aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/packages
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>2024-11-30 00:16:49 +0100
committerFlorian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>2024-11-30 10:04:16 +0100
commit4a2c74b951c473772f5422d4fa7a68b0ff7ed75e (patch)
tree6177441ee8aaef64caa30907d6ea05d3919cf619 /po/packages
parent4bd3f5292dd8bb44e0465e500c4d337ab36045e2 (diff)
downloadguix-4a2c74b951c473772f5422d4fa7a68b0ff7ed75e.tar.gz
guix-4a2c74b951c473772f5422d4fa7a68b0ff7ed75e.zip
nls: Update translations.
Change-Id: I2a2bdebc95c696b5040dd3fdb3f59dbef42d9e98
Diffstat (limited to 'po/packages')
-rw-r--r--po/packages/pt_BR.po2681
1 files changed, 2182 insertions, 499 deletions
diff --git a/po/packages/pt_BR.po b/po/packages/pt_BR.po
index 4c6b06468f..e4b623f5b8 100644
--- a/po/packages/pt_BR.po
+++ b/po/packages/pt_BR.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-28 09:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-26 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
+"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: gnu/packages/abiword.scm:124
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/audio.scm:6249
msgid "PipeWire graph manager"
-msgstr "Gerenciador de gráficos PipeWire"
+msgstr "Gerenciador de grafos PipeWire"
#: gnu/packages/audio.scm:6251
msgid ""
@@ -2325,8 +2325,8 @@ msgid ""
"framework. It provides a visual interface to audio and video connections\n"
"managed by PipeWire."
msgstr ""
-"qpwgraph é um gerenciador de gráficos dedicado ao PipeWire, usando o framework Qt C++\n"
-". Ele fornece uma interface visual para conexões de áudio e vídeo\n"
+"qpwgraph é um gerenciador de grafos dedicado ao PipeWire, usando o framework Qt C++.\n"
+"Ele fornece uma interface visual para conexões de áudio e vídeo\n"
"gerenciadas pelo PipeWire."
#: gnu/packages/audio.scm:6277
@@ -5764,7 +5764,7 @@ msgid ""
"and web services platform functionality."
msgstr ""
"Virtuoso é um servidor multiplataforma escalável que combina\n"
-"gerenciamento de dados relacionais, gráficos e de documentos com servidor de aplicativos da web\n"
+"gerenciamento de dados relacionais, grafos e de documentos com servidor de aplicativos da web\n"
"e funcionalidade de plataforma de serviços da web."
#: gnu/packages/databases.scm:3384
@@ -10299,7 +10299,7 @@ msgstr ""
"isl é uma biblioteca para manipular conjuntos e relações de pontos inteiros\n"
"limitados por restrições lineares. As operações suportadas em conjuntos incluem\n"
"interseção, união, diferença de conjuntos, verificação de vazio, casco convexo, casco afim (inteiro), projeção inteira, computação do mínimo lexicográfico usando\n"
-"programação inteira paramétrica, coalescência e enumeração de vértices paramétricos. Ele também inclui um solucionador ILP baseado em redução de base generalizada, fechamentos transitivos em mapas (que podem codificar gráficos infinitos),\n"
+"programação inteira paramétrica, coalescência e enumeração de vértices paramétricos. Ele também inclui um solucionador ILP baseado em redução de base generalizada, fechamentos transitivos em mapas (que podem codificar grafos infinitos),\n"
"análise de dependência e limites em polinômios de etapas por partes."
#: gnu/packages/gcc.scm:1352
@@ -10460,7 +10460,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/gimp.scm:280
msgid "Graph based image processing framework"
-msgstr "Estrutura de processamento de imagem baseada em gráfico"
+msgstr "Estrutura de processamento de imagem baseada em grafo"
#: gnu/packages/gimp.scm:281
msgid ""
@@ -11266,7 +11266,7 @@ msgid ""
"and how they are displayed (View)."
msgstr ""
"Liblarch é uma biblioteca Python criada para lidar facilmente com estruturas de dados como\n"
-"listas, árvores e gráficos acíclicos. Há também uma ligação GTK que irá\n"
+"listas, árvores e grafos acíclicos. Há também uma ligação GTK que irá\n"
"permitir que você use sua estrutura de dados em um @code{Gtk.Treeview}.\n"
"\n"
"O Liblarch suporta múltiplas visualizações de uma estrutura de dados e filtragem complexa.\n"
@@ -13107,7 +13107,7 @@ msgid ""
"library."
msgstr ""
"GSound é uma pequena biblioteca para tocar sons do sistema. Ela foi projetada para ser\n"
-"usada via GObject Introspection, e é um wrapper fino em torno da biblioteca libcanberra"
+"usada via GObject Introspection, e é um wrapper fino em torno da biblioteca C libcanberra."
#: gnu/packages/gnome.scm:10522
msgid "Library for accessing SkyDrive and Hotmail"
@@ -14196,7 +14196,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/gtk.scm:603
msgid "GTK+ widget for interactive graph-like environments"
-msgstr "Widget GTK+ para ambientes interativos semelhantes a gráficos"
+msgstr "Widget GTK+ para ambientes interativos semelhantes a grafos"
#: gnu/packages/gtk.scm:605
msgid ""
@@ -14205,7 +14205,7 @@ msgid ""
"diagrams."
msgstr ""
"Ganv é um widget GTK+ interativo para “caixas e linhas” interativas ou\n"
-"ambientes semelhantes a gráficos, por exemplo, sintetizadores modulares ou diagramas de máquina de estado finito."
+"ambientes semelhantes a grafos, por exemplo, sintetizadores modulares ou diagramas de máquina de estado finito."
#: gnu/packages/gtk.scm:659
msgid "Widget that extends the standard GTK+ 2.x 'GtkTextView' widget"
@@ -20281,6 +20281,10 @@ msgid ""
"These trace events are logged in @file{/sys/kernel/debug/tracing} and reported\n"
"through standard log mechanisms like syslog."
msgstr ""
+"O daemon @code{rasdaemon} monitora relatórios de plataforma @acronym{RAS, Reliability\n"
+"Availability and Serviceability} de eventos de rastreamento do kernel Linux.\n"
+"Esses eventos de rastreamento são registrados em @file{/sys/kernel/debug/tracing} e relatados\n"
+"por meio de mecanismos de log padrão, como syslog."
#: gnu/packages/linux.scm:9722
msgid "Interact with the Linux GPIO character device"
@@ -20908,7 +20912,7 @@ msgstr "XEP-0363: Permitir que clientes carreguem arquivos por HTTP"
msgid ""
"This module implements XEP-0363: it allows clients to\n"
"upload files over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo implementa o XEP-0363: ele permite que os clientes carreguem arquivos por HTTP."
#: gnu/packages/messaging.scm:1619
msgid "XEP-0198: Reliability and fast reconnects for XMPP"
@@ -22622,7 +22626,7 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/networking.scm:2358
msgid "IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "A parte relacionada ao IPv6 do C socket.h define e estrutura manipuladores para Perl"
#: gnu/packages/networking.scm:2359
msgid ""
@@ -22856,17 +22860,19 @@ msgstr ""
#: gnu/packages/networking.scm:2911
msgid "Internet bandwidth tester"
-msgstr ""
+msgstr "Testador de largura de banda da Internet"
#: gnu/packages/networking.scm:2913
msgid ""
"Command line interface for testing internet bandwidth using\n"
"speedtest.net."
msgstr ""
+"Interface de linha de comando para testar largura de banda da Internet usando\n"
+"speedtest.net."
#: gnu/packages/networking.scm:2934
msgid "HPA's tftp client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente tftp da HPA"
#: gnu/packages/networking.scm:2936
msgid ""
@@ -22874,10 +22880,13 @@ msgid ""
"added and bugs fixed. The source includes readline support but it is not\n"
"enabled due to license conflicts between the BSD advertising clause and the GPL."
msgstr ""
+"Este é um cliente tftp derivado do OpenBSD tftp com algumas opções extras\n"
+"adicionadas e bugs corrigidos. A fonte inclui suporte a readline, mas não está\n"
+"habilitado devido a conflitos de licença entre a cláusula de publicidade do BSD e a GPL."
#: gnu/packages/networking.scm:2987
msgid "Create secure pipes between sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Crie pipes seguros entre sockets"
#: gnu/packages/networking.scm:2988
msgid ""
@@ -22888,10 +22897,16 @@ msgid ""
"socket on a different system). This is similar to 'ssh -L' functionality, but\n"
"does not use SSH and requires a pre-shared symmetric key."
msgstr ""
+"Spiped (pronuncia-se \"ess-pipe-dee\") é um utilitário para criar\n"
+"pipes simetricamente criptografados e autenticados entre endereços de socket, para\n"
+"que alguém possa se conectar a um endereço (por exemplo, um socket UNIX no localhost) e\n"
+"transparentemente ter uma conexão estabelecida com outro endereço (por exemplo, um socket UNIX\n"
+"em um sistema diferente). Isso é semelhante à funcionalidade 'ssh -L', mas\n"
+"não usa SSH e requer uma chave simétrica pré-compartilhada."
#: gnu/packages/networking.scm:3013
msgid "Routing Software Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de software de roteamento"
#: gnu/packages/networking.scm:3014
msgid ""
@@ -22904,10 +22919,18 @@ msgid ""
"clients which typically implement a routing protocol and communicate routing\n"
"updates to the zebra daemon."
msgstr ""
+"Quagga é um conjunto de software de roteamento, fornecendo implementações\n"
+"de OSPFv2, OSPFv3, RIP v1 e v2, RIPng e BGP-4 para plataformas Unix.\n"
+"\n"
+"A arquitetura Quagga consiste em um daemon central, @command{zebra}, que\n"
+"atua como uma camada de abstração para o kernel Unix subjacente e apresenta a\n"
+"API Zserv sobre um fluxo Unix ou TCP para clientes Quagga. São esses clientes Zserv\n"
+"que normalmente implementam um protocolo de roteamento e comunicam atualizações de roteamento\n"
+"para o daemon zebra."
#: gnu/packages/networking.scm:3044
msgid "Generate BGP filters from the @acronym{IRR, Internet Routing Registry}"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar filtros BGP a partir do @acronym{IRR, Internet Routing Registry}"
#: gnu/packages/networking.scm:3046
msgid ""
@@ -22922,10 +22945,19 @@ msgid ""
"\n"
"The filters can be aggregated and exported in the most common formats."
msgstr ""
+"Este programa ajuda a automatizar a criação e manutenção de filtros de roteamento @acronym{BGP,\n"
+"Border Gateway Protocol} usados para peering através de trocas de Internet.\n"
+"\n"
+"Ele gera listas de prefixos, listas de acesso (estendidas), termos de declaração de política e\n"
+"caminhos AS a partir de dados no @acronym{IRR, Internet Routing Registry}, incluindo\n"
+"o @acronym{RADB, Routing Assets Database} operado pela Merit Network na\n"
+"University of Michigan.\n"
+"\n"
+"Os filtros podem ser agregados e exportados nos formatos mais comuns."
#: gnu/packages/networking.scm:3103
msgid "IPv6 security research toolkit"
-msgstr ""
+msgstr "Kit de ferramentas de pesquisa de segurança IPv6"
#: gnu/packages/networking.scm:3104
msgid ""
@@ -22933,10 +22965,13 @@ msgid ""
"for researching IPv6 implementations and deployments. It requires Linux 2.6 or\n"
"newer and only works on Ethernet network interfaces."
msgstr ""
+"O THC IPv6 Toolkit fornece ferramentas de linha de comando e uma biblioteca\n"
+"para pesquisar implementações e implantações IPv6. Ele requer Linux 2.6 ou\n"
+"mais recente e funciona apenas em interfaces de rede Ethernet."
#: gnu/packages/networking.scm:3128
msgid "Bandwidth monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor de largura de banda"
#: gnu/packages/networking.scm:3129
msgid ""
@@ -22945,10 +22980,14 @@ msgid ""
"way. It features various output methods including an interactive curses user\n"
"interface and a programmable text output for scripting."
msgstr ""
+"bmon é uma ferramenta de monitoramento e depuração para capturar\n"
+"estatísticas relacionadas a redes e prepará-las visualmente de uma forma amigável\n"
+"ao ser humano. Ele apresenta vários métodos de saída, incluindo uma interface de usuário curses interativa\n"
+"e uma saída de texto programável para scripts."
#: gnu/packages/networking.scm:3170
msgid "Framework for low-level network packet construction"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura para construção de pacotes de rede de baixo nível"
#: gnu/packages/networking.scm:3172
msgid ""
@@ -22958,10 +22997,13 @@ msgid ""
"functionality. Using libnet, quick and simple packet assembly applications\n"
"can be whipped up with little effort."
msgstr ""
+"Libnet fornece uma estrutura razoavelmente portátil para construção e injeção de pacotes de rede. Ele apresenta interfaces de criação de pacotes portáteis\n"
+"na camada IP e na camada de link, bem como uma série de funcionalidades suplementares. Usando libnet, aplicativos de montagem de pacotes rápidos e simples\n"
+"podem ser criados com pouco esforço."
#: gnu/packages/networking.scm:3197
msgid "Network diagnostic tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de diagnóstico de rede"
#: gnu/packages/networking.scm:3199
msgid ""
@@ -22972,10 +23014,16 @@ msgid ""
"It then continually measures the response time and packet loss at each hop, and\n"
"displays the results in real time."
msgstr ""
+"@acronym{mtr, My TraceRoute} combina a funcionalidade dos programas\n"
+"@command{traceroute} e @command{ping} em uma única ferramenta de diagnóstico\n"
+"de rede. @command{mtr} pode usar vários protocolos de rede para detectar roteadores\n"
+"intermediários (ou @dfn{hops}) entre o host local e um destino especificado pelo usuário.\n"
+"Ele então mede continuamente o tempo de resposta e a perda de pacotes em cada hop, e\n"
+"exibe os resultados em tempo real."
