msgid "A typical use case for this option is specifying a package that is hidden and thus cannot be referred to in the usual way, as in this example:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16862 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgid "guix weather -e '(@@@@ (gnu packages rust) rust-bootstrap)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16865 msgid "This option can be repeated." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16866 #, no-wrap msgid "--coverage[=@var{count}]" msgstr "--coverage[=@var{numero}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16867 #, no-wrap msgid "-c [@var{count}]" msgstr "-c [@var{numero}]" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16873 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:" msgstr "Informa de la cobertura de sustituciones para paquetes: enumera paquetes con al menos @var{número} dependientes (cero por omisión) para los cuales no haya sustituciones disponibles. Los paquetes dependientes en sí no se enumeran: si @var{b} depende de @var{a} y @var{a} no tiene sustituciones disponibles, únicamente se muestra @var{a}, aunque @var{b} normalmente no tenga sustituciones tampoco. El resultado es más o menos así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16887 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n" #| "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n" #| "looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URL}...\n" #| "updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n" #| "@value{SUBSTITUTE-URL}\n" #| " 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n" #| "@dots{}\n" #| "2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URL}' for 'x86_64-linux', among which:\n" #| " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n" #| " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n" #| " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n" #| " @dots{}\n" msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URLS} -c 10\n" "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n" "looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URLS}...\n" "updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URLS}'... 100.0%\n" "@value{SUBSTITUTE-URLS}\n" " 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n" "@dots{}\n" "2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URLS}' for 'x86_64-linux', among which:\n" " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n" " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n" " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n" " @dots{}\n" msgstr "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URL} -c 10\n" "calculando 8.983 derivaciones de paquete para x86_64-linux...\n" "buscando 9.343 elementos del almacén en @value{SUBSTITUTE-URL}...\n" "actualizando sustituciones desde '@value{SUBSTITUTE-URL}'... 100.0%\n" "@value{SUBSTITUTE-URL}\n" " 64,7% sustituciones disponibles (6.047 de 9.343)\n" "@dots{}\n" "Faltan 2502 paquetes de '@value{SUBSTITUTE-URL}' para 'x86_64-linux', entre los cuales:\n" " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n" " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n" " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n" " @dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16893 #, fuzzy msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it." msgstr "Lo que este ejemplo muestra es que @code{kcoreaddons} y presumiblemente los 58 paquetes que dependen de él no tienen sustituciones disponibles en @code{ci.guix.info}; del mismo modo que @code{qgpgme} y los 46 paquetes que dependen de él." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16897 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build." msgstr "Si es una desarrolladora Guix, o si se encuentra a cargo de esta granja de construcción, probablemente quiera inspeccionar estos paquetes con más detalle: simplemente puede que su construcción falle." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16898 #, no-wrap msgid "--display-missing" msgstr "--display-missing" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16900 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing." msgstr "Muestra los elementos del almacén para los que faltan las sustituciones." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16903 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix processes}" msgstr "Invocación de @command{guix processes}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16905 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix processes" msgid "guix processes" msgstr "Invocación de guix processes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16912 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" msgstr "La orden @command{guix processes} puede ser útil a desarrolladoras y administradoras de sistemas, especialmente en máquinas multiusuaria y en granjas de construcción: enumera las sesiones actuales (conexiones al daemon), así como información sobre los procesos envueltos@footnote{Las sesiones remotas, cuando @command{guix-daemon} se ha iniciado con @option{--listen} especificando un punto de conexión TCP, @emph{no} son enumeradas.}. A continuación puede verse un ejemplo de la información que devuelve:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16918 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ sudo guix processes\n" #| "SessionPID: 19002\n" #| "ClientPID: 19090\n" #| "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n" #| "\n" msgid "" "$ sudo guix processes\n" "SessionPID: 19002\n" "ClientPID: 19090\n" "ClientCommand: guix shell python\n" "\n" msgstr "" "$ sudo guix processes\n" "SessionPID: 19002\n" "ClientPID: 19090\n" "ClientCommand: guix environment --ad-hoc python\n" "\n" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16922 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19402\n" "ClientPID: 19367\n" "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n" "\n" msgstr "" "SessionPID: 19402\n" "ClientPID: 19367\n" "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n" "\n" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16935 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19444\n" "ClientPID: 19419\n" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n" "ChildPID: 20495\n" "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" "ChildPID: 27733\n" "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" "ChildPID: 27793\n" "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" msgstr "" "SessionPID: 19444\n" "ClientPID: 19419\n" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n" "ChildProcess: 20495: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" "ChildProcess: 27733: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" "ChildProcess: 27793: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16942 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix shell}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session." msgstr "En este ejemplo vemos que @command{guix-daemon} tiene tres clientes: @command{guix shell}, @command{guix publish} y la herramienta de integración continua Cuirass; sus identificadores de proceso (PID) se muestran en el campo @code{ClientPID}. El campo @code{SessionPID} proporciona el PID del subproceso de @command{guix-daemon} de cada sesión en particular." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16949 #, fuzzy msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildPID} and @code{ChildCommand} fields, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "El campo @code{LockHeld} muestra qué elementos del almacén están bloqueados actualmente por cada sesión, lo que corresponde a elementos del almacén en construcción o sustitución (el campo @code{LockHeld} no se muestra cuando @command{guix processes} no se ejecutó como root). Por último, mediante el campo @code{ChildProcess} entendemos que esas tres construcciones están siendo delegadas (@pxref{Daemon Offload Setup})." # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16954 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:" msgstr "La salida está en formato Recutils por lo que podemos usar la útil orden @command{recsel} para seleccionar sesiones de interés (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Como un ejemplo, la siguiente orden muestra la línea de órdenes y el PID del cliente que inició la construcción de un paquete Perl:" # FUZZY # TODO: Actualizar cuando se traduzca guix #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16960 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes | \\\n" " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n" "ClientPID: 19419\n" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" msgstr "" "$ sudo guix processes | \\\n" " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n" "ClientPID: 19419\n" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16963 #, fuzzy msgid "Additional options are listed below." msgstr "Las opciones disponibles se enumeran a continuación." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16973 msgid "The default option. It outputs a set of Session recutils records that include each @code{ChildProcess} as a field." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16974 #, fuzzy, no-wrap msgid "normalized" msgstr "optimized" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16981 msgid "Normalize the output records into record sets (@pxref{Record Sets,,, recutils, GNU recutils manual}). Normalizing into record sets allows joins across record types. The example below lists the PID of each @code{ChildProcess} and the associated PID for @code{Session} that spawned the @code{ChildProcess} where the @code{Session} was started using @command{guix build}." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16991 #, no-wrap msgid "" "$ guix processes --format=normalized | \\\n" " recsel \\\n" " -j Session \\\n" " -t ChildProcess \\\n" " -p Session.PID,PID \\\n" " -e 'Session.ClientCommand ~ \"guix build\"'\n" "PID: 4435\n" "Session_PID: 4278\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16994 #, no-wrap msgid "" "PID: 4554\n" "Session_PID: 4278\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16997 #, no-wrap msgid "" "PID: 4646\n" "Session_PID: 4278\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17007 msgid "You can target computers of different CPU architectures when producing packages (@pxref{Invoking guix package}), packs (@pxref{Invoking guix pack}) or full systems (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17010 msgid "GNU Guix supports two distinct mechanisms to target foreign architectures:" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:17016 msgid "The traditional @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Cross_compiler,cross-compilation} mechanism." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:17020 msgid "The native building mechanism which consists in building using the CPU instruction set of the foreign system you are targeting. It often requires emulation, using the QEMU program for instance." msgstr "" # TODO (MAAV): extranjera no es demasiado exacto #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17030 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "foreign distro" msgid "foreign architectures" msgstr "distribución distinta" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17033 #, fuzzy #| msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}." msgid "The commands supporting cross-compilation are proposing the @option{--list-targets} and @option{--target} options." msgstr "Este sistema de construcción permite la compilación cruzada usando la opción @option{--target} de @command{guild compile}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17036 msgid "The @option{--list-targets} option lists all the supported targets that can be passed as an argument to @option{--target}." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17040 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --list-targets\n" "The available targets are:\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17057 #, no-wrap msgid "" " - aarch64-linux-gnu\n" " - arm-linux-gnueabihf\n" " - avr\n" " - i586-pc-gnu\n" " - i686-linux-gnu\n" " - i686-w64-mingw32\n" " - loongarch64-linux-gnu\n" " - mips64el-linux-gnu\n" " - or1k-elf\n" " - powerpc-linux-gnu\n" " - powerpc64le-linux-gnu\n" " - riscv64-linux-gnu\n" " - x86_64-linux-gnu\n" " - x86_64-linux-gnux32\n" " - x86_64-w64-mingw32\n" " - xtensa-ath9k-elf\n" msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17061 #, fuzzy #| msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgid "Targets are specified as GNU triplets (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Compilación cruzada para la @var{tripleta}, que debe ser una tripleta GNU válida, cómo @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17065 msgid "Those triplets are passed to GCC and the other underlying compilers possibly involved when building a package, a system image or any other GNU Guix output." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17069 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --target=aarch64-linux-gnu hello\n" "/gnu/store/9926by9qrxa91ijkhw9ndgwp4bn24g9h-hello-2.12\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17073 #, no-wrap msgid "" "$ file /gnu/store/9926by9qrxa91ijkhw9ndgwp4bn24g9h-hello-2.12/bin/hello\n" "/gnu/store/9926by9qrxa91ijkhw9ndgwp4bn24g9h-hello-2.12/bin/hello: ELF\n" "64-bit LSB executable, ARM aarch64 @dots{}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17079 msgid "The major benefit of cross-compilation is that there are no performance penalty compared to emulation using QEMU. There are however higher risks that some packages fail to cross-compile because fewer users are using this mechanism extensively." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17085 msgid "The commands that support impersonating a specific system have the @option{--list-systems} and @option{--system} options." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17088 msgid "The @option{--list-systems} option lists all the supported systems that can be passed as an argument to @option{--system}." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17092 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --list-systems\n" "The available systems are:\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17102 #, no-wrap msgid "" " - x86_64-linux [current]\n" " - aarch64-linux\n" " - armhf-linux\n" " - i586-gnu\n" " - i686-linux\n" " - mips64el-linux\n" " - powerpc-linux\n" " - powerpc64le-linux\n" " - riscv64-linux\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17105 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --system=i686-linux hello\n" "/gnu/store/cc0km35s8x2z4pmwkrqqjx46i8b1i3gm-hello-2.12\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17109 #, no-wrap msgid "" "$ file /gnu/store/cc0km35s8x2z4pmwkrqqjx46i8b1i3gm-hello-2.12/bin/hello\n" "/gnu/store/cc0km35s8x2z4pmwkrqqjx46i8b1i3gm-hello-2.12/bin/hello: ELF\n" "32-bit LSB executable, Intel 80386 @dots{}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17113 msgid "In the above example, the current system is @var{x86_64-linux}. The @var{hello} package is however built for the @var{i686-linux} system." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17117 msgid "This is possible because the @var{i686} CPU instruction set is a subset of the @var{x86_64}, hence @var{i686} targeting binaries can be run on @var{x86_64}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17122 msgid "Still in the context of the previous example, if picking the @var{aarch64-linux} system and the @command{guix build --system=aarch64-linux hello} has to build some derivations, an extra step might be needed." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17130 msgid "The @var{aarch64-linux} targeting binaries cannot directly be run on a @var{x86_64-linux} system. An emulation layer is requested. The GNU Guix daemon can take advantage of the Linux kernel @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Binfmt_misc,binfmt_misc} mechanism for that. In short, the Linux kernel can defer the execution of a binary targeting a foreign platform, here @var{aarch64-linux}, to a userspace program, usually an emulator." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17136 #, fuzzy #| msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgid "There is a service that registers QEMU as a backend for the @code{binfmt_misc} mechanism (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}). On Debian based foreign distributions, the alternative would be the @code{qemu-user-static} package." msgstr "De manera similar, cuando la emulación transparente con QEMU y @code{binfmt_misc} está activada (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), puede construir para cualquier sistema para el que un manejador QEMU de @code{binfmt_misc} esté instalado." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17139 msgid "If the @code{binfmt_misc} mechanism is not setup correctly, the building will fail this way:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17147 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --system=armhf-linux hello --check\n" "@dots{}\n" "@ unsupported-platform /gnu/store/jjn969pijv7hff62025yxpfmc8zy0aq0-hello-2.12.drv aarch64-linux\n" "while setting up the build environment: a `aarch64-linux' is required to\n" "build `/gnu/store/jjn969pijv7hff62025yxpfmc8zy0aq0-hello-2.12.drv', but\n" "I am a `x86_64-linux'@dots{}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17151 msgid "whereas, with the @code{binfmt_misc} mechanism correctly linked with QEMU, one can expect to see:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17155 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --system=armhf-linux hello --check\n" "/gnu/store/13xz4nghg39wpymivlwghy08yzj97hlj-hello-2.12\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17161 msgid "The main advantage of native building compared to cross-compiling, is that more packages are likely to build correctly. However it comes at a price: compilation backed by QEMU is @emph{way slower} than cross-compilation, because every instruction needs to be emulated." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17167 msgid "The availability of substitutes for the architecture targeted by the @code{--system} option can mitigate this problem. An other way to work around it is to install GNU Guix on a machine whose CPU supports the targeted instruction set, and set it up as an offload machine (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17171 #, no-wrap msgid "system configuration" msgstr "configuración del sistema" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17177 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected." msgstr "El sistema Guix permite un mecanismo de configuración del sistema completo consistente. Con esto queremos decir que todos los aspectos de la configuración global del sistema---como los servicios disponibles, la zona horaria y la configuración de localización, las cuentas de usuarias---se declaran en un lugar único. Dicha @dfn{configuración del sistema} puede ser @dfn{instanciada}---es decir, hecha efectiva." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17187 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." msgstr "Una de las ventajas de poner toda la configuración del sistema bajo el control de Guix es que permite actualizaciones transaccionales del sistema, y hace posible volver a una instanciación previa del sistema, en caso de que haya algún problema con la nueva (@pxref{Features}). Otra ventaja es que hace fácil replicar exactamente la misma configuración entre máquinas diferentes, o en diferentes momentos, sin tener que utilizar herramientas de administración adicionales sobre las propias herramientas del sistema." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17192 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services." msgstr "Esta sección describe este mecanismo. Primero nos enfocaremos en el punto de vista de la administradora del sistema---explicando cómo se configura e instancia el sistema. Después mostraremos cómo puede extenderse este mecanismo, por ejemplo para añadir nuevos servicios del sistema." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17218 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system configuration" msgid "system configuration file" msgstr "configuración del sistema" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17219 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "actions, of Shepherd services" msgid "configuration file, of the system" msgstr "acciones, de servicios de Shepherd" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17229 msgid "You're reading this section probably because you have just installed Guix System (@pxref{System Installation}) and would like to know where to go from here. If you're already familiar with GNU/Linux system administration, the way Guix System is configured is very different from what you're used to: you won't install a system service by running @command{guix install}, you won't configure services by modifying files under @file{/etc}, and you won't create user accounts by invoking @command{useradd}; instead, all these aspects are spelled out in a @dfn{system configuration file}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17233 msgid "The first step with Guix System is thus to write the @dfn{system configuration file}; luckily, system installation already generated one for you and stored it under @file{/etc/config.scm}." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17239 msgid "You can store your system configuration file anywhere you like---it doesn't have to be at @file{/etc/config.scm}. It's a good idea to keep it under version control, for instance in a @uref{https://git-scm.com/book/en/, Git repository}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17244 msgid "The @emph{entire} configuration of the system---user accounts, system services, timezone, locale settings---is declared in this file, which follows this template:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17249 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu) (gnu services))\n" #| "(use-package-modules linux)\n" #| "(use-service-modules linux)\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules @dots{})\n" "(use-service-modules @dots{})\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu) (gnu services))\n" "(use-package-modules linux)\n" "(use-service-modules linux)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17259 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " (host-name @dots{})\n" " (timezone @dots{})\n" " (locale @dots{})\n" " (bootloader @dots{})\n" " (file-systems @dots{})\n" " (users @dots{})\n" " (packages @dots{})\n" " (services @dots{}))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17267 msgid "This configuration file is in fact a Scheme program; the first lines pull in modules providing variables you might need in the rest of the file---e.g., packages, services, etc. The @code{operating-system} form declares the system configuration as a @dfn{record} with a number of @dfn{fields}. @xref{Using the Configuration System}, to view complete examples and learn what to put in there." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17272 msgid "The second step, once you have this configuration file, is to test it. Of course, you can skip this step if you're feeling lucky---you choose! To do that, pass your configuration file to @command{guix system vm} (no need to be root, you can do that as a regular user):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17275 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgid "guix system vm /etc/config.scm\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17281 msgid "This command returns the name of a shell script that starts a virtual machine (VM) running the system @emph{as described in the configuration file}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17284 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgid "/gnu/store/@dots{}-run-vm.sh\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17291 msgid "In this VM, you can log in as @code{root} with no password. That's a good way to check that your configuration file is correct and that it gives the expected result, without touching your system. @xref{Invoking guix system}, for more information." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17299 msgid "When using @command{guix system vm}, aspects tied to your hardware such as file systems and mapped devices are overridden because they cannot be meaningfully tested in the VM@. Other aspects such as static network configuration (@pxref{Networking Setup, @code{static-networking-service-type}}) are @emph{not} overridden but they may not work inside the VM@." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17301 guix-git/doc/guix.texi:17711 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Installation" msgid "system instantiation" msgstr "Instalación del sistema" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17302 guix-git/doc/guix.texi:17712 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Configuring the operating system." msgid "reconfiguring the system" msgstr "Configurar el sistema operativo." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17306 msgid "The third step, once you're happy with your configuration, is to @dfn{instantiate} it---make this configuration effective on your system. To do that, run:" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17311 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Specifying system services." msgid "upgrading system services" msgstr "Especificar los servicios del sistema." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17312 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system services" msgid "system services, upgrading" msgstr "servicios del sistema" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17320 msgid "This operation is @dfn{transactional}: either it succeeds and you end up with an upgraded system, or it fails and nothing has changed. Note that it does @emph{not} restart system services that were already running. Thus, to upgrade those services, you have to reboot or to explicitly restart them; for example, to restart the secure shell (SSH) daemon, you would run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17323 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "herd start ssh-daemon\n" msgid "sudo herd restart sshd\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17329 msgid "System services are managed by the Shepherd (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). The @code{herd} command lets you inspect, start, and stop services. To view the status of services, run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17332 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# herd status\n" msgid "sudo herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17336 msgid "To view detailed information about a given service, add its name to the command:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17339 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# herd status\n" msgid "sudo herd status sshd\n" msgstr "# herd status\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17342 #, fuzzy #| msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgid "@xref{Services}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17344 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "provenance tracking, of the operating system" msgid "provenance, of the system" msgstr "seguimiento de procedencia, del sistema operativo" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17347 msgid "The system records its @dfn{provenance}---the configuration file and channels that were used to deploy it. You can view it like so:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17350 guix-git/doc/guix.texi:43999 #, no-wrap msgid "guix system describe\n" msgstr "guix system describe\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17354 msgid "Additionally, @command{guix system reconfigure} preserves previous system generations, which you can list:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17357 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix system list-generations 10d\n" msgid "guix system list-generations\n" msgstr "$ guix system list-generations 10d\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17360 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "roll-back, of the operating system" msgid "roll back, for the system" msgstr "vuelta-atrás, del sistema operativo" # TODO #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17367 #, fuzzy #| msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:" msgid "Crucially, that means that you can always @emph{roll back} to an earlier generation should something go wrong! When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. You can also ``permanently'' roll back, like so:" msgstr "Tras su finalización, el sistema ejecuta las últimas versiones de sus paquetes de software. Cuando reinicie el sistema verá un menú en el cargador de arranque que dice ``GNU system, old configurations...'': es lo que le permite arrancar @emph{una generación anterior de su sistema}, en caso de que la generación actual falle o resulte insatisfactoria de algún otro modo. Al igual que con los paquetes, siempre puede @emph{revertir el sistema completo} a una generación previa:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17370 #, no-wrap msgid "sudo guix system roll-back\n" msgstr "sudo guix system roll-back\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17375 msgid "Alternatively, you can use @command{guix system switch-generation} to switch to a specific generation." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17380 msgid "Once in a while, you'll want to delete old generations that you do not need anymore to allow @dfn{garbage collection} to free space (@pxref{Invoking guix gc}). For example, to remove generations older than 4 months, run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17383 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system delete-generations 2m\n" msgid "sudo guix system delete-generations 4m\n" msgstr "guix system delete-generations 2m\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17389 msgid "From there on, anytime you want to change something in the system configuration, be it adding a user account or changing parameters of a service, you will first update your configuration file and then run @command{guix system reconfigure} as shown above." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17389 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "integrity, of the store" msgid "upgrade, of the system" msgstr "integridad, del almacén" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17392 msgid "Likewise, to @emph{upgrade} system software, you first fetch an up-to-date Guix and then reconfigure your system with that new Guix:" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17401 #, fuzzy #| msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgid "We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgstr "Esto construye una nueva generación del sistema con los últimos paquetes y servicios (@pxref{Invoking guix system}). Recomendamos realizarlo de manera regular de modo que su sistema incluya las últimas actualizaciones de seguridad (@pxref{Security Updates})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17404 #, no-wrap msgid "sudo vs. @command{guix pull}" msgstr "sudo y @command{guix pull}" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17407 #, fuzzy #| msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." msgid "@command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged." msgstr "Tenga en cuenta que @command{sudo guix} ejecuta el ejecutable @command{guix} de su usuaria y @emph{no} el de root, ya que @command{sudo} no altera @env{PATH}. Para ejecutar explícitamente el ejecutable @command{guix} de root, escriba @command{sudo -i guix @dots{}}." # FUZZY FUZZY #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17412 #, fuzzy msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is run as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately." msgstr "La diferencia es importante aquí, puesto que @command{guix pull} actualiza la orden @command{guix} y las definiciones de paquetes únicamente para la usuaria que lo ejecute. Esto significa que si desea usar @command{guix system reconfigure} en un intérprete de ingreso al sistema de la cuenta de administración (``root''), deberá ejecutar de manera de manera separada @command{guix pull}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17417 msgid "That's it! If you're getting started with Guix entirely, @pxref{Getting Started}. The next sections dive in more detail into the crux of the matter: system configuration." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17425 msgid "The previous section showed the overall workflow you would follow when administering a Guix System machine (@pxref{Getting Started with the System}). Let's now see in more detail what goes into the system configuration file." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17432 #, fuzzy #| msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:" msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}), as we've seen before. A simple setup, with the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and a couple of system services added to those provided by default looks like this:" msgstr "El sistema operativo se configura proporcionando una declaración @code{operating-system} en un archivo que pueda ser proporcionado a la orden @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Una configuración simple, con los servicios predeterminados del sistema, el núcleo Linux-Libre predeterminado, un disco de RAM inicial y un cargador de arranque puede ser como sigue:" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17433 guix-git/doc/guix.texi:44698 #: guix-git/doc/guix.texi:49587 #, no-wrap msgid "operating-system" msgstr "operating-system" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:17435 #, no-wrap msgid "os-config-bare-bones.texi" msgstr "os-config-bare-bones.texi" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17447 #, fuzzy #| msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value." msgid "The configuration is declarative. It is code in the Scheme programming language; the whole @code{(operating-system @dots{})} expression produces a @dfn{record} with a number of @dfn{fields}. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value. @xref{operating-system Reference}, for details about all the available fields." msgstr "Este ejemplo debería ser auto-descriptivo. Algunos de los campos definidos anteriormente, como @code{host-name} y @code{bootloader}, son necesarios. Otros como @code{packages} y @code{services}, pueden omitirse, en cuyo caso obtienen un valor por defecto." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17449 msgid "Below we discuss the meaning of some of the most important fields." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17454 msgid "The configuration file is a Scheme program and you might get the syntax or semantics wrong as you get started. Syntactic issues such as misplaced parentheses can often be identified by reformatting your file:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17457 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgid "guix style -f config.scm\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17463 msgid "The Cookbook has a short section to get started with the Scheme programming language that explains the fundamentals, which you will find helpful when hacking your configuration. @xref{A Scheme Crash Course,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}." msgstr "" #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17465 #, no-wrap msgid "Bootloader" msgstr "Cargador de arranque" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17467 #, no-wrap msgid "legacy boot, on Intel machines" msgstr "arranque obsoleto, en máquinas Intel" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17468 #, no-wrap msgid "BIOS boot, on Intel machines" msgstr "arranque por BIOS, en máquinas Intel" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17469 #, no-wrap msgid "UEFI boot" msgstr "arranque UEFI" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17470 #, no-wrap msgid "EFI boot" msgstr "arranque EFI" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17476 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:" msgstr "El campo @code{bootloader} describe el método que será usado para arrancar su sistema. Las máquinas basadas en procesadores Intel pueden arrancar en el ``obsoleto'' modo BIOS, como en el ejemplo previo. No obstante, máquinas más recientes usan la @dfn{Interfaz Unificada Extensible de Firmware} (UEFI) para arrancar. En ese caso, el capo @code{bootloader} debe contener algo parecido a esto:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17481 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(bootloader-configuration\n" #| " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" #| " (target \"/boot/efi\"))\n" msgid "" "(bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" " (targets '(\"/boot/efi\")))\n" msgstr "" "(bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" " (target \"/boot/efi\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17485 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options." msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, para más información sobre las opciones de configuración disponibles." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17486 #, no-wrap msgid "Globally-Visible Packages" msgstr "Paquetes visibles globalmente" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:17488 #, no-wrap msgid "%base-packages" msgstr "%base-packages" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17501 #, fuzzy #| msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the GNU Zile lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the @command{mg} lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgstr "El campo @code{packages} enumera los paquetes que serán visibles globalmente en el sistema, para todas las cuentas de usuaria---es decir, en la variable de entorno @env{PATH} de cada usuaria---sin tener en cuenta los perfiles de cada usuaria (@pxref{Invoking guix package}). La variable @code{%base-packages} proporciona todas las herramientas esperadas para tareas básicas y de administración---incluyendo las utilidades básicas GNU, las herramientas de red GNU, el editor de texto ligero GNU Zile, @command{find}, @command{grep}, etc. El ejemplo previo se añade GNU@tie{}Screen a estos, tomado del módulo @code{(gnu packages screen)} (@pxref{Package Modules}). La sintaxis @code{(list package output)} puede usarse para añadir una salida específica de un paquete:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17505 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" "(use-modules (gnu packages dns))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages))\n" "(use-modules (gnu packages dns))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17510 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ;; ...\n" #| " (packages (cons (list bind \"utils\")\n" #| " %base-packages)))\n" msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (cons (list isc-bind \"utils\")\n" " %base-packages)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (cons (list bind \"utils\")\n" " %base-packages)))\n" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:17512 #, no-wrap msgid "specification->package" msgstr "specification->package" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17521 #, fuzzy #| msgid "Referring to packages by variable name, like @code{bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgid "Referring to packages by variable name, like @code{isc-bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgstr "Referirse a los paquetes por nombre de variable, como antes a @code{bind}, tiene la ventaja de evitar ambigüedades; también permite que errores tipográficos y demás obtengan un diagnóstico directo como ``variables sin definir''. La parte problemática es que se necesita conocer qué módulo define qué paquete, y aumentar adecuadamente la línea de @code{use-package-modules}. Para evitar esto, se puede usar el procedimiento @code{specification->package} del módulo @code{(gnu packages)}, que devuelve el mejor paquete para un nombre dado, o nombre y versión:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17524 guix-git/doc/guix.texi:17540 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17530 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (append (map specification->package\n" " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n" " %base-packages)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (append (map specification->package\n" " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n" " %base-packages)))\n" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:17532 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "specification->package" msgid "specifications->packages" msgstr "specification->package" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17537 msgid "When a package has more than one output it can be a challenge to refer to a specific output instead of just to the standard @code{out} output. For these situations one can use the @code{specifications->packages} procedure from the @code{(gnu packages)} module. For example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17546 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ;; ...\n" #| " (packages (append (map specification->package\n" #| " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n" #| " %base-packages)))\n" msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (append (specifications->packages\n" " '(\"git\" \"git:send-email\"))\n" " %base-packages)))\n" "\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (append (map specification->package\n" " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n" " %base-packages)))\n" #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17549 #, no-wrap msgid "System Services" msgstr "Servicios del sistema" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17551 guix-git/doc/guix.texi:43195 #: guix-git/doc/guix.texi:44939 #, no-wrap msgid "services" msgstr "services" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:17552 guix-git/doc/guix.texi:19278 #, no-wrap msgid "%base-services" msgstr "%base-services" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17562 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})." msgstr "El campo @code{services} enumera los @dfn{servicios del sistema} disponibles cuando el sistema arranque (@pxref{Services}). La declaración @code{operating-system} previa especifica que, además de los servicios básicos, queremos que el daemon de shell seguro OpenSSH espere conexiones por el puerto 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). En su implementación, @code{openssh-service-type} prepara todo para que @code{sshd} se inicie con las opciones de la línea de órdenes adecuadas, posiblemente generando bajo demanda los archivos de configuración necesarios (@pxref{Defining Services})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17563 #, no-wrap msgid "customization, of services" msgstr "personalización, de servicios" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:17564 #, no-wrap msgid "modify-services" msgstr "modify-services" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17568 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list." msgstr "De manera ocasional, en vez de usar los servicios básicos tal y como vienen, puede querer personalizarlos. Para hacerlo, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) para modificar la lista." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17574 msgid "auto-login to TTY" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17574 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:" msgstr "Por ejemplo, supongamos que quiere modificar @code{guix-daemon} y Mingetty (el punto de acceso al sistema por consola) en la lista @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Para hacerlo, puede escribir lo siguiente en su declaración de sistema operativo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17591 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define %my-services\n" #| " ;; My very own list of services.\n" #| " (modify-services %base-services\n" #| " (guix-service-type config =>\n" #| " (guix-configuration\n" #| " (inherit config)\n" #| " ;; Fetch substitutes from example.org.\n" #| " (substitute-urls\n" #| " (list \"https://example.org/guix\"\n" #| " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" #| " (mingetty-service-type config =>\n" #| " (mingetty-configuration\n" #| " (inherit config)\n" #| " ;; Automatially log in as \"guest\".\n" #| " (auto-login \"guest\")))))\n" #| "\n" msgid "" "(define %my-services\n" " ;; My very own list of services.\n" " (modify-services %base-services\n" " (guix-service-type config =>\n" " (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Fetch substitutes from example.org.\n" " (substitute-urls\n" " (list \"https://example.org/guix\"\n" " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" " (mingetty-service-type config =>\n" " (mingetty-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Automatically log in as \"guest\".\n" " (auto-login \"guest\")))))\n" "\n" msgstr "" "(define %mis-servicios\n" " ;; Mi propia lista de servicios\n" " (modify-services %base-services\n" " (guix-service-type config =>\n" " (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Obtenemos sustituciones desde example.org.\n" " (substitute-urls\n" " (list \"https://example.org/guix\"\n" " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" " (mingetty-service-type config =>\n" " (mingetty-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Ingresamos automáticamente con\n" " ;; la cuenta \"guest\".\n" " (auto-login \"guest\")))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17595 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services %my-services))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services %mis-servicios))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17608 #, fuzzy #| msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list. Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list (@pxref{Auto-Login to a Specific TTY, see the cookbook for how to auto-login one user to a specific TTY,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook})). Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgstr "Esto modifica la configuración---es decir, los parámetros de los servicios---de la instancia @code{guix-service-type}, y de todas las instancias de @code{mingetty-service-type} en la lista @code{%base-services}. Observe cómo se consigue: primero, enlazamos la configuración actual al identificador @code{config} en el @var{cuerpo}, y entonces escribimos el @var{cuerpo} de manera que evalúe a la configuración deseada. En particular, fíjese como se usa @code{inherit} para crear una nueva configuración que tiene los mismos valores que la configuración antigua, pero con unas pocas modificaciones." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17615 #, fuzzy #| msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, a swap file on the root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgstr "La configuración para un uso típico de ``escritorio'', con una partición de raíz cifrada, el servidor gráfico X11, GNOME y Xfce (las usuarias pueden escoger cual de estos entornos de escritorio usarán en la pantalla de inicio de sesión pulsando @kbd{F1}), gestión de red, gestión de energía y más, podría ser así:" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:17617 #, no-wrap msgid "os-config-desktop.texi" msgstr "os-config-desktop.texi" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17622 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:" msgstr "Un sistema gráfico con una selección de gestores de ventanas ligeros en vez de entornos de escritorio completos podría ser así:" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:17624 #, no-wrap msgid "os-config-lightweight-desktop.texi" msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17630 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command." msgstr "Este ejemplo se refiere al sistema de archivos @file{/boot/efi} por su UUID @code{1234-ABCD}. Substituya este UUID con el UUID correcto en su sistema, como el devuelto por la orden @command{blkid}." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17633 #, fuzzy #| msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here." msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}." msgstr "@xref{Desktop Services}, para la lista exacta de servicios proporcionados por @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, para información sobre el paquete @code{nss-certs} usado aquí." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17640 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:" msgstr "De nuevo, @code{%desktop-services} es simplemente una lista de objetos de servicios. Si desea borrar servicios de aquí, puede hacerlo usando procedimientos de filtrado de listas (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Por ejemplo, la siguiente expresión devuelve una lista que contiene todos los servicios en @code{%desktop-services} excepto el servicio Avahi:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17645 #, no-wrap msgid "" "(remove (lambda (service)\n" " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n" " %desktop-services)\n" msgstr "" "(remove (lambda (service)\n" " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n" " %desktop-services)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17648 msgid "Alternatively, the @code{modify-services} macro can be used:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17652 #, no-wrap msgid "" "(modify-services %desktop-services\n" " (delete avahi-service-type))\n" msgstr "" #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17654 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Printing Services" msgid "Inspecting Services" msgstr "Servicios de impresión" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17656 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix system" msgid "troubleshooting, for system services" msgstr "Invocación de guix system" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17657 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Specifying system services." msgid "inspecting system services" msgstr "Especificar los servicios del sistema." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17658 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system services" msgid "system services, inspecting" msgstr "servicios del sistema" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17662 msgid "As you work on your system configuration, you might wonder why some system service doesn't show up or why the system is not as you expected. There are several ways to inspect and troubleshoot problems." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17663 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "actions, of Shepherd services" msgid "dependency graph, of Shepherd services" msgstr "acciones, de servicios de Shepherd" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17666 msgid "First, you can inspect the dependency graph of Shepherd services like so:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17670 #, no-wrap msgid "" "guix system shepherd-graph /etc/config.scm | \\\n" " guix shell xdot -- xdot -\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17677 msgid "This lets you visualize the Shepherd services as defined in @file{/etc/config.scm}. Each box is a service as would be shown by @command{sudo herd status} on the running system, and each arrow denotes a dependency (in the sense that if service @var{A} depends on @var{B}, then @var{B} must be started before @var{A})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17678 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "extension-graph" msgid "extension graph, of services" msgstr "extension-graph" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17682 msgid "Not all ``services'' are Shepherd services though, since Guix System uses a broader definition of the term (@pxref{Services}). To visualize system services and their relations at a higher level, run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17686 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n" msgid "" "guix system extension-graph /etc/config.scm | \\\n" " guix shell xdot -- xdot -\n" msgstr "$ guix system extension-graph @var{archivo} | xdot -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17692 msgid "This lets you view the @dfn{service extension graph}: how services ``extend'' each other, for instance by contributing to their configuration. @xref{Service Composition}, to understand the meaning of this graph." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17696 msgid "Last, you may also find it useful to inspect your system configuration at the REPL (@pxref{Using Guix Interactively}). Here is an example session:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17704 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" "scheme@@(guix-user)> ,use (gnu)\n" "scheme@@(guix-user)> (define os (load \"config.scm\"))\n" "scheme@@(guix-user)> ,pp (map service-kind (operating-system-services os))\n" "$1 = (#<service-type localed cabba93>\n" " @dots{})\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17708 msgid "@xref{Service Reference}, to learn about the Scheme interface to manipulate and inspect services." msgstr "" #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17709 #, no-wrap msgid "Instantiating the System" msgstr "Instanciación del sistema" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17718 #, fuzzy #| msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})." msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{config.scm} file, the @command{sudo guix system reconfigure config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default boot entry. @xref{Getting Started with the System}, for an overview." msgstr "Asumiendo que la declaración de @code{operating-system} se encuentra en el archivo @file{mi-configuración-del-sistema.scm}, la orden @command{guix system mi-conf-del-sistema.scm} instancia esa configuración, y la convierte en la entrada predeterminada de GRUB en el arranque (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17726 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to." msgstr "La manera habitual de cambiar la configuración del sistema es actualizar este archivo y volver a ejecutar @command{guix system reconfigure}. Nunca se deberían tocar los archivos en @file{/etc} o ejecutar órdenes que modifiquen el estado del sistema como @command{useradd} o @command{grub-install}. De hecho, debe evitarlo ya que no únicamente anularía su garantía sino que también le impediría volver a una versión previa de su sistema, en caso de necesitarlo." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17727 #, no-wrap msgid "The Programming Interface" msgstr "La interfaz programática" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17732 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):" msgstr "A nivel Scheme, el grueso de una declaración @code{operating-system} se instancia con el siguiente procedimiento monádico (@pxref{The Store Monad}):" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:17733 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os" msgstr "{Procedimiento monádico} operating-system-derivation so" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:17736 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})." msgstr "Devuelve una derivación que construye @var{so}, un objeto @code{operating-system} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:17740 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}." msgstr "La salida de la derivación es un único directorio que hace referencia a todos los paquetes, archivos de configuración y otros archivos auxiliares necesarios para instanciar @var{so}." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17745 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!" msgstr "Este procedimiento se proporciona por el módulo @code{(gnu system)}. Junto con @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), este módulo contiene los entresijos del sistema Guix. ¡Asegúrese de echarle un vistazo!" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:17748 #, no-wrap msgid "@code{operating-system} Reference" msgstr "Referencia de @code{operating-system}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17753 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Esta sección resume todas las opciones disponibles en las declaraciones de @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:17754 #, no-wrap msgid "{Data Type} operating-system" msgstr "{Tipo de datos} operating-system" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:17758 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración del sistema operativo. Con ello queremos decir toda la configuración global del sistema, no la configuración específica de las usuarias (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17760 #, no-wrap msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})" msgstr "@code{kernel} (predeterminado: @code{linux-libre})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17766 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}." msgstr "El objeto del paquete del núcleo del sistema operativo usado@footnote{Actualmente únicamente está completamente implementado el núcleo Linux-libre. El uso de GNU@tie{}mach con GNU@tie{}Hurd es experimental y únicamente está disponible cuando se construye una imagen de disco para máquina virtual.}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17767 guix-git/doc/guix.texi:37818 #, no-wrap msgid "hurd" msgstr "hurd" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17768 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hurd} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17773 msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." msgstr "El objeto del paquete de Hurd iniciado por el núcleo. Cuando se proporciona este campo, produce un sistema operativo GNU/Hurd. En ese caso, @code{kernel} también debe contener el paquete @code{gnumach}---el micronúcleo sobre el que se ejecuta Hurd." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17776 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images." msgstr "Esta característica es experimental y únicamente está implementada para imágenes de disco." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17778 #, no-wrap msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())" msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17781 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}." msgstr "Una lista de objetos (habitualmente paquetes) desde los que se obtendrán los módulos del núcleo--por ejemplo @code{(list ddcci-driver-linux)}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17782 #, no-wrap msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})" msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{%default-kernel-arguments})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17785 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Lista de cadenas o expresiones-G que representan parámetros adicionales a pasar en la línea de órdenes del núcleo---por ejemplo, @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17786 guix-git/doc/guix.texi:43439 #: guix-git/doc/guix.texi:43458 #, no-wrap msgid "bootloader" msgstr "bootloader" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17788 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}." msgstr "El objeto de configuración del cargador de arranque del sistema. @xref{Bootloader Configuration}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17789 guix-git/doc/guix.texi:43730 #: guix-git/doc/guix.texi:49672 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17792 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version." msgstr "Es una etiqueta (una cadena) con la que aparecerá en el menú del cargador de arranque. La etiqueta predeterminada incluye el nombre y la versión del núcleo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17793 guix-git/doc/guix.texi:19749 #: guix-git/doc/guix.texi:24124 guix-git/doc/guix.texi:43602 #, no-wrap msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keyboard-layout} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17798 #, fuzzy msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record. @xref{Keyboard Layout}, for more information." msgstr "Este campo especifica la distribución de teclado usada para la consola. Puede ser o bien @code{#f}, en cuyo caso se usa la distribución predeterminada (normalmente Inglés de EEUU), o un registro @code{<keyboard-layout>}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17803 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Esta distribución de teclado se hace efectiva tan pronto el núcleo haya arrancado. Por ejemplo, la distribución de teclado está en efecto cuando introduzca una contraseña si su sistema de archivos raíz se encuentra en un dispositivo traducido @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})." # FUZZY #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17810 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System." msgstr "Esto @emph{no} especifica la distribución de teclado usada por el cargador de arranque, ni tampoco la usada por el servidor gráfico. @xref{Bootloader Configuration}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado del cargador de arranque. @xref{X Window}, para información sobre cómo especificar la distribución de teclado usada por el sistema de ventanas X." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17812 #, no-wrap msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})" msgstr "@code{initrd-modules} (predeterminados: @code{%base-initrd-modules})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17813 guix-git/doc/guix.texi:43232 #: guix-git/doc/guix.texi:43365 #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17814 guix-git/doc/guix.texi:43233 #: guix-git/doc/guix.texi:43366 #, no-wrap msgid "initial RAM disk" msgstr "disco inicial en RAM" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17817 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el disco inicial en RAM. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17818 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})" msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{base-initrd})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17822 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "Un procedimiento que devuelve un disco inicial en RAM para el núcleo Linux. Este campo se proporciona para permitir personalizaciones de bajo nivel y no debería ser necesario para un uso habitual. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17823 #, no-wrap msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})" msgstr "@code{firmware} (predeterminado: @code{%base-firmware})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17824 #, no-wrap msgid "firmware" msgstr "firmware" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17826 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel." msgstr "Lista de paquetes de firmware que pueden ser cargados por el núcleo del sistema operativo." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17831 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware." msgstr "El valor predeterminado incluye el firmware necesario para dispositivos WiFi basados en Atheros y Broadcom (módulos Linux-libre @code{ath9k} y @code{b43-open}, respectivamente). @xref{Hardware Considerations}, para más información sobre hardware soportado." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17832 guix-git/doc/guix.texi:44717 #, no-wrap msgid "host-name" msgstr "host-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17834 msgid "The host name." msgstr "El nombre de la máquina." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17835 #, no-wrap msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{mapped-devices} (predeterminados: @code{'()})" # TODO (MAAV): Comprobar. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17837 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17838 #, no-wrap msgid "file-systems" msgstr "file-systems" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17840 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." msgstr "Una lista de sistemas de archivos. @xref{File Systems}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17841 #, no-wrap msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{swap-devices} (predeterminados: @code{'()})" # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17842 #, no-wrap msgid "swap devices" msgstr "dispositivos de intercambio" # TODO (MAAV): Comprobar. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17844 #, fuzzy #| msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgid "A list of swap spaces. @xref{Swap Space}." msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17845 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:17846 #, no-wrap msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})" msgstr "@code{groups} (predeterminados: @code{%base-groups})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17848 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}." msgstr "Lista de cuentas de usuaria y grupos. @xref{User Accounts}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17851 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added." msgstr "Si la lista de @code{usuarias} carece de una cuenta de usuaria con UID@tie{}0, una cuenta ``root'' con UID@tie{}0 se añade automáticamente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17852 #, no-wrap msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})" msgstr "@code{skeletons} (predeterminados: @code{(default-skeletons)})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17856 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts." msgstr "Una lista de tuplas de nombre de archivo de destino/objeto tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}). Estos son los archivos de esqueleto que se añadirán al directorio de las cuentas de usuaria que se creen." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17858 msgid "For instance, a valid value may look like this:" msgstr "Por ejemplo, un valor válido puede parecer algo así:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17864 #, no-wrap msgid "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n" " \"(use-modules (ice-9 readline))\n" " (activate-readline)\")))\n" msgstr "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hola\\n\"))\n" " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n" " \"(use-modules (ice-9 readline))\n" " (activate-readline)\")))\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17866 #, no-wrap msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" msgstr "@code{issue} (predeterminado: @code{%default-issue})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17869 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console." msgstr "Una cadena que denota el contenido del archivo @file{/etc/issue}, que se muestra cuando las usuarias ingresan al sistema en una consola de texto." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17870 #, no-wrap msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17874 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:" msgstr "Una lista de paquetes instalados en el perfil global, que es accesible en @file{/run/current-system/profile}. Cada elemento debe ser una variable de paquete o una tupla paquete/salida. A continuación se muestra un ejemplo de ambos tipos:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17879 #, no-wrap msgid "" "(cons* git ; the default \"out\" output\n" " (list git \"send-email\") ; another output of git\n" " %base-packages) ; the default set\n" msgstr "" "(cons* git ; la salida predeterminada \"out\" \n" " (list git \"send-email\") ; otra salida de git\n" " %base-packages) ; el conjunto predeterminado\n" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17884 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "El conjunto predeterminado incluye utilidades básicas y es una buena práctica instalar utilidades no-básicas en los perfiles de las usuarias (@pxref{Invoking guix package})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17885 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{timezone} (default @code{#f})" msgid "@code{timezone} (default: @code{\"Etc/UTC\"})" msgstr "@code{timezone} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17887 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}." msgstr "Una cadena que identifica la zona horaria---por ejemplo, @code{\"Europe/Paris\"}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17891 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail." msgstr "Puede ejecutar la orden @command{tzselect} para encontrar qué cadena de zona horaria corresponde con su región. Elegir una zona horaria no válida provoca un fallo en @command{guix system}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17892 guix-git/doc/guix.texi:26615 #, no-wrap msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17895 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information." msgstr "El nombre de la localización predeterminada (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, para más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17896 #, no-wrap msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})" msgstr "@code{locale-definitions} (predeterminadas: @code{%default-locale-definitions})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17899 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}." msgstr "La lista de definiciones de localizaciones a compilar y que puede ser usada en tiempo de ejecución. @xref{Locales}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17900 #, no-wrap msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})" msgstr "@code{locale-libcs} (predeterminadas: @code{(list @var{glibc})})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17904 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option." msgstr "La lista de paquetes GNU@tie{}libc cuyos datos de localización y herramientas son usadas para las definiciones de localizaciones. @xref{Locales}, para consideraciones de compatibilidad que justifican esta opción." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17905 #, no-wrap msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" # FUZZY # TODO: Comprobar libc #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17909 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details." msgstr "Configuración del selector de servicios de nombres de libc (NSS)---un objeto @code{<name-service-switch>}. @xref{Name Service Switch}, para detalles." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17910 #, no-wrap msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})" msgstr "@code{services} (predeterminados: @code{%base-services})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17912 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}." msgstr "Una lista de objetos service denotando los servicios del sistema. @xref{Services}." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17914 #, fuzzy #| msgid "operating-system Reference" msgid "operating-system-essential-services" msgstr "Referencia de operating-system" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17914 #, no-wrap msgid "essential services" msgstr "servicios esenciales" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17915 #, no-wrap msgid "@code{essential-services} (default: ...)" msgstr "@code{essential-services} (predeterminados: ...)" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17921 #, fuzzy #| msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} (@pxref{Service Reference}) and @code{host-name-service-type}, which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgstr "La lista de ``servicios esenciales''---es decir, cosas como instancias de @code{system-service-type} y @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), las cuales se derivan de su definición de sistema operativo en sí. Como usuaria @emph{nunca} debería modificar este campo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17922 #, no-wrap msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})" msgstr "@code{pam-services} (predeterminados: @code{(base-pam-services)})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17923 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" # FUZZY # TODO: Comprobar PAM #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17924 #, no-wrap msgid "pluggable authentication modules" msgstr "módulos de identificación conectables" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17927 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services." msgstr "Servicios de los @dfn{módulos de identificación conectables} (PAM) de Linux." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17928 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})" msgid "@code{privileged-programs} (default: @code{%default-privileged-programs})" msgstr "@code{setuid-programs} (predeterminados: @code{%setuid-programs})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17931 #, fuzzy #| msgid "List of string-valued G-expressions denoting setuid programs. @xref{Setuid Programs}." msgid "List of @code{<privileged-program>}. @xref{Privileged Programs}, for more information." msgstr "Lista de expresiones-G con valores de cadena que denotan los programas setuid. @xref{Setuid Programs}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17932 #, no-wrap msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})" msgstr "@code{sudoers-file} (predeterminado: @code{%sudoers-specification})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17933 #, no-wrap msgid "sudoers file" msgstr "archivo sudoers" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17936 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})." msgstr "El contenido de @file{/etc/sudoers} como un objeto tipo-archivo (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} y @code{plain-file}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17941 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}." msgstr "Este archivo especifica qué usuarias pueden usar la orden @command{sudo}, lo que se les permite hacer y qué privilegios pueden obtener. El comportamiento predefinido es que únicamente @code{root} y los miembros del grupo @code{wheel} pueden usar @code{sudo}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:17944 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "operating-system" msgid "this-operating-system" msgstr "operating-system" # FUZZY #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:17947 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined." msgstr "Cuando se usa en el @emph{ámbito léxico} de un campo de una definición de sistema operativo, este identificador está enlazado al sistema operativo en definición." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:17950 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:" msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo hacer referencia al sistema operativo en definición en la definición del campo @code{label}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17953 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17958 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (label (package-full-name\n" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (label (package-full-name\n" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:17962 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition." msgstr "Es un error hacer referencia a @code{this-operating-system} fuera de una definición de sistema operativo." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17973 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:" msgstr "La lista de sistemas de archivos que deben montarse se especifica en el campo @code{file-systems} de la declaración del sistema operativo (@pxref{Using the Configuration System}). Cada sistema de archivos se declara usando la forma @code{file-system}, como en el siguiente ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17979 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (device \"/dev/sda3\")\n" " (type \"ext4\"))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (device \"/dev/sda3\")\n" " (type \"ext4\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17983 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below." msgstr "Como es habitual, algunos de los campos son obligatorios---aquellos mostrados en el ejemplo previo---mientras que otros pueden omitirse. Se describen a continuación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:17984 #, no-wrap msgid "{Data Type} file-system" msgstr "{Tipo de datos} file-system" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:17987 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de archivos a montar. Contienen los siguientes campos:" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17989 guix-git/doc/guix.texi:18393 #: guix-git/doc/guix.texi:21354 guix-git/doc/guix.texi:40798 #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17992 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de archivos---por ejemplo, @code{\"ext4\"}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17993 #, no-wrap msgid "mount-point" msgstr "mount-point" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17995 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted." msgstr "Designa la ruta donde el sistema de archivos debe montarse." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17996 guix-git/doc/guix.texi:21300 #, no-wrap msgid "device" msgstr "device" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18006 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}." msgstr "Nombra la ``fuente'' del sistema de archivos. Puede ser una de estas tres opciones: una etiqueta de sistema de archivos, un UUID de sistema de archivos o el nombre de un nodo @file{/dev}. Las etiquetas y UUID ofrecen una forma de hacer referencia a sistemas de archivos sin codificar su nombre de dispositivo actual@footnote{Fíjese que, aunque es tentador usa @file{/dev/disk/by-uuid} y nombres de dispositivo similares para obtener el mismo resultado, no es lo recomendado: estos nodo especiales de dispositivos se crean por el daemon udev y puede no estar disponible cuando el dispositivo sea montado.}." #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:18007 #, no-wrap msgid "file-system-label" msgstr "file-system-label" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18012 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} nodes are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:" msgstr "Las etiquetas del sistema de archivos se crean mediante el uso del procedimiento @code{file-system-label}, los UUID se crean mediante el uso de @code{uuid} y los nodos @file{/dev} son simples cadenas. A continuación se proporciona un ejemplo de un sistema de archivos al que se hace referencia mediante su etiqueta, como es mostrada por la orden @command{e2label}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18018 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"ext4\")\n" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"ext4\")\n" " (device (file-system-label \"mi-home\")))\n" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:18020 guix-git/doc/guix.texi:40519 #: guix-git/doc/guix.texi:40535 #, no-wrap msgid "uuid" msgstr "uuid" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18028 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:" msgstr "Los UUID se convierten dede su representación en forma de cadena (como se muestra con la orden @command{tune2fs -l}) mediante el uso de la forma @code{uuid}@footnote{La forma @code{uuid} espera un UUID de 16 bytes como se define en la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. Este es el formato de UUID que usan la familia de sistemas de archivos ext2 y otros, pero es diferente de los ``UUID'' de los sistemas de archivos FAT, por ejemplo.}, como sigue:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18034 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"ext4\")\n" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"ext4\")\n" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18042 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established." msgstr "Cuando la fuente de un sistema de archivos es un dispositivo traducido (@pxref{Mapped Devices}), su campo @code{device} @emph{debe} hacer referencia al nombre del dispositivo traducido---por ejemplo, @file{\"/dev/mapper/particion-raiz\"}. Esto es necesario para que el sistema sepa que el montaje del sistema de archivos depende del establecimiento de la traducción de dispositivos correspondiente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18043 guix-git/doc/guix.texi:49681 #, no-wrap msgid "@code{flags} (default: @code{'()})" msgstr "@code{flags} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18055 #, fuzzy #| msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), and @code{no-exec} (disallow program execution). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{no-diratime} (likewise for directories only), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), @code{no-exec} (disallow program execution), and @code{shared} (make the mount shared). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." msgstr "Es una lista de símbolos que indican opciones del montado. Las opciones reconocidas incluyen @code{read-only}@footnote{NdT: modo de sólo lectura.}, @code{bind-mount}@footnote{NdT: montaje enlazado.}, @code{no-dev} (prohibición del acceso a archivos especiales), @code{no-suid} (ignora los bits setuid y setgid), @code{no-atime} (no actualiza la marca de tiempo del acceso a archivos), @code{strict-atime} (actualiza la marca de tiempo del acceso a archivos), @code{lazy-time} (únicamente actualiza la marca de tiempo en la versión en memoria del nodo-i) y @code{no-exec} (no permite de la ejecución de programas). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre estas opciones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18056 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18060 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18064 msgid "Run @command{man 8 mount} for options for various file systems, but beware that what it lists as file-system-independent ``mount options'' are in fact flags, and belong in the @code{flags} field described above." msgstr "" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18069 #, fuzzy #| msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details and run @command{man 8 mount} for options for various file systems. Note that the @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa." msgid "The @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa." msgstr "Es o bien @code{#f}, o bien una cadena que denota las opciones de montaje proporcionadas al controlador del sistema de archivos. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual} para obtener detalles, y ejecute @command{man 8 mount} para conocer las opciones de varios sistemas de archivos. Tenga en cuenta los procedimientos @code{file-system-options->alist} y @code{alist->file-system-options} de @code{(gnu system file-systems)} pueden usarse para convertir las opciones de sistema de archivos proporcionadas como una lista asociativa a su representación en cadena y viceversa." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18070 #, no-wrap msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{mount?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18075 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted." msgstr "Este valor indica si debe montarse el sistema de archivos automáticamente al iniciar el sistema. Cuando se establece como @code{#f}, el sistema de archivos tiene una entrada en @file{/etc/fstab} (el cual es leído por la orden @command{mount}) pero no se montará automáticamente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18076 #, no-wrap msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{needed-for-boot?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18081 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system." msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de archivos es necesario para el arranque. Si es verdadero, el sistema de archivos se monta al cargar el disco inicial en RAM (initrd). Este es siempre el caso, por ejemplo, para el sistema de archivos raíz." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18082 #, no-wrap msgid "@code{check?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18086 #, fuzzy #| msgid "This Boolean indicates whether the file system needs to be checked for errors before being mounted." msgid "This Boolean indicates whether the file system should be checked for errors before being mounted. How and when this happens can be further adjusted with the following options." msgstr "Este valor lógico indica si el sistema de archivos se debe comprobar en busca de errores antes de montarse." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18087 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgid "@code{skip-check-if-clean?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18092 msgid "When true, this Boolean indicates that a file system check triggered by @code{check?} may exit early if the file system is marked as ``clean'', meaning that it was previously correctly unmounted and should not contain errors." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18096 msgid "Setting this to false will always force a full consistency check when @code{check?} is true. This may take a very long time and is not recommended on healthy systems---in fact, it may reduce reliability!" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18100 msgid "Conversely, some primitive file systems like @code{fat} do not keep track of clean shutdowns and will perform a full scan regardless of the value of this option." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18101 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgid "@code{repair} (default: @code{'preen})" msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18104 msgid "When @code{check?} finds errors, it can (try to) repair them and continue booting. This option controls when and how to do so." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18108 msgid "If false, try not to modify the file system at all. Checking certain file systems like @code{jfs} may still write to the device to replay the journal. No repairs will be attempted." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18111 msgid "If @code{#t}, try to repair any errors found and assume ``yes'' to all questions. This will fix the most errors, but may be risky." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18115 msgid "If @code{'preen}, repair only errors that are safe to fix without human interaction. What that means is left up to the developers of each file system and may be equivalent to ``none'' or ``all''." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18116 #, no-wrap msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18118 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet." msgstr "Cuando es verdadero, el punto de montaje es creado si no existía previamente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18119 #, no-wrap msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mount-may-fail?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18124 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems." msgstr "Cuando tiene valor verdadero indica que el montaje de este sistema de archivos puede fallar pero no debe considerarse un error. Es útil en casos poco habituales; un ejemplo de esto es @code{efivarfs}, un sistema de archivos que únicamente puede montarse en sistemas EFI/UEFI." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18129 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one." msgstr "Una lista de objetos @code{<file-system>} o @code{<mapped-device>} que representan sistemas de archivos que deben montarse o dispositivos traducidos que se deben abrir antes (y desmontar o cerrar después) que el declarado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18133 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}." msgstr "Como ejemplo, considere la siguiente jerarquía de montajes: @file{/sys/fs/cgroup} es una dependencia de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} y @file{/sys/fs/cgroup/memory}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18136 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Otro ejemplo es un sistema de archivos que depende de un dispositivo traducido, por ejemplo una partición cifrada (@pxref{Mapped Devices})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18137 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgid "@code{shepherd-requirements} (default: @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18140 #, fuzzy #| msgid "List of symbols denoting the Shepherd services this one depends on." msgid "This is a list of symbols denoting Shepherd requirements that must be met before mounting the file system." msgstr "Lista de símbolos que indican los servicios Shepherd de los que este depende." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18143 msgid "As an example, an NFS file system would typically have a requirement for @code{networking}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18150 msgid "Typically, file systems are mounted before most other Shepherd services are started. However, file systems with a non-empty shepherd-requirements field are mounted after Shepherd services have begun. Any Shepherd service that depends on a file system with a non-empty shepherd-requirements field must depend on it directly and not on the generic symbol @code{file-systems}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18153 #, no-wrap msgid "{Procedure} file-system-label str" msgstr "{Procedimiento} file-system-label str" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18156 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:" msgstr "Este procedimiento devuelve un objeto opaco de etiqueta del sistema de archivos a partir de @var{str}, una cadena:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18160 #, no-wrap msgid "" "(file-system-label \"home\")\n" "@result{} #<file-system-label \"home\">\n" msgstr "" "(file-system-label \"home\")\n" "@result{} #<file-system-label \"home\">\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18164 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples." msgstr "Las etiquetas del sistema de archivos se usan para hacer referencia a los sistemas de archivos por etiqueta en vez de por nombre de dispositivo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18168 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables." msgstr "El módulo @code{(gnu system file-systems)} exporta las siguientes variables útiles." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18169 #, no-wrap msgid "%base-file-systems" msgstr "%base-file-systems" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18174 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these." msgstr "Estos son los sistemas de archivos esenciales que se necesitan en sistemas normales, como @code{%pseudo-terminal-file-system} y @code{%immutable-store} (véase a continuación). Las declaraciones de sistemas operativos deben contener siempre estos al menos." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18176 #, no-wrap msgid "%pseudo-terminal-file-system" msgstr "%pseudo-terminal-file-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18182 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}." msgstr "El sistema de archivos que debe montarse como @file{/dev/pts}. Permite la creación de @dfn{pseudoterminales} a través de @code{openpty} y funciones similares (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Los pseudoterminales son usados por emuladores de terminales como @command{xterm}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18184 #, no-wrap msgid "%shared-memory-file-system" msgstr "%shared-memory-file-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18188 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Este sistema de archivos se monta como @file{/dev/shm} y se usa para permitir el uso de memoria compartida entre procesos (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18190 #, no-wrap msgid "%immutable-store" msgstr "%immutable-store" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18195 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators." msgstr "Este sistema de archivos crea un montaje enlazado (``bind-mount'') de @file{/gnu/store}, permitiendo solo el acceso de lectura para todas las usuarias incluyendo a @code{root}. Esto previene modificaciones accidentales por software que se ejecuta como @code{root} o por las administradoras del sistema." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18198 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''" msgstr "El daemon sí es capaz de escribir en el almacén: vuelve a montar @file{/gnu/store} en modo lectura-escritura en su propio ``espacio de nombres''." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18200 #, no-wrap msgid "%binary-format-file-system" msgstr "%binary-format-file-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18204 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded." msgstr "El sistema de archivos @code{binfmt_misc}, que permite que el manejo de tipos de archivos ejecutables arbitrarios se delegue al espacio de usuaria. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{binfmt.ko}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18206 #, no-wrap msgid "%fuse-control-file-system" msgstr "%fuse-control-file-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18210 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded." msgstr "El sistema de archivos @code{fusectl}, que permite a usuarias sin privilegios montar y desmontar sistemas de archivos de espacio de usuaria FUSE. Necesita la carga del módulo del núcleo @code{fuse.ko}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18214 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)." msgstr "El módulo @code{(gnu system uuid)} proporciona herramientas para tratar con ``identificadores únicos'' de sistemas de archivos (UUID)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18215 #, no-wrap msgid "{Procedure} uuid str [type]" msgstr "{Procedimiento} uuid str [tipo]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18218 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):" msgstr "Devuelve un objeto opaco de UUID (identificador único) del @var{tipo} (un símbolo) procesando @var{str} (una cadena):" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18222 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" "@result{} #<<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n" "\n" msgstr "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" "@result{} #<<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18225 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" "@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n" msgstr "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" "@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18229 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these." msgstr "@var{tipo} puede ser @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, o uno de sus sinónimos habitualmente usados para estos tipos." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18232 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above." msgstr "Los UUID son otra forma de hacer referencia de forma inequívoca a sistemas de archivos en la configuración de sistema operativo. Puede haber encontrado previamente ejemplos en el texto." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18246 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System." msgstr "El sistema de archivos Btrfs tiene características especiales, como los subvolúmenes, que merecen una explicación más detallada. La siguiente sección intenta cubrir usos básicos así como usos complejos del sistema de archivos Btrfs con el sistema Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18249 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:" msgstr "Con el uso más simple se puede describir un sistema de archivos Btrfs puede describirse, por ejemplo, del siguiente modo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18255 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (device (file-system-label \"mi-home\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18261 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):" msgstr "El ejemplo siguiente es más complejo, ya que usa un subvolumen de Btrfs, llamado @code{rootfs}. El sistema de archivos tiene la etiqueta @code{mi-btrfs}, y se encuentra en un dispositivo cifrado (de aquí la dependencia de @code{mapped-devices}):" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18269 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (options \"subvol=rootfs\")\n" " (dependencies mapped-devices))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (device (file-system-label \"mi-btrfs\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (options \"subvol=rootfs\")\n" " (dependencies mapped-devices))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18280 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume." msgstr "Algunos cargadores de arranque, por ejemplo GRUB, únicamente montan una partición Btrfs en su nivel superior durante los momentos iniciales del arranque, y dependen de que su configuración haga referencia a la ruta correcta del subvolumen dentro de dicho nivel superior. Los cargadores de arranque que operan de este modo producen habitualmente su configuración en un sistema en ejecución donde las particiones Btrfs ya se encuentran montadas y donde la información de subvolúmenes está disponible. Como un ejemplo, @command{grub-mkconfig}, la herramienta de generación de configuración que viene con GRUB, lee @file{/proc/self/mountinfo} para determinar la ruta desde el nivel superior de un subvolumen." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18288 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:" msgstr "El sistema Guix produce una configuración para el cargador de arranque usando la configuración del sistema operativo como su única entrada; por lo tanto es necesario extraer la información del subvolumen en el que se encuentra @file{/gnu/store} (en caso de estar en alguno) de la configuración del sistema operativo. Para ilustrar esta situación mejor, considere un subvolumen que se llama 'rootfs' el cual contiene el sistema de archivos raiz. En esta situación, el cargador de arranque GRUB únicamente vería el nivel superior de la partición de raíz de Btrfs, por ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18295 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" "├── rootfs (subvolume directory)\n" " ├── gnu (normal directory)\n" " ├── store (normal directory)\n" "[...]\n" msgstr "" "/ (nivel superior)\n" "├── rootfs (directorio del subvolumen)\n" " ├── gnu (directorio normal)\n" " ├── store (directorio normal)\n" "[...]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18300 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot." msgstr "Por lo tanto, el nombre del subvolumen debe añadirse al inicio de la ruta al núcleo, los binarios de initrd y otros archivos a los que haga referencia la configuración de GRUB en @file{/gnu/store}, para que puedan encontrarse en los momentos iniciales del arranque." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18303 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:" msgstr "El siguiente ejemplo muestra una jerarquía anidada de subvolúmenes y directorios:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18310 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" "├── rootfs (subvolume)\n" " ├── gnu (normal directory)\n" " ├── store (subvolume)\n" "[...]\n" msgstr "" "/ (nivel superior)\n" "├── rootfs (subvolumen)\n" " ├── gnu (directorio normal)\n" " ├── store (subvolumen)\n" "[...]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18317 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}." msgstr "Este escenario funcionaría sin montar el subvolumen 'store'. Montar 'rootfs' es suficiente, puesto que el nombre del subvolumen corresponde con el punto de montaje deseado en la jerarquía del sistema de archivos. Alternativamente se puede hacer referencia el subvolumen 'store' proporcionando tanto el valor @code{/rootfs/gnu/store} como el valor @code{rootfs/gnu/store} a la opción @code{subvol}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18319 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:" msgstr "Por último, un ejemplo más elaborado de subvolúmenes anidados:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18326 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" "├── root-snapshots (subvolume)\n" " ├── root-current (subvolume)\n" " ├── guix-store (subvolume)\n" "[...]\n" msgstr "" "/ (nivel superior)\n" "├── root-snapshots (subvolumen)\n" " ├── root-current (subvolumen)\n" " ├── guix-store (subvolumen)\n" "[...]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18333 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:" msgstr "Aquí, el subvolumen 'guix-store' no corresponde con el punto de montaje deseado, por lo que es necesario montarlo. El subvolumen debe ser especificado completamente proporcionando su nombre de archivo a la opción @code{subvol}. Para ilustrar este ejemplo, el subvolumen 'guix-store' puede montarse en @file{/gnu/store} usando una declaración de sistema de archivos como la siguiente:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18341 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n" " (mount-point \"/gnu/store\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n" "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (device (file-system-label \"mi-otro-btrfs\"))\n" " (mount-point \"/gnu/store\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n" "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18346 #, no-wrap msgid "device mapping" msgstr "traducción de dispositivos" # TODO: (MAAV) Comprobar como se ha hecho en otros proyectos. #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18347 #, no-wrap msgid "mapped devices" msgstr "dispositivos traducidos" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18364 #, fuzzy msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition." msgstr "El núcleo Linux tiene una noción de @dfn{traducción de dispositivos}: un dispositivo de bloques, como una partición de disco duro, puede @dfn{traducirse} en otro dispositivo, habitualmente en @code{/dev/mapper/}, con un procesamiento adicional sobre los datos que fluyen a través de ella@footnote{Fíjese que GNU@tie{}Hurd no diferencia entre el concepto de un ``dispositivo traducido'' y el de un sistema de archivos: ambos se reducen a @emph{traducir} operaciones de entrada/salida realizadas en un archivo a operaciones en su almacenamiento subyacente. Por tanto, Hurd implementa dispositivos traducidos, como sistemas de archivos, usando el mecanismo genérico de @dfn{traducción} (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un ejemplo típico es la traducción de dispositivos para el cifrado: todas las escrituras en el dispositivo traducido se cifran, y todas las lecturas se descifran, de forma transparente. Guix extiende esta noción considerando cualquier dispositivo o conjunto de dispositivos que son @dfn{transformados} de alguna manera para crear un nuevo dispositivo; por ejemplo, los dispositivos RAID se obtienen @dfn{ensamblando} otros dispositivos, como discos duros o particiones, en uno nuevo que se comporta como una partición. Otros ejemplos, todavía no implementados, son los volúmenes lógicos LVM." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18367 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below." msgstr "Los dispositivos traducidos se declaran mediante el uso de la forma @code{mapped-device}, definida a continuación; ejemplos más adelante." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18368 #, no-wrap msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Tipo de datos} mapped-device" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18371 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up." msgstr "Objetos de este tipo representan traducciones de dispositivo que se llevarán a cabo cuando el sistema arranque." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18378 #, fuzzy msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one. In case of LVM this is a string specifying name of the volume group to be mapped." msgstr "Puede ser tanto una cadena que especifica el nombre de un dispositivo de bloques a traducir, como @code{\"/dev/sda3\"}, o una lista de dichas cadenas cuando varios dispositivos necesitan ser ensamblados para crear uno nuevo." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:18379 guix-git/doc/guix.texi:18571 #: guix-git/doc/guix.texi:49396 #, no-wrap msgid "target" msgstr "target" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18388 #, fuzzy msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given. LVM logical volumes of type @code{lvm-device-mapping} need to be specified as @code{\"VGNAME-LVNAME\"}." msgstr "Esta cadena especifica el nombre del dispositivo traducido resultante. Para traductores del núcleo como dispositivos de cifrado del tipo @code{luks-device-mapping}, especificar @code{\"mi-particion\"} produce la creación del dispositivo @code{\"/dev/mapper/mi-particion\"}. Para dispositivos RAID de tipo @code{raid-device-mapping}, el nombre del dispositivo completo como @code{\"/dev/md0\"} debe ser proporcionado." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:18389 guix-git/doc/guix.texi:43573 #, no-wrap msgid "targets" msgstr "targets" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18392 msgid "This list of strings specifies names of the resulting mapped devices in case there are several. The format is identical to @var{target}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18396 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}." msgstr "Debe ser un objeto @code{mapped-device-kind}, que especifica cómo @var{source} se traduce a @var{target}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18399 #, no-wrap msgid "luks-device-mapping" msgstr "luks-device-mapping" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18403 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Define el cifrado de bloques LUKS mediante el uso de la orden @command{cryptsetup} del paquete del mismo nombre. Depende del módulo @code{dm-crypt} del núcleo Linux." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18405 #, no-wrap msgid "{Procedure} luks-device-mapping-with-options [#:key-file]" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18410 #, fuzzy #| msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgid "Return a @code{luks-device-mapping} object, which defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Define el cifrado de bloques LUKS mediante el uso de la orden @command{cryptsetup} del paquete del mismo nombre. Depende del módulo @code{dm-crypt} del núcleo Linux." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18417 msgid "If @code{key-file} is provided, unlocking is first attempted using that key file. This has an advantage of not requiring a password entry, so it can be used (for example) to unlock RAID arrays automatically on boot. If key file unlock fails, password unlock is attempted as well. Key file is not stored in the store and needs to be available at the given location at the time of the unlock attempt." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18426 #, no-wrap msgid "" ";; Following definition would be equivalent to running:\n" ";; cryptsetup open --key-file /crypto.key /dev/sdb1 data\n" "(mapped-device\n" " (source \"/dev/sdb1)\n" " (target \"data)\n" " (type (luks-device-mapping-with-options\n" " #:key-file \"/crypto.key\")))\n" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18429 #, no-wrap msgid "raid-device-mapping" msgstr "raid-device-mapping" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18434 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10." msgstr "Define un dispositivo RAID, el cual se ensambla mediante el uso de la orden @code{mdadm} del paquete del mismo nombre. Requiere la carga del módulo del núcleo Linux para el nivel RAID apropiado, como @code{raid456} para RAID-4, RAID-5 o RAID-6, o @code{raid10} para RAID-10." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18436 #, fuzzy, no-wrap msgid "LVM, logical volume manager" msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18437 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "device mapping" msgid "lvm-device-mapping" msgstr "traducción de dispositivos" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18442 msgid "This defines one or more logical volumes for the Linux @uref{https://www.sourceware.org/lvm2/, Logical Volume Manager (LVM)}. The volume group is activated by the @command{vgchange} command from the @code{lvm2} package." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18444 #, no-wrap msgid "disk encryption" msgstr "cifrado de disco" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18445 #, no-wrap msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18453 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "El siguiente ejemplo especifica una traducción de @file{/dev/sda3} a @file{/dev/mapper/home} mediante el uso de LUKS---la @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,configuración de claves unificada de Linux}, un mecanismo estándar para cifrado de disco. El dispositivo @file{/dev/mapper/home} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems})." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18459 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" " (source \"/dev/sda3\")\n" " (target \"home\")\n" " (type luks-device-mapping))\n" msgstr "" "(mapped-device\n" " (source \"/dev/sda3\")\n" " (target \"home\")\n" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18464 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:" msgstr "De manera alternativa, para independizarse de la numeración de dispositivos, puede obtenerse el UUID LUKS (@dfn{identificador único}) del dispositivo fuente con una orden así:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18467 #, no-wrap msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18470 msgid "and use it as follows:" msgstr "y usarlo como sigue:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18476 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n" " (target \"home\")\n" " (type luks-device-mapping))\n" msgstr "" "(mapped-device\n" " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n" " (target \"home\")\n" " (type luks-device-mapping))\n" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18478 #, no-wrap msgid "swap encryption" msgstr "cifrado del intercambio" # TODO: Comprobar traducción. #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18485 #, fuzzy #| msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Swap Space}, or @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." msgstr "También es deseable cifrar el espacio de intercambio, puesto que el espacio de intercambio puede contener información sensible. Una forma de conseguirlo es usar un archivo de intercambio en un sistema de archivos en un dispositivo traducido a través del cifrado LUKS. @xref{Preparing for Installation,,Particionado del disco}, para un ejemplo." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18488 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:" msgstr "Un dispositivo RAID formado por las particiones @file{/dev/sda1} y @file{/dev/sdb1} puede declararse como se muestra a continuación:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18494 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n" " (target \"/dev/md0\")\n" " (type raid-device-mapping))\n" msgstr "" "(mapped-device\n" " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n" " (target \"/dev/md0\")\n" " (type raid-device-mapping))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18501 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later." msgstr "El dispositivo @file{/dev/md0} puede usarse entonces como el campo @code{device} de una declaración @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Fíjese que no necesita proporcionar el nivel RAID; se selecciona durante la creación inicial y formato del dispositivo RAID y después se determina automáticamente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18504 msgid "LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume group ``vg0'' can be declared as follows:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18510 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" " (source \"vg0\")\n" " (targets (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))\n" " (type lvm-device-mapping))\n" msgstr "" "(mapped-device\n" " (source \"/dev/sda3\")\n" " (target \"home\")\n" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18515 msgid "Devices @file{/dev/mapper/vg0-alpha} and @file{/dev/mapper/vg0-beta} can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18518 #, no-wrap msgid "swap space" msgstr "memoria de intercambio" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18528 msgid "Swap space, as it is commonly called, is a disk area specifically designated for paging: the process in charge of memory management (the Linux kernel or Hurd's default pager) can decide that some memory pages stored in RAM which belong to a running program but are unused should be stored on disk instead. It unloads those from the RAM, freeing up precious fast memory, and writes them to the swap space. If the program tries to access that very page, the memory management process loads it back into memory for the program to use." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18534 msgid "A common misconception about swap is that it is only useful when small amounts of RAM are available to the system. However, it should be noted that kernels often use all available RAM for disk access caching to make I/O faster, and thus paging out unused portions of program memory will expand the RAM available for such caching." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18538 msgid "For a more detailed description of how memory is managed from the viewpoint of a monolithic kernel, @pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18547 msgid "The Linux kernel has support for swap partitions and swap files: the former uses a whole disk partition for paging, whereas the second uses a file on a file system for that (the file system driver needs to support it). On a comparable setup, both have the same performance, so one should consider ease of use when deciding between them. Partitions are ``simpler'' and do not need file system support, but need to be allocated at disk formatting time (logical volumes notwithstanding), whereas files can be allocated and deallocated at any time." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18548 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "hibernate" msgid "hibernation" msgstr "hibernate" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18549 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "suspend-mode" msgid "suspend to disk" msgstr "suspend-mode" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18560 msgid "Swap space is also required to put the system into @dfn{hibernation} (also called @dfn{suspend to disk}), whereby memory is dumped to swap before shutdown so it can be restored when the machine is eventually restarted. Hibernation uses at most half the size of the RAM in the configured swap space. The Linux kernel needs to know about the swap space to be used to resume from hibernation on boot (@i{via} a kernel argument). When using a swap file, its offset in the device holding it also needs to be given to the kernel; that value has to be updated if the file is initialized again as swap---e.g., because its size was changed." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18565 msgid "Note that swap space is not zeroed on shutdown, so sensitive data (such as passwords) may linger on it if it was paged out. As such, you should consider having your swap reside on an encrypted device (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18566 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} package" msgid "{Data Type} swap-space" msgstr "{Tipo de datos} package" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18569 #, fuzzy #| msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" msgid "Objects of this type represent swap spaces. They contain the following members:" msgstr "Objetos de este tipo representan los sistemas de archivos a montar. Contienen los siguientes campos:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18575 msgid "The device or file to use, either a UUID, a @code{file-system-label} or a string, as in the definition of a @code{file-system} (@pxref{File Systems})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18582 msgid "A list of @code{file-system} or @code{mapped-device} objects, upon which the availability of the space depends. Note that just like for @code{file-system} objects, dependencies which are needed for boot and mounted in early userspace are not managed by the Shepherd, and so automatically filtered out for you." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18583 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{port} (default: @code{#f})" msgid "@code{priority} (default: @code{#f})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18590 msgid "Only supported by the Linux kernel. Either @code{#f} to disable swap priority, or an integer between 0 and 32767. The kernel will first use swap spaces of higher priority when paging, and use same priority spaces on a round-robin basis. The kernel will use swap spaces without a set priority after prioritized spaces, and in the order that they appeared in (not round-robin)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18591 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{discard?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18595 msgid "Only supported by the Linux kernel. When true, the kernel will notify the disk controller of discarded pages, for example with the TRIM operation on Solid State Drives." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18600 #, fuzzy #| msgid "Here are a few examples:" msgid "Here are some examples:" msgstr "Estos son algunos ejemplos:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18603 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" msgid "(swap-space (target (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" msgstr "(list (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\"))" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18608 #, fuzzy msgid "Use the swap partition with the given UUID@. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition." msgstr "Se usa la partición de intercambio con el UUID proporcionado. Puede conocer el UUID de una partición de intercambio de Linux ejecutando @command{swaplabel @var{dispositivo}}, donde @var{dispositivo} es el nombre de archivo @file{/dev} de la partición." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18613 #, no-wrap msgid "" "(swap-space\n" " (target (file-system-label \"swap\"))\n" " (dependencies mapped-devices))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18619 #, fuzzy #| msgid "Use the partition with label @code{swap}. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition." msgid "Use the partition with label @code{swap}, which can be found after all the @var{mapped-devices} mapped devices have been opened. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition." msgstr "Se usa la partición con etiqueta @code{intercambio}. De nuevo, la orden @command{swaplabel} le permite ver y cambiar la etiqueta de una partitición de intercambio de Linux." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18622 msgid "Here's a more involved example with the corresponding @code{file-systems} part of an @code{operating-system} declaration." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18633 #, no-wrap msgid "" "(file-systems\n" " (list (file-system\n" " (device (file-system-label \"root\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"ext4\"))\n" " (file-system\n" " (device (file-system-label \"btrfs\"))\n" " (mount-point \"/btrfs\")\n" " (type \"btrfs\"))))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18640 #, no-wrap msgid "" "(swap-devices\n" " (list\n" " (swap-space\n" " (target \"/btrfs/swapfile\")\n" " (dependencies (filter (file-system-mount-point-predicate \"/btrfs\")\n" " file-systems)))))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18645 #, fuzzy #| msgid "Use the file @file{/swapfile} as swap space." msgid "Use the file @file{/btrfs/swapfile} as swap space, which depends on the file system mounted at @file{/btrfs}. Note how we use Guile's filter to select the file system in an elegant fashion!" msgstr "Se usa el archivo @file{/archivo-de-intercambio} como espacio de intercambio." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18652 #, no-wrap msgid "" "(swap-devices\n" " (list\n" " (swap-space\n" " (target \"/dev/mapper/my-swap\")\n" " (dependencies mapped-devices))))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18656 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})" msgid "" "(kernel-arguments\n" " (cons* \"resume=/dev/mapper/my-swap\"\n" " %default-kernel-arguments))\n" msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{%default-kernel-arguments})" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18663 msgid "The above snippet of an @code{operating-system} declaration enables the mapped device @file{/dev/mapper/my-swap} (which may be part of an encrypted device) as swap space, and tells the kernel to use it for hibernation via the @code{resume} kernel argument (@pxref{operating-system Reference}, @code{kernel-arguments})." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18671 #, no-wrap msgid "" "(swap-devices\n" " (list\n" " (swap-space\n" " (target \"/swapfile\")\n" " (dependencies (filter (file-system-mount-point-predicate \"/\")\n" " file-systems)))))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18676 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})" msgid "" "(kernel-arguments\n" " (cons* \"resume=/dev/sda3\" ;device that holds /swapfile\n" " \"resume_offset=92514304\" ;offset of /swapfile on device\n" " %default-kernel-arguments))\n" msgstr "@code{kernel-arguments} (predeterminados: @code{%default-kernel-arguments})" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18686 msgid "This other snippet of @code{operating-system} enables the swap file @file{/swapfile} for hibernation by telling the kernel about the partition containing it (@code{resume} argument) and its offset on that partition (@code{resume_offset} argument). The latter value can be found in the output of the command @command{filefrag -e} as the first number right under the @code{physical_offset} column header (the second command extracts its value directly):" msgstr "" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:18696 #, no-wrap msgid "" "$ sudo filefrag -e /swapfile\n" "Filesystem type is: ef53\n" "File size of /swapfile is 2463842304 (601524 blocks of 4096 bytes)\n" " ext: logical_offset: physical_offset: length: expected: flags:\n" " 0: 0.. 2047: 92514304.. 92516351: 2048:\n" "@dots{}\n" "$ sudo filefrag -e /swapfile | grep '^ *0:' | cut -d: -f3 | cut -d. -f1\n" " 92514304\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18701 #, no-wrap msgid "users" msgstr "usuarias" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18702 #, no-wrap msgid "accounts" msgstr "cuentas" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18703 #, no-wrap msgid "user accounts" msgstr "cuentas de usuaria" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18707 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:" msgstr "Los grupos y cuentas de usuaria se gestionan completamente a través de la declaración @code{operating-system}. Se especifican con las formas @code{user-account} y @code{user-group}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18717 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" " (name \"alice\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n" " \"audio\" ;sound card\n" " \"video\" ;video devices such as webcams\n" " \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n" " (comment \"Bob's sister\"))\n" msgstr "" "(user-account\n" " (name \"alicia\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;permite usar sudo, etc.\n" " \"audio\" ;tarjeta de sonido\n" " \"video\" ;dispositivos audivisuales como cámaras\n" " \"cdrom\")) ;el veterano CD-ROM\n" " (comment \"hermana de Roberto\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18721 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):" msgstr "Esta es una cuenta que usa un shell diferente y un directorio personalizado (el predeterminado sería @file{\"/home/rober\"}):" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18729 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" " (name \"bob\")\n" " (group \"users\")\n" " (comment \"Alice's bro\")\n" " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n" " (home-directory \"/home/robert\"))\n" msgstr "" "(user-account\n" " (name \"rober\")\n" " (group \"users\")\n" " (comment \"hermano de Alicia\")\n" " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n" " (home-directory \"/home/roberto\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18738 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared." msgstr "Durante el arranque o tras la finalización de @command{guix system reconfigure}, el sistema se asegura de que únicamente las cuentas de usuaria y grupos especificados en la declaración @code{operating-system} existen, y con las propiedades especificadas. Por tanto, la creación o modificación de cuentas o grupos realizadas directamente invocando órdenes como @command{useradd} se pierden al reconfigurar o reiniciar el sistema. Esto asegura que el sistema permanece exactamente como se declaró." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18739 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-account" msgstr "{Tipo de datos} user-account" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18742 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:" msgstr "Objetos de este tipo representan cuentas de usuaria. Los siguientes miembros pueden ser especificados:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18746 msgid "The name of the user account." msgstr "El nombre de la cuenta de usuaria." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:18747 guix-git/doc/guix.texi:43186 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18748 guix-git/doc/guix.texi:18832 #, no-wrap msgid "groups" msgstr "grupos" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18751 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to." msgstr "Este es el nombre (una cadena) o identificador (un número) del grupo de usuarias al que esta cuenta pertenece." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18752 #, no-wrap msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18755 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to." msgstr "Opcionalmente, esto puede definirse como una lista de nombres de grupo a los que esta cuenta pertenece." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18756 guix-git/doc/guix.texi:26674 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{uid} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18760 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created." msgstr "Este es el ID de usuaria para esta cuenta (un número), o @code{#f}. En el último caso, un número es seleccionado automáticamente por el sistema cuando la cuenta es creada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18761 guix-git/doc/guix.texi:22598 #, no-wrap msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{comment} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18763 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name." msgstr "Un comentario sobre la cuenta, como el nombre completo de la propietaria." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18768 msgid "Note that, for non-system accounts, users are free to change their real name as it appears in @file{/etc/passwd} using the @command{chfn} command. When they do, their choice prevails over the system administrator's choice; reconfiguring does @emph{not} change their name." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:18769 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "home-directory" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18771 msgid "This is the name of the home directory for the account." msgstr "Este es el nombre del directorio de usuaria de la cuenta." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18772 #, no-wrap msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-home-directory?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18775 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet." msgstr "Indica si el directorio de usuaria de esta cuenta debe ser creado si no existe todavía." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18776 #, no-wrap msgid "@code{shell} (default: Bash)" msgstr "@code{shell} (predeterminado: Bash)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18780 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:" msgstr "Esto es una expresión-G denotando el nombre de archivo de un programa que será usado como shell (@pxref{G-Expressions}). Por ejemplo, podría hacer referencia al ejecutable de Bash de este modo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18783 #, no-wrap msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18787 msgid "... and to the Zsh executable like that:" msgstr "... y al ejecutable de Zsh de este otro:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18790 #, no-wrap msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18792 guix-git/doc/guix.texi:18850 #, no-wrap msgid "@code{system?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{system?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18796 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them." msgstr "Este valor lógico indica si la cuenta es una cuenta ``del sistema''. Las cuentas del sistema se tratan a veces de forma especial; por ejemplo, los gestores gráficos de inicio no las enumeran." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:18798 msgid "user-account-password" msgstr "user-account-password" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18798 #, no-wrap msgid "password, for user accounts" msgstr "contraseña, para cuentas de usuaria" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18805 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration." msgstr "Normalmente debería dejar este campo a @code{#f}, inicializar la contraseña de usuaria como @code{root} con la orden @command{passwd}, y entonces dejar a las usuarias cambiarla con @command{passwd}. Las contraseñas establecidas con @command{passwd} son, por supuesto, preservadas entre reinicio y reinicio, y entre reconfiguraciones." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18809 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:" msgstr "Si usted @emph{realmente quiere} tener una contraseña prefijada para una cuenta, entonces este campo debe contener la contraseña cifrada, como una cadena. Puede usar el procedimiento @code{crypt} para este fin:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18814 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" " (name \"charlie\")\n" " (group \"users\")\n" "\n" msgstr "" "(user-account\n" " (name \"carlos\")\n" " (group \"users\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18817 #, no-wrap msgid "" " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n" " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n" msgstr "" " ;; Especifica una contraseña inicial mediante un hash SHA-512.\n" " (password (crypt \"ContraseñaInicial!\" \"$6$abc\")))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:18823 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care." msgstr "El hash de esta contraseña inicial estará disponible en un archivo en @file{/gnu/store}, legible por todas las usuarias, por lo que este método debe usarse con precaución." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18828 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure." msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre el cifrado de contraseñas, y @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, para información sobre el procedimiento de Guile @code{crypt}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18834 msgid "User group declarations are even simpler:" msgstr "Las declaraciones de grupos incluso son más simples:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18837 #, no-wrap msgid "(user-group (name \"students\"))\n" msgstr "(user-group (name \"estudiantes\"))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18839 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-group" msgstr "{Tipo de datos} user-group" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18841 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:" msgstr "Este tipo es para grupos de usuarias. Hay únicamente unos pocos campos:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18845 msgid "The name of the group." msgstr "El nombre del grupo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18846 guix-git/doc/guix.texi:37959 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18849 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created." msgstr "El identificador del grupo (un número). Si es @code{#f}, un nuevo número es reservado automáticamente cuando se crea el grupo." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18853 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs." msgstr "Este valor booleano indica si el grupo es un grupo ``del sistema''. Los grupos del sistema tienen identificadores numéricos bajos." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18857 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group." msgstr "¿Qué? ¿Los grupos de usuarias pueden tener una contraseña? Bueno, aparentemente sí. A menos que sea @code{#f}, este campo especifica la contraseña del grupo." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18863 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:" msgstr "Por conveniencia, una variable contiene una lista con todos los grupos de usuarias básicos que se puede esperar:" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18864 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "groups" msgid "%base-groups" msgstr "grupos" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18869 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''." msgstr "Esta es la lista de grupos de usuarias básicos que las usuarias y/o los paquetes esperan que estén presentes en el sistema. Esto incluye grupos como ``root'', ``wheel'' y ``users'', así como grupos usados para controlar el acceso a dispositivos específicos como ``audio'', ``disk'' y ``cdrom''." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18871 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "user accounts" msgid "%base-user-accounts" msgstr "cuentas de usuaria" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18874 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account." msgstr "Esta es la lista de cuentas de usuaria básicas que los programas pueden esperar encontrar en un sistema GNU/Linux, como la cuenta ``nobody''." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18877 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified." msgstr "Fíjese que la cuenta de ``root'' no se incluye aquí. Es un caso especial y se añade automáticamente esté o no especificada." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18879 #, no-wrap msgid "containers, subordinate IDs" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18885 msgid "The Linux kernel also implements @dfn{subordinate user and group IDs}, or ``subids'', which are used to map the ID of a user and group to several IDs inside separate name spaces---inside ``containers''. @xref{subordinate-user-group-ids, the subordinate user and group ID service}, for information on how to configure it." msgstr "" # FUZZY # # MAAV: Suena fatal... :( #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18890 #, no-wrap msgid "keymap" msgstr "asociación de teclas" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18898 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done." msgstr "Para especificar qué hace cada tecla de su teclado, necesita decirle al sistema operativo qué @dfn{distribución de teclado} desea usar. La predeterminada, cuando no se especifica ninguna, es la distribución QWERTY de 105 teclas para PC de teclado inglés estadounidense. No obstante, las personas germano-parlantes habitualmente prefieren la distribución QWERTZ alemana, las franco-parlantes desearán la distribución AZERTY, etcétera; las hackers pueden preferir Dvorak o bépo, y pueden incluso desear personalizar más aún el efecto de determinadas teclas. Esta sección explica cómo hacerlo." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18899 #, no-wrap msgid "keyboard layout, definition" msgstr "distribución de teclado, definición" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18901 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:" msgstr "Hay tres componentes que desearán conocer la distribución de su teclado:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:18908 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout." msgstr "El @emph{cargador de arranque} puede desear conocer cual es la distribución de teclado que desea usar (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). Esto es útil si desea, por ejemplo, asegurarse de que puede introducir la contraseña de cifrado de su partición raíz usando la distribución correcta." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:18913 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." msgstr "El @emph{núcleo del sistema operativo}, Linux, la necesitará de manera que la consola se configure de manera adecuada (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:18917 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." msgstr "El @emph{servidor gráfico}, habitualmente Xorg, también tiene su propia idea de distribución de teclado (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18921 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components." msgstr "Guix le permite configurar las tres distribuciones por separado pero, afortunadamente, también le permite compartir la misma distribución de teclado para los tres componentes." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18922 #, no-wrap msgid "XKB, keyboard layouts" msgstr "XKB, distribuciones de teclado" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18930 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about." msgstr "Las distribuciones de teclado se representan mediante registros creados con el procedimiento @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. A imagen de la extensión de teclado de X (XKB), cada distribución tiene cuatro atributos: un nombre (habitualmente un código de idioma como ``fi'' para finés o ``jp'' para japonés), un nombre opcional de variante, un nombre opcional de modelo de teclado y una lista, puede que vacía, de opciones adicionales. En la mayor parte de los casos el nombre de la distribución es lo único que le interesará." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18931 #, no-wrap msgid "{Procedure} keyboard-layout name [variant] [#:model] [#:options '()]" msgstr "{Procedimiento} keyboard-layout nombre [variante] [#:model] [#:options '()]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18933 msgid "Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}." msgstr "Devuelve una distribución de teclado para el @var{nombre} y la @var{variante} que se proporcionan." # FUZZY FUZZY #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18937 msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options." msgstr "@var{nombre} debe ser una cadena como @code{\"fr\"}; @var{variante} debe ser una cadena como @code{\"bepo\"} o @code{\"nodeadkeys\"}. Véase el paquete @code{xkeyboard-config} para las opciones válidas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18940 msgid "Here are a few examples:" msgstr "Estos son algunos ejemplos:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18945 #, no-wrap msgid "" ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n" ";; \"pc105\" keyboard model.\n" "(keyboard-layout \"de\")\n" "\n" msgstr "" ";; La distribución QWERTZ alemana. Se asume un modelo de\n" ";; teclado \"pc105\" estándar.\n" "(keyboard-layout \"de\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18948 #, no-wrap msgid "" ";; The bépo variant of the French layout.\n" "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n" "\n" msgstr "" ";; La variante bépo de la distribución francesa.\n" "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18951 #, no-wrap msgid "" ";; The Catalan layout.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" msgstr "" ";; La distribución de teclado catalana.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18954 #, no-wrap msgid "" ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n" "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n" "\n" msgstr "" ";; Distribución de teclado árabe con \"Alt-Shift\" para cambiar\n" ";; a la distribución de teclado de EEUU.\n" "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18961 #, no-wrap msgid "" ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n" ";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n" ";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n" ";; accented letters.\n" "(keyboard-layout \"latam\"\n" " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n" "\n" msgstr "" ";; La distribución de teclado de latinoamérica. Además,\n" ";; la tecla \"Bloq Mayús\" se usa como una tecla \"Ctrl\"\n" ";; adicional, y la tecla \"Menú\" se usa como una tecla\n" ";; \"Componer/Compose\" para introducir letras acentuadas.\n" "(keyboard-layout \"latam\"\n" " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18964 #, no-wrap msgid "" ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n" "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n" "\n" msgstr "" ";; La distribución rusa para un teclado ThinkPad.\n" "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18969 #, no-wrap msgid "" ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n" ";; dead keys to enter accented characters. This is for an\n" ";; Apple MacBook keyboard.\n" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" msgstr "" ";; La distribución estadounidense internacional, la cual es\n" ";; la distribución estadounidense junto a teclas muertas para\n" ";; introducir caracteres acentuados. Esta es para un teclado\n" ";; Apple MackBook.\n" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18973 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models." msgstr "Véase el directorio @file{share/X11/xkb} del paquete @code{xkeyboard-config} para una lista completa de implementaciones de distribuciones, variantes y modelos." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18974 #, no-wrap msgid "keyboard layout, configuration" msgstr "distribución de teclado, configuración" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18978 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:" msgstr "Digamos que desea que su sistema use la distribución de teclado turca a lo largo de todo su sistema---cargador de arranque, consola y Xorg. Así es como sería su configuración del sistema:" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:18979 #, no-wrap msgid "set-xorg-configuration" msgstr "set-xorg-configuration" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18983 #, no-wrap msgid "" ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n" ";; and for Xorg.\n" "\n" msgstr "" ";; Usando la distribución turca para el cargador de\n" ";; arranque, la consola y Xorg.\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18995 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ;; ...\n" #| " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n" #| " (bootloader (bootloader-configuration\n" #| " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" #| " (target \"/boot/efi\")\n" #| " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n" #| " (services (cons (set-xorg-configuration\n" #| " (xorg-configuration ;for Xorg\n" #| " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n" #| " %desktop-services)))\n" msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" " (targets '(\"/boot/efi\"))\n" " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n" " (services (cons (set-xorg-configuration\n" " (xorg-configuration ;for Xorg\n" " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n" " %desktop-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;para la consola\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" " (target \"/boot/efi\")\n" " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;para GRUB\n" " (services (cons (set-xorg-configuration\n" " (xorg-configuration ;para Xorg\n" " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n" " %desktop-services)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19002 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM." msgstr "En el ejemplo previo, para GRUB y para Xorg, simplemente hemos hecho referencia al campo @code{keyboard-layout} definido previamente, pero también podíamos haber hecho referencia a una distribución diferente. El procedimiento @code{set-xorg-configuration} comunica la configuración de Xorg deseada al gestor gráfico de ingreso en el sistema, GDM por omisión." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19005 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:" msgstr "Hemos tratado cómo especificar la distribución @emph{predeterminada} del teclado de su sistema cuando arranca, pero también la puede modificar en tiempo de ejecución:" # FUZZY #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:19010 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts." msgstr "Si usa GNOME, su panel de configuración tiene una entrada de ``Región e Idioma'' donde puede seleccionar una o más distribuciones de teclado." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:19015 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:" msgstr "En Xorg, la orden @command{setxkbmap} (del paquete con el mismo nombre) le permite cambiar la distribución en uso actualmente. Por ejemplo, así es como cambiaría a la distribución Dvorak estadounidense:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19018 #, no-wrap msgid "setxkbmap us dvorak\n" msgstr "setxkbmap us dvorak\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:19025 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:" msgstr "La orden @code{loadkeys} cambia la distribución de teclado en efecto en la consola Linux. No obstante, tenga en cuenta que @code{loadkeys} @emph{no} usa la categorización de distribuciones de XKB descrita previamente. La orden a continuación carga la distribución francesa bépo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19028 #, no-wrap msgid "loadkeys fr-bepo\n" msgstr "loadkeys fr-bepo\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19034 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "localización" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19041 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding." msgstr "Una @dfn{localización} define convenciones culturales para una lengua y región del mundo particular (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada localización tiene un nombre que típicamente tiene la forma de @code{@var{lengua}_@var{territorio}.@var{codificación}}---por ejemplo, @code{fr_LU.utf8} designa la localización para la lengua francesa, con las convenciones culturales de Luxemburgo, usando la codificación UTF-8." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19042 #, no-wrap msgid "locale definition" msgstr "definición de localización" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19046 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." msgstr "Normalmente deseará especificar la localización predeterminada para la máquina usando el campo @code{locale} de la declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19055 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space." msgstr "La localización seleccionada es automáticamente añadida a las @dfn{definiciones de localización} conocidas en el sistema si es necesario, con su codificación inferida de su nombre---por ejemplo, se asume que @code{bo_CN.utf8} usa la codificación @code{UTF-8}. Definiciones de localización adicionales pueden ser especificadas en el campo @code{locale-definitions} de @code{operating-system}---esto es util, por ejemplo, si la codificación no puede ser inferida del nombre de la localización. El conjunto predeterminado de definiciones de localización incluye algunas localizaciones ampliamente usadas, pero no todas las disponibles, para ahorrar espacio." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19058 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:" msgstr "Por ejemplo, para añadir la localización del frisio del norte para Alemania, el valor de dicho campo puede ser:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19063 #, no-wrap msgid "" "(cons (locale-definition\n" " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n" " %default-locale-definitions)\n" msgstr "" "(cons (locale-definition\n" " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n" " %default-locale-definitions)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19067 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:" msgstr "De mismo modo, para ahorrar espacio, se puede desear que @code{locale-definitions} contenga únicamente las localizaciones que son realmente usadas, como en:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19072 #, no-wrap msgid "" "(list (locale-definition\n" " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n" " (charset \"EUC-JP\")))\n" msgstr "" "(list (locale-definition\n" " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n" " (charset \"EUC-JP\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19081 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Las definiciones de localización compiladas están disponibles en @file{/run/current-system/locale/X.Y}, donde @code{X.Y} es la versión de libc, que es la ruta donde la GNU@tie{}libc contenida en Guix buscará los datos de localización. Esto puede ser sobreescrito usando la variable de entorno @env{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19084 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below." msgstr "La forma @code{locale-definition} es proporcionada por el módulo @code{(gnu system locale)}. Los detalles se proporcionan a continuación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19085 #, no-wrap msgid "{Data Type} locale-definition" msgstr "{Tipo de datos} locale-definition" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19087 msgid "This is the data type of a locale definition." msgstr "Este es el tipo de datos de una definición de localización." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19093 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names." msgstr "El nombre de la localización. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, para más información sobre nombres de localizaciones." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19097 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." msgstr "El nombre de la fuente para dicha localización. Habitualmente es la parte @code{@var{idioma}_@var{territorio}} del nombre de localización." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19098 #, no-wrap msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})" msgstr "@code{charset} (predeterminado: @code{\"UTF-8\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19102 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}." msgstr "La ``codificación de caracteres'' o ``conjunto de caracteres'' para dicha localización, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, como lo define IANA}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19106 #, no-wrap msgid "%default-locale-definitions" msgstr "%default-locale-definitions" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19110 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations." msgstr "Una lista de localizaciones UTF-8 usadas de forma común, usada como valor predeterminado del campo @code{locale-definitions} en las declaraciones @code{operating-system}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19111 #, no-wrap msgid "locale name" msgstr "nombre de localización" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19112 #, no-wrap msgid "normalized codeset in locale names" msgstr "codificación normalizada en los nombres de localizaciones" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19118 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}." msgstr "Estas definiciones de localizaciones usan la @dfn{codificación normalizada} para el fragmento tras el punto en el nombre (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Por lo que por ejemplo es válido @code{uk_UA.utf8} pero @emph{no}, digamos, @code{uk_UA.UTF-8}." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:19120 #, no-wrap msgid "Locale Data Compatibility Considerations" msgstr "Consideraciones sobre la compatibilidad de datos de localización" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19122 #, no-wrap msgid "incompatibility, of locale data" msgstr "incompatibilidad, de datos de localización" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19129 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another." msgstr "Las declaraciones @code{operating-system} proporcionan un campo @code{locale-libcs} para especificar los paquetes GNU@tie{}libc que se usarán para compilar las declaraciones de localizaciones (@pxref{operating-system Reference}). ``¿Por qué debo preocuparme?'', puede preguntarse. Bueno, sucede que el formato binario de los datos de localización es ocasionalmente incompatible de una versión de libc a otra." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort." msgstr "Por ejemplo, un programa enlazado con la versión 2.21 de libc no puede leer datos de localización producidos con libc 2.22; peor aún, ese programa @emph{aborta} en vez de simplemente ignorar los datos de localización incompatibles@footnote{Las versiones 2.23 y posteriores de GNU@tie{}libc simplemente ignorarán los datos de localización incompatibles, lo cual ya es un avance.}. De manera similar, un programa enlazado con libc 2.22 puede leer la mayor parte, pero no todo, de los datos de localización de libc 2.21 (específicamente, los datos @env{LC_COLLATE} son incompatibles); por tanto las llamadas a @code{setlocale} pueden fallar, pero los programas no abortarán." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19146 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data." msgstr "El ``problema'' con Guix es que las usuarias tienen mucha libertad: pueden elegir cuando e incluso si actualizar el software en sus perfiles, y pueden estar usando una versión de libc diferente de la que la administradora del sistema usó para construir los datos de localización comunes a todo el sistema." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19150 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Por suerte, las usuarias sin privilegios también pueden instalar sus propios datos de localización y definir @env{GUIX_LOCPATH} de manera adecuada (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} y paquetes de localizaciones})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19157 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:" msgstr "No obstante, es mejor si los datos de localización globales del sistema en @file{/run/current-system/locale} se construyen para todas las versiones de libc realmente en uso en el sistema, de manera que todos los programas puedan acceder a ellos---esto es especialmente crucial en un sistema multiusuaria. Para hacerlo, la administradora puede especificar varios paquetes libc en el campo @code{locale-libcs} de @code{operating-system}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19160 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules base)\n" "\n" msgstr "" "(use-package-modules base)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19164 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19169 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}." msgstr "Este ejemplo llevaría a un sistema que contiene definiciones de localización tanto para libc 2.21 como para la versión actual de libc en @file{/run/current-system/locale}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19174 #, no-wrap msgid "system services" msgstr "servicios del sistema" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19180 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access." msgstr "Una parte importante de la preparación de una declaración @code{operating-system} es listar los @dfn{servicios del sistema} y su configuración (@pxref{Using the Configuration System}). Los servicios del sistema típicamente son daemon lanzados cuando el sistema arrancha, u otras acciones necesarias en ese momento---por ejemplo, configurar el acceso de red." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19187 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:" msgstr "Guix tiene una definición amplia de ``servicio'' (@pxref{Service Composition}), pero muchos servicios se gestionan por GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). En un sistema en ejecución, la orden @command{herd} le permite enumerar los servicios disponibles, mostrar su estado, arrancarlos y pararlos, o realizar otras acciones específicas (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Por ejemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19190 #, no-wrap msgid "# herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19195 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:" msgstr "La orden previa, ejecutada como @code{root}, enumera los servicios actualmente definidos. La orden @command{herd doc} muestra una sinopsis del servicio proporcionado y sus acciones asociadas:" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios. #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19199 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd\n" "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n" "\n" msgstr "" "# herd doc nscd\n" "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n" "\n" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzcan los servicios. #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19202 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd action invalidate\n" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" msgstr "" "# herd doc nscd action invalidate\n" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19207 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:" msgstr "Las ordenes internas @command{start}, @command{stop} y @command{restart} tienen el efecto de arrancar, parar y reiniciar el servicio, respectivamente. Por ejemplo, las siguientes órdenes paran el servicio nscd y reinician el servidor gráfico Xorg:" # FUZZY # MAAV: Actualizar cuando se traduzca shepherd #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19214 #, no-wrap msgid "" "# herd stop nscd\n" "Service nscd has been stopped.\n" "# herd restart xorg-server\n" "Service xorg-server has been stopped.\n" "Service xorg-server has been started.\n" msgstr "" "# herd stop nscd\n" "Service nscd has been stopped.\n" "# herd restart xorg-server\n" "Service xorg-server has been stopped.\n" "Service xorg-server has been started.\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19216 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "actions, of Shepherd services" msgid "configuration, action for shepherd services" msgstr "acciones, de servicios de Shepherd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19217 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "actions, of Shepherd services" msgid "configuration file, of a shepherd service" msgstr "acciones, de servicios de Shepherd" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19221 msgid "For some services, @command{herd configuration} returns the name of the service's configuration file, which can be handy to inspect its configuration:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19225 #, no-wrap msgid "" "# herd configuration sshd\n" "/gnu/store/@dots{}-sshd_config\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19230 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration." msgstr "Las siguientes secciones documentan los servicios disponibles, comenzando con los servicios básicos, que pueden ser usados en una declaración @code{operating-system}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19277 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." msgstr "El módulo @code{(gnu services base)} proporciona definiciones para los servicios básicos que se esperan en el sistema. Los servicios exportados por este módulo se enumeran a continuación." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19284 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Esta variable contiene una lista de servicios básicos (@pxref{Service Types and Services}, para más información sobre los objetos servicio) que se pueden esperar en el sistema: un servicio de ingreso al sistema (mingetty) en cada tty, syslogd, el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd), el gestor de dispositivos udev, y más." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19289 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:" msgstr "Este es el valor predeterminado del campo @code{services} de las declaraciones @code{operating-system}. De manera habitual, cuando se personaliza el sistema, es deseable agregar servicios a @code{%base-services}, de esta forma:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19294 #, no-wrap msgid "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" " (service openssh-service-type))\n" " %base-services)\n" msgstr "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" " (service openssh-service-type))\n" " %base-services)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19297 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} special-files-service-type" msgid "special-files-service-type" msgstr "{Variable Scheme} special-files-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19300 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}." msgstr "El servicio que establece ``archivos especiales'' como @file{/bin/sh}; una instancia suya es parte de @code{%base-services}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19304 #, fuzzy #| msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of two-element lists where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" msgstr "El valor asociado con servicios @code{special-file-service-type} debe ser una lista de tuplas donde el primer elemento es el ``archivo especial'' y el segundo elemento es su destino. El valor predeterminado es:" #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19305 #, no-wrap msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19306 #, no-wrap msgid "@file{sh}, in @file{/bin}" msgstr "@file{sh}, en @file{/bin}" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19310 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" msgstr "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19312 #, no-wrap msgid "/usr/bin/env" msgstr "/usr/bin/env" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19313 #, no-wrap msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}" msgstr "@file{env}, en @file{/usr/bin}" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19316 #, fuzzy #| msgid "If you want to add, say, @code{/usr/bin/env} to your system, you can change it to:" msgid "If you want to add, say, @code{/bin/bash} to your system, you can change it to:" msgstr "Si quiere añadir, digamos, @code{/usr/bin/env} a su sistema, puede cambiar su valor por:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19321 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" #| " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" " (\"/bin/bash\" ,(file-append bash \"/bin/bash\")))\n" msgstr "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19328 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)." msgstr "Ya que es parte de @code{%base-services}, puede usar @code{modify-services} para personalizar el conjunto de archivos especiales (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Pero una forma simple de añadir un archivo especial es usar el procedimiento @code{extra-special-file} (véase a continuación)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19330 #, no-wrap msgid "{Procedure} extra-special-file file target" msgstr "{Procedimiento} extra-special-file archivo destino" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19332 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}." msgstr "Usa @var{destino} como el ``archivo especial'' @var{archivo}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19336 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:" msgstr "Por ejemplo, la adición de las siguientes líneas al campo @code{services} de su declaración de sistema operativo genera @file{/usr/bin/env} como un enlace simbólico:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19340 #, no-wrap msgid "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" msgstr "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19345 msgid "This procedure is meant for @code{/bin/sh}, @code{/usr/bin/env} and similar targets. In particular, use for targets under @code{/etc} might not work as expected if the target is managed by Guix in other ways." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19347 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service type" msgid "host-name-service-type" msgstr "tipo de servicio" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19351 #, fuzzy #| msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgid "Type of the service that sets the system host name, whose value is a string. This service is included in @code{operating-system} by default (@pxref{operating-system-essential-services,@code{essential-services}})." msgstr "La variable @code{%desktop-services} puede usarse como el campo @code{services} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19353 #, no-wrap msgid "console-font-service-type" msgstr "console-font-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19358 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:" msgstr "Instala las tipografías proporcionadas en las consolas virtuales (tty) especificados (las tipografías se asocian a cada consola virtual con el núcleo Linux). El valor de este servicio es una lista de pares tty/tipografía. La tipografía puede ser el nombre de alguna de las proporcionadas por el paquete @code{kbd} o cualquier parámetro válido para la orden @command{setfont}, como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19367 #, no-wrap msgid "" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" msgstr "" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; para HDPI\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19370 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "hosts-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19374 #, fuzzy #| msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile." msgid "Type of the service that populates the entries for (@file{/etc/hosts}). This service type can be @emph{extended} by passing it a list of @code{host} records." msgstr "Tipo del servicio que genera el @dfn{perfil del sistema}---es decir, los programas en @file{/run/current-system/profile}. Otros servicios pueden extenderlo proporcionandole listas de paquetes a añadir al perfil del sistema." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19376 #, fuzzy #| msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgid "The example below shows how to add two entries to @file{/etc/hosts}:" msgstr "El ejemplo previo muestra cómo añadir un paquete como su propia entrada nativa cuando se compila de forma cruzada:" #. The domain names below SHOULD NOT be translated. #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19387 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| ";; Add variant packages to those Guix provides.\n" #| "(cons (channel\n" #| " (name 'variant-packages)\n" #| " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n" #| " %default-channels)\n" msgid "" "(simple-service 'add-extra-hosts\n" " hosts-service-type\n" " (list (host \"192.0.2.1\" \"example.com\"\n" " '(\"example.net\" \"example.org\"))\n" " (host \"2001:db8::1\" \"example.com\"\n" " '(\"example.net\" \"example.org\"))))\n" msgstr "" ";; Añade variaciones de paquetes sobre los que proporciona Guix.\n" "(cons (channel\n" " (name 'paquetes-personalizados)\n" " (url \"https://example.org/paquetes-personalizados.git\"))\n" " %default-channels)\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19390 #, no-wrap msgid "@file{/etc/hosts} default entries" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:19392 msgid "By default @file{/etc/hosts} comes with the following entries:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19395 #, no-wrap msgid "" "127.0.0.1 localhost @var{host-name}\n" "::1 localhost @var{host-name}\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:19401 msgid "For most setups this is what you want though if you find yourself in the situation where you want to change the default entries, you can do so in @code{operating-system} via @code{modify-services} (@pxref{Service Reference,@code{modify-services}})." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:19404 #, fuzzy #| msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." msgid "The following example shows how to unset @var{host-name} from being an alias of @code{localhost}." msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un archivo de reglas existente." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19407 guix-git/doc/guix.texi:20743 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" "\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services %mis-servicios))\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19414 #, no-wrap msgid "" " (essential-services\n" " (modify-services\n" " (operating-system-default-essential-services this-operating-system)\n" " (hosts-service-type config => (list\n" " (host \"127.0.0.1\" \"localhost\")\n" " (host \"::1\" \"localhost\"))))))\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19419 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Procedure} host @var{address} @var{canonical-name} [@var{aliases}]" msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19422 msgid "Return a new record for the host at @var{address} with the given @var{canonical-name} and possibly @var{aliases}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19426 msgid "@var{address} must be a string denoting a valid IPv4 or IPv6 address, and @var{canonical-name} and the strings listed in @var{aliases} must be valid host names." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19428 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "login-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19431 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgid "Type of the service that provides a console login service, whose value is a @code{<login-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19433 #, no-wrap msgid "{Data Type} login-configuration" msgstr "{Tipo de datos} login-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19436 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgid "Data type representing the configuration of login, which specifies the @acronym{MOTD, message of the day}, among other things." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19439 guix-git/doc/guix.texi:20539 #, no-wrap msgid "motd" msgstr "motd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19440 #, no-wrap msgid "message of the day" msgstr "mensaje del día" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19442 guix-git/doc/guix.texi:20541 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''." msgstr "Un objeto tipo-archivo que contiene el ``mensaje del día''." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19443 guix-git/doc/guix.texi:20542 #: guix-git/doc/guix.texi:23713 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19446 guix-git/doc/guix.texi:20545 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created." msgstr "Permite contraseñas vacías por defecto para que las primeras usuarias puedan ingresar en el sistema cuando la cuenta de ``root'' está recién creada." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19450 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "mingetty-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19454 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type of the service that runs Mingetty, an implementation of the virtual console log-in. The value for this service is a @code{<mingetty-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{mongodb-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19456 #, no-wrap msgid "{Data Type} mingetty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mingetty-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19459 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in." msgid "Data type representing the configuration of Mingetty, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Mingetty, el cual proporciona la implementación predeterminada de ingreso al sistema en las consolas virtuales." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19461 guix-git/doc/guix.texi:19545 #: guix-git/doc/guix.texi:41239 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19463 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Mingetty---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19464 guix-git/doc/guix.texi:19574 #: guix-git/doc/guix.texi:19736 #, no-wrap msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19468 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in." msgstr "Cuando sea verdadero, este campo debe ser una cadena que denote el nombre de usuaria bajo el cual el sistema ingresa automáticamente. Cuando es @code{#f}, se deben proporcionar un nombre de usuaria y una contraseña para ingresar en el sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19469 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19473 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program." msgstr "Debe ser @code{#f}, en cuyo caso se usa el programa predeterminado de ingreso al sistema (@command{login} de las herramientas Shadow), o una expresión-G que determine el nombre del programa de ingreso al sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19474 #, no-wrap msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19477 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched." msgstr "Cuando es @code{#t} en conjunción con @var{auto-login}, la usuaria deberá presionar una tecla para lanzar el shell de ingreso al sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19478 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{clear-on-logout?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{cleanup-hook} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19482 msgid "When set to @code{#t}, the screen will be cleared before showing the login prompt. The field name is bit unfortunate, since it controls clearing also before the initial login, not just after a logout." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19483 guix-git/doc/guix.texi:19696 #, no-wrap msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19485 msgid "When set to a number, sleep that many seconds after startup." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19486 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgid "@code{print-issue} (default: @code{#t})" msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19490 #, fuzzy #| msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." msgid "When set to @code{#t}, write out a new line and the content of @file{/etc/issue}. Value of @code{'no-nl} can be used to suppress the new line." msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del archivo @file{/etc/issue} no se mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19491 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgid "@code{print-hostname} (default: @code{#t})" msgstr "@code{no-hostname?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19495 msgid "When set to @code{#t}, print the host name before the login prompt. The host name is printed up to the first dot. Can be set to @code{'long} to print the full host name." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19496 guix-git/doc/guix.texi:19700 #, no-wrap msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19498 msgid "When set to a number, change the process priority using @code{nice}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19499 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgid "@code{working-directory} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19502 #, fuzzy #| msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgid "When set to a string, change into that directory before calling the login program." msgstr "Cuando es @code{#t}, agetty no limpiará la pantalla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19503 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgid "@code{root-directory} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19506 #, fuzzy #| msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory." msgid "When set to a string, use this directory at the process's root directory." msgstr "Ejecuta @var{cuerpo} con @var{directorio} como el directorio actual del proceso." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19507 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Requirements" msgid "shepherd-requirement" msgstr "Requisitos" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19510 msgid "List of shepherd requirements. Unless you know what you are doing, it is recommended to extend the default list instead of overriding it." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19513 msgid "As an example, when using auto-login on a system with elogind, it is necessary to wait on the @code{'dbus-system} service:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19525 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define %my-services\n" #| " ;; My very own list of services.\n" #| " (modify-services %base-services\n" #| " (guix-service-type config =>\n" #| " (guix-configuration\n" #| " (inherit config)\n" #| " ;; Fetch substitutes from example.org.\n" #| " (substitute-urls\n" #| " (list \"https://example.org/guix\"\n" #| " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" #| " (mingetty-service-type config =>\n" #| " (mingetty-configuration\n" #| " (inherit config)\n" #| " ;; Automatially log in as \"guest\".\n" #| " (auto-login \"guest\")))))\n" #| "\n" msgid "" "(modify-services %base-services\n" " (mingetty-service-type config =>\n" " (mingetty-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Automatically log in as \"guest\".\n" " (auto-login \"guest\")\n" " (shepherd-requirement\n" " (cons 'dbus-system\n" " (mingetty-configuration-shepherd-requirement\n" " config))))))\n" msgstr "" "(define %mis-servicios\n" " ;; Mi propia lista de servicios\n" " (modify-services %base-services\n" " (guix-service-type config =>\n" " (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Obtenemos sustituciones desde example.org.\n" " (substitute-urls\n" " (list \"https://example.org/guix\"\n" " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" " (mingetty-service-type config =>\n" " (mingetty-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Ingresamos automáticamente con\n" " ;; la cuenta \"guest\".\n" " (auto-login \"guest\")))))\n" "\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19527 #, no-wrap msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})" msgstr "@code{mingetty} (predeterminado: @var{mingetty})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19529 msgid "The Mingetty package to use." msgstr "El paquete Mingetty usado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19533 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "agetty-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19537 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgid "Type of the service that runs agetty, which implements virtual and serial console log-in. The value for this service is a @code{<agetty-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de agetty, que implementa el ingreso al sistema en las consolas virtuales y serie. Véase la página de manual @code{agetty(8)} para más información." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19539 #, no-wrap msgid "{Data Type} agetty-configuration" msgstr "{Tipo de datos} agetty-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19543 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgid "Data type representing the configuration of agetty, which specifies the tty to run, among other things@footnote{See the @code{agetty(8)} man page for more information.}." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de agetty, que implementa el ingreso al sistema en las consolas virtuales y serie. Véase la página de manual @code{agetty(8)} para más información." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19549 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este agetty, como una cadena---por ejemplo, @code{\"ttyS0\"}. Este parámetro es opcional, su valor predeterminado es un puerto serie razonable usado por el núcleo Linux." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19553 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Para ello, si hay un valor para una opción @code{agetty.tty} en la línea de órdenes del núcleo, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19557 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Si no y hay un valor para la opción @code{console} con un tty en la línea de órdenes de Linux, agetty extraerá el nombre del dispositivo del puerto serie de allí y usará dicho valor." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19561 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values." msgstr "En ambos casos, agetty dejará el resto de configuración de dispositivos serie (tasa de transmisión, etc.)@: sin modificar---con la esperanza de que Linux haya proporcionado ya los valores correctos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19562 guix-git/doc/guix.texi:41425 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # MAAV: Baud rate -> tasa de transmisión? #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19565 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order." msgstr "Una cadena que contenga una lista separada por comas de una o más tasas de transmisión, en orden descendiente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19566 #, no-wrap msgid "@code{term} (default: @code{#f})" msgstr "@code{term} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19569 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable." msgstr "Una cadena que contiene el valor usado para la variable de entorno @env{TERM}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19570 #, no-wrap msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{eight-bits?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19573 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled." msgstr "En caso de ser @code{#t}, se asume que el tty permite el paso de 8 bits, y la detección de paridad está desactivada." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19577 guix-git/doc/guix.texi:19739 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password." msgstr "Cuando se proporciona un nombre de ingreso al sistema, como una cadena, la usuaria especificada ingresará automáticamente sin solicitar su nombre de ingreso ni su contraseña." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19578 #, no-wrap msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19580 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)." msgstr "En caso de ser @code{#t}, no reinicia los modos de control del terminal (cflags)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19581 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19584 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file." msgstr "Acepta una cadena que contenga el ``nombre_de_máquina_de_ingreso'', que será escrito en el archivo @file{/var/run/utmpx}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19585 #, no-wrap msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Fakehost #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19589 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}." msgstr "Cuando se fija a @code{#t} en conjunción con @var{host}, se añadirá una opción @code{-r} \"fakehost\" a la línea de órdenes del programa de ingreso al sistema especificado en @var{login-program}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19590 #, no-wrap msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{flow-control?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19592 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control." msgstr "Cuando es @code{#t}, activa el control de flujo hardware (RTS/CTS)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19593 #, no-wrap msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19596 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." msgstr "Cuando es @code{#t}, el contenido del archivo @file{/etc/issue} no se mostrará antes de presentar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19597 #, no-wrap msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})" msgstr "@code{init-string} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19600 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem." msgstr "Esto acepta una cadena que se enviará al tty o módem antes de mandar nada más. Puede usarse para inicializar un modem." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19601 #, no-wrap msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-clear?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19604 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgstr "Cuando es @code{#t}, agetty no limpiará la pantalla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19605 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: (file-append shadow \"/bin/login\"))" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19609 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Esto debe ser o bien una expresión-g que denote el nombre del programa de ingreso al sistema, o no debe proporcionarse, en cuyo caso el valor predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19610 #, no-wrap msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})" msgstr "@code{local-line} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19614 #, fuzzy msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}." msgstr "Controla el selector la línea CLOCAL. Acepta uno de estos tres símbolos como parámetros, @code{'auto}, @code{'always} (siempre) o @code{'never} (nunca). Si es @code{#f}, el valor predeterminado elegido por agetty es @code{'auto}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19615 #, no-wrap msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extract-baud?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19618 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems." msgstr "Cuando es @code{#t}, instruye a agetty para extraer la tasa de transmisión de los mensajes de estado producidos por ciertos tipos de módem." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19619 #, no-wrap msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{skip-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19623 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems." msgstr "Cuando es @code{#t}, no solicita el nombre de la usuaria para el ingreso al sistema. Puede usarse con el campo @var{login-program} para usar sistemas de ingreso no estándar." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19624 #, no-wrap msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-newline?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19627 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file." msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime una nueva línea antes de imprimir el archivo @file{/etc/issue}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19629 #, no-wrap msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (predeterminadas: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19634 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program." msgstr "Esta opción acepta una cadena que contenga opciones para proporcionar al programa de ingreso al sistema. Cuando se use con @var{login-program}, sea consciente de que una usuaria con malas intenciones podría intentar introducir un nombre que contuviese opciones embebidas que serían procesadas por el programa de ingreso." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19635 #, no-wrap msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19639 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells." msgstr "Cuando es @code{#t}, espera la pulsación de cualquier tecla antes de mostrar el mensaje de ingreso al sistema. Esto puede usarse en conjunción con @var{auto-login} para ahorrar memoria lanzando cada shell cuando sea necesario." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19640 guix-git/doc/guix.texi:35381 #, no-wrap msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chroot} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19643 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string." msgstr "Cambia la raíz al directorio especificado. Esta opción acepta una ruta de directorio como una cadena." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19644 #, no-wrap msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19647 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "Usa la llamada del sistema Linux @code{vhangup} para colgar de forma virtual el terminal especificado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19648 #, no-wrap msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keep-baud?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19652 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character." msgstr "Cuando es @code{#t}, prueba a mantener la tasa de transmisión existente. Las tasas de transmisión de @var{baud-rate} se usan cuando agetty recibe un carácter @key{BREAK}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19653 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19656 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds." msgstr "Cuando sea un valor entero, termina si no se pudo leer ningún nombre de usuaria en @var{timeout} segundos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19657 #, no-wrap msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19663 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters." msgstr "Cuando es @code{#t}, activa la detección de terminales únicamente con mayúsculas. ESta configuración detectará un nombre de ingreso que contenga únicamente letras mayúsculas como un indicativo de un terminal con letras únicamente mayúsculas y activará las conversiones de mayúscula a minúscula. Tenga en cuenta que esto no permitirá caracteres Unicode." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19664 #, no-wrap msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wait-cr?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19669 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option." msgstr "Cuando es @code{#t}, espera hasta que la usuaria o el modem envíen un carácter de retorno de carro o de salto de línea antes de mostrar @file{/etc/issue} o el mensaje de ingreso. Se usa de forma típica junto a la opción @var{init-string}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19670 #, no-wrap msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hints?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19673 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks." msgstr "Cuando es @code{#t}, no imprime avisos sobre el bloqueo numérico, las mayúsculas o el bloqueo del desplazamiento." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19674 #, no-wrap msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hostname?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19677 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all." msgstr "El nombre de la máquina se imprime de forma predeterminada. Cuando esta opción es @code{#t}, no se mostrará ningún nombre de máquina." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19678 #, no-wrap msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{long-hostname?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19682 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown." msgstr "El nombre de máquina se imprime de forma predeterminada únicamente hasta el primer punto. Cuando esta opción es @code{#t}, se muestra el nombre completamente cualificado de la máquina mostrado por @code{gethostname} o @code{getaddrinfo}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19683 #, no-wrap msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{erase-characters} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19686 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name." msgstr "Esta opción acepta una cadena de caracteres adicionales que deben interpretarse como borrado del carácter anterior cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19687 #, no-wrap msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kill-characters} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19691 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name." msgstr "Esta opción acepta una cadena de que debe ser interpretada como ``ignora todos los caracteres anteriores'' (también llamado carácter ``kill'') cuando la usuaria introduce su nombre de ingreso." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19692 #, no-wrap msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chdir} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19695 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login." msgstr "Esta opción acepta, como una cadena, una ruta de directorio que a la que se cambiará antes del ingreso al sistema." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19699 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt." msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el número de segundos a esperar antes de abrir el tty y mostrar el mensaje de ingreso al sistema." # FUZZY # # TODO (MAAV): Nice #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19703 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program." msgstr "Esta opción acepta, como un entero, el valor ``nice'' con el que se ejecutará el programa @command{login}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19704 guix-git/doc/guix.texi:19901 #: guix-git/doc/guix.texi:20049 guix-git/doc/guix.texi:21819 #: guix-git/doc/guix.texi:30980 guix-git/doc/guix.texi:32861 #: guix-git/doc/guix.texi:34417 guix-git/doc/guix.texi:35545 #: guix-git/doc/guix.texi:38791 guix-git/doc/guix.texi:42386 #: guix-git/doc/guix.texi:47713 guix-git/doc/guix.texi:48408 #: guix-git/doc/guix.texi:48444 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19707 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings." msgstr "Esta opción proporciona una ``trampilla de escape'' para que la usuaria proporcione parámetros de línea de órdenes adicionales a @command{agetty} como una lista de cadenas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19708 guix-git/doc/guix.texi:21457 #: guix-git/doc/guix.texi:21570 guix-git/doc/guix.texi:28370 #: guix-git/doc/guix.texi:32481 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19711 msgid "The option can be used to provides extra shepherd requirements (for example @code{'syslogd}) to the respective @code{'term-}* shepherd service." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19715 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "kmscon-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19719 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type of the service that runs @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon}, which implements virtual console log-in. The value for this service is a @code{<kmscon-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{mongodb-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19721 #, no-wrap msgid "{Data Type} kmscon-configuration" msgstr "{Tipo de datos} kmscon-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19724 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in." msgid "Data type representing the configuration of Kmscon, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la configuración de Kmscon, que implementa el ingreso al sistema en consolas virtuales." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19726 #, no-wrap msgid "virtual-terminal" msgstr "virtual-terminal" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19728 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Kmscon---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19729 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" msgstr "@code{login-program} (predeterminado: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19732 #, fuzzy msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Una expresión-g que denota el programa de ingreso al sistema. El programa de ingreso al sistema predeterminado es @command{login} del conjunto de herramientas Shadow." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19733 #, no-wrap msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19735 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19740 #, no-wrap msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)" msgstr "@code{hardware-acceleration?} (predeterminado: #f)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19742 msgid "Whether to use hardware acceleration." msgstr "Determina si se usará aceleración hardware." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19743 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{font-engine} (default: @code{\"pango\"})" msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19745 msgid "Font engine used in Kmscon." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19746 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{font-size} (default: @code{12})" msgstr "@code{memory-size} (predeterminado: @code{512})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19748 msgid "Font size used in Kmscon." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19752 #, fuzzy #| msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgid "If this is @code{#f}, Kmscon uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado predeterminada---normalmente inglés de EEUU (``qwerty'') para un teclado de PC de 105 teclas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19756 #, fuzzy #| msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que especifique la distribución de teclado usada para la ejecución de Xorg. @xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la distribución de teclado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19757 #, no-wrap msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})" msgstr "@code{kmscon} (predeterminado: @var{kmscon})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19759 msgid "The Kmscon package to use." msgstr "El paquete Kmscon usado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19764 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "nscd-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19767 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgid "Type of the service that runs the libc @abbr{nscd, name service cache daemon}, whose value is an @code{<nscd-configuration>} object." msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor @uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto @code{redis-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19769 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:" msgstr "Por conveniencia, el servicio ncsd de Shepherd proporciona las siguientes acciones:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19771 #, no-wrap msgid "invalidate" msgstr "invalidate" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19772 #, no-wrap msgid "nscd, cache invalidation" msgstr "nscd, invalidación de caché" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19773 #, no-wrap msgid "cache invalidation, nscd" msgstr "invalidación de caché, nscd" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19775 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:" msgstr "Esto invalida la caché dada. Por ejemplo, ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19778 #, no-wrap msgid "herd invalidate nscd hosts\n" msgstr "herd invalidate nscd hosts\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19782 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd." msgstr "invalida la caché de búsqueda de nombres de máquinas de nscd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19783 #, no-wrap msgid "statistics" msgstr "statistics" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19786 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches." msgstr "Ejecutar @command{herd statistics nscd} muestra información del uso nscd y la caché." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19789 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nscd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19792 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration." msgid "Data type representing the @abbr{nscd, name service cache daemon} configuration." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de caché del servicio de nombres (nscd)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19795 #, no-wrap msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19798 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}." msgstr "Lista de paquetes que indican los @dfn{servicios de nombres} que serán visibles al nscd---por ejemplo, @code{(list @var{nss-mdns})}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19799 #, no-wrap msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})" msgstr "@code{glibc} (predeterminada: @var{glibc})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19802 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command." msgstr "Paquete que denota la biblioteca C de GNU que proporciona la orden @command{nscd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19803 guix-git/doc/guix.texi:41429 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19808 msgid "Name of the nscd log file. Debugging output goes to that file when @code{debug-level} is strictly positive, or to standard error if it is @code{#f}. Regular messages are written to syslog when @code{debug-level} is zero, regardless of the value of @code{log-file}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19809 #, no-wrap msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})" msgstr "@code{debug-level} (predeterminado: @code{0})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19812 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged." msgstr "Entero que indica el nivel de depuración. Números mayores significan que se registra más salida de depuración." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19813 #, no-wrap msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})" msgstr "@code{caches} (predeterminado: @code{%nscd-default-caches})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19816 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below." msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} que indican cosas a mantener en caché; véase a continuación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19820 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-cache" msgstr "{Tipo de datos} nscd-cache" # FUZZY #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19822 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters." msgstr "Tipo de datos que representa una base de datos de caché de nscd y sus parámetros." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19825 guix-git/doc/guix.texi:26567 #, no-wrap msgid "database" msgstr "base de datos" # FUZZY # TODO (MAAV): Caché #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19830 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Es un símbolo que representa el nombre de la base de datos de la que se actúa como caché. Se aceptan los valores @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} y @code{services}, que designan las bases de datos NSS correspondientes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19831 #, no-wrap msgid "positive-time-to-live" msgstr "positive-time-to-live" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:19832 #, no-wrap msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})" msgstr "@code{negative-time-to-live} (predeterminado: @code{20})" # FUZZY # TODO (MAAV): Caché #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19835 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache." msgstr "Un número que representa el número de segundos durante los que una búsqueda positiva o negativa permanece en la caché." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19836 #, no-wrap msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19839 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}." msgstr "Si se comprobará en busca de actualizaciones los archivos que correspondan con @var{database}." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19843 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account." msgstr "Por ejemplo, cuando @var{database} es @code{hosts}, la activación de esta opción instruye a nscd para comprobar actualizaciones en @file{/etc/hosts} y tenerlas en cuenta." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19844 #, no-wrap msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{persistent?} (predeterminada: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19846 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk." msgstr "Determina si la caché debe almacenarse de manera persistente en disco." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19847 #, no-wrap msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19849 msgid "Whether the cache should be shared among users." msgstr "Determina si la caché debe compartirse entre las usuarias." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19850 #, no-wrap msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)" msgstr "@code{max-database-size} (predeterminado: 32@tie{}MiB)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19852 msgid "Maximum size in bytes of the database cache." msgstr "Tamaño máximo en bytes de la caché de la base de datos." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19859 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "%default-channels" msgid "%nscd-default-caches" msgstr "%default-channels" # FUZZY # TODO (MAAV): Above... #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19862 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)." msgstr "Lista de objetos @code{<nscd-cache>} usados por omisión por @code{nscd-configuration} (véase en la sección previa)" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19868 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried." msgstr "Activa el almacenamiento en caché persistente y agresivo de búsquedas de servicios y nombres de máquina. La última proporciona un mejor rendimiento en la búsqueda de nombres de máquina, resilencia en caso de nombres de servidor no confiables y también mejor privacidad---a menudo el resultado de las búsquedas de nombres de máquina está en la caché local, por lo que incluso ni es necesario consultar servidores de nombres externos." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19870 #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" # FUZZY # MAAV (TODO): Log #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19871 guix-git/doc/guix.texi:20873 #, no-wrap msgid "logging" msgstr "logging" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19872 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "syslog-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19875 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgid "Type of the service that runs the syslog daemon, whose value is a @code{<syslog-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19881 msgid "To have a modified @code{syslog-configuration} come into effect after reconfiguring your system, the @samp{reload} action should be preferred to restarting the service, as many services such as the login manager depend on it and would be restarted as well:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19884 #, fuzzy, no-wrap msgid "# herd reload syslog\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19888 msgid "which will cause the running @command{syslogd} process to reload its configuration." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19889 #, no-wrap msgid "{Data Type} syslog-configuration" msgstr "{Tipo de datos} syslog-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19891 #, fuzzy #| msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon." msgid "Data type representing the configuration of the syslog daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon syslog." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19893 #, no-wrap msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" msgstr "@code{syslogd} (predeterminado: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19895 msgid "The syslog daemon to use." msgstr "El daemon syslog usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19896 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-syslog.conf})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19900 #, fuzzy #| msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." msgid "The syslog configuration file to use. @xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, para más información sobre la sintaxis del archivo de configuración." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19903 #, fuzzy #| msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgid "List of extra command-line options for @command{syslog}." msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-daemon}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19907 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix-publish-service-type" msgid "guix-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19911 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below." msgstr "El tipo de servicio que ejecuta el daemon de construcción, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Su valor debe ser un registro @code{guix-configuration} como se describe a continuación." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19914 msgid "guix-configuration-type" msgstr "guix-configuration-type" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19914 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19917 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon de construcción de Guix. @xref{Invoking guix-daemon}, para más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19919 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @var{guix})" msgstr "@code{guix} (predeterminado: @var{guix})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19922 msgid "The Guix package to use. @xref{Customizing the System-Wide Guix} to learn how to provide a package with a pre-configured set of channels." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19923 #, no-wrap msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})" msgstr "@code{build-group} (predeterminado: @code{\"guixbuild\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19925 msgid "Name of the group for build user accounts." msgstr "El nombre del grupo de las cuentas de usuarias de construcción." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19926 #, no-wrap msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})" msgstr "@code{build-accounts} (predeterminadas: @code{10})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19928 msgid "Number of build user accounts to create." msgstr "Número de cuentas de usuarias de construcción a crear." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19929 #, no-wrap msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize-key?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19936 #, fuzzy #| msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Determina si se autoriza las claves de sustituciones listadas en @code{authorized-keys}---predeterminada la de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19942 msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained." msgstr "Cuando @code{authorize-key?} es verdadero, @file{/etc/guix/acl} no se puede cambiar a través de @command{guix archive --authorize}. En vez de eso debe ajustar @code{guix-configuration} como desee y reconfigurar el sistema. Esto asegura que la configuración de su sistema operativo es auto-contenida." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:19949 msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}." msgstr "Cuando arranque o reconfigure a un sistema donde @code{authorize-key?} sea verdadero, se crea una copia de seguridad del archivo @file{/etc/guix/acl} existente como @file{/etc/guix/acl.bak} si se determina que el archivo se ha modificado de manera manual. Esto facilita la migración desde versiones anteriores, en las que se permitían las modificaciones directas del archivo @file{/etc/guix/acl}." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:19951 #, no-wrap msgid "%default-authorized-guix-keys" msgstr "%default-authorized-guix-keys" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19952 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})" msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{%default-authorized-guix-keys})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19958 #, fuzzy #| msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it." msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it." msgstr "La lista de archivos de claves autorizadas para importaciones de archivos, como una lista de expresiones-G que evalúan a cadenas (@pxref{Invoking guix archive}). Por defecto, contiene las de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} (@pxref{Substitutes}). Véase @code{substitute-urls} a continuación para obtener un ejemplo de cómo cambiar este valor." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19959 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19961 msgid "Whether to use substitutes." msgstr "Determina si se usarán sustituciones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19962 guix-git/doc/guix.texi:35649 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})" msgstr "@code{substitute-urls} (predeterminado: @code{%default-substitute-urls})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19964 guix-git/doc/guix.texi:35651 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default." msgstr "La lista de URLs donde se buscarán sustituciones por defecto." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19971 #, fuzzy #| msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:" msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:" msgstr "Supongamos que desea obtener sustituciones desde @code{guix.example.org} además de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}}. Para ello debe hacer dos cosas: (1) añadir @code{guix.example.org} a @code{substitute-urls}, y (2) autorizar su clave de firma digital, tras realizar las comprobaciones adecuadas (@pxref{Substitute Server Authorization}). La siguiente configuración hace exáctamente eso:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19980 #, no-wrap msgid "" "(guix-configuration\n" " (substitute-urls\n" " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" " %default-substitute-urls))\n" " (authorized-keys\n" " (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" " %default-authorized-guix-keys)))\n" msgstr "" "(guix-configuration\n" " (substitute-urls\n" " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" " %default-substitute-urls))\n" " (authorized-keys\n" " (append (list (local-file \"./guix.example.org-clave.pub\"))\n" " %default-authorized-guix-keys)))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19985 msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." msgstr "Este ejemplo asume que el archivo @file{./guix.example.org-clave.pub} contiene la clave pública que @code{guix.example.org} usa para firmar las sustituciones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19986 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgid "@code{generate-substitute-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19990 msgid "Whether to generate a @dfn{substitute key pair} under @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} if there is not already one." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19997 msgid "This key pair is used when exporting store items, for instance with @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}) or @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Generating a key pair takes a few seconds when enough entropy is available and is only done once; you might want to turn it off for instance in a virtual machine that does not need it and where the extra boot time is a problem." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19999 #, fuzzy #| msgid "guix-configuration-type" msgid "guix-configuration-channels" msgstr "guix-configuration-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19999 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgid "@code{channels} (default: @code{#f})" msgstr "@code{channel} (predeterminado: @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20003 #, fuzzy #| msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):" msgid "List of channels to be specified in @file{/etc/guix/channels.scm}, which is what @command{guix pull} uses by default (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Ponga disponible el perfil en @file{~root/.config/guix/current}, que es donde @command{guix pull} instalará las actualizaciones (@pxref{Invoking guix pull}):" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:20010 #, fuzzy #| msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}." msgid "When reconfiguring a system, the existing @file{/etc/guix/channels.scm} file is backed up as @file{/etc/guix/channels.scm.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/channels.scm}." msgstr "Cuando arranque o reconfigure a un sistema donde @code{authorize-key?} sea verdadero, se crea una copia de seguridad del archivo @file{/etc/guix/acl} existente como @file{/etc/guix/acl.bak} si se determina que el archivo se ha modificado de manera manual. Esto facilita la migración desde versiones anteriores, en las que se permitían las modificaciones directas del archivo @file{/etc/guix/acl}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20012 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})" msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{3600})" msgstr "@code{max-silent-time} (predeterminado: @code{0})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:20013 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgid "@code{timeout} (default: @code{(* 3600 24)})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20017 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout." msgstr "El número de segundos de silencio y el número de segundos de actividad respectivamente, tras los cuales el proceso de construcción supera el plazo. Un valor de cero proporciona plazos ilimitados." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20018 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-compression} (default: @code{'bzip2})" msgid "@code{log-compression} (default: @code{'gzip})" msgstr "@code{log-compression} (predeterminado: @code{'bzip2})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20021 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "El tipo de compresión usado en los log de construcción---o bien @code{gzip}, o bien @code{bzip2} o @code{none}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20022 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{discover?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20027 #, fuzzy #| msgid "guix-configuration-type" msgid "guix-configuration-build-machines" msgstr "guix-configuration-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20027 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgid "@code{build-machines} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20031 #, fuzzy #| msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgid "This field must be either @code{#f} or a list of gexps evaluating to a @code{build-machine} record or to a list of @code{build-machine} records (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Añadir childhurd a @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20038 msgid "When it is @code{#f}, the @file{/etc/guix/machines.scm} file is left untouched. Otherwise, the list of of gexps is written to @file{/etc/guix/machines.scm}; if a previously-existing file is found, it is backed up as @file{/etc/guix/machines.scm.bak}. This allows you to declare build machines for offloading directly in the operating system declaration, like so:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20044 #, no-wrap msgid "" "(guix-configuration\n" " (build-machines\n" " (list #~(build-machine (name \"foo.example.org\") @dots{})\n" " #~(build-machine (name \"bar.example.org\") @dots{}))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20048 #, fuzzy #| msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgid "Additional build machines may be added @i{via} the @code{guix-extension} mechanism (see below)." msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de @code{service-extension}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20051 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgstr "Lista de opciones de línea de órdenes adicionales para @command{guix-daemon}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20052 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20055 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written." msgstr "Archivo al que se escriben la salida estándar y la salida estándar de error de @command{guix-daemon}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20056 #, no-wrap msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}" msgstr "HTTP, proxy para @code{guix-daemon}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20057 #, no-wrap msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access" msgstr "proxy, para el acceso HTTP de @code{guix-daemon}" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20058 #, no-wrap msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-proxy} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20061 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." msgstr "La URL de los proxy HTTP y HTTPS que se usa para la descarga de derivaciones de salida fija y sustituciones." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20064 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:" msgstr "También es posible cambiar la pasarela del daemon en tiempo te ejecución con la acción @code{set-http-proxy}, la cual lo reinicia:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:20067 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20070 msgid "To clear the proxy settings, run:" msgstr "Para desactivar el uso actual de una pasarela ejecute:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:20073 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20075 #, no-wrap msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tmpdir} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20077 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds." msgstr "Una ruta de directorio donde @command{guix-daemon} realiza las construcciones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20078 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgid "@code{environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20081 msgid "Environment variables to be set before starting the daemon, as a list of @code{key=value} strings." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20082 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgid "@code{socket-directory-permissions} (default: @code{#o755})" msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20088 msgid "Permissions to set for the directory @file{/var/guix/daemon-socket}. This, together with @code{socket-directory-group} and @code{socket-directory-user}, determines who can connect to the build daemon via its Unix socket. TCP socket operation is unaffected by these." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20089 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgid "@code{socket-directory-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:20090 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgid "@code{socket-directory-group} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20093 msgid "User and group owning the @file{/var/guix/daemon-socket} directory or @code{#f} to keep the user or group as root." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20097 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} webssh-configuration" msgid "{Data Type} guix-extension" msgstr "{Tipo de datos} webssh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20102 msgid "This data type represents the parameters of the Guix build daemon that are extendable. This is the type of the object that must be used within a guix service extension. @xref{Service Composition}, for more information." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20104 guix-git/doc/guix.texi:22881 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{authorized-keys} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20106 msgid "A list of file-like objects where each element contains a public key." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{'()})" msgstr "@code{use-substitutes?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20109 msgid "A list of strings where each element is a substitute URL." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20110 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{domains} (default: @code{'()})" msgid "@code{build-machines} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20114 #, fuzzy #| msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgid "A list of gexps that evaluate to @code{build-machine} records or to a list of @code{build-machine} records. (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Añadir childhurd a @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20120 msgid "Using this field, a service may add new build machines to receive builds offloaded by the daemon. This is useful for a service such as @code{hurd-vm-service-type}, which can make a GNU/Hurd virtual machine directly usable for offloading (@pxref{hurd-vm, @code{hurd-vm-service-type}})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20121 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgid "@code{chroot-directories} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20123 msgid "A list of file-like objects or strings pointing to additional directories the build daemon can use." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20126 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "shepherd-root-service-type" msgid "udev-service-type" msgstr "shepherd-root-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20130 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgid "Type of the service that runs udev, a service which populates the @file{/dev} directory dynamically, whose value is a @code{<udev-configuration>} object." msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor @uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto @code{redis-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20138 msgid "Since the file names for udev rules and hardware description files matter, the configuration items for rules and hardware cannot simply be plain file-like objects with the rules content, because the name would be ignored. Instead, they are directory file-like objects that contain optional rules in @file{lib/udev/rules.d} and optional hardware files in @file{lib/udev/hwdb.d}. This way, the service can be configured with whole packages from which to take rules and hwdb files." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20144 msgid "The @code{udev-service-type} can be @emph{extended} with file-like directories that respect this hierarchy. For convenience, the @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} can be used to construct udev rules, while @code{udev-hardware} and @code{file->udev-hardware} can be used to construct hardware description files." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20148 msgid "In an @code{operating-system} declaration, this service type can be @emph{extended} using procedures @code{udev-rules-service} and @code{udev-hardware-service}." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20150 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration" msgid "{Data Type} udev-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hurd-vm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20152 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of exim." msgid "Data type representing the configuration of udev." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de exim." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20154 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{udev} (default: @code{eudev}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20159 msgid "Package object of the udev service. This package is used at run-time, when compiled for the target system. In order to generate the @file{hwdb.bin} hardware index, it is also used when generating the system definition, compiled for the current system." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20160 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{rules} (default: @var{'()}) (type: list-of-file-like)" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20162 #, fuzzy #| msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)." msgid "List of file-like objects denoting udev rule files under a sub-directory." msgstr "Lista de objetos @code{<dicod-handler>} que identifican los controladores (instancias de módulos)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20163 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{hardware} (default: @var{'()}) (type: list-of-file-like)" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20166 #, fuzzy #| msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)." msgid "List of file-like objects denoting udev hardware description files under a sub-directory." msgstr "Lista de objetos @code{<dicod-handler>} que identifican los controladores (instancias de módulos)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20170 #, no-wrap msgid "{Procedure} udev-rule @var{file-name} @var{contents}" msgstr "{Procedimiento} udev-rule @var{nombre-archivo} @var{contenido}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20173 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." msgstr "Devuelve un archivo de reglas de udev con nombre @var{nombre-archivo} que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20177 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier." msgstr "En el ejemplo siguiente se define una regla para un dispositivo USB que será almacenada en el archivo @file{90-usb-cosa.rules}. Esta regla ejecuta un script cuando se detecta un dispositivo USB con un identificador de producto dado." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20185 #, no-wrap msgid "" "(define %example-udev-rule\n" " (udev-rule\n" " \"90-usb-thing.rules\"\n" " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n" " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n" " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n" msgstr "" "(define %regla-ejemplo-udev\n" " (udev-rule\n" " \"90-usb-cosa.rules\"\n" " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n" " \"ATTR@{product@}==\\\"Ejemplo\\\", \"\n" " \"RUN+=\\\"/ruta/al/ejecutable\\\"\")))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20188 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} udev-rule @var{file-name} @var{contents}" msgid "{Procedure} udev-hardware @var{file-name} @var{contents}" msgstr "{Procedimiento} udev-rule @var{nombre-archivo} @var{contenido}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20191 #, fuzzy #| msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." msgid "Return a udev hardware description file named @var{file-name} containing the hardware information @var{contents}." msgstr "Devuelve un archivo de reglas de udev con nombre @var{nombre-archivo} que contiene las reglas definidas en el literal @var{contenido}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20193 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @" msgid "{Procedure} udev-rules-service @var{name} @var{rules} [#:groups '()]" msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rules-service [@var{nombre} @var{reglas}] @" # FUZZY #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20199 #, fuzzy #| msgid "[#:groups @var{groups}] Return a service that extends @code{udev-service-type } with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance." msgid "Return a service that extends @code{udev-service-type} with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance." msgstr "" "[#:groups @var{grupos}]\n" "Devuelve un servicio que extiende @code{udev-service-type} con @var{reglas} y @code{account-service-type} con @var{grupos} como grupos del sistema. Esto funciona creando una instancia única del tipo de servicio @code{@var{nombre}-udev-rules}, del cual el servicio devuelto es una instancia." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20202 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}." msgstr "A continuación se muestra cómo se puede usar para extender @code{udev-service-type} con la regla @code{%regla-ejemplo-udev} definida previamente." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20209 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (cons (udev-rules-service 'usb-thing %example-udev-rule)\n" " %desktop-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (cons (udev-rules-service 'usb-thing %regla-ejemplo-udev)\n" " %desktop-services)))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20212 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} udev-rules-service [@var{name} @var{rules}] @" msgid "{Procedure} udev-hardware-service @var{name} @var{hardware}" msgstr "{Procedimiento Scheme} udev-rules-service [@var{nombre} @var{reglas}] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20215 #, fuzzy #| msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}." msgid "Return a service that extends @code{udev-service-type} with @var{hardware}. The service name is @code{@var{name}-udev-hardware}." msgstr "A continuación se muestra cómo se puede usar para extender @code{udev-service-type} con la regla @code{%regla-ejemplo-udev} definida previamente." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20217 #, no-wrap msgid "{Procedure} file->udev-rule @var{file-name} @var{file}" msgstr "{Procedimiento} file->udev-rule @var{nombre-archivo} @var{archivo}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20220 #, fuzzy #| msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgstr "Devuelve un archivo de udev con nombre @var{nombre-archivo} que contiene las reglas definidas en @var{archivo}, un objeto tipo-archivo." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20222 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." msgstr "El ejemplo siguiente muestra cómo podemos usar un archivo de reglas existente." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20227 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n" " (guix packages) ;for origin\n" " @dots{})\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix download) ;para url-fetch\n" " (guix packages) ;para origin\n" " @dots{})\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20238 #, no-wrap msgid "" "(define %android-udev-rules\n" " (file->udev-rule\n" " \"51-android-udev.rules\"\n" " (let ((version \"20170910\"))\n" " (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n" " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n" " (sha256\n" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" msgstr "" "(define %reglas-android-udev\n" " (file->udev-rule\n" " \"51-android-udev.rules\"\n" " (let ((version \"20170910\"))\n" " (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n" " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n" " (sha256\n" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20246 #, fuzzy #| msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgid "Since guix package definitions can be included in @var{rules} in order to use all their rules under the @file{lib/udev/rules.d} sub-directory, then in lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgstr "Adicionalmente, las definiciones de paquete Gui pueden ser incluidas en @var{rules} para extender las reglas udev con las definiciones encontradas bajo su subdirectorio @file{lib/udev/rules.d}. En vez del ejemplo previo de @var{file->udev-rule}, podíamos haber usado el paquete @var{android-udev-rules} que existe en Guix en el módulo @code{(gnu packages android)}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20247 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} file->udev-rule @var{file-name} @var{file}" msgid "{Procedure} file->udev-hardware @var{file-name} @var{file}" msgstr "{Procedimiento} file->udev-rule @var{nombre-archivo} @var{archivo}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20250 #, fuzzy #| msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgid "Return a udev hardware description file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgstr "Devuelve un archivo de udev con nombre @var{nombre-archivo} que contiene las reglas definidas en @var{archivo}, un objeto tipo-archivo." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20260 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure." msgstr "El siguiente ejemplo muestra cómo usar el paquete @var{android-udev-rules} para que la herramienta de Android @command{adb} pueda detectar dispositivos sin privilegios de ``root''. También detalla como crear el grupo @code{adbusers}, el cual se requiere para el funcionamiento correcto de las reglas definidas dentro del paquete @code{android-udev-rules}. Para crear tal grupo, debemos definirlo tanto como parte de @var{supplementary-groups} de la declaración de nuestra cuenta de usuaria en @var{user-account}, así como en el parámetro @var{groups} del procedimiento @code{udev-rules-service}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20265 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n" " (gnu system shadow) ;for user-group\n" " @dots{})\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages android) ;para android-udev-rules\n" " (gnu system shadow) ;para user-group\n" " @dots{})\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20278 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (users (cons (user-account\n" " ;; @dots{}\n" " (supplementary-groups\n" " '(\"adbusers\" ;for adb\n" " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n" " #:groups '(\"adbusers\"))\n" " %desktop-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (users (cons (user-account\n" " ;; @dots{}\n" " (supplementary-groups\n" " '(\"adbusers\" ;for adb\n" " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n" " #:groups '(\"adbusers\"))\n" " %desktop-services)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20280 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} urandom-seed-service-type" msgid "urandom-seed-service-type" msgstr "{Variable Scheme} urandom-seed-service-type" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20285 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable." msgstr "Almacena alguna entropía en @code{%random-seed-file} para alimentar @file{/dev/urandom} cuando se reinicia. También intenta alimentar @file{/dev/urandom} con @file{/dev/hwrng} durante el arranque, si @file{/dev/hwrng} existe y se tienen permisos de lectura." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20287 #, no-wrap msgid "%random-seed-file" msgstr "%random-seed-file" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20291 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}." msgstr "Es el nombre del archivo donde algunos bytes aleatorios son almacenados por el servicio @var{urandom-seed-service} para alimentar @file{/dev/urandom} durante el reinicio. Su valor predeterminado es @file{/var/lib/random-seed}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20293 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "ratón" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20294 #, no-wrap msgid "gpm" msgstr "gpm" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20295 #, no-wrap msgid "gpm-service-type" msgstr "gpm-service-type" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20300 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text." msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta GPM, el @dfn{daemon de ratón de propósito general}, que permite el uso del ratón en la consola Linux. GPM permite a las usuarias el uso del ratón en la consola, notablemente la selección, copia y pegado de texto." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20303 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}." msgstr "El valor para servicios de este tipo debe ser un objeto @code{gpm-configuration} (véase a continuación). Este servicio no es parte de @code{%base-services}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20305 #, no-wrap msgid "{Data Type} gpm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gpm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20307 msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20309 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20314 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information." msgstr "Opciones de línea de órdenes proporcionadas a @command{gpm}. El conjunto predeterminado de opciones instruye a @command{gpm} para esperar eventos de ratón en @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, para más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20315 #, no-wrap msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})" msgstr "@code{gpm} (predeterminado: @code{gpm})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20317 msgid "The GPM package to use." msgstr "El paquete GPM usado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20322 #, no-wrap msgid "guix-publish-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20326 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto @code{guix-publish-configuration}, como se describe a continuación." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20330 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start." msgstr "Se asume que @file{/etc/guix} ya contiene el par de claves de firma como @command{guix archive --generate-key} lo crea (@pxref{Invoking guix archive}). Si no es el caso, el servicio fallará al arrancar." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20332 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-publish-configuration" msgstr "{Tipo de datos} guix-publish-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20335 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio @code{guix publish}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20337 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @code{guix})" msgstr "@code{guix} (predeterminado: @code{guix})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20339 guix-git/doc/guix.texi:26546 msgid "The Guix package to use." msgstr "El paquete Guix usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20340 guix-git/doc/guix.texi:38649 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{80})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{80})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20342 msgid "The TCP port to listen for connections." msgstr "El puerto TCP en el que se esperan conexiones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20343 guix-git/doc/guix.texi:35529 #: guix-git/doc/guix.texi:40051 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20346 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces." msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20347 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{advertise?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20350 #, fuzzy msgid "When true, advertise the service on the local network @i{via} the DNS-SD protocol, using Avahi." msgstr "Si el servidor debe anunciarse a sí mismo en la red local a través del protocolo ``bonjour''." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20354 msgid "This allows neighboring Guix devices with discovery on (see @code{guix-configuration} above) to discover this @command{guix publish} instance and to automatically download substitutes from it." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20355 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3) (\"zstd\" 3))})" msgstr "@code{compression} (predeterminada: @code{'((\"gzip\" 3))})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20359 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:" msgstr "Es una lista de tuplas método de compresión/nivel usadas para la compresión de sustituciones. Por ejemplo, para comprimir todas las sustituciones @emph{tanto con} lzip a nivel 8 @emph{como con} gzip a nivel 9, escriba:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20362 #, no-wrap msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20368 #, fuzzy msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression. @xref{Invoking guix publish}, for more information on the available compression methods and the tradeoffs involved." msgstr "El nivel 9 obtiene la mejor relación de compresión con un incremento en el uso del procesador, mientras que el nivel 1 realiza la compresión rápido." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20370 msgid "An empty list disables compression altogether." msgstr "Una lista vacía desactiva completamente la compresión." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20371 #, no-wrap msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})" msgstr "@code{nar-path} (predeterminado: @code{\"nar\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20374 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details." msgstr "La ruta URL de la que se pueden obtener ``nars''. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, para más detalles." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20375 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Tradeoff #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20381 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved." msgstr "Cuando es @code{#f}, desactiva la caché y genera los archivos bajo demanda. De otro modo, debería ser el nombre de un directorio---por ejemplo, @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---donde @command{guix pubish} almacena los archivos y metadatos en caché listos para ser enviados. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, para más información sobre sus ventajas e inconvenientes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20382 guix-git/doc/guix.texi:40801 #, no-wrap msgid "@code{workers} (default: @code{#f})" msgstr "@code{workers} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20386 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." msgstr "Cuando es un entero, es el número de hilos de trabajo usados para la caché; cuando es @code{#f}, se usa el número de procesadores. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, para más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20387 #, no-wrap msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)" msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (predeterminado: 10 MiB)" # FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20392 msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information." msgstr "Cuando @code{cache} es verdadero, su valor indica el tamaño máximo en bytes de un elemento del almacén hasta el cual @command{guix publish} puede ignorar un fallo de caché y realizar la petición directamente. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}} para obtener más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20393 guix-git/doc/guix.texi:40746 #: guix-git/doc/guix.texi:40818 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ttl} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20397 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, para más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20398 guix-git/doc/guix.texi:40762 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})" msgid "@code{negative-ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{relative-root} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20402 #, fuzzy #| msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds for the negative lookups. @xref{Invoking guix publish, @option{--negative-ttl}}, for more information." msgstr "Cuando es un entero, denota el @dfn{tiempo de vida} en segundos de los archivos publicados. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, para más información." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20405 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "rngd-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20408 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgid "Type of the service that runs rng-tools rngd, whose value is an @code{<rngd-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20410 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgid "{Data Type} rngd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20412 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of mongodb." msgid "Data type representing the configuration of rngd." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20414 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{rng-tools} (default: @code{rng-tools}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20416 #, fuzzy #| msgid "Package object of thermald." msgid "Package object of the rng-tools rngd." msgstr "El objeto paquete de thermald." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20417 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{device} (default: @var{\"/dev/hwrng\"}) (type: string)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20420 #, fuzzy #| msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgid "Path of the device to add to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgstr "" "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el programa @command{rngd} de @var{rng-tools} para añadir @var{device} a la fuente de entropía del núcleo. El servicio emitirá un fallo si @var{device} no existe." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20424 #, no-wrap msgid "session limits" msgstr "límites por sesión" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20425 #, no-wrap msgid "ulimit" msgstr "ulimit" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20426 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "prioridad" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20427 #, no-wrap msgid "realtime" msgstr "tiempo real" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20428 #, no-wrap msgid "jackd" msgstr "jackd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20429 #, fuzzy, no-wrap msgid "nofile" msgstr "file" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20430 #, fuzzy, no-wrap msgid "open file descriptors" msgstr "Sinopsis y descripciones" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20432 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "pam-limits-service" msgid "pam-limits-service-type" msgstr "pam-limits-service" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20439 #, fuzzy msgid "Type of the service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The value for this service type is a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and @code{nice} priority limits to user sessions. By default, the value is the empty list." msgstr "Devuelve un servicio que instala un archivo de configuración para el @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, módulo @code{pam_limits}}. El procedimiento toma de manera opcional una lista de valores @code{pam-limits-entry}, que se pueden usar para especificar límites @code{ulimit} y limites de prioridad ``nice'' para sesiones de usuaria." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20442 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:" msgstr "Las siguientes definiciones de límites establecen dos límites ``hard'' y ``soft'' para todas las sesiones de ingreso al sistema de usuarias pertenecientes al grupo @code{realtime}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20448 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(pam-limits-service\n" #| " (list\n" #| " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n" #| " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" msgid "" "(service pam-limits-service-type\n" " (list\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" msgstr "" "(pam-limits-service\n" " (list\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20454 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems." msgstr "La primera entrada incrementa la prioridad máxima de tiempo real para procesos sin privilegios; la segunda entrada elimina cualquier restricción sobre el espacio de direcciones que puede bloquearse en memoria. Estas configuraciones se usan habitualmente para sistemas de sonido en tiempo real." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20457 msgid "Another useful example is raising the maximum number of open file descriptors that can be used:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20462 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service pam-limits-service-type\n" " (list\n" " (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n" msgstr "" "(pam-limits-service\n" " (list\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20470 msgid "In the above example, the asterisk means the limit should apply to any user. It is important to ensure the chosen value doesn't exceed the maximum system value visible in the @file{/proc/sys/fs/file-max} file, else the users would be prevented from login in. For more information about the Pluggable Authentication Module (PAM) limits, refer to the @samp{pam_limits} man page from the @code{linux-pam} package." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20472 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "greetd-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20476 msgid "@uref{https://git.sr.ht/~kennylevinsen/greetd, @code{greetd}} is a minimal and flexible login manager daemon, that makes no assumptions about what you want to launch." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20480 msgid "If you can run it from your shell in a TTY, greetd can start it. If it can be taught to speak a simple JSON-based IPC protocol, then it can be a geeter." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20483 msgid "@code{greetd-service-type} provides necessary infrastructure for logging in users, including:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:20487 msgid "@code{greetd} PAM service" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:20490 msgid "Special variation of @code{pam-mount} to mount @code{XDG_RUNTIME_DIR}" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20494 msgid "Here is an example of switching from @code{mingetty-service-type} to @code{greetd-service-type}, and how different terminals could be:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20532 #, no-wrap msgid "" " (append\n" " (modify-services %base-services\n" " ;; greetd-service-type provides \"greetd\" PAM service\n" " (delete login-service-type)\n" " ;; and can be used in place of mingetty-service-type\n" " (delete mingetty-service-type))\n" " (list\n" " (service greetd-service-type\n" " (greetd-configuration\n" " (terminals\n" " (list\n" " ;; we can make any terminal active by default\n" " (greetd-terminal-configuration (terminal-vt \"1\") (terminal-switch #t))\n" " ;; we can make environment without XDG_RUNTIME_DIR set\n" " ;; even provide our own environment variables\n" " (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"2\")\n" " (default-session-command\n" " (greetd-agreety-session\n" " (extra-env '((\"MY_VAR\" . \"1\")))\n" " (xdg-env? #f))))\n" " ;; we can use different shell instead of default bash\n" " (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"3\")\n" " (default-session-command\n" " (greetd-agreety-session (command (file-append zsh \"/bin/zsh\")))))\n" " ;; we can use any other executable command as greeter\n" " (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"4\")\n" " (default-session-command (program-file \"my-noop-greeter\" #~(exit))))\n" " (greetd-terminal-configuration (terminal-vt \"5\"))\n" " (greetd-terminal-configuration (terminal-vt \"6\"))))))\n" " ;; mingetty-service-type can be used in parallel\n" " ;; if needed to do so, do not (delete login-service-type)\n" " ;; as illustrated above\n" " #| (service mingetty-service-type (mingetty-configuration (tty \"tty8\"))) |#))\n" msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20535 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgid "{Data Type} greetd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20537 #, fuzzy #| msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}." msgid "Configuration record for the @code{greetd-service-type}." msgstr "Esta es el registro de configuración para el servicio @code{earlyoom-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20546 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})" msgid "@code{terminals} (default: @code{'()})" msgstr "@code{terminal-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20549 msgid "List of @code{greetd-terminal-configuration} per terminal for which @code{greetd} should be started." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20550 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgid "@code{greeter-supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20552 msgid "List of groups which should be added to @code{greeter} user. For instance:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20554 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgid "(greeter-supplementary-groups '(\"seat\" \"video\"))\n" msgstr "@code{supplementary-groups} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20556 #, fuzzy #| msgid "This action will fail if the specified generation does not exist." msgid "Note that this example will fail if @code{seat} group does not exist." msgstr "Esta acción fallará si la generación especificada no existe." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20559 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} thermald-configuration" msgid "{Data Type} greetd-terminal-configuration" msgstr "{Tipo de datos} thermald-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20561 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgid "Configuration record for per terminal greetd daemon service." msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de GNOME." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20563 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgid "@code{greetd} (default: @code{greetd})" msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20565 #, fuzzy #| msgid "The Hurd package to use." msgid "The greetd package to use." msgstr "El paquete de Hurd usado." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20566 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "source-file-name" msgid "config-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20569 msgid "Configuration file name to use for greetd daemon. Generally, autogenerated derivation based on @code{terminal-vt} value." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20570 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "source-file-name" msgid "log-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20573 msgid "Log file name to use for greetd daemon. Generally, autogenerated name based on @code{terminal-vt} value." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20574 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{terminal-inputs} (default: @code{'()})" msgid "@code{terminal-vt} (default: @samp{\"7\"})" msgstr "@code{terminal-inputs} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20577 msgid "The VT to run on. Use of a specific VT with appropriate conflict avoidance is recommended." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20578 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgid "@code{terminal-switch} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20580 #, fuzzy #| msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgid "Make this terminal active on start of @code{greetd}." msgstr "Esta es la contraparte declarativa de @code{gexp->file}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20581 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgid "@code{source-profile?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20584 msgid "Whether to source @file{/etc/profile} and @file{~/.profile}, when they exist." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20585 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{default-session-user} (default: @samp{\"greeter\"})" msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20587 #, fuzzy #| msgid "The extra options for running QEMU." msgid "The user to use for running the greeter." msgstr "Opciones adicionales para ejecutar QEMU." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20588 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgid "@code{default-session-command} (default: @code{(greetd-agreety-session)})" msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20591 msgid "Can be either instance of @code{greetd-agreety-session} configuration or @code{gexp->script} like object to use as greeter." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20595 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} log-rotation" msgid "{Data Type} greetd-agreety-session" msgstr "{Tipo de datos} log-rotation" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20597 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgid "Configuration record for the agreety greetd greeter." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20599 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})" msgid "@code{agreety} (default: @code{greetd})" msgstr "@code{ganeti} (predeterminado: @code{ganeti})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20601 #, fuzzy #| msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgid "The package with @command{/bin/agreety} command." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20602 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" msgid "@code{command} (default: @code{(file-append bash \"/bin/bash\")})" msgstr "@code{sysctl} (predeterminado: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20604 msgid "Command to be started by @command{/bin/agreety} on successful login." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20605 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgid "@code{command-args} (default: @code{'(\"-l\")})" msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20607 guix-git/doc/guix.texi:20631 #, fuzzy #| msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgid "Command arguments to pass to command." msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20608 guix-git/doc/guix.texi:20653 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgid "@code{extra-env} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20610 guix-git/doc/guix.texi:20655 #, fuzzy #| msgid "Environment variables to set for getmail." msgid "Extra environment variables to set on login." msgstr "Variables de entorno proporcionadas a getmail." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20611 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})" msgid "@code{xdg-env?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{deny?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20615 msgid "If true @code{XDG_RUNTIME_DIR} and @code{XDG_SESSION_TYPE} will be set before starting command. One should note that, @code{extra-env} variables are set right after mentioned variables, so that they can be overridden." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20619 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} log-rotation" msgid "{Data Type} greetd-wlgreet-session" msgstr "{Tipo de datos} log-rotation" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20621 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgid "Generic configuration record for the wlgreet greetd greeter." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20623 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgid "@code{wlgreet} (default: @code{wlgreet})" msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20625 #, fuzzy #| msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgid "The package with the @command{/bin/wlgreet} command." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20626 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{sysctl} (default: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" msgid "@code{command} (default: @code{(file-append sway \"/bin/sway\")})" msgstr "@code{sysctl} (predeterminado: @code{(file-append procps \"/sbin/sysctl\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20628 msgid "Command to be started by @command{/bin/wlgreet} on successful login." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20629 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgid "@code{command-args} (default: @code{'()})" msgstr "@code{login-arguments} (predeterminados: @code{'(\"-p\")})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20632 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgid "@code{output-mode} (default: @code{\"all\"})" msgstr "@code{outputs} (predeterminada: @code{'(\"out\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20634 msgid "Option to use for @code{outputMode} in the TOML configuration file." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20635 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{serial} (default: @code{1})" msgid "@code{scale} (default: @code{1})" msgstr "@code{serial} (predeterminado: @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20637 #, fuzzy #| msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." msgid "Option to use for @code{scale} in the TOML configuration file." msgstr "Especifica el directorio que contiene los archivos de configuración del servidor." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20638 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{action} (default: @code{'()})" msgid "@code{background} (default: @code{'(0 0 0 0.9)})" msgstr "@code{action} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20640 msgid "RGBA list to use as the background colour of the login prompt." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20641 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{admins} (default: @code{'()})" msgid "@code{headline} (default: @code{'(1 1 1 1)})" msgstr "@code{admins} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20643 msgid "RGBA list to use as the headline colour of the UI popup." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20644 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{port} (default: @code{1811})" msgid "@code{prompt} (default: @code{'(1 1 1 1)})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{1811})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20646 msgid "RGBA list to use as the prompt colour of the UI popup." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20647 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgid "@code{prompt-error} (default: @code{'(1 1 1 1)})" msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20649 msgid "RGBA list to use as the error colour of the UI popup." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20650 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgid "@code{border} (default: @code{'(1 1 1 1)})" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20652 msgid "RGBA list to use as the border colour of the UI popup." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20659 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} log-rotation" msgid "{Data Type} greetd-wlgreet-sway-session" msgstr "{Tipo de datos} log-rotation" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20661 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgid "Sway-specific configuration record for the wlgreet greetd greeter." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20663 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgid "@code{wlgreet-session} (default: @code{(greetd-wlgreet-session)})" msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20666 msgid "A @code{greetd-wlgreet-session} record for generic wlgreet configuration, on top of the Sway-specific @code{greetd-wlgreet-sway-session}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20667 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgid "@code{sway} (default: @code{sway})" msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20669 #, fuzzy #| msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgid "The package providing the @command{/bin/sway} command." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20670 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{configuration} (default: @code{#f})" msgid "@code{sway-configuration} (default: #f)" msgstr "@code{configuration} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20673 msgid "File-like object providing an additional Sway configuration file to be prepended to the mandatory part of the configuration." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20677 msgid "Here is an example of a greetd configuration that uses wlgreet and Sway:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20691 #, no-wrap msgid "" " (greetd-configuration\n" " ;; We need to give the greeter user these permissions, otherwise\n" " ;; Sway will crash on launch.\n" " (greeter-supplementary-groups (list \"video\" \"input\" \"seat\"))\n" " (terminals\n" " (list (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"1\")\n" " (terminal-switch #t)\n" " (default-session-command\n" " (greetd-wlgreet-sway-session\n" " (sway-configuration\n" " (local-file \"sway-greetd.conf\"))))))))\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20697 guix-git/doc/guix.texi:47201 #, no-wrap msgid "cron" msgstr "cron" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20698 guix-git/doc/guix.texi:47202 #, no-wrap msgid "mcron" msgstr "mcron" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20699 guix-git/doc/guix.texi:47203 #, no-wrap msgid "scheduling jobs" msgstr "planificación de trabajos" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20706 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions." msgstr "El módulo @code{(gnu services mcron)} proporciona una interfaz a GNU@tie{}mcron, un daemon para ejecutar trabajos planificados de antemano (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron es similar al daemon tradicional de Unix @command{cron}; la principal diferencia es que está implementado en Scheme Guile, que proporciona mucha flexibilidad cuando se especifica la planificación de trabajos y sus acciones." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20714 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})." msgstr "El siguiente ejemplo define un sistema operativo que ejecuta las órdenes @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) y @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) de manera diaria, así como la orden @command{mkid} como una usuaria sin privilegios (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilitites}). Usa expresiones-g para introducir definiciones de trabajos que serán proporcionados a mcron (@pxref{G-Expressions})." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20718 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" "(use-package-modules base idutils)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" "(use-package-modules base idutils)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20727 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define updatedb-job\n" #| " ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n" #| " ;; job's action as a Scheme procedure.\n" #| " #~(job '(next-hour '(3))\n" #| " (lambda ()\n" #| " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n" #| " \"updatedb\"\n" #| " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n" #| "\n" msgid "" "(define updatedb-job\n" " ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n" " ;; job's action as a Scheme procedure.\n" " #~(job '(next-hour '(3))\n" " (lambda ()\n" " (system* (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n" " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))\n" " \"updatedb\"))\n" "\n" msgstr "" "(define trabajo-updatedb\n" " ;; Ejecuta 'updatedb' a las 3AM cada día. Aquí escribimos\n" " ;; las acciones del trabajo como un procedimiento Scheme.\n" " #~(job '(next-hour '(3))\n" " (lambda ()\n" " (execl (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n" " \"updatedb\"\n" " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20733 #, no-wrap msgid "" "(define garbage-collector-job\n" " ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n" " ;; The job's action is a shell command.\n" " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n" " \"guix gc -F 1G\"))\n" "\n" msgstr "" "(define trabajo-recolector-basura\n" " ;; Recolecta basura 5 minutos después de media noche,\n" " ;; todos los días. La acción del trabajo es una orden\n" " ;; del shell.\n" " #~(job \"5 0 * * *\" ;sintaxis de Vixie cron\n" " \"guix gc -F 1G\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20740 #, no-wrap msgid "" "(define idutils-job\n" " ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n" " ;; and 19:15PM. This runs from the user's home directory.\n" " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n" " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n" " #:user \"charlie\"))\n" "\n" msgstr "" "(define trabajo-idutils\n" " ;; Actualiza el índice de la base de datos como \"carlos\" a las\n" " ;; 12:15 y a las 19:15. Esto se ejecuta desde su directorio.\n" " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n" " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n" " #:user \"carlos\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20753 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " ;; %BASE-SERVICES already includes an instance of\n" " ;; 'mcron-service-type', which we extend with additional\n" " ;; jobs using 'simple-service'.\n" " (services (cons (simple-service 'my-cron-jobs\n" " mcron-service-type\n" " (list garbage-collector-job\n" " updatedb-job\n" " idutils-job))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services (cons (service mcron-service-type\n" " (mcron-configuration\n" " (jobs (list trabajo-recolector-basura\n" " trabajo-updatedb\n" " trabajo-idutils))))\n" " %base-services)))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:20761 msgid "When providing the action of a job specification as a procedure, you should provide an explicit name for the job via the optional 3rd argument as done in the @code{updatedb-job} example above. Otherwise, the job would appear as ``Lambda function'' in the output of @command{herd schedule mcron}, which is not nearly descriptive enough!" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:20767 msgid "Avoid calling the Guile procedures @code{execl}, @code{execle} or @code{execlp} inside a job specification, else mcron won't be able to output the completion status of the job." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20774 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that." msgstr "Para trabajos más complejos definidos en Scheme donde necesita control en el ámbito global, por ejemplo para introducir una forma @code{use-modules}, puede mover su código a un programa separado usando el procedimiento @code{program-file} del módulo @code{(guix gexp)} (@pxref{G-Expressions}). El siguiente ejemplo ilustra este caso." # CHECK #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20790 #, no-wrap msgid "" "(define %battery-alert-job\n" " ;; Beep when the battery percentage falls below %MIN-LEVEL.\n" " #~(job\n" " '(next-minute (range 0 60 1))\n" " #$(program-file\n" " \"battery-alert.scm\"\n" " (with-imported-modules (source-module-closure\n" " '((guix build utils)))\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils)\n" " (ice-9 popen)\n" " (ice-9 regex)\n" " (ice-9 textual-ports)\n" " (srfi srfi-2))\n" "\n" msgstr "" "(define %tarea-alerta-bateria\n" " ;; Pita cuando la carga de la batería es inferior a %CARGA-MIN\n" " #~(job\n" " '(next-minute (range 0 60 1))\n" " #$(program-file\n" " \"alerta-batería.scm\"\n" " (with-imported-modules (source-module-closure\n" " '((guix build utils)))\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils)\n" " (ice-9 popen)\n" " (ice-9 regex)\n" " (ice-9 textual-ports)\n" " (srfi srfi-2))\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20792 #, no-wrap msgid "" " (define %min-level 20)\n" "\n" msgstr "" " (define %carga-min 20)\n" "\n" # CHECK #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20803 #, no-wrap msgid "" " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n" " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n" " OPEN_READ\n" " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n" " (output (get-string-all input-pipe))\n" " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" output))\n" " (level (string->number (match:substring m 1)))\n" " ((< level %min-level)))\n" " (format #t \"warning: Battery level is low (~a%)~%\" level)\n" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" msgstr "" " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;Procesado de cadenas en inglés\n" " (and-let* ((entrada (open-pipe*\n" " OPEN_READ\n" " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n" " (salida (get-string-all entrada))\n" " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" output))\n" " (carga (string->number (match:substring m 1)))\n" " ((< carga %carga-min)))\n" " (setenv \"LC_ALL\" \"\") ;Mensaje de salida traducido\n" " (format #t \"aviso: La carga de la batería es baja (~a%)~%\"\n" " carga)\n" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20808 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service." msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, para más información sobre las especificaciones de trabajos de mcron. A continuación se encuentra la referencia del servicio mcron." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20811 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:" msgstr "En un sistema en ejecución puede usar la acción @code{schedule} del servicio para visualizar los siguientes trabajos mcron que se ejecutarán:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:20814 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron\n" msgstr "# herd schedule mcron\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20819 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:" msgstr "El ejemplo previo enumera las siguientes cinco tareas que se ejecutarán, pero también puede especificar el número de tareas a mostrar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:20822 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron 10\n" msgstr "# herd schedule mcron 10\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20824 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "mcron-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20827 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio @code{mcron}, cuyo valor es un objeto @code{mcron-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20832 guix-git/doc/guix.texi:47222 #, fuzzy #| msgid "This service type can be the target of a service extension that provides it additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgid "This service type can be the target of a service extension that provides additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgstr "Este tipo de servicio puede ser objeto de una extensión de servicio que le proporciona especificaciones de trabajo adicionales (@pxref{Service Composition}). En otras palabras, es posible definir servicios que proporcionen trabajos mcron adicionales para su ejecución." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20837 #, no-wrap msgid "{Data Type} mcron-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mcron-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20839 #, fuzzy #| msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:" msgid "Available @code{mcron-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{murmur-configuration} son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20841 guix-git/doc/guix.texi:47231 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{mcron} (default: @code{mcron}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20843 guix-git/doc/guix.texi:47233 msgid "The mcron package to use." msgstr "El paquete mcron usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20844 guix-git/doc/guix.texi:47234 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{jobs} (default: @code{'()}) (type: list-of-gexps)" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20848 guix-git/doc/guix.texi:47238 #, fuzzy #| msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron,GNU@tie{}mcron})." msgstr "Es una lista de expresiones-G (@pxref{G-Expressions}), donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20849 guix-git/doc/guix.texi:47239 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{log?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20851 guix-git/doc/guix.texi:47241 #, fuzzy #| msgid "@code{console} - standard output." msgid "Log messages to standard output." msgstr "@code{console} - salida estándar." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20852 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/mcron.log\"}) (type: string)" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20854 #, fuzzy #| msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgid "Log file location." msgstr "Los errores de creación o escritura en el archivo de registros son fatales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20855 guix-git/doc/guix.texi:47242 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{log-format} (default: @code{\"~1@@*~a ~a: ~a~%\"}) (type: string)" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20860 msgid "@code{(ice-9 format)} format string for log messages. The default value produces messages like @samp{@var{pid} @var{name}: @var{message}} (@pxref{Invoking mcron, Invoking,, mcron,GNU@tie{}mcron}). Each message is also prefixed by a timestamp by GNU Shepherd." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20861 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{date-format} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20863 msgid "@code{(srfi srfi-19)} format string for date." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20871 #, no-wrap msgid "rottlog" msgstr "rottlog" # TODO: (MAAV) Comprobar otras traducciones. #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20872 #, no-wrap msgid "log rotation" msgstr "rotación de logs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20880 #, fuzzy #| msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to the log rotation service provided by the Shepherd (@pxref{Log Rotation,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Los archivos de registro como los encontrados en @file{/var/log} tienden a crecer indefinidamente, de modo que es buena idea @dfn{llevar a cabo una rotación} de vez en cuando---es decir, archivar su contenido en archivos distintos, posiblemente comprimidos. El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona una interfaz con GNU@tie{}Rot[t]log, una herramienta de rotación de registros (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20889 msgid "This log rotation service is made available through @code{log-rotation-service-type}, which takes a @code{log-rotation-configuration} record has its value. By default, this provides @code{log-rotation}, a Shepherd ``timed service'' that runs periodically---once a week by default. It automatically knows about the log files produced by Shepherd services and can be taught about external log files. You can inspect the service and see when it's going to run the usual way:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:20895 #, no-wrap msgid "" "$ sudo herd status log-rotation\n" "Status of log-rotation:\n" " It is running since Mon 09 Dec 2024 03:27:47 PM CET (2 days ago).\n" " @dots{}\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:20900 #, no-wrap msgid "" "Upcoming timer alarms:\n" " Sun 15 Dec 2024 10:00:00 PM CET (in 4 days)\n" " Sun 22 Dec 2024 10:00:00 PM CET (in 11 days)\n" " Sun 29 Dec 2024 10:00:00 PM CET (in 18 days)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20905 msgid "You can also list files subject to rotation with @command{herd files log-rotation} and trigger rotation manually with @command{herd trigger log-rotation}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20908 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20909 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "log-rotation-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20912 #, fuzzy msgid "This is the type of the log rotation service. Its associated value must be a @code{log-rotation-configuration} record, as discussed below." msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto @code{cuirass-configuration}, como se describe a continuación." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20916 #, fuzzy #| msgid "nginx-location-configuration body" msgid "log-rotation-configuration" msgstr "cuerpo de nginx-location-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20917 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} login-configuration" msgid "{Data Type} log-rotation-configuration" msgstr "{Tipo de datos} login-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20919 #, fuzzy #| msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgid "Available @code{log-rotation-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20921 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgid "@code{provision} (default: @code{(log-rotation)}) (type: list-of-symbols)" msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20923 #, fuzzy #| msgid "The name of the database to use." msgid "The name(s) of the log rotation Shepherd service." msgstr "Nombre de la base de datos usada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20924 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgid "@code{requirement} (default: @code{(user-processes)}) (type: list-of-symbols)" msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20926 #, fuzzy #| msgid "The name of the database to use." msgid "Dependencies of the log rotation Shepherd service." msgstr "Nombre de la base de datos usada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20927 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{calendar-event} (type: gexp)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20931 msgid "Gexp containing the @dfn{calendar event} when log rotation occurs. @xref{Timers,,,shepherd,The GNU Shepherd Manual}, for more information on calendar events." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20932 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{external-log-files} (default: @code{()}) (type: list-of-strings)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20934 #, fuzzy msgid "List of file names, external log files that should also be rotated." msgstr "El nombre de archivo del archivo de PID del daemon." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20935 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{compression} (default: @code{zstd}) (type: symbol)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20938 #, fuzzy #| msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgid "The compression method used for rotated log files, one of @code{'none}, @code{'gzip}, and @code{'zstd}." msgstr "El tipo de compresión usado en los log de construcción---o bien @code{gzip}, o bien @code{bzip2} o @code{none}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20939 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{expiry} (type: gexp-or-integer)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" # FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20941 #, fuzzy #| msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." msgid "Age in seconds after which a log file is deleted." msgstr "El tiempo en segundos tras el cual un proceso sin peticiones será eliminado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20942 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{size-threshold} (type: gexp-or-integer)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20944 msgid "Size in bytes below which a log file is @emph{not} rotated." msgstr "" #. type: subheading #: guix-git/doc/guix.texi:20952 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "rottlog" msgid "Rottlog" msgstr "rottlog" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20957 msgid "An alternative log rotation service relying on GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), is also provided." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:20963 msgid "The Rottlog service presented here is deprecated in favor of @code{log-rotation-service-type} (see above). The @code{rottlog-service-type} variable and related tools will be removed after 2025-06-15." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20968 msgid "The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):" msgstr "El siguiente ejemplo muestra como extenderlo con una @dfn{rotación} adicional, en caso de que deba hacerlo (habitualmente los servicios que producen archivos de registro ya lo hacen ellos mismos):" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20972 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" "(use-service-modules admin)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" "(use-service-modules admin)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20976 #, no-wrap msgid "" "(define my-log-files\n" " ;; Log files that I want to rotate.\n" " '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n" "\n" msgstr "" "(define mis-archivos-de-registro\n" " ;; Archivos que deseo rotar.\n" " '(\"/var/log/un-archivo.log\" \"/var/log/otro.log\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20985 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n" " rottlog-service-type\n" " (list (log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" " (files my-log-files))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services (cons (simple-service 'rota-mis-cosas\n" " rottlog-service-type\n" " (list (log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" " (files mis-archivos-de-registro))))\n" " %base-services)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20987 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "rottlog-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20990 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20993 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated." msgstr "Otros servicios pueden extenderlo con nuevos objetos @code{log-rotation} (véase a continuación), aumentando de dicho modo el conjunto de archivos a rotar." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20996 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service." msgstr "Este servicio puede definir trabajos de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) para ejecutar el servicio rottlog." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20998 #, no-wrap msgid "{Data Type} rottlog-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rottlog-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21000 msgid "Data type representing the configuration of rottlog." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de rottlog." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21002 #, no-wrap msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})" msgstr "@code{rottlog} (predeterminado: @code{rottlog})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21004 msgid "The Rottlog package to use." msgstr "El paquete Rottlog usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21005 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" msgstr "@code{rc-file} (predeterminado: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21008 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "El archivo de configuración de Rottlog usado (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21009 #, no-wrap msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})" msgstr "@code{rotations} (predeterminadas: @code{%default-rotations})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21011 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below." msgstr "Una lista de objetos @code{log-rotation} como se define a continuación." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21012 #, no-wrap msgid "jobs" msgstr "jobs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21015 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "Esta es una lista de expresiones-G donde cada expresión-G corresponde a una especificación de trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21018 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-rotation" msgstr "{Tipo de datos} log-rotation" # FUZZY #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21020 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files." msgstr "Tipo de datos que representa la rotación de un grupo de archivos de log." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21024 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:" msgstr "Tomando el ejemplo del manual de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), una rotación de registros se podría definir de esta manera:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21033 #, no-wrap msgid "" "(log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n" " (options '(\"storedir apache-archives\"\n" " \"rotate 6\"\n" " \"notifempty\"\n" " \"nocompress\")))\n" msgstr "" "(log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n" " (options '(\"storedir apache-archives\"\n" " \"rotate 6\"\n" " \"notifempty\"\n" " \"nocompress\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21036 msgid "The list of fields is as follows:" msgstr "La lista de campos es como sigue:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21038 #, no-wrap msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})" msgstr "@code{frequency} (predeterminada: @code{'weekly})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21040 msgid "The log rotation frequency, a symbol." msgstr "La frecuencia de rotación de logs, un símbolo." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21043 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate." msgstr "La lista de archivos o patrones extendidos de archivo a rotar." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:21044 #, no-wrap msgid "%default-log-rotation-options" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21045 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgid "@code{options} (default: @code{%default-log-rotation-options})" msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21048 #, fuzzy #| msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]lg Manual})." msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "La lista de opciones de rottlog para esta rotación (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21049 #, no-wrap msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{post-rotate} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21051 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed." msgstr "O bien @code{#f}, o bien una expresión-G que se ejecutará una vez la rotación se haya completado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21054 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "%default-channels" msgid "%default-rotations" msgstr "%default-channels" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21057 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}." msgstr "Especifica la rotación semanal de @code{%rotated-files} y de @file{/var/log/guix-daemon.log}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21059 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} %rotated-files" msgid "%rotated-files" msgstr "{Variable Scheme} %rotated-files" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21063 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." msgstr "La lista de archivos controlados por syslog que deben ser rotados. De manera predeterminada es @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/maillog\")}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21071 msgid "Some log files just need to be deleted periodically once they are old, without any other criterion and without any archival step. This is the case of build logs stored by @command{guix-daemon} under @file{/var/log/guix/drvs} (@pxref{Invoking guix-daemon}). The @code{log-cleanup} service addresses this use case. For example, @code{%base-services} (@pxref{Base Services}) includes the following:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21077 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service cgit-service-type\n" #| " (opaque-cgit-configuration\n" #| " (cgitrc \"\")))\n" msgid "" ";; Periodically delete old build logs.\n" "(service log-cleanup-service-type\n" " (log-cleanup-configuration\n" " (directory \"/var/log/guix/drvs\")))\n" msgstr "" "(service cgit-service-type\n" " (opaque-cgit-configuration\n" " (cgitrc \"\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21080 msgid "That ensures build logs do not accumulate endlessly." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21081 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} cups-service-type" msgid "log-cleanup-service-type" msgstr "{Variable Scheme} cups-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21084 #, fuzzy msgid "This is the type of the service to delete old logs. Its value must be a @code{log-cleanup-configuration} record as described below." msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto @code{cuirass-configuration}, como se describe a continuación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21086 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} login-configuration" msgid "{Data Type} log-cleanup-configuration" msgstr "{Tipo de datos} login-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21088 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgid "Data type representing the log cleanup configuration" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21090 #, no-wrap msgid "directory" msgstr "directory" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21092 #, fuzzy #| msgid "Return the directory name of the store." msgid "Name of the directory containing log files." msgstr "Devuelve el nombre del directorio del almacén." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21093 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})" msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 6 30 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (predeterminado: @code{(* 14 24 3600)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21096 msgid "Age in seconds after which a file is subject to deletion (six months by default)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21097 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})" msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 12 01,08,15,22 * *\"})" msgstr "@code{schedule} (predeterminada: @code{\"30 01 * * 0\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21101 msgid "Schedule of the log cleanup job written either as a string in traditional cron syntax or as a gexp representing a Shepherd calendar event (@pxref{Timers,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21104 #, no-wrap msgid "logging, anonymization" msgstr "" #. type: subheading #: guix-git/doc/guix.texi:21105 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Knot Service" msgid "Anonip Service" msgstr "Servicio Knot" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21110 msgid "Anonip is a privacy filter that removes IP address from web server logs. This service creates a FIFO and filters any written lines with anonip before writing the filtered log to a target file." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21114 msgid "The following example sets up the FIFO @file{/var/run/anonip/https.access.log} and writes the filtered log file @file{/var/log/anonip/https.access.log}." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21120 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service cups-service-type\n" #| " (opaque-cups-configuration\n" #| " (cupsd.conf cupsd.conf)\n" #| " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" msgid "" "(service anonip-service-type\n" " (anonip-configuration\n" " (input \"/var/run/anonip/https.access.log\")\n" " (output \"/var/log/anonip/https.access.log\")))\n" msgstr "" "(service cups-service-type\n" " (opaque-cups-configuration\n" " (cupsd.conf cupsd.conf)\n" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21125 msgid "Configure your web server to write its logs to the FIFO at @file{/var/run/anonip/https.access.log} and collect the anonymized log file at @file{/var/web-logs/https.access.log}." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21126 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgid "{Data Type} anonip-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ntp-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21129 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgid "This data type represents the configuration of anonip. It has the following parameters:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Tailon. Este tipo tiene los siguientes parámetros:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21131 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgid "@code{anonip} (default: @code{anonip})" msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21133 #, fuzzy #| msgid "The tailon package to use." msgid "The anonip package to use." msgstr "El paquete tailon usado." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21134 #, no-wrap msgid "input" msgstr "input" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21137 msgid "The file name of the input log file to process. The service creates a FIFO of this name. The web server should write its logs to this FIFO." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21138 #, no-wrap msgid "output" msgstr "output" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21140 #, fuzzy msgid "The file name of the processed log file." msgstr "El nombre de archivo del archivo de PID del daemon." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21143 #, fuzzy #| msgid "The following options are supported:" msgid "The following optional settings may be provided:" msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21145 #, no-wrap msgid "debug?" msgstr "debug?" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21147 msgid "Print debug messages when @code{#true}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21148 #, no-wrap msgid "skip-private?" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21150 msgid "When @code{#true} do not mask addresses in private ranges." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21151 #, no-wrap msgid "column" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21154 msgid "A 1-based indexed column number. Assume IP address is in the specified column (default is 1)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21155 #, no-wrap msgid "replacement" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21157 msgid "Replacement string in case address parsing fails, e.g. @code{\"0.0.0.0\"}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21158 #, no-wrap msgid "ipv4mask" msgstr "" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21160 #, fuzzy #| msgid "Number of items to display in atom feeds view." msgid "Number of bits to mask in IPv4 addresses." msgstr "Número de elementos a mostrar en la vista de ``atom feeds''." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21161 #, no-wrap msgid "ipv6mask" msgstr "" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21163 #, fuzzy #| msgid "Number of items to display in atom feeds view." msgid "Number of bits to mask in IPv6 addresses." msgstr "Número de elementos a mostrar en la vista de ``atom feeds''." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21164 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Requirements" msgid "increment" msgstr "Requisitos" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21166 msgid "Increment the IP address by the given number. By default this is zero." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21167 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ulimit" msgid "delimiter" msgstr "ulimit" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21169 msgid "Log delimiter string." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21170 #, no-wrap msgid "regex" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21172 msgid "Regular expression for detecting IP addresses. Use this instead of @code{column}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21187 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure network interfaces and set up networking on your machine. Those services provide different ways for you to set up your machine: by declaring a static network configuration, by running a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, or by running daemons such as NetworkManager and Connman that automate the whole process, automatically adapt to connectivity changes, and provide a high-level user interface." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21193 msgid "On a laptop, NetworkManager and Connman are by far the most convenient options, which is why the default desktop services include NetworkManager (@pxref{Desktop Services, @code{%desktop-services}}). For a server, or for a virtual machine or a container, static network configuration or a simple DHCP client are often more appropriate." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21196 msgid "This section describes the various network setup services available, starting with static network configuration." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21197 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgid "static-networking-service-type" msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21202 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces. Its value must be a list of @code{static-networking} records. Each of them declares a set of @dfn{addresses}, @dfn{routes}, and @dfn{links}, as shown below." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21203 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Network interface on which to listen." msgid "network interface controller (NIC)" msgstr "La interfaz de red en la que se escucha." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21204 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Network interface on which to listen." msgid "NIC, networking interface controller" msgstr "La interfaz de red en la que se escucha." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21207 msgid "Here is the simplest configuration, with only one network interface controller (NIC) and only IPv4 connectivity:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21221 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service mpd-service-type\n" #| " (mpd-configuration\n" #| " (outputs\n" #| " (list (mpd-output\n" #| " (name \"streaming\")\n" #| " (type \"httpd\")\n" #| " (mixer-type 'null)\n" #| " (extra-options\n" #| " `((encoder . \"vorbis\")\n" #| " (port . \"8080\"))))))))\n" msgid "" ";; Static networking for one NIC, IPv4-only.\n" "(service static-networking-service-type\n" " (list (static-networking\n" " (addresses\n" " (list (network-address\n" " (device \"eno1\")\n" " (value \"10.0.2.15/24\"))))\n" " (routes\n" " (list (network-route\n" " (destination \"default\")\n" " (gateway \"10.0.2.2\"))))\n" " (name-servers '(\"10.0.2.3\")))))\n" msgstr "" "(service mpd-service-type\n" " (mpd-configuration\n" " (outputs\n" " (list (mpd-output\n" " (name \"streaming\")\n" " (type \"httpd\")\n" " (mixer-type 'null)\n" " (extra-options\n" " `((encoder . \"vorbis\")\n" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21230 msgid "The snippet above can be added to the @code{services} field of your operating system configuration (@pxref{Using the Configuration System}). It will configure your machine to have 10.0.2.15 as its IP address, with a 24-bit netmask for the local network---meaning that any 10.0.2.@var{x} address is on the local area network (LAN). Traffic to addresses outside the local network is routed @i{via} 10.0.2.2. Host names are resolved by sending domain name system (DNS) queries to 10.0.2.3." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21232 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} ganeti-os-variant" msgid "{Data Type} static-networking" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-os-variant" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21234 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration." msgid "This is the data type representing a static network configuration." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio SDDM." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21238 msgid "As an example, here is how you would declare the configuration of a machine with a single network interface controller (NIC) available as @code{eno1}, and with one IPv4 and one IPv6 address:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21255 #, no-wrap msgid "" ";; Network configuration for one NIC, IPv4 + IPv6.\n" "(static-networking\n" " (addresses (list (network-address\n" " (device \"eno1\")\n" " (value \"10.0.2.15/24\"))\n" " (network-address\n" " (device \"eno1\")\n" " (value \"2001:123:4567:101::1/64\"))))\n" " (routes (list (network-route\n" " (destination \"default\")\n" " (gateway \"10.0.2.2\"))\n" " (network-route\n" " (destination \"default\")\n" " (gateway \"2020:321:4567:42::1\"))))\n" " (name-servers '(\"10.0.2.3\")))\n" msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21261 msgid "If you are familiar with the @command{ip} command of the @uref{https://wiki.linuxfoundation.org/networking/iproute2, @code{iproute2} package} found on Linux-based systems, the declaration above is equivalent to typing:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:21267 #, no-wrap msgid "" "ip address add 10.0.2.15/24 dev eno1\n" "ip address add 2001:123:4567:101::1/64 dev eno1\n" "ip route add default via inet 10.0.2.2\n" "ip route add default via inet6 2020:321:4567:42::1\n" msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21272 msgid "Run @command{man 8 ip} for more info. Venerable GNU/Linux users will certainly know how to do it with @command{ifconfig} and @command{route}, but we'll spare you that." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21274 #, fuzzy #| msgid "The available options are as follows:" msgid "The available fields of this data type are as follows:" msgstr "Las opciones disponibles son las siguientes:" # FUZZY #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21276 #, no-wrap msgid "addresses" msgstr "addresses" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:21277 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{plugins} (default: @code{'()})" msgid "@code{links} (default: @code{'()})" msgstr "@code{plugins} (predeterminados: @code{'()})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:21278 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgid "@code{routes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21281 msgid "The list of @code{network-address}, @code{network-link}, and @code{network-route} records for this network (see below)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21282 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgid "@code{name-servers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21285 msgid "The list of IP addresses (strings) of domain name servers. These IP addresses go to @file{/etc/resolv.conf}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21286 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{provision} (default: @code{'(networking)})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21289 msgid "If true, this should be a list of symbols for the Shepherd service corresponding to this network configuration." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21290 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgid "@code{requirement} (default @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21292 #, fuzzy #| msgid "actions, of Shepherd services" msgid "The list of Shepherd services depended on." msgstr "acciones, de servicios de Shepherd" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21295 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} ganeti-os" msgid "{Data Type} network-address" msgstr "{Tipo de datos} ganeti-os" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21298 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the SDDM service configuration." msgid "This is the data type representing the IP address of a network interface." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio SDDM." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21303 #, fuzzy #| msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgid "The name of the network interface for this address---e.g., @code{\"eno1\"}." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Getty---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21304 #, no-wrap msgid "value" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21308 msgid "The actual IP address and network mask, in @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/CIDR#CIDR_notation, @acronym{CIDR, Classless Inter-Domain Routing} notation}, as a string." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21312 msgid "For example, @code{\"10.0.2.15/24\"} denotes IPv4 address 10.0.2.15 on a 24-bit sub-network---all 10.0.2.@var{x} addresses are on the same local network." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21313 #, no-wrap msgid "ipv6?" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21316 msgid "Whether @code{value} denotes an IPv6 address. By default this is automatically determined." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21319 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} user-group" msgid "{Data Type} network-route" msgstr "{Tipo de datos} user-group" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21321 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing a package recipe." msgid "This is the data type representing a network route." msgstr "Este es el tipo de datos que representa la receta de un paquete." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21323 #, no-wrap msgid "destination" msgstr "destination" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21326 msgid "The route destination (a string), either an IP address and network mask or @code{\"default\"} to denote the default route." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21327 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{source} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ssl-cert} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21329 #, fuzzy #| msgid "The rottlog service." msgid "The route source." msgstr "El servicio rottlog." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21330 guix-git/doc/guix.texi:43759 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21332 #, fuzzy #| msgid "The label to show in the menu---e.g., @code{\"GNU\"}." msgid "The device used for this route---e.g., @code{\"eno2\"}." msgstr "La etiqueta a mostrar en el menú---por ejemplo, @code{\"GNU\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21333 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgid "@code{ipv6?} (default: auto)" msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21336 msgid "Whether this is an IPv6 route. By default this is automatically determined based on @code{destination} or @code{gateway}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21337 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgid "@code{gateway} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21339 msgid "IP address (a string) through which traffic is routed." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21342 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} origin" msgid "{Data Type} network-link" msgstr "{Tipo de datos} origin" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21349 msgid "Data type for a network link (@pxref{Link,,, guile-netlink, Guile-Netlink Manual}). During startup, network links are employed to construct or modify existing or virtual ethernet links. These ethernet links can be identified by their @var{name} or @var{mac-address}. If there is a need to create virtual interface, @var{name} and @var{type} fields are required." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21353 #, fuzzy #| msgid "The name of the console this Getty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgid "The name of the link---e.g., @code{\"v0p0\"} (default: @code{#f})." msgstr "El nombre de la consola en la que se ejecuta este Getty---por ejemplo, @code{\"tty1\"}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21356 #, fuzzy #| msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." msgid "A symbol denoting the type of the link---e.g., @code{'veth} (default: @code{#f})." msgstr "Este campo es una cadena que especifica el tipo de sistema de archivos---por ejemplo, @code{\"ext4\"}." # FUZZY #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21357 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "address" msgid "mac-address" msgstr "address" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21359 msgid "The mac-address of the link---e.g., @code{\"98:11:22:33:44:55\"} (default: @code{#f})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21362 #, fuzzy #| msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgid "List of arguments for this type of link." msgstr "Una lista de parámetros para proporcionar a @command{login}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21374 msgid "Consider a scenario where a server equipped with a network interface which has multiple ports. These ports are connected to a switch, which supports @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation, link aggregation} (also known as bonding or NIC teaming). The switch uses port channels to consolidate multiple physical interfaces into one logical interface to provide higher bandwidth, load balancing, and link redundancy. When a port is added to a LAG (or link aggregation group), it inherits the properties of the port-channel. Some of these properties are VLAN membership, trunk status, and so on." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21379 msgid "@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_LAN, VLAN} (or virtual local area network) is a logical network that is isolated from other VLANs on the same physical network. This can be used to segregate traffic, improve security, and simplify network management." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21384 msgid "With all that in mind let's configure our static network for the server. We will bond two existing interfaces together using 802.3ad schema and on top of it, build a VLAN interface with id 1055. We assign a static ip to our new VLAN interface." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21394 #, no-wrap msgid "" "(static-networking\n" " (links (list (network-link\n" " (name \"bond0\")\n" " (type 'bond)\n" " (arguments '((mode . \"802.3ad\")\n" " (miimon . 100)\n" " (lacp-active . \"on\")\n" " (lacp-rate . \"fast\"))))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21398 #, no-wrap msgid "" " (network-link\n" " (mac-address \"98:11:22:33:44:55\")\n" " (arguments '((master . \"bond0\"))))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21402 #, no-wrap msgid "" " (network-link\n" " (mac-address \"98:11:22:33:44:56\")\n" " (arguments '((master . \"bond0\"))))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21411 #, no-wrap msgid "" " (network-link\n" " (name \"bond0.1055\")\n" " (type 'vlan)\n" " (arguments '((id . 1055)\n" " (link . \"bond0\"))))))\n" " (addresses (list (network-address\n" " (value \"192.168.1.4/24\")\n" " (device \"bond0.1055\")))))\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21413 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Docker Service" msgid "loopback device" msgstr "Servicio Docker" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21414 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgid "%loopback-static-networking" msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21418 msgid "This is the @code{static-networking} record representing the ``loopback device'', @code{lo}, for IP addresses 127.0.0.1 and ::1, and providing the @code{loopback} Shepherd service." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21420 #, no-wrap msgid "networking, with QEMU" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21421 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Networking" msgid "QEMU, networking" msgstr "Red" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21422 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} static-networking-service-type" msgid "%qemu-static-networking" msgstr "{Variable Scheme} static-networking-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21426 msgid "This is the @code{static-networking} record representing network setup when using QEMU's user-mode network stack on @code{eth0} (@pxref{Using the user mode network stack,,, qemu, QEMU Documentation})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21428 #, no-wrap msgid "DHCP, networking service" msgstr "DHCP, servicio de red" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21429 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "dhcp-client-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21432 #, fuzzy #| msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces. Its value is the DHCP client package to use, @code{isc-dhcp} by default." msgid "This is the type of services that run @var{dhclient}, the ISC Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client." msgstr "Este es el tipo de los servicios que ejecutan @var{dhcp}, un cliente del protocolo de configuración dinámica de máquinas DHCP, en todas las interfaces de red no locales. Su valor es el paquete del cliente DHCP, @code{isc-dhcp} de manera predeterminada." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21434 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgid "{Data Type} dhcp-client-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openntpd-configuration" # FUZZY #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21436 #, fuzzy msgid "Data type representing the configuration of the ISC DHCP client service." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio de datos de Guix." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21438 guix-git/doc/guix.texi:21913 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{isc-dhcp})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21440 #, fuzzy #| msgid "The Docker client package to use." msgid "The ISC DHCP client package to use." msgstr "El paquete de cliente de Docker usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21441 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgid "@code{interfaces} (default: @code{'all})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21444 msgid "Either @code{'all} or the list of interface names that the ISC DHCP client should listen on---e.g., @code{'(\"eno1\")}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21448 msgid "When set to @code{'all}, the ISC DHCP client listens on all the available non-loopback interfaces that can be activated. Otherwise the ISC DHCP client listens only on the specified interfaces." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21449 guix-git/doc/guix.texi:21816 #: guix-git/doc/guix.texi:21918 guix-git/doc/guix.texi:28418 #: guix-git/doc/guix.texi:35331 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21451 #, fuzzy #| msgid "A configuration file for this variant." msgid "The configuration file for the ISC DHCP client." msgstr "Un archivo de configuración para esta variación." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21452 guix-git/doc/guix.texi:21923 #, no-wrap msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})" msgstr "@code{version} (predeterminada: @code{\"4\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21456 msgid "The DHCP protocol version to use, as a string. Accepted values are @code{\"4\"} or @code{\"6\"} for DHCPv4 or DHCPv6, respectively, as well as @code{\"4o6\"}, for DHCPv4 over DHCPv6 (as specified by RFC 7341)." msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:21458 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{shepherd-provision} (default: @code{'(networking)})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21463 guix-git/doc/guix.texi:21495 #: guix-git/doc/guix.texi:21575 msgid "This option can be used to provide a list of symbols naming Shepherd services that this service will depend on, such as @code{'wpa-supplicant} or @code{'iwd} if you require authenticated access for encrypted WiFi or Ethernet networks." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21468 msgid "Likewise, @code{shepherd-provision} is a list of Shepherd service names (symbols) provided by this service. You might want to change the default value if you intend to run several ISC DHCP clients, only one of which provides the @code{networking} Shepherd service." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21471 #, no-wrap msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21473 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} network-manager-service-type" msgid "network-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} network-manager-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21478 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{network-manager-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21481 guix-git/doc/guix.texi:21836 #: guix-git/doc/guix.texi:21865 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21483 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} network-manager-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21485 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de NetworkManager." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21487 #, no-wrap msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})" msgstr "@code{network-manager} (predeterminado: @code{network-manager})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21489 msgid "The NetworkManager package to use." msgstr "El paquete de NetworkManager usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21490 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})" msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'(wpa-supplicant)})" msgstr "@code{requirement} (predeterminada: @code{'()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21496 #, no-wrap msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{dns} (predeterminado: @code{\"default\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21499 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file." msgstr "Modo de procesamiento para DNS, que afecta la manera en la que NetworkManager usa el archivo de configuración @code{resolv.conf}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21504 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections." msgstr "NetworkManager actualizará @code{resolv.conf} para reflejar los servidores de nombres proporcionados por las conexiones activas actualmente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21505 #, no-wrap msgid "dnsmasq" msgstr "dnsmasq" # FUZZY # TODO (MAAV): split DNS #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21509 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver." msgstr "NetworkManager ejecutará @code{dnsmasq} como una caché local del servicio de nombres, mediante un @dfn{reenvío condicional} si se encuentra conectada a una VPN, y actualiza posteriormente @code{resolv.conf} para apuntar al servidor de nombres local." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21515 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)." msgstr "Con esta configuración puede compartir su conexión de red. Por ejemplo, cuando desee compartir su conexión de red a otro equipo a través de un cable Ethernet, puede abrir @command{nm-connection-editor} y configurar el método de la conexión cableada para IPv4 y IPv6 ``Compartida con otros equipos'' y restablecer la conexión (o reiniciar)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21522 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:" msgstr "También puede configurar una @dfn{conexión anfitrión-invitado} a las máquinas virtuales de QEMU (@pxref{Installing Guix in a VM}). Con una conexión anfitrión-invitado puede, por ejemplo, acceder a un servidor web que se ejecute en la máquina virtual (@pxref{Web Services}) desde un navegador web en su sistema anfitrión, o conectarse a la máquina virtual a través de SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Para configurar una conexión anfitrión-invitado, ejecute esta orden una única vez:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:21529 #, no-wrap msgid "" "nmcli connection add type tun \\\n" " connection.interface-name tap0 \\\n" " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n" " ipv4.method shared \\\n" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" msgstr "" "nmcli connection add type tun \\\n" " connection.interface-name tap0 \\\n" " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n" " ipv4.method shared \\\n" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21534 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}." msgstr "Cada vez que arranque su máquina virtual de QEMU (@pxref{Running Guix in a VM}), proporcione @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} a @command{qemu-system-...}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21537 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}." msgstr "NetworkManager no modificará @code{resolv.conf}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21539 #, no-wrap msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21543 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN." msgstr "Esta es la lista de módulos disponibles para redes privadas virtuales (VPN). Un ejemplo es el paquete @code{network-manager-openvpn}, que permite a NetworkManager la gestión de redes VPN a través de OpenVPN." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21547 #, no-wrap msgid "Connman" msgstr "Connman" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21548 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "connman-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21551 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager." msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://01.org.connman,Connman}, un gestor de conexiones de red." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21553 msgid "Its value must be a @code{connman-configuration} record as in this example:" msgstr "Su valor debe ser un registro @code{connman-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21558 #, no-wrap msgid "" "(service connman-service-type\n" " (connman-configuration\n" " (disable-vpn? #t)))\n" msgstr "" "(service connman-service-type\n" " (connman-configuration\n" " (disable-vpn? #t)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21561 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}." msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{connman-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21563 #, no-wrap msgid "{Data Type} connman-configuration" msgstr "{Tipo de datos} connman-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21565 msgid "Data Type representing the configuration of connman." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de connman." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21567 #, no-wrap msgid "@code{connman} (default: @var{connman})" msgstr "@code{connman} (predeterminado: @var{connman})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21569 msgid "The connman package to use." msgstr "El paquete connman usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21576 #, no-wrap msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-vpn?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21578 msgid "When true, disable connman's vpn plugin." msgstr "Cuando es verdadero, desactiva el módulo vpn de connman." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21579 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" msgid "@code{general-configuration} (default: @code{(connman-general-configuration)})" msgstr "@code{cleaner-configuration} (predeterminado: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21582 msgid "Configuration serialized to @file{main.conf} and passed as @option{--config} to @command{connmand}." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21588 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} connman-configuration" msgid "{Data Type} connman-general-configuration" msgstr "{Tipo de datos} connman-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21590 #, fuzzy #| msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgid "Available @code{connman-general-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21592 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgid "@code{input-request-timeout} (type: maybe-number)" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21597 msgid "Set input request timeout. Default is 120 seconds. The request for inputs like passphrase will timeout after certain amount of time. Use this setting to increase the value in case of different user interface designs." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21598 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgid "@code{browser-launch-timeout} (type: maybe-number)" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21603 msgid "Set browser launch timeout. Default is 300 seconds. The request for launching a browser for portal pages will timeout after certain amount of time. Use this setting to increase the value in case of different user interface designs." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21604 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{background-scanning?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21614 msgid "Enable background scanning. Default is true. If wifi is disconnected, the background scanning will follow a simple back off mechanism from 3s up to 5 minutes. Then, it will stay in 5 minutes unless user specifically asks for scanning through a D-Bus call. If so, the mechanism will start again from 3s. This feature activates also the background scanning while being connected, which is required for roaming on wifi. When @code{background-scanning?} is false, ConnMan will not perform any scan regardless of wifi is connected or not, unless it is requested by the user through a D-Bus call." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21615 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{use-gateways-as-timeservers?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21618 msgid "Assume that service gateways also function as timeservers. Default is false." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21619 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{fallback-timeservers} (type: maybe-list)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21625 msgid "List of Fallback timeservers. These timeservers are used for NTP sync when there are no timeservers set by the user or by the service, and when @code{use-gateways-as-timeservers?} is @code{#f}. These can contain a mixed combination of fully qualified domain names, IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21626 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{fallback-nameservers} (type: maybe-list)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21630 msgid "List of fallback nameservers appended to the list of nameservers given by the service. The nameserver entries must be in numeric format, host names are ignored." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21631 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{default-auto-connect-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21636 msgid "List of technologies that are marked autoconnectable by default. The default value for this entry when empty is @code{\"ethernet\"}, @code{\"wifi\"}, @code{\"cellular\"}. Services that are automatically connected must have been set up and saved to storage beforehand." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21637 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{default-favourite-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21641 msgid "List of technologies that are marked favorite by default. The default value for this entry when empty is @code{\"ethernet\"}. Connects to services from this technology even if not setup and saved to storage." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21642 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgid "@code{always-connected-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{opciones} (predeterminadas: @code{%default-gpm-options})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21647 msgid "List of technologies which are always connected regardless of preferred-technologies setting (@code{auto-connect?} @code{#t}). The default value is empty and this feature is disabled unless explicitly enabled." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21648 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{preferred-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21658 msgid "List of preferred technologies from the most preferred one to the least preferred one. Services of the listed technology type will be tried one by one in the order given, until one of them gets connected or they are all tried. A service of a preferred technology type in state 'ready' will get the default route when compared to another preferred type further down the list with state 'ready' or with a non-preferred type; a service of a preferred technology type in state 'online' will get the default route when compared to either a non-preferred type or a preferred type further down in the list." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21659 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{network-interface-blacklist} (type: maybe-list)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21664 msgid "List of blacklisted network interfaces. Found interfaces will be compared to the list and will not be handled by ConnMan, if their first characters match any of the list entries. Default value is @code{\"vmnet\"}, @code{\"vboxnet\"}, @code{\"virbr\"}, @code{\"ifb\"}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21665 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{allow-hostname-updates?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21668 msgid "Allow ConnMan to change the system hostname. This can happen for example if we receive DHCP hostname option. Default value is @code{#t}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21669 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{allow-domainname-updates?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21673 msgid "Allow connman to change the system domainname. This can happen for example if we receive DHCP domainname option. Default value is @code{#t}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21674 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{single-connected-technology?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21685 msgid "Keep only a single connected technology at any time. When a new service is connected by the user or a better one is found according to preferred-technologies, the new service is kept connected and all the other previously connected services are disconnected. With this setting it does not matter whether the previously connected services are in 'online' or 'ready' states, the newly connected service is the only one that will be kept connected. A service connected by the user will be used until going out of network coverage. With this setting enabled applications will notice more network breaks than normal. Note this options can't be used with VPNs. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21686 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{tethering-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21696 msgid "List of technologies that are allowed to enable tethering. The default value is @code{\"wifi\"}, @code{\"bluetooth\"}, @code{\"gadget\"}. Only those technologies listed here are used for tethering. If one wants to tether ethernet, then add @code{\"ethernet\"} in the list. Note that if ethernet tethering is enabled, then a DHCP server is started on all ethernet interfaces. Tethered ethernet should never be connected to corporate or home network as it will disrupt normal operation of these networks. Due to this ethernet is not tethered by default. Do not activate ethernet tethering unless you really know what you are doing." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21697 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{persistent-tethering-mode?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21701 msgid "Restore earlier tethering status when returning from offline mode, re-enabling a technology, and after restarts and reboots. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21702 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{enable-6to4?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21707 msgid "Automatically enable anycast 6to4 if possible. This is not recommended, as the use of 6to4 will generally lead to a severe degradation of connection quality. See RFC6343. Default value is @code{#f} (as recommended by RFC6343 section 4.1)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21708 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{vendor-class-id} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21712 msgid "Set DHCP option 60 (Vendor Class ID) to the given string. This option can be used by DHCP servers to identify specific clients without having to rely on MAC address ranges, etc." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21713 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{enable-online-check?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21720 msgid "Enable or disable use of HTTP GET as an online status check. When a service is in a READY state, and is selected as default, ConnMan will issue an HTTP GET request to verify that end-to-end connectivity is successful. Only then the service will be transitioned to ONLINE state. If this setting is false, the default service will remain in READY state. Default value is @code{#t}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21721 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{online-check-ipv4-url} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21725 msgid "IPv4 URL used during the online status check. Please refer to the README for more detailed information. Default value is @uref{http://ipv4.connman.net/online/status.html}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21726 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{online-check-ipv6-url} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21730 msgid "IPv6 URL used during the online status check. Please refer to the README for more detailed information. Default value is @uref{http://ipv6.connman.net/online/status.html}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21731 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgid "@code{online-check-initial-interval} (type: maybe-number)" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21734 guix-git/doc/guix.texi:21738 msgid "Range of intervals between two online check requests. Please refer to the README for more detailed information. Default value is @samp{1}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21735 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgid "@code{online-check-max-interval} (type: maybe-number)" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21739 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{enable-online-to-ready-transition?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21750 msgid "WARNING: This is an experimental feature. In addition to @code{enable-online-check} setting, enable or disable use of HTTP GET to detect the loss of end-to-end connectivity. If this setting is @code{#f}, when the default service transitions to ONLINE state, the HTTP GET request is no more called until next cycle, initiated by a transition of the default service to DISCONNECT state. If this setting is @code{#t}, the HTTP GET request keeps being called to guarantee that end-to-end connectivity is still successful. If not, the default service will transition to READY state, enabling another service to become the default one, in replacement. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21751 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{auto-connect-roaming-services?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21755 msgid "Automatically connect roaming services. This is not recommended unless you know you won't have any billing problem. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21756 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{address-conflict-detection?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21765 msgid "Enable or disable the implementation of IPv4 address conflict detection according to RFC5227. ConnMan will send probe ARP packets to see if an IPv4 address is already in use before assigning the address to an interface. If an address conflict occurs for a statically configured address, an IPv4LL address will be chosen instead (according to RFC3927). If an address conflict occurs for an address offered via DHCP, ConnMan sends a DHCP DECLINE once and for the second conflict resorts to finding an IPv4LL address. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21766 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{localtime} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21768 msgid "Path to localtime file. Defaults to @file{/etc/localtime}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21769 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{regulatory-domain-follows-timezone?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21775 msgid "Enable regulatory domain to be changed along timezone changes. With this option set to true each time the timezone changes the first present ISO3166 country code is read from @file{/usr/share/zoneinfo/zone1970.tab} and set as regulatory domain value. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21776 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{resolv-conf} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21782 msgid "Path to resolv.conf file. If the file does not exist, but intermediate directories exist, it will be created. If this option is not set, it tries to write into @file{/var/run/connman/resolv.conf} if it fails (@file{/var/run/connman} does not exist or is not writeable). If you do not want to update resolv.conf, you can set @file{/dev/null}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21787 #, no-wrap msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21788 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service wpa-supplicant-service-type)\n" msgid "wpa-supplicant-service-type" msgstr "(service wpa-supplicant-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21792 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks." msgstr "Este es el tipo de servicio para la ejecución de @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un daemon de identificación necesario para la identificación en redes WiFi o ethernet cifradas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21794 #, no-wrap msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration" msgstr "{Tipo de datos} wpa-supplicant-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21796 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de WPA Supplicant." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21798 guix-git/doc/guix.texi:40161 msgid "It takes the following parameters:" msgstr "Toma los siguientes parámetros:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21800 #, no-wrap msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})" msgstr "@code{wpa-supplicant} (predeterminado: @code{wpa-supplicant})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21802 msgid "The WPA Supplicant package to use." msgstr "El paquete de WPA Supplicant usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21803 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" msgstr "@code{requirement} (predeterminados: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21805 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts." msgstr "Lista de servicios que deben iniciarse antes del arranque de WPA Supplicant." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21806 #, no-wrap msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{dbus?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21808 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus." msgstr "Si se escuchan o no peticiones en D-Bus." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21809 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21811 msgid "Where to store the PID file." msgstr "Dónde se almacena el archivo con el PID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21812 guix-git/doc/guix.texi:38418 #: guix-git/doc/guix.texi:38560 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21815 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control." msgstr "En caso de proporcionarse un valor, debe especificar el nombre de la interfaz de red que WPA supplicant controlará." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21818 msgid "Optional configuration file to use." msgstr "Archivo de configuración opcional usado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21821 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon." msgstr "Lista de parámetros adicionales a pasar al daemon en la línea de órdenes." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21824 #, no-wrap msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21827 msgid "Some networking devices such as modems require special care, and this is what the services below focus on." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21828 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} modem-manager-service-type" msgid "modem-manager-service-type" msgstr "{Variable Scheme} modem-manager-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21833 #, fuzzy msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{modem-manager-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21838 #, no-wrap msgid "{Data Type} modem-manager-configuration" msgstr "{Tipo de datos} modem-manager-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21840 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de ModemManager." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21842 #, no-wrap msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})" msgstr "@code{modem-manager} (predeterminado: @code{modem-manager})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21844 msgid "The ModemManager package to use." msgstr "El paquete de ModemManager usado." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21848 #, no-wrap msgid "USB_ModeSwitch" msgstr "USB_ModeSwitch" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21849 #, no-wrap msgid "Modeswitching" msgstr "Cambio de modo (modeswitch)" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21851 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} usb-modeswitch-service-type" msgid "usb-modeswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} usb-modeswitch-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21856 #, fuzzy msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. El valor para este tipo de servicio es un registro @code{usb-modeswitch-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21862 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in." msgstr "Cuando se conectan, algunos modem USB (y otros dispositivos USB) se presentan inicialmente como medios de almacenamiento de sólo-lectura y no como un modem. Deben @dfn{cambiar de modo} antes de poder usarse. El tipo de servicio USB_ModeSwitch instala reglas de udev para cambiar automáticamente de modo cuando se conecten estos dispositivos." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21867 #, no-wrap msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration" msgstr "{Tipo de datos} usb-modeswitch-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21869 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de USB_ModeSwitch." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21871 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})" msgstr "@code{usb-modeswitch} (predeterminado: @code{usb-modeswitch})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21873 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching." msgstr "El paquete USB_ModeSwitch que proporciona los binarios para el cambio de modo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21874 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})" msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (predeterminado: @code{usb-modeswitch-data})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21877 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch." msgstr "El paquete que proporciona los datos de dispositivos y las reglas de udev usadas por USB_ModeSwitch." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21878 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21883 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used." msgstr "Archivo de configuración usado para el gestor de eventos (dispatcher) de USB_ModeSwitch. De manera predeterminada se usa el archivo que viene con USB_ModeSwitch, que deshabilita el registro en @file{/var/log} junto a otras configuraciones. Si se proporciona @code{#f} no se usa ningún archivo de configuración. " #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21897 msgid "The @code{(gnu services networking)} module discussed in the previous section provides services for more advanced setups: providing a DHCP service for others to use, filtering packets with iptables or nftables, running a WiFi access point with @command{hostapd}, running the @command{inetd} ``superdaemon'', and more. This section describes those." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21898 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "dhcpd-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21902 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For example:" msgstr "Este tipo define un servicio que ejecuta el daemon DHCP. Para crear un servicio de este tipo debe proporcionar un objeto @code{<dhcpd-configuration>}. Por ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21908 #, no-wrap msgid "" "(service dhcpd-service-type\n" " (dhcpd-configuration\n" " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" msgstr "" "(service dhcpd-service-type\n" " (dhcpd-configuration\n" " (config-file (local-file \"mi-dhcpd.conf\"))\n" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21911 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dhcpd-configuration" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21918 #, fuzzy #| msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, ISC's DHCP server}." msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/dhcp/, ISC's DHCP server}." msgstr "El paquete que proporciona el daemon DHCP. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{sbin/dhcpd} de manera relativa a su directorio de salida. El paquete predeterminado es el @uref{https://www.isc.org/products/DHCP, servidor DHCP de ISC}." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21923 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax." msgstr "El archivo de configuración usado. Esta opción es necesaria. Se le proporcionará a @code{dhcpd} a través de su opción @code{-cf}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}). Véase @code{man dhcpd.conf} para detalles sobre la sintaxis del archivo de configuración." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21928 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "La versión DHCP usada. El servidor DHCP de ISC permite los valores ``4'', ``6'' y ``4o6''. Corresponden con las opciones @code{-4}, @code{-6} y @code{-4o6} del programa @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21928 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})" msgstr "@code{run-directory} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21931 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist." msgstr "El directorio de ejecución usado. Durante la activación del servicio se creará en caso de no existir." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21931 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21934 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "El archivo de PID usado. Corresponde con la opción @code{-pf} de @code{dhcpd}. Véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21934 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21940 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details." msgstr "Los nombres de las interfaces de red en las que dhcpd debería esperar retransmisiones. Si la lista no está vacía, entonces sus elementos (que deben ser cadenas) se añadirá a la invocación de @code{dhcpd} cuando se inicie el daemon. Puede no ser necesaria la especificación explícita aquí de ninguna interfaz; véase @code{man dhcpd} para más detalles." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21943 #, no-wrap msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points" msgstr "hostapd, servicio para puntos de acceso inalámbricos" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21944 #, no-wrap msgid "Wi-Fi access points, hostapd service" msgstr "puntos de acceso inalámbricos, servicio hostapd" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21945 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "hostapd-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21950 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:" msgstr "Este es el tipo de servicio que ejecuta el daemon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} para configurar puntos de acceso WiFi (IEEE 802.11) y servidores de identificación. Su valor debe ser un registro @code{hostapd-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21958 #, no-wrap msgid "" ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n" "(service hostapd-service-type\n" " (hostapd-configuration\n" " (interface \"wlan1\")\n" " (ssid \"My Network\")\n" " (channel 12)))\n" msgstr "" ";; Use wlan1 para ejecutar el punto de acceso para \"Mi red\".\n" "(service hostapd-service-type\n" " (hostapd-configuration\n" " (interface \"wlan1\")\n" " (ssid \"Mi red\")\n" " (channel 12)))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21961 #, no-wrap msgid "{Data Type} hostapd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} hostapd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21964 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio hostapd, y tiene los siguientes campos:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21966 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{hostapd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21968 msgid "The hostapd package to use." msgstr "El paquete hostapd usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21969 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})" msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{\"wlan0\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21971 msgid "The network interface to run the WiFi access point." msgstr "La interfaz de red en la que se establece el punto de acceso WiFi." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21972 #, no-wrap msgid "ssid" msgstr "ssid" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21975 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network." msgstr "El SSID (@dfn{identificador del servicio}, del inglés ``service set identifier''), una cadena que identifica esta red." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21976 #, no-wrap msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{broadcast-ssid?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21978 msgid "Whether to broadcast this SSID." msgstr "Determina si se emite este SSID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21979 #, no-wrap msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgstr "@code{channel} (predeterminado: @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21981 msgid "The WiFi channel to use." msgstr "El canal WiFi usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21982 #, no-wrap msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})" msgstr "@code{driver} (predeterminado: @code{\"nl80211\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21986 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does not control any wireless/wired driver." msgstr "El tipo de controlador de la interfaz. @code{\"nl80211\"} se usa con todos los controladores de mac80211 de Linux. Use @code{\"none\"} si está construyendo hostapd como un servidor RADIUS independiente que no controla ningún controlador de red cableada o inalámbrica." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21987 guix-git/doc/guix.texi:29507 #: guix-git/doc/guix.texi:33054 #, no-wrap msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-settings} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21991 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference." msgstr "Configuración adicional que se añade literalmente al archivo de configuración de hostapd. Véase @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} para la referencia del archivo de configuración." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21994 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} simulated-wifi-service-type" msgid "simulated-wifi-service-type" msgstr "{Variable Scheme} simulated-wifi-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22001 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default." msgstr "Tipo de servicio que simula una red inalámbrica (``WiFi''), lo que puede ser útil en máquinas virtuales para realizar pruebas. El servicio carga el @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, módulo @code{mac80211_hwsim}} del núcleo Linux e inicia hostapd para crear una red inalámbrica virtual que puede verse en @code{wlan0}, de manera predeterminada." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22003 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record." msgstr "El valor de este servicio es un registro @code{hostapd-configuration}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22006 #, no-wrap msgid "iptables" msgstr "iptables" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22007 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix-publish-service-type" msgid "iptables-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22013 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below." msgstr "Este es el tipo de servicio para la aplicación de configuración de iptables. iptables es un entorno de trabajo para el filtrado de paquetes implementado por el núcleo Linux. Este servicio permite la configuración de iptables tanto para IPv4 como IPv6. Un ejemplo simple de cómo rechazar todas las conexiones entrantes excepto aquellas al puerto 22 de ssh se muestra a continuación." # TODO: Revisar #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22035 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service iptables-service-type\n" #| " (iptables-configuration\n" #| " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n" #| ":INPUT ACCEPT\n" #| ":FORWARD ACCEPT\n" #| ":OUTPUT ACCEPT\n" #| "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" #| "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n" #| "COMMIT\n" #| "\"))\n" #| " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n" #| ":INPUT ACCEPT\n" #| ":FORWARD ACCEPT\n" #| ":OUTPUT ACCEPT\n" #| "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" #| "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n" #| "COMMIT\n" #| "\"))))\n" msgid "" "(service iptables-service-type\n" " (iptables-configuration\n" " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n" ":INPUT ACCEPT\n" ":FORWARD ACCEPT\n" ":OUTPUT ACCEPT\n" "-A INPUT -m conntrack --ctstate ESTABLISHED,RELATED -j ACCEPT\n" "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n" "COMMIT\n" "\"))\n" " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n" ":INPUT ACCEPT\n" ":FORWARD ACCEPT\n" ":OUTPUT ACCEPT\n" "-A INPUT -m conntrack --ctstate ESTABLISHED,RELATED -j ACCEPT\n" "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n" "COMMIT\n" "\"))))\n" msgstr "" "(service iptables-service-type\n" " (iptables-configuration\n" " (ipv4-rules (plain-file \"reglas.iptables\" \"*filter\n" ":INPUT ACCEPT\n" ":FORWARD ACCEPT\n" ":OUTPUT ACCEPT\n" "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n" "COMMIT\n" "\"))\n" " (ipv6-rules (plain-file \"reglas.ip6tables\" \"*filter\n" ":INPUT ACCEPT\n" ":FORWARD ACCEPT\n" ":OUTPUT ACCEPT\n" "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n" "COMMIT\n" "\"))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22038 #, no-wrap msgid "{Data Type} iptables-configuration" msgstr "{Tipo de datos} iptables-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22040 msgid "The data type representing the configuration of iptables." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de iptables." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22042 #, no-wrap msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})" msgstr "@code{iptables} (predeterminado: @code{iptables})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22045 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}." msgstr "El paquete iptables que proporciona @code{iptables-restore} y @code{ip6tables-restore}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22045 #, no-wrap msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv4-rules} (predeterminado: @code{%iptables-accept-all-rules})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22049 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Las reglas de iptables usadas. Se le proporcionarán a @code{iptables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22049 #, no-wrap msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv6-rules} (predeterminadas: @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22053 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Las reglas de ip6tables usadas. Se le proporcionarán a @code{ip6tables-restore}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22056 #, no-wrap msgid "nftables" msgstr "nftables" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22057 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service nftables-service-type)\n" msgid "nftables-service-type" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22065 #, fuzzy msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:" msgstr "Es el tipo de servicio para levantar una configuración de nftables. nftables es un proyecto de netfilter que quiere reemplazar los entornos ya existentes iptables, ip6tables, arptables y ebtables. Proporciona un entorno de filtrado de paquetes nuevo, una utilidad @command{nft} de espacio de usuaria nueva y una capa de compatibilidad con iptables. El servicio viene con un conjunto de reglas predeterminado @code{%default-nftables-ruleset} que rechaza todas las conexiones entrantes excepto las del puerto 22. Para usarlo, simplemente escriba:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22068 #, no-wrap msgid "(service nftables-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22071 #, no-wrap msgid "{Data Type} nftables-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nftables-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22073 msgid "The data type representing the configuration of nftables." msgstr "El tipo de datos que representa la configuración de nftables." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22075 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{nftables})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{nftables})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22077 msgid "The nftables package that provides @command{nft}." msgstr "El paquete nftables que proporciona @command{nft}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22077 #, no-wrap msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})" msgstr "@code{ruleset} (predeterminados: @code{%default-nftables-ruleset})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22080 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "El conjunto de reglas de nftables usado. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22083 #, no-wrap msgid "NTP (Network Time Protocol), service" msgstr "NTP (protocolo de tiempo de red), servicio" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22084 #, no-wrap msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon" msgstr "ntpd, servicio para el daemon del protocolo de tiempo de red NTP" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22085 #, no-wrap msgid "real time clock" msgstr "reloj de tiempo real" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22086 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "ntp-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22090 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." msgstr "Este es el tipo del servicio que ejecuta el daemon del @uref{https://www.ntp.org, protocolo de tiempo en red (NTP)}, @command{ntpd}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores NTP especificados." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22093 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como se describe a continuación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22095 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgstr "{Tipo de datos} ntp-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22097 msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgstr "Este es el tipo de datos para la configuración del servicio NTP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22099 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})" msgstr "@code{servers} (predeterminados: @code{%ntp-servers})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22103 msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below." msgstr "La lista de servidores (registros @code{<ntp-server>}) con los que la herramienta @command{ntpd} se sincronizará. Véase la información sobre el tipo de datos @code{ntp-server} a continuación." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22104 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22107 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds." msgstr "Esto determina si se le permite a @command{ntpd} realizar un ajuste inicial de más de 1000 segundos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22108 #, no-wrap msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22110 msgid "The NTP package to use." msgstr "El paquete NTP usado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22113 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "servers" msgid "%ntp-servers" msgstr "servers" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22116 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." msgstr "Lista de nombres de máquinas usadas como servidores NTP predeterminados. Son servidores del @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22118 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-server" msgstr "{Tipo de datos} ntp-server" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22120 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de un servidor NTP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22122 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgstr "@code{type} (predeterminado: @code{'server})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22125 #, fuzzy msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}." msgstr "El tipo del servidor NTP, proporcionado como un símbolo. Puede ser @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} o @code{'manycastclient}." # FUZZY #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22126 #, no-wrap msgid "address" msgstr "address" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22128 msgid "The address of the server, as a string." msgstr "La dirección del servidor, como una cadena." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22129 guix-git/doc/guix.texi:41486 #: guix-git/doc/guix.texi:41506 #, no-wrap msgid "options" msgstr "options" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22134 #, fuzzy msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds." msgstr "Opciones de NTPD usadas en ese servidor específico, proporcionada como una lista de nombres de opciones y/o tuplas de nombre y valor. El siguiente ejemplo define un servidor con el que se usan las opciones @option{iburst} y @option{prefer}, así como @option{version} 3 y un tiempo de 16 segundos para @option{maxpoll}." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:22140 #, no-wrap msgid "" "(ntp-server\n" " (type 'server)\n" " (address \"some.ntp.server.org\")\n" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" msgstr "" "(ntp-server\n" " (type 'server)\n" " (address \"miservidor.ntp.server.org\")\n" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22144 #, no-wrap msgid "OpenNTPD" msgstr "OpenNTPD" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22145 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "openntpd-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22149 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "Ejecuta @command{ntpd}, el daemon del protocolo de tiempo en red (NTP), implementado por @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. El daemon mantendrá el reloj del sistema sincronizado con el de los servidores proporcionados." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22158 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service\n" " openntpd-service-type\n" " (openntpd-configuration\n" " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n" " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n" " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n" " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))))\n" "\n" msgstr "" "(service\n" " openntpd-service-type\n" " (openntpd-configuration\n" " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n" " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n" " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n" " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))\n" " (allow-large-adjustment? #t)))\n" "\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22162 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} %openntpd-servers" msgid "%openntpd-servers" msgstr "{Variable Scheme} %openntpd-servers" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22165 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}." msgstr "Esta variable es una lista de las direcciones de servidores definidos en @code{%ntp-servers}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22167 #, no-wrap msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openntpd-configuration" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22169 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgid "@code{openntpd} (default: @code{openntpd})" msgstr "@code{ntp} (predeterminado: @code{ntp})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22171 #, fuzzy #| msgid "The hostapd package to use." msgid "The openntpd package to use." msgstr "El paquete hostapd usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22171 #, no-wrap msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" msgstr "@code{listen-on} (predeterminadas: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22173 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina en los que el daemon ntpd debe escuchar conexiones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22173 #, no-wrap msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{query-from} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22175 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries." msgstr "Una lista de direcciones IP locales que el daemon ntpd debe usar para consultas salientes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22175 #, no-wrap msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})" msgstr "@code{sensor} (predeterminados: @code{'()})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22180 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information." msgstr "Especifica una lista de dispositivos de sensores de tiempo de ntpd debería usar. @code{ntpd} escuchará cada sensor que realmente exista e ignora los que no. Véase la @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, documentación de las desarrolladoras originales} para más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22180 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22182 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to." msgstr "Especifica una lista de direcciones IP o nombres de máquina de servidores NTP con los que sincronizarse." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22182 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})" msgstr "@code{servers} (predeterminada: @code{%openntp-servers})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22184 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina con los que el daemon ntpd se debe sincronizar." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22184 #, no-wrap msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraint-from} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY # TODO (MAAV): Reescribir probablemente. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22191 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint." msgstr "@code{ntpd} puede configurarse para que solicite la fecha a través del campo ``Date'' de servidores HTTPS en los que se confíe a través de TLS. Esta información de tiempo no se usa por precisión pero actúa como una condición verificada, por tanto reduciendo el impacto de ataques mediante la intervención del tráfico con servidores NTP no verificados. Especifica una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTPS que proporcionarán la condición." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22191 #, no-wrap msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraints-from} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22195 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them." msgstr "Como en @var{constraint-from}, proporciona una lista de URL, direcciones IP o nombres de máquina de servidores HTTP para proporcionar la condición. En caso de que el nombre de máquina resuelva en múltiples direcciones IP, @code{ntpd} calculará la condición mediana de todas ellas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22198 #, no-wrap msgid "inetd" msgstr "inetd" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22199 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "inetd-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22204 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets." msgstr "Este servicio ejecuta el daemon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} escucha conexiones en sockets de internet, e inicia bajo demanda el programa servidor cuando se realiza una conexión en uno de esos sockets." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22210 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:" msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{inetd-configuration}. El ejemplo siguiente configura el daemon @command{inetd} para proporcionar el servicio @command{echo} implementado por él mismo, así como un servicio smtp que reenvía el tráfico smtp por ssh a un servidor @code{servidor-smtp} tras la pasarela @code{máquina}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22233 #, no-wrap msgid "" "(service\n" " inetd-service-type\n" " (inetd-configuration\n" " (entries (list\n" " (inetd-entry\n" " (name \"echo\")\n" " (socket-type 'stream)\n" " (protocol \"tcp\")\n" " (wait? #f)\n" " (user \"root\"))\n" " (inetd-entry\n" " (node \"127.0.0.1\")\n" " (name \"smtp\")\n" " (socket-type 'stream)\n" " (protocol \"tcp\")\n" " (wait? #f)\n" " (user \"root\")\n" " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n" " (arguments\n" " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n" " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))))\n" msgstr "" "(service\n" " inetd-service-type\n" " (inetd-configuration\n" " (entries (list\n" " (inetd-entry\n" " (name \"echo\")\n" " (socket-type 'stream)\n" " (protocol \"tcp\")\n" " (wait? #f)\n" " (user \"root\"))\n" " (inetd-entry\n" " (node \"127.0.0.1\")\n" " (name \"smtp\")\n" " (socket-type 'stream)\n" " (protocol \"tcp\")\n" " (wait? #f)\n" " (user \"root\")\n" " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n" " (arguments\n" " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/ruta/de/la/clave_ssh\"\n" " \"-W\" \"servidor-smtp:25\" \"usuaria@@maquina\")))))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22236 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}." msgstr "A continuación se proporcionan más detalles acerca de @code{inetd-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22238 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22240 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22242 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22244 msgid "The @command{inetd} executable to use." msgstr "El ejecutable @command{inetd} usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22245 guix-git/doc/guix.texi:33917 #, no-wrap msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (predeterminadas: @code{'()})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22248 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor." msgstr "Una lista de entradas de servicio de @command{inetd}. Cada entrada debe crearse con el constructor @code{inted-entry}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22251 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-entry" msgstr "{Tipo de datos} inetd-entry" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22255 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests." msgstr "Tipo de datos que representa una entrada en la configuración de @command{inetd}. Cada entrada corresponde a un socket en el que @command{inetd} escuchará a la espera de peticiones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22257 #, no-wrap msgid "@code{node} (default: @code{#f})" msgstr "@code{node} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22262 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options." msgstr "Cadena opcional, una lista separada por comas de direcciones locales que @command{inetd} debería usar cuando se escuche para este servicio. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} para una descripción completa de todas las opciones." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22264 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}." msgstr "Una cadena, el nombre debe corresponder con una entrada en @code{/etc/services}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22264 #, no-wrap msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22267 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o @code{'seqpacket}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22267 #, no-wrap msgid "protocol" msgstr "protocol" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22269 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}." msgstr "Una cadena, debe corresponder con una entrada en @code{/etc/protocols}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22269 #, no-wrap msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wait?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22272 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests." msgstr "Si @command{inetd} debe esperar la salida del servidor antes de reiniciar la escucha de nuevas peticiones de servicio." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22277 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}." msgstr "Una cadena que contiene el nombre (y, opcionalmente, el grupo) de la usuaria como la que se deberá ejecutar el servidor. El nombe de grupo se puede especificar en un sufijo, separado por dos puntos o un punto normal, es decir @code{\"usuaria\"}, @code{\"usuaria:grupo\"} o @code{\"usuaria.grupo\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22277 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})" msgstr "@code{program} (predeterminado: @code{\"internal\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22280 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service." msgstr "El programa servidor que recibirá las peticiones, o @code{\"internal\"} si @command{inetd} debería usar un servicio implementado internamente." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22285 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}." msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-archivo'', que serán los parámetros del programa servidor, empezando con el parámetro 0, es decir, el nombre del programa en sí mismo. Para los servicios internos de @command{inetd}, esta entrada debe ser @code{'()} o @code{'(\"internal\")}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22289 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field." msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils}, para una información más detallada sobre cada campo de la configuración." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22291 #, no-wrap msgid "opendht, distributed hash table network service" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22292 #, no-wrap msgid "dhtproxy, for use with jami" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22293 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "opendht-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22298 msgid "This is the type of the service running a @uref{https://opendht.net, OpenDHT} node, @command{dhtnode}. The daemon can be used to host your own proxy service to the distributed hash table (DHT), for example to connect to with Jami, among other applications." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:22308 msgid "When using the OpenDHT proxy server, the IP addresses it ``sees'' from the clients should be addresses reachable from other peers. In practice this means that a publicly reachable address is best suited for a proxy server, outside of your private network. For example, hosting the proxy server on a IPv4 private local network and exposing it via port forwarding could work for external peers, but peers local to the proxy would have their private addresses shared with the external peers, leading to connectivity problems." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22312 #, fuzzy #| msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgid "The value of this service is a @code{opendht-configuration} object, as described below." msgstr "El valor de este servicio es un objeto @code{ntpd-configuration}, como se describe a continuación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22317 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgid "{Data Type} opendht-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openssh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22319 #, fuzzy #| msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgid "Available @code{opendht-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22321 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{opendht} (default: @code{opendht}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22323 #, fuzzy #| msgid "@code{webssh} package to use." msgid "The @code{opendht} package to use." msgstr "Paquete @code{webssh} usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22324 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{peer-discovery?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22326 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable the built-in TFTP server." msgid "Whether to enable the multicast local peer discovery mechanism." msgstr "Determina si se activa el servidor TFTP incluido." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22327 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgid "@code{enable-logging?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22330 msgid "Whether to enable logging messages to syslog. It is disabled by default as it is rather verbose." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22331 guix-git/doc/guix.texi:23947 #: guix-git/doc/guix.texi:29013 guix-git/doc/guix.texi:29707 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{debug?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22334 msgid "Whether to enable debug-level logging messages. This has no effect if logging is disabled." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22335 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgid "@code{bootstrap-host} (default: @code{\"bootstrap.jami.net:4222\"}) (type: maybe-string)" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22342 msgid "The node host name that is used to make the first connection to the network. A specific port value can be provided by appending the @code{:PORT} suffix. By default, it uses the Jami bootstrap nodes, but any host can be specified here. It's also possible to disable bootstrapping by explicitly setting this field to the @code{%unset-value} value." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22343 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{port} (default: @code{5432})" msgid "@code{port} (default: @code{4222}) (type: maybe-number)" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5432})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22346 msgid "The UDP port to bind to. When left unspecified, an available port is automatically selected." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22347 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgid "@code{proxy-server-port} (type: maybe-number)" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22349 #, fuzzy #| msgid "Bind the web interface to the specified port." msgid "Spawn a proxy server listening on the specified port." msgstr "Asocia la interfaz web al puerto especificado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22350 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgid "@code{proxy-server-port-tls} (type: maybe-number)" msgstr "@code{users} (predeterminadas: @code{%base-user-accounts})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22352 msgid "Spawn a proxy server listening to TLS connections on the specified port." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22356 #, no-wrap msgid "Tor" msgstr "Tor" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22357 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service type" msgid "tor-service-type" msgstr "tipo de servicio" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22362 #, fuzzy #| msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgid "Type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgstr "Este es el tipo para un servicio que ejecuta el daemon de red anónima @uref{https://torproject.org, Tor}. El servicio se configura mediante un registro @code{<tor-configuration>}. De manera predeterminada, el daemon Tor se ejecuta como la usuaria sin privilegios @code{tor}, que es miembro del grupo @code{tor}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22363 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgid "onion services, for Tor" msgstr "servicios one-shot, para Shepherd" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22367 msgid "Services of this type can be extended by other services to specify @dfn{onion services} (in addition to those already specified in @code{tor-configuration}) as in this example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22373 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" #| " (list (nginx-server-configuration\n" #| " (root \"/srv/http/extra-website\")\n" #| " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" msgid "" "(simple-service 'my-extra-onion-service tor-service-type\n" " (list (tor-onion-service-configuration\n" " (name \"extra-onion-service\")\n" " (mapping '((80 . \"127.0.0.1:8080\"))))))\n" msgstr "" "(simple-service 'mi-servidor-adicional nginx-service-type\n" " (list (nginx-server-configuration\n" " (root \"/srv/http/sitio-adicional\")\n" " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22376 #, no-wrap msgid "{Data Type} tor-configuration" msgstr "{Tipo de datos} tor-configuration" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22378 #, no-wrap msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22383 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation." msgstr "El paquete que proporciona el daemon Tor. Se espera que este paquete proporcione el daemon en @file{bin/tor} de manera relativa al directorio de su salida. El paquete predeterminado es la implementación del @uref{https://www.torproject.org, Proyecto Tor}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22384 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22390 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax." msgstr "El archivo de configuración usado. Se agregará al final del archivo de configuración predeterminado, y se proporcionará el archivo de configuración resultante a @code{tor} a través de su opción @code{-f}. Puede ser cualquier objeto ``tipo-archivo'' (@pxref{G-Expressions, objetos ``tipo-archivo''}). Véase @code{man tor} para detalles sobre la sintaxis del archivo de configuración." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22391 #, no-wrap msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{hidden-services} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22396 #, fuzzy #| msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." msgid "The list of @code{<tor-onion-service-configuration>} records to use. For any onion service you include in this list, appropriate configuration to enable the onion service will be automatically added to the default configuration file." msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{<hidden-service>} usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la configuración apropiada para su activación en el archivo de configuración predeterminado. Puede crear registros @code{<hidden-service>} de manera conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} descrito a continuación." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22397 #, no-wrap msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})" msgstr "@code{socks-socket-type} (predeterminado: @code{'tcp})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22404 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS. Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para miembros del grupo @code{tor}." # FUZZY # TODO (MAAV): Override. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22409 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option." msgstr "Si desea personalizar el socket SOCKS de manera más detallada, mantenga @code{socks-socket-type} con su valor predeterminado de @code{'tcp} y use @code{config-file} para modificar el valor predeterminado proporcionando su propia opción @code{SocksPort}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22410 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{control-socket?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22416 #, fuzzy msgid "Whether or not to provide a ``control socket'' by which Tor can be controlled to, for instance, dynamically instantiate tor onion services. If @code{#t}, Tor will listen for control commands on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/control-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "El tipo socket predeterminado que Tor debe usar para su socket SOCKS. Debe ser @code{'tcp} i @code{'unix}. Si es @code{'tcp}, Tor escuchará en el puerto TCP 9050 de la interfaz local (es decir, localhost) de manera predeterminada. Si es @code{'unix}, tor escuchará en el socket de dominio de UNIX @file{/var/run/tor/socks-sock}, que tendrá permisos de escritura para miembros del grupo @code{tor}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22417 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgid "@code{transport-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22422 #, fuzzy #| msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." msgid "The list of @code{<tor-transport-plugin>} records to use. For any transport plugin you include in this list, appropriate configuration line to enable transport plugin will be automatically added to the default configuration file." msgstr "La lista de registros de servicios ocultos @code{<hidden-service>} usados. Para cada servicio oculto que añada en esta lista, se activará la configuración apropiada para su activación en el archivo de configuración predeterminado. Puede crear registros @code{<hidden-service>} de manera conveniente mediante el uso del procedimiento @code{tor-hidden-service} descrito a continuación." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22426 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Monitoring services." msgid "onion service, tor" msgstr "Servicios de monitorización." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22427 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} nginx-server-configuration" msgid "{Data Type} tor-onion-service-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nginx-server-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22432 msgid "Data Type representing a Tor @dfn{Onion Service} configuration. See @url{https://community.torproject.org/onion-services/, the Tor project's documentation} for more information. Available @code{tor-onion-service-configuration} fields are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22434 guix-git/doc/guix.texi:24213 #: guix-git/doc/guix.texi:34505 guix-git/doc/guix.texi:36541 #: guix-git/doc/guix.texi:42182 guix-git/doc/guix.texi:42518 #: guix-git/doc/guix.texi:42532 guix-git/doc/guix.texi:42630 #: guix-git/doc/guix.texi:42794 guix-git/doc/guix.texi:47534 #: guix-git/doc/guix.texi:48314 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{name} (type: string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22439 #, fuzzy #| msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service." msgid "Name for this Onion Service. This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @indicateurl{.onion} host name for this Onion Service." msgstr "Esto crea un directorio @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{nombre}}, donde el archivo @file{hostname} contiene el nombre de máquina @code{.onion} para el servicio oculto." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22440 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{mapping} (type: alist)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22442 msgid "Association list of port to address mappings. The following example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22445 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" #| " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" msgid "" "'((22 . \"127.0.0.1:22\")\n" " (80 . \"127.0.0.1:8080\"))\n" msgstr "" " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22447 msgid "maps ports 22 and 80 of the Onion Service to the local ports 22 and 8080." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22451 #, no-wrap msgid "pluggable transports, tor" msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22452 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} mpd-output" msgid "{Data Type} tor-transport-plugin" msgstr "{Tipo de datos} mpd-output" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22461 msgid "Data type representing a Tor pluggable transport plugin in @code{tor-configuration}. Plugguble transports are programs that disguise Tor traffic, which can be useful in case Tor is censored. See the the Tor project's @url{https://tb-manual.torproject.org/circumvention/, documentation} and @url{https://spec.torproject.org/pt-spec/index.html, specification} for more information." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22467 msgid "Each transport plugin corresponds either to @code{ClientTransportPlugin ...} or to @code{ServerTransportPlugin ...} line in the default configuration file, see @command{man tor}. Available @code{tor-transport-plugin} fields are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22469 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{role} (default: @code{'client})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22480 msgid "This must be either @code{'client} or @code{'server}. Otherwise, an error is raised. Set the @code{'server} value if you want to run a bridge to help censored users connect to the Tor network, see @url{https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/, the Tor project's brige guide}. Set the @code{'client} value if you want to connect to somebody else's bridge, see @url{https://bridges.torproject.org/, the Tor project's ``Get Bridges'' page}. In both cases the required additional configuration should be provided via @code{#:config-file} option of @code{tor-configuration}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22480 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{protocol} (default: @code{\"obfs4\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22482 msgid "A string that specifies a pluggable transport protocol." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22482 guix-git/doc/guix.texi:42986 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "setuid programs" msgid "program" msgstr "programas con setuid" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22488 msgid "This must be a ``file-like'' object or a string pointing to the pluggable transport plugin executable. This option allows the Tor daemon run inside the container to access the executable and all the references (e.g. package dependencies) attached to it." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22496 msgid "Suppose you would like Tor daemon to use obfs4 type obfuscation and to connect to Tor network via obfs4 bridge (a nonpublic Tor relay with support for obfs4 type obfuscation). Then you may go to @url{https://bridges.torproject.org/, https://bridges.torproject.org/} and get there a couple of bridge lines (each starts with @code{obfs4 ...}) and use these lines in tor-service-type configuration as follows:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22510 #, no-wrap msgid "" "(service tor-service-type\n" "\t (tor-configuration\n" "\t (config-file (plain-file \"torrc\"\n" "\t\t\t\t \"\\\n" "UseBridges 1\n" "Bridge obfs4 ...\n" "Bridge obfs4 ...\"))\n" "\t (transport-plugins\n" "\t (list (tor-transport-plugin\n" "\t\t (program\n" "\t\t (file-append\n" "\t\t go-gitlab-torproject-org-tpo-anti-censorship-pluggable-transports-lyrebird\n" "\t\t \"/bin/lyrebird\")))))))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22514 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:" msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes servicios:" # FUZZY # TODO (MAAV): Descargar, subir... #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22518 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files." msgstr "Puede ser que desee un daemon rsync si tiene archivos que desee tener disponibles de modo que cualquiera (o simplemente usted) pueda descargar archivos existentes o subir nuevos archivos." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22519 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "rsync-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22523 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro @command{rsync-configuration} como en este ejemplo." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22536 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service mpd-service-type\n" #| " (mpd-configuration\n" #| " (outputs\n" #| " (list (mpd-output\n" #| " (name \"streaming\")\n" #| " (type \"httpd\")\n" #| " (mixer-type 'null)\n" #| " (extra-options\n" #| " `((encoder . \"vorbis\")\n" #| " (port . \"8080\"))))))))\n" msgid "" ";; Export two directories over rsync. By default rsync listens on\n" ";; all the network interfaces.\n" "(service rsync-service-type\n" " (rsync-configuration\n" " (modules (list (rsync-module\n" " (name \"music\")\n" " (file-name \"/srv/zik\")\n" " (read-only? #f))\n" " (rsync-module\n" " (name \"movies\")\n" " (file-name \"/home/charlie/movies\"))))))\n" msgstr "" "(service mpd-service-type\n" " (mpd-configuration\n" " (outputs\n" " (list (mpd-output\n" " (name \"streaming\")\n" " (type \"httpd\")\n" " (mixer-type 'null)\n" " (extra-options\n" " `((encoder . \"vorbis\")\n" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22539 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}." msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22541 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rsync-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22543 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{rsync-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22545 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{rsync})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{rsync})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22547 msgid "@code{rsync} package to use." msgstr "Paquete @code{rsync} usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22548 guix-git/doc/guix.texi:38652 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{#f})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22551 #, fuzzy msgid "IP address on which @command{rsync} listens for incoming connections. If unspecified, it defaults to listening on all available addresses." msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22552 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{873})" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{873})" # FUZZY # TODO (MAAV): ¿Esto es verdad? Juraría que es posible darle solo esa # capacidad a un programa al menos en linux... #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22556 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group." msgstr "Puerto TCP en el que @command{rsync} escucha conexiones entrantes. Si el puerto es menor a @code{1024}, @command{rsync} necesita iniciarse como @code{root}, tanto usuaria como grupo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22557 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22559 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID." msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su PID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22560 #, no-wrap msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" msgstr "@code{lock-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22562 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file." msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su archivo de bloqueo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22563 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22565 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file." msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su archivo de registros." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22566 guix-git/doc/guix.texi:44727 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{user} (predeterminada: @code{\"root\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22568 msgid "Owner of the @code{rsync} process." msgstr "Propietaria del proceso @code{rsync}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22569 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{group} (default: @code{\"httpd\"})" msgid "@code{group} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @code{\"httpd\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22571 msgid "Group of the @code{rsync} process." msgstr "Grupo del proceso @code{rsync}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22572 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{uid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgid "@code{uid} (default: @code{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{uid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22575 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}." msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias desde y hacia el módulo cuando el daemon se ejecuta como @code{root}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22576 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{gid} (default: @var{\"rsyncd\"})" msgid "@code{gid} (default: @code{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{gid} (predeterminado: @var{\"rsyncd\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22578 guix-git/doc/guix.texi:23110 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module." msgstr "Nombre o ID de grupo que se usa cuando se accede al módulo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22579 guix-git/doc/guix.texi:45564 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-modules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22582 msgid "List of ``modules''---i.e., directories exported over rsync. Each element must be a @code{rsync-module} record, as described below." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22585 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} httpd-module" msgid "{Data Type} rsync-module" msgstr "{Tipo de datos} httpd-module" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22588 msgid "This is the data type for rsync ``modules''. A module is a directory exported over the rsync protocol. The available fields are as follows:" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22594 msgid "The module name. This is the name that shows up in URLs. For example, if the module is called @code{music}, the corresponding URL will be @code{rsync://host.example.org/music}." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22595 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "source-file-name" msgid "file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22597 #, fuzzy #| msgid "Return the directory name of the store." msgid "Name of the directory being exported." msgstr "Devuelve el nombre del directorio del almacén." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22601 msgid "Comment associated with the module. Client user interfaces may display it when they obtain the list of available modules." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22602 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{respawn?} (default: @code{#t})" msgid "@code{read-only?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{respawn?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22606 msgid "Whether or not client will be able to upload files. If this is false, the uploads will be authorized if permissions on the daemon side permit it." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22607 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgid "@code{chroot?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{chroot} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22611 msgid "When this is true, the rsync daemon changes root to the module's directory before starting file transfers with the client. This improves security, but requires rsync to run as root." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22612 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})" # FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22615 #, fuzzy #| msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed." msgid "Idle time in seconds after which the daemon closes a connection with the client." msgstr "El tiempo en segundos tras el cual un proceso sin peticiones será eliminado." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22618 guix-git/doc/guix.texi:48860 #, no-wrap msgid "Syncthing, file synchronization service" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22619 guix-git/doc/guix.texi:48861 #, no-wrap msgid "backup service, Syncthing" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22621 #, fuzzy msgid "The @code{(gnu services syncthing)} module provides the following services:" msgstr "El módulo @code{(gnu services rsync)} proporciona los siguientes servicios:" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22621 #, no-wrap msgid "syncthing" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22626 msgid "You might want a syncthing daemon if you have files between two or more computers and want to sync them in real time, safely protected from prying eyes." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22627 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "syncthing-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22631 #, fuzzy msgid "This is the service type for the @uref{https://syncthing.net/, syncthing} daemon, The value for this service type is a @command{syncthing-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo de servicio para el daemon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. El valor tipo de servicio es un registro @command{rsync-configuration} como en este ejemplo." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22635 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service syncthing-service-type\n" " (syncthing-configuration (user \"alice\")))\n" msgstr "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:22641 msgid "This service is also available for Guix Home, where it runs directly with your user privileges (@pxref{Networking Home Services, @code{home-syncthing-service-type}})." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22644 #, fuzzy msgid "See below for details about @code{syncthing-configuration}." msgstr "Véase a continuación para detalles sobre @code{rsync-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22646 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} syncthing-configuration" msgstr "{Tipo de datos} rsync-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22648 #, fuzzy msgid "Data type representing the configuration for @code{syncthing-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{rsync-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22650 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{syncthing} (default: @var{syncthing})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{rsync})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22652 #, fuzzy msgid "@code{syncthing} package to use." msgstr "Paquete @code{rsync} usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22653 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @var{'()})" msgstr "@code{arguments} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22655 #, fuzzy msgid "List of command-line arguments passing to @code{syncthing} binary." msgstr "Lista de parámetros adicionales a pasar al daemon en la línea de órdenes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22656 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{logflags} (default: @var{0})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22659 msgid "Sum of logging flags, see @uref{https://docs.syncthing.net/users/syncthing.html#cmdoption-logflags, Syncthing documentation logflags}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22660 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{#f})" msgstr "@code{user-path} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22663 #, fuzzy msgid "The user as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified user exists." msgstr "La cuenta de usuaria con la cual se ejecuta el servicio AutoSSH. Se asume que existe dicha cuenta." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22664 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{\"users\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{\"root\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22667 #, fuzzy msgid "The group as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified group exists." msgstr "La cuenta de usuaria con la cual se ejecuta el servicio AutoSSH. Se asume que existe dicha cuenta." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22668 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{home} (default: @var{#f})" msgstr "@code{theme} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22671 msgid "Common configuration and data directory. The default configuration directory is @file{$HOME} of the specified Syncthing @code{user}." msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22676 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services." msgstr "Es más, @code{(gnu services ssh)} proporciona los siguientes servicios." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22676 guix-git/doc/guix.texi:22745 #: guix-git/doc/guix.texi:44871 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22677 guix-git/doc/guix.texi:22746 #: guix-git/doc/guix.texi:44872 #, no-wrap msgid "SSH server" msgstr "servidor SSH" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22679 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service type" msgid "lsh-service-type" msgstr "tipo de servicio" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22683 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type of the service that runs the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon, @command{lshd}. The value for this service is a @code{<lsh-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{mongodb-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22685 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgid "{Data Type} lsh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22687 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." msgid "Data type representing the configuration of @command{lshd}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{mpd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22689 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{lsh} (default: @code{lsh}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22691 #, fuzzy msgid "The package object of the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon." msgstr "El objeto paquete del servidor Exim." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22692 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{daemonic?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22694 msgid "Whether to detach from the controlling terminal." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22695 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgid "@code{host-key} (default: @code{\"/etc/lsh/host-key\"}) (type: string)" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22698 msgid "File containing the @dfn{host key}. This file must be readable by root only." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22699 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22703 msgid "List of host names or addresses that @command{lshd} will listen on. If empty, @command{lshd} listens for connections on all the network interfaces." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22704 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{port-number} (default: @code{22}) (type: integer)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22706 #, fuzzy #| msgid "The port on which to listen." msgid "Port to listen on." msgstr "El puerto en el que esperarán conexiones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22707 guix-git/doc/guix.texi:23944 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22709 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgid "Whether to accept log-ins with empty passwords." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22710 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22712 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgid "Whether to accept log-ins as root." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22713 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22716 msgid "Whether to log @command{lshd} standard output to syslogd. This will make the service depend on the existence of a syslogd service." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22717 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{pid-file?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22720 msgid "When @code{#t}, @command{lshd} writes its PID to the file specified in @var{pid-file}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22721 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/lshd.pid\"}) (type: string)" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22723 #, fuzzy #| msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." msgid "File that @command{lshd} will write its PID to." msgstr "Nombre del archivo donde @command{sshd} escribe su PID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22724 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22726 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgid "Whether to enable X11 forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión TCP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22727 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{tcp/ip-forwarding?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22729 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgid "Whether to enable TCP/IP forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión TCP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22730 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22732 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable password-based authentication." msgid "Whether to accept log-ins using password authentication." msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22733 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22735 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable password-based authentication." msgid "Whether to accept log-ins using public key authentication." msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22736 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgid "@code{initialize?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22741 #, fuzzy #| msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." msgid "When @code{#f}, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." msgstr "Cuando @var{initialize?} es falso, es cuestión de la usuaria la inicialización del generador aleatorio (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), la creación de un par de claves y el almacenamiento de la clave privada en el archivo @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22747 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service openssh-service-type)\n" msgid "openssh-service-type" msgstr "(service openssh-service-type)\n" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22751 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:" msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22760 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service openssh-service-type\n" #| " (openssh-configuration\n" #| " (x11-forwarding? #t)\n" #| " (permit-root-login 'without-password)\n" #| " (authorized-keys\n" #| " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n" #| " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n" msgid "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (x11-forwarding? #t)\n" " (permit-root-login 'prohibit-password)\n" " (authorized-keys\n" " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n" " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n" msgstr "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (x11-forwarding? #t)\n" " (permit-root-login 'without-password)\n" " (authorized-keys\n" " `((\"alicia\" ,(local-file \"alicia.pub\"))\n" " (\"rober\" ,(local-file \"rober.pub\"))))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22763 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}." msgstr "Véase a continuación detalles sobre @code{openssh-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22766 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:" msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales, como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22771 #, no-wrap msgid "" "(service-extension openssh-service-type\n" " (const `((\"charlie\"\n" " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n" msgstr "" "(service-extension openssh-service-type\n" " (const `((\"carlos\"\n" " ,(local-file \"carlos.pub\")))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22774 #, no-wrap msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openssh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22776 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}." msgstr "Este es el registro de configuración para @command{sshd} de OpenSSH." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22778 #, no-wrap msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})" msgstr "@code{openssh} (predeterminado: @var{openssh})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22780 guix-git/doc/guix.texi:47709 #, fuzzy #| msgid "The Openssh package to use." msgid "The OpenSSH package to use." msgstr "El paquete OpenSSH usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22781 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22783 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." msgstr "Nombre del archivo donde @command{sshd} escribe su PID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22784 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{22})" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: @code{22})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22786 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que @command{sshd} espera conexiones entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22787 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{max-clients} (default: @code{20})" msgid "@code{max-connections} (default: @code{200})" msgstr "@code{max-clients} (predeterminado: @code{20})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22792 msgid "Hard limit on the maximum number of simultaneous client connections, enforced by the inetd-style Shepherd service (@pxref{Service De- and Constructors, @code{make-inetd-constructor},, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22793 #, no-wrap msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{permit-root-login} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22798 #, fuzzy #| msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'without-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'prohibit-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." msgstr "Este archivo determina si y cuando se permite el ingreso al sistema como root. Si es @code{#f}, el ingreso como root no está permitido; si es @code{#f} está permitido. Si es el símbolo @code{'without-password}, se permite el ingreso al sistema como root pero no con identificación basada en contraseña." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22799 guix-git/doc/guix.texi:22969 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22802 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias con contraseñas vacías pueden ingresar en el sistema. Cuando es falso, no pueden." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22803 guix-git/doc/guix.texi:22972 #, no-wrap msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{password-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22806 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar al sistema con su contraseña. En caso falso, tienen otros métodos de identificación." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22807 #, no-wrap msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{public-key-authentication?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22810 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method." msgstr "Cuando es verdadero, las usuarias pueden ingresar en el sistema mediante el uso de clave publica para su identificación. Cuando es falso, las usuarias tienen que usar otros métodos de identificación." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22813 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2." msgstr "Las claves públicas autorizadas se almacenan en @file{~/.ssh/authorized_keys}. Se usa únicamente por la versión 2 del protocolo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22814 #, no-wrap msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{x11-forwarding?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Forwarding -> retransmisión puede quedar # forzado. Repensar la frase al menos. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22818 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work." msgstr "Cuando verdadero, la retransmisión de conexiones del cliente gráfico X11 está desactivada---en otras palabras, las opciones @option{-X} y @option{-Y} de @command{ssh} funcionarán." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22819 #, no-wrap msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22821 msgid "Whether to allow agent forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión del agente de claves." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22822 #, no-wrap msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22824 msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgstr "Si se permite la retransmisión TCP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22825 #, no-wrap msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway-ports?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22827 msgid "Whether to allow gateway ports." msgstr "Si se permiten los puertos pasarela." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22828 #, no-wrap msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22831 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)." msgstr "Especifica si la identificación mediante respuesta de desafío está permitida (por ejemplo, a través de PAM)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22832 #, no-wrap msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-pam?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22838 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types." msgstr "Permite el uso de la interfaz de módulos de identificación conectables (PAM). Si es @code{#t} se activará la identificación PAM mediante el uso de @code{challenge-response-authentication?} y @code{password-authentication?}, además del procesado de los módulos de cuenta usuaria y de sesión de PAM en todos los tipos de identificación." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22843 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}." msgstr "Debido a que la identificación mediante respuesta de desafío de PAM tiene un rol equivalente a la identificación por contraseña habitualmente, debería desactivar @code{challenge-response-authentication?} o @code{password-authentication?}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22844 #, no-wrap msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{print-last-log?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22847 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively." msgstr "Especifica si @command{sshd} debe imprimir la fecha y hora del último ingreso al sistema de la usuaria cuando una usuaria ingresa interactivamente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22848 #, no-wrap msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" msgstr "@code{subsystems} (predeterminados: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22850 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)." msgstr "Configura subsistemas externos (por ejemplo, el daemon de transmisión de archivos)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22854 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request." msgstr "Esta es una lista de listas de dos elementos, cada una de las cuales que contienen el nombre del subsistema y una orden (con parámetros opcionales) para ejecutar tras petición del subsistema." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22857 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:" msgstr "La orden @command{internal-sftp} implementa un servidor SFTP dentro del mismo proceso. De manera alternativa, se puede especificar la orden @command{sftp-server}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22862 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (subsystems\n" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" msgstr "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (subsystems\n" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22864 #, no-wrap msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22866 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported." msgstr "Una lista de cadenas que describe qué variables de entorno pueden ser exportadas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22869 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}." msgstr "Cada cadena obtiene su propia línea. Véase la opción @code{AcceptEnv} en @code{man sshd_config}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22874 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." msgstr "Este ejemplo permite a clientes ssh exportar la variable @env{COLORTERM}. La establecen emuladores de terminal que implementan colores. Puede usarla en su archivo de recursos del shell para permitir colores en la línea de órdenes y las propias ordenes si esta variable está definida." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22879 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" msgstr "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22882 #, no-wrap msgid "authorized keys, SSH" msgstr "claves autorizadas, SSH" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22883 #, no-wrap msgid "SSH authorized keys" msgstr "SSH, claves autorizadas" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22887 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:" msgstr "Esta es la lista de claves autorizadas. Cada elemento de la lista es un nombre de usuaria seguido de uno o más objetos ``tipo-archivo'' que representan claves públicas SSH. Por ejemplo:" # MAAV: Alice/Alicia y Bob/Rober son nombres muy comunes en el ámbito # informático, especialmente en el cifrado de donde vienen, y me parece # lógico hacerlos más comunes en castellano traduciendolos ya que # representan personas impersonales, cercanas y a la vez que no son # nadie... En cambio creo que estos nombres son de personas que # participan en el proyecto, por lo que los dejo tal cual. #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22894 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" " (authorized-keys\n" " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n" " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n" " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n" msgstr "" "(openssh-configuration\n" " (authorized-keys\n" " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n" " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n" " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n" # MAAV: Ya que son personas reales, evito la referencia a su género y # hablo únicamente de la cuenta. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22899 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}." msgstr "registra las claves públicas especificadas para las cuentas @code{rekado}, @code{chris} y @code{root}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22902 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgstr "Se pueden especificar claves autorizadas adicionales a través de @code{service-extension}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22905 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}." msgstr "Tenga en cuenta que esto @emph{no} interfiere con el uso de @file{~/.ssh/authorized_keys}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22906 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{generate-cache?} (default: @code{#t})" msgid "@code{generate-host-keys?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{generate-cache?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22909 msgid "Whether to generate host key pairs with @command{ssh-keygen -A} under @file{/etc/ssh} if there are none." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22915 msgid "Generating key pairs takes a few seconds when enough entropy is available and is only done once. You might want to turn it off for instance in a virtual machine that does not need it because host keys are provided in some other way, and where the extra boot time is a problem." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22916 guix-git/doc/guix.texi:23318 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{'info})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22920 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names." msgstr "Es un símbolo que especifica el nivel de detalle en los registros: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Véase la página del manual de @file{sshd_config} para la lista completa de los nombres de nivel." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22921 guix-git/doc/guix.texi:26856 #: guix-git/doc/guix.texi:32621 #, no-wrap msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-content} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22926 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:" msgstr "Este campo puede usarse para agregar un texto arbitrario al archivo de configuración. Es especialmente útil para configuraciones elaboradas que no se puedan expresar de otro modo. Esta configuración, por ejemplo, generalmente desactivaría el ingreso al sistema como root, pero lo permite para una dirección IP específica:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22932 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" " (extra-content \"\\\n" "Match Address 192.168.0.1\n" " PermitRootLogin yes\"))\n" msgstr "" "(openssh-configuration\n" " (extra-content \"\\\n" "Match Address 192.168.0.1\n" " PermitRootLogin yes\"))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22937 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "dropbear-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22941 #, fuzzy #| msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object." msgid "Type of the service that runs the @url{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html, Dropbear SSH daemon}, whose value is a @code{<dropbear-configuration>} object." msgstr "Ejecuta el @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,daemon Dropbear SSH} con la @var{config}uración proporcionada, un objeto @code{<dropbear-configuration>}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22943 #, fuzzy #| msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio Dropbear que escuche en el puerto 1234, añada esta llama al campo @code{services} de su sistema operativo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22947 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" #| " (port-number 1234)))\n" msgid "" "(service dropbear-service-type (dropbear-configuration\n" " (port-number 1234)))\n" msgstr "" "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" " (port-number 1234)))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22950 #, no-wrap msgid "{Data Type} dropbear-configuration" msgstr "{Tipo de datos} dropbear-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22952 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del daemon Dropbear SSH." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22954 #, no-wrap msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})" msgstr "@code{dropbear} (predeterminado: @var{dropbear})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22956 msgid "The Dropbear package to use." msgstr "El paquete de Dropbear usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22957 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: 22)" msgstr "@code{port-number} (predeterminado: 22)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22959 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections." msgstr "Puerto TCP donde el daemon espera conexiones entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22960 #, no-wrap msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{syslog-output?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22962 msgid "Whether to enable syslog output." msgstr "Determina si se envía la salida a syslog." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22963 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22965 msgid "File name of the daemon's PID file." msgstr "El nombre de archivo del archivo de PID del daemon." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22966 #, no-wrap msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{root-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22968 msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema como @code{root}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22971 guix-git/doc/guix.texi:24221 msgid "Whether to allow empty passwords." msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22974 msgid "Whether to enable password-based authentication." msgstr "Determina si se usará identificación basada en contraseña." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22977 #, no-wrap msgid "AutoSSH" msgstr "AutoSSH" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22978 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "autossh-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22986 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Tipo del servicio para el programa @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} que ejecuta una copia de @command{ssh} y la monitoriza, reiniciando la conexión en caso de que se rompa la conexión o deje de transmitir datos. AutoSSH puede ejecutarse manualmente en la línea de órdenes proporcionando los parámetros al binario @command{autossh} del paquete @code{autossh}, pero también se puede ejecutar como un servicio de Guix. Este último caso de uso se encuentra documentado aquí." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22990 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as." msgstr "AutoSSH se puede usar para retransmitir tráfico local a una máquina remota usando un túnel SSH, y respeta el archivo de configuración @file{~/.ssh/config} de la cuenta bajo la que se ejecute." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22995 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio que ejecute autossh con la cuenta @code{pino} y retransmita todas las conexiones locales al puerto @code{8081} hacia @code{remote:8081} usando un túnel SSH, añada esta llamada al campo @code{services} del sistema operativo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23001 #, no-wrap msgid "" "(service autossh-service-type\n" " (autossh-configuration\n" " (user \"pino\")\n" " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n" msgstr "" "(service autossh-service-type\n" " (autossh-configuration\n" " (user \"pino\")\n" " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23004 #, no-wrap msgid "{Data Type} autossh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} autossh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23006 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio AutoSSH." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23009 #, no-wrap msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})" msgstr "@code{user} (predeterminado: @code{\"autossh\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23012 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists." msgstr "La cuenta de usuaria con la cual se ejecuta el servicio AutoSSH. Se asume que existe dicha cuenta." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23013 #, no-wrap msgid "@code{poll} (default @code{600})" msgstr "@code{poll} (predeterminado: @code{600})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23015 msgid "Specifies the connection poll time in seconds." msgstr "Especifica el tiempo de comprobación de la conexión en segundos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23016 #, no-wrap msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})" msgstr "@code{first-poll} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23022 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}." msgstr "Especifica cuantos segundos espera AutoSSH antes de la primera prueba de conexión. Tras esta primera prueba las comprobaciones se realizan con la frecuencia definida en @code{poll}. Cuando se proporciona el valor @code{#f} la primera comprobación no se trata de manera especial y también usará el valor especificado en @code{poll}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23023 #, no-wrap msgid "@code{gate-time} (default @code{30})" msgstr "@code{gate-time} (predeterminado: @code{30})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23026 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful." msgstr "Especifica cuantos segundos debe estar activa una conexión SSH antes de que se considere satisfactoria." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23027 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default @code{1})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23030 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest." msgstr "El nivel de registro, corresponde con los niveles usados por---por lo que @code{0} es el más silencioso y @code{7} el que contiene más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23031 #, no-wrap msgid "@code{max-start} (default @code{#f})" msgstr "@code{max-start} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23034 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely." msgstr "El número de veces máximo que puede lanzarse (o reiniciarse) SSH antes de que AutoSSH termine. Cuando se proporciona @code{#f}, no existe un máximo por lo que AutoSSH puede reiniciar la conexión indefinidamente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23035 #, no-wrap msgid "@code{message} (default @code{\"\"})" msgstr "@code{message} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23037 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections." msgstr "El mensaje que se añade al mensaje de eco que se envía cuando se prueban las conexiones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23038 #, no-wrap msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{\"0\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23048 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port." msgstr "Los puertos usados para la monitorización de la conexión. Cuando se proporciona @code{\"0\"}, se desactiva la monitorización. Cuando se proporciona @code{\"@var{n}\"} donde @var{n} es un entero positivo, los puertos @var{n} y @var{n}+1 se usan para monitorizar la conexión, de tal modo que el puerto @var{n} es el puerto base de monitorización y @code{n+1} es el puerto de eco. Cuando se proporciona @code{\"@var{n}:@var{m}\"} donde @var{n} y @var{m} son enteros positivos, los puertos @var{n} y @var{m} se usan para monitorizar la conexión, de tal modo que @var{n} es el puerto base de monitorización y @var{m} es el puerto de eco." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23049 #, no-wrap msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})" msgstr "@code{ssh-options} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23053 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour." msgstr "Lista de parámetros de línea de órdenes proporcionados a @command{ssh} cuando se ejecuta. Las opciones @option{-f} y @option{-M} están reservadas para AutoSSH y pueden causar un comportamiento indefinido." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23057 #, no-wrap msgid "WebSSH" msgstr "WebSSH" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23058 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix-publish-service-type" msgid "webssh-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23064 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "Tipo para el programa @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} que ejecuta un cliente SSH web. WebSSH puede ejecutarse manualmente en la línea de órdenes proporcionando los parámetros al binario @command{wssh} del paquete @code{webssh}, pero también se puede ejecutar como un servicio de Guix. Este último caso de uso se encuentra documentado aquí." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23070 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Por ejemplo, para especificar un servicio que ejecute WebSSH en la interfaz de red local sobre el puerto @code{8888} con una política de rechazo predeterminado con una lista de máquinas a las que se les permite explícitamente la conexión, y NGINX como pasarela inversa de este servicio a la escucha de conexiones HTTPS, añada esta llamada al campo @code{services} de su declaración de sistema operativo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23078 #, no-wrap msgid "" "(service webssh-service-type\n" " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n" " (port 8888)\n" " (policy 'reject)\n" " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n" " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n" "\n" msgstr "" "(service webssh-service-type\n" " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n" " (port 8888)\n" " (policy 'reject)\n" " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n" " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23094 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" " (nginx-configuration\n" " (server-blocks\n" " (list\n" " (nginx-server-configuration\n" " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n" " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n" " (listen '(\"443 ssl\"))\n" " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n" " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n" " (locations\n" " (cons (nginx-location-configuration\n" " (uri \"/.well-known\")\n" " (body '(\"root /var/www;\")))\n" " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n" msgstr "" "(service nginx-service-type\n" " (nginx-configuration\n" " (server-blocks\n" " (list\n" " (nginx-server-configuration\n" " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n" " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n" " (listen '(\"443 ssl\"))\n" " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n" " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n" " (locations\n" " (cons (nginx-location-configuration\n" " (uri \"/.well-known\")\n" " (body '(\"root /var/www;\")))\n" " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23097 #, no-wrap msgid "{Data Type} webssh-configuration" msgstr "{Tipo de datos} webssh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23099 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{webssh-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23101 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{webssh})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{webssh})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23103 msgid "@code{webssh} package to use." msgstr "Paquete @code{webssh} usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23104 #, no-wrap msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{user-name} (predeterminado: @var{\"webssh\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23107 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place." msgstr "Nombre o ID de usuaria bajo la cual se efectúan las transferencias desde y hacia el módulo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23108 #, no-wrap msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{group-name} (predeterminado: @var{\"webssh\"})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23111 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @var{#f})" msgstr "@code{address} (predeterminada: @var{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23113 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Dirección IP en la que @command{webssh} espera conexiones entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23114 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @var{8888})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @var{8888})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23116 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que @command{webssh} espera conexiones entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23117 #, no-wrap msgid "@code{policy} (default: @var{#f})" msgstr "@code{policy} (predeterminada: @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23119 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}." msgstr "Política de conexión. La política @var{reject} necesita que se especifique un valor en @var{known-hosts}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23120 #, no-wrap msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})" msgstr "@code{known-hosts} (predeterminada: @var{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23122 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}." msgstr "Lista de máquinas a las que se permite realizar conexiones SSH desde @command{webssh}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23123 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23125 #, fuzzy msgid "Name of the file where @command{webssh} writes its log file." msgstr "Nombre del archivo donde @command{rsync} escribe su archivo de registros." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23126 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})" msgstr "@code{log-level} (predeterminado: @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23128 msgid "Logging level." msgstr "Nivel de registro." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23132 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgid "block-facebook-hosts-service-type" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23139 #, fuzzy #| msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}." msgid "This service type adds a list of known Facebook hosts to the @file{/etc/hosts} file. (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}) Each line contains an entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to unroutable IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "Esta variable contiene una cadena para su uso en @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Cada línea contiene una entrada que asocia un nombre de servidor conocido del servicio en línea Facebook---por ejemplo, @code{www.facebook.com}---a la máquina local---@code{127.0.0.1} o su equivalente IPv6, @code{::1}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23142 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook." msgstr "Este mecanismo puede impedir a los programas que se ejecutan localmente, como navegadores Web, el acceso a Facebook." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23145 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition." msgstr "El módulo @code{(gnu services avahi)} proporciona la siguiente definición." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23146 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "activation-service-type" msgid "avahi-service-type" msgstr "activation-service-type" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23151 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below." msgstr "Es el servicio que ejecuta @command{avahi-daemon}, un servidor mDNS/DNS-SD a nivel del sistema que permite el descubrimiento de servicios y la búsqueda de nombres de máquina ``sin configuración'' (``zero-configuration'', véase @uref{https://avahi.org/}). Su valor debe ser un registro @code{avahi-configuration}---véase a continuación. " # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23156 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." msgstr "Este servicio extiende el daemon de la caché del servicio de nombres (nscd) de manera que pueda resolver nombres de máquina @code{.local} mediante el uso de @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns, nss-mds}. @xref{Name Service Switch}, para información sobre la resolución de nombres de máquina." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23159 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable." msgstr "De manera adicional, añade el paquete @var{avahi} al perfil del sistema de manera que ordenes como @command{avahi-browse} estén disponibles de manera directa." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23161 #, no-wrap msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgstr "{Tipo de datos} avahi-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23163 msgid "Data type representation the configuration for Avahi." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Avahi." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23166 guix-git/doc/guix.texi:35402 #, no-wrap msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-name} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23169 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name." msgstr "Si es diferente de @code{#f}, se usa como el nombre de máquina a publicar para esta máquina; en otro caso, usa el nombre actual de la máquina." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23170 guix-git/doc/guix.texi:35610 #, no-wrap msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23173 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network." msgstr "Cuando es verdadero, permite la publicación (retransmisión) de nombres de máquina y servicios a través de la red." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23174 #, no-wrap msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish-workstation?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23178 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:" msgstr "Cuando es verdadero, @command{avahi-daemon} publica el nombre de máquina y la dirección IP a través de mDNS en la red local. Para ver los nombres de máquina publicados en su red local, puede ejecutar:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:23181 #, no-wrap msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n" msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23183 #, no-wrap msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wide-area?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY # TODO (MAAV): Necesito más conocimiento sobre el ámbito para poder # traducirlo bien... #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23185 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled." msgstr "Cuando es verdadero, se permite DNS-SD sobre DNS unicast." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23186 #, no-wrap msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv4?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:23187 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv6?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23189 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets." msgstr "Estos campos determinan si usar sockets IPv4/IPv6." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23190 #, no-wrap msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains-to-browse} (predeterminado: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23192 msgid "This is a list of domains to browse." msgstr "Esta es la lista de dominios a explorar." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23195 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} openvswitch-service-type" msgid "openvswitch-service-type" msgstr "{Variable Scheme} openvswitch-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23199 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object." msgstr "Este es el tipo del servicio @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, cuyo valor debe ser un objeto @code{openvswitch-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23201 #, no-wrap msgid "{Data Type} openvswitch-configuration" msgstr "{Tipo de datos} openvswitch-configuration" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23205 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de Open vSwitch, un switch virtual multicapa que está diseñado para permitir una automatización masiva en la red a través de extensión programática." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23207 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{openvswitch})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23209 msgid "Package object of the Open vSwitch." msgstr "El objeto paquete de Open vSwitch." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23213 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "pagekite-service-type" msgstr "account-service-type" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23218 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record." msgstr "El tipo de servicio para el servicio @uref{https://pagekite.net, PageKite}, una solución de encaminado para hacer servidores de la red local visibles públicamente, incluso detrás de cortafuegos restrictivos o NAT sin redirección de puertos. El valor para este servicio es un registro @code{pagekite-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23220 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:" msgstr "Este es un ejemplo que expone los daemon HTTP y SSH locales:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23227 #, no-wrap msgid "" "(service pagekite-service-type\n" " (pagekite-configuration\n" " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n" " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" msgstr "" "(service pagekite-service-type\n" " (pagekite-configuration\n" " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n" " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23230 #, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pagekite-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23232 msgid "Data type representing the configuration of PageKite." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de PageKite." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23234 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{pagekite})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23236 msgid "Package object of PageKite." msgstr "El objeto paquete de PageKite." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23237 #, no-wrap msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitename} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23239 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server." msgstr "Nombre de PageKite para la identificación con el servidor de fachada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23240 #, no-wrap msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitesecret} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23243 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead." msgstr "Secreto compartido para la comunicación con el servidor. Probablemente debería almacenarlo dentro @code{extra-file} en vez de aquí." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23244 #, no-wrap msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{frontend} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23247 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service." msgstr "Conecta al servidor de fachada de PageKite con este nombre en vez de al servicio de @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23248 #, no-wrap msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" msgstr "@code{kites} (predeterminados: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23251 #, fuzzy msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}." msgstr "Lista de servicios de publicación (kite) usados. Expone HTTP en el puerto 80 de manera predeterminada. El formato es @code{protocolo:nombre-kite:máquina:puerto:secreto}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23252 #, no-wrap msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extra-file} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23255 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band." msgstr "Archivo adicional de configuración que debe leerse, el cual se espera que sea creado de forma manual. Úselo para añadir opciones adicionales y gestionar secretos compartidos fuera de banda." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23259 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "yggdrasil-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23263 msgid "The service type for connecting to the @uref{https://yggdrasil-network.github.io/, Yggdrasil network}, an early-stage implementation of a fully end-to-end encrypted IPv6 network." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:23270 msgid "Yggdrasil provides name-independent routing with cryptographically generated addresses. Static addressing means you can keep the same address as long as you want, even if you move to a new location, or generate a new address (by generating new keys) whenever you want. @uref{https://yggdrasil-network.github.io/2018/07/28/addressing.html}" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23274 msgid "Pass it a value of @code{yggdrasil-configuration} to connect it to public peers and/or local peers." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23278 msgid "Here is an example using public peers and a static address. The static signing and encryption keys are defined in @file{/etc/yggdrasil-private.conf} (the default value for @code{config-file})." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23290 #, no-wrap msgid "" ";; part of the operating-system declaration\n" "(service yggdrasil-service-type\n" " (yggdrasil-configuration\n" " (autoconf? #f) ;; use only the public peers\n" " (json-config\n" " ;; choose one from\n" " ;; https://github.com/yggdrasil-network/public-peers\n" " '((peers . #(\"tcp://1.2.3.4:1337\"))))\n" " ;; /etc/yggdrasil-private.conf is the default value for config-file\n" " ))\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:23297 #, no-wrap msgid "" "# sample content for /etc/yggdrasil-private.conf\n" "@{\n" " # Your private key. DO NOT share this with anyone!\n" " PrivateKey: 5c750...\n" "@}\n" msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23300 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} yggdrasil-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mysql-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23302 #, fuzzy msgid "Data type representing the configuration of Yggdrasil." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de dnsmasq." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23304 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{yggdrasil})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{git})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23306 #, fuzzy msgid "Package object of Yggdrasil." msgstr "El objeto paquete de thermald." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23307 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{json-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23313 msgid "Contents of @file{/etc/yggdrasil.conf}. Will be merged with @file{/etc/yggdrasil-private.conf}. Note that these settings are stored in the Guix store, which is readable to all users. @strong{Do not store your private keys in it}. See the output of @code{yggdrasil -genconf} for a quick overview of valid keys and their default values." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23314 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{autoconf?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23317 msgid "Whether to use automatic mode. Enabling it makes Yggdrasil use a dynamic IP and peer with IPv6 neighbors." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23320 msgid "How much detail to include in logs. Use @code{'debug} for more detail." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23321 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{log-to} (default: @code{'stdout})" msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23325 msgid "Where to send logs. By default, the service logs standard output to @file{/var/log/yggdrasil.log}. The alternative is @code{'syslog}, which sends output to the running syslog service." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23326 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{\"/etc/yggdrasil-private.conf\"})" msgstr "@code{resolv-file} (predeterminado: @code{\"/etc/resolv.conf\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23333 msgid "What HJSON file to load sensitive data from. This is where private keys should be stored, which are necessary to specify if you don't want a randomized address after each restart. Use @code{#f} to disable. Options defined in this file take precedence over @code{json-config}. Use the output of @code{yggdrasil -genconf} as a starting point. To configure a static address, delete everything except PrivateKey option." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23337 #, no-wrap msgid "IPFS" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23338 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix-publish-service-type" msgid "ipfs-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23342 msgid "The service type for connecting to the @uref{https://ipfs.io,IPFS network}, a global, versioned, peer-to-peer file system. Pass it a @code{ipfs-configuration} to change the ports used for the gateway and API." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23344 msgid "Here's an example configuration, using some non-standard ports:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23350 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service ipfs-service-type\n" " (ipfs-configuration\n" " (gateway \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8880\")\n" " (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n" msgstr "" "(service mpd-service-type\n" " (mpd-configuration\n" " (user \"rober\")\n" " (port \"6666\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23353 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} ipfs-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pipefs-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23355 #, fuzzy msgid "Data type representing the configuration of IPFS." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de GPM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23357 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{go-ipfs})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{git})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23359 #, fuzzy msgid "Package object of IPFS." msgstr "El objeto paquete de PageKite." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23360 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{gateway} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/8082\"})" msgstr "@code{interface} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23362 msgid "Address of the gateway, in ‘multiaddress’ format." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23363 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{api} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/5001\"})" msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23365 msgid "Address of the API endpoint, in ‘multiaddress’ format." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23368 #, fuzzy, no-wrap msgid "keepalived" msgstr "--keep-failed" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23369 #, fuzzy, no-wrap msgid "keepalived-service-type" msgstr "{Variable Scheme} mpd-service-type" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23374 #, fuzzy msgid "This is the type for the @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} routing software, @command{keepalived}. Its value must be an @code{keepalived-configuration} record as in this example for master machine:" msgstr "Este es el tipo para el daemon de shell seguro @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Su valor debe ser un registro @code{openssh-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23379 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service keepalived-service-type\n" " (keepalived-configuration\n" " (config-file (local-file \"keepalived-master.conf\"))))\n" msgstr "" "(service exim-service-type\n" " (exim-configuration\n" " (config-file (local-file \"./mi-exim.conf\"))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23382 msgid "where @file{keepalived-master.conf}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:23394 #, no-wrap msgid "" "vrrp_instance my-group @{\n" " state MASTER\n" " interface enp9s0\n" " virtual_router_id 100\n" " priority 100\n" " unicast_peer @{ 10.0.0.2 @}\n" " virtual_ipaddress @{\n" " 10.0.0.4/24\n" " @}\n" "@}\n" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23397 msgid "and for backup machine:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23402 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service keepalived-service-type\n" " (keepalived-configuration\n" " (config-file (local-file \"keepalived-backup.conf\"))))\n" msgstr "" "(service imap4d-service-type\n" " (imap4d-configuration\n" " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23405 msgid "where @file{keepalived-backup.conf}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:23417 #, no-wrap msgid "" "vrrp_instance my-group @{\n" " state BACKUP\n" " interface enp9s0\n" " virtual_router_id 100\n" " priority 99\n" " unicast_peer @{ 10.0.0.3 @}\n" " virtual_ipaddress @{\n" " 10.0.0.4/24\n" " @}\n" "@}\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23423 #, no-wrap msgid "unattended upgrades" msgstr "actualizaciones desatendidas" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23424 #, no-wrap msgid "upgrades, unattended" msgstr "desatendidas, actualizaciones" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23429 msgid "The @code{(gnu services admin)} module provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:" msgstr "El módulo @code{(gnu services admin)} proporciona un servicio para realizar @emph{actualizaciones desatendidas}: periodicamente el sistema se reconfigura automáticamente con la última revisión de Guix. El sistema Guix tiene varias propiedades que hacen que las actualizaciones desatendidas sean seguras:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:23434 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);" msgstr "las actualizaciones son transaccionales (o bien la actualización se lleva a cabo con éxito o bien falla, pero no puede acabar en un estado ``intermedio'' del sistema);" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:23438 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;" msgstr "el registro de actualizaciones se mantiene---puede acceder a dicho registro con @command{guix system list-generations}---y puede volver a una generación previa, en caso de que alguna generación no funcione como desee;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:23441 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});" msgstr "el código del canal se verifica de modo que únicamente pueda ejecutar código que ha sido firmado (@pxref{Channels});" # FUZZY #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:23444 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}." msgstr "@command{guix system reconfigure} evita la instalación de versiones previas, que lo hace inmune a @dfn{ataques de versión anterior}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23449 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:" msgstr "Para configurar las actualizaciones desatendidas, añada una instancia de @code{unattended-upgrade-service-type} como la que se muestra a continuación a la lista de servicios de su sistema operativo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23452 #, no-wrap msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n" msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23459 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file." msgstr "El valor predeterminado configura actualizaciones semanales: cada domingo a medianoche. No es necesario que proporcione el archivo de configuración de su sistema operativo: el servicio usa @file{/run/current-system/configuration.scm}, lo que asegura el uso de su última configuración---@pxref{provenance-service-type}, para obtener más información sobre este archivo." # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): as per #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23465 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details." msgstr "Hay varios aspectos que se pueden configurar, en particular la periodicidad y los servicios (daemon) que se reiniciarán tras completar la actualización. Cuando la actualización se lleva a cabo satisfactoriamente el servicio se encarga de borrar las generaciones del sistema cuya antigüedad es superior a determinado valor, usando @command{guix system delete-generations}. Véase la referencia a continuación para obtener más detalles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23469 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)." msgstr "Para asegurar que las actualizaciones se están levando a cabo realmente, puede ejecutar @command{guix system describe}. Para investigar fallos en las actualizaciones, visite el archivo de registro de las actualizaciones desatendidas (véase a continuación)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23470 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n" msgid "unattended-upgrade-service-type" msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23474 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels." msgstr "Es el tipo de servicio para las actualizaciones desatendidas. Configura un trabajo de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) que ejecuta @command{guix system reconfigure} a partir de la última versión de los canales especificados." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23477 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)." msgstr "Su valor debe ser un registro @code{unattended-upgrade-configuration} (véase a continuación)." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23479 #, no-wrap msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration" msgstr "{Tipo de datos} unattended-upgrade-configuration" # FUZZY #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23482 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servicio de actualizaciones desatendidas. Los siguientes campos están disponibles:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23484 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})" msgstr "@code{schedule} (predeterminada: @code{\"30 01 * * 0\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23488 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a string in traditional cron syntax or as a gexp evaluating to a Shepherd calendar event (@pxref{Timers,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23489 guix-git/doc/guix.texi:26557 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})" msgstr "@code{channels} (predeterminada: @code{#~%default-channels})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23493 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used." msgstr "Esta expresión-G especifica los canales usados para la actualización (@pxref{Channels}). De manera predeterminada, se usa la última revisión del canal oficial @code{guix}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23494 #, no-wrap msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" msgstr "@code{operating-system-file} (predeterminado: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23497 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration." msgstr "Este campo especifica el archivo de configuración del sistema operativo usado. El valor predeterminado reutiliza el archivo de configuración de la configuración actual." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23503 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:" msgstr "No obstante hay casos en los que no es suficiente hacer referencia a @file{/run/current-system/configuration.scm}, por ejemplo porque dicho archivo hace referencia a archivos adicionales (claves públicas de SSH, archivos de configuración adicionales, etcétera) a través de @code{local-file} y construcciones similares. Para estos casos recomendamos una configuración parecida a esta:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23509 #, no-wrap msgid "" "(unattended-upgrade-configuration\n" " (operating-system-file\n" " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n" " \"/config.scm\")))\n" msgstr "" "(unattended-upgrade-configuration\n" " (operating-system-file\n" " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n" " \"/config.scm\")))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23516 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}." msgstr "El efecto que esto tiene es la importación del directorio actual al completo en el almacén, y hace referencia a @file{config.scm} dentro de dicho directorio. Por lo tanto, los usos de @code{local-file} dentro de @file{config.scm} funcionarán como se espera. @xref{G-Expressions} para más información acerca de @code{local-file} y @code{file-append}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23517 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgid "@code{operating-system-expression} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23521 msgid "This field specifies an expression that evaluates to the operating system to use for the upgrade. If no value is provided the @code{operating-system-file} field value is used." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23526 #, no-wrap msgid "" "(unattended-upgrade-configuration\n" " (operating-system-expression\n" " #~(@@ (guix system install) installation-os)))\n" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23528 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgid "@code{reboot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23531 #, fuzzy #| msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes." msgid "This field specifies whether the system should reboot after completing an unattended upgrade." msgstr "Este campo especifica los servicios de Shepherd que se reiniciarán cuando se complete una actualización." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23535 msgid "When @code{reboot?} is @code{#t}, services are not restarted before rebooting. This means that the value for @code{services-to-restart} is ignored. The updated services will be started after the system reboots." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23536 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})" msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(unattended-upgrade)})" msgstr "@code{services-to-restart} (predeterminados: @code{'(mcron)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23539 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes." msgstr "Este campo especifica los servicios de Shepherd que se reiniciarán cuando se complete una actualización." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23546 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running." msgstr "Estos servicios se reinician tras completarse la actualización, como ejecutando @command{herd restart}, lo que asegura la ejecución de la última versión---recuerde que de manera predeterminada @command{guix system reconfigure} únicamente reinicia los servicios que no se están ejecutando en este momento, lo que es una aproximación conservadora: minimiza la disrupción pero mantiene servicios en ejecución con código previo a la actualización." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23550 msgid "Use @command{herd status} to find out candidates for restarting. @xref{Services}, for general information about services. Common services to restart would include @code{ntpd} and @code{ssh-daemon}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23554 msgid "By default, the @code{unattended-upgrade} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time." msgstr "De manera predeterminada se reinicia el servicio @code{unattended-upgrade}. Esto asegura que la última versión del trabajo de actualización desatendida será la que se use la próxima vez." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23555 #, no-wrap msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})" msgstr "@code{system-expiration} (predeterminado: @code{(* 3 30 24 3600)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23559 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes." msgstr "Tiempo de expiración en segundos de las generaciones del sistema. Las generaciones del sistema cuya antigüedad sea mayor que esta cantidad de tiempo se borran con @command{guix system delete-generations} cuando se completa una actualización." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:23564 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically." msgstr "El servicio de actualizaciones desatendidas no ejecuta el proceso de recolección de basura. Probablemente quiera añadir su propio trabajo a mcron para ejecutar @command{guix gc} de manera periódica." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23566 #, no-wrap msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})" msgstr "@code{maximum-duration} (predeterminado: @code{3600})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23569 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts." msgstr "Duración máxima en segundos de la actualización; tras pasar este tiempo se aborta la actualización." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23572 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''." msgstr "Esto es útil principalmente para asegurar que una actualización no reconstruye o vuelve a descargarse ``el mundo entero''." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23573 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23575 msgid "File where unattended upgrades are logged." msgstr "Archivo donde se registran las actualizaciones desatendidas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23581 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" # XXX: Dudas de traducción... #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23582 #, no-wrap msgid "X Window System" msgstr "sistema X Window" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23583 guix-git/doc/guix.texi:23779 #, no-wrap msgid "login manager" msgstr "gestor de ingreso en el sistema" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23588 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)." msgstr "El sistema gráfico X Window---específicamente Xorg---se proporciona en el módulo @code{(gnu services xorg)}. Fíjese que no existe un procedimiento @code{xorg-service}. En vez de eso, el servidor X se inicia por el @dfn{gestor de ingreso al sistema}, de manera predeterminada el gestor de acceso de GNOME (GDM)." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23589 #, no-wrap msgid "GDM" msgstr "GDM" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23590 #, no-wrap msgid "GNOME, login manager" msgstr "GNOME, gestor de ingreso al sistema" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:23595 #, fuzzy #| msgid "gem" msgid "gdm" msgstr "gem" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23595 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking." msgstr "GDM por supuesto que permite a las usuarias ingresar al sistema con gestores de ventanas y entornos de escritorio distintos a GNOME; para aquellas que usan GNOME, GDM es necesario para características como el bloqueo automático de pantalla." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23596 #, no-wrap msgid "window manager" msgstr "gestor de ventanas" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23601 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." msgstr "Para usar X11, debe instalar al menos un @dfn{gestor de ventanas}---por ejemplo los paquetes @code{windowmaker} o @code{openbox}---, preferiblemente añadiendo el que desee al campo @code{packages} de su definición de sistema operativo (@pxref{operating-system Reference, paquetes del sistema})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:23607 msgid "wayland-gdm" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23607 msgid "GDM also supports Wayland: it can itself use Wayland instead of X11 for its user interface, and it can also start Wayland sessions. Wayland support is enabled by default. To disable it, set @code{wayland?} to @code{#f} in @code{gdm-configuration}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23608 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "gdm-service-type" msgstr "account-service-type" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23613 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)." msgstr "Este es el tipo para el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, gestor de acceso de GNOME} (GDM), un programa que gestiona servidores gráficos y maneja de forma gráfica el ingreso al sistema de usuarias. Su valor debe ser un@code{gdm-configuration} (véase a continuación). " #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23614 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "X11 session types" msgid "session types" msgstr "X11, tipos de sesión" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23622 #, fuzzy #| msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, and @code{i3} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} (for X11 sessions) and @file{/run/current-system/profile/share/wayland-sessions} (for Wayland sessions) and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, @code{i3} and @code{sway} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." msgstr "GDM busca @dfn{tipos de sesión} descritos por los archivos @file{.desktop} en @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} y permite a las usuarias seleccionar una sesión en la pantalla de ingreso. Paquetes como @code{gnome}, @code{xfce} y @code{i3} proporcionan archivos @file{.desktop}; su adición a la lista global de paquetes hace que estén automáticamente disponibles en la pantalla de ingreso al sistema." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23626 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients." msgstr "Además, se respetan los archivos @file{~/.xsession}. Cuando esté disponible, @file{~/.xsession} debe ser un ejecutable que inicie un gestor de ventanas y/o otros clientes de X." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23628 #, no-wrap msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23630 guix-git/doc/guix.texi:23724 #, no-wrap msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:23631 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23633 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, GDM presenta una pantalla de ingreso." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23636 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, GDM ingresa directamente al sistema como @code{default-user}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23637 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{auto-suspend?} (default @code{#t})" msgstr "@code{authorize?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23642 msgid "When true, GDM will automatically suspend to RAM when nobody is physically connected. When a machine is used via remote desktop or SSH, this should be set to false to avoid GDM interrupting remote sessions or rendering the machine unavailable." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23643 guix-git/doc/guix.texi:30875 #: guix-git/doc/guix.texi:33033 guix-git/doc/guix.texi:38438 #: guix-git/doc/guix.texi:38467 guix-git/doc/guix.texi:38496 #: guix-git/doc/guix.texi:38523 guix-git/doc/guix.texi:38578 #: guix-git/doc/guix.texi:38603 guix-git/doc/guix.texi:38630 #: guix-git/doc/guix.texi:38656 guix-git/doc/guix.texi:38698 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23645 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log." msgstr "Cuando tiene valor verdadero, GDM escribe los mensajes de depuración en su registro." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23646 #, no-wrap msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)" msgstr "@code{gnome-shell-assets} (predeterminados: ...)" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23648 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc." msgstr "Lista de activos de GNOME Shell necesarios para GDM: tema de iconos, fuentes, etc.cc" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23649 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada: @code{(xorg-configuration)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23651 guix-git/doc/guix.texi:23751 #: guix-git/doc/guix.texi:23861 msgid "Configuration of the Xorg graphical server." msgstr "Configuración del servidor gráfico Xorg." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23652 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{xsession} (default: @code{(xinitrc)})" msgid "@code{x-session} (default: @code{(xinitrc)})" msgstr "@code{xsession} (predeterminado: @code{(xinitrc)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23654 guix-git/doc/guix.texi:23876 msgid "Script to run before starting a X session." msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión X." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23655 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgid "@code{xdmcp?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23660 msgid "When true, enable the X Display Manager Control Protocol (XDMCP). This should only be enabled in trusted environments, as the protocol is not secure. When enabled, GDM listens for XDMCP queries on the UDP port 177." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23661 #, no-wrap msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (predeterminado: @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23663 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable." msgstr "El nombre de archivo del ejecutable @code{dbus-daemon}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23664 #, no-wrap msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})" msgstr "@code{gdm} (predeterminado: @code{gdm})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23666 msgid "The GDM package to use." msgstr "El paquete GDM usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23667 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{wayland?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23669 msgid "When true, enables Wayland in GDM, necessary to use Wayland sessions." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23670 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgid "@code{wayland-session} (default: @code{gdm-wayland-session-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (predeterminado: @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23673 msgid "The Wayland session wrapper to use, needed to setup the environment." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23676 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service type" msgid "slim-service-type" msgstr "tipo de servicio" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23678 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11." msgstr "Este es el tipo para el gestor de ingreso al sistema gráfico para X11 SLiM." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23682 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files." msgstr "Como GDM, SLiM busca tipos de sesión descritos por archivos @file{.desktop} y permite a las usuarias la selección de sesión en la pantalla de ingreso al sistema mediante el uso de @kbd{F1}. También respeta los archivos @file{~/.xsession}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23689 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8." msgstr "Al contrario que GDM, SLiM no lanza las sesiones de las usuarias en terminales virtuales diferentes al usado para el ingreso, lo que significa que únicamente puede iniciar una sesión gráfica. Si desea ejecutar varias sesiones gráficas de manera simultánea, debe añadir múltiples servicios de SLiM a los servicios de su sistema. El ejemplo siguiente muestra cómo sustituir el servicio GDM predeterminado con dos servicios de SLiM en tty7 y tty8." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23694 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu services)\n" #| " (gnu services desktop)\n" #| " (gnu services xorg)\n" #| " (srfi srfi-1)) ;for 'remove'\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu services)\n" " (gnu services desktop)\n" " (gnu services xorg))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu services)\n" " (gnu services desktop)\n" " (gnu services xorg)\n" " (srfi srfi-1)) ;para 'remove'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23705 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":0\")\n" " (vt \"vt7\")))\n" " (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":1\")\n" " (vt \"vt8\")))\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (delete gdm-service-type)))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":0\")\n" " (vt \"vt7\")))\n" " (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":1\")\n" " (vt \"vt8\")))\n" " (remove (lambda (service)\n" " (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n" " %desktop-services))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23709 #, no-wrap msgid "{Data Type} slim-configuration" msgstr "{Tipo de datos} slim-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23711 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{slim-service-type}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23715 msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgstr "Si se permite el ingreso al sistema con contraseñas vacías." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23716 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgid "@code{gnupg?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23723 msgid "If enabled, @code{pam-gnupg} will attempt to automatically unlock the user's GPG keys with the login password via @code{gpg-agent}. The keygrips of all keys to be unlocked should be written to @file{~/.pam-gnupg}, and can be queried with @code{gpg -K --with-keygrip}. Presetting passphrases must be enabled by adding @code{allow-preset-passphrase} in @file{~/.gnupg/gpg-agent.conf}." msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:23725 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{default-user} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23727 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es falso, SLiM presenta una pantalla de ingreso." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23730 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Cuando @code{auto-login?} es verdadero, SLiM ingresa en el sistema directamente como @code{default-user}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23731 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})" msgstr "@code{theme} (predeterminado: @code{%default-slim-theme})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:23732 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})" msgstr "@code{theme-name} (predeterminado: @code{%default-slim-theme-name})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23734 msgid "The graphical theme to use and its name." msgstr "El tema gráfico usado y su nombre." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23735 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23738 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." msgstr "Si es verdadero, debe ser el nombre del ejecutable a arrancar como la sesión predeterminada---por ejemplo, @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23742 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used." msgstr "Si es falso, se usará una sesión de las descritas en uno de los archivos @file{.desktop} disponibles en @code{/run/current-system/profile} y @code{~/.guix-profile}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:23747 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in." msgstr "Debe instalar al menos un gestor de ventanas en el perfil del sistema o en su perfil de usuaria. En caso de no hacerlo, si @code{auto-login-session} es falso, no podrá ingresar al sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23749 guix-git/doc/guix.texi:23859 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada @code{(xorg-configuration)})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23752 #, no-wrap msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})" msgstr "@code{display} (predeterminada: @code{\":0\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23754 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server." msgstr "La pantalla en la que se iniciará el servidor gráfico Xorg." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23755 #, no-wrap msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})" msgstr "@code{vt} (predeterminado: @code{\"vt7\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23757 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server." msgstr "El terminal virtual (VT) en el que se iniciará el servidor gráfico Xorg." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23758 #, no-wrap msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})" msgstr "@code{xauth} (predeterminado: @code{xauth})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23760 msgid "The XAuth package to use." msgstr "El paquete XAuth usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23761 #, no-wrap msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})" msgstr "@code{shepherd} (predeterminado: @code{shepherd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23764 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}." msgstr "El paquete de Shepherd usado para la invocación de @command{halt} y @command{reboot}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23765 #, no-wrap msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})" msgstr "@code{sessreg} (predeterminado: @code{sessreg})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23767 msgid "The sessreg package used in order to register the session." msgstr "El paquete sessreg usado para el registro de la sesión." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23768 #, no-wrap msgid "@code{slim} (default: @code{slim})" msgstr "@code{slim} (predeterminado: @code{slim})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23770 msgid "The SLiM package to use." msgstr "El paquete SLiM usado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23773 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "%default-channels" msgid "%default-theme" msgstr "%default-channels" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:23774 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} %default-theme-name" msgid "%default-theme-name" msgstr "{Variable Scheme} %default-theme-name" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23776 msgid "The default SLiM theme and its name." msgstr "El tema predeterminado de SLiM y su nombre." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23780 #, no-wrap msgid "X11 login" msgstr "X11, ingreso al sistema" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23781 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service type" msgid "sddm-service-type" msgstr "tipo de servicio" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23785 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://github.com/sddm/sddm, gestor de entrada SDDM}. Su valor es un registro @code{sddm-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23787 msgid "Here's an example use:" msgstr "Este es un ejemplo de su uso:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23793 #, no-wrap msgid "" "(service sddm-service-type\n" " (sddm-configuration\n" " (auto-login-user \"alice\")\n" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" msgstr "" "(service sddm-service-type\n" " (sddm-configuration\n" " (auto-login-user \"alicia\")\n" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23796 #, no-wrap msgid "{Data Type} sddm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} sddm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23799 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:" msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del gestor de ingreso al sistema SDDM. Los campos disponibles son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23801 #, no-wrap msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})" msgstr "@code{sddm} (predeterminado: @code{sddm})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23803 msgid "The SDDM package to use." msgstr "El paquete SDDM usado." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:23807 msgid "sddm has Qt6 enabled by default. If you want to still use a Qt5 theme, you need to set it to @code{sddm-qt5}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23809 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")" msgstr "@code{display-server} (predeterminado: \"x11\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23812 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}." msgstr "Selecciona el servidor de pantalla usado para el saludo. Los valores validos son @samp{\"x11\"} o @samp{\"wayland\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23813 #, no-wrap msgid "@code{numlock} (default: \"on\")" msgstr "@code{numlock} (predeterminado: \"on\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23815 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}." msgstr "Son valores válidos @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} o @samp{\"none\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23816 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgstr "@code{halt-command} (predeterminado @code{#~(string-apppend #$shepherd \"/sbin/halt\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23818 msgid "Command to run when halting." msgstr "Orden a ejecutar para parar el sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23819 #, no-wrap msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" msgstr "@code{reboot-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23821 msgid "Command to run when rebooting." msgstr "Orden a ejecutar para reiniciar el sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23822 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default \"maldives\")" msgstr "@code{theme} (predeterminado \"maldives\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23825 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}." msgstr "Tema usado. Los temas predeterminados proporcionados por SDDM son @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} o @samp{\"maya\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23826 #, no-wrap msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" msgstr "@code{themes-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23828 msgid "Directory to look for themes." msgstr "Directorio en el que buscar temas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23829 #, no-wrap msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" msgstr "@code{faces-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23831 msgid "Directory to look for faces." msgstr "Directorio en el que buscar caras." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23832 #, no-wrap msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")" msgstr "@code{default-path} (predeterminado \"/run/current-system/profile/bin\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23834 msgid "Default PATH to use." msgstr "El valor predeterminado del PATH." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23835 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)" msgstr "@code{minimum-uid} (predeterminado: 1000)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23837 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in." msgstr "UID mínimo mostrado en SDDM y al que se le permite el acceso." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23838 #, no-wrap msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)" msgstr "@code{maximum-uid} (predeterminado: 2000)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23840 msgid "Maximum UID to display in SDDM." msgstr "UID máximo mostrado en SDDM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23841 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-user?} (predeterminado #t)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23843 msgid "Remember last user." msgstr "Recuerda la última usuaria." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23844 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-session?} (predeterminado #t)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23846 msgid "Remember last session." msgstr "Recuerda la última sesión." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23847 #, no-wrap msgid "@code{hide-users} (default \"\")" msgstr "@code{hide-users} (predeterminado \"\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23849 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter." msgstr "Nombres de usuaria a ocultar de la pantalla de inicio de SDDM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23850 #, no-wrap msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" msgstr "@code{hide-shells} (predeterminado @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23852 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter." msgstr "Las usuarias que tengan alguno de los shell enumerados se ocultarán de la pantalla de inicio de SDDM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23853 #, no-wrap msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" msgstr "@code{session-command} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23855 msgid "Script to run before starting a wayland session." msgstr "Guión a ejecutar antes de iniciar una sesión wayland." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23856 #, no-wrap msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" msgstr "@code{sessions-directory} (predeterminado \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23858 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions." msgstr "Directorio en el que buscar archivos desktop que inicien sesiones wayland." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23862 #, no-wrap msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" msgstr "@code{xauth-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23864 msgid "Path to xauth." msgstr "Ruta de xauth." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23865 #, no-wrap msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" msgstr "@code{xephyr-path} (predeterminado @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23867 msgid "Path to Xephyr." msgstr "Ruta de Xephyr." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23868 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" msgstr "@code{xdisplay-start} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23870 msgid "Script to run after starting xorg-server." msgstr "Guión a ejecutar tras iniciar xorg-server." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23871 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" msgstr "@code{xdisplay-stop} (predeterminado @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23873 msgid "Script to run before stopping xorg-server." msgstr "Guión a ejecutar antes de parar xorg-server." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23874 #, no-wrap msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23877 #, no-wrap msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" msgstr "@code{xsessions-directory} (predeterminado: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23879 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions." msgstr "Directorio para buscar archivos desktop que inicien sesiones X." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23880 #, no-wrap msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)" msgstr "@code{minimum-vt} (predeterminado: 7)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23882 msgid "Minimum VT to use." msgstr "VT mínimo usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23883 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-user} (predeterminado \"\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23886 msgid "User account that will be automatically logged in. Setting this to the empty string disables auto-login." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23887 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-session} (predeterminado \"\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23889 #, fuzzy #| msgid "If non-empty, this is the @file{.desktop} file name to use as the auto-login session." msgid "The @file{.desktop} file name to use as the auto-login session, or the empty string." msgstr "Si no está vacío, es el nombre de archivo @file{.desktop} usado en el ingreso automático al sistema." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23890 #, no-wrap msgid "@code{relogin?} (default #f)" msgstr "@code{relogin?} (predeterminado #f)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23892 msgid "Relogin after logout." msgstr "Volver a ingresar en el sistema tras salir." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23896 #, no-wrap msgid "lightdm, graphical login manager" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23897 #, no-wrap msgid "display manager, lightdm" msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:23899 msgid "lightdm" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23899 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "lightdm-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23907 msgid "This is the type of the service to run the @url{https://github.com/canonical/lightdm,LightDM display manager}. Its value must be a @code{lightdm-configuration} record, which is documented below. Among its distinguishing features are TigerVNC integration for easily remoting your desktop as well as support for the XDMCP protocol, which can be used by remote clients to start a session from the login manager." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23909 msgid "In its most basic form, it can be used simply as:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23912 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service cgit-service-type)\n" msgid "(service lightdm-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23916 msgid "A more elaborate example making use of the VNC capabilities and enabling more features and verbose logs could look like:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23930 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service mpd-service-type\n" #| " (mpd-configuration\n" #| " (outputs\n" #| " (list (mpd-output\n" #| " (name \"streaming\")\n" #| " (type \"httpd\")\n" #| " (mixer-type 'null)\n" #| " (extra-options\n" #| " `((encoder . \"vorbis\")\n" #| " (port . \"8080\"))))))))\n" msgid "" "(service lightdm-service-type\n" " (lightdm-configuration\n" " (allow-empty-passwords? #t)\n" " (xdmcp? #t)\n" " (vnc-server? #t)\n" " (vnc-server-command\n" " (file-append tigervnc-server \"/bin/Xvnc\"\n" " \" -SecurityTypes None\"))\n" " (seats\n" " (list (lightdm-seat-configuration\n" " (name \"*\")\n" " (user-session \"ratpoison\"))))))\n" msgstr "" "(service mpd-service-type\n" " (mpd-configuration\n" " (outputs\n" " (list (mpd-output\n" " (name \"streaming\")\n" " (type \"httpd\")\n" " (mixer-type 'null)\n" " (extra-options\n" " `((encoder . \"vorbis\")\n" " (port . \"8080\"))))))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23937 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgid "{Data Type} lightdm-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gdm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23939 #, fuzzy #| msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgid "Available @code{lightdm-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23941 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{lightdm} (default: @code{lightdm}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23943 #, fuzzy #| msgid "The httpd package to use." msgid "The lightdm package to use." msgstr "El paquete httpd usado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23946 msgid "Whether users not having a password set can login." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23949 #, fuzzy #| msgid "Enable or disable debug output." msgid "Enable verbose output." msgstr "Activa o desactiva la salida de depuración." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23950 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgid "@code{xorg-configuration} (type: xorg-configuration)" msgstr "@code{xorg-configuration} (predeterminada: @code{(xorg-configuration)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23954 msgid "The default Xorg server configuration to use to generate the Xorg server start script. It can be refined per seat via the @code{xserver-command} of the @code{<lightdm-seat-configuration>} record, if desired." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23955 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgid "@code{greeters} (type: list-of-greeter-configurations)" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23957 #, fuzzy #| msgid "The getmail configuration file to use." msgid "The LightDM greeter configurations specifying the greeters to use." msgstr "El archivo de configuración de getmail usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23958 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgid "@code{seats} (type: list-of-seat-configurations)" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23960 msgid "The seat configurations to use. A LightDM seat is akin to a user." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23961 guix-git/doc/guix.texi:34636 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{xdmcp?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23963 msgid "Whether a XDMCP server should listen on port UDP 177." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23964 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{xdmcp-listen-address} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23967 #, fuzzy msgid "The host or IP address the XDMCP server listens for incoming connections. When unspecified, listen on for any hosts/IP addresses." msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23968 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{vnc-server?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23970 #, fuzzy #| msgid "Whether to use substitutes." msgid "Whether a VNC server is started." msgstr "Determina si se usarán sustituciones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23971 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log" msgid "@code{vnc-server-command} (type: file-like)" msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string log" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23975 msgid "The Xvnc command to use for the VNC server, it's possible to provide extra options not otherwise exposed along the command, for example to disable security:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23979 #, no-wrap msgid "" "(vnc-server-command (file-append tigervnc-server \"/bin/Xvnc\"\n" " \" -SecurityTypes None\" ))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23983 msgid "Or to set a PasswordFile for the classic (unsecure) VncAuth mechanism:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23987 #, no-wrap msgid "" "(vnc-server-command (file-append tigervnc-server \"/bin/Xvnc\"\n" " \" -PasswordFile /var/lib/lightdm/.vnc/passwd\"))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23993 msgid "The password file should be manually created using the @command{vncpasswd} command. Note that LightDM will create new sessions for VNC users, which means they need to authenticate in the same way as local users would." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23994 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{vnc-server-listen-address} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23997 #, fuzzy msgid "The host or IP address the VNC server listens for incoming connections. When unspecified, listen for any hosts/IP addresses." msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23998 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{port} (default: @code{5432})" msgid "@code{vnc-server-port} (default: @code{5900}) (type: number)" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5432})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24000 #, fuzzy #| msgid "Port number the server listens to." msgid "The TCP port the VNC server should listen to." msgstr "Puerto en el que escucha el servidor." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24001 guix-git/doc/guix.texi:24050 #: guix-git/doc/guix.texi:24088 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()}) (type: list-of-strings)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24003 #, fuzzy #| msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file." msgid "Extra configuration values to append to the LightDM configuration file." msgstr "Fragmento de configuración añadido tal cual al archivo de configuración de BitlBee." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24011 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgid "{Data Type} lightdm-gtk-greeter-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24013 #, fuzzy #| msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:" msgid "Available @code{lightdm-gtk-greeter-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-retriever-configuration} son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24015 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgid "@code{lightdm-gtk-greeter} (default: @code{lightdm-gtk-greeter}) (type: file-like)" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24017 #, fuzzy #| msgid "The enlightenment package to use." msgid "The lightdm-gtk-greeter package to use." msgstr "El paquete enlightenment usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24018 #, no-wrap msgid "@code{assets} (default: @code{(adwaita-icon-theme gnome-themes-extra hicolor-icon-theme)}) (type: list-of-file-likes)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24021 msgid "The list of packages complementing the greeter, such as package providing icon themes." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24022 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{theme-name} (default: @code{\"Adwaita\"}) (type: string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24024 #, fuzzy #| msgid "The name of the database to use." msgid "The name of the theme to use." msgstr "Nombre de la base de datos usada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24025 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{icon-theme-name} (default: @code{\"Adwaita\"}) (type: string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24027 #, fuzzy #| msgid "The name of the database to use." msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Nombre de la base de datos usada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24028 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{cursor-theme-name} (default: @code{\"Adwaita\"}) (type: string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24030 #, fuzzy #| msgid "The name of the database to use." msgid "The name of the cursor theme to use." msgstr "Nombre de la base de datos usada." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24031 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{port} (default: @code{5432})" msgid "@code{cursor-theme-size} (default: @code{16}) (type: number)" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5432})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24033 #, fuzzy #| msgid "The extra options for running QEMU." msgid "The size to use for the cursor theme." msgstr "Opciones adicionales para ejecutar QEMU." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24034 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgid "@code{allow-debugging?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24036 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable the built-in TFTP server." msgid "Set to #t to enable debug log level." msgstr "Determina si se activa el servidor TFTP incluido." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24037 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{background} (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24039 #, fuzzy #| msgid "The package to use." msgid "The background image to use." msgstr "El paquete usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24040 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{at-spi-enabled?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24043 msgid "Enable accessibility support through the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24044 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{a11y-states} (default: @code{(contrast font keyboard reader)}) (type: list-of-a11y-states)" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24046 msgid "The accessibility features to enable, given as list of symbols." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24047 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{reader} (type: maybe-file-like)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24049 msgid "The command to use to launch a screen reader." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24053 #, fuzzy #| msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file." msgid "Extra configuration values to append to the LightDM GTK Greeter configuration file." msgstr "Fragmento de configuración añadido tal cual al archivo de configuración de BitlBee." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24060 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgid "{Data Type} lightdm-seat-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24062 #, fuzzy #| msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:" msgid "Available @code{lightdm-seat-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-configuration} son:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24064 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{name} (type: seat-name)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24067 msgid "The name of the seat. An asterisk (*) can be used in the name to apply the seat configuration to all the seat names it matches." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24068 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{user-session} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24071 msgid "The session to use by default. The session name must be provided as a lowercase string, such as @code{\"gnome\"}, @code{\"ratpoison\"}, etc." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24072 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{type} (default: @code{local}) (type: seat-type)" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24074 msgid "The type of the seat, either the @code{local} or @code{xremote} symbol." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24075 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{autologin-user} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24077 msgid "The username to automatically log in with by default." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24078 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgid "@code{greeter-session} (default: @code{lightdm-gtk-greeter}) (type: greeter-session)" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24081 msgid "The greeter session to use, specified as a symbol. Currently, only @code{lightdm-gtk-greeter} is supported." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24082 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log" msgid "@code{xserver-command} (type: maybe-file-like)" msgstr "{parámetro de @code{prosody-configuration}} maybe-string log" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24084 #, fuzzy #| msgid "The wesnoth server package to use." msgid "The Xorg server command to run." msgstr "El paquete del servidor wesnoth usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24085 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{session-wrapper} (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24087 #, fuzzy msgid "The xinitrc session wrapper to use." msgstr "El paquete Kmscon usado." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24090 #, fuzzy #| msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgid "Extra configuration values to append to the seat configuration section." msgstr "Configuración de Dict, como la creada por el constructor @code{dict-configuration}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:24096 #, no-wrap msgid "Xorg, configuration" msgstr "Xorg, configuración" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24097 #, no-wrap msgid "{Data Type} xorg-configuration" msgstr "{Tipo de datos} xorg-configuration" # FUZZY #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24103 #, fuzzy msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, LightDM or SLiM@. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record." msgstr "Este tipo de datos representa la configuración del servidor gráfico Xorg. Fíjese que no existe un servicio Xorg; en vez de eso, el servidor X es iniciado por un ``gestor de pantalla'' como GDM, SDDM y SLiM. Por tanto, la configuración de estos gestores de pantalla agrega un registro @code{xorg-configuration}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24105 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-xorg-modules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24108 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on." msgstr "Esta es la lista de @dfn{paquetes de módulos} cargados por el servidor Xorg---por ejemplo, @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, etcétera." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24109 #, no-wrap msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})" msgstr "@code{fonts} (predeterminadas: @code{%default-xorg-fonts})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24111 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}." msgstr "Es una lista de directorios de tipografías a añadir a la @dfn{ruta de tipografías} del servidor." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24112 #, no-wrap msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{drivers} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24116 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{'(\"modesetting\" \"vesa\")}." msgstr "Debe ser o bien la lista vacía, en cuyo caso Xorg selecciona el controlador gráfico automáticamente, o una lista de nombres de controladores que se intentarán en el orden especificado---por ejemplo, @code{'(\"modesetting\" \"vesa\")}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24117 #, no-wrap msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{resolutions} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24121 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{'((1024 768) (640 480))}." msgstr "Cuando @code{resolutions} es la lista vacía, Xorg selecciona una resolución de pantalla adecuada. En otro caso, debe ser una lista de resoluciones---por ejemplo, @code{'((1024 768) (640 480))}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:24122 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for Xorg" msgstr "distribución de teclado, para Xorg" # FUZZY # TODO (MAAV): No me acaba de gustar mapa para asociación... aunque un # mapa es una asociación en sí. #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:24123 #, no-wrap msgid "keymap, for Xorg" msgstr "mapa de teclas, para Xorg" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24127 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Si es @code{#f}, Xorg usa la distribución de teclado predeterminada---normalmente inglés de EEUU (``qwerty'') para un teclado de PC de 105 teclas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24131 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "En otro caso, debe ser un objeto @code{keyboard-layout} que especifique la distribución de teclado usada para la ejecución de Xorg. @xref{Keyboard Layout}, para más información sobre cómo especificar la distribución de teclado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24132 guix-git/doc/guix.texi:26737 #: guix-git/doc/guix.texi:42381 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24135 guix-git/doc/guix.texi:42385 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file." msgstr "Es una lista de cadenas u objetos añadida al final del archivo de configuración. Se usa para proporcionar texto adicional para ser introducido de forma literal en el archivo de configuración." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24136 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgstr "@code{server} (predeterminado: @code{xorg-server})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24138 msgid "This is the package providing the Xorg server." msgstr "Este es el paquete que proporciona el servidor Xorg." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24139 #, no-wrap msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (predeterminados: @code{%default-xorg-server-arguments})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24142 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}." msgstr "Es la lista de parámetros de línea de órdenes que se proporcionarán al servidor X. El valor predeterminado es @code{-nolisten tcp}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:24145 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} profile-service-type" msgid "{Procedure} set-xorg-configuration config [login-manager-service-type]" msgstr "{Variable Scheme} profile-service-type" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:24148 #, fuzzy #| msgid "[@var{login-manager-service-type}] Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record." msgid "Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record." msgstr "" "[@var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}]\n" "\n" "Le dice al gestor de pantalla (de tipo @var{tipo-de-servicio-del-gestor-de-pantalla}) que use @var{config}, un registro @code{<xorg-configuration>}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:24152 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration." msgstr "Debido a que la configuración de Xorg se embebe en la configuración del gestor de ingreso en el sistema---por ejemplo, @code{gdm-configuration}---este procedimiento proporciona un atajo para establecer la configuración de Xorg." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:24154 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]" msgid "{Procedure} xorg-start-command [config]" msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command [@var{config}]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:24158 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}." msgstr "Devuelve un script @code{startx} en el que los módulos, las tipografías, etcétera, especificadas en @var{config} están disponibles. El resultado debe usarse en lugar de @code{startx}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:24160 msgid "Usually the X server is started by a login manager." msgstr "Habitualmente el servidor X es iniciado por un gestor de ingreso al sistema." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:24162 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} xorg-start-command [@var{config}]" msgid "{Procedure} xorg-start-command-xinit [config]" msgstr "{Procedimiento Scheme} xorg-start-command [@var{config}]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:24171 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config} are available. The result should be used in place of @code{startx} and should be invoked by the user from a tty after login. Unlike @code{xorg-start-command}, this script calls xinit. Therefore it works well when executed from a tty. This script can be set up as @code{startx} using @code{startx-command-service-type} or @code{home-startx-command-service-type}. If you are using a desktop environment, you are unlikely to need this procedure." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24174 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "screen-locker-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24178 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type for a service that adds a package for a screen locker or screen saver to the set of privileged programs and/or add a PAM entry for it. The value for this service is a @code{<screen-locker-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{mongodb-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24183 msgid "While the default behavior is to setup both a privileged program and PAM entry, these two methods are redundant. Screen locker programs may not execute when PAM is configured and @code{setuid} is set on their executable. In this case, @code{using-setuid?} can be set to @code{#f}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24185 #, fuzzy #| msgid "For example, this command:" msgid "For example, to make XlockMore usable:" msgstr "Por ejemplo, esta orden:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:24191 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service darkstat-service-type\n" #| " (darkstat-configuration\n" #| " (interface \"eno1\")))\n" msgid "" "(service screen-locker-service-type\n" " (screen-locker-configuration\n" " (name \"xlock\")\n" " (program (file-append xlockmore \"/bin/xlock\"))))\n" msgstr "" "(service darkstat-service-type\n" " (darkstat-configuration\n" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24194 msgid "makes the good ol' XlockMore usable." msgstr "permite usar el viejo XlockMore." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24197 msgid "For example, swaylock fails to execute when compiled with PAM support and setuid enabled. One can thus disable setuid:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:24205 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service darkstat-service-type\n" #| " (darkstat-configuration\n" #| " (interface \"eno1\")))\n" msgid "" "(service screen-locker-service-type\n" " (screen-locker-configuration\n" " (name \"swaylock\")\n" " (program (file-append swaylock \"/bin/swaylock\"))\n" " (using-pam? #t)\n" " (using-setuid? #f)))\n" msgstr "" "(service darkstat-service-type\n" " (darkstat-configuration\n" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24209 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} docker-configuration" msgid "{Data Type} screen-locker-configuration" msgstr "{Tipo de datos} docker-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24211 #, fuzzy #| msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgid "Available @code{screen-locker-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{service-configuration} son:" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24215 #, fuzzy #| msgid "Name of the policy." msgid "Name of the screen locker." msgstr "El nombre de la política." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24216 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{program} (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24218 msgid "Path to the executable for the screen locker as a G-Expression." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24219 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgid "@code{allow-empty-password?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24222 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{using-pam?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24224 #, fuzzy #| msgid "Whether to use substitutes." msgid "Whether to setup PAM entry." msgstr "Determina si se usarán sustituciones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24225 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgid "@code{using-setuid?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24227 #, fuzzy #| msgid "Whether to use substitutes." msgid "Whether to setup program as setuid binary." msgstr "Determina si se usarán sustituciones." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24232 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ganeti-confd-service-type" msgid "startx-command-service-type" msgstr "ganeti-confd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24234 msgid "Add @command{startx} to the system profile putting it onto @env{PATH}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24238 guix-git/doc/guix.texi:48004 msgid "The value for this service is a @code{<xorg-configuration>} object which is passed to the @code{xorg-start-command-xinit} procedure producing the @command{startx} used. Default value is @code{(xorg-configuration)}." msgstr "" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:24244 #, no-wrap msgid "printer support with CUPS" msgstr "uso de impresoras mediante CUPS" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24248 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:" msgstr "El módulo @code{(gnu services cups)} proporciona una definición de servicio Guix para el servicio de impresión CUPS. Para usar impresoras en un sistema Guix, añada un servicio @code{cups-service} en su definición de sistema operativo:" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24249 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "cups-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24253 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "El tipo de servicio para el servidor de impresión CUPS. Su valor debe ser una configuración de CUPS válida (véase a continuación). Para usar la configuración predeterminada, simplemente escriba:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:24255 #, no-wrap msgid "(service cups-service-type)\n" msgstr "(service cups-service-type)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24265 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server." msgstr "La configuración de CUPS controla los aspectos básicos de su instalación de CUPS: sobre qué interfaces se escuchará, qué hacer si falla un trabajo de impresión, cuanta información registrar, etcétera. Para realmente añadir una impresora, debe visitar la URL @url{http://localhost:631}, o usar una herramienta como los servicios de configuración de impresión de GNOME. De manera predeterminada, la configuración de un servicio CUPS generará un certificado auto-firmado en caso de ser necesario, para ofrecer conexiones seguras con el servidor de impresión." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24271 #, fuzzy msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{epson-inkjet-printer-escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):" msgstr "Suponiendo que desease activar la interfaz Web de CUPS, y también añadir el paquete @code{escpr} para comunicarse con impresoras Epson y el paquete @code{hplip-minimal} para hacerlo con impresoras HP. Puede hacerlo directamente, de esta manera (debe usar el módulo @code{(gnu packages cups)}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:24278 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" " (cups-configuration\n" " (web-interface? #t)\n" " (extensions\n" " (list cups-filters epson-inkjet-printer-escpr hplip-minimal))))\n" msgstr "" "(service cups-service-type\n" " (cups-configuration\n" " (web-interface? #t)\n" " (extensions\n" " (list cups-filters escpr hplip-minimal))))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:24284 #, fuzzy #| msgid "Note: If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgid "If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgstr "Fíjese: Si desea usar la interfaz gráfica basada en Qt5 que viene con el paquete hplip se le sugiere que instale el paquete @code{hplip}, o bien en su configuración del sistema operativo o bien como su usuaria." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24292 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un archivo @code{cupsd.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24303 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{cups-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24304 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} package cups" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24306 guix-git/doc/guix.texi:25041 msgid "The CUPS package." msgstr "El paquete CUPS." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24308 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions (default: @code{(list brlaser cups-filters epson-inkjet-printer-escpr foomatic-filters hplip-minimal splix)})" msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24310 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package." msgstr "Controladores y otras extensiones al paquete CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24312 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} archivos-conf files-configuration" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24315 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters." msgstr "Configuración sobre dónde escribir los registros, qué directorios usar para las colas de impresión y parámetros de configuración privilegiados relacionados." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24317 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{files-configuration} son:" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24318 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro access-log" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24326 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}." msgstr "Define el nombre de archivo del registro de acceso. La especificación de un nombre de archivo en blanco desactiva la generación de registros de acceso. El valor @code{stderr} hace que las entradas de registro se envíen al archivo de la salida estándar de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} envía las entradas de registro al daemon de registro del sistema. El nombre de servidor puede incluirse en los nombres de archivo mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-access_log}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24328 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24330 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo cache-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24332 msgid "Where CUPS should cache data." msgstr "Donde CUPS debe almacenar los datos de la caché." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24334 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/cache/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24336 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string config-file-perm" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24339 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes." msgstr "Especifica los permisos para todos los archivos de configuración que escriba el planficador." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24345 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature." msgstr "Tenga en cuenta que los permisos para el archivo printers.conf están configurados actualmente de modo que únicamente la usuaria del planificador (habitualmente root) tenga acceso. Se hace de esta manera debido a que las URI de las impresoras a veces contienen información sensible sobre la identificación que no debería conocerse de manera general en el sistema. No hay forma de desactivar esta característica de seguridad." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24347 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0640\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24349 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro error-log" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24357 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}." msgstr "Define el nombre de archivo del registro de error. La especificación de un nombre de archivo en blanco desactiva la generación de registros de error. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al archivo de la salida de error estándar cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecute en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de archivo mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-error_log}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24359 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24361 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string fatal-errors" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24364 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:" msgstr "Especifica qué errores son fatales, los cuales provocan la salida del planificador. El tipo de cadenas son:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24368 msgid "No errors are fatal." msgstr "Ningún error es fatal." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24371 msgid "All of the errors below are fatal." msgstr "Todos los errores a continuación son fatales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24372 #, no-wrap msgid "browse" msgstr "browse" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24375 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon." msgstr "Los errores de la inicialización de exploración son fatales, por ejemplo las conexiones fallidas al daemon DNS-SD." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24376 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24378 msgid "Configuration file syntax errors are fatal." msgstr "Los errores de sintaxis en el archivo de configuración son fatales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24379 #, no-wrap msgid "listen" msgstr "listen" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24382 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses." msgstr "Los errores de escucha o de puertos son fatales, excepto fallos IPv6 en la red local o en direcciones @code{any}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24383 #, no-wrap msgid "log" msgstr "log" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24385 msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgstr "Los errores de creación o escritura en el archivo de registros son fatales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24386 #, no-wrap msgid "permissions" msgstr "permissions" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24389 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions." msgstr "La mala configuración de los permisos de los archivos al inicio son fatales, por ejemplo certificados TLS compartidos y archivos de claves con permisos de escritura para todo el mundo." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24392 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"all -browse\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24394 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean file-device?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24397 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed." msgstr "Especifica si el pseudo-dispositivo del archivo puede usarse para nuevas colas de impresión. Siempre se permite la URI @uref{file:///dev/null}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24399 guix-git/doc/guix.texi:24475 #: guix-git/doc/guix.texi:24517 guix-git/doc/guix.texi:24536 #: guix-git/doc/guix.texi:24542 guix-git/doc/guix.texi:24630 #: guix-git/doc/guix.texi:24707 guix-git/doc/guix.texi:25015 #: guix-git/doc/guix.texi:25028 guix-git/doc/guix.texi:27021 #: guix-git/doc/guix.texi:28509 guix-git/doc/guix.texi:28615 #: guix-git/doc/guix.texi:28680 guix-git/doc/guix.texi:28689 #: guix-git/doc/guix.texi:30181 guix-git/doc/guix.texi:30225 #: guix-git/doc/guix.texi:30242 guix-git/doc/guix.texi:30250 #: guix-git/doc/guix.texi:30265 guix-git/doc/guix.texi:30283 #: guix-git/doc/guix.texi:30307 guix-git/doc/guix.texi:30360 #: guix-git/doc/guix.texi:30493 guix-git/doc/guix.texi:30527 #: guix-git/doc/guix.texi:30563 guix-git/doc/guix.texi:30579 #: guix-git/doc/guix.texi:30607 guix-git/doc/guix.texi:30668 #: guix-git/doc/guix.texi:30751 guix-git/doc/guix.texi:35946 #: guix-git/doc/guix.texi:35960 guix-git/doc/guix.texi:36160 #: guix-git/doc/guix.texi:36205 guix-git/doc/guix.texi:36292 #: guix-git/doc/guix.texi:36819 guix-git/doc/guix.texi:36852 #: guix-git/doc/guix.texi:36992 guix-git/doc/guix.texi:37003 #: guix-git/doc/guix.texi:37254 guix-git/doc/guix.texi:39069 #: guix-git/doc/guix.texi:39078 guix-git/doc/guix.texi:39086 #: guix-git/doc/guix.texi:39094 guix-git/doc/guix.texi:39110 #: guix-git/doc/guix.texi:39126 guix-git/doc/guix.texi:39134 #: guix-git/doc/guix.texi:39142 guix-git/doc/guix.texi:39151 #: guix-git/doc/guix.texi:39160 guix-git/doc/guix.texi:39176 #: guix-git/doc/guix.texi:39240 guix-git/doc/guix.texi:39346 #: guix-git/doc/guix.texi:39354 guix-git/doc/guix.texi:39362 #: guix-git/doc/guix.texi:39388 guix-git/doc/guix.texi:39442 #: guix-git/doc/guix.texi:39490 guix-git/doc/guix.texi:39691 #: guix-git/doc/guix.texi:39698 msgid "Defaults to @samp{#f}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{#f}" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24401 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24404 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de programas externos." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24406 guix-git/doc/guix.texi:24492 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24408 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-group" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24410 #, fuzzy #| msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgid "Specifies the group name or ID that will be used for log files." msgstr "Especifica el nombre de grupo o ID usado para la ejecución de programas externos." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24412 #, fuzzy #| msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgid "Defaults to @samp{\"lpadmin\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24414 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string log-file-perm" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24416 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes." msgstr "Especifica los permisos para todos los archivos de registro que el planificador escriba." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24418 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"0644\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24420 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} ruta-registro page-log" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24428 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}." msgstr "Define el nombre de archivo del registro de páginas. La especificación de un nombre de archivo en blanco desactiva la generación de registro de páginas. El valor @code{stderr} hace que las entradas del registro se envíen al archivo de la salida de error cuando el planificador se ejecute en primer plano, o al daemon de registro del sistema cuando se ejecuten en segundo plano. El valor @code{syslog} provoca que las entradas del registro se envíen al daemon de registro del sistema. El nombre del servidor puede incluirse en los nombres de archivo mediante el uso de la cadena @code{%s}, como en @code{/var/log/cups/%s-page_log}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24430 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24432 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string remote-root" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24435 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}." msgstr "Especifica el nombre de la usuaria asociado con accesos sin identificación por parte de clientes que digan ser la usuaria root. La usuaria predeterminada es @code{remroot}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24437 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"remroot\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24439 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo request-root" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24442 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data." msgstr "Especifica el directorio que contiene los trabajos de impresión y otros datos de peticiones HTTP." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24444 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24446 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} aislamiento sandboxing" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24451 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS." msgstr "Especifica el nivel de seguridad del aislamiento (sandbox) que se aplica sobre los filtros de impresión, motores y otros procesos lanzados por el planificador; o bien @code{relaxed} o bien @code{strict}. Esta directiva únicamente tiene uso actualmente en macOS." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24453 msgid "Defaults to @samp{strict}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{strict}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24455 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo server-keychain" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24460 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys." msgstr "Especifica la localización de los certificados TLS y las claves privadas. CUPS buscará claves públicas y privadas en este directorio: un archivo @file{.crt} para certificados codificados con PEM y los correspondientes archivo @file{.key} para las claves privadas codificadas con PEM." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24462 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24464 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo server-root" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24466 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." msgstr "Especifica el directorio que contiene los archivos de configuración del servidor." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24468 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/etc/cups\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24470 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24473 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files." msgstr "Especifica si el planificador llama fsync(2) tras la escritura de los archivos de configuración o estado." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24477 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} cadenas-separadas-por-espacios system-group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24479 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication." msgstr "Especifica el o los grupos usados para la identificación del grupo @code{@@SYSTEM}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24481 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} nombre-archivo temp-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24483 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." msgstr "Especifica el directorio donde se escriben los archivos temporales." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24485 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24487 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24490 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "Especifica el nombre de usuaria o ID usado para la ejecución de programas externos." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24494 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env" msgstr "{parámetro de @code{files-configuration}} string set-env" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24496 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada que se proporcionará a los procesos lanzados." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24498 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"variable value\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24501 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro-acceso access-log-level" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24508 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests." msgstr "Especifica el nivel de registro para el archivo AccessLog. El nivel @code{config} registra la adición, borrado o modificación de impresoras y clases, y el acceso y modificación de los archivos de configuración. El nivel @code{actions} registra cuando los trabajos de impresión se envían, mantienen a la espera, liberan, modifican o cancelan, además de todas las condiciones de @code{config}. El nivel @code{all} registra todas las peticiones." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24510 msgid "Defaults to @samp{actions}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24512 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24515 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas." msgstr "Especifica si se purgan los datos del histórico de trabajos de manera automática cuando ya no son necesarios para las cuotas." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24519 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-separada-comas browse-dns-sd-sub-types" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24521 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer." msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24524 msgid "The default @samp{(list \"_cups\" \"_print\" \"_universal\")} tells clients that CUPS sharing, IPP Everywhere, AirPrint, and Mopria are supported." msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24526 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} protocolos browse-local-protocols" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24528 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing." msgstr "Especifica qué protocolos deben usarse para compartir las impresoras locales." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24530 msgid "Defaults to @samp{dnssd}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{dnssd}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24532 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24534 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised." msgstr "Especifica si se anuncia la interfaz web de CUPS." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24538 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean browsing?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24540 msgid "Specifies whether shared printers are advertised." msgstr "Especifica si se anuncian las impresoras compartidas." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24544 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} tipo-id-pred default-auth-type" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24546 msgid "Specifies the default type of authentication to use." msgstr "Especifica el tipo de identificación usado por omisión." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24548 msgid "Defaults to @samp{Basic}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Basic}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24550 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cifrado-pred default-encryption" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24552 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests." msgstr "Especifica si se usará cifrado para peticiones con identificación." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24554 msgid "Defaults to @samp{Required}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Required}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24556 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-language" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24558 msgid "Specifies the default language to use for text and web content." msgstr "Especifica el idioma predeterminado usado para el texto y contenido de la web." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24560 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"en\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24562 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} cadena default-paper-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24567 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}." msgstr "Especifica el tamaño predeterminado del papel para colas de impresión nuevas. @samp{\"Auto\"} usa el valor predeterminado de la localización, mientras que @samp{\"None\"} especifica que no hay un tamaño de papel predeterminado. Los nombres de tamaños específicos habitualmente son @samp{\"Letter\"} o @samp{\"A4\"}@footnote{NdT: @samp{Letter} es el formato estándar de ANSI, de 215,9x279,4 milímetros de tamaño, mientras que A4 es el formato estándar de ISO, de 210x297 milímetros de tamaño.}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24569 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Auto\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24571 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string default-policy" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24573 msgid "Specifies the default access policy to use." msgstr "Especifica la política de acceso usada por omisión." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24575 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"default\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24577 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24579 msgid "Specifies whether local printers are shared by default." msgstr "Especifica si las impresoras locales se comparten de manera predeterminada." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24581 guix-git/doc/guix.texi:24661 #: guix-git/doc/guix.texi:24931 guix-git/doc/guix.texi:28606 #: guix-git/doc/guix.texi:28657 guix-git/doc/guix.texi:28664 #: guix-git/doc/guix.texi:30205 guix-git/doc/guix.texi:30393 #: guix-git/doc/guix.texi:30510 guix-git/doc/guix.texi:30546 #: guix-git/doc/guix.texi:30597 guix-git/doc/guix.texi:30616 #: guix-git/doc/guix.texi:30626 guix-git/doc/guix.texi:30636 #: guix-git/doc/guix.texi:30695 guix-git/doc/guix.texi:30717 #: guix-git/doc/guix.texi:30742 guix-git/doc/guix.texi:30768 #: guix-git/doc/guix.texi:30786 guix-git/doc/guix.texi:35813 #: guix-git/doc/guix.texi:35953 guix-git/doc/guix.texi:36167 #: guix-git/doc/guix.texi:36174 guix-git/doc/guix.texi:36196 #: guix-git/doc/guix.texi:36235 guix-git/doc/guix.texi:36255 #: guix-git/doc/guix.texi:36269 guix-git/doc/guix.texi:36807 #: guix-git/doc/guix.texi:39014 guix-git/doc/guix.texi:39102 #: guix-git/doc/guix.texi:39118 guix-git/doc/guix.texi:39168 msgid "Defaults to @samp{#t}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{#t}" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24583 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo dirty-clean-interval" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24587 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds." msgstr "Especifica el retraso para la actualización de los archivos de configuración y estado, en segundo. Un valor de 0 hace que la actualización se lleve a cabo tan pronto sea posible, en algunos milisegundos habitualmente." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24589 guix-git/doc/guix.texi:24637 #: guix-git/doc/guix.texi:24646 guix-git/doc/guix.texi:24949 #: guix-git/doc/guix.texi:30555 guix-git/doc/guix.texi:30588 msgid "Defaults to @samp{30}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{30}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24591 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} política-error error-policy" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24597 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer." msgstr "Especifica qué hacer cuando ocurra un error. Los valores posibles son @code{abort-job}, que descartará el trabajo de impresión fallido; @code{retry-job}, que intentará llevar de nuevo a cabo el trabajo en un momento posterior; @code{retry-current-job}, que reintenta el trabajo que falló de manera inmediata; y @code{stop-printer}, que para la impresora." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24599 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{stop-printer}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24601 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo filter-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24609 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time." msgstr "Especifica el coste máximo de filtros que se ejecutan de manera concurrente, lo que puede usarse para minimizar problemas de recursos de disco, memoria y procesador. Un límite de 0 desactiva la limitación del filtrado. Una impresión media con una impresora no-PostScript necesita una limitación del filtrado de 200 más o menos. Una impresora PostScript necesita cerca de la mitad (100). Establecer un límite por debajo de estos valores limitará de forma efectiva al planificador a la ejecución de un único trabajo de impresión en cualquier momento." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24611 guix-git/doc/guix.texi:24619 #: guix-git/doc/guix.texi:24668 guix-git/doc/guix.texi:24773 #: guix-git/doc/guix.texi:24787 guix-git/doc/guix.texi:24794 #: guix-git/doc/guix.texi:24815 guix-git/doc/guix.texi:24823 #: guix-git/doc/guix.texi:24831 guix-git/doc/guix.texi:24839 #: guix-git/doc/guix.texi:27151 guix-git/doc/guix.texi:27167 #: guix-git/doc/guix.texi:27824 guix-git/doc/guix.texi:27836 #: guix-git/doc/guix.texi:28625 guix-git/doc/guix.texi:28634 #: guix-git/doc/guix.texi:28642 guix-git/doc/guix.texi:28650 #: guix-git/doc/guix.texi:35829 guix-git/doc/guix.texi:36182 #: guix-git/doc/guix.texi:39007 guix-git/doc/guix.texi:39307 #: guix-git/doc/guix.texi:39482 msgid "Defaults to @samp{0}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24613 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo filter-nice" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24617 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority." msgstr "Especifica la prioridad de planificación de los filtros que se ejecuten para la impresión de un trabajo. El valor de ``nice'' va desde 0, la mayor prioridad, a 19, la menor prioridad." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24621 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} búsqueda-nombres-máquina host-name-lookups" # FUZZY # # TODO (MAAV): Esto no lo tengo muy claro, en una red local ¿no deberían # resolverse los nombres a nivel de DNS-SD y por lo tanto ser algo que # más bien no debería tener un valor falso a no ser que se quiera # publicar el servicio de manera pública? #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24628 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." msgstr "Especifica si se realizarán las búsquedas inversas en las conexiones de clientes. La opción @code{double} instruye a @code{cupsd} para que verifique que el nombre de máquina al que resuelve la dirección corresponde con la dirección devuelta por dicho nombre de máquina. Las búsquedas dobles también evitan que clientes con direcciones sin registrar se conecten a su servidor. Configure esta opción con @code{#t} o @code{double} únicamente si es absolutamente necesario." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24632 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-kill-delay" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24635 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job." msgstr "Especifica el número de segundos a esperar antes de terminar los filtros y el motor asociados con un trabajo cancelado o puesto en espera." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24639 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-retry-interval" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24644 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Especifica el intervalo entre los reintentos de trabajos en segundos. Se usa de manera habitual en colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normales cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24648 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo job-retry-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24653 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Especifica el número de reintentos que se llevan a cabo con los trabajos. De manera habitual se usa con colas de fax pero también puede usarse con colas de impresión normal cuya política de error sea @code{retry-job} o @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24655 guix-git/doc/guix.texi:30519 #: guix-git/doc/guix.texi:37059 guix-git/doc/guix.texi:37079 #: guix-git/doc/guix.texi:37095 guix-git/doc/guix.texi:37109 #: guix-git/doc/guix.texi:37116 guix-git/doc/guix.texi:37123 #: guix-git/doc/guix.texi:37130 guix-git/doc/guix.texi:37290 #: guix-git/doc/guix.texi:37306 guix-git/doc/guix.texi:37313 #: guix-git/doc/guix.texi:37320 guix-git/doc/guix.texi:37331 #: guix-git/doc/guix.texi:38959 guix-git/doc/guix.texi:38967 #: guix-git/doc/guix.texi:38975 guix-git/doc/guix.texi:38999 msgid "Defaults to @samp{5}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{5}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24657 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?" # FUZZY FUZZY # # MAAV (Duda): Keep-alive podría ser mantenimiento del canal, pero # también es parte del protocolo... #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24659 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections." msgstr "Especifica si se permiten conexiones ``keep-alive'' de HTTP." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24663 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo limit-request-body" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24666 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check." msgstr "Especifica el tamaño máximo de los archivos de impresión, peticiones IPP y datos de formularios HTTP. Un límite de 0 desactiva la comprobación del límite." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24670 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea listen" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24677 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." msgstr "Escucha a la espera de conexiones en las interfaces especificadas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, donde @var{dirección} es o bien una dirección IPv6 entre corchetes, una dirección IPv4 o @code{*} para indicar todas las direcciones. Los valores también pueden ser nombres de archivo de sockets de dominio de UNIX locales. La directiva ``Listen'' es similar a la directiva ``Port'', pero le permite la restricción del acceso a interfaces o redes específicas." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24679 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-location-access-control location-access-controls" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24681 msgid "Specifies a set of additional access controls." msgstr "Especifica un conjunto adicional de controles de acceso." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24683 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{location-access-controls} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24684 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} nombre-archivo path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24686 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies." msgstr "Especifica la ruta URI sobre la que el control de acceso tendrá efecto." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24688 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-access-control access-controls" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24691 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}." msgstr "Controles de acceso para todos los accesos a esta ruta, en el mismo formato que @code{access-controls} de @code{operation-access-control}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24693 guix-git/doc/guix.texi:24699 #: guix-git/doc/guix.texi:24713 guix-git/doc/guix.texi:24720 #: guix-git/doc/guix.texi:24853 guix-git/doc/guix.texi:24912 #: guix-git/doc/guix.texi:24994 guix-git/doc/guix.texi:25008 #: guix-git/doc/guix.texi:27031 guix-git/doc/guix.texi:27040 #: guix-git/doc/guix.texi:28310 guix-git/doc/guix.texi:28523 #: guix-git/doc/guix.texi:28551 guix-git/doc/guix.texi:28581 #: guix-git/doc/guix.texi:28696 guix-git/doc/guix.texi:28709 #: guix-git/doc/guix.texi:28716 guix-git/doc/guix.texi:30725 #: guix-git/doc/guix.texi:31800 guix-git/doc/guix.texi:31808 #: guix-git/doc/guix.texi:32053 guix-git/doc/guix.texi:36950 #: guix-git/doc/guix.texi:37010 guix-git/doc/guix.texi:37018 #: guix-git/doc/guix.texi:39022 guix-git/doc/guix.texi:39029 #: guix-git/doc/guix.texi:39371 guix-git/doc/guix.texi:39450 #: guix-git/doc/guix.texi:39544 guix-git/doc/guix.texi:39552 #: guix-git/doc/guix.texi:39588 guix-git/doc/guix.texi:39738 #: guix-git/doc/guix.texi:39789 guix-git/doc/guix.texi:39798 msgid "Defaults to @samp{'()}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{'()}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24695 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls" msgstr "{parámetro de @code{location-access-controls}} lista-method-access-control method-access-controls" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24697 msgid "Access controls for method-specific access to this path." msgstr "Controles de acceso para accesos con métodos específicos para esta ruta." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24701 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{method-access-controls} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24702 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} boolean reverse?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24705 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods." msgstr "Si es @code{#t}, los controles de acceso son efectivos con todos los métodos excepto los métodos listados. En otro caso, son efectivos únicamente con los métodos listados." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24709 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-métodos methods" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24711 msgid "Methods to which this access control applies." msgstr "Métodos con los cuales este control de acceso es efectivo." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24715 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{method-access-controls}} lista-control-acceso access-controls" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24718 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}." msgstr "Directivas de control de acceso, como una lista de cadenas. Cada cadena debe ser una directiva, como @samp{\"Order allow,deny\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24724 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo log-debug-history" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24728 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting." msgstr "Especifica el número de mensajes de depuración que se retienen para el registro si sucede un error en un trabajo de impresión. Los mensajes de depuración se registran independientemente de la configuración de ``LogLevel''." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24730 guix-git/doc/guix.texi:24751 #: guix-git/doc/guix.texi:24758 guix-git/doc/guix.texi:28070 #: guix-git/doc/guix.texi:30257 guix-git/doc/guix.texi:30272 msgid "Defaults to @samp{100}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24732 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} nivel-registro log-level" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24735 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything." msgstr "Especifica el nivel de depuración del archivo ``ErrorLog''. El valor @code{none} inhibe todos los registros mientras que @code{debug2} registra todo." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24737 guix-git/doc/guix.texi:30734 msgid "Defaults to @samp{info}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{info}" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24739 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} formato-tiempo-registro log-time-format" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24742 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds." msgstr "Especifica el formato de la fecha y el tiempo en los archivos de registro. El valor @code{standard} registra con segundos completos mientras que @code{usecs} registra con microsegundos." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24744 msgid "Defaults to @samp{standard}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{standard}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24746 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-clients" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24749 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que son admitidos por el planificador." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24753 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-clients-per-host" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24756 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address." msgstr "Especifica el número de clientes simultáneos máximo que se permiten desde una única dirección." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24760 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-copies" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24763 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job." msgstr "Especifica el número de copias máximo que una usuaria puede imprimir con cada trabajo." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24765 msgid "Defaults to @samp{9999}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{9999}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24767 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-hold-time" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24771 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs." msgstr "Especifica el tiempo máximo que un trabajo puede permanecer en el estado de espera @code{indefinite} antes de su cancelación. Un valor de 0 desactiva la cancelación de trabajos en espera." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24775 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24778 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El valor 0 permite un número ilimitado de trabajos." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24780 msgid "Defaults to @samp{500}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{500}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24782 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24785 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to @code{max-jobs} per printer." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por impresora. Un valor de 0 permite hasta @code{max-jobs} por impresora." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24789 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24792 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to @code{max-jobs} per user." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por usuaria. Un valor de 0 permite hasta @code{max-jobs} por usuaria." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24796 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-job-time" # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar, repensar nota, rehacer traducción... #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24799 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs." msgstr "Especifica el tiempo de duración de la impresión máximo que un trabajo puede tomar antes de ser cancelado, en segundos. El valor 0 desactiva la cancelación de trabajos ``atascados''." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24801 msgid "Defaults to @samp{10800}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{10800}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24803 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-log-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24806 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation." msgstr "Especifica el tamaño máximo de los archivos de registro antes de su rotación, en bytes. El valor 0 desactiva la rotación de registros." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24808 msgid "Defaults to @samp{1048576}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1048576}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24810 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-subscriptions" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-copies" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24813 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgid "Specifies the maximum number of simultaneous event subscriptions that are allowed. Set to @samp{0} to allow an unlimited number of subscriptions." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo permitido. El valor 0 permite un número ilimitado de trabajos." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24817 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-subscriptions-per-job" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-clients-per-host" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24821 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgid "Specifies the maximum number of simultaneous event subscriptions that are allowed per job. A value of @samp{0} allows up to @code{max-subscriptions} per job." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por usuaria. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por usuaria." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24825 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-subscriptions-per-printer" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24829 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer." msgid "Specifies the maximum number of simultaneous event subscriptions that are allowed per printer. A value of @samp{0} allows up to @code{max-subscriptions} per printer." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por impresora. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por impresora." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24833 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-subscriptions-per-user" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo max-jobs-per-user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24837 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgid "Specifies the maximum number of simultaneous event subscriptions that are allowed per user. A value of @samp{0} allows up to @code{max-subscriptions} per user." msgstr "Especifica el número de trabajos simultáneos máximo que se permite por usuaria. Un valor de 0 permite hasta ``MaxJobs'' por usuaria." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24841 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo multiple-operation-timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24844 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds." msgstr "Especifica el tiempo máximo permitido entre archivos en un trabajo de impresión con múltiples archivos, en segundos." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24846 guix-git/doc/guix.texi:25021 #, fuzzy #| msgid "Defaults to @samp{100}." msgid "Defaults to @samp{900}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{100}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24848 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} variables-entorno environment-variables" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24851 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgstr "Proporciona la o las variables de entorno especificadas a los procesos iniciados; una lista de cadenas." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24855 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-policy-configuration policies" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24857 msgid "Specifies named access control policies." msgstr "Especifica las políticas de control de acceso con nombre." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24859 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{policy-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24860 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string name" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24862 msgid "Name of the policy." msgstr "El nombre de la política." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24864 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-access" # FUZZY FUZZY # TODO (MAAV): Repensar map -> se sustituye con # y reifies -> se traduce en #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24874 #, fuzzy #| msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-configuration}, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de un trabajo. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el archivo @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24876 guix-git/doc/guix.texi:24898 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24878 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string job-private-values" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24881 guix-git/doc/guix.texi:24903 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}." msgstr "Especifica la lista de valores de trabajos a hacer privados, o bien @code{all}, @code{default}, o @code{none}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24884 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24886 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24896 #, fuzzy #| msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-config} configuration, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-configuration}, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Especifica una lista de acceso para los valores privados de una subscripción. @code{@@ACL} se sustituye con los valores ``requesting-user-name-allowed'' o ``requesting-user-name-denied'' de la impresora. @code{@@OWNER} se sustituye con la propietaria del trabajo. @code{@@SYSTEM} se sustituye con los grupos enumerados en el campo @code{system-group} de la configuración @code{files-config}, que se traduce en el archivo @code{cups-files.conf(5)}. Otros elementos de configuración de la lista de acceso posibles incluyen nombres de usuaria específicos y @code{@@@var{group}} para indicar miembros de un grupo específico. La lista de acceso también puede simplemente ser @code{all} o @code{default}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24900 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24906 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24908 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls" msgstr "{parámetro de @code{policy-configuration}} lista-operation-access-control access-controls" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24910 msgid "Access control by IPP operation." msgstr "Control de acceso para operaciones de IPP." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24915 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo preserve-job-files" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24920 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely." msgstr "Especifica si los archivos del trabajo (documentos) se preservan tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, los archivos del trabajo se preservan durante el número indicado de segundos tras la impresión. En otro caso, el valor booleano determina la conservación de manera indefinida." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24922 msgid "Defaults to @samp{86400}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{86400}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24924 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean-o-entero-no-negativo preserve-job-history" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24929 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached." msgstr "Especifica si la historia del trabajo se preserva tras la impresión de un trabajo. Si se especifica un valor numérico, la historia del trabajo se conserva tras la impresión el número de segundos indicado. Si es @code{#t}, la historia del trabajo se conserva hasta que se alcance el límite de trabajos ``MaxJobs''." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24933 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list-or-#f ready-paper-sizes" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-separada-comas browse-dns-sd-sub-types" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24937 msgid "Specifies a list of potential paper sizes that are reported as ready, that is: loaded. The actual list will contain only the sizes that each printer supports." msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24942 msgid "The default value of @code{#f} is a special case: CUPS will use @samp{(list \\\"Letter\\\" \\\"Legal\\\" \\\"Tabloid\\\" \\\"4x6\\\" \\\"Env10\\\")} if the default paper size is \\\"Letter\\\", and @samp{(list \\\"A3\\\" \\\"A4\\\" \\\"A5\\\" \\\"A6\\\" \\\"EnvDL\\\")} otherwise." msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24944 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo reload-timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24947 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler." msgstr "Especifica el tiempo a esperar hasta la finalización del trabajo antes de reiniciar el planificador." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24951 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-admin" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24953 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Especifica la dirección de correo electrónico de la administradora del servidor." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24955 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24957 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-nombres-máquina-o-* server-alias" # TODO (MAAV): Revisar ataques. #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24965 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}." msgstr "La directiva ServerAlias se usa para la validación de la cabecera HTTP Host cuando los clientes se conecten al planificador desde interfaces externas. El uso del nombre especial @code{*} puede exponer su sistema a ataques basados en el navegador web de reenlazado DNS ya conocidos, incluso cuando se accede a páginas a través de un cortafuegos. Si el descubrimiento automático de nombres alternativos no funcionase, le recomendamos enumerar cada nombre alternativo con una directiva ServerAlias en vez del uso de @code{*}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24967 msgid "Defaults to @samp{*}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{*}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24969 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} string server-name" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24971 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server." msgstr "Especifica el nombre de máquina completamente cualificado del servidor." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24973 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"localhost\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24975 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24983 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." msgstr "Especifica qué información se incluye en la cabecera Server de las respuestas HTTP. @code{None} desactiva la cabecera Server. @code{ProductOnly} proporciona @code{CUPS}. @code{Major} proporciona @code{CUPS 2}. @code{Minor} proporciona @code{CUPS 2.0}. @code{Minimap} proporciona @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} donde @var{uname} es la salida de la orden @code{uname}. @code{Full} proporciona @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24985 msgid "Defaults to @samp{Minimal}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{Minimal}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24987 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} lista-cadenas-multilínea ssl-listen" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24992 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses." msgstr "Escucha en las interfaces especificadas a la espera de conexiones cifradas. Se aceptan valores con la forma @var{dirección}:@var{puerto}, siendo @var{dirección} o bien una dirección IPv6 entre corchetes, o bien una dirección IPv4, o bien @code{*} que representa todas las direcciones." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24996 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} opciones-ssl ssl-options" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25006 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1." msgstr "Determina las opciones de cifrado. De manera predeterminada, CUPS permite únicamente el cifrado mediante TLS v1.0 o superior mediante el uso de modelos de cifrado de conocida seguridad. La seguridad se reduce cuando se usan opciones @code{Allow} y se aumenta cuando se usan opciones @code{Deny}. La opción @code{AllowRC4} permite el cifrado RC4 de 128 bits, necesario para algunos clientes antiguos que no implementan los modelos más modernos. La opción @code{AllowSSL3} desactiva SSL v3.0, necesario para algunos clientes antiguos que no implementan TLS v1.0. La opción @code{DenyCBC} desactiva todos los modelos de cifrado CBC. La opción @code{DenyTLS1.0} desactiva TLS v1.0---esto fuerza la versión mínima del protocolo a TLS v1.1." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25010 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25013 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications." msgstr "Especifica si el planificador exige que los clientes se adhieran de manera estricta a las especificaciones IPP." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25017 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} entero-no-negativo timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25019 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds." msgstr "Especifica el plazo de las peticiones HTTP, en segundos." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25024 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?" msgstr "{parámetro de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25026 msgid "Specifies whether the web interface is enabled." msgstr "Especifica si se debe activar la interfaz web." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25036 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}." msgstr "En este punto probablemente esté pensando, ``querido manual de Guix, me gusta todo esto, pero... ¡¿cuando se acaban las opciones de configuración?!''. De hecho ya terminan. No obstante, hay un punto más: puede ser que ya tenga un archivo @code{cupsd.conf} que desee usar. En ese caso, puede proporcionar un objeto @code{opaque-cups-configuration} como la configuración de @code{cups-service-type}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25038 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-cups-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25039 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} paquete cups" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25043 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25045 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string." msgstr "El contenido de @code{cupsd.conf}, como una cadena." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25047 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf" msgstr "{parámetro de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:25049 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string." msgstr "El contenido del archivo @code{cups-files.conf}, como una cadena." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25054 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:" msgstr "Por ejemplo, si el contenido de sus archivos @code{cupsd.conf} y @code{cups-files.conf} estuviese en cadenas del mismo nombre, podría instanciar un servicio CUPS de esta manera:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25060 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" " (opaque-cups-configuration\n" " (cupsd.conf cupsd.conf)\n" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" msgstr "" "(service cups-service-type\n" " (opaque-cups-configuration\n" " (cupsd.conf cupsd.conf)\n" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25071 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE." msgstr "El módulo @code{(gnu services desktop)} proporciona servicios que son útiles habitualmente en el contexto de una configuración de ``escritorio''---es decir, en una máquina que ejecute un servidor gráfico, posiblemente con interfaces gráficas, etcétera. También define servicios que proporcionan entornos de escritorio específicos como GNOME, Xfce o MATE." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25075 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:" msgstr "Para simplificar las cosas, el módulo define una variable que contiene el conjunto de servicios que las usuarias esperarían de manera habitual junto a un entorno gráfico y de red:" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25076 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Desktop Services" msgid "%desktop-services" msgstr "Servicios de escritorio" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25079 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup." msgstr "Es una lista de servicios que se construye en base a @code{%base-services} y añade o ajusta servicios para una configuración de ``escritorio'' típica." # FUZZY # TODO (MAAV): Seat manager -> gestor de asientos??? Repensar. #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25088 #, fuzzy #| msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, a NTP client (@pxref{Networking Services}) and the Avahi daemon." msgstr "En particular, añade un gestor de ingreso al sistema gráfico (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), herramientas para el bloqueo de la pantalla, una herramienta de gestión de redes (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) y gestión de modem (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), servicios de gestión de la energía y el color, el gestor de asientos e ingresos al sistema @code{elogind}, el servicio de privilegios Polkit, el servicio de geolocalización GeoClue, el daemon AccountsService que permite a las usuarias autorizadas el cambio de contraseñas del sistema, un cliente NTP (@pxref{Networking Services}), el daemon Avahi y configura el servicio del selector de servicios de nombres para que pueda usar @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS}). " #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25093 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgstr "La variable @code{%desktop-services} puede usarse como el campo @code{services} de una declaración @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25096 msgid "Additionally, the following procedures add one (or more!) desktop environments to a system." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25098 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type" msgid "@code{gnome-desktop-service-type} adds GNOME," msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25099 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "@code{plasma-desktop-service-type} adds KDE Plasma," msgstr "account-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25100 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type" msgid "@code{enlightenment-desktop-service-type} adds Enlightenment," msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25101 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "@code{lxqt-desktop-service-type} adds LXQt," msgstr "account-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25102 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "@code{mate-desktop-service-type} adds MATE, and" msgstr "account-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25103 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type" msgid "@code{xfce-desktop-service} adds Xfce." msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25109 msgid "These service types add ``metapackages'' such as @code{gnome} or @code{plasma} to the system profile, but most of them also set up other useful services that mere packages can't do." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25114 msgid "For example, they may elevate privileges on a limited number of special-purpose system interfaces and programs. This allows backlight adjustment helpers, power management utilities, screen lockers, and other integrated functionality to work as expected." msgstr "" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25124 #, fuzzy msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to enable Wayland support in GDM (@pxref{wayland-gdm}). Another solution is to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM@. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland." msgstr "Los entornos de escritorio en Guix usan el servidor gráfico Xorg de manera predeterminada. Si desea usar el protocolo de servidor gráfico más nuevo llamado Wayland, debe usar el servicio @code{sddm-service} en vez de GDM como gestor gráfico de ingreso al sistema. Una vez hecho, debe seleccionar la sesión ``GNOME (Wayland)'' en SDDM. Alternativamente, puede intentar iniciar GNOME en Wayland de manera manual desde una TTY con la orden ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session''. Actualmente únicamente GNOME tiene implementación para Wayland." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25125 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} gnome-desktop-service-type" msgid "gnome-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-desktop-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25129 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25132 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome} al perfil del sistema, y extiende polkit con las acciones de @code{gnome-settings-daemon}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25134 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gnome-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25137 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment." msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment. Available @code{gnome-desktop-configuration} fields are:" msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio GNOME." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25139 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{core-services} (type: list-of-packages)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25141 msgid "A list of packages that the GNOME Shell and applications may rely on." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25142 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgid "@code{shell} (type: list-of-packages)" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25145 msgid "A list of packages that constitute the GNOME Shell, without applications." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25146 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{utilities} (type: list-of-packages)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25148 msgid "A list of packages that serve as applications to use on top of the GNOME Shell." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25149 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{gnome} (type: maybe-package)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25154 msgid "This field used to be the only configuration point and specified a GNOME meta-package to install system-wide. Since the meta-package itself provides neither sources nor the actual packages and is only used to propagate them, this field is deprecated." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25155 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{extra-packages} (type: list-of-packages)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25160 msgid "A list of GNOME-adjacent packages to also include. This field is intended for users to add their own packages to their GNOME experience. Note, that it already includes some packages that are considered essential by some (most?) GNOME users." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25161 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{udev-ignorelist} (default: @code{()}) (type: list-of-strings)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25166 msgid "A list of regular expressions denoting udev rules or hardware file names provided by any package that should not be installed. By default, every udev rule and hardware file specified by any package referenced in the other fields are installed." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25167 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{polkit-ignorelist} (default: @code{()}) (type: list-of-strings)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25171 msgid "A list of regular expressions denoting polkit rules provided by any package that should not be installed. By default, every polkit rule added by any package referenced in the other fields are installed." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25175 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "plasma-desktop-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25179 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://kde.org/plasma-desktop/, Plasma} desktop environment. Its value is a @code{plasma-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25181 #, fuzzy #| msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile." msgid "This service adds the @code{plasma} package to the system profile." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{lxqt} al perfil del sistema." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25183 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgid "{Data Type} plasma-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25185 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgid "Configuration record for the Plasma desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25187 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{plasma} (default: @code{plasma})" msgstr "@code{slim} (predeterminado: @code{slim})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25189 #, fuzzy msgid "The Plasma package to use." msgstr "El paquete tailon usado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25192 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} xfce-desktop-service-type" msgid "xfce-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} xfce-desktop-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25196 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Este es el tipo de un servicio para ejecutar el entorno de escritorio @uref{Xfce, https://xfce.org}. Su valor es un objeto @code{xfce-desktop-configuration} (véase a continuación)." # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25201 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{xfce} al perfil del sistema, y extiende polkit con la capacidad de @code{thunar} para manipular el sistema de archivos como root dentro de una sesión de usuaria, tras la identificación de la usuaria con la contraseña de administración." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25207 msgid "Note that @code{xfce4-panel} and its plugin packages should be installed in the same profile to ensure compatibility. When using this service, you should add extra plugins (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin}, etc.) to the @code{packages} field of your @code{operating-system}." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25209 #, no-wrap msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} xfce-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25211 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25213 #, no-wrap msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})" msgstr "@code{xfce} (predeterminado: @code{xfce})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25215 msgid "The Xfce package to use." msgstr "El paquete Xfce usado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25218 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "mate-desktop-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25222 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25226 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25228 #, no-wrap msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25230 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio MATE." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25232 #, no-wrap msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgstr "@code{mate} (predeterminado: @code{mate})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25234 msgid "The MATE package to use." msgstr "El paquete MATE usado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "lxqt-desktop-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25241 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt.github.io, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)." msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt-project.org, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://lxqt.github.io, entorno de escritorio LXQt}. Su valor es un objeto @code{lxqt-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25244 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{lxqt} al perfil del sistema." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25246 #, no-wrap msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} lxqt-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25248 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio LXQt." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25250 #, no-wrap msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})" msgstr "@code{lxqt} (predeterminado: @code{lxqt})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25252 msgid "The LXQT package to use." msgstr "El paquete LXQT usado." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25255 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "sugar-desktop-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25259 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://www.sugarlabs.org, Sugar desktop environment}. Its value is a @code{sugar-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que ejecuta el @uref{https://mate-desktop.org/, entorno de escritorio MATE}. Su valor es un objeto @code{mate-desktop-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25263 #, fuzzy #| msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgid "This service adds the @code{sugar} package to the system profile, as well as any selected Sugar activities. By default it only includes a minimal set of activities." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{mate} al perfil del sistema, y extiende polkit con acciones de @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25265 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgid "{Data Type} sugar-desktop-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mate-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25267 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgid "Configuration record for the Sugar desktop environment." msgstr "Registro de configuración para el entorno de escritorio Xfce." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25269 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgid "@code{sugar} (default: @code{sugar})" msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25271 #, fuzzy #| msgid "The Hurd package to use." msgid "The Sugar package to use." msgstr "El paquete de Hurd usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25271 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})" msgid "@code{gobject-introspection} (default: @code{gobject-introspection})" msgstr "@code{ganeti} (predeterminado: @code{ganeti})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25274 msgid "The @code{gobject-introspection} package to use. This package is used to access libraries installed as dependencies of Sugar activities." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25274 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" msgid "@code{activities} (default: @code{(list sugar-help-activity)})" msgstr "@code{files} (predeterminados: @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25276 msgid "A list of Sugar activities to install." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25281 msgid "The following example configures the Sugar desktop environment with a number of useful activities:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25296 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules sugar)\n" "(use-service-modules desktop)\n" "(operating-system\n" " ...\n" " (services (cons* (service sugar-desktop-service-type\n" " (sugar-desktop-configuration\n" " (activities (list sugar-browse-activity\n" " sugar-help-activity\n" " sugar-jukebox-activity\n" " sugar-typing-turtle-activity))))\n" " %desktop-services))\n" " ...)\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":0\")\n" " (vt \"vt7\")))\n" " (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":1\")\n" " (vt \"vt8\")))\n" " (remove (lambda (service)\n" " (eq? (service-kind service) gdm-service-type))\n" " %desktop-services))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25298 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} enlightenment-desktop-service-type" msgid "enlightenment-desktop-service-type" msgstr "{Variable Scheme} enlightenment-desktop-service-type" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25301 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}." msgstr "Devuelve un servicio que añade el paquete @code{enlightenment} al perfil del sistema, y extiende dbus con acciones de @code{efl}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25303 #, no-wrap msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration" msgstr "{Tipo de datos} enlightenment-desktop-service-configuration" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25305 #, no-wrap msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})" msgstr "@code{enlightenment} (predeterminado: @code{enlightenment})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25307 msgid "The enlightenment package to use." msgstr "El paquete enlightenment usado." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25315 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:" msgstr "Debido a que los servicios de escritorio GNOME, Xfce y MATE incorporan tantos paquetes, la variable @code{%desktop-services} no incluye ninguno de manera predeterminada. Para añadir GNOME, Xfce o MATE, simplemente use @code{cons} junto a @code{%desktop-services} en el campo @code{services} de su declaración @code{operating-system}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25326 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules desktop)\n" "(operating-system\n" " ...\n" " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n" " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n" " (service xfce-desktop-service)\n" " %desktop-services))\n" " ...)\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules desktop)\n" "(operating-system\n" " ...\n" " ;; cons* añade elementos a la lista proporcionada en el último\n" " ;; parámetro.\n" " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n" " (service xfce-desktop-service)\n" " %desktop-services))\n" " ...)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25330 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window." msgstr "Una vez realizado, estos entornos de escritorio se encontrarán como opciones disponibles en la ventana del gestor gráfico de ingreso al sistema." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25334 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below." msgstr "Las definiciones de servicio incluidas realmente en @code{%desktop-services} y proporcionadas por @code{(gnu services dbus)} y @code{(gnu services desktop)} se describen a continuación." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25335 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "dbus-root-service-type" msgstr "account-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25340 #, fuzzy #| msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events." msgid "Type for a service that runs the D-Bus ``system bus''. @footnote{@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events.}" msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} es una herramienta para la facilitación de intercomunicación entre procesos. Su bus del sistema se usa para permitir la comunicación entre y la notificación de eventos a nivel de sistema a los servicios." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25342 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object." msgid "The value for this service type is a @code{<dbus-configuration>} record." msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-wconfd-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25344 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} webssh-configuration" msgid "{Data Type} dbus-configuration" msgstr "{Tipo de datos} webssh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25346 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgid "Data type representing the configuration for @code{dbus-root-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{gitolite-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25348 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{dbus} (default: @code{dbus}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25350 #, fuzzy msgid "Package object for dbus." msgstr "El objeto paquete de thermald." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25351 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{services} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25356 #, fuzzy #| msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." msgid "List of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." msgstr "@var{services} debe ser una lista de paquetes que proporcionen un directorio @file{etc/dbus-1/system.d} que contenga archivos de configuración y políticas adicionales de D-Bus. Por ejemplo, para permitir a avahi-daemon el uso del bus del sistema, @var{services} debe tener el valor @code{(list avahi)}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25357 guix-git/doc/guix.texi:42814 #: guix-git/doc/guix.texi:47658 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{verbose?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25363 msgid "When @code{#t}, D-Bus is launched with environment variable @samp{DBUS_VERBOSE} set to @samp{1}. A verbose-enabled D-Bus package such as @code{dbus-verbose} should be provided to @var{dbus} in this scenario. The verbose output is logged to @file{/var/log/dbus-daemon.log}." msgstr "" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:25367 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "X11 login" msgid "Elogind" msgstr "X11, ingreso al sistema" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar forma #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25373 #, fuzzy #| msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgid "@uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} is a login and seat management daemon that also handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgstr "Elogind maneja la mayor parte de los eventos a nivel de sistema de alimentación de su máquina, por ejemplo mediante la suspensión del sistema cuando se cierre la tapa, o mediante el apagado al pulsar la tecla correspondiente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25377 #, fuzzy #| msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgid "It also provides a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta el daemon de gestión de ingreso al sistema y de asientos @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expone una interfaz D-Bus que puede usarse para conocer las usuarias que han ingresado en el sistema, conocer qué tipo de sesiones tienen abiertas, suspender el sistema o inhibir su suspensión, reiniciar el sistema y otras tareas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25378 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "elogind-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25382 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type of the service that runs @command{elogind}, a login and seat management daemon. The value for this service is a @code{<elogind-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{mongodb-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25387 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} login-configuration" msgid "{Data Type} elogind-configuration" msgstr "{Tipo de datos} login-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25389 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgid "Data type representing the configuration of @command{elogind}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25391 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{elogind} (default: @code{elogind}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25393 guix-git/doc/guix.texi:25396 #: guix-git/doc/guix.texi:25399 guix-git/doc/guix.texi:25402 #: guix-git/doc/guix.texi:25405 guix-git/doc/guix.texi:25408 #: guix-git/doc/guix.texi:25411 guix-git/doc/guix.texi:25414 #: guix-git/doc/guix.texi:25417 guix-git/doc/guix.texi:25420 #: guix-git/doc/guix.texi:25423 guix-git/doc/guix.texi:25426 #: guix-git/doc/guix.texi:25429 guix-git/doc/guix.texi:25432 #: guix-git/doc/guix.texi:25435 guix-git/doc/guix.texi:25438 #: guix-git/doc/guix.texi:25441 guix-git/doc/guix.texi:25444 #: guix-git/doc/guix.texi:25447 guix-git/doc/guix.texi:25450 #: guix-git/doc/guix.texi:25453 guix-git/doc/guix.texi:25456 #: guix-git/doc/guix.texi:25459 guix-git/doc/guix.texi:25462 #: guix-git/doc/guix.texi:25465 guix-git/doc/guix.texi:25468 #: guix-git/doc/guix.texi:25471 guix-git/doc/guix.texi:25474 #: guix-git/doc/guix.texi:25477 msgid "..." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25394 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{kill-user-processes?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25397 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{kill-only-users} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25400 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{kill-exclude-users} (default: @code{'(\"root\")}) (type: list-of-string)" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{\"\"})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25403 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{inhibit-delay-max-seconds} (default: @code{5}) (type: integer)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25406 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{handle-power-key} (default: @code{'poweroff}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25409 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{handle-suspend-key} (default: @code{'suspend}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25412 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{handle-hibernate-key} (default: @code{'hibernate}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25415 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{handle-lid-switch} (default: @code{'suspend}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25418 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{handle-lid-switch-docked} (default: @code{'ignore}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25421 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{handle-lid-switch-external-power} (default: @code{*unspecified*}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25424 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgid "@code{power-key-ignore-inhibited?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25427 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgid "@code{suspend-key-ignore-inhibited?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25430 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{hibernate-key-ignore-inhibited?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25433 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{lid-switch-ignore-inhibited?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25436 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{holdoff-timeout-seconds} (default: @code{30}) (type: integer)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25439 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{idle-action} (default: @code{'ignore}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25442 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{idle-action-seconds} (default: @code{(* 30 60)}) (type: integer)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25445 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{runtime-directory-size-percent} (default: @code{10}) (type: integer)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25448 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{runtime-directory-size} (default: @code{#f}) (type: integer)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25451 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{remove-ipc?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25454 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{suspend-state} (default: @code{'(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")}) (type: list)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25457 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{suspend-mode} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25460 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{hibernate-state} (default: @code{'(\"disk\")}) (type: list)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25463 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgid "@code{hibernate-mode} (default: @code{'(\"platform\" \"shutdown\")}) (type: list)" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25466 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{hybrid-sleep-state} (default: @code{'(\"disk\")}) (type: list)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25469 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgid "@code{hybrid-sleep-mode} (default: @code{'(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")}) (type: list)" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25472 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{hibernate-delay-seconds} (default: @code{*unspecified*}) (type: integer)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25475 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{suspend-estimation-seconds} (default: @code{*unspecified*}) (type: integer)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25478 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{system-sleep-hook-files} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25481 msgid "A list of executables (file-like objects) that will be installed into the @file{/etc/elogind/system-sleep/} hook directory. For example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25486 #, no-wrap msgid "" "(elogind-configuration\n" " (system-sleep-hook-files\n" " (list (local-file \"sleep-script\"))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25489 msgid "See `Hook directories' in the @code{loginctl(1)} man page for more information." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25490 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{menu-entries} (default: @code{()})" msgid "@code{system-shutdown-hook-files} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{menu-entries} (predeterminadas: @code{()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25493 #, fuzzy #| msgid "A list of strings or file-like objects denoting other files that must be included at the top of the configuration file." msgid "A list of executables (file-like objects) that will be installed into the @file{/etc/elogind/system-shutdown/} hook directory." msgstr "Una lista de cadenas u objetos ``tipo-archivo'' que denota otros archivos que deben incluirse al inicio del archivo de configuración." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25494 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgid "@code{allow-power-off-interrupts?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:25495 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{allow-suspend-interrupts?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25499 msgid "Whether the executables in elogind's hook directories (see above) can cause a power-off or suspend action to be cancelled (interrupted) by printing an appropriate error message to stdout." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25500 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{broadcast-power-off-interrupts?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:25501 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{broadcast-suspend-interrupts?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25503 msgid "Whether an interrupt of a power-off or suspend action is broadcasted." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25507 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "accountsservice-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25514 #, fuzzy #| msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." msgid "Type for the service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. See @url{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, AccountsService} for more information." msgstr "" "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta AccountsService, un servicio del sistema para la enumeración de cuentas disponibles, el cambio de sus contraseñas, etcétera. AccountsService se integra con PolicyKit para permitir a las usuarias sin privilegios la adquisición de la capacidad de modificar la configuración de su sistema. Véase @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, la página web de AccountsService} para más información." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25517 #, fuzzy #| msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service." msgid "The value for this service is a file-like object, by default it is set to @code{accountsservice} (the package object for AccountsService)." msgstr "El parámetro @var{accountsservice} es el paquete @code{accountsservice} que se expondrá como un servicio." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25519 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "polkit-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25527 #, fuzzy #| msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgid "Type for the service that runs the @url{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgstr "" "[#:polkit @var{polkit}]\n" "Devuelve un servicio que ejecuta el @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, servicio de gestión de privilegios Polkit}, que permite a las administradoras del sistema la concesión de permisos sobre operaciones privilegiadas de manera estructurada. Mediante las consultas al servicio Polkit, un componente del sistema con privilegios puede conocer cuando debe conceder capacidades adicionales a usuarias ordinarias. Por ejemplo, se le puede conceder la capacidad a una usuaria ordinaria de suspender el sistema si la usuaria ingresó de forma local." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25529 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgid "The value for this service is a @code{<polkit-configuration>} object." msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-rapi-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25534 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} polkit-wheel-service" msgid "polkit-wheel-service" msgstr "{Variable Scheme} polkit-wheel-service" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25539 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}." msgstr "Servicio que añade a las usuarias del grupo @code{wheel} como administradoras del servicio Polkit. Esto hace que se solicite su propia contraseña a las usuarias del grupo @code{wheel} cuando realicen acciones administrativas en vez de la contraseña de @code{root}, de manera similar al comportamiento de @code{sudo}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25541 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "provenance-service-type" msgid "upower-service-type" msgstr "provenance-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25545 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings." msgstr "Servicio que ejecuta @uref{https://upower.freedesktop.org/}, @command{upowerd}, un monitor a nivel de sistema de consumo de energía y niveles de batería, con las opciones de configuración proporcionadas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25548 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME." msgstr "Implementa la interfaz D-Bus @code{org.freedesktop.UPower}, y se usa de forma notable en GNOME." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25550 #, no-wrap msgid "{Data Type} upower-configuration" msgstr "{Tipo de datos} upower-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25552 msgid "Data type representation the configuration for UPower." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de UPower." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25555 #, no-wrap msgid "@code{upower} (default: @var{upower})" msgstr "@code{upower} (predeterminado: @var{upower})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25557 msgid "Package to use for @code{upower}." msgstr "Paquete usado para @code{upower}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25558 #, no-wrap msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{watts-up-pro?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25560 msgid "Enable the Watts Up Pro device." msgstr "Permite el uso del dispositivo Watts Up Pro." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25561 #, no-wrap msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{poll-batteries?} (predeterminado: @code{#t})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25563 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes." msgstr "Usa el servicio de consulta del núcleo para los cambios en niveles de batería." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25564 #, no-wrap msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-lid?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25566 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device." msgstr "Ignora el estado de la tapa, puede ser útil en caso de ser incorrecto un dispositivo determinado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25567 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#f})" msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25571 msgid "Whether to use a policy based on battery percentage rather than on estimated time left. A policy based on battery percentage is usually more reliable." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25572 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{percentage-low} (default: @code{10})" msgid "@code{percentage-low} (default: @code{20})" msgstr "@code{percentage-low} (predeterminado: @code{10})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25575 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que la carga de la batería se considera baja." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25576 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{3})" msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{5})" msgstr "@code{percentage-critical} (predeterminado: @code{3})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25579 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que la carga de la batería se considera crítica." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25580 #, no-wrap msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})" msgstr "@code{percentage-action} (predeterminado: @code{2})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25583 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el porcentaje en el que se tomará la acción." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25584 #, no-wrap msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})" msgstr "@code{time-low} (predeterminado: @code{1200})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25587 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera baja." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25588 #, no-wrap msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})" msgstr "@code{time-critical} (predeterminado: @code{300})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25591 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que carga de la batería se considera crítica." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25592 #, no-wrap msgid "@code{time-action} (default: @code{120})" msgstr "@code{time-action} (predeterminado: @code{120})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25595 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken." msgstr "Cuando @code{use-percentaje-for-policy?} es @code{#t}, determina el tiempo restante en segundos con el que se tomará la acción." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25596 #, no-wrap msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})" msgstr "@code{critical-power-action} (predeterminada: @code{'hybrid-sleep})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25599 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})." msgstr "La acción tomada cuando se alcanza @code{percentage-action} o @code{time-action} (dependiendo de la configuración de @code{use-percentage-for-policy?})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25601 guix-git/doc/guix.texi:25787 #: guix-git/doc/guix.texi:25819 guix-git/doc/guix.texi:25839 #: guix-git/doc/guix.texi:26060 guix-git/doc/guix.texi:26078 #: guix-git/doc/guix.texi:26109 guix-git/doc/guix.texi:26122 #: guix-git/doc/guix.texi:26172 msgid "Possible values are:" msgstr "Los valores posibles son:" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25605 msgid "'power-off" msgstr "'power-off" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25608 msgid "'hibernate" msgstr "'hibernate" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25611 msgid "@code{'hybrid-sleep}." msgstr "@code{'hybrid-sleep}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25616 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "udisks-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25627 #, fuzzy #| msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide." msgid "Type for the service that runs @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide." msgstr "Devuelve un servicio para @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un daemon de @dfn{gestión de discos} que proporciona interfaces de usuaria con notificaciones y formas de montar/desmontar discos. Los programas que se comunican con UDisk incluyen la orden @command{udisksctl}, parte de UDisks, y la utilidad ``Discos'' de GNOME. Tenga en cuenta que Udisks depende de la orden @command{mount}, de modo que únicamente será capaz de usar utilidades para sistemas de archivos instaladas en el perfil del sistema. Si quiere, por ejemplo, poder montar sistemas de archivos NTFS en modo lectura/escritura, debe instalar @code{ntfs-3g} en su sistema operativo." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25629 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgid "The value for this service is a @code{<udisks-configuration>} object." msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-rapi-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25631 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} cuirass-configuration" msgid "{Data Type} udisks-configuration" msgstr "{Tipo de datos} cuirass-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25633 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgid "Data type representing the configuration for @code{udisks-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{gitolite-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25635 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{udisks} (default: @code{udisks}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25637 #, fuzzy msgid "Package object for UDisks." msgstr "El objeto paquete de PageKite." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25641 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service type" msgid "gvfs-service-type" msgstr "tipo de servicio" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25646 msgid "Type for the service that provides virtual file systems for GIO applications, which enables support for @code{trash://}, @code{ftp://}, @code{sftp://} and many other location schemas in file managers like Nautilus (GNOME Files) and Thunar." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25648 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgid "The value for this service is a @code{<gvfs-configuration>} object." msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-rapi-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25650 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} nfs-configuration" msgid "{Data Type} gvfs-configuration" msgstr "{Tipo de datos} nfs-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25652 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgid "Data type representing the configuration for @code{gvfs-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{gitolite-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25654 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{gvfs} (default: @code{gvfs}) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25656 #, fuzzy msgid "Package object for GVfs." msgstr "El objeto paquete de thermald." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25660 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "colord-service-type" msgstr "account-service-type" # FUZZY # TODO (MAAV): Escáner?? #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25667 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." msgstr "Devuelve un servicio que ejecuta @command{colord}, un servicio del sistema con una interfaz D-Bus para la gestión de perfiles de dispositivos de entrada y salida como la pantalla y el escáner. Se usa de forma notable por parte de la herramienta gráfica de ``Gestión de color'' de GNOME. Véase @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, la página web de colord} para más información." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:25669 #, no-wrap msgid "scanner access" msgstr "acceso al escáner" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25670 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "sane-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25676 #, fuzzy msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules. It is included in @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services}) and relies by default on @code{sane-backends-minimal} package (see below) for hardware support." msgstr "Este servicio proporciona acceso a escáner a través de @uref{http://www.sane-project.org, SANE} instalando las reglas de udev necesarias." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25678 #, fuzzy, no-wrap msgid "sane-backends-minimal" msgstr "{Variable Scheme} %state-monad" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25681 msgid "The default package which the @code{sane-service-type} installs. It supports many recent scanners." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25683 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--list-backends" msgid "sane-backends" msgstr "--list-backends" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25690 msgid "This package includes support for all scanners that @code{sane-backends-minimal} supports, plus older Hewlett-Packard scanners supported by @code{hplip} package. In order to use this on a system which relies on @code{%desktop-services}, you may use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) as illustrated below:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25699 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules\n" " @dots{}\n" " desktop)\n" "(use-package-modules\n" " @dots{}\n" " scanner)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules nix)\n" "(use-package-modules package-management)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25704 #, no-wrap msgid "" "(define %my-desktop-services\n" " ;; List of desktop services that supports a broader range of scanners.\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (sane-service-type _ => sane-backends)))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25708 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " @dots{}\n" " (services %my-desktop-services))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services %mis-servicios))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:25711 #, no-wrap msgid "{Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" msgstr "{Procedimiento} geoclue-application-name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" # FUZZY #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:25720 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed." msgstr "Devuelve una configuración que permite a una aplicación el acceso a los datos de posicionamiento de GeoClue. @var{nombre} es el Desktop ID de la aplicación, sin la parte @code{.desktop}. Si el valor de @var{allowed?} es verdadero, la aplicación tendrá acceso a la información de posicionamiento de manera predeterminada. El valor booleano @var{system?} indica si una aplicación es un componente de sistema o no. Por último, @var{users} es una lista de UID de todas las usuarias para las que esta aplicación tiene permitido el acceso de información. Una lista de usuarias vacía significa que se permiten todas las usuarias." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25722 #, no-wrap msgid "%standard-geoclue-applications" msgstr "%standard-geoclue-applications" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25729 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location." msgstr "La lista estándar de configuraciones de GeoClue de aplicaciones conocidas, proporcionando autoridad a la utilidad de fecha y hora de GNOME para obtener la localización actual para ajustar la zona horaria, y permitiendo que los navegadores Icecat y Epiphany puedan solicitar información de localización. Tanto IceCat como Epiphany solicitan permiso a la usuaria antes de permitir a una página web conocer la ubicación de la usuaria." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25731 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service type" msgid "geoclue-service-type" msgstr "tipo de servicio" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25737 msgid "Type for the service that runs the @url{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, GeoClue} location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25739 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object." msgid "The value for this service is a @code{<geoclue-configuration>} object." msgstr "El valor de este servicio debe ser un objeto @code{ganeti-wconfd-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25744 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgid "bluetooth-service-type" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25749 #, fuzzy #| msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" msgid "This is the type for the @uref{https://bluez.org/, Linux Bluetooth Protocol Stack} (BlueZ) system, which generates the @file{/etc/bluetooth/main.conf} configuration file. The value for this type is a @command{bluetooth-configuration} record as in this example:" msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA} (Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el archivo de configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro @command{alsa-configuration} como en el ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25752 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service wesnothd-service-type)\n" msgid "(service bluetooth-service-type)\n" msgstr "(service wesnothd-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25755 #, fuzzy #| msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}." msgid "See below for details about @code{bluetooth-configuration}." msgstr "Véase a continuación los detalles de @code{certbot-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25757 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} autossh-configuration" msgid "{Data Type} bluetooth-configuration" msgstr "{Tipo de datos} autossh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25759 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}." msgid "Data type representing the configuration for @code{bluetooth-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{webssh-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25761 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{bitlbee} (default: @code{bitlbee})" msgid "@code{bluez} (default: @code{bluez})" msgstr "@code{bitlbee} (predeterminado: @code{bitlbee})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25763 #, fuzzy #| msgid "@code{webssh} package to use." msgid "@code{bluez} package to use." msgstr "Paquete @code{webssh} usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25764 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})" msgid "@code{name} (default: @code{\"BlueZ\"})" msgstr "@code{name} (predeterminado: @code{\"@@\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25766 #, fuzzy #| msgid "Database name." msgid "Default adapter name." msgstr "Nombre de la base de datos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25767 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})" msgid "@code{class} (default: @code{#x000000})" msgstr "@code{class} (predeterminada: @code{\"IN\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25769 msgid "Default device class. Only the major and minor device class bits are considered." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25770 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})" msgid "@code{discoverable-timeout} (default: @code{180})" msgstr "@code{process-idle-timeout} (predeterminado: @code{10})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25773 msgid "How long to stay in discoverable mode before going back to non-discoverable. The value is in seconds." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25774 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{always-on?} (default: @code{#f})" msgid "@code{always-pairable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{always-on?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25776 msgid "Always allow pairing even if there are no agents registered." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25777 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{timeout} (default: @code{0})" msgid "@code{pairable-timeout} (default: @code{0})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{0})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25780 msgid "How long to stay in pairable mode before going back to non-discoverable. The value is in seconds." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25781 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgid "@code{device-id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25785 msgid "Use vendor id source (assigner), vendor, product and version information for DID profile support. The values are separated by \":\" and @var{assigner}, @var{VID}, @var{PID} and @var{version}." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25791 #, fuzzy msgid "@code{#f} to disable it," msgstr "Determina si se envía la salida a syslog." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25795 msgid "@code{\"assigner:1234:5678:abcd\"}, where @var{assigner} is either @code{usb} (default) or @code{bluetooth}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25798 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{reverse-service-discovery?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25804 msgid "Do reverse service discovery for previously unknown devices that connect to us. For BR/EDR this option is really only needed for qualification since the BITE tester doesn't like us doing reverse SDP for some test cases, for LE this disables the GATT client functionally so it can be used in system which can only operate as peripheral." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25805 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{no-resolv?} (default: @code{#f})" msgid "@code{name-resolving?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{no-resolv?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25808 msgid "Enable name resolving after inquiry. Set it to @code{#f} if you don't need remote devices name and want shorter discovery cycle." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25809 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{debug-keys?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25813 msgid "Enable runtime persistency of debug link keys. Default is false which makes debug link keys valid only for the duration of the connection that they were created for." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25814 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{controller-mode} (default: @code{'dual})" msgstr "@code{no-reset?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25817 msgid "Restricts all controllers to the specified transport. @code{'dual} means both BR/EDR and LE are enabled (if supported by the hardware)." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25823 msgid "'dual" msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25826 msgid "'bredr" msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25829 msgid "'le" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25832 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgid "@code{multi-profile} (default: @code{'off})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25837 msgid "Enables Multi Profile Specification support. This allows to specify if system supports only Multiple Profiles Single Device (MPSD) configuration or both Multiple Profiles Single Device (MPSD) and Multiple Profiles Multiple Devices (MPMD) configurations." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25843 msgid "'off" msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25846 msgid "'single" msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25849 msgid "'multiple" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25852 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})" msgid "@code{fast-connectable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-enable?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25857 msgid "Permanently enables the Fast Connectable setting for adapters that support it. When enabled other devices can connect faster to us, however the tradeoff is increased power consumptions. This feature will fully work only on kernel version 4.1 and newer." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25858 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{proxy} (default: @code{#f})" msgid "@code{privacy} (default: @code{'off})" msgstr "@code{proxy} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25860 #, fuzzy #| msgid "Defaults to @samp{actions}." msgid "Default privacy settings." msgstr "El valor predeterminado es @samp{actions}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25864 msgid "@code{'off}: Disable local privacy" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25869 msgid "@code{'network/on}: A device will only accept advertising packets from peer devices that contain private addresses. It may not be compatible with some legacy devices since it requires the use of RPA(s) all the time" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25875 msgid "@code{'device}: A device in device privacy mode is only concerned about the privacy of the device and will accept advertising packets from peer devices that contain their Identity Address as well as ones that contain a private address, even if the peer device has distributed its IRK in the past" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25879 msgid "and additionally, if @var{controller-mode} is set to @code{'dual}:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25885 msgid "@code{'limited-network}: Apply Limited Discoverable Mode to advertising, which follows the same policy as to BR/EDR that publishes the identity address when discoverable, and Network Privacy Mode for scanning" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25890 msgid "@code{'limited-device}: Apply Limited Discoverable Mode to advertising, which follows the same policy as to BR/EDR that publishes the identity address when discoverable, and Device Privacy Mode for scanning." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25893 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgid "@code{just-works-repairing} (default: @code{'never})" msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25895 msgid "Specify the policy to the JUST-WORKS repairing initiated by peer." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25897 guix-git/doc/guix.texi:25922 #: guix-git/doc/guix.texi:26139 #, fuzzy #| msgid "Possible values are:" msgid "Possible values:" msgstr "Los valores posibles son:" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25900 #, fuzzy #| msgid "never" msgid "'never" msgstr "never" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25903 #, fuzzy #| msgid "config" msgid "'confirm" msgstr "config" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25906 #, fuzzy #| msgid "always" msgid "'always" msgstr "always" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25909 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgid "@code{temporary-timeout} (default: @code{30})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{300})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25912 msgid "How long to keep temporary devices around. The value is in seconds. @code{0} disables the timer completely." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25913 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{refresh-discovery?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25916 msgid "Enables the device to issue an SDP request to update known services when profile is connected." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25917 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{export-all?} (default: @code{#f})" msgid "@code{experimental} (default: @code{#f})" msgstr "@code{export-all?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25920 msgid "Enables experimental features and interfaces, alternatively a list of UUIDs can be given." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25926 msgid "#t" msgstr "#t" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25929 msgid "#f" msgstr "#f" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25932 guix-git/doc/guix.texi:26146 msgid "@code{(list (uuid <uuid-1>) (uuid <uuid-2>) ...)}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25935 msgid "List of possible UUIDs:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25938 msgid "@code{d4992530-b9ec-469f-ab01-6c481c47da1c}: BlueZ Experimental Debug," msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25941 msgid "@code{671b10b5-42c0-4696-9227-eb28d1b049d6}: BlueZ Experimental Simultaneous Central and Peripheral," msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25944 msgid "@code{15c0a148-c273-11ea-b3de-0242ac130004}: BlueZ Experimental LL privacy," msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25947 msgid "@code{330859bc-7506-492d-9370-9a6f0614037f}: BlueZ Experimental Bluetooth Quality Report," msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25950 msgid "@code{a6695ace-ee7f-4fb9-881a-5fac66c629af}: BlueZ Experimental Offload Codecs." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25952 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{remote-name-request-retry-delay} (default: @code{300})" msgstr "@code{server} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25955 msgid "The duration to avoid retrying to resolve a peer's name, if the previous try failed." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25956 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgid "@code{page-scan-type} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25958 msgid "BR/EDR Page scan activity type." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25959 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgid "@code{page-scan-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25961 msgid "BR/EDR Page scan activity interval." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25962 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgid "@code{page-scan-window} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25964 msgid "BR/EDR Page scan activity window." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25965 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgid "@code{inquiry-scan-type} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25967 msgid "BR/EDR Inquiry scan activity type." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25968 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgid "@code{inquiry-scan-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25970 msgid "BR/EDR Inquiry scan activity interval." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25971 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{initrd} (default: @code{#f})" msgid "@code{inquiry-scan-window} (default: @code{#f})" msgstr "@code{initrd} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25973 msgid "BR/EDR Inquiry scan activity window." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25974 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgid "@code{link-supervision-timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25976 msgid "BR/EDR Link supervision timeout." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25977 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgid "@code{page-timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25979 msgid "BR/EDR Page timeout." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25980 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgid "@code{min-sniff-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25982 msgid "BR/EDR minimum sniff interval." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25983 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{interval} (default: @code{60})" msgid "@code{max-sniff-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interval} (predeterminado: @code{60})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25985 msgid "BR/EDR maximum sniff interval." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25986 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{min-advertisement-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25988 msgid "LE minimum advertisement interval (used for legacy advertisement only)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25989 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{max-advertisement-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25991 msgid "LE maximum advertisement interval (used for legacy advertisement only)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25992 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})" msgid "@code{multi-advertisement-rotation-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{public-registration} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25994 msgid "LE multiple advertisement rotation interval." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25995 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgid "@code{scan-interval-auto-connect} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25997 msgid "LE scanning interval used for passive scanning supporting auto connect." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25998 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{scan-window-auto-connect} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26000 msgid "LE scanning window used for passive scanning supporting auto connect." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26001 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})" msgid "@code{scan-interval-suspend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26003 msgid "LE scanning interval used for active scanning supporting wake from suspend." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26004 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgid "@code{scan-window-suspend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26006 msgid "LE scanning window used for active scanning supporting wake from suspend." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26007 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{scan-interval-discovery} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26009 msgid "LE scanning interval used for active scanning supporting discovery." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26010 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{scan-window-discovery} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26012 msgid "LE scanning window used for active scanning supporting discovery." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26013 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgid "@code{scan-interval-adv-monitor} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26015 msgid "LE scanning interval used for passive scanning supporting the advertisement monitor APIs." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26016 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{serial-unit} (default: @code{#f})" msgid "@code{scan-window-adv-monitor} (default: @code{#f})" msgstr "@code{serial-unit} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26018 msgid "LE scanning window used for passive scanning supporting the advertisement monitor APIs." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26019 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgid "@code{scan-interval-connect} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26021 msgid "LE scanning interval used for connection establishment." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26022 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgid "@code{scan-window-connect} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26024 msgid "LE scanning window used for connection establishment." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26025 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgid "@code{min-connection-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (predeterminadas: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26028 msgid "LE default minimum connection interval. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26029 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{max-zone-size} (default: @code{#f})" msgid "@code{max-connection-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-zone-size} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26032 msgid "LE default maximum connection interval. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26033 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgid "@code{connection-latency} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26036 msgid "LE default connection latency. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26037 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgid "@code{connection-supervision-timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26040 msgid "LE default connection supervision timeout. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26041 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgid "@code{autoconnect-timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26044 msgid "LE default autoconnect timeout. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26045 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})" msgid "@code{adv-mon-allowlist-scan-duration} (default: @code{300})" msgstr "@code{maximum-duration} (predeterminado: @code{3600})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26048 msgid "Allowlist scan duration during interleaving scan. Only used when scanning for ADV monitors. The units are msec." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26049 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})" msgid "@code{adv-mon-no-filter-scan-duration} (default: @code{500})" msgstr "@code{nsec3-iterations} (predeterminado: @code{5})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26052 msgid "No filter scan duration during interleaving scan. Only used when scanning for ADV monitors. The units are msec." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26053 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{enable-iptables?} (default @code{#t})" msgid "@code{enable-adv-mon-interleave-scan?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-iptables?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26055 msgid "Enable/Disable Advertisement Monitor interleave scan for power saving." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26056 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgid "@code{cache} (default: @code{'always})" msgstr "@code{cache} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26058 msgid "GATT attribute cache." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26066 msgid "@code{'always}: Always cache attributes even for devices not paired, this is recommended as it is best for interoperability, with more consistent reconnection times and enables proper tracking of notifications for all devices" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26069 msgid "@code{'yes}: Only cache attributes of paired devices" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26072 msgid "@code{'no}: Never cache attributes." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26074 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})" msgid "@code{key-size} (default: @code{0})" msgstr "@code{rsa-key-size} (predeterminado: @code{2048})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26076 msgid "Minimum required Encryption Key Size for accessing secured characteristics." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26081 msgid "@code{0}: Don't care" msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:26084 msgid "7 <= N <= 16" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26086 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgid "@code{exchange-mtu} (default: @code{517})" msgstr "@code{channel} (predeterminado: @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26088 #, fuzzy #| msgid "Possible values are:" msgid "Exchange MTU size. Possible values are:" msgstr "Los valores posibles son:" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:26092 msgid "23 <= N <= 517" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26094 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgid "@code{att-channels} (default: @code{3})" msgstr "@code{channel} (predeterminado: @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26096 #, fuzzy #| msgid "Possible values are:" msgid "Number of ATT channels. Possible values are:" msgstr "Los valores posibles son:" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26100 msgid "@code{1}: Disables EATT" msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:26103 msgid "2 <= N <= 5" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26105 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgid "@code{session-mode} (default: @code{'basic})" msgstr "@code{xsession-command} (predeterminado: @code{xinitrc})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26107 msgid "AVDTP L2CAP signalling channel mode." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26113 guix-git/doc/guix.texi:26126 msgid "@code{'basic}: Use L2CAP basic mode" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26116 msgid "@code{'ertm}: Use L2CAP enhanced retransmission mode." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26118 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgid "@code{stream-mode} (default: @code{'basic})" msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26120 msgid "AVDTP L2CAP transport channel mode." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26129 msgid "@code{'streaming}: Use L2CAP streaming mode." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26131 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})" msgid "@code{reconnect-uuids} (default: @code{'()})" msgstr "@code{remotes} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26137 msgid "The ReconnectUUIDs defines the set of remote services that should try to be reconnected to in case of a link loss (link supervision timeout). The policy plugin should contain a sane set of values by default, but this list can be overridden here. By setting the list to empty the reconnection feature gets disabled." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:26143 #, fuzzy #| msgid "()" msgid "'()" msgstr "()" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26148 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})" msgid "@code{reconnect-attempts} (default: @code{7})" msgstr "@code{autoban-attempts} (predeterminados: @code{10})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26151 msgid "Defines the number of attempts to reconnect after a link lost. Setting the value to 0 disables reconnecting feature." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26152 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})" msgid "@code{reconnect-intervals} (default: @code{'(1 2 4 8 16 32 64)})" msgstr "@code{refresh} (predeterminado: @code{(* 2 24 3600)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26156 msgid "Defines a list of intervals in seconds to use in between attempts. If the number of attempts defined in @var{reconnect-attempts} is bigger than the list of intervals the last interval is repeated until the last attempt." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26157 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{tftp-enable?} (default: @code{#f})" msgid "@code{auto-enable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tftp-enable?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26160 msgid "Defines option to enable all controllers when they are found. This includes adapters present on start as well as adapters that are plugged in later on." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26161 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgid "@code{resume-delay} (default: @code{2})" msgstr "@code{delay} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26166 msgid "Audio devices that were disconnected due to suspend will be reconnected on resume. @var{resume-delay} determines the delay between when the controller resumes from suspend and a connection attempt is made. A longer delay is better for better co-existence with Wi-Fi. The value is in seconds." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26167 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{serial-speed} (default: @code{#f})" msgid "@code{rssi-sampling-period} (default: @code{#xFF})" msgstr "@code{serial-speed} (predeterminada: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26170 msgid "Default RSSI Sampling Period. This is used when a client registers an advertisement monitor and leaves the RSSISamplingPeriod unset." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26175 msgid "@code{#x0}: Report all advertisements" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26178 msgid "@code{N = #xXX}: Report advertisements every N x 100 msec (range: #x01 to #xFE)" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:26181 msgid "@code{#xFF}: Report only one advertisement per device during monitoring period." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26186 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} gnome-keyring-service-type" msgid "gnome-keyring-service-type" msgstr "{Variable Scheme} gnome-keyring-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26190 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)." msgstr "Es el tipo del servicio que añade el entorno de escritorio el @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, anillo de claves de GNOME}. Su valor es un objeto @code{gnome-keyring-configuration} (véase a continuación)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26194 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd." msgstr "Este servicio añade el paquete @code{gnome-keyring} al perfil del sistema y extiende PAM con entradas que usan @code{pam_gnome_keyring.so}, las cuales desbloquean el anillo de claves del sistema de la usuaria cuando ingrese en el sistema o cambie su contraseña con passwd." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26196 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration" msgstr "{Tipo de datos} gnome-keyring-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26198 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de GNOME." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26200 #, no-wrap msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})" msgstr "@code{keyring} (predeterminado: @code{gnome-keyring})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26202 msgid "The GNOME keyring package to use." msgstr "El paquete GNOME keyring usado." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:26203 #, no-wrap msgid "pam-services" msgstr "pam-services" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26208 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}." msgstr "Una lista de pares @code{(@var{servicio} . @var{tipo})} que denotan los servicios de PAM que deben extenderse, donde @var{servicio} es el nombre de un servicio existente que debe extenderse y @var{tipo} es @code{login} o @code{passwd}." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26214 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments." msgstr "Si se proporciona @code{login}, añade un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de identificación sin parámetros y al bloque de sesión con @code{auto_start}. Si se proporciona @code{passwd}, añade un campo opcional @code{pam_gnome_keyring.so} al bloque de contraseña sin parámetros." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26217 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}." msgstr "De manera predeterminada, este campo contiene ``gdm-password'' con el valor @code{login} y ``passwd'' tiene valor @code{passwd}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26220 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "seatd-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26223 msgid "@uref{https://sr.ht/~kennylevinsen/seatd/, seatd} is a minimal seat management daemon." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26226 msgid "Seat management takes care of mediating access to shared devices (graphics, input), without requiring the applications needing access to be root." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26232 #, no-wrap msgid "" "(append\n" " (list\n" " ;; make sure seatd is running\n" " (service seatd-service-type))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26235 #, no-wrap msgid "" " ;; normally one would want %base-services\n" " %base-services)\n" "\n" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26244 msgid "@code{seatd} operates over a UNIX domain socket, with @code{libseat} providing the client side of the protocol. Applications that acquire access to the shared resources via @code{seatd} (e.g. @code{sway}) need to be able to talk to this socket. This can be achieved by adding the user they run under to the group owning @code{seatd}'s socket (usually ``seat''), like so:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26255 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(user-account\n" #| " (name \"alice\")\n" #| " (group \"users\")\n" #| " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n" #| " \"audio\" ;sound card\n" #| " \"video\" ;video devices such as webcams\n" #| " \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n" #| " (comment \"Bob's sister\"))\n" msgid "" "(user-account\n" " (name \"alice\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ; allow use of sudo, etc.\n" " \"seat\" ; seat management\n" " \"audio\" ; sound card\n" " \"video\" ; video devices such as webcams\n" " \"cdrom\")) ; the good ol' CD-ROM\n" " (comment \"Bob's sister\"))\n" msgstr "" "(user-account\n" " (name \"alicia\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;permite usar sudo, etc.\n" " \"audio\" ;tarjeta de sonido\n" " \"video\" ;dispositivos audivisuales como cámaras\n" " \"cdrom\")) ;el veterano CD-ROM\n" " (comment \"hermana de Roberto\"))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26260 msgid "Depending on your setup, you will have to not only add regular users, but also system users to this group. For instance, some greetd greeters require graphics and therefore also need to negotiate with seatd." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26263 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgid "{Data Type} seatd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} inetd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26265 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgid "Configuration record for the seatd daemon service." msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de GNOME." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26267 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgid "@code{seatd} (default: @code{seatd})" msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26269 #, fuzzy #| msgid "The hostapd package to use." msgid "The seatd package to use." msgstr "El paquete hostapd usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26270 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{group} (default: @samp{\"seat\"})" msgstr "@code{group} (predeterminado: @var{\"root\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26272 #, fuzzy #| msgid "Group who will run the Zabbix agent." msgid "Group to own the seatd socket." msgstr "Grupo que ejecutará el agente Zabbix." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26273 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @samp{\"/run/seatd.sock\"})" msgstr "@code{lock-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26275 #, fuzzy #| msgid "Whether to use substitutes." msgid "Where to create the seatd socket." msgstr "Determina si se usarán sustituciones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26276 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" msgid "@code{logfile} (default: @samp{\"/var/log/seatd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/nscd.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26278 #, fuzzy #| msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgid "Log file to write to." msgstr "Los errores de creación o escritura en el archivo de registros son fatales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26279 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{loglevel} (default: @code{\"Info\"})" msgid "@code{loglevel} (default: @samp{\"error\"})" msgstr "@code{loglevel} (predeterminado: @code{\"Info\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26282 msgid "Log level to output logs. Possible values: @samp{\"silent\"}, @samp{\"error\"}, @samp{\"info\"} and @samp{\"debug\"}." msgstr "" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26290 #, no-wrap msgid "sound support" msgstr "sonido" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26291 #, no-wrap msgid "ALSA" msgstr "ALSA" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26292 #, no-wrap msgid "PulseAudio, sound support" msgstr "PulseAudio, sonido" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26297 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver." msgstr "El módulo @code{(gnu services sound)} proporciona un servicio para la configuración del sistema ALSA (arquitectura avanzada de sonido de Linux), el cual establece PulseAudio como el controlador de ALSA preferido para salida de sonido." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26298 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service type" msgid "alsa-service-type" msgstr "tipo de servicio" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26303 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" msgstr "Es el tipo para el sistema @uref{https://alsa-project.org/, ALSA} (Arquitectura de sonido avanzada de Linux), que genera el archivo de configuración @file{/etc/asound.conf}. El valor para este tipo es un registro @command{alsa-configuration} como en el ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26306 #, no-wrap msgid "(service alsa-service-type)\n" msgstr "(service alsa-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26309 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}." msgstr "Véase a continuación más detalles sobre @code{alsa-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26311 #, no-wrap msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Tipo de datos} alsa-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26313 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{alsa-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26315 #, no-wrap msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" msgstr "@code{alsa-plugins} (predeterminados: @var{alsa-plugins})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26317 msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgstr "El paquete @code{alsa-plugins} usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26318 #, no-wrap msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{pulseaudio?} (predeterminado: @var{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26321 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." msgstr "Determina si las aplicaciones ALSA deben usar el servidor de sonido @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manera transparente." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26325 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." msgstr "El uso de PulseAudio le permite la ejecución de varias aplicaciones que produzcan sonido al mismo tiempo y su control individual mediante @command{pavucontrol}, entre otras opciones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26326 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminado: @var{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26328 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." msgstr "Cadena a añadir al final del archivo @file{/etc/asound.conf}." # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26334 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Las usuarias individuales que deseen forzar la configuración de ALSA en el sistema para sus cuentas pueden hacerlo con el archivo @file{~/.asoundrc}:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26340 #, no-wrap msgid "" "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n" "pcm_type.jack @{\n" " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n" "@}\n" "\n" msgstr "" "# En guix tenemos que especificar la ruta absoluta del módulo.\n" "pcm_type.jack @{\n" " lib \"/home/alicia/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n" "@}\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26349 #, no-wrap msgid "" "# Routing ALSA to jack:\n" "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n" "pcm.rawjack @{\n" " type jack\n" " playback_ports @{\n" " 0 system:playback_1\n" " 1 system:playback_2\n" " @}\n" "\n" msgstr "" "# Redirección de ALSA a jack:\n" "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n" "pcm.rawjack @{\n" " type jack\n" " playback_ports @{\n" " 0 system:playback_1\n" " 1 system:playback_2\n" " @}\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26355 #, no-wrap msgid "" " capture_ports @{\n" " 0 system:capture_1\n" " 1 system:capture_2\n" " @}\n" "@}\n" "\n" msgstr "" " capture_ports @{\n" " 0 system:capture_1\n" " 1 system:capture_2\n" " @}\n" "@}\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26362 #, no-wrap msgid "" "pcm.!default @{\n" " type plug\n" " slave @{\n" " pcm \"rawjack\"\n" " @}\n" "@}\n" msgstr "" "pcm.!default @{\n" " type plug\n" " slave @{\n" " pcm \"rawjack\"\n" " @}\n" "@}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26366 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details." msgstr "Véase @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} para obtener más detalles." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26367 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Variable} pulseaudio-service-type" msgid "pulseaudio-service-type" msgstr "{Variable Scheme} pulseaudio-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26371 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." msgstr "Tipo de servicio del servidor de sonido @url{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio/,PulseAudio}. Existe para permitir los cambios a nivel de sistema de la configuración predeterminada a través de @code{pulseaudio-configuration}, véase a continuación." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:26377 #, fuzzy #| msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse}, you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." msgstr "Este servicio hace que se ignoren los archivos de configuración de cada usuaria. Si desea que PulseAudio respete los archivos de configuración en @file{~/.config/pulse} tiene que eliminar del entorno (con @code{unset}) las variables @env{PULSE_CONFIG} y @env{PULSE_CLIENTCONFIG} en su archivo @file{~/.bash_profile}." # FUZZY #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:26385 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above." msgstr "Este servicio no asegura en sí que el paquete @code{pulseaudio} exista en su máquina. Únicamente añade los archivos de configuración, como se detalla a continuación. En el caso (ciertamente poco probable), de que se encuentre si un paquete pulseaudio @code{pulseaudio}, considere activarlo a través del tipo @code{alsa-service-type} mostrado previamente." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26388 #, no-wrap msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Tipo de datos} pulseaudio-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26390 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{pulseaudio-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26392 #, no-wrap msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})" msgstr "@code{client-conf} (predeterminada: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26397 #, fuzzy #| msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or a symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{client.conf}. Acepta una lista de cadenas o pares símbolo-valor. Las cadenas se introducirán literalmente añadiendo un salto de línea. Los pares tendrán formato ``clave = valor'', de nuevo añadiendo un salto de línea." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26398 #, no-wrap msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" msgstr "@code{daemon-conf} (predeterminada: @code{'((flat-volumes . no))})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26401 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}." msgstr "Lista de opciones de configuración de @file{daemon.conf}, con el mismo formato que @var{client-conf}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26402 #, no-wrap msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" msgstr "@code{script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26407 msgid "Script file to use as @file{default.pa}. In case the @code{extra-script-files} field below is used, an @code{.include} directive pointing to @file{/etc/pulse/default.pa.d} is appended to the provided script." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26408 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgid "@code{extra-script-files} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26415 msgid "A list of file-like objects defining extra PulseAudio scripts to run at the initialization of the @command{pulseaudio} daemon, after the main @code{script-file}. The scripts are deployed to the @file{/etc/pulse/default.pa.d} directory; they should have the @samp{.pa} file name extension. For a reference of the available commands, refer to @command{man pulse-cli-syntax}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26416 #, no-wrap msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" msgstr "@code{system-script-file} (predeterminado: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26418 msgid "Script file to use as @file{system.pa}." msgstr "Archivo del guión usado como @file{system.pa}" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26423 msgid "The example below sets the default PulseAudio card profile, the default sink and the default source to use for a old SoundBlaster Audigy sound card:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26432 #, no-wrap msgid "" "(pulseaudio-configuration\n" " (extra-script-files\n" " (list (plain-file \"audigy.pa\"\n" " (string-append \"\\\n" "set-card-profile alsa_card.pci-0000_01_01.0 \\\n" " output:analog-surround-40+input:analog-mono\n" "set-default-source alsa_input.pci-0000_01_01.0.analog-mono\n" "set-default-sink alsa_output.pci-0000_01_01.0.analog-surround-40\\n\")))))\n" msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26440 msgid "Note that @code{pulseaudio-service-type} is part of @code{%desktop-services}; if your operating system declaration was derived from one of the desktop templates, you'll want to adjust the above example to modify the existing @code{pulseaudio-service-type} via @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}), instead of defining a new one." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26443 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "ladspa-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26446 #, fuzzy #| msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g.@: PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgstr "Este servicio proporciona valor a la variable @var{LADSPA_PATH}, de manera que los programas que lo tengan en cuenta, por ejemplo PulseAudio, puedan cargar módulos LADSPA." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26449 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:" msgstr "El siguiente ejemplo configura el servicio para permitir la activación de los módulos del paquete @code{swh-plugins}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26453 #, no-wrap msgid "" "(service ladspa-service-type\n" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" msgstr "" "(service ladspa-service-type\n" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26457 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details." msgstr "Véase @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} para obtener más detalles." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26464 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "searching for packages" msgid "searching for a file" msgstr "buscar paquetes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26468 msgid "The services in this section populate @dfn{file databases} that let you search for files on your machine. These services are provided by the @code{(gnu services admin)} module." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26474 msgid "The first one, @code{file-database-service-type}, periodically runs the venerable @command{updatedb} command (@pxref{Invoking updatedb,,, find, GNU Findutils}). That command populates a database of file names that you can then search with the @command{locate} command (@pxref{Invoing locate,,, find, GNU Findutils}), as in this example:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26477 #, no-wrap msgid "locate important-notes.txt\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26481 msgid "You can enable this service with its default settings by adding this snippet to your operating system services:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26484 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service nftables-service-type)\n" msgid "(service file-database-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26490 msgid "This updates the database once a week, excluding files from @file{/gnu/store}---these are more usefully handled by @command{guix locate} (@pxref{Invoking guix locate}). You can of course provide a custom configuration, as described below." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26491 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "file-database-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26495 #, fuzzy msgid "This is the type of the file database service, which runs @command{updatedb} periodically. Its associated value must be a @code{file-database-configuration} record, as described below." msgstr "El tipo del servicio Cuirass. Su valor debe ser un objeto @code{cuirass-configuration}, como se describe a continuación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26497 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} tailon-configuration" msgid "{Data Type} file-database-configuration" msgstr "{Tipo de datos} tailon-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26500 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" msgid "Record type for the @code{file-database-service-type} configuration, with the following fields:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Mumi. Este tipo tiene los siguientes campos:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26502 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})" msgid "@code{package} (default: @code{findutils})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mailutils})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26505 #, fuzzy #| msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgid "The GNU@tie{}Findutils package from which the @command{updatedb} command is taken." msgstr "Paquete en el que se encuentra la orden @command{rpc.idmapd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26506 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgid "@code{schedule} (default: @code{%default-file-database-update-schedule})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26509 msgid "String or G-exp denoting an mcron schedule for the periodic @command{updatedb} job (@pxref{Guile Syntax,,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26510 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})" msgid "@code{excluded-directories} (default @code{%default-file-database-excluded-directories})" msgstr "@code{configuration-directory} (predeterminado: @code{%default-auditd-configuration-directory})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26516 msgid "List of regular expressions of directories to ignore when building the file database. By default, this includes @file{/tmp} and @file{/gnu/store}; the latter should instead be indexed by @command{guix locate} (@pxref{Invoking guix locate}). This list is passed to the @option{--prunepaths} option of @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, GNU@tie{}Findutils})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26526 msgid "The second service, @code{package-database-service-type}, builds the database used by @command{guix locate}, which lets you search for packages that contain a given file (@pxref{Invoking guix locate}). The service periodically updates a system-wide database, which will be readily available to anyone running @command{guix locate} on the system. To use this service with its default settings, add this snippet to your service list:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26529 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service cgit-service-type)\n" msgid "(service package-database-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26532 msgid "This will run @command{guix locate --update} once a week." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26533 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "package-database-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26537 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgid "This is the service type for periodic @command{guix locate} updates (@pxref{Invoking guix locate}). Its value must be a @code{package-database-configuration} record, as shown below." msgstr "Este es el tipo de servicio para @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Su valor debe ser un objeto @code{guix-publish-configuration}, como se describe a continuación." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26539 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration" msgid "{Data Type} package-database-configuration" msgstr "{Tipo de datos} patchwork-database-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26542 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" msgid "Data type to configure periodic package database updates. It has the following fields:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración del servicio Mumi. Este tipo tiene los siguientes campos:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26544 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{package} (default: @code{git})" msgid "@code{package} (default: @code{guix})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{git})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26547 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgid "@code{schedule} (default: @code{%default-package-database-update-schedule})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{%default-httpd-modules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26551 msgid "String or G-exp denoting an mcron schedule for the periodic @command{guix locate --update} job (@pxref{Guile Syntax,,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26552 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgid "@code{method} (default: @code{'store})" msgstr "@code{tor} (predeterminado: @code{tor})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26556 msgid "Indexing method for @command{guix locate}. The default value, @code{'store}, yields a more complete database but is relatively expensive in terms of CPU and input/output." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26560 #, fuzzy #| msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." msgid "G-exp denoting the channels to use when updating the database (@pxref{Channels})." msgstr "Lista de canales desde los que se construye la lista de paquetes (@pxref{Channels})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26568 #, no-wrap msgid "SQL" msgstr "SQL" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26570 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services." msgstr "El módulo @code{(gnu services databases)} proporciona los siguientes servicios." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26571 #, no-wrap msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26573 #, fuzzy, no-wrap msgid "postgresql-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26578 #, fuzzy #| msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:" msgid "The service type for the PostgreSQL database server. Its value should be a valid @code{postgresql-configuration} object, documented below. The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration." msgstr "Tipo de servicio para el servicio @command{earlyoom}, el daemon Early OOM. Su valor debe ser un objeto @code{earlyoom-configuration}, descrito a continuación. El servicio se puede instanciar con su configuración predeterminada de esta manera:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26583 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service postgresql-service-type\n" #| " (postgresql-configuration\n" #| " (postgresql postgresql-10)))\n" msgid "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql)))\n" msgstr "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql-10)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26589 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service." msgstr "Si los servicios fallan al arrancar puede deberse a que ya se encuentra presente otro cluster incompatible en @var{data-directory}. Puede modificar el valor (o, si no necesita más dicho cluster, borrar @var{data-directory}), y reiniciar el servicio." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26596 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database." msgstr "La identificación de pares se usa de manera predeterminada y la cuenta de usuaria @code{postgres} no tiene intérprete predeterminado, lo que evita la ejecución directa de órdenes @code{psql} bajo dicha cuenta. Para usar @code{psql}, puede ingresar temporalmente al sistema como @code{postgres} usando un intérprete de órdenes, crear una cuenta de administración de PostgreSQL con el mismo nombre de una de las usuarias del sistema y, tras esto, crear la base de datos asociada." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26601 #, no-wrap msgid "" "sudo -u postgres -s /bin/sh\n" "createuser --interactive\n" "createdb $MY_USER_LOGIN # Replace appropriately.\n" msgstr "" "sudo -u postgres -s /bin/sh\n" "createuser --interactive\n" "createdb $MI_CUENTA_DE_USUARIA # Sustituir por el valor apropiado.\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26604 #, no-wrap msgid "{Data Type} postgresql-configuration" msgstr "{Tipo de datos} postgresql-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26607 msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @code{postgresql-service-type}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:26609 #, no-wrap msgid "postgresql" msgstr "postgresql" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26611 msgid "PostgreSQL package to use for the service." msgstr "El paquete PostgreSQL usado para este servicio." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26612 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{5432})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5432})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26614 msgid "Port on which PostgreSQL should listen." msgstr "Puerto en el que debe escuchar PostgreSQL." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26617 msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster." msgstr "Localización predeterminada cuando se crea el cluster de la base de datos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26618 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{(postgresql-config-file)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26622 #, fuzzy msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL@. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields." msgstr "Archivo de configuración usado para la ejecución de PostgreSQL. El comportamiento predeterminado usa el registro @code{postgresql-config-file} con los valores predeterminados de los campos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26623 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/postgresql\"})" msgstr "@code{log-directory} (predeterminado: @code{\"/var/log/nginx\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26627 msgid "The directory where @command{pg_ctl} output will be written in a file named @code{\"pg_ctl.log\"}. This file can be useful to debug PostgreSQL configuration errors for instance." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26628 #, no-wrap msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26630 msgid "Directory in which to store the data." msgstr "Directorio en el que se almacenan los datos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26631 #, no-wrap msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extension-packages} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26632 #, no-wrap msgid "postgresql extension-packages" msgstr "paquetes de extensión de postgresql (extension-packages)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26637 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" msgstr "Las extensiones adicionales se cargan de paquetes enumerados en @var{extension-packages}. Las extensiones están disponibles en tiempo de ejecución. Por ejemplo, para crear una base de datos geográfica con la extensión @code{postgis}, una usuaria podría configurar el servicio postgresql-service como en este ejemplo:" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26638 #, no-wrap msgid "postgis" msgstr "postgis" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26641 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules databases geo)\n" "\n" msgstr "" "(use-package-modules databases geo)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26654 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ...\n" #| " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n" #| " ;; proper operation.\n" #| " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" #| " (services\n" #| " (cons*\n" #| " (service postgresql-service-type\n" #| " (postgresql-configuration\n" #| " (postgresql postgresql-10)\n" #| " (extension-packages (list postgis))))\n" #| " %base-services)))\n" msgid "" "(operating-system\n" " ...\n" " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n" " ;; proper operation.\n" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" " (service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql)\n" " (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ...\n" " ;; postgresql es necesario para ejecutar `psql' pero no se necesita\n" " ;; postgis para un funcionamiento correcto.\n" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" " (service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql-10)\n" " (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26658 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:" msgstr "Una vez hecho, la extensión estará visible y podrá inicializar una base de datos geográfica de este modo:" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26665 #, no-wrap msgid "" "psql -U postgres\n" "> create database postgistest;\n" "> \\connect postgistest;\n" "> create extension postgis;\n" "> create extension postgis_topology;\n" msgstr "" "psql -U postgres\n" "> create database pruebapostgis;\n" "> \\connect pruebapostgis;\n" "> create extension postgis;\n" "> create extension postgis_topology;\n" # FUZZY # TODO (MAAV): Revisar #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26670 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages." msgstr "No es necesaria la adición de este campo para extensiones incluidas en la distribución oficial@footnote{NdT: ``contrib'' de ``contributed'' en inglés, ``contribuciones'' podría entenderse en castellano.} como hstore o dblink, puesto que ya pueden cargarse en postgresql. Este campo únicamente es necesario para extensiones proporcionadas por otros paquetes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26671 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgid "@code{create-account?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-mount-point?} (predeterminado: @code{#f})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26673 #, fuzzy #| msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking." msgid "Whether or not the @code{postgres} user and group should be created." msgstr "Determina si droplet debe crearse con capacidad de usar redes IPv6 o no." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26678 msgid "Explicitly specify the UID of the @code{postgres} daemon account. You normally do not need to specify this, in which case a free UID will be automatically assigned." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26681 msgid "One situation where this option might be useful is if the @var{data-directory} is located on a mounted network share." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26682 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgid "@code{gid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26684 msgid "Explicitly specify the GID of the @code{postgres} group." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26688 #, no-wrap msgid "{Data Type} postgresql-config-file" msgstr "{Tipo de datos} postgresql-config-file" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26694 #, fuzzy msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL@. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example." msgstr "Tipo de datos que representa el archivo de configuración de PostgreSQL. Como se muestra en el siguiente ejemplo, se puede usar para personalizar la configuración de PostgreSQL. Tenga en cuenta que puede usar cualquier expresión-G o nombre de archivo en lugar de este registro, en caso de que, por ejemplo, ya tenga un archivo que desee usar." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26714 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (config-file\n" " (postgresql-config-file\n" " (log-destination \"stderr\")\n" " (hba-file\n" " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" " \"\n" "local\tall\tall\t\t\ttrust\n" "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" " (extra-config\n" " '((\"session_preload_libraries\" \"auto_explain\")\n" " (\"random_page_cost\" 2)\n" " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"100 ms\")\n" " (\"work_mem\" \"500 MB\")\n" " (\"logging_collector\" #t)\n" " (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n" msgstr "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (config-file\n" " (postgresql-config-file\n" " (log-destination \"stderr\")\n" " (hba-file\n" " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" " \"\n" "local\tall\tall\t\t\ttrust\n" "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" " (extra-config\n" " '((\"session_preload_libraries\" \"'auto_explain'\")\n" " (\"random_page_cost\" \"2\")\n" " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"'100ms'\")\n" " (\"work_mem\" \"'500MB'\")\n" " (\"logging_collector\" \"on\")\n" " (\"log_directory\" \"'/var/log/postgresql'\")))))))\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26717 #, no-wrap msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})" msgstr "@code{log-destination} (predeterminado: @code{\"syslog\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26720 #, fuzzy msgid "The logging method to use for PostgreSQL@. Multiple values are accepted, separated by commas." msgstr "El método de registro usado por PostgreSQL. Se admiten múltiples valores separados por comas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26721 #, no-wrap msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})" msgstr "@code{hba-file} (predeterminado: @code{%default-postgres-hba})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26724 msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration." msgstr "Nombre de archivo o expresión-G para la configuración de identificación basada en nombres de máquina." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26725 #, no-wrap msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})" msgstr "@code{ident-file} (predeterminado: @code{%default-postgres-ident})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26727 msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration." msgstr "Nombre de archivo o expresión-G para la configuración de asociación de nombres de usuaria." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26728 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" msgid "@code{socket-directory} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})" msgstr "@code{data-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26733 msgid "Specifies the directory of the Unix-domain socket(s) on which PostgreSQL is to listen for connections from client applications. If set to @code{\"\"} PostgreSQL does not listen on any Unix-domain sockets, in which case only TCP/IP sockets can be used to connect to the server." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26736 msgid "By default, the @code{#false} value means the PostgreSQL default value will be used, which is currently @samp{/tmp}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26741 msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values." msgstr "Claves y valores adicionales que se incluirán en el archivo de configuración de PostgreSQL. Cada entrada en la lista debe ser una lista cuyo primer elemento sea la clave y los elementos restantes son los valores." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26747 msgid "The values can be numbers, booleans or strings and will be mapped to PostgreSQL parameters types @code{Boolean}, @code{String}, @code{Numeric}, @code{Numeric with Unit} and @code{Enumerated} described @uref{https://www.postgresql.org/docs/current/config-setting.html, here}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26751 #, fuzzy, no-wrap msgid "postgresql-role-service-type" msgstr "{Variable Scheme} knot-resolver-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26754 msgid "This service allows to create PostgreSQL roles and databases after PostgreSQL service start. Here is an example of its use." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26762 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service postgresql-role-service-type\n" " (postgresql-role-configuration\n" " (roles\n" " (list (postgresql-role\n" " (name \"test\")\n" " (create-database? #t))))))\n" msgstr "" "(service nginx-service-type\n" " (nginx-configuration\n" " (server-blocks\n" " (list (nginx-server-configuration\n" " (server-name '(\"www.example.com\"))\n" " (root \"/srv/http/www.example.com\"))))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26766 #, fuzzy msgid "This service can be extended with extra roles, as in this example:" msgstr "Este servicio se puede extender con claves autorizadas adicionales, como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26772 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(service-extension postgresql-role-service-type\n" " (const (postgresql-role\n" " (name \"alice\")\n" " (create-database? #t))))\n" msgstr "" "(service-extension openssh-service-type\n" " (const `((\"carlos\"\n" " ,(local-file \"carlos.pub\")))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26775 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} postgresql-role" msgstr "{Tipo de datos} postgresql-config-file" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26781 msgid "PostgreSQL manages database access permissions using the concept of roles. A role can be thought of as either a database user, or a group of database users, depending on how the role is set up. Roles can own database objects (for example, tables) and can assign privileges on those objects to other roles to control who has access to which objects." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26785 #, fuzzy msgid "The role name." msgstr "El nombre de la máquina." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26786 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{permissions} (default: @code{'(createdb login)})" msgstr "@code{options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26790 msgid "The role permissions list. Supported permissions are @code{bypassrls}, @code{createdb}, @code{createrole}, @code{login}, @code{replication} and @code{superuser}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26791 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{create-database?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26793 msgid "whether to create a database with the same name as the role." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26794 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{encoding} (default: @code{\"UTF8\"})" msgstr "@code{origin} (predeterminado: @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26796 #, fuzzy #| msgid "The URI to use for the database." msgid "The character set to use for storing text in the database." msgstr "URI usada para la conexión a la base de datos." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26797 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgid "@code{collation} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26799 msgid "The string sort order locale setting." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26800 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgid "@code{ctype} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (predeterminado: @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26802 msgid "The character classification locale setting." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26803 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgid "@code{template} (default: @code{\"template1\"})" msgstr "@code{mate} (predeterminado: @code{mate})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26807 msgid "The default template to copy the new database from when creating it. Use @code{\"template0\"} for a pristine database with no system-local modifications." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26811 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} postgresql-role-configuration" msgstr "{Tipo de datos} postgresql-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26814 #, fuzzy msgid "Data type representing the configuration of @var{postgresql-role-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{mysql-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26816 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})" msgstr "@code{host} (predeterminado: @code{\"localhost\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26818 #, fuzzy msgid "The PostgreSQL host to connect to." msgstr "Número de puerto al que conectarse." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26819 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{log} (default: @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})" msgstr "@code{log-file} (predeterminado: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26821 #, fuzzy msgid "File name of the log file." msgstr "El nombre de archivo del archivo de PID del daemon." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26822 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{roles} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (predeterminados: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26824 msgid "The initial PostgreSQL roles to create." msgstr "" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26827 #, no-wrap msgid "MariaDB/MySQL" msgstr "MariaDB/MySQL" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26829 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "mysql-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26833 #, fuzzy msgid "This is the service type for a MySQL or MariaDB database server. Its value is a @code{mysql-configuration} object that specifies which package to use, as well as various settings for the @command{mysqld} daemon." msgstr "Este es el tipo del servicio de emulación transparente QEMU/binfmt. Su valor debe ser un objeto @code{qemu-binfmt-configuration}, que especifica el paquete QEMU usado así como las arquitecturas que se desean emular:" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26835 #, no-wrap msgid "{Data Type} mysql-configuration" msgstr "{Tipo de datos} mysql-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26837 #, fuzzy msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service-type}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración para @code{mysql-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26839 #, no-wrap msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})" msgstr "@code{mysql} (predeterminado: @var{mariadb})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26842 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}." msgstr "Objeto de paquete del servidor de bases de datos MySQL, puede ser tanto @var{mariadb} como @var{mysql}." # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26845 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty." msgstr "Para MySQL, se mostrará una contraseña de root temporal durante el tiempo de activación. Para MariaDB, la contraseña de root está vacía." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26846 guix-git/doc/guix.texi:30936 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind-address} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26849 #, fuzzy msgid "The IP on which to listen for network connections. Use @code{\"0.0.0.0\"} to bind to all available network interfaces." msgstr "La dirección de red (y, por tanto, la interfaz de red) en la que se esperarán conexiones. Use @code{\"0.0.0.0\"} para aceptar conexiones por todas las interfaces de red." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26850 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{3306})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{3306})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26852 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections." msgstr "Puerto TCP en el que escucha el servidor de bases de datos a la espera de conexiones entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26853 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{\"/run/mysqld/mysqld.sock\"})" msgstr "@code{lock-file} (predeterminado: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26855 msgid "Socket file to use for local (non-network) connections." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26858 #, fuzzy msgid "Additional settings for the @file{my.cnf} configuration file." msgstr "Fragmento de configuración añadido tal cual al archivo de configuración de BitlBee." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26859 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgid "@code{extra-environment} (default: @code{#~'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (predeterminado: @code{'()})" # FUZZY # TODO (MAAV): Repensar. #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26861 #, fuzzy #| msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgid "List of environment variables passed to the @command{mysqld} process." msgstr "Establece el valor de la variable de entorno especificada que se proporcionará a los procesos lanzados." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26862 #, fuzzy, no-wrap msgid "@code{auto-upgrade?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26867 msgid "Whether to automatically run @command{mysql_upgrade} after starting the service. This is necessary to upgrade the @dfn{system schema} after ``major'' updates (such as switching from MariaDB 10.4 to 10.5), but can be disabled if you would rather do that manually." msgstr "" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26871 #, no-wrap msgid "Memcached" msgstr "Memcached" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26873 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service memcached-service-type)\n" msgid "memcached-service-type" msgstr "(service memcached-service-type)\n" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26877 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object." msgstr "Este es el tipo de servicio para el servicio @uref{https://memcached.org/, Memcached}, que proporciona caché distribuida en memoria. El valor para este tipo de servicio es un objeto @code{memcached-configuration}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26881 #, no-wrap msgid "(service memcached-service-type)\n" msgstr "(service memcached-service-type)\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26883 #, no-wrap msgid "{Data Type} memcached-configuration" msgstr "{Tipo de datos} memcached-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26885 msgid "Data type representing the configuration of memcached." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de memcached." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26887 #, no-wrap msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})" msgstr "@code{memcached} (predeterminado: @code{memcached})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26889 msgid "The Memcached package to use." msgstr "El paquete de Memcached usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26890 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})" msgstr "@code{interfaces} (predeterminadas: @code{'(\"0.0.0.0\")})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26892 msgid "Network interfaces on which to listen." msgstr "Interfaces de red por las que se esperan conexiones." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26893 #, no-wrap msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{tcp-port} (predeterminado: @code{11211})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26895 #, fuzzy msgid "Port on which to accept connections." msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones," #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26896 #, no-wrap msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{udp-port} (predeterminado: @code{11211})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26899 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket." msgstr "Puerto en el que se deben aceptar conexiones UDP, el valor 0 desactiva la escucha en un socket UDP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26900 #, no-wrap msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{additional-options} (predeterminadas: @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26902 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}." msgstr "Opciones de línea de órdenes adicionales que se le proporcionarán a @code{memcached}." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26905 #, no-wrap msgid "Redis" msgstr "Redis" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26907 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "redis-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26910 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgstr "Es el tipo de servicio para el almacén de clave/valor @uref{https://redis.io/, Redis}, cuyo valor es un objeto @code{redis-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26912 #, no-wrap msgid "{Data Type} redis-configuration" msgstr "{Tipo de datos} redis-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26914 msgid "Data type representing the configuration of redis." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de redis." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26916 #, no-wrap msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgstr "@code{redis} (predeterminado: @code{redis})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26918 msgid "The Redis package to use." msgstr "El paquete Redis usado." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26919 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind} (predeterminada: @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26921 msgid "Network interface on which to listen." msgstr "La interfaz de red en la que se escucha." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26922 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6379})" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{6379})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26925 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket." msgstr "Puerto en el que se aceptan conexiones, el valor 0 desactiva la escucha en un socket TCP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26926 #, no-wrap msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})" msgstr "@code{working-directory} (predeterminado: @code{\"/var/lib/redis\"})" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26928 msgid "Directory in which to store the database and related files." msgstr "Directorio en el que se almacena los archivos de base de datos y relacionados." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26934 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "correo" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26935 guix-git/doc/guix.texi:28974 #, no-wrap msgid "email" msgstr "correo electrónico (email)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26940 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below." msgstr "El módulo @code{(gnu services mail)} proporciona definiciones de servicios Guix para servicios de correo electrónico: servidores IMAP, POP3 y LMTP, así como agentes de transporte de correo (MTA). ¡Muchos acrónimos! Estos servicios se detallan en las subsecciones a continuación." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26941 #, no-wrap msgid "Dovecot Service" msgstr "Servicio Dovecot" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26943 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "dovecot-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26946 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgid "Type for the service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server, whose value is a @code{<dovecot-configuration>} object." msgstr "Este es el tipo del servicio Rottlog, cuyo valor es un objeto @code{rottlog-configuration}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26956 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface." msgstr "Habitualmente Dovecot no necesita mucha configuración; el objeto de configuración predeterminado creado por @code{(dovecot-configuration)} es suficiente si su correo se entrega en @code{~/Maildir}. Un certificado auto-firmado se generará para las conexiones protegidas por TLS, aunque Dovecot también escuchará en puertos sin cifrar de manera predeterminada. Existe un amplio número de opciones no obstante, las cuales las administradoras del correo puede que deban cambiar, y como en el caso de otros servicios, Guix permite a la administradora del sistema la especificación de dichos parámetros a través de una interfaz Scheme uniforme." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26959 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:" msgstr "Por ejemplo, para especificar que el correo se encuentra en @code{maildir:~/.correo}, se debe instanciar el servicio de Dovecot de esta manera:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26964 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(dovecot-service #:config\n" #| " (dovecot-configuration\n" #| " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n" msgid "" "(service dovecot-service-type\n" " (dovecot-configuration\n" " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n" msgstr "" "(dovecot-service #:config\n" " (dovecot-configuration\n" " (mail-location \"maildir:~/.correo\")))\n" # FUZZY #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26972 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "A continuación se encuentran los parámetros de configuración disponibles. El tipo de cada parámetro antecede la definición del mismo; por ejemplo, @samp{string-list foo} indica que el parámetro @code{foo} debe especificarse como una lista de cadenas. También existe la posibilidad de especificar la configuración como una cadena, si tiene un archivo @code{dovecot.conf} antiguo que quiere trasladar a otro sistema; véase el final para más detalles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26982 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dovecot-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26983 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} package dovecot" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26985 guix-git/doc/guix.texi:28334 msgid "The dovecot package." msgstr "El paquete dovecot." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26987 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-comas listen" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26993 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in." msgstr "Una lista de direcciones IP o nombres de máquina donde se escucharán conexiones. @samp{*} escucha en todas las interfaces IPv4, @samp{::} escucha en todas las interfaces IPv6. Si desea especificar puertos distintos a los predefinidos o algo más complejo, personalice los campos de dirección y puerto del @samp{inet-listener} de los servicios específicos en los que tenga interés." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26995 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-protocol-configuration protocols" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26998 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}." msgstr "Lista de protocolos que se desea ofrecer. Los protocolos disponibles incluyen @samp{imap}, @samp{pop3} y @samp{lmtp}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27000 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{protocol-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27001 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27003 msgid "The name of the protocol." msgstr "El nombre del protocolo." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27005 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27009 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Ruta del socket de UNIX del servidor de identificación maestro para la búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda. Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27011 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} boolean imap-metadata?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27016 msgid "Whether to enable the @code{IMAP METADATA} extension as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc5464,RFC@tie{}5464}, which provides a means for clients to set and retrieve per-mailbox, per-user metadata and annotations over IMAP." msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27019 msgid "If this is @samp{#t}, you must also specify a dictionary @i{via} the @code{mail-attribute-dict} setting." msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27024 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list managesieve-notify-capabilities" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} list-cadenas-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27029 msgid "Which NOTIFY capabilities to report to clients that first connect to the ManageSieve service, before authentication. These may differ from the capabilities offered to authenticated users. If this field is left empty, report what the Sieve interpreter supports by default." msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27033 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list managesieve-sieve-capability" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} list-cadenas-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27038 msgid "Which SIEVE capabilities to report to clients that first connect to the ManageSieve service, before authentication. These may differ from the capabilities offered to authenticated users. If this field is left empty, report what the Sieve interpreter supports by default." msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27043 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} list-cadenas-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27045 msgid "Space separated list of plugins to load." msgstr "Lista separada por espacios de módulos a cargar." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27047 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections" msgstr "{parámetro de @code{protocol-configuration}} entero-no-negativo mail-max-userip-connections" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27051 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}." msgstr "" "Número máximo de conexiones IMAP permitido para una usuaria desde cada dirección IP. ATENCIÓN: El nombre de usuaria es sensible a las mayúsculas.\n" "Su valor predeterminado es @samp{10}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27055 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-service-configuration services" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27059 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}." msgstr "Lista de servicios activados. Los servicios disponibles incluyen @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} y @samp{lmtp}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27061 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{service-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27062 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} string kind" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27067 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else." msgstr "El tipo del servicio. Entre los valores aceptados se incluye @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} o cualquier otro." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27069 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} lista-listener-configuration listeners" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27074 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Procesos de escucha para el servicio. Un proceso de escucha es un objeto @code{unix-listener-configuration}, un objeto @code{fifo-listener-configuration} o un objeto @code{inet-listener-configuration}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27076 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{unix-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27077 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27080 guix-git/doc/guix.texi:27103 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name." msgstr "Ruta al archivo, relativa al campo @code{base-dir}. También se usa como nombre de la sección." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27082 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27085 guix-git/doc/guix.texi:27108 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}." msgstr "" "Modo de acceso del socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"0600\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27087 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27090 guix-git/doc/guix.texi:27113 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Usuaria que posee el socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27092 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{unix-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27095 guix-git/doc/guix.texi:27118 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Grupo que posee el socket.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27099 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{fifo-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27100 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27105 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27110 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27115 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{fifo-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27122 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{inet-listener-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27123 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string protocol" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27125 msgid "The protocol to listen for." msgstr "El protocolo con el que se esperan las conexiones." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27127 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} string address" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27130 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "La dirección en la que se escuchará, o vacío para escuchar en todas las direcciones.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27132 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} entero-no-negativo port" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27134 msgid "The port on which to listen." msgstr "El puerto en el que esperarán conexiones." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27136 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?" msgstr "{parámetro de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27140 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Si se usará SSL para este servicio; @samp{yes} (sí), @samp{no} o @samp{required} (necesario).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27144 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo client-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27149 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead." msgstr "Número máximo de conexiones simultáneas por cliente por proceso. Una vez se reciba este número de conexiones, la siguiente conexión entrante solicitará a Dovecot el inicio de un nuevo proceso. Si se proporciona el valor 0, se usa @code{default-client-limit}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27154 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo service-count" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27159 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}." msgstr "" "Número de conexiones a manejar antes de iniciar un nuevo proceso. Habitualmente los únicos valores útiles son 0 (ilimitadas) o 1. 1 es más seguro, pero 0 es más rápido. <doc/wiki/LoginProcess.txt>.\n" "Su valor predeterminado es @samp{1}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27162 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo process-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27165 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead." msgstr "Número máximo de procesos que pueden existir para este servicio. Si se proporciona el valor 0, se usa @code{default-process-limit}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27170 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo process-min-avail" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27173 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}." msgstr "Número de procesos que siempre permanecerán a la espera de más conexiones. Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27175 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit" msgstr "{parámetro de @code{service-configuration}} entero-no-negativo vsz-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27179 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Si proporciona @samp{service-count 0}, probablemente necesitará incrementar este valor. Su valor predeterminado es @samp{256000000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27183 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27186 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgstr "Configuración de Dict, como la creada por el constructor @code{dict-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27188 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{dict-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27189 #, no-wrap msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries" msgstr "{parámetro de @code{dict-configuration}} campos-libres entries" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27192 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Una lista de pares clave-valor que este diccionario debe incorporar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27196 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-passdb-configuration passdbs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27199 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor." msgstr "Una lista de configuraciones de passdb, cada una creada por el constructor @code{passdb-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27201 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{passdb-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27202 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27207 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}." msgstr "" "El controlador que passdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} y @samp{static}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"pam\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27209 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{parámetro de @code{passdb-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios args" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27212 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Lista de parámetros separados por espacios para proporcionar al controlador passdb.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27216 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-userdb-configuration userdbs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27219 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor." msgstr "Lista de configuraciones userdb, cada una creada por el constructor @code{userdb-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27221 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{userdb-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27222 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27226 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}." msgstr "" "El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye @samp{passwd} y @samp{static}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"passwd\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27228 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios args" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27231 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Lista separada por espacios de parámetros usados para el controlador userdb.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27233 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields" msgstr "{parámetro de @code{userdb-configuration}} parámetros-libres override-fields" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27236 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Sustituye los valores de campos de passwd.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27240 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27243 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor." msgstr "Configuración del módulo, creada por el constructor @code{plugin-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27245 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-namespace-configuration namespaces" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27248 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor." msgstr "Lista de espacios de nombres. Cada elemento de la lista debe crearse con el constructor @code{namespace-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27250 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{namespace-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27251 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27253 msgid "Name for this namespace." msgstr "Nombre para este espacio de nombres." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27255 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string type" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27258 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}." msgstr "" "Tipo del espacio de nombres: @samp{private}, @samp{shared} o @samp{public}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"private\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27260 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string separator" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27266 #, fuzzy msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Separador jerárquico usado. Debe usar el mismo separador para todos los espacios de nombres o algunos clientes pueden confundirse. Habitualmente @samp{/} es un buen valor. El valor predeterminado depende no obstante del formato del almacenamiento de correo subyacente.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27268 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string prefix" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27272 #, fuzzy msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Prefijo necesario para el acceso a este espacio de nombres. Tiene que ser necesario para todos los espacios de nombres. Por ejemplo @samp{Public/}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27274 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} string location" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27278 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Localización física de la bandeja de correo. En el mismo formato que la localización del correo, que también es su valor predeterminado.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27280 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27284 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Únicamente puede existir una bandeja de entrada (INBOX), y esta configuración define qué espacio de nombres la posee.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27286 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27294 #, fuzzy msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Si un espacio de nombres está oculto, no se anuncia a los clientes a través de la extensión NAMESPACE. Lo más probable es que también desee proporcionar @samp{list? #f}. Es útil principalmente durante la conversión desde otro servidor de correo con espacios de nombres distintos que desea marcar como obsoletos pero que todavía funcionan. Por ejemplo, puede crear espacios de nombres ocultos con prefijos @samp{~/mail}, @samp{~%u/mail} y @samp{mail/}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27296 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean list?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27302 #, fuzzy msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Muestra las bandejas de correo bajo este espacio de nombres con la orden LIST. Hace que el espacio de nombres sea visible para clientes que no permiten la extensión NAMESPACE. El valor especial @code{children} enumera las bandejas de correo descendientes, pero oculta el prefijo del espacio de nombres.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27304 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27309 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "El espacio de nombres maneja sus propias subscripciones. Si es @code{#f}, el espacio de nombres superior las maneja. El prefijo vacío siempre debe tener este valor como @code{#t}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27311 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes" msgstr "{parámetro de @code{namespace-configuration}} lista-mailbox-configuration mailboxes" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27314 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Lista de bandejas de correo predefinidas en este espacio de nombres.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27316 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{mailbox-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27317 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27319 msgid "Name for this mailbox." msgstr "Nombre de esta bandeja de correo." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27321 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} string auto" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27325 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "" "Con @samp{create} se crea de forma automática esta bandeja de correo. Con @samp{subscribe} se crea y se suscribe a la bandeja de correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27327 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use" msgstr "{parámetro de @code{mailbox-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios special-use" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27332 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Lista de atributos @code{SPECIAL-USE} de IMAP como se especifican en el RFC 6154. Entre los valores aceptados se incluye @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} y @code{\\Trash}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27338 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo base-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27341 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." msgstr "" "Directorio base donde se almacenan los datos de tiempo de ejecución.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27343 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27346 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}." msgstr "" "Mensaje de saludo para clientes.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"Dovecot ready.\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27348 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-trusted-networks" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27355 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Lista de rangos de red en los que se confía. Las conexiones desde estas IP tienen permitido forzar sus direcciones IP y puertos (para el registro y las comprobaciones de identidad). @samp{disable-plaintext-auth} también se ignora en estas redes. Habitualmente aquí se especificarían los servidores proxy IMAP.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27357 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-access-sockets" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27360 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Lista de sockets para la comprobación de acceso al sistema (por ejemplo tcpwrap).\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27362 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27368 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Muestra títulos de procesamiento más detallados (en la postdata). Actualmente muestra el nombre de la usuaria y su dirección IP. Es útil para ver quién está usando procesos IMAP realmente (por ejemplo bandejas de correo compartidas o si el mismo identificador numérico de usuaria se usa para varias cuentas).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27370 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27376 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Determina si se deben finalizar todos los procesos cuando el proceso maestro de Dovecot termine su ejecución. El valor @code{#f} significa que Dovecot puede actualizarse sin forzar el cierre de las conexiones existentes (aunque esto puede ser un problema si la actualización se debe, por ejemplo, a la corrección de una vulnerabilidad).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27378 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo doveadm-worker-count" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27382 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Si no es cero, ejecuta las ordenes del correo a través de este número de conexiones al servidor doveadm, en vez de ejecutarlas directamente en el mismo proceso.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27384 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27387 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}." msgstr "" "Socket UNIX o máquina:puerto usados para la conexión al servidor doveadm.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"doveadm-server\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27389 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios import-environment" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27393 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings." msgstr "Lista de variables de entorno que se preservan al inicio de Dovecot y se proporcionan a los procesos iniciados. También puede proporcionar pares clave=valor para proporcionar siempre dicha configuración específica." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27395 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27402 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also the @samp{ssl=required} setting. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Desactiva la orden LOGIN y todas las otras identificaciones en texto plano a menos que se use SSL/TLS (capacidad LOGINDISABLED). Tenga en cuenta que si la IP remota coincide con la IP local (es decir, se ha conectado desde la misma máquina), la conexión se considera segura y se permite la identificación en texto plano. Véase también la configuración @samp{ssl=required}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27404 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo auth-cache-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27409 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Tamaño de la caché de identificaciones (por ejemplo, @samp{#e10e6}. 0 significa que está desactivada. Tenga en cuenta que bsdauth, PAM y vpopmail necesitan un valor en @samp{cache-key} para que se use la caché.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27411 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27419 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "" "Tiempo de vida de los datos almacenados en caché. Los registros de caché no se usan tras su expiración, *excepto* si la base de datos principal devuelve un fallo interno. También se intentan manejar los cambios de contraseña de manera automática: si la identificación previa de la usuaria fue satisfactoria, pero no esta última, la caché no se usa. En estos momentos únicamente funciona con identificación en texto plano.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27421 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27425 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "" "Tiempo de vida para fallos de búsqueda en la caché (usuaria no encontrada, la contraseña no coincide). 0 desactiva completamente su almacenamiento en caché.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27427 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios auth-realms" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27433 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Lista de dominios para los mecanismos de identificación de SASL que necesite. Puede dejarla vacía si no desea permitir múltiples dominios. Muchos clientes simplemente usarán el primero de la lista, por lo que debe mantener el dominio predeterminado en primera posición.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27435 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27440 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Dominio predeterminado usado en caso de no especificar ninguno. Esto se usa tanto en dominios SASL y como al añadir @@dominio al nombre de usuaria en los ingresos al sistema a través de texto en claro.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27442 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27449 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." msgstr "" "Lista de caracteres permitidos en los nombres de usuaria. Si el nombre de usuaria proporcionado contiene un carácter no enumerado aquí, el login falla automáticamente. Es únicamente una comprobación adicional para asegurarse de que las usuarias no pueden explotar ninguna potencial vulnerabilidad con el escape de comillas en bases de datos SQL/LDAP. Si desea permitir todos los caracteres, establezca este valor a la cadena vacía.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27451 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27457 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Traducciones de caracteres de nombres de usuaria antes de que se busque en las bases de datos. El valor contiene series de caracteres \"original -> transformado\". Por ejemplo @samp{#@@/@@} significa que @samp{#} y @samp{/} se traducen en @samp{@@}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27459 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27466 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "" "Formato proporcionado al nombre de usuaria antes de buscarlo en las bases de datos. Puede usar variables estándar aquí, por ejemplo %Lu transformará el nombre a minúsculas, %n eliminará el fragmento del dominio si se proporcionó, o @samp{%n-AT-%d} cambiaría @samp{@@} en @samp{-AT-}. Esta traducción se realiza tras los cambios de @samp{auth-username-translation}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27468 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27476 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Si desea permitir que usuarias maestras ingresen mediante la especificación del nombre de usuaria maestra dentro de la cadena de nombre de usuaria normal (es decir, sin usar el mecanismo para ello implementado por SASL), puede especificar aquí el carácter separador. El formato es entonces <usuaria><separador><usuaria maestra>. UW-IMAP usa @samp{*} como separador, por lo que esa puede ser una buena elección.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27478 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27482 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}." msgstr "" "Usuaria usada para las usuarias que ingresen al sistema con el mecanismo de SASL ANONYMOUS.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"anonymous\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27484 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo auth-worker-max-count" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27489 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}." msgstr "" "Número máximo de procesos de trabajo dovecot-auth. Se usan para la ejecución de consultas bloqueantes a passdb y userdb (por ejemplo MySQL y PAM). Se crean y destruyen bajo demanda de manera automática.\n" "Su valor predeterminado es @samp{30}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27491 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname" # FUZZY # TODO (MAAV): Keytab #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27496 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Nombre de máquina usado en los nombres de GSSAPI principales. Por omisión se usa el nombre devuelto por gethostname(). Use @samp{$ALL} (con comillas) para permitir todas las entradas keytab.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27498 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27504 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Keytab de Kerberos usado para el mecanismo GSSAPI. Si no se especifica ninguno, se usa el predeterminado del sistema (habitualmente @file{/etc/krb5.keytab}). Puede ser necesario cambiar el servicio auth para que se ejecute como root y tenga permisos de lectura sobre este archivo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27506 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27511 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Se identifica con NTLM y GSS-SPNEGO mediante el uso del daemon winbind de Samba y la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth}. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27513 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo auth-winbind-helper-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27516 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." msgstr "" "Ruta al binario de la herramienta auxiliar @samp{ntlm-auth} de Samba.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27518 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27521 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}." msgstr "" "Tiempo de espera antes de responder a identificaciones fallidas.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 secs\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27523 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27527 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Es necesario un certificado de cliente SSL válido o falla la identificación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27529 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27534 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Toma el nombre de usuaria del certificado de cliente SSL, mediante el uso de @code{X509_NAME_get_text_by_NID()}, que devuelve el nombre común (CommonName) del nombre de dominio (DN) del sujeto del certificado.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27536 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios auth-mechanisms" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27542 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. See also the @samp{disable-plaintext-auth} setting." msgstr "Lista de mecanismos de identificación deseados. Los mecanismos permitidos son: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{key}, and @samp{gss-spnego}. Véase también la opción de configuración @samp{disable-plaintext-auth}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27544 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios director-servers" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27549 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores directores, incluyendo este mismo. Los puertos se pueden especificar como ip:puerto. El puerto predeterminado es el mismo que el usado por el servicio director @samp{inet-listener}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27551 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios director-mail-servers" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27555 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Lista de IP o nombres de máquina de los servidores motores de correo. Se permiten también rangos, como 10.0.0.10-10.0.0.30.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27557 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27561 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}." msgstr "" "Por cuanto tiempo se redirige a las usuarias a un servidor específico tras pasar ese tiempo sin conexiones.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"15 min\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27563 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27568 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "" "Cómo se traduce el nombre de usuaria antes de aplicar el hash. Entre los valores útiles se incluye %Ln si la usuaria puede ingresar en el sistema con o sin @@dominio, %Ld si las bandejas de correo se comparten dentro del dominio.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27570 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27574 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}." msgstr "" "Archivo de registro usado para los mensajes de error. @samp{syslog} los envía a syslog, @samp{\"/dev/stderr\"} a la salida de error estándar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"syslog\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27576 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27580 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Archivo de registro usado para los mensajes informativos. Por omisión se usa @samp{log-path}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27582 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27586 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Archivo de registro usado para los mensajes de depuración. Por omisión se usa @samp{info-log-path}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27588 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27593 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}." msgstr "" "Subsistema de syslog (facility) usado si se envía el registro a syslog. De manera habitual, si desea que no se use @samp{mail}, se usará local0..local7. Otros subsistemas estándar también están implementados.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"mail\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27595 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27599 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Registra los intentos de identificación infructuosos y las razones por los que fallaron.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27601 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string auth-verbose-passwords" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27608 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "" "En caso de no coincidir la contraseña, registra la contraseña que se intentó. Los valores aceptados son ``no'', ``plain'' y ``sha1''. ``sha1'' puede ser útil para diferenciar intentos de descubrir la contraseña por fuerza bruta frente a una usuaria simplemente intentando la misma contraseña una y otra vez. También puede recortar el valor a n caracteres mediante la adición de \":n\" (por ejemplo ``sha1:6'').\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"no\"}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27610 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27614 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Registros aún más detallados para facilitar la depuración. Muestra, por ejemplo, las consultas SQL.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27616 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27621 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "En caso de no coincidir la contraseña, registra las contraseñas y esquema usadas de manera que el problema se pueda depurar. La activación de este valor también provoca la activación de @samp{auth-debug}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27623 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27627 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Permite la depuración de los procesos de correo. Puede ayudarle a comprender los motivos en caso de que Dovecot no encuentre sus correos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27629 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27632 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Muestra los errores a nivel de protocolo SSL.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27634 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27638 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." msgstr "" "Prefijo de cada línea registrada en el archivo. Los códigos % tienen el formato de strftime(3).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27640 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadenas-separada-espacios login-log-format-elements" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27644 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string." msgstr "Lista de elementos que se desea registrar. Los elementos que tengan valor de variable no-vacía se unen para la formación de una cadena separada por comas." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27646 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27650 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}." msgstr "" "Formato del registro de ingresos al sistema. %s contiene la cadena @samp{login-log-format-elements}, %$ contiene los datos que se desean registrar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%$: %s\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27652 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27656 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." msgstr "" "Prefijo de los registros de procesos de correo. Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista de variables que puede usar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27658 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27660 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:" msgstr "Formato usado para el registro de las entregas de correo. Puede usar las variables:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27661 #, no-wrap msgid "%$" msgstr "%$" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27663 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})" msgstr "Mensaje de estado de entrega (por ejemplo: @samp{saved to INBOX})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27663 #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27665 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27665 guix-git/doc/guix.texi:28208 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27667 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27667 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27669 msgid "From address" msgstr "De (dirección)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27669 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27671 msgid "Physical size" msgstr "Tamaño físico" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27671 #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27673 msgid "Virtual size." msgstr "Tamaño virtual." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27675 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"msgid=%m: %$\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27677 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-location" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27682 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location." msgstr "Localización de las bandejas de correo de las usuarias. El valor predeterminado está vacío, lo que significa que Dovecot intenta encontrar las bandejas de correo de manera automática. Esto no funciona si la usuaria no tiene todavía ningún correo, por lo que debe proporcionarle a Dovecot la ruta completa." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27688 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting." msgstr "Si usa mbox, proporcionar una ruta al archivo de la bandeja entrada ``INBOX'' (por ejemplo @file{/var/mail/%u}) no es suficiente. También debe proporcionarle a Dovecot la ruta de otras bandejas de correo. Este es el llamado @emph{directorio de correo raíz}, y debe ser la primera ruta proporcionada en la opción @samp{mail-location}. " #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27690 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:" msgstr "Existen algunas variables especiales que puede usar, por ejemplo:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27692 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27694 msgid "username" msgstr "nombre de usuaria" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27694 guix-git/doc/guix.texi:28204 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27696 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain" msgstr "parte de la usuaria en usuaria@@dominio, idéntica a %u si no existe dominio" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27696 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27698 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain" msgstr "parte del dominio en usuaria@@dominio, vacía si no existe dominio" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27698 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27700 msgid "home directory" msgstr "directorio de la usuaria" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27703 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:" msgstr "Véase doc/wiki/Variables.txt para obtener una lista completa. Algunos ejemplos:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27704 #, no-wrap msgid "maildir:~/Maildir" msgstr "maildir:~/Correo" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27705 #, no-wrap msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" msgstr "mbox:~/correo:INBOX=/var/mail/%u" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27706 #, no-wrap msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27709 guix-git/doc/guix.texi:27721 #: guix-git/doc/guix.texi:27749 guix-git/doc/guix.texi:28516 #: guix-git/doc/guix.texi:28530 guix-git/doc/guix.texi:28537 #: guix-git/doc/guix.texi:28544 guix-git/doc/guix.texi:28574 #: guix-git/doc/guix.texi:28672 guix-git/doc/guix.texi:36958 #: guix-git/doc/guix.texi:36966 guix-git/doc/guix.texi:36974 #: guix-git/doc/guix.texi:36982 guix-git/doc/guix.texi:37261 #: guix-git/doc/guix.texi:38912 guix-git/doc/guix.texi:38920 #: guix-git/doc/guix.texi:38928 guix-git/doc/guix.texi:39036 #: guix-git/doc/guix.texi:39061 guix-git/doc/guix.texi:39192 #: guix-git/doc/guix.texi:39200 guix-git/doc/guix.texi:39208 #: guix-git/doc/guix.texi:39216 guix-git/doc/guix.texi:39224 #: guix-git/doc/guix.texi:39232 guix-git/doc/guix.texi:39255 #: guix-git/doc/guix.texi:39263 guix-git/doc/guix.texi:39315 #: guix-git/doc/guix.texi:39331 guix-git/doc/guix.texi:39339 #: guix-git/doc/guix.texi:39379 guix-git/doc/guix.texi:39402 #: guix-git/doc/guix.texi:39424 guix-git/doc/guix.texi:39431 #: guix-git/doc/guix.texi:39466 guix-git/doc/guix.texi:39474 #: guix-git/doc/guix.texi:39498 guix-git/doc/guix.texi:39530 #: guix-git/doc/guix.texi:39559 guix-git/doc/guix.texi:39566 #: guix-git/doc/guix.texi:39573 guix-git/doc/guix.texi:39581 #: guix-git/doc/guix.texi:39595 guix-git/doc/guix.texi:39604 #: guix-git/doc/guix.texi:39614 guix-git/doc/guix.texi:39621 #: guix-git/doc/guix.texi:39628 guix-git/doc/guix.texi:39635 #: guix-git/doc/guix.texi:39706 guix-git/doc/guix.texi:39713 #: guix-git/doc/guix.texi:39720 guix-git/doc/guix.texi:39729 #: guix-git/doc/guix.texi:39745 guix-git/doc/guix.texi:39752 #: guix-git/doc/guix.texi:39759 guix-git/doc/guix.texi:39766 #: guix-git/doc/guix.texi:39774 guix-git/doc/guix.texi:39782 msgid "Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27711 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid" # FUZZY FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27716 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Usuaria del sistema y grupo que realizan el acceso al correo. Si se usan varias, userdb puede forzar su valor al devolver campos uid o gid. Se pueden usar tanto identificadores numéricos como nominales. <doc/wiki/UserIds.txt>.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27718 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27723 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27729 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Grupo para permitir de forma temporal operaciones privilegiadas. Actualmente esto se usa únicamente con la bandeja de entrada (INBOX), cuando su creación inicial o el bloqueo con archivo @file{.lock} falle. Habitualmente se le proporciona el valor @samp{\"mail\"} para tener acceso a @file{/var/mail}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27731 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27739 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Proporciona acceso a estos grupos suplementarios a los procesos de correo. Habitualmente se usan para configurar el acceso a bandejas de correo compartidas. Tenga en cuenta que puede ser peligroso establecerlos si las usuarias pueden crear enlaces simbólicos (por ejemplo si se configura el grupo @samp{mail} aquí, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} puede permitir a una usuaria borrar las bandejas de correo de otras usuarias, o @code{ln -s /bandeja/compartida/secreta ~/mail/mibandeja} permitiría su lectura).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27741 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attribute-dict" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27744 msgid "The location of a dictionary used to store @code{IMAP METADATA} as defined by @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc5464, RFC@tie{}5464}." msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27747 msgid "The IMAP METADATA commands are available only if the ``imap'' protocol configuration's @code{imap-metadata?} field is @samp{#t}." msgstr "" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27752 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27758 #, fuzzy msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID@. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Permite a los clientes acceso completo al sistema de archivos. No existen otros controles de acceso que los realizados por el sistema operativo para los identificadores UID/GID activos. Funciona tanto con maildir como con mbox, lo que permite la adición de un prefijo a los nombres de las bandejas de correo como por ejemplo @file{/ruta/} o @file{~usuaria/}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27760 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27764 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "No usa @code{mmap()} en absoluto. Es necesario si almacena índices en sistemas de archivos compartidos (NFS o sistemas de archivos en cluster).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27766 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27771 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Confía en el correcto funcionamiento de @samp{O_EXCL} para la creación de archivos de bloqueo dotlock. NFS implementa @samp{O_EXCL} desde la versión 3, por lo que debería ser seguro usarlo hoy en día de manera predeterminada.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27773 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27775 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:" msgstr "Cuando se usarán las llamadas fsync() o fdatasync():" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27776 #, no-wrap msgid "optimized" msgstr "optimized" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27778 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data" msgstr "Cuando sea necesario para evitar la perdida de datos importantes" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27780 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed" msgstr "Útil con, por ejemplo, NFS, donde las escrituras con @code{write()} se aplazan" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27782 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)." msgstr "Nunca se usa (mejor rendimiento, pero los fallos pueden producir pérdida de datos)" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27784 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}." msgstr "Su valor predeterminado es @samp{\"optimized\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27786 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27791 #, fuzzy msgid "Mail storage exists in NFS@. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "El almacenamiento del correo se encuentra en NFS. Proporcionar un valor afirmativo provoca que Dovecot vacíe la caché de NFS cuando sea necesario. Si únicamente está usando un servidor de correo único esto no es necesario.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27793 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27797 #, fuzzy msgid "Mail index files also exist in NFS@. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Los archivos de índice de correo también se encuentran en NFS. Para proporcionar un valor afirmativo es necesario también proporcionar @samp{mmap-disable? #t} y @samp{fsync-disable? #f}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27799 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lock-method" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27805 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}." msgstr "" "Método de bloqueo para los archivos de índice. Las alternativas son fcntl, flock y dotlock. Dotlock utiliza técnicas que pueden provocar un consumo de E/S mayor que otros métodos de bloqueo. Usuarias de NFS: flock no funciona, recuerde que se debe cambiar @samp{mmap-disable}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"fcntl\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27807 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo mail-temp-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27811 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}." msgstr "" "Directorio en el que LDA/LMTP almacena de manera temporal correos entrantes de de más de 128 kB.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/tmp\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27813 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo first-valid-uid" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27819 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}." msgstr "" "Rango de UID aceptado para las usuarias. Principalmente es para asegurarse de que las usuarias no pueden ingresar en el sistema como un daemon u otras usuarias del sistema. Tenga en cuenta que el binario de dovecot tiene código que impide el ingreso al sistema como root y no puede llevarse a cabo incluso aunque @samp{first-valid-uid} tenga el valor 0.\n" "Su valor predeterminado es @samp{500}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27821 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo last-valid-uid" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27826 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo first-valid-gid" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27831 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}." msgstr "" "Rango de GID aceptado para las usuarias. Las usuarias que no posean GID válido como ID primario de grupo no tienen permitido el ingreso al sistema. Si la usuaria es miembro de grupos suplementarios con GID no válido, no se activan dichos grupos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{1}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27833 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo last-valid-gid" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27838 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-max-keyword-length" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27842 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}." msgstr "" "Longitud máxima permitida para nombres de palabras clave del correo. El límite actúa únicamente en la creación de nuevas palabras clave.\n" "Su valor predeterminado es @samp{50}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27844 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-archivos-sep-dos-puntos valid-chroot-dirs" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27854 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Lista de directorios bajo los que se permite realizar la llamada al sistema chroot a procesos de correo (es decir, @file{/var/mail} permitiría realizar la llamada también en @file{/var/mail/sub/directorio}). Esta configuración no afecta a la configuración de @samp{login-chroot}, @samp{mail-chroot} o la de chroot para identificación. En caso de estar vacía, se ignora @samp{\"/./\"} en los directorios de usuarias. AVISO: Nunca añada directorios que las usuarias locales puedan modificar, puesto que podría permitir vulnerar el control de acceso como ``root''. Habitualmente esta opción se activa únicamente si no permite a las usuarias acceder a un intérprete de órdenes. <doc/wiki/Chrooting.txt>.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27856 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27865 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Directorio predeterminado de la llamada al sistema chroot para los procesos de correo. El valor puede forzarse para usuarias específicas en la base de datos proporcionando @samp{/./} en el directorio de la usuaria (por ejemplo, @samp{/home/./usuaria} llama a chroot con @file{/home}). Tenga en cuenta que habitualmente no es necesario llamar a chroot, Dovecot no permite a las usuarias el acceso a archivos más allá de su directorio de correo en cualquier caso. Si sus directorios de usuaria contienen el directorio de chroot como prefijo, agregue @samp{/.} al final de @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27867 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo auth-socket-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27871 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "" "Ruta al socket de UNIX al servidor maestro de identificación para la búsqueda de usuarias. Se usa por parte de imap (para usuarias compartidas) y lda.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27873 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo mail-plugin-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27876 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." msgstr "" "Directorio en el que se buscarán módulos de correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27878 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mail-plugins" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27882 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{'()}." msgstr "" "Lista de módulos cargados en todos los servicios. Los módulos específicos para IMAP, LDA, etc.@: se añaden en esta lista en sus propios archivos .conf.\n" "Su valor predeterminado es @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27884 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-cache-min-mail-count" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27889 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "El número mínimo de correos en una bandeja antes de que las actualizaciones se realicen en un archivo de caché. Permite optimizar el comportamiento de Dovecot para reducir la tasa de escritura en el disco, lo que produce un aumento de la tasa de lectura.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27891 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27898 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}." msgstr "" "Cuando se ejecute la orden IDLE, la bandeja de correo se comprueba de vez en cuando para comprobar si existen nuevos correos o se han producido otros cambios. Esta configuración define el tiempo mínimo entre dichas comprobaciones. Dovecot también puede usar dnotify, inotify y kqueue para recibir información inmediata sobre los cambios que ocurran.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"30 secs\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27900 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27907 #, fuzzy msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF@. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD@. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Almacena los correos con CR+LF en vez de únicamente LF. Provoca que el envío de dichos correos use menos el procesados, especialmente al usar la llamada al sistema sendfile() con Linux y FreeBSD. Pero también aumenta la tasa de E/S del disco, lo que puede ralentizar el proceso. También tenga en cuenta que si otro software lee las bandejas mbox/maildir, se pueden tratar de forma incorrecta los caracteres CR adicionales, lo que puede provocar problemas.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27909 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27917 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "De manera predeterminada la orden LIST devuelve todas las entradas en maildir cuyo nombre empiece en punto. La activación de esta opción hace que Dovecot únicamente devuelva las entradas que sean directorios. Esto se lleva a cabo llamando a stat() con cada entrada, lo que causa mayor E/S del disco. (En sistemas que proporcionen valor a @samp{dirent->d_type} esta comprobación no tiene coste alguno y se realiza siempre independientemente del valor configurado aquí).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27919 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27924 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Cuando se copia un mensaje, se usan enlaces duros cuando sea posible. Esto mejora mucho el rendimiento, y es difícil que produzca algún efecto secundario.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27926 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27931 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Asume que Dovecot es el único MUA que accede a maildir: Recorre el directorio cur/ únicamente cuando cambie su mtime de manera inesperada o cuando no se pueda encontrar el correo de otra manera.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27933 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mbox-read-locks" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27936 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:" msgstr "Qué métodos de bloqueo deben usarse para el bloque de mbox. Hay cuatro disponibles:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27938 #, no-wrap msgid "dotlock" msgstr "dotlock" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27942 msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory." msgstr "Crea un archivo <bandeja>.lock. Esta es la solución más antigua y más segura con NFS. Si desea usar un directorio como /var/mail/, las usuarias necesitarán acceso de escritura a dicho directorio." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27942 #, no-wrap msgid "dotlock-try" msgstr "dotlock-try" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27945 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it." msgstr "Lo mismo que dotlock, pero si se produce un fallo debido a los permisos o a que no existe suficiente espacio en disco, simplemente se omite el bloqueo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27945 #, no-wrap msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27947 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used." msgstr "Use este a ser posible. Funciona también con NFS si se usa lockd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27947 #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27949 guix-git/doc/guix.texi:27951 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS." msgstr "Puede no existir en todos los sistemas. No funciona con NFS." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27949 #, no-wrap msgid "lockf" msgstr "lockf" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27957 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously." msgstr "Puede usar múltiples métodos de bloqueo; en ese caso el orden en el que se declaran es importante para evitar situaciones de bloqueo mutuo en caso de que otros MTA/MUA usen también múltiples métodos de bloqueo. Algunos sistemas operativos no permiten el uso de varios de ellos de manera simultánea." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27959 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios mbox-write-locks" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27963 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27966 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}." msgstr "" "Tiempo máximo esperado hasta el bloqueo (de todos los archivos) antes de interrumpir la operación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"5 mins\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27968 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27972 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "" "Si existe el archivo dotlock pero la bandeja no se ha modificado de ninguna manera, ignora el archivo de bloqueo tras este tiempo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27974 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27985 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Cuando el archivo mbox cambie de manera inesperada, se tiene que leer completamente para encontrar los cambios. Si es grande puede tardar bastante tiempo. Deido a que el cambio habitualmente es un nuevo correo añadido al final, sería más rápido únicamente leer los correos nuevos. Si se activa esta opción, Dovecot hace esto pero de todos modos vuelve a leer el archivo mbox al completo cuando algo en la bandeja no se encuentra como se esperaba. La única desventaja real de esta configuración es que si otro MUA cambia las opciones de los mensajes, Dovecot no tiene constancia de ello de manera inmediata. Tenga en cuenta que una sincronización completa se lleva a cabo con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE y CHECK.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27987 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27992 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Como @samp{mbox-dirty-syncs}, pero no realiza sincronizaciones completas tampoco con las órdenes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE o CHECK. Si se configura este valor, @samp{mbox-dirty-syncs} se ignora.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27994 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?" # FUZZY FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28000 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Retrasa la escritura de las cabeceras de mbox hasta que se realice una escritura completa sincronizada (con las órdenes EXPUNGE y CHECK, y al cerrar la bandeja de correo). Es útil especialmente con POP3, donde el cliente habitualmente borra todos los correos. La desventaja es que nuestros cambios no son visibles para otros MUA de manera inmediata.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28002 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mbox-min-index-size" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28007 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}." msgstr "" "Si el tamaño del archivo mbox es menor que este valor (por ejemplo, 100k), no escribe archivos de índice. Si el archivo de índice ya existe, todavía se usa para la lectura, pero no se actualiza.\n" "Su valor predeterminado es @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28009 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mdbox-rotate-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28012 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}." msgstr "" "Tamaño máximo del archivo dbox hasta su rotación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{10000000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28014 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28019 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}." msgstr "" "Antigüedad máxima del archivo dbox hasta que se produce su rotación. Habitualmente en días. El día comienza a medianoche, por lo que 1d = hoy, 2d = ayer, etcétera. 0 = comprobación desactivada.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"1d\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28021 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28026 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Cuando se crean nuevos archivos mdbox, reserva inmediatamente un tamaño de @samp{mbox-rotate-size}. Actualmente esta configuración funciona únicamente en Linux con determinados sistemas de archivos (ext4, xfs).\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28028 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28032 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now." msgstr "sdbox y mdbox permiten el almacenamiento de adjuntos en archivos externos, lo que permite también su almacenamiento único. Otros motores no lo permiten por el momento." # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28034 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk." msgstr "AVISO: Esta característica todavía no se ha probado mucho. Su uso queda bajo su propia responsabilidad." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28037 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Directorio raíz donde almacenar los adjuntos de los correos. Se desactiva en caso de estar vacío.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28039 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo mail-attachment-min-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28044 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}." msgstr "" "Los adjuntos de menor tamaño que este valor no se almacenan externamente. También es posible la escritura de un módulo que deshabilite el almacenamiento externo de adjuntos específicos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{128000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28046 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28048 msgid "File system backend to use for saving attachments:" msgstr "Motor del sistema de archivos usado para el almacenamiento de adjuntos:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28049 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28051 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)" msgstr "Dovecot no lleva a cabo el SiS (aunque esto puede ayudar a la deduplicación del propio sistema de archivos)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28051 #, no-wrap msgid "sis posix" msgstr "sis posix" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28053 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving" msgstr "SiS con comparación inmediata byte-por-byte durante el almacenamiento." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28053 #, no-wrap msgid "sis-queue posix" msgstr "sis-queue posix" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28055 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication." msgstr "SiS mediante comparación retrasada y deduplicación." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28057 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"sis posix\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28059 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28065 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}." msgstr "" "Formato del hash usado en los archivos adjuntos. Puede añadir cualquier texto y variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Las variables pueden reducirse, por ejemplo @code{%@{sha256:80@}} devuelve únicamente los primeros 80 bits.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"%@{sha1@}\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28067 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-process-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28072 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-client-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28075 guix-git/doc/guix.texi:37044 msgid "Defaults to @samp{1000}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28077 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo default-vsz-limit" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28082 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "" "Límite predeterminado del tamaño de memoria virtual (VSZ) para procesos del servicio. Esta principalmente orientado a la captura y parada de procesos que pierden memoria antes de que utilicen toda la disponible.\n" "Su valor predeterminado es @samp{256000000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28084 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28089 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}." msgstr "" "Usuaria de ingreso al sistema para los procesos de ingreso al sistema. Es la usuaria en la que menos se confía en el sistema Dovecot. No debería tener acceso a nada en absoluto.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"dovenull\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28091 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28096 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}." msgstr "" "Usuaria interna usada por procesos sin privilegios. Debería ser distinta a la usuaria de ingreso, de modo que los procesos de ingreso al sistema no interfieran con otros procesos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"dovecot\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28098 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28101 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to @samp{\"required\"}." msgstr "" "Si se permite SSL/TLS: @samp{yes} (sí), @samp{no}, @samp{required} (necesario). <doc/wiki/SSL.txt>.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"required\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28103 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28106 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}." msgstr "" "Certificado X.509 de SSL/TLS codificado con PEM (clave pública).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28108 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28113 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}." msgstr "" "Clave privada de SSL/TLS codificada con PEM. La clave se abre antes de renunciar a los privilegios de root, por lo que debe mantenerse legible únicamente para root.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28115 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28121 msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Si el archivo de la clave está protegido por contraseña, introduzca dicha contraseña aquí. De manera alternativa, puede proporcionarla al iniciar dovecot con el parámetro -p. Como este archivo es habitualmente legible por todo el mundo, puede que desee desplazar esta opción a un archivo diferente.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28123 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28129 msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Certificado usado como autoridad de certificación de confianza codificado en PEM. Configure este valor únicamente si tiene intención de usar @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. El archivo debe contener el archivo de la o las AC seguido de las CRL correspondientes (por ejemplo, @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28131 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28134 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to @samp{#t}." msgstr "" "Es necesario que la comprobación de CRL sea satisfactoria para certificados de clientes..\n" "Su valor predeterminado es @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28136 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-verify-client-cert?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28140 msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Solicita al cliente el envío de un certificado. Si también desea que sea un requisito, proporcione @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} en la sección de identificación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28142 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert-username-field" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28147 msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}." msgstr "" "Cual es el campo del certificado que determina el nombre de usuaria. ``commonName'' y ``x500UniqueIdentifier'' son las opciones habituales. También tendrá proporcionar @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"commonName\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28149 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28152 msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}." msgstr "" "Versión mínima aceptada del protocolo SSL.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"TLSv1\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28154 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28157 msgid "SSL ciphers to use. Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}." msgstr "" "Protocolos de cifrado de SSL usados.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28159 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28162 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Dispositivo de cifrado de SSL usado, ejecute \"openssl engine\" para obtener los valores aceptados.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28164 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28168 msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}." msgstr "" "Dirección usada cuando se notifiquen correos rechazados. %d expande al dominio receptor.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"postmaster@@%d\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28170 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string hostname" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28174 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Nombre de máquina usado en diversas partes de los correos enviados (por ejemplo, en Message-Id) y en las respuestas LMTP. Su valor predeterminado es <el nombre real de la máquina>@@dominio.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28176 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28180 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "Si la usuaria supera la cuota, devuelve un fallo temporal en vez de rechazar el correo.\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28182 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} nombre-archivo sendmail-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28185 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." msgstr "" "Binario usado para el envío de correos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28187 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string submission-host" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28191 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Si no está vacío, envía el correo a través de esta máquina[:puerto] SMTP en vez de usar sendmail\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28193 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28197 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}." msgstr "" "Asunto: cabecera usada en el rechazo de correos. Puede usar las mismas variables que las indicadas en @samp{rejection-reason} a continuación.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"Rejected: %s\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28199 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28202 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:" msgstr "Mensaje de error legible por personas para el rechazo de correos. Puede usar variables:" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28206 msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28206 #, no-wrap msgid "%r" msgstr "%r" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28208 msgid "reason" msgstr "razón" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28210 msgid "original subject" msgstr "asunto original" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28210 #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28212 msgid "recipient" msgstr "receptora" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28214 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28216 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28220 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "Carácter delimitador entre la parte local y el detalle en las direcciones de correo. Su valor predeterminado es @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28222 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28228 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Cabecera de donde se obtiene la dirección receptora original (la dirección de SMTP RCPT TO:) en caso de no estar disponible en otro lugar. El parámetro -a de dovecot-lda reemplaza este valor. Una cabecera usada para esto de manera común es X-Original-To.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28230 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28234 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "¿Se debe crear una bandeja de correo no existente de manera automática al almacenar un correo?\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28236 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28240 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "" "¿También Se deben crear suscripciones de manera automática a las bandejas de correo creadas?\n" "Su valor predeterminado es @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28242 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} entero-no-negativo imap-max-line-length" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28248 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "" "Longitud máxima de la línea de órdenes de IMAP. Algunos clientes generan líneas de órdenes muy largas con bandejas de correo enormes, por lo que debe incrementarlo si recibe los errores ``Too long argument'' (parámetro demasiado largo) o \"IMAP command line too large\" (línea de órdenes de IMAP demasiado grande).\n" "Su valor predeterminado es @samp{64000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28250 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28252 msgid "IMAP logout format string:" msgstr "Formato de la cadena de IMAP de salida del sistema:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28253 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28255 msgid "total number of bytes read from client" msgstr "número total de bytes leídos del cliente" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28255 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28257 msgid "total number of bytes sent to client." msgstr "número total de bytes enviados al cliente." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28260 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." msgstr "" "Véase @file{doc/wiki/Variables.txt} para obtener una lista completa de todas las variables que puede usar.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28262 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28266 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Fuerza el valor de la respuesta de IMAP CAPABILITY. Si el valor comienza con '+', añade las capacidades especificadas sobre las predeterminadas (por ejemplo, +XFOO XBAR).\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28268 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28272 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "" "Durante cuanto tiempo se espera entre notificaciones \"OK Still here\" cuando el cliente se encuentre en estado IDLE.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28274 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28280 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Nombres y valores de campos de identificación (ID) que se enviarán a los clientes. El uso de * como un valor hace que Dovecot utilice el valor predeterminado. Los siguientes campos tienen actualmente valores predeterminados: name, version, os, os-version, support-url, support-email.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28282 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28285 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "" "Campos de identificación (ID) enviados para su registro por cliente. @code{*} significa todos.\n" "Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28287 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} lista-cadena-separada-espacios imap-client-workarounds" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28289 msgid "Workarounds for various client bugs:" msgstr "Soluciones temporales para varios errores de clientes:" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28291 #, no-wrap msgid "delay-newmail" msgstr "delay-newmail" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28298 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"." msgstr "Envía notificaciones de nuevo correo EXISTS/RECENT únicamente en respuesta a ordenes NOOP o CHECK. Algunos clientes las ignoran en otro caso, por ejemplo OSX Mail (<v2.1). Outlook Express tiene problemas mayores no obstante, sin esto puede mostrar a la usuaria errores \"Message no longer in server\". Tenga en cuenta que OE6 también falla con esta solución temporal si la sincronización se establece como \"Headers Only\"." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28299 #, no-wrap msgid "tb-extra-mailbox-sep" msgstr "tb-extra-mailbox-sep" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28303 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name." msgstr "Thunderbird se confunde de algún modo con LAYOUT=fs (mbox y dbox) y añade sufijos @samp{/} adicionales a los nombres de las bandejas de correo. Esta opción hace que Dovecot ignore el carácter @samp{/} adicional en vez de tratarlo como un nombre de bandeja de correo no válido." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28304 #, no-wrap msgid "tb-lsub-flags" msgstr "tb-lsub-flags" # FUZZY #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28308 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error." msgstr "Muestra las opciones \\Noselect para respuestas LSUB con LAYOUT=fs (por ejemplo mbox). Esto permite a Thunderbird ser consciente de que no se pueden seleccionar y mostrarlas en gris, en vez de únicamente mostrar después el mensaje de error \"no seleccionable\"." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28312 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host" msgstr "{parámetro de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28315 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Máquina permitida en las URL URLAUTH enviadas por el cliente. \"*\" permite todas. Su valor predeterminado es @samp{\"\"}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28323 msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme." msgstr "¡Miau! Muchas opciones de configuración. Lo bueno es que Guix tiene una interfaz completa al lenguage de configuración de Dovecot. Esto no permite únicamente declarar configuraciones de forma bonita, sino que también ofrece capacidades reflexivas: las usuarias pueden escribir código en Scheme para inspeccionar y transformar configuraciones." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28329 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities." msgstr "No obstante, puede ser que únicamente desee usar un archivo @code{dovecot.conf} existente. En ese caso, puede proporcionar un objeto @code{opaque-dovecot-configuration} como parámetro @code{#:config} a @code{dovecot-service}. Como su nombre en inglés indica, una configuración opaca no tiene gran capacidad reflexiva." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28331 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{opaque-dovecot-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28332 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28336 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string" msgstr "{parámetro de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28338 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string." msgstr "El contenido de @code{dovecot.conf}, como una cadena." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28342 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:" msgstr "Por ejemplo, si su @code{dovecot.conf} fuese simplemente la cadena vacía, podría instanciar un servicio dovecot de esta manera:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:28347 #, no-wrap msgid "" "(dovecot-service #:config\n" " (opaque-dovecot-configuration\n" " (string \"\")))\n" msgstr "" "(dovecot-service #:config\n" " (opaque-dovecot-configuration\n" " (string \"\")))\n" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:28349 #, no-wrap msgid "OpenSMTPD Service" msgstr "Servicio OpenSMTPD" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28351 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "opensmtpd-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28355 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:" msgstr "Es el tipo del servicio @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}, cuyo valor debe ser un objeto @code{opensmtpd-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:28360 #, no-wrap msgid "" "(service opensmtpd-service-type\n" " (opensmtpd-configuration\n" " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n" msgstr "" "(service opensmtpd-service-type\n" " (opensmtpd-configuration\n" " (config-file (local-file \"./mi-smtpd.conf\"))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28363 #, no-wrap msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration" msgstr "{Tipo de datos} opensmtpd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28365 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de opensmtpd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28367 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{opensmtpd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28369 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server." msgstr "El objeto paquete del servidor SMTP OpenSMTPD." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28374 msgid "This option can be used to provide a list of symbols naming Shepherd services that this service will depend on, such as @code{'networking} if you want to configure OpenSMTPD to listen on non-loopback interfaces." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28375 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-file})" msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-config-file})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-opensmtpd-file})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28380 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information." msgstr "Objeto ``tipo-archivo'' del archivo de configuración de OpenSMTPD usado. De manera predeterminada escucha en la interfaz de red local, y pone a disposición de usuarias y daemon de la máquina local el servicio de correo, así como el envío de correo a servidores remotos. Ejecute @command{man smtpd.conf} para obtener más información." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28381 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgid "@code{setgid-commands?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28386 msgid "Make the following commands setgid to @code{smtpq} so they can be executed: @command{smtpctl}, @command{sendmail}, @command{send-mail}, @command{makemap}, @command{mailq}, and @command{newaliases}. @xref{Privileged Programs}, for more information on setgid programs." msgstr "" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:28389 #, no-wrap msgid "Exim Service" msgstr "Servicio Exim" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28391 #, no-wrap msgid "mail transfer agent (MTA)" msgstr "agente para el envío de correo (MTA)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28392 #, no-wrap msgid "MTA (mail transfer agent)" msgstr "MTA (agente para el envío de correo)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28393 #, no-wrap msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28395 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service type" msgid "exim-service-type" msgstr "tipo de servicio" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28399 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:" msgstr "Este es el tipo del agente de transferencia de correo (MTA) @uref{https://exim.org, Exim}, cuyo valor debe ser un objeto @code{exim-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:28404 #, no-wrap msgid "" "(service exim-service-type\n" " (exim-configuration\n" " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n" msgstr "" "(service exim-service-type\n" " (exim-configuration\n" " (config-file (local-file \"./mi-exim.conf\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28410 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)." msgstr "Para usar un servicio @code{exim-service-type} debe tener también un servicio @code{mail-aliases-service-type} presente en su declaración @code{operating-system} (incluso aunque no exista ningún alias)." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28411 #, no-wrap msgid "{Data Type} exim-configuration" msgstr "{Tipo de datos} exim-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28413 msgid "Data type representing the configuration of exim." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de exim." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28415 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{exim})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @var{exim})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28417 msgid "Package object of the Exim server." msgstr "El objeto paquete del servidor Exim." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28424 #, fuzzy msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables." msgstr "Objeto ``tipo-archivo'' del archivo de configuración de Exim usado. Si su valor es @code{#f} se usa el archivo de configuración predefinido proporcionado por el paquete en @code{package}. El archivo de configuración resultante se carga tras establecer el valor de las variables de configuración @code{exim_user} y @code{exim_group}." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:28428 #, no-wrap msgid "Getmail service" msgstr "Servicio Getmail" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28430 #, no-wrap msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28431 #, no-wrap msgid "POP" msgstr "POP" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28433 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "getmail-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28436 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail} mail retriever, whose value should be an @code{getmail-configuration}." msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail} mail retriever, whose value should be a @code{getmail-configuration}." msgstr "El tipo del receptor de correo @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, cuyo valor debe ser un objeto @code{getmail-configuration}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28439 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28440 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} símbolo name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28442 msgid "A symbol to identify the getmail service." msgstr "Un símbolo que identifique el servicio getmail." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28444 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"unset\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28447 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} package package" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28449 msgid "The getmail package to use." msgstr "El paquete getmail usado." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28452 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} string user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28454 msgid "The user to run getmail as." msgstr "Usuaria que ejecuta getmail." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28456 guix-git/doc/guix.texi:28463 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"getmail\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28459 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} string group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28461 msgid "The group to run getmail as." msgstr "Grupo que ejecuta getmail." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28466 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} string directory" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28468 msgid "The getmail directory to use." msgstr "El directorio usado para getmail." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28470 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28473 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file rcfile" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} getmail-configuration-file rcfile" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28475 msgid "The getmail configuration file to use." msgstr "El archivo de configuración de getmail usado." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28477 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-configuration-file} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28478 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-retriever-configuration retriever" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration-file}} getmail-retriever-configuration retriever" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28480 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that account." msgstr "De qué cuenta de correo obtener el correo, y cómo acceder a dicha cuenta." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28482 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-retriever-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28483 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string type" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28486 msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}." msgstr "El controlador que userdb debe usar. Entre los valores aceptados se incluye @samp{passwd} y @samp{static}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28488 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28491 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string server" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28493 guix-git/doc/guix.texi:28500 msgid "Username to login to the mail server with." msgstr "Usuaria que ejecutará el servidor de correo." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28495 guix-git/doc/guix.texi:28502 #: guix-git/doc/guix.texi:28566 msgid "Defaults to @samp{unset}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{unset}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28498 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string username" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28505 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} entero-no-negativo port" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28507 msgid "Port number to connect to." msgstr "Número de puerto al que conectarse." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28512 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string password" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28514 guix-git/doc/guix.texi:28521 msgid "Override fields from passwd." msgstr "Sustituye los valores de campos de passwd." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28519 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list password-command" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} list password-command" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28526 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string keyfile" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28528 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation." msgstr "Archivo de claves con formato PEM usado para la negociación TLS." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28533 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string certfile" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28535 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation." msgstr "Archivo de certificado con formato PEM usado para la negociación TLS." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28540 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} string ca-certs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28542 msgid "CA certificates to use." msgstr "Certificados de autoridad de certificación (CA) usados." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28547 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters" msgstr "{parámetro de @code{getmail-retriever-configuration}} parameter-alist extra-parameters" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28549 msgid "Extra retriever parameters." msgstr "Parámetros adicionales del receptor de correo." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28556 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-destination-configuration destination" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration-file}} getmail-destination-configuration destination" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28558 msgid "What to do with retrieved messages." msgstr "Qué hacer con los mensajes obtenidos." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28560 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-destination-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28561 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type" msgstr "{parámetro de @code{getmail-destination-configuration}} string type" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28564 msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}." msgstr "Tipo de destino del correo. Entre los valores válidos se incluye @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} y @samp{MDA_external}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28569 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike path" msgstr "{parámetro de @code{getmail-destination-configuration}} string-or-filelike path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28572 msgid "The path option for the mail destination. The behaviour depends on the chosen type." msgstr "Opción de ruta para el destino del correo. El comportamiento depende del tipo seleccionado." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28577 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters" msgstr "{parámetro de @code{getmail-destination-configuration}} parameter-alist extra-parameters" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28579 msgid "Extra destination parameters" msgstr "Parámetros adicionales del destino." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28586 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-options-configuration options" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration-file}} getmail-options-configuration options" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28588 msgid "Configure getmail." msgstr "Configuración de getmail." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28590 msgid "Available @code{getmail-options-configuration} fields are:" msgstr "Los campos disponibles de @code{getmail-options-configuration} son:" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28591 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer verbose" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo verbose" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28596 #, fuzzy #| msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each of it's actions." msgid "If set to @samp{0}, getmail will only print warnings and errors. A value of @samp{1} means that messages will be printed about retrieving and deleting messages. If set to @samp{2}, getmail will print messages about each of its actions." msgstr "Si tiene valor @samp{0}, getmail únicamente imprimirá mensajes de aviso y errores. El valor @samp{1} significa que se imprimirán mensajes acerca de la recepción y el borrado de mensajes. Si tiene valor @samp{2}, getmail imprimirá mensajes con cada una de sus acciones." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28598 guix-git/doc/guix.texi:36189 #: guix-git/doc/guix.texi:37102 guix-git/doc/guix.texi:37247 msgid "Defaults to @samp{1}." msgstr "El valor predeterminado es @samp{1}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28601 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean read-all" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean read-all" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28604 msgid "If true, getmail will retrieve all available messages. Otherwise it will only retrieve messages it hasn't seen previously." msgstr "Si es verdadero, getmail obtendrá todos los mensajes disponibles. En otro caso, únicamente recupera mensajes que no se hayan visto previamente." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28609 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delete" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean delete" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28613 msgid "If set to true, messages will be deleted from the server after retrieving and successfully delivering them. Otherwise, messages will be left on the server." msgstr "Si se proporciona un valor verdadero, los mensajes se borrarán del servidor tras su recuperación y entrega posterior satisfactoria. En otro caso, los mensajes permanecerán en el servidor." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28618 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-after" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo delete-after" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28623 msgid "Getmail will delete messages this number of days after seeing them, if they have been delivered. This means messages will be left on the server this number of days after delivering them. A value of @samp{0} disabled this feature." msgstr "Getmail borrará los mensajes tras este número de días después de haberlos visto, si han sido entregados. Esto significa que los mensajes se mantendrán en el servidor este número de días tras entregarlos. El valor @samp{0} desactiva esta característica." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28628 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer delete-bigger-than" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo delete-bigger-than" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28632 msgid "Delete messages larger than this of bytes after retrieving them, even if the delete and delete-after options are disabled. A value of @samp{0} disables this feature." msgstr "Borra los mensajes de tamaño mayor que estos bytes tras recibirlos, incluso si las opciones ``delete'' y ``delete-after'' están desactivadas. El valor @samp{0} desactiva esta característica." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28637 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-bytes-per-session" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo max-bytes-per-session" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28640 msgid "Retrieve messages totalling up to this number of bytes before closing the session with the server. A value of @samp{0} disables this feature." msgstr "Obtiene mensajes hasta este número de bytes en total antes de cerrar la sesión con el servidor. El valor @samp{0} desactiva esta característica." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28645 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} non-negative-integer max-message-size" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} entero-no-negativo max-message-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28648 msgid "Don't retrieve messages larger than this number of bytes. A value of @samp{0} disables this feature." msgstr "No obtiene mensajes con mayor tamaño que este número de bytes. El valor @samp{0} desactiva esta característica." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28653 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean delivered-to" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean delivered-to" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28655 msgid "If true, getmail will add a Delivered-To header to messages." msgstr "Si es verdadero, getmail añadirá una cabecera ``Delivered-To'' a los mensajes." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28660 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean received" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean received" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28662 msgid "If set, getmail adds a Received header to the messages." msgstr "Si es verdadero, getmail añadirá una cabecera ``Received'' a los mensajes." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28667 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} string message-log" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} string message-log" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28670 msgid "Getmail will record a log of its actions to the named file. A value of @samp{\"\"} disables this feature." msgstr "Getmail generará un registro de sus acciones en el archivo nombrado. El valor @samp{\"\"} desactiva esta característica." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28675 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-syslog" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean message-log-syslog" # FUZZY #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28678 msgid "If true, getmail will record a log of its actions using the system logger." msgstr "Si es verdadero, getmail registrará sus acciones a través del registro del sistema." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28683 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} boolean message-log-verbose" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} boolean message-log-verbose" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28687 msgid "If true, getmail will log information about messages not retrieved and the reason for not retrieving them, as well as starting and ending information lines." msgstr "Si es verdadero, getmail registrará información sobre los mensajes que no se hayan podido recuperar y la razón para no hacerlo, así como líneas de inicio y fin informativas." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28692 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-options-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters" msgstr "{parámetro de @code{getmail-options-configuration}} parameter-alist extra-parameters" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28694 msgid "Extra options to include." msgstr "Opciones adicionales a incluir." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28703 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list idle" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} lista idle" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28707 msgid "A list of mailboxes that getmail should wait on the server for new mail notifications. This depends on the server supporting the IDLE extension." msgstr "Una lista de bandejas de correo en las que getmail debe esperar en el servidor nuevas notificaciones de correo. Esto depende de que el servidor implemente la extensión IDLE." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28712 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} list environment-variables" msgstr "{parámetro de @code{getmail-configuration}} lista environment-variables" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28714 msgid "Environment variables to set for getmail." msgstr "Variables de entorno proporcionadas a getmail." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:28719 #, no-wrap msgid "Mail Aliases Service" msgstr "Servicios de alias de correo" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28721 #, no-wrap msgid "email aliases" msgstr "correo electrónico, alias" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28722 #, no-wrap msgid "aliases, for email addresses" msgstr "alias, para direcciones de correo electrónico" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28724 #, no-wrap msgid "mail-aliases-service-type" msgstr "mail-aliases-service-type" # FUZZY #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28727 msgid "This is the type of the service which provides @code{/etc/aliases}, specifying how to deliver mail to users on this system." msgstr "Este es el tipo del servicio que proporciona @code{/etc/aliases}, donde se especifica cómo entregar el correo a las usuarias de este sistema." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:28732 #, no-wrap msgid "" "(service mail-aliases-service-type\n" " '((\"postmaster\" \"bob\")\n" " (\"bob\" \"bob@@example.com\" \"bob@@example2.com\")))\n" msgstr "" "(service mail-aliases-service-type\n" " '((\"postmaster\" \"rober\")\n" " (\"rober\" \"rober@@example.com\" \"rober@@example2.com\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28740 #, fuzzy msgid "The configuration for a @code{mail-aliases-service-type} service is an association list denoting how to deliver mail that comes to this system. Each entry is of the form @code{(alias addresses ...)}, with @code{alias} specifying the local alias and @code{addresses} specifying where to deliver this user's mail." msgstr "La configuración del servicio @code{mail-aliases-service-type} es una lista asociada que indica cómo se debe entregar el correo que viene del sistema. Cada entrada tiene la forma @code{(alias direcciones ...)}, siendo @code{alias} un alias (nombre) local y @code{direcciones} especifica dónde se debe entregar el correo de esta usuaria." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28746 #, fuzzy msgid "The aliases aren't required to exist as users on the local system. In the above example, there doesn't need to be a @code{postmaster} entry in the @code{operating-system}'s @code{user-accounts} in order to deliver the @code{postmaster} mail to @code{bob} (which subsequently would deliver mail to @code{bob@@example.com} and @code{bob@@example2.com})." msgstr "No es necesario que los alias existan como usuarias en el sistema local. En el ejemplo previo, no es necesario que exista una entrada @code{postmaster} en el campo @code{user-accounts} de @code{operating-system} para que el correo de @code{postmaster} se entregue a @code{rober} (que a su vez entregará el correo a @code{rober@@example.com} y @code{rober@@example2.com})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28747 guix-git/doc/guix.texi:28748 #, no-wrap msgid "GNU Mailutils IMAP4 Daemon" msgstr "daemon de IMAP3 de GNU Mailutils" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28750 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "imap4d-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28754 msgid "This is the type of the GNU Mailutils IMAP4 Daemon (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), whose value should be an @code{imap4d-configuration} object as in this example:" msgstr "Es el tipo del daemon IMAP4 de GNU Mailutils (@pxref{imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}), cuyo valor debe ser un objeto @code{imap4d-configuration} como en este ejemplo:" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:28759 #, no-wrap msgid "" "(service imap4d-service-type\n" " (imap4d-configuration\n" " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n" msgstr "" "(service imap4d-service-type\n" " (imap4d-configuration\n" " (config-file (local-file \"imap4d.conf\"))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28762 #, no-wrap msgid "{Data Type} imap4d-configuration" msgstr "{Tipo de datos} imap4d-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28764 msgid "Data type representing the configuration of @command{imap4d}." msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{imap4d}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28766 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})" msgstr "@code{package} (predeterminado: @code{mailutils})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28768 msgid "The package that provides @command{imap4d}." msgstr "El paquete que proporciona @command{imap4d}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28769 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-imap4d-config-file})" msgstr "@code{config-file} (predeterminado: @code{%default-imap4d-config-file})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28773 msgid "File-like object of the configuration file to use, by default it will listen on TCP port 143 of @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, for details." msgstr "Objeto ``tipo-archivo'' con el archivo de configuración usado, de manera predeterminada escucha en el puerto TCP 143 de @code{localhost}. @xref{Conf-imap4d,,, mailutils, GNU Mailutils Manual}, para más detalles." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:28777 #, fuzzy, no-wrap msgid "Radicale Service" msgstr "Servicio Spice" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28778 #, no-wrap msgid "CalDAV" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28779 #, no-wrap msgid "CardDAV" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28781 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "provenance-service-type" msgid "radicale-service-type" msgstr "provenance-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28787 #, fuzzy msgid "This is the type of the @uref{https://radicale.org, Radicale} CalDAV/CardDAV server whose value should be a @code{radicale-configuration}. The default configuration matches the @uref{https://radicale.org/v3.html#configuration, upstream documentation}." msgstr "El tipo del receptor de correo @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, cuyo valor debe ser un objeto @code{getmail-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28789 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} radicale-configuration" msgstr "{Tipo de datos} zram-device-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28792 #, fuzzy msgid "Data type representing the configuration of @command{radicale}. Available @code{radicale-configuration} fields are:" msgstr "Tipo de datos que representa la configuración de @command{inetd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28794 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{package} (default: @code{radicale}) (type: package)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28796 #, fuzzy msgid "Package that provides @command{radicale}." msgstr "El paquete que proporciona @command{imap4d}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28797 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{auth} (default: @code{'()}) (type: radicale-auth-configuration)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28799 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgid "Configuration for auth-related variables." msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de GNOME." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28800 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} radicale-auth-configuration" msgstr "{Tipo de datos} zram-device-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28804 msgid "Data type representing the @code{auth} section of a @command{radicale} configuration file. Available @code{radicale-auth-configuration} fields are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28806 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{type} (default: @code{'none}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28811 msgid "The method to verify usernames and passwords. Options are @code{none}, @code{htpasswd}, @code{remote-user}, and @code{http-x-remote-user}. This value is tied to @code{htpasswd-filename} and @code{htpasswd-encryption}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28812 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{htpasswd-filename} (default: @code{\"/etc/radicale/users\"}) (type: file-name)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28815 msgid "Path to the htpasswd file. Use htpasswd or similar to generate this file." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28816 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{htpasswd-encryption} (default: @code{'md5}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28819 msgid "Encryption method used in the htpasswd file. Options are @code{plain}, @code{bcrypt}, and @code{md5}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28820 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{port} (default: @code{5432})" msgid "@code{delay} (default: @code{1}) (type: non-negative-integer)" msgstr "@code{port} (predeterminado: @code{5432})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28822 msgid "Average delay after failed login attempts in seconds." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28823 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgid "@code{realm} (default: @code{\"Radicale - Password Required\"}) (type: string)" msgstr "@code{name-service-switch} (predeterminado: @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28825 msgid "Message displayed in the client when a password is needed." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28830 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{encoding} (default: @code{'()}) (type: radicale-encoding-configuration)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28832 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgid "Configuration for encoding-related variables." msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de GNOME." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28833 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} radicale-encoding-configuration" msgstr "{Tipo de datos} zram-device-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28837 msgid "Data type representing the @code{encoding} section of a @command{radicale} configuration file. Available @code{radicale-encoding-configuration} fields are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28839 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{request} (default: @code{'utf-8}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28841 msgid "Encoding for responding requests." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28842 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgid "@code{stock} (default: @code{'utf-8}) (type: symbol)" msgstr "@code{auto-login?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28844 #, fuzzy #| msgid "Extending the package collection." msgid "Encoding for storing local collections." msgstr "Extensiones para la recolección de paquetes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28849 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{headers-file} (default: none) (type: file-like)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28851 msgid "Custom HTTP headers." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28852 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t})" msgid "@code{logging} (default: @code{'()}) (type: radicale-logging-configuration)" msgstr "@code{enabled?} (predeterminado: @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28854 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgid "Configuration for logging-related variables." msgstr "Registro de configuración para el servicio del anillo de claves de GNOME." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28855 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} radicale-logging-configuration" msgstr "{Tipo de datos} zram-device-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28859 msgid "Data type representing the @code{logging} section of a @command{radicale} configuration file. Available @code{radicale-logging-configuration} fields are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28861 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{level} (default: @code{'warning}) (type: symbol)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28864 #, fuzzy #| msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgid "Set the logging level. One of @code{debug}, @code{info}, @code{warning}, @code{error}, or @code{critical}." msgstr "Puede ser @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} o @code{'seqpacket}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28865 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgid "@code{mask-passwords?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28867 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow empty passwords." msgid "Whether to include passwords in logs." msgstr "Si se permiten las contraseñas vacías." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28872 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgid "@code{rights} (default: @code{'()}) (type: radicale-rights-configuration)" msgstr "@code{packages} (predeterminados: @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28875 msgid "Configuration for rights-related variables. This should be a @code{radicale-rights-configuration}." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28876 #, fuzzy, no-wrap msgid "{Data Type} radicale-rights-configuration" msgstr "{Tipo de datos} zram-device-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28880 msgid "Data type representing the @code{rights} section of a @command{radicale} configuration file. Available @code{radicale-rights-configuration} fields are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28882 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgid "@code{type} (default: @code{'owner-only}) (type: symbol)" msgstr "@code{debug?} (predeterminado: @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28890 msgid "Backend used to check collection access rights. The recommended backend is @code{owner-only}. If access to calendars and address books outside the home directory of users is granted, clients won't detect these collections and will not show them to the user. Choosing any other method is only useful if you access calendars and address books directly via URL. Options are @code{authenticate}, @code{owner-only}, @code{owner-write}, and @code{from-file}