#: gnu/packages/networking.scm:3250
msgid "Peer-to-peer client for the eD2K and Kademlia networks"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente ponto a ponto para as redes eD2K e Kademlia"
#: gnu/packages/networking.scm:3252
msgid ""
@@ -22985,10 +23033,15 @@ msgid ""
"remote access. The @command{amulecmd} command allows you to control aMule\n"
"remotely."
msgstr ""
+"aMule é um cliente semelhante ao eMule para as redes de compartilhamento de arquivos peer-to-peer\n"
+"eD2k e Kademlia. Ele inclui uma interface gráfica de usuário (GUI), um daemon\n"
+"que permite que você execute um cliente sem interface gráfica e uma GUI da Web para\n"
+"acesso remoto. O comando @command{amulecmd} permite que você controle o aMule\n"
+"remotamente."
#: gnu/packages/networking.scm:3273
msgid "Framework for proximity-based peer-to-peer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura para aplicações ponto a ponto baseadas em proximidade"
#: gnu/packages/networking.scm:3274
msgid ""
@@ -23006,20 +23059,35 @@ msgid ""
"@item Zyre is designed for WiFi networks, yet also works well on Ethernet networks.\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"O Zyre fornece mensagens de grupo confiáveis em redes locais\n"
+"usando zeromq. Ele tem estas características principais:\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item O Zyre não precisa de administração ou configuração.\n"
+"@item Os pares podem entrar e sair da rede a qualquer momento.\n"
+"@item Os pares conversam entre si sem nenhum corretor ou servidor central.\n"
+"@item Os pares podem falar diretamente entre si.\n"
+"@item Os pares podem entrar em grupos e, em seguida, falar com os grupos.\n"
+"@item O Zyre é confiável e não perde mensagens, mesmo quando a rede está muito carregada.\n"
+"@item O Zyre é rápido e tem baixa latência, não exigindo protocolos de consenso.\n"
+"@item O Zyre foi projetado para redes WiFi, mas também funciona bem em redes Ethernet.\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/networking.scm:3312
msgid "SocketCAN user-space library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de espaço do usuário SocketCAN"
#: gnu/packages/networking.scm:3313
msgid ""
"This library allows controlling basic functions in SocketCAN\n"
"from user-space. It requires a kernel built with SocketCAN support."
msgstr ""
+"Esta biblioteca permite controlar funções básicas no SocketCAN\n"
+"do espaço do usuário. Ela requer um kernel construído com suporte a SocketCAN."
#: gnu/packages/networking.scm:3341
msgid "CAN utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitários CAN"
#: gnu/packages/networking.scm:3342
msgid ""
@@ -23036,10 +23104,22 @@ msgid ""
"@item Serial Line Discipline configuration for slcan driver\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"Este pacote fornece utilitários CAN nas seguintes áreas:\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item Ferramentas básicas para exibir, registrar, gerar e reproduzir tráfego CAN\n"
+"@item Acesso CAN via soquetes IP\n"
+"@item Configuração de gateway in-kernel CAN\n"
+"@item Medição e teste de barramento CAN\n"
+"@item Ferramentas ISO-TP (ISO15765-2:2016 - isso significa mensagens com um corpo maior que\n"
+"oito bytes)\n"
+"@item Conversores de arquivo de log\n"
+"@item Configuração de disciplina de linha serial para driver slcan\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/networking.scm:3377
msgid "C++ library for ASynchronous network I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca C++ para E/S de rede assíncrona"
#: gnu/packages/networking.scm:3378
msgid ""
@@ -23047,10 +23127,13 @@ msgid ""
"low-level I/O programming that provides developers with a consistent\n"
"asynchronous model using a modern C++ approach."
msgstr ""
+"Asio é uma biblioteca C++ multiplataforma para rede e\n"
+"programação de E/S de baixo nível que fornece aos desenvolvedores um modelo assíncrono\n"
+"consistente usando uma abordagem C++ moderna."
#: gnu/packages/networking.scm:3411
msgid "Fast tunnel proxy that helps you bypass firewalls"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy de túnel rápido que ajuda você a contornar firewalls"
#: gnu/packages/networking.scm:3413
msgid ""
@@ -23065,10 +23148,20 @@ msgid ""
"@item Destination IP blacklist\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"Este pacote é um proxy de túnel rápido que ajuda você a contornar firewalls.\n"
+"\n"
+"Recursos:\n"
+"@itemize\n"
+"@item Suporte TCP e UDP\n"
+"@item API de gerenciamento de usuários\n"
+"@item TCP Fast Open\n"
+"@item Workers e reinicialização graciosa\n"
+"@item Lista negra de IP de destino\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/networking.scm:3487
msgid "Simple Network Management Protocol library and tools"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca e ferramentas do Protocolo de Gerenciamento de Rede Simples"
#: gnu/packages/networking.scm:3488
msgid ""
@@ -23078,10 +23171,15 @@ msgid ""
"Net-SNMP is a suite of applications used to implement SNMP v1, SNMP v2c and\n"
"SNMP v3 using both IPv4 and IPv6."
msgstr ""
+"O @dfn{Simple Network Management Protocol} (SNMP) é um\n"
+"protocolo amplamente usado para monitorar a saúde e o bem-estar de equipamentos\n"
+"de rede (por exemplo, roteadores), equipamentos de computador e até mesmo dispositivos como UPSs.\n"
+"O Net-SNMP é um conjunto de aplicativos usados para implementar SNMP v1, SNMP v2c e\n"
+"SNMP v3 usando IPv4 e IPv6."
#: gnu/packages/networking.scm:3534
msgid "Bridge for UDP tunnels, Ethernet, TAP and VMnet interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte para túneis UDP, interfaces Ethernet, TAP e VMnet"
#: gnu/packages/networking.scm:3535
msgid ""
@@ -23089,20 +23187,25 @@ msgid ""
"between various technologies. Currently, bridging between UDP tunnels,\n"
"Ethernet and TAP interfaces is supported. Packet capture is also supported."
msgstr ""
+"uBridge é um programa simples para criar pontes de usuário-terra\n"
+"entre várias tecnologias. Atualmente, a ponte entre túneis UDP,\n"
+"interfaces Ethernet e TAP é suportada. A captura de pacotes também é suportada."
#: gnu/packages/networking.scm:3568
msgid "Capture wlan traffic to hashcat and John the Ripper"
-msgstr ""
+msgstr "Capture o tráfego wlan para hashcat e John the Ripper"
#: gnu/packages/networking.scm:3570
msgid ""
"This package contains a small set of tools to capture and convert\n"
"packets from wireless devices for use with hashcat or John the Ripper."
msgstr ""
+"Este pacote contém um pequeno conjunto de ferramentas para capturar e converter\n"
+"pacotes de dispositivos sem fio para uso com hashcat ou John the Ripper."
#: gnu/packages/networking.scm:3599
msgid "Small tool to capture packets from wlan devices"
-msgstr ""
+msgstr "Pequena ferramenta para capturar pacotes de dispositivos wlan"
#: gnu/packages/networking.scm:3601
msgid ""
@@ -23113,10 +23216,16 @@ msgid ""
"hashline (16800) with @command{hcxpcaptool} from the @code{hcxtools} package\n"
"and check if the WLAN key or the master key was transmitted unencrypted."
msgstr ""
+"Pequena ferramenta para capturar pacotes de dispositivos WLAN. Após capturar,\n"
+"carregue o cap \"não limpo\" para @url{https://wpa-sec.stanev.org/?submit} para\n"
+"ver se o ponto de acesso ou o cliente é vulnerável a um ataque de dicionário.\n"
+"Converta o arquivo cap para o formato hccapx e/ou para WPA-PMKID-PBKDF2\n"
+"hashline (16800) com @command{hcxpcaptool} do pacote @code{hcxtools}\n"
+"e verifique se a chave WLAN ou a chave mestra foi transmitida sem criptografia."
#: gnu/packages/networking.scm:3627
msgid "SOCKS server and client"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor e cliente SOCKS"
#: gnu/packages/networking.scm:3628
msgid ""
@@ -23126,10 +23235,15 @@ msgid ""
"through the machine the Dante server is running on. The external network will\n"
"never see any machines other than the one Dante is running on."
msgstr ""
+"Dante é uma implementação de cliente e servidor SOCKS. Ele pode\n"
+"ser instalado em uma máquina com acesso a uma rede TCP/IP externa e irá\n"
+"permitir que todas as outras máquinas, sem acesso direto a essa rede, sejam retransmitidas\n"
+"através da máquina em que o servidor Dante está sendo executado. A rede externa\n"
+"nunca verá nenhuma máquina além daquela em que o Dante está sendo executado."
#: gnu/packages/networking.scm:3674
msgid "Asynchronous RESTful functionality to C++11 applications"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidade RESTful assíncrona para aplicativos C++11"
#: gnu/packages/networking.scm:3675
msgid ""
@@ -23137,10 +23251,13 @@ msgid ""
"model for building applications that require seamless and secure\n"
"communication over HTTP."
msgstr ""
+"Restbed é um modelo de programação abrangente e consistente\n"
+"para construir aplicativos que exigem comunicação contínua e segura\n"
+"por HTTP."
#: gnu/packages/networking.scm:3726
msgid "C++14 library that gives you an embedded HTTP/Websocket server"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca C++14 que fornece um servidor HTTP/Websocket incorporado"
#: gnu/packages/networking.scm:3727
msgid ""
@@ -23148,10 +23265,13 @@ msgid ""
"HTTP/Websocket server. It is based on standalone version of ASIO\n"
"and targeted primarily for asynchronous processing of HTTP-requests."
msgstr ""
+"RESTinio é uma biblioteca C++14 somente de cabeçalho que fornece um servidor\n"
+"HTTP/Websocket incorporado. Ele é baseado na versão autônoma do ASIO\n"
+"e direcionado principalmente para processamento assíncrono de solicitações HTTP."
#: gnu/packages/networking.scm:3829
msgid "Lightweight Distributed Hash Table (DHT) library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca Lightweight Distributed Hash Table (DHT)"
#: gnu/packages/networking.scm:3830
msgid ""
@@ -23179,20 +23299,45 @@ msgid ""
"A very simple IM client working over the DHT.\n"
"@end table"
msgstr ""
+"O OpenDHT fornece um armazenamento de dados distribuído na memória\n"
+"fácil de usar. Cada nó na rede pode ler e gravar valores no armazenamento.\n"
+"Os valores são distribuídos pela rede, com redundância. Ele inclui os\n"
+"seguintes recursos:\n"
+"@itemize\n"
+"@item Leve e escalável, projetado para grandes redes e pequenos dispositivos;\n"
+"@item Alta resiliência à interrupção da rede;\n"
+"@item Camada de criptografia de chave pública fornecendo assinatura de dados opcional e\n"
+"criptografia (usando GnuTLS);\n"
+"@item Suporte a IPv4 e IPv6;\n"
+"@item API de mapa C++14 limpa e poderosa;\n"
+"@item Ligações para C, Rust e Python 3;\n"
+"@item API REST com um cliente e servidor HTTP opcional com suporte a\n"
+"notificações push.\n"
+"@end itemize\n"
+"As seguintes ferramentas também estão incluídas:\n"
+"@table @command\n"
+"@item dhtnode\n"
+"Uma ferramenta de linha de comando para executar um nó DHT e executar operações suportadas pela\n"
+"biblioteca (obter, colocar, etc.) com valores de texto.\n"
+"@item dhtchat\n"
+"Um cliente de IM muito simples trabalhando sobre o DHT.\n"
+"@end table"
#: gnu/packages/networking.scm:3873
msgid "IP routing protocol suite"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de protocolos de roteamento IP"
#: gnu/packages/networking.scm:3874
msgid ""
"FRRouting (FRR) is an IP routing protocol suite which includes\n"
"protocol daemons for BGP, IS-IS, LDP, OSPF, PIM, and RIP."
msgstr ""
+"FRRouting (FRR) é um conjunto de protocolos de roteamento IP que inclui\n"
+"daemons de protocolo para BGP, IS-IS, LDP, OSPF, PIM e RIP."
#: gnu/packages/networking.scm:3903
msgid "Internet Routing Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon de roteamento da Internet"
#: gnu/packages/networking.scm:3904
msgid ""
@@ -23200,10 +23345,13 @@ msgid ""
"the major routing protocols. It allows redistribution between protocols with a\n"
"powerful route filtering syntax and an easy-to-use configuration interface."
msgstr ""
+"BIRD é um daemon de roteamento da Internet com suporte total para todos\n"
+"os principais protocolos de roteamento. Ele permite a redistribuição entre protocolos com uma\n"
+"poderosa sintaxe de filtragem de rotas e uma interface de configuração fácil de usar."
#: gnu/packages/networking.scm:3966
msgid "Internet Wireless Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon de Internet sem fio"
#: gnu/packages/networking.scm:3967
msgid ""
@@ -23212,10 +23360,14 @@ msgid ""
"libraries and instead utilizing features provided by the Linux kernel to the\n"
"maximum extent possible."
msgstr ""
+"iwd é um daemon sem fio para Linux que visa substituir o WPA\n"
+"Supplicant. Ele otimiza a utilização de recursos ao não depender de nenhuma\n"
+"biblioteca externa e, em vez disso, utiliza recursos fornecidos pelo kernel Linux na\n"
+"extensão máxima possível."
#: gnu/packages/networking.scm:3993
msgid "YANG data modelling language library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de linguagem de modelagem de dados YANG"
#: gnu/packages/networking.scm:3994
msgid ""
@@ -23223,21 +23375,24 @@ msgid ""
"written (and providing API) in C. Current implementation covers YANG 1.0 (RFC\n"
"6020) as well as YANG 1.1 (RFC 7950)."
msgstr ""
+"libyang é um analisador e kit de ferramentas de modelagem de dados YANG\n"
+"escrito (e fornecendo API) em C. A implementação atual abrange YANG 1.0 (RFC\n"
+"6020) e também YANG 1.1 (RFC 7950)."
#: gnu/packages/networking.scm:4027
msgid "Management tool for the mesh networking BATMAN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de gerenciamento para o protocolo de rede mesh BATMAN"
#: gnu/packages/networking.scm:4028
msgid ""
"This package provides a control tool for the\n"
"B.A.T.M.A.N. mesh networking routing protocol provided by the Linux kernel\n"
"module @code{batman-adv}, for Layer 2."
-msgstr ""
+msgstr "Este pacote fornece uma ferramenta de controle para o protocolo de roteamento de rede mesh B.A.T.M.A.N. fornecido pelo módulo do kernel Linux @code{batman-adv}, para a Camada 2."
#: gnu/packages/networking.scm:4059
msgid "Make localhost servers publicly visible"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar os servidores localhost visíveis publicamente"
#: gnu/packages/networking.scm:4061
msgid ""
@@ -23246,10 +23401,14 @@ msgid ""
"Internet, even behind NAT or restrictive firewalls. A managed front-end relay\n"
"service is available at @url{https://pagekite.net/}, or you can run your own."
msgstr ""
+"O PageKite implementa um proxy reverso tunelado que facilita tornar\n"
+"um serviço (como um servidor HTTP ou SSH) no localhost visível para a Internet mais ampla,\n"
+"mesmo atrás de NAT ou firewalls restritivos. Um serviço de retransmissão de front-end gerenciado\n"
+"está disponível em @url{https://pagekite.net/}, ou você pode executar o seu próprio."
#: gnu/packages/networking.scm:4101
msgid "Simple IP network calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Calculadora de rede IP simples"
#: gnu/packages/networking.scm:4102
msgid ""
@@ -23259,10 +23418,15 @@ msgid ""
"to be a teaching tool and presents the subnetting results as\n"
"easy-to-understand binary values."
msgstr ""
+"ipcalc pega um endereço IP e uma máscara de rede e calcula a\n"
+"transmissão resultante, rede, máscara curinga Cisco e intervalo de host. Ao fornecer\n"
+"uma segunda máscara de rede, você pode projetar sub-redes e super-redes. Ele também se destina\n"
+"a ser uma ferramenta de ensino e apresenta os resultados de sub-redes como\n"
+"valores binários fáceis de entender."
#: gnu/packages/networking.scm:4140
msgid "Utility to set up and maintain TUN/TAP network interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitário para configurar e manter interfaces de rede TUN/TAP"
#: gnu/packages/networking.scm:4141
msgid ""
@@ -23271,20 +23435,26 @@ msgid ""
"Such interfaces are useful for VPN software, virtualization, emulation,\n"
"simulation, and a number of other applications."
msgstr ""
+"Tunctl é usado para configurar e manter interfaces de rede TUN/TAP\n"
+"persistentes, permitindo que aplicativos de usuário simulem tráfego de rede.\n"
+"Tais interfaces são úteis para software VPN, virtualização, emulação,\n"
+"simulação e uma série de outros aplicativos."
#: gnu/packages/networking.scm:4160
msgid "Implements Wake On LAN functionality in a small program"
-msgstr ""
+msgstr "Implementa a funcionalidade Wake On LAN em um pequeno programa"
#: gnu/packages/networking.scm:4161
msgid ""
"Tool to send a magic packet to wake another host on the\n"
"network. This must be enabled on the target host, usually in the BIOS."
msgstr ""
+"Ferramenta para enviar um pacote mágico para acordar outro host na\n"
+"rede. Isso deve ser habilitado no host de destino, geralmente no BIOS."
#: gnu/packages/networking.scm:4197
msgid "Tracks the route taken by packets over an IP network"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreia a rota percorrida pelos pacotes em uma rede IP"
#: gnu/packages/networking.scm:4198
msgid ""
@@ -23296,10 +23466,16 @@ msgid ""
"Compared to other implementations, this @command{traceroute} command allows\n"
"some traces for unprivileged users."
msgstr ""
+"Este pacote fornece uma implementação moderna, mas específica do Linux, do comando @command{traceroute} que pode ser usado para seguir\n"
+"a rota tomada por pacotes em uma rede IP em seu caminho para um determinado host. Ele\n"
+"utiliza o campo time to live (TTL) do protocolo IP e tenta obter uma\n"
+"resposta ICMP TIME_EXCEEDED de cada gateway ao longo do caminho para o host.\n"
+"Comparado a outras implementações, este comando @command{traceroute} permite\n"
+"alguns rastros para usuários sem privilégios."
#: gnu/packages/networking.scm:4231
msgid "Virtual Distributed Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet Virtual Distribuída"
#: gnu/packages/networking.scm:4232
msgid ""
@@ -23308,11 +23484,11 @@ msgid ""
"physical, local or remote devices. The VDE architecture provides\n"
"virtual counterparts to hardware components such as switches and\n"
"cables."
-msgstr ""
+msgstr "VDE é um conjunto de programas para fornecer controladores de interface de rede Ethernet definidos por software virtual em vários dispositivos virtuais ou físicos, locais ou remotos. A arquitetura VDE fornece contrapartes virtuais para componentes de hardware, como switches e cabos."
#: gnu/packages/networking.scm:4273
msgid "Reliable, high performance TCP/HTTP load balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceador de carga TCP/HTTP confiável e de alto desempenho"
#: gnu/packages/networking.scm:4274
msgid ""
@@ -23322,10 +23498,14 @@ msgid ""
"Layer 7 processing. Supporting tens of thousands of connections is clearly\n"
"realistic with today's hardware."
msgstr ""
+"O HAProxy oferece @acronym{HA, alta disponibilidade}, balanceamento de carga e proxy para aplicativos baseados em TCP e HTTP. Ele é particularmente\n"
+"adequado para sites que rastreiam sob cargas muito altas enquanto precisam de persistência ou\n"
+"processamento de Camada 7. Suportar dezenas de milhares de conexões é claramente\n"
+"realista com o hardware de hoje."
#: gnu/packages/networking.scm:4316
msgid "Locate neighbors of your network equipment"
-msgstr ""
+msgstr "Localize vizinhos do seu equipamento de rede"
#: gnu/packages/networking.scm:4318
msgid ""
@@ -23335,10 +23515,15 @@ msgid ""
"deliver Link-Layer notifications to adjacent network devices. @code{lldpd} is\n"
"an implementation of LLDP. It also supports some proprietary protocols."
msgstr ""
+"O @dfn{Link Layer Discovery Protocol} (LLDP) é um protocolo padrão da indústria\n"
+"projetado para suplantar protocolos proprietários de Link-Layer, como EDP ou\n"
+"CDP. O objetivo do LLDP é fornecer um mecanismo compatível entre fornecedores para\n"
+"entregar notificações de Link-Layer para dispositivos de rede adjacentes. @code{lldpd} é\n"
+"uma implementação do LLDP. Ele também suporta alguns protocolos proprietários."
#: gnu/packages/networking.scm:4359
msgid "Denial-of-service countermeasure"
-msgstr ""
+msgstr "Contramedida de negação de serviço"
#: gnu/packages/networking.scm:4360
msgid ""
@@ -23352,21 +23537,29 @@ msgid ""
"This package contains a command-line tool for computing and verifying hashcash\n"
"stamps."
msgstr ""
+"Hashcash é um algoritmo de prova de trabalho, que tem sido usado\n"
+"como uma técnica de contramedida de negação de serviço em vários sistemas.\n"
+"\n"
+"Um selo hashcash constitui uma prova de trabalho que leva uma quantidade parametrizável\n"
+"de trabalho para calcular para o remetente. O destinatário pode verificar\n"
+"selos hashcash recebidos de forma eficiente.\n"
+"\n"
+"Este pacote contém uma ferramenta de linha de comando para calcular e verificar selos hashcash."
#: gnu/packages/networking.scm:4388
msgid "NBD client and server"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente e servidor NBD"
#: gnu/packages/networking.scm:4389
msgid ""
"This package provides the NBD (Network Block Devices)\n"
"client and server. It allows you to use remote block devices over a TCP/IP\n"
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Este pacote fornece o cliente e servidor NBD (Network Block Devices). Ele permite que você use dispositivos de bloco remotos em uma rede TCP/IP."
#: gnu/packages/networking.scm:4454
msgid "Experiment in scalable routing as an encrypted IPv6 overlay network"
-msgstr ""
+msgstr "Experimente roteamento escalável como uma rede de sobreposição IPv6 criptografada"
#: gnu/packages/networking.scm:4456
msgid ""
@@ -23376,10 +23569,14 @@ msgid ""
"securely with other Yggdrasil nodes. Yggdrasil does not require you to have\n"
"IPv6 Internet connectivity - it also works over IPv4."
msgstr ""
+"Yggdrasil é uma implementação em estágio inicial de uma rede IPv6 totalmente criptografada de ponta a ponta. Ela é leve, auto-organizada, suportada em múltiplas\n"
+"plataformas e permite que praticamente qualquer aplicativo compatível com IPv6 se comunique\n"
+"com segurança com outros nós Yggdrasil. O Yggdrasil não requer que você tenha\n"
+"conectividade IPv6 com a Internet - ele também funciona com IPv4."
#: gnu/packages/networking.scm:4499
msgid "Network address discovery tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de descoberta de endereço de rede"
#: gnu/packages/networking.scm:4500
msgid ""
@@ -23388,10 +23585,14 @@ msgid ""
"on hub/switched networks. It is based on @acronym{ARP} packets, it will send\n"
"@acronym{ARP} requests and sniff for replies."
msgstr ""
+"Netdiscover é uma ferramenta de descoberta de endereços de rede desenvolvida\n"
+"principalmente para redes sem fio sem um servidor @acronym{DHCP}. Ela também funciona\n"
+"em redes hub/switched. Ela é baseada em pacotes @acronym{ARP}, ela enviará\n"
+"solicitações @acronym{ARP} e farejará respostas."
#: gnu/packages/networking.scm:4535
msgid "Internet censorship circumvention tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta para contornar a censura na Internet"
#: gnu/packages/networking.scm:4537
msgid ""
@@ -23403,10 +23604,17 @@ msgid ""
"Further information on the usage could be found on the Wikibooks page\n"
"@url{https://zh.wikibooks.org/wiki/Phantomsocks, @cite{Phantomsocks}}."
msgstr ""
+"Phantomsocks é uma ferramenta de evasão de censura na Internet baseada na\n"
+"técnica desync, que foi introduzida no artigo de 2017\n"
+"@url{https://doi.org/10.1145/3131365.3131374, @cite{Your State is Not Mine: A\n"
+"Closer Look at Evading Stateful Internet Censorship}}.\n"
+"\n"
+"Mais informações sobre o uso podem ser encontradas na página do Wikibooks\n"
+"@url{https://zh.wikibooks.org/wiki/Phantomsocks, @cite{Phantomsocks}}."
#: gnu/packages/networking.scm:4578
msgid "Graphical @acronym{SSH, Secure SHell} and telnet client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente gráfico @acronym{SSH, Secure SHell} e telnet"
#: gnu/packages/networking.scm:4579
msgid ""
@@ -23417,10 +23625,16 @@ msgid ""
"Transfer Protocol} and older @acronym{SCP, Secure Copy Protocol}\n"
"implementations."
msgstr ""
+"PuTTY é um cliente de terminal de texto gráfico. Ele suporta conexões de\n"
+"@acronym{SSH, Secure SHell}, telnet e raw socket com boa\n"
+"emulação de terminal. Ele pode autenticar com chaves públicas e Kerberos\n"
+"single-sign-on. Ele também inclui implementações de linha de comando @acronym{SFTP, Secure File\n"
+"Transfer Protocol} e @acronym{SCP, Secure Copy Protocol}\n"
+"mais antigas."
#: gnu/packages/networking.scm:4615
msgid "Network traffic monitoring tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de monitoramento de tráfego de rede"
#: gnu/packages/networking.scm:4616
msgid ""
@@ -23430,10 +23644,15 @@ msgid ""
"that vnStat won't actually be sniffing any traffic and also ensures light use\n"
"of system resources regardless of network traffic rate."
msgstr ""
+"vnStat é um monitor de tráfego de rede baseado em console que mantém\n"
+"um log do tráfego de rede para a(s) interface(s) selecionada(s). Ele usa as estatísticas de interface de rede\n"
+"fornecidas pelo kernel como fonte de informação. Isso significa\n"
+"que o vnStat não estará realmente farejando nenhum tráfego e também garante uso leve\n"
+"de recursos do sistema, independentemente da taxa de tráfego de rede."
#: gnu/packages/pdf.scm:143
msgid "Extract page mode and named destinations as PDFmark from PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Extrair modo de página e destinos nomeados como PDFmark de PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:145
msgid ""
@@ -23450,10 +23669,22 @@ msgid ""
"from PDF. In this way, you can obtain embedded PDF files that have kept this\n"
"information."
msgstr ""
+"PDFmarks é uma técnica que acompanha o PDF e que é usada para armazenar\n"
+"metadados como autor ou título, mas também informações estruturais como\n"
+"marcadores ou hiperlinks.\n"
+"\n"
+"Quando o Ghostscript lê o PDF principal gerado pelo sistema TeX com arquivos PDF\n"
+"incorporados e gera o PDF final, o modo de página do PDF e os destinos de nome\n"
+"etc. não são preservados. Portanto, quando você abre o PDF final, ele não é\n"
+"exibido corretamente. Além disso, links remotos de PDF não funcionam corretamente.\n"
+"\n"
+"Este programa é capaz de extrair o modo de página e os destinos nomeados como PDFmark\n"
+"do PDF. Dessa forma, você pode obter arquivos PDF incorporados que mantiveram essas\n"
+"informações."
#: gnu/packages/pdf.scm:191
msgid "Rearrange PDF pages to print as flyers on one sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Reorganize as páginas do PDF para imprimir como folhetos em uma folha"
#: gnu/packages/pdf.scm:192
msgid ""
@@ -23468,6 +23699,16 @@ msgid ""
"\n"
"This package contains both the command line tool and the gui too."
msgstr ""
+"@command{flyer-composer} pode ser usado para preparar panfletos de um ou\n"
+"dois lados para impressão em uma folha de papel.\n"
+"\n"
+"Imagine que você projetou um panfleto no formato A6 e quer imprimi-lo usando sua\n"
+"impressora A4. Claro, você quer imprimir quatro panfletos em cada folha. É aqui\n"
+"que o Flyer Composer entra, criando um PDF que contém seu panfleto quatro\n"
+"vezes. Se você tiver uma segunda página, o Flyer Composer pode organizá-la da mesma forma\n"
+"- mesmo se a segunda página estiver em um arquivo PDF separado.\n"
+"\n"
+"Este pacote contém a ferramenta de linha de comando e a interface gráfica também."
#: gnu/packages/pdf.scm:219
msgid ""
@@ -23483,110 +23724,133 @@ msgid ""
"This package contains only the command line tool. If you like to use the gui,\n"
"please install the @code{flyer-composer-gui} package."
msgstr ""
+"@command{flyer-composer} pode ser usado para preparar panfletos de um ou\n"
+"dois lados para impressão em uma folha de papel.\n"
+"\n"
+"Imagine que você projetou um panfleto no formato A6 e quer imprimi-lo usando sua\n"
+"impressora A4. Claro, você quer imprimir quatro panfletos em cada folha. É aqui\n"
+"que o Flyer Composer entra, criando um PDF que contém seu panfleto quatro\n"
+"vezes. Se você tiver uma segunda página, o Flyer Composer pode organizá-la da mesma forma\n"
+"- mesmo se a segunda página estiver em um arquivo PDF separado.\n"
+"\n"
+"Este pacote contém apenas a ferramenta de linha de comando. Se você gosta de usar a GUI,\n"
+"instale o pacote @code{flyer-composer-gui}."
#: gnu/packages/pdf.scm:283
msgid "PDF rendering library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de renderização em PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:285
msgid "Poppler is a PDF rendering library based on the xpdf-3.0 code base."
-msgstr ""
+msgstr "Poppler é uma biblioteca de renderização de PDF baseada na base de código xpdf-3.0."
#: gnu/packages/pdf.scm:310
msgid "Poppler encoding files for rendering of CJK and Cyrillic text"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de codificação Poppler para renderização de texto CJK e cirílico"
#: gnu/packages/pdf.scm:311
msgid ""
"This package provides optional encoding files for Poppler.\n"
"When present, Poppler is able to correctly render CJK and Cyrillic text."
msgstr ""
+"Este pacote fornece arquivos de codificação opcionais para Poppler.\n"
+"Quando presente, o Poppler é capaz de renderizar corretamente texto CJK e cirílico."
#: gnu/packages/pdf.scm:344
msgid "Qt5 frontend for the Poppler PDF rendering library"
-msgstr ""
+msgstr "Frontend Qt5 para a biblioteca de renderização de PDF Poppler"
#: gnu/packages/pdf.scm:382
msgid "Python bindings for Poppler-Qt5"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações Python para Poppler-Qt5"
#: gnu/packages/pdf.scm:384
msgid ""
"This package provides Python bindings for the Qt5 interface of the\n"
"Poppler PDF rendering library."
-msgstr ""
+msgstr "Este pacote fornece ligações Python para a interface Qt5 da biblioteca de renderização de PDF Poppler."
#: gnu/packages/pdf.scm:416
msgid "Library for generating PDF files"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca para geração de arquivos PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:418
msgid ""
"libHaru is a library for generating PDF files. libHaru does not support\n"
"reading and editing of existing PDF files."
msgstr ""
+"libHaru é uma biblioteca para gerar arquivos PDF. libHaru não suporta\n"
+"leitura e edição de arquivos PDF existentes."
#: gnu/packages/pdf.scm:436
msgid "Viewer for PDF files based on the Motif toolkit"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de arquivos PDF baseado no kit de ferramentas Motif"
#: gnu/packages/pdf.scm:438
msgid "Xpdf is a viewer for Portable Document Format (PDF) files."
-msgstr ""
+msgstr "Xpdf é um visualizador de arquivos Portable Document Format (PDF)."
#: gnu/packages/pdf.scm:471
msgid "Comic book support for zathura (libarchive backend)"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para histórias em quadrinhos para zathura (backend libarchive)"
#: gnu/packages/pdf.scm:472
msgid ""
"The zathura-cb plugin adds comic book support to zathura\n"
"using libarchive."
msgstr ""
+"O plugin zathura-cb adiciona suporte a histórias em quadrinhos ao zathura\n"
+"usando libarchive."
#: gnu/packages/pdf.scm:505
msgid "PS support for zathura (libspectre backend)"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte PS para zathura (backend libspectre)"
#: gnu/packages/pdf.scm:506
msgid ""
"The zathura-ps plugin adds PS support to zathura\n"
"using libspectre."
msgstr ""
+"O plugin zathura-ps adiciona suporte PS ao zathura\n"
+"usando libspectre."
#: gnu/packages/pdf.scm:540
msgid "DjVu support for zathura (DjVuLibre backend)"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte DjVu para zathura (backend DjVuLibre)"
#: gnu/packages/pdf.scm:541
msgid ""
"The zathura-djvu plugin adds DjVu support to zathura\n"
"using the DjVuLibre library."
msgstr ""
+"O plugin zathura-djvu adiciona suporte DjVu ao zathura\n"
+"usando a biblioteca DjVuLibre."
#: gnu/packages/pdf.scm:590
msgid "PDF support for zathura (mupdf backend)"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte PDF para zathura (backend mupdf)"
#: gnu/packages/pdf.scm:591
msgid ""
"The zathura-pdf-mupdf plugin adds PDF support to zathura\n"
"by using the @code{mupdf} rendering library."
-msgstr ""
+msgstr "O plugin zathura-pdf-mupdf adiciona suporte PDF ao zathura usando a biblioteca de renderização @code{mupdf}."
#: gnu/packages/pdf.scm:625
msgid "PDF support for zathura (poppler backend)"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte PDF para zathura (backend poppler)"
#: gnu/packages/pdf.scm:626
msgid ""
"The zathura-pdf-poppler plugin adds PDF support to zathura\n"
"by using the poppler rendering engine."
msgstr ""
+"O plugin zathura-pdf-poppler adiciona suporte a PDF ao zathura\n"
+"usando o mecanismo de renderização poppler."
#: gnu/packages/pdf.scm:682
msgid "Lightweight keyboard-driven PDF viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de PDF leve controlado por teclado"
#: gnu/packages/pdf.scm:683
msgid ""
@@ -23594,10 +23858,13 @@ msgid ""
"minimalistic interface and an interface that mainly focuses on keyboard\n"
"interaction."
msgstr ""
+"Zathura é um visualizador de documentos personalizável. Ele fornece uma\n"
+"interface minimalista e uma interface que foca principalmente na interação\n"
+"do teclado."
#: gnu/packages/pdf.scm:723
msgid "Tools to work with the PDF file format"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas para trabalhar com o formato de arquivo PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:725
msgid ""
@@ -23607,20 +23874,27 @@ msgid ""
"for applications that wish to do lower level manipulation of PDF, such as\n"
"extracting content or merging files."
msgstr ""
+"PoDoFo é uma biblioteca C++ e um conjunto de ferramentas de linha de comando para trabalhar com o\n"
+"formato de arquivo PDF. Ele pode analisar arquivos PDF e carregá-los na memória, e torna\n"
+"fácil modificá-los e gravar as alterações no disco. É principalmente útil\n"
+"para aplicativos que desejam fazer manipulação de nível inferior de PDF, como\n"
+"extrair conteúdo ou mesclar arquivos."
#: gnu/packages/pdf.scm:752
msgid "Low-level PDF generator"
-msgstr ""
+msgstr "Gerador de PDF de baixo nível"
#: gnu/packages/pdf.scm:753
msgid ""
"@code{pydyf} is a low-level PDF generator written in Python\n"
"and based on PDF specification 1.7."
msgstr ""
+"@code{pydyf} é um gerador de PDF de baixo nível escrito em Python\n"
+"e baseado na especificação PDF 1.7."
#: gnu/packages/pdf.scm:829
msgid "Lightweight PDF viewer and toolkit"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de PDF leve e kit de ferramentas"
#: gnu/packages/pdf.scm:831
msgid ""
@@ -23633,10 +23907,17 @@ msgid ""
"line tools for batch rendering @command{pdfdraw}, rewriting files\n"
"@command{pdfclean}, and examining the file structure @command{pdfshow}."
msgstr ""
+"MuPDF é uma biblioteca C que implementa um mecanismo de análise e renderização de PDF e XPS. É usada principalmente para renderizar páginas em bitmaps,\n"
+"mas também fornece suporte para outras operações, como pesquisa e\n"
+"listar o índice e os hiperlinks.\n"
+"\n"
+"A biblioteca vem com um visualizador X11 rudimentar e um conjunto de\n"
+"ferramentas de linha de comando para renderização em lote @command{pdfdraw}, reescrita de arquivos\n"
+"@command{pdfclean} e exame da estrutura do arquivo @command{pdfshow}."
#: gnu/packages/pdf.scm:876
msgid "Command-line tools and library for transforming PDF files"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas de linha de comando e biblioteca para transformar arquivos PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:878
msgid ""
@@ -23646,10 +23927,15 @@ msgid ""
"manipulate the list of pages in a PDF file. It is not a PDF viewer or a\n"
"program capable of converting PDF into other formats."
msgstr ""
+"QPDF é um programa de linha de comando que faz transformações estruturais e de preservação de conteúdo\n"
+"em arquivos PDF. Ele poderia ter sido chamado de algo como\n"
+"pdf-para-pdf. Ele inclui suporte para mesclar e dividir PDFs e para\n"
+"manipular a lista de páginas em um arquivo PDF. Ele não é um visualizador de PDF ou um\n"
+"programa capaz de converter PDF em outros formatos."
#: gnu/packages/pdf.scm:920
msgid "Tabbed document viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de documentos com abas"
#: gnu/packages/pdf.scm:921
msgid ""
@@ -23658,20 +23944,25 @@ msgid ""
"configurable toolbars and shortcuts, continuous and multi‐page layouts,\n"
"SyncTeX support, and rudimentary support for annotations and forms."
msgstr ""
+"@command{qpdfview} é um visualizador de documentos para arquivos PDF, PS e DJVU. Ele usa o kit de ferramentas Qt e apresenta configurações persistentes por arquivo,\n"
+"barras de ferramentas e atalhos configuráveis, layouts contínuos e de várias páginas,\n"
+"suporte a SyncTeX e suporte rudimentar para anotações e formulários."
#: gnu/packages/pdf.scm:945
msgid "Notetaking using a stylus"
-msgstr ""
+msgstr "Anotações usando uma caneta"
#: gnu/packages/pdf.scm:947
msgid ""
"Xournal is an application for notetaking, sketching, keeping a journal\n"
"using a stylus."
msgstr ""
+"Xournal é um aplicativo para fazer anotações, esboços e manter um diário\n"
+"usando uma caneta."
#: gnu/packages/pdf.scm:1000
msgid "Handwriting notetaking software with PDF annotation support"
-msgstr ""
+msgstr "Software de anotações manuscritas com suporte para anotações em PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:1001
msgid ""
@@ -23708,10 +23999,40 @@ msgid ""
"@item Plugins using LUA Scripting\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"Xournal++ é um software de anotações manuais escrito em\n"
+"C++ com o objetivo de flexibilidade, funcionalidade e velocidade. O\n"
+"reconhecedor de traços e outras partes são baseados no código Xournal.\n"
+"\n"
+"Recursos do Xournal++:\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item Suporte para pressão de caneta, por exemplo, Wacom Tablet\n"
+"@item Suporte para anotação em PDFs\n"
+"@item Funcionalidade de preenchimento de forma\n"
+"@item Exportação de PDF (com e sem estilo de papel)\n"
+"@item Exportação de PNG (com e sem fundo transparente)\n"
+"@item Mapeie diferentes ferramentas/cores etc. para botões de caneta/botões do mouse\n"
+"@item Barra lateral com visualizações de página com classificação avançada de páginas, marcadores e camadas de PDF (podem ser ocultados individualmente, a camada de edição pode ser\n"
+"selecionada)\n"
+"@item suporte aprimorado para inserção de imagem\n"
+"@item Borracha com várias configurações\n"
+"@item Suporte para LaTeX\n"
+"@item Ferramentas de relatório de bugs, salvamento automático e backup automático\n"
+"@item Barra de ferramentas personalizável, com várias configurações, por exemplo, para\n"
+"otimizar a barra de ferramentas para retrato/paisagem\n"
+"@item Definições de modelo de página\n"
+"@item Desenho de forma (linha, seta, círculo, retângulo)\n"
+"@item Redimensionamento e rotação de forma\n"
+"@item Ajuste de rotação a cada 45 graus\n"
+"@item Ajuste de retângulo à grade\n"
+"@item Gravação e reprodução de áudio junto com notas manuscritas\n"
+"@item Suporte a vários idiomas, como inglês, alemão, italiano...\n"
+"@item Plugins usando script LUA\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/pdf.scm:1079
msgid "Python library for generating PDFs and graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca Python para gerar PDFs e gráficos"
#: gnu/packages/pdf.scm:1080
msgid ""
@@ -23719,10 +24040,13 @@ msgid ""
"of rich PDF documents, and also creation of charts in a variety of bitmap and\n"
"vector formats."
msgstr ""
+"Este é o ReportLab PDF Toolkit. Ele permite a criação rápida\n"
+"de documentos PDF ricos e também a criação de gráficos em uma variedade de formatos de bitmap e\n"
+"vetor."
#: gnu/packages/pdf.scm:1124
msgid "PDF presentation tool with visual effects"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de apresentação em PDF com efeitos visuais"
#: gnu/packages/pdf.scm:1126
msgid ""
@@ -23731,10 +24055,14 @@ msgid ""
"such as zooming, highlighting an area of the screen, and a tool to navigate\n"
"the PDF pages."
msgstr ""
+"Impressive é uma ferramenta para exibir arquivos PDF que fornece efeitos visuais\n"
+"como transições suaves de slides com mesclagem alfa. Ele fornece ferramentas adicionais\n"
+"como zoom, realce de uma área da tela e uma ferramenta para navegar\n"
+"nas páginas do PDF."
#: gnu/packages/pdf.scm:1147
msgid "Convert images to PDF via direct JPEG inclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Converta imagens em PDF por meio da inclusão direta de JPEG"
#: gnu/packages/pdf.scm:1149
msgid ""
@@ -23742,36 +24070,45 @@ msgid ""
"conversion is lossless: the image embedded in the PDF has the exact same color\n"
"information for every pixel as the input."
msgstr ""
+"img2pdf converte imagens para PDF via inclusão direta de JPEG. Essa\n"
+"conversão é sem perdas: a imagem incorporada no PDF tem exatamente as mesmas\n"
+"informações de cor para cada pixel que a entrada."
#: gnu/packages/pdf.scm:1200
msgid "Framebuffer and drm-based image viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador de imagens baseado em framebuffer e drm"
#: gnu/packages/pdf.scm:1202
msgid ""
"fbida contains a few applications for viewing and editing images on\n"
"the framebuffer."
msgstr ""
+"O fbida contém alguns aplicativos para visualizar e editar imagens no\n"
+"framebuffer."
#: gnu/packages/pdf.scm:1230
msgid "Password recovery tool for PDF files"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de recuperação de senha para arquivos PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:1231
msgid ""
"PDFCrack is a simple tool for recovering passwords from PDF\n"
"documents that use the standard security handler."
msgstr ""
+"PDFCrack é uma ferramenta simples para recuperar senhas de documentos PDF\n"
+"que usam o manipulador de segurança padrão."
#: gnu/packages/pdf.scm:1254
msgid "PDF to SVG converter"
-msgstr ""
+msgstr "Conversor de PDF para SVG"
#: gnu/packages/pdf.scm:1255
msgid ""
"@command{pdf2svg} is a simple command-line PDF to SVG\n"
"converter using the Poppler and Cairo libraries."
msgstr ""
+"@command{pdf2svg} é um conversor simples de PDF para SVG\n"
+"de linha de comando que usa as bibliotecas Poppler e Cairo."
#: gnu/packages/pdf.scm:1282
#, fuzzy
@@ -23784,10 +24121,12 @@ msgid ""
"This package provides a PDF library capable of splitting, merging,\n"
"cropping, and transforming PDF files."
msgstr ""
+"Este pacote fornece uma biblioteca PDF capaz de dividir, mesclar,\n"
+"cortar e transformar arquivos PDF."
#: gnu/packages/pdf.scm:1315
msgid "Pure Python PDF toolkit"
-msgstr ""
+msgstr "Kit de ferramentas PDF Pure Python"
#: gnu/packages/pdf.scm:1316
msgid ""
@@ -23808,10 +24147,26 @@ msgid ""
"manipulation in memory. It is therefore a useful tool for websites that\n"
"manage or manipulate PDFs."
msgstr ""
+"PyPDF2 é uma biblioteca Python PDF pura capaz de:\n"
+"\n"
+"@enumerate\n"
+"@item extrair informações do documento (título, autor, …)\n"
+"@item dividir documentos página por página\n"
+"@item mesclar documentos página por página\n"
+"@item cortar páginas\n"
+"@item mesclar várias páginas em uma única página\n"
+"@item criptografar e descriptografar arquivos PDF\n"
+"@end enumerate\n"
+"\n"
+"Por ser Python puro, ele deve rodar em qualquer plataforma Python sem nenhuma\n"
+"dependência de bibliotecas externas. Ele também pode funcionar inteiramente em\n"
+"@code{StringIO} objetos em vez de fluxos de arquivo, permitindo a\n"
+"manipulação de PDF na memória. Portanto, é uma ferramenta útil para sites que\n"
+"gerenciam ou manipulam PDFs."
#: gnu/packages/pdf.scm:1370
msgid "Merge, split and re-arrange pages from PDF documents"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclar, dividir e reorganizar páginas de documentos PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:1372
msgid ""
@@ -23821,10 +24176,15 @@ msgid ""
"\n"
"PDF Arranger was formerly known as PDF-Shuffler."
msgstr ""
+"PDF Arranger é um pequeno aplicativo que permite mesclar ou dividir\n"
+"documentos PDF e girar, cortar e reorganizar suas páginas usando uma interface gráfica interativa\n"
+"e intuitiva.\n"
+"\n"
+"O PDF Arranger era conhecido anteriormente como PDF-Shuffler."
#: gnu/packages/pdf.scm:1395
msgid "Scale and tile PDF images/pages to print on multiple pages"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione e organize imagens/páginas em PDF para imprimir em várias páginas"
#: gnu/packages/pdf.scm:1396
msgid ""
@@ -23838,10 +24198,19 @@ msgid ""
"PDF. Since sometimes @command{poster} does not like your files converted from\n"
"PDF. Indeed @command{pdfposter} was inspired by @command{poster}."
msgstr ""
+"@command{pdfposter} pode ser usado para criar um pôster grande\n"
+"construindo-o a partir de várias páginas e/ou imprimindo-o em mídia grande. Ele espera\n"
+"como entrada um arquivo PDF, normalmente imprimindo em uma única página. A saída é novamente\n"
+"um arquivo PDF, talvez contendo várias páginas juntas construindo o pôster. A\n"
+"página de entrada será dimensionada para obter o tamanho desejado.\n"
+"\n"
+"Isso é muito parecido com o que @command{poster} faz para arquivos Postscript, mas trabalhando com\n"
+"PDF. Já que às vezes @command{poster} não gosta que seus arquivos sejam convertidos de\n"
+"PDF. De fato @command{pdfposter} foi inspirado por @command{poster}."
#: gnu/packages/pdf.scm:1425
msgid "Command-line utility to search text in PDF files"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitário de linha de comando para pesquisar texto em arquivos PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:1427
msgid ""
@@ -23850,10 +24219,14 @@ msgid ""
"optional case insensitivity, count occurrences, color highlights and search in\n"
"multiple files."
msgstr ""
+"Pdfgrep pesquisa em arquivos pdf por strings que correspondem a uma expressão regular.\n"
+"Suporta algumas opções do GNU grep como saída de nome de arquivo, saída de número de página,\n"
+"insensibilidade opcional a maiúsculas e minúsculas, contagem de ocorrências, realces de cores e pesquisa em\n"
+"vários arquivos."
#: gnu/packages/pdf.scm:1473
msgid "Presenter console with multi-monitor support for PDF files"
-msgstr ""
+msgstr "Console do apresentador com suporte a vários monitores para arquivos PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:1475
msgid ""
@@ -23864,20 +24237,28 @@ msgid ""
"picture of the next slide, as well as the left over time till the end of the\n"
"presentation. The input files processed by pdfpc are PDF documents."
msgstr ""
+"pdfpc é um aplicativo visualizador de apresentação que usa saída multimonitor\n"
+"para fornecer meta informações ao palestrante durante a apresentação. Ele\n"
+"é capaz de mostrar uma janela de apresentação normal em uma tela, enquanto mostra uma\n"
+"visão geral mais sofisticada na outra, fornecendo informações como uma\n"
+"imagem do próximo slide, bem como o tempo restante até o final da\n"
+"apresentação. Os arquivos de entrada processados pelo pdfpc são documentos PDF."
#: gnu/packages/pdf.scm:1500
msgid "Pango to PostScript converter"
-msgstr ""
+msgstr "Conversor Pango para PostScript"
#: gnu/packages/pdf.scm:1502
msgid ""
"Paps reads a UTF-8 encoded file and generates a PostScript language\n"
"rendering of the file through the Pango Cairo back end."
msgstr ""
+"Paps lê um arquivo codificado em UTF-8 e gera uma renderização em linguagem PostScript\n"
+"do arquivo por meio do backend Pango Cairo."
#: gnu/packages/pdf.scm:1531
msgid "PDF manipulation tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de manipulação de PDF"
#: gnu/packages/pdf.scm:1532
msgid ""
@@ -23892,10 +24273,20 @@ msgid ""
"@item displaying the mapping between logical and physical page numbers\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"O Stapler é uma alternativa Python pura ao PDFtk, uma ferramenta para\n"
+"manipular documentos PDF a partir da linha de comando. Ele suporta\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item selecionando páginas e concatenando-as em um novo arquivo\n"
+"@item dividindo um documento PDF em páginas únicas, cada uma em seu próprio arquivo\n"
+"@item mesclando documentos PDF com suas páginas intercaladas\n"
+"@item exibindo metadados em um documento PDF\n"
+"@item exibindo o mapeamento entre números de página lógicos e físicos\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/pdf.scm:1604
msgid "Document factory for creating PDF files from HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Crtiação de documentos para contrução de arquivos PDF a partir de HTML"
#: gnu/packages/pdf.scm:1605
msgid ""
@@ -23914,10 +24305,24 @@ msgid ""
"\n"
"Keywords: html2pdf, htmltopdf"
msgstr ""
+"O WeasyPrint ajuda desenvolvedores web a criar documentos PDF. Ele\n"
+"transforma páginas HTML simples em lindos relatórios estatísticos, faturas, tickets,\n"
+"etc.\n"
+"\n"
+"Do ponto de vista técnico, o WeasyPrint é um mecanismo de renderização visual para\n"
+"HTML e CSS que pode exportar para PDF e PNG. Ele visa oferecer suporte a padrões web\n"
+"para impressão.\n"
+"\n"
+"Ele é baseado em várias bibliotecas, mas não em um mecanismo de renderização completo como\n"
+"WebKit ou Gecko. O mecanismo de layout CSS é escrito em Python, projetado para\n"
+"paginação e destinado a ser fácil de hackear. O Weasyprint também pode ser usado como uma\n"
+"biblioteca python.\n"
+"\n"
+"Palavras-chave: html2pdf, htmltopdf"
#: gnu/packages/pem.scm:41
msgid "Personal expenses manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerente de despesas pessoais"
#: gnu/packages/pem.scm:43
msgid ""
@@ -23927,10 +24332,15 @@ msgid ""
"reports of your spending on different expenses via a basic search\n"
"feature."
msgstr ""
+"GNU Pem é uma ferramenta simples para rastrear renda e\n"
+"despesas pessoais. Ele opera a partir da linha de comando e armazena seus dados\n"
+"em um formato de texto básico em seu diretório home. Ele pode facilmente imprimir\n"
+"relatórios de seus gastos em diferentes despesas por meio de um recurso de pesquisa\n"
+"básica."
#: gnu/packages/perl.scm:261 gnu/packages/perl.scm:334
msgid "Implementation of the Perl programming language"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação da linguagem de programação Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:263 gnu/packages/perl.scm:336
msgid ""
@@ -23939,20 +24349,26 @@ msgid ""
"administration, web development, network programming, GUI development, and\n"
"more."
msgstr ""
+"Perl é uma linguagem de programação de propósito geral desenvolvida originalmente para\n"
+"manipulação de texto e agora usada para uma ampla gama de tarefas, incluindo administração de sistemas,\n"
+"desenvolvimento web, programação de rede, desenvolvimento de GUI e\n"
+"mais."
#: gnu/packages/perl.scm:423
msgid "Module for merging hierarchies using the C3 algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo para mesclar hierarquias usando o algoritmo C3"
#: gnu/packages/perl.scm:424
msgid ""
"This module implements the C3 algorithm, which aims to\n"
"provide a sane method resolution order under multiple inheritance."
msgstr ""
+"Este módulo implementa o algoritmo C3, que visa\n"
+"fornecer uma ordem de resolução de método sensata sob herança múltipla."
#: gnu/packages/perl.scm:442
msgid "Compute differences between two files or lists"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular diferenças entre dois arquivos ou listas"
#: gnu/packages/perl.scm:443
msgid ""
@@ -23962,10 +24378,15 @@ msgid ""
"program. It is guaranteed to find the *smallest possible* set of\n"
"differences."
msgstr ""
+"Este é um módulo para calcular a diferença entre dois\n"
+"arquivos, duas strings ou quaisquer outras duas listas de coisas. Ele usa um algoritmo inteligente\n"
+"semelhante (ou idêntico) ao usado pelo programa Unix \"diff\"\n"
+". É garantido que ele encontre o *menor conjunto possível* de\n"
+"diferenças."
#: gnu/packages/perl.scm:465
msgid "Use shorter versions of class names"
-msgstr ""
+msgstr "Use versões mais curtas dos nomes das classes"
#: gnu/packages/perl.scm:466
msgid ""
@@ -23974,10 +24395,14 @@ msgid ""
"explicitly alias the class to another name or, if you prefer, you can do so\n"
"implicitly."
msgstr ""
+"O módulo alias carrega a classe que você especifica e exporta\n"
+"para seu namespace uma subrotina que retorna o nome da classe. Você pode\n"
+"explicitamente aliasar a classe para outro nome ou, se preferir, pode fazer isso\n"
+"implicitamente."
#: gnu/packages/perl.scm:521
msgid "Get, build and use SDL libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenha, crie e use bibliotecas SDL"
#: gnu/packages/perl.scm:523
msgid ""
@@ -23986,10 +24411,14 @@ msgid ""
"possibility to download and install prebuilt binaries or to build SDL & co.@:\n"
"from source codes."
msgstr ""
+"Alien::SDL pode ser usado para detectar e obter definições de configuração de um\n"
+"SDL instalado e bibliotecas relacionadas. Com base na sua plataforma, ele oferece a\n"
+"possibilidade de baixar e instalar binários pré-construídos ou construir SDL & co.@:\n"
+"a partir de códigos-fonte."
#: gnu/packages/perl.scm:544
msgid "Transparently use Moose or Mouse modules"
-msgstr ""
+msgstr "Use módulos Moose ou Mouse de forma transparente"
#: gnu/packages/perl.scm:546
msgid ""
@@ -23999,10 +24428,15 @@ msgid ""
"users can force the decision of which backend to use by setting the environment\n"
"variable ANY_MOOSE to be Moose or Mouse."
msgstr ""
+"Este módulo facilita o uso dos módulos @code{Moose} ou @code{Mouse}\n"
+"sem alterar o código. Por padrão, o Mouse será fornecido às bibliotecas,\n"
+"a menos que o Moose já esteja carregado ou explicitamente solicitado pelo usuário final. Os\n"
+"usuários finais podem forçar a decisão de qual backend usar definindo a variável de ambiente\n"
+"ANY_MOOSE como Moose ou Mouse."
#: gnu/packages/perl.scm:590
msgid "Translate DocBook/XML documentation into other file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzir documentação DocBook/XML para outros formatos de arquivo"
#: gnu/packages/perl.scm:592
msgid ""
@@ -24014,30 +24448,40 @@ msgid ""
"as XHTML, RTF, PDF, and XSL-FO, using the more low-level tools. It aims to be a\n"
"replacement for @command{xmlto}."
msgstr ""
+"Este pacote fornece a ferramenta de linha de comando @command{docmake} e os módulos Perl\n"
+"@code{App::XML::DocBook::Docmake} e @code{App::XML::DocBook::Builder}.\n"
+"\n"
+"Ele traduz a marcação DocBook/XML para vários outros formatos de documentação, como\n"
+"XHTML, RTF, PDF e XSL-FO, usando as ferramentas de nível mais baixo. Ele visa ser um\n"
+"substituto para @command{xmlto}."
#: gnu/packages/perl.scm:617
msgid "Configuration files and command line parsing"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de configuração e análise de linha de comando"
#: gnu/packages/perl.scm:618
msgid ""
"AppConfig is a bundle of Perl5 modules for reading\n"
"configuration files and parsing command line arguments."
msgstr ""
+"AppConfig é um pacote de módulos Perl5 para ler\n"
+"arquivos de configuração e analisar argumentos de linha de comando."
#: gnu/packages/perl.scm:638
msgid "Small utils for array manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Pequenos utilitários para manipulação de array"
#: gnu/packages/perl.scm:639
msgid ""
"@code{Array::Utils} is a small pure-perl module containing\n"
"list manipulation routines."
msgstr ""
+"@code{Array::Utils} é um pequeno módulo puro-Perl que contém\n"
+"rotinas de manipulação de listas."
#: gnu/packages/perl.scm:660
msgid "Allow C/XS libraries to interrupt perl asynchronously"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que bibliotecas C/XS interrompam o perl de forma assíncrona"
#: gnu/packages/perl.scm:662
msgid ""
@@ -24056,10 +24500,24 @@ msgid ""
"signal running perl code from another thread, asynchronously, and\n"
"sometimes even without using a single syscall."
msgstr ""
+"@code{Async::Interrupt} implementa um único recurso de interesse apenas\n"
+"para módulos perl avançados, ou seja, interrupções assíncronas (pense em \"sinais\n"
+"UNIX\", que são muito semelhantes).\n"
+"\n"
+"Às vezes, os módulos desejam executar o código de forma assíncrona (em outro thread,\n"
+"ou de um manipulador de sinais) e, em seguida, sinalizar o interpretador perl em\n"
+"certos eventos. Uma maneira comum é gravar alguns dados em um pipe e usar\n"
+"um kit de ferramentas de manipulação de eventos para observar eventos de E/S. Outra maneira é\n"
+"enviar um sinal. Esses métodos são lentos e, no caso de um pipe, também\n"
+"não são assíncronos - não interromperão um interpretador perl em execução.\n"
+"\n"
+"Este módulo implementa notificações assíncronas que permitem que você\n"
+"sinalize o código perl em execução de outro thread, de forma assíncrona e\n"
+"às vezes até mesmo sem usar uma única syscall."
#: gnu/packages/perl.scm:692
msgid "Assorted general utility attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos de utilidade geral variados"
#: gnu/packages/perl.scm:693
msgid ""
@@ -24074,10 +24532,20 @@ msgid ""
"@item SigHandler\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"Este pacote fornece várias funções de utilidade. Quando usado\n"
+"sem argumento, este módulo fornece quatro atributos universalmente acessíveis\n"
+"de interesse geral, como segue:\n"
+"@itemize\n"
+"@item Abstract\n"
+"@item Alias\n"
+"@item Memoize\n"
+"@item Method\n"
+"@item SigHandler\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/perl.scm:724
msgid "DEC VMS password hashing"
-msgstr ""
+msgstr "Hash de senha DEC VMS"
#: gnu/packages/perl.scm:725
msgid ""
@@ -24087,10 +24555,15 @@ msgid ""
"functions. The password hashing function is implemented in XS with a\n"
"pure Perl backup version for systems that cannot handle XS."
msgstr ""
+"@code{Authen::DecHpwd} implementa a\n"
+"função de hash de senha SYS$HASH_PASSWORD do VMS (também conhecida como\n"
+"LGI$HPWD) e algumas funções de manipulação de nome de usuário e senha do VMS\n"
+"associadas. A função de hash de senha é implementada no XS com uma\n"
+"versão de backup Perl pura para sistemas que não conseguem manipular o XS."
#: gnu/packages/perl.scm:760
msgid "Hashed passwords/passphrases as objects"
-msgstr ""
+msgstr "Senhas/frases-senhas com hash como objetos"
#: gnu/packages/perl.scm:761
msgid ""
@@ -24105,10 +24578,20 @@ msgid ""
"to the base class, this module also contains implementations of\n"
"several specific passphrase schemes."
msgstr ""
+"@code{Authen-Passphrase} é a classe base para um\n"
+"sistema de objetos que encapsulam frases-senha. Um objeto desse\n"
+"tipo é um reconhecedor de frase-senha; seu trabalho é reconhecer se uma\n"
+"frase-senha oferecida é a correta. Por questões de segurança, esses\n"
+"reconhecedores de frase-senha geralmente não sabem a frase-senha que estão\n"
+"procurando; eles podem simplesmente reconhecê-la quando a veem. Existem\n"
+"muitos esquemas em uso para atingir esse efeito e a intenção dessa\n"
+"classe é fornecer uma interface consistente para todos eles. Além\n"
+"da classe base, este módulo também contém implementações de\n"
+"vários esquemas de frase-senha específicos."
#: gnu/packages/perl.scm:787
msgid "Lexically disable autovivification"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar lexicamente a autovivificação"
#: gnu/packages/perl.scm:788
msgid ""
@@ -24123,18 +24606,28 @@ msgid ""
"autovivification for some constructs and optionally throws a warning or an\n"
"error when it would have happened."
msgstr ""
+"Quando uma variável indefinida é desreferenciada, ela é silenciosamente\n"
+"atualizada para uma referência de array ou hash (dependendo do tipo de\n"
+"desreferenciamento). Esse comportamento é chamado de autovivificação e geralmente faz\n"
+"o que você quer dizer, mas pode ser anormal ou surpreendente porque suas variáveis são\n"
+"preenchidas pelas suas costas. Isso é especialmente verdadeiro quando vários níveis de\n"
+"desreferenciamento estão envolvidos, caso em que todos os níveis são vivificados até o\n"
+"último, ou quando isso acontece em construções intuitivamente somente leitura como\n"
+"@code{exists}. O pragma fornecido por este pacote permite que você desabilite\n"
+"a autovivificação para algumas construções e, opcionalmente, emita um aviso ou um\n"
+"erro quando isso aconteceria."
#: gnu/packages/perl.scm:819
msgid "Disables bareword filehandles"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita identificadores de arquivo bareword"
#: gnu/packages/perl.scm:820
msgid "This module disables bareword filehandles."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo desabilita identificadores de arquivos bareword."
#: gnu/packages/perl.scm:840
msgid "Open a browser in a given URL"
-msgstr ""
+msgstr "Abra um navegador em uma URL fornecida"
#: gnu/packages/perl.scm:841
msgid ""
@@ -24143,38 +24636,44 @@ msgid ""
"presence, and the first one found is executed. With an optional parameter,\n"
"all known commands are checked."
msgstr ""
+"As funções exportadas por este módulo permitem que você abra URLs\n"
+"no navegador do usuário. Um conjunto de comandos conhecidos por nome de SO é testado para\n"
+"presença, e o primeiro encontrado é executado. Com um parâmetro opcional,\n"
+"todos os comandos conhecidos são verificados."
#: gnu/packages/perl.scm:861
msgid "BSD process resource limit and priority functions"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de recursos do processo BSD e funções de prioridade"
#: gnu/packages/perl.scm:862
msgid ""
"This package provides procedures to get and set resource\n"
"limits like @code{getrlimit} and @code{setpriority}."
-msgstr ""
+msgstr "Este pacote fornece procedimentos para obter e definir limites de recursos como @code{getrlimit} e @code{setpriority}."
#: gnu/packages/perl.scm:883
msgid "Execute code after a scope finished compilation"
-msgstr ""
+msgstr "Executar código após o escopo terminar a compilação"
#: gnu/packages/perl.scm:884
msgid ""
"This module allows you to execute code when perl finished\n"
"compiling the surrounding scope."
msgstr ""
+"Este módulo permite que você execute código quando o perl terminar\n"
+"de compilar o escopo circundante."
#: gnu/packages/perl.scm:905
msgid "Wrap OP check callbacks"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsule retornos de verificação do OP"
#: gnu/packages/perl.scm:906
msgid "This module allows you to wrap OP check callbacks."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo permite encapsular retornos de chamada de verificação de OP."
#: gnu/packages/perl.scm:922
msgid "Lists of reserved barewords and symbol names"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de barewords e nomes de símbolos reservados"
#: gnu/packages/perl.scm:923
msgid ""
@@ -24183,10 +24682,14 @@ msgid ""
"@@Functions, @@Barewords, @@TieIOMethods, @@UNIVERSALMethods and\n"
"@@ExporterSymbols}."
msgstr ""
+"@code{B::Keywords} fornece vários arrays de palavras-chave\n"
+"exportáveis: @code{@@Scalars, @@Arrays, @@Hashes, @@Filehandles, @@Symbols,\n"
+"@@Functions, @@Barewords, @@TieIOMethods, @@UNIVERSALMethods e\n"
+"@@ExporterSymbols}."
#: gnu/packages/perl.scm:946
msgid "Benchmarking with statistical confidence"
-msgstr ""
+msgstr "Benchmarking com confiança estatística"
#: gnu/packages/perl.scm:948
msgid ""
@@ -24196,10 +24699,15 @@ msgid ""
"running time of portions of your code than the Benchmark module will give you,\n"
"but don't want to go all out and profile your code."
msgstr ""
+"A classe Benchmark::Timer permite que você cronometre partes do código\n"
+"convenientemente, bem como faça benchmark de código permitindo cronometragens de\n"
+"tentativas repetidas. É perfeita para quando você precisa de informações mais precisas sobre o\n"
+"tempo de execução de partes do seu código do que o módulo Benchmark lhe dará,\n"
+"mas não quer ir com tudo e criar um perfil do seu código."
#: gnu/packages/perl.scm:972
msgid "Bit vector library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de vetores de bits"
#: gnu/packages/perl.scm:973
msgid ""
@@ -24210,20 +24718,28 @@ msgid ""
"optionally features overloaded operators for maximum ease of use. The C\n"
"library can nevertheless be used stand-alone, without Perl."
msgstr ""
+"Bit::Vector é uma biblioteca C eficiente que permite que você\n"
+"manipule vetores de bits, conjuntos (de inteiros), \"aritmética de inteiros grandes\" e matrizes booleanas\n"
+", todos de tamanhos arbitrários. O pacote também inclui um\n"
+"módulo Perl orientado a objetos para acessar a biblioteca C a partir do Perl e\n"
+"opcionalmente apresenta operadores sobrecarregados para máxima facilidade de uso. A biblioteca C\n"
+"pode, no entanto, ser usada de forma independente, sem Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:994
msgid "Boolean support for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte booleano para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:995
msgid ""
"This module provides basic Boolean support, by defining two\n"
"special objects: true and false."
msgstr ""
+"Este módulo fornece suporte booleano básico, definindo dois\n"
+"objetos especiais: true e false."
#: gnu/packages/perl.scm:1013
msgid "Data files for Business::ISBN"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de dados para Business::ISBN"
#: gnu/packages/perl.scm:1014
msgid ""
@@ -24231,40 +24747,45 @@ msgid ""
"These data are generated from the RangeMessage.xml file provided by the ISBN\n"
"Agency."
msgstr ""
+"Este pacote fornece um pacote de dados para @code{Business::ISBN}.\n"
+"Esses dados são gerados a partir do arquivo RangeMessage.xml fornecido pela ISBN\n"
+"Agency."
#: gnu/packages/perl.scm:1035
msgid "Work with International Standard Book Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhar com números de livros padrão internacionais"
#: gnu/packages/perl.scm:1036
msgid ""
"This module provides tools to deal with International\n"
"Standard Book Numbers, including ISBN-10 and ISBN-13."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo fornece ferramentas para lidar com Números de Livros Padrão Internacionais, incluindo ISBN-10 e ISBN-13."
#: gnu/packages/perl.scm:1054
msgid "Work with International Standard Serial Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhar com números de série padrão internacionais"
#: gnu/packages/perl.scm:1055
msgid ""
"This module provides tools to deal with International\n"
"Standard Serial Numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo fornece ferramentas para lidar com Números de Série Padrão Internacionais."
#: gnu/packages/perl.scm:1074
msgid "Work with International Standard Music Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhar com números musicais padrão internacionais"
#: gnu/packages/perl.scm:1075
msgid ""
"This module provides tools to deal with International\n"
"Standard Music Numbers."
msgstr ""
+"Este módulo fornece ferramentas para lidar com Números Musicais\n"
+"Padrão Internacionais."
#: gnu/packages/perl.scm:1094
msgid "Cache interface for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de cache para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:1095
msgid ""
@@ -24276,10 +24797,16 @@ msgid ""
"runs of an application or invocations of a CGI-style script or simply as an\n"
"easy to use abstraction of the file system or shared memory."
msgstr ""
+"Os módulos Cache são projetados para auxiliar um desenvolvedor a\n"
+"persistir dados por um período de tempo especificado. Frequentemente, esses módulos são usados\n"
+"em aplicativos da web para armazenar dados localmente para economizar chamadas caras, repetidas e redundantes para máquinas ou bancos de dados remotos. As pessoas também são conhecidas\n"
+"por usar Cache::Cache por sua interface direta no compartilhamento de dados entre\n"
+"execuções de um aplicativo ou invocações de um script no estilo CGI ou simplesmente como uma\n"
+"abstração fácil de usar do sistema de arquivos ou memória compartilhada."
#: gnu/packages/perl.scm:1117
msgid "Shared memory interprocess cache via mmap"
-msgstr ""
+msgstr "Cache de interprocesso de memória compartilhada via mmap"
#: gnu/packages/perl.scm:1118
msgid ""
@@ -24288,10 +24815,14 @@ msgid ""
"processes can safely access the cache at the same time. It uses a basic LRU\n"
"algorithm to keep the most used entries in the cache."
msgstr ""
+"Um cache de memória compartilhada por meio de um arquivo mmap'ed. Seu núcleo é\n"
+"escrito em C para desempenho. Ele usa bloqueio fcntl para garantir que vários\n"
+"processos possam acessar o cache com segurança ao mesmo tempo. Ele usa um algoritmo LRU\n"
+"básico para manter as entradas mais usadas no cache."
#: gnu/packages/perl.scm:1139
msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl, XS or external programs"
-msgstr ""
+msgstr "Captura STDOUT e STDERR de Perl, XS ou programas externos"
#: gnu/packages/perl.scm:1141
msgid ""
@@ -24300,20 +24831,26 @@ msgid ""
"code or from an external program. Optionally, output can be teed so that it\n"
"is captured while being passed through to the original file handles."
msgstr ""
+"Capture::Tiny fornece uma maneira simples e portátil de capturar quase tudo\n"
+"enviado para STDOUT ou STDERR, independentemente de vir de Perl, de código XS\n"
+"ou de um programa externo. Opcionalmente, a saída pode ser testada para que\n"
+"seja capturada enquanto é passada para os identificadores de arquivo originais."
#: gnu/packages/perl.scm:1160
msgid "Check compatibility with the installed perl version"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique a compatibilidade com a versão do perl instalada"
#: gnu/packages/perl.scm:1162
msgid ""
"This module is used by Schmorp's modules during configuration stage\n"
"to test the installed perl for compatibility with his modules."
msgstr ""
+"Este módulo é usado pelos módulos de Schmorp durante o estágio de configuração\n"
+"para testar a compatibilidade do perl instalado com seus módulos."
#: gnu/packages/perl.scm:1180
msgid "Alternative warn and die for modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos alternativos de aquecimento e resfriamento"
#: gnu/packages/perl.scm:1181
msgid ""
@@ -24326,10 +24863,18 @@ msgid ""
"module was called. There is no guarantee that that is where the error was,\n"
"but it is a good educated guess."
msgstr ""
+"As rotinas @code{Carp} são úteis em seus próprios módulos\n"
+"porque elas agem como @code{die()} ou @code{warn()}, mas com uma mensagem\n"
+"que provavelmente será mais útil para um usuário do seu módulo. No caso\n"
+"de @code{cluck}, @code{confess} e @code{longmess} esse contexto é um\n"
+"resumo de cada chamada na pilha de chamadas. Para uma mensagem mais curta, você pode usar\n"
+"@code{carp} ou @code{croak} que relatam o erro como sendo de onde seu\n"
+"módulo foi chamado. Não há garantia de que é onde o erro estava,\n"
+"mas é um bom palpite."
#: gnu/packages/perl.scm:1206
msgid "Warns and dies noisily with stack backtraces/"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa e morre ruidosamente com backtraces de pilha/"
#: gnu/packages/perl.scm:1207
msgid ""
@@ -24337,30 +24882,37 @@ msgid ""
"make a script complain loudly with stack backtraces when @code{warn()}-ing or\n"
"@code{die()}ing."
msgstr ""
+"Este módulo é pensado como um auxílio de depuração. Ele pode ser usado para\n"
+"fazer um script reclamar alto com backtraces de pilha ao @code{warn()}-ing ou\n"
+"@code{die()}ing."
#: gnu/packages/perl.scm:1226
msgid "Executable comments for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Comentários executáveis para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:1227
msgid ""
"Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C\n"
"library assert.h."
msgstr ""
+"Carp::Assert é destinado a um propósito como a biblioteca ANSI C\n"
+"assert.h."
#: gnu/packages/perl.scm:1248
msgid "Convenience wrappers around Carp::Assert"
-msgstr ""
+msgstr "Embalagens de conveniência em torno de Carp::Assert"
#: gnu/packages/perl.scm:1249
msgid ""
"Carp::Assert::More is a set of handy assertion functions for\n"
"Perl."
msgstr ""
+"Carp::Assert::More é um conjunto de funções de asserção úteis para\n"
+"Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:1268
msgid "Report errors from a \"clan\" of modules"
-msgstr ""
+msgstr "Relatar erros de um \"clã\" de módulos"
#: gnu/packages/perl.scm:1269
msgid ""
@@ -24369,38 +24921,46 @@ msgid ""
"cases where the clan modules are not classes derived from each other, and thus\n"
"the Carp.pm module doesn't help."
msgstr ""
+"Este módulo permite que erros de um clã (ou família) de módulos\n"
+"pareçam se originar do chamador do clã. Isso é necessário em\n"
+"casos em que os módulos do clã não são classes derivadas umas das outras e, portanto,\n"
+"o módulo Carp.pm não ajuda."
#: gnu/packages/perl.scm:1289
msgid "Read the CDDB entry for an audio CD in your drive"
-msgstr ""
+msgstr "Leia a entrada CDDB para um CD de áudio em sua unidade"
#: gnu/packages/perl.scm:1290
msgid "This module can retrieve information from the CDDB."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo pode recuperar informações do CDDB."
#: gnu/packages/perl.scm:1383
msgid "Generation of circularly composited renditions"
-msgstr ""
+msgstr "Geração de representações compostas circularmente"
#: gnu/packages/perl.scm:1385
msgid ""
"Circos is a program for the generation of publication-quality, circularly\n"
"composited renditions of genomic data and related annotations."
msgstr ""
+"Circos é um programa para a geração de rendições circulares\n"
+"compostas de dados genômicos e anotações relacionadas com qualidade de publicação."
#: gnu/packages/perl.scm:1405
msgid "Automated accessor generation"
-msgstr ""
+msgstr "Geração automatizada de acessadores"
#: gnu/packages/perl.scm:1406
msgid ""
"This module automagically generates accessors/mutators for\n"
"your class."
msgstr ""
+"Este módulo gera automaticamente acessadores/mutadores para\n"
+"sua classe."
#: gnu/packages/perl.scm:1428
msgid "Faster, but less expandable, chained accessors"
-msgstr ""
+msgstr "Acessadores encadeados mais rápidos, mas menos expansíveis"
#: gnu/packages/perl.scm:1429
msgid ""
@@ -24409,51 +24969,61 @@ msgid ""
"with no arguments. This module subclasses Class::Accessor in order to provide\n"
"the same mk_accessors interface."
msgstr ""
+"Um acessador encadeado é aquele que sempre retorna o objeto\n"
+"quando chamado com parâmetros (para definir), e o valor do campo quando chamado\n"
+"sem argumentos. Este módulo subclassifica Class::Accessor para fornecer\n"
+"a mesma interface mk_accessors."
#: gnu/packages/perl.scm:1452
msgid "Build groups of accessors"
-msgstr ""
+msgstr "Construir grupos de acessadores"
#: gnu/packages/perl.scm:1453
msgid ""
"This class lets you build groups of accessors that will call\n"
"different getters and setters."
msgstr ""
+"Esta classe permite que você crie grupos de acessadores que chamarão\n"
+"diferentes getters e setters."
#: gnu/packages/perl.scm:1472
msgid "Pragma to use the C3 method resolution order algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Pragma para usar o algoritmo de ordem de resolução do método C3"
#: gnu/packages/perl.scm:1473
msgid ""
"This is pragma to change Perl 5's standard method resolution\n"
"order from depth-first left-to-right (a.k.a - pre-order) to the more\n"
"sophisticated C3 method resolution order."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o pragma para alterar a ordem de resolução do método padrão do Perl 5 de profundidade primeiro da esquerda para a direita (também conhecida como pré-ordem) para a ordem de resolução do método C3 mais sofisticada."
#: gnu/packages/perl.scm:1495
msgid "Drop-in replacement for NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "Substituição imediata para NEXT"
#: gnu/packages/perl.scm:1496
msgid ""
"This module is intended as a drop-in replacement for NEXT,\n"
"supporting the same interface, but using Class::C3 to do the hard work."
msgstr ""
+"Este módulo foi criado como um substituto imediato para o NEXT,\n"
+"suportando a mesma interface, mas usando Class::C3 para fazer o trabalho pesado."
#: gnu/packages/perl.scm:1517
msgid "Load mix-ins or components to your C3-based class"
-msgstr ""
+msgstr "Carregue mix-ins ou componentes para sua classe baseada em C3"
#: gnu/packages/perl.scm:1518
msgid ""
"This module will inject base classes to your module using\n"
"the Class::C3 method resolution order."
msgstr ""
+"Este módulo injetará classes base no seu módulo usando\n"
+"a ordem de resolução do método Class::C3."
#: gnu/packages/perl.scm:1536
msgid "Inheritable, overridable class data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de classe herdáveis e substituíveis"
#: gnu/packages/perl.scm:1537
msgid ""
@@ -24462,20 +25032,26 @@ msgid ""
"whole (instead of about a single object). This data is then inherited by your\n"
"subclasses and can be overridden."
msgstr ""
+"Class::Data::Inheritable é para criar acessadores/mutadores\n"
+"para dados de classe. Ou seja, se você quiser armazenar algo sobre sua classe como um\n"
+"todo (em vez de sobre um único objeto). Esses dados são então herdados por suas\n"
+"subclasses e podem ser substituídos."
#: gnu/packages/perl.scm:1557
msgid "Class for easy date and time manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Classe fácil pramanipulação de data e hora"
#: gnu/packages/perl.scm:1558
msgid ""
"This module provides a general-purpose date and datetime\n"
"type for perl."
msgstr ""
+"Este módulo fornece um tipo de data e hora de uso geral\n"
+"para perl."
#: gnu/packages/perl.scm:1575
msgid "Base class for error handling"
-msgstr ""
+msgstr "Classe base para tratamento de erros"
#: gnu/packages/perl.scm:1577
msgid ""
@@ -24484,28 +25060,34 @@ msgid ""
"its two error-handling methods, error and errstr, to communicate error messages back\n"
"to the calling program."
msgstr ""
+"@code{Class::ErrorHandler} fornece um mecanismo de tratamento de erros que é genérico\n"
+"o suficiente para ser usado como classe base para uma variedade de classes OO. Subclasses herdam\n"
+"seus dois métodos de tratamento de erros, error e errstr, para comunicar mensagens de erro de volta\n"
+"ao programa de chamada."
#: gnu/packages/perl.scm:1598
msgid "Utility methods for factory classes"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos utilitários para classes de fábrica"
#: gnu/packages/perl.scm:1599
msgid "This module exports methods useful for factory classes."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo exporta métodos úteis para classes de fábrica."
#: gnu/packages/perl.scm:1616
msgid "Get information about a class and its structure"
-msgstr ""
+msgstr "Obter informações sobre uma classe e sua estrutura"
#: gnu/packages/perl.scm:1617
msgid ""
"Class::Inspector allows you to get information about a\n"
"loaded class."
msgstr ""
+"Class::Inspector permite que você obtenha informações sobre uma\n"
+"classe carregada."
#: gnu/packages/perl.scm:1640
msgid "Working (require \"Class::Name\") and more"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhando (requer \"Class::Name\") e mais"
#: gnu/packages/perl.scm:1641
msgid ""
@@ -24513,30 +25095,37 @@ msgid ""
"names, not Class::Name. For that, this module provides \"load_class\n"
"'Class::Name'\"."
msgstr ""
+"\"require EXPR\" aceita apenas nomes de módulos no estilo Class/Name.pm,\n"
+"não Class::Name. Para isso, este módulo fornece \"load_class\n"
+"'Class::Name'\"."
#: gnu/packages/perl.scm:1663
msgid "XS implementation of parts of Class::Load"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação XS de partes de Class::Load"
#: gnu/packages/perl.scm:1664
msgid ""
"This module provides an XS implementation for portions of\n"
"Class::Load."
msgstr ""
+"Este módulo fornece uma implementação XS para partes de\n"
+"Class::Load."
#: gnu/packages/perl.scm:1685
msgid "Create generic methods for OO Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Crie métodos genéricos para OO Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:1686
msgid ""
"This module solves the problem of having to continually\n"
"write accessor methods for your objects that perform standard tasks."
msgstr ""
+"Este módulo resolve o problema de ter que escrever continuamente\n"
+"métodos de acesso para seus objetos que executam tarefas padrão."
#: gnu/packages/perl.scm:1705
msgid "Moose-like method modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores de método semelhantes a Moose"
#: gnu/packages/perl.scm:1706
msgid ""
@@ -24546,10 +25135,15 @@ msgid ""
"that original method. @code{around} is run in place of the original method,\n"
"with a hook to easily call that original method."
msgstr ""
+"Class::Method::Modifiers fornece três modificadores:\n"
+"@code{before}, @code{around} e @code{after}. @code{before} e @code{after}\n"
+"são executados logo antes e depois do método que eles modificam, mas não podem realmente afetar\n"
+"esse método original. @code{around} é executado no lugar do método original,\n"
+"com um gancho para chamar facilmente esse método original."
#: gnu/packages/perl.scm:1732
msgid "Dynamic class mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Mistura dinâmica de classes"
#: gnu/packages/perl.scm:1733
msgid ""
@@ -24558,10 +25152,14 @@ msgid ""
"inheritance. This is useful where an incomplete class requires use of\n"
"a mixin in order to become instantiable."
msgstr ""
+"A função @code{mix_class} fornecida por este\n"
+"módulo gera dinamicamente classes anônimas com\n"
+"herança especificada. Isso é útil quando uma classe incompleta requer o uso de\n"
+"um mixin para se tornar instanciável."
#: gnu/packages/perl.scm:1753
msgid "Implementation of a singleton class for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação de uma classe singleton para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:1754
msgid ""
@@ -24569,30 +25167,37 @@ msgid ""
"classes can be derived. By itself, the Class::Singleton module does very\n"
"little other than manage the instantiation of a single object."
msgstr ""
+"Este módulo implementa uma classe Singleton da qual outras\n"
+"classes podem ser derivadas. Por si só, o módulo Class::Singleton faz muito\n"
+"pouco além de gerenciar a instanciação de um único objeto."
#: gnu/packages/perl.scm:1773
msgid "Minimalist class construction"
-msgstr ""
+msgstr "Construção de classe minimalista"
#: gnu/packages/perl.scm:1774
msgid ""
"This module offers a minimalist class construction kit. It\n"
"uses no non-core modules for any recent Perl."
msgstr ""
+"Este módulo oferece um kit de construção de classe minimalista. Ele\n"
+"não usa módulos não essenciais para qualquer Perl recente."
#: gnu/packages/perl.scm:1795
msgid "Unload a class"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregar uma classe"
#: gnu/packages/perl.scm:1796
msgid ""
"Class:Unload unloads a given class by clearing out its\n"
"symbol table and removing it from %INC."
msgstr ""
+"Class:Unload descarrega uma determinada classe limpando sua\n"
+"tabela de símbolos e removendo-a de %INC."
#: gnu/packages/perl.scm:1814
msgid "Generate fast XS accessors without runtime compilation"
-msgstr ""
+msgstr "Gere acessadores XS rápidos sem compilação em tempo de execução"
#: gnu/packages/perl.scm:1815
msgid ""
@@ -24603,10 +25208,16 @@ msgid ""
"Class::XSAccessor::Array implements the same interface for objects that use\n"
"arrays for their internal representation."
msgstr ""
+"Class::XSAccessor implementa acessores rápidos de leitura, gravação e\n"
+"leitura/gravação em XS. Além disso, ele pode fornecer predicados como\n"
+"\"has_foo()\" para testar se o atributo \"foo\" está definido no\n"
+"objeto. Ele só funciona com objetos que são implementados como hashes comuns.\n"
+"Class::XSAccessor::Array implementa a mesma interface para objetos que usam\n"
+"arrays para sua representação interna."
#: gnu/packages/perl.scm:1835 gnu/packages/perl.scm:1880
msgid "Recursively copy Perl datatypes"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar recursivamente tipos de dados Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:1837
msgid ""
@@ -24614,10 +25225,13 @@ msgid ""
"nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables and\n"
"objects."
msgstr ""
+"Este módulo fornece um método clone() que faz cópias recursivas de\n"
+"tipos aninhados de hash, array, escalar e referência, incluindo variáveis e\n"
+"objetos vinculados."
#: gnu/packages/perl.scm:1861
msgid "Choose appropriate Perl @code{clone} utility"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o utilitário Perl @code{clone} apropriado"
#: gnu/packages/perl.scm:1862
msgid ""
@@ -24625,6 +25239,9 @@ msgid ""
"modules which provide a @code{clone()} function and selects an appropriate\n"
"one."
msgstr ""
+"Este módulo @code{Clone::Choose} verifica vários\n"
+"módulos diferentes que fornecem uma função @code{clone()} e seleciona uma\n"
+"apropriada."
#: gnu/packages/perl.scm:1881
msgid ""
@@ -24633,20 +25250,26 @@ msgid ""
"copy nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables\n"
"and objects."
msgstr ""
+"Este módulo fornece uma função @code{clone} de propósito geral\n"
+"para fazer cópias profundas de estruturas de dados Perl. Ele se autointitula recursivamente para\n"
+"copiar tipos aninhados de hash, array, escalar e referência, incluindo variáveis\n"
+"e objetos vinculados."
#: gnu/packages/perl.scm:1901
msgid "Sane defaults for Perl programs"
-msgstr ""
+msgstr "Padrões sensatos para programas Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:1902
msgid ""
"This module implements some sane defaults for Perl programs,\n"
"as defined by two typical specimens of Perl coders."
msgstr ""
+"Este módulo implementa alguns padrões sensatos para programas Perl,\n"
+"conforme definido por dois espécimes típicos de codificadores Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:1924
msgid "Perl extension for libconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão Perl para libconfig"
#: gnu/packages/perl.scm:1926
msgid ""
@@ -24656,10 +25279,14 @@ msgid ""
"parser in your Perl programme and allows sharing configuration files between\n"
"languages."
msgstr ""
+"Conf::Libconfig é uma interface Perl para a biblioteca de arquivos de configuração\n"
+"libconfig. Ela suporta estruturas de dados escalares, array e hash, assim como sua contraparte C/C++. Ela reduz o esforço necessário para implementar um analisador de arquivos de configuração\n"
+"em seu programa Perl e permite compartilhar arquivos de configuração entre\n"
+"linguagens."
#: gnu/packages/perl.scm:1946
msgid "Grammar-based config parser"
-msgstr ""
+msgstr "Analisador de configuração baseado em gramática"
#: gnu/packages/perl.scm:1948
msgid ""
@@ -24667,10 +25294,13 @@ msgid ""
"configuration may consist of multiple-level sections with assignments and\n"
"tabular data."
msgstr ""
+"Config::Grammar é um módulo para analisar arquivos de configuração. A\n"
+"configuração pode consistir em seções de vários níveis com atribuições e\n"
+"dados tabulares."
#: gnu/packages/perl.scm:1969
msgid "Load configuration from different file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar configuração de diferentes formatos de arquivo"
#: gnu/packages/perl.scm:1970
msgid ""
@@ -24678,10 +25308,13 @@ msgid ""
"libraries to load configuration data from multiple different file formats. It\n"
"supports XML, YAML, JSON, Apache-style configuration, and Perl code."
msgstr ""
+"Config::Any fornece um recurso para aplicativos e bibliotecas Perl\n"
+"para carregar dados de configuração de vários formatos de arquivo diferentes. Ele\n"
+"suporta XML, YAML, JSON, configuração estilo Apache e código Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:1990
msgid "Package for configuration files outside your Perl script"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote para arquivos de configuração fora do seu script Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:1991
msgid ""
@@ -24689,20 +25322,25 @@ msgid ""
"files outside your Perl script. Configurations can be imported, sections\n"
"can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash."
msgstr ""
+"Este pacote fornece uma maneira de ter arquivos de configuração\n"
+"legíveis fora do seu script Perl. As configurações podem ser importadas, as seções\n"
+"podem ser agrupadas e as configurações podem ser acessadas de um hash vinculado."
#: gnu/packages/perl.scm:2012
msgid "Module to implement some AutoConf macros in Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo para implementar algumas macros AutoConf em Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:2013
msgid ""
"Config::AutoConf is intended to provide the same\n"
"opportunities to Perl developers as GNU Autoconf does for Shell developers."
msgstr ""
+"Config::AutoConf tem como objetivo fornecer as mesmas\n"
+"oportunidades aos desenvolvedores Perl que o GNU Autoconf oferece aos desenvolvedores Shell."
#: gnu/packages/perl.scm:2030
msgid "Generic Config Module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de configuração genérico"
#: gnu/packages/perl.scm:2031
msgid ""
@@ -24714,30 +25352,41 @@ msgid ""
"some enhancements such as here-documents, C-style comments, and multiline\n"
"options."
msgstr ""
+"Este módulo abre um arquivo de configuração e analisa seu conteúdo para\n"
+"você. O formato dos arquivos de configuração suportados pelo Config::General é inspirado\n"
+"pelo conhecido formato de configuração do Apache e é 100% compatível com as\n"
+"configurações do Apache, mas você também pode usar apenas pares simples de nome/valor em seus\n"
+"arquivos de configuração. Além dos recursos de um arquivo de configuração do Apache, ele suporta\n"
+"alguns aprimoramentos, como here-documents, comentários no estilo C e opções\n"
+"multilinha."
#: gnu/packages/perl.scm:2060
msgid "Parse Git style configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar arquivos de configuração de estilo Git"
#: gnu/packages/perl.scm:2062
msgid ""
"This module handles parsing, modifying and creating configuration files\n"
"of the style used by the Git version control system."
msgstr ""
+"Este módulo lida com a análise, modificação e criação de arquivos de configuração\n"
+"do estilo usado pelo sistema de controle de versão Git."
#: gnu/packages/perl.scm:2082
msgid "Simple .ini-file format reader and writer"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor e gravador simples de formato de arquivo .ini"
#: gnu/packages/perl.scm:2083
msgid ""
"@code{Config::INI} is a module that facilates the reading\n"
"and writing of @code{.ini}-style configuration files."
msgstr ""
+"@code{Config::INI} é um módulo que facilita a leitura\n"
+"e escrita de arquivos de configuração no estilo @code{.ini}."
#: gnu/packages/perl.scm:2102
msgid "Read/Write .ini style files with as little code as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Ler/escrever arquivos estilo .ini com o mínimo de código possível"
#: gnu/packages/perl.scm:2104
msgid ""
@@ -24750,20 +25399,28 @@ msgid ""
"power move up to @code{Config::Simple}, @code{Config::General} or one of the\n"
"many other @code{Config::*} modules."
msgstr ""
+"@code{Config::Tiny} é uma classe Perl para ler e escrever arquivos de configuração estilo .ini\n"
+"com o mínimo de código possível, reduzindo o tempo de carregamento\n"
+"e a sobrecarga de memória.\n"
+"\n"
+"Este módulo é principalmente para ler arquivos escritos por humanos, e qualquer coisa que escrevemos\n"
+"não deve precisar de documentação/comentários. Se você precisa de algo com mais\n"
+"poder, vá para @code{Config::Simple}, @code{Config::General} ou um dos\n"
+"muitos outros módulos @code{Config::*}."
#: gnu/packages/perl.scm:2134
msgid "Facility for creating read-only scalars, arrays, and hashes"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso para criar escalares, matrizes e hashes somente leitura"
#: gnu/packages/perl.scm:2135
msgid ""
"This package provides procedures to create read-only\n"
"scalars, arrays, and hashes."
-msgstr ""
+msgstr "Este pacote fornece procedimentos para criar escalares, matrizes e hashes somente leitura."
#: gnu/packages/perl.scm:2155
msgid "Preserve context during subroutine call"
-msgstr ""
+msgstr "Preservar contexto durante chamada de subrotina"
#: gnu/packages/perl.scm:2156
msgid ""
@@ -24771,10 +25428,13 @@ msgid ""
"the context the subroutine would have seen if it were the last statement in\n"
"the caller."
msgstr ""
+"Este módulo executa o código após uma chamada de sub-rotina, preservando\n"
+"o contexto que a sub-rotina teria visto se fosse a última instrução\n"
+"no chamador."
#: gnu/packages/perl.scm:2180
msgid "Extract data from Macintosh BinHex files"
-msgstr ""
+msgstr "Extrair dados de arquivos BinHex do Macintosh"
#: gnu/packages/perl.scm:2182
msgid ""
@@ -24783,50 +25443,58 @@ msgid ""
"provides a means of converting those data streams back into into binary\n"
"data."
msgstr ""
+"BinHex é um formato para transportar arquivos com segurança por e-mail\n"
+"eletrônico, como fluxos de dados semi-compactados, de 7 bits e linhas curtas. Este módulo\n"
+"fornece um meio de converter esses fluxos de dados de volta em dados\n"
+"binários."
#: gnu/packages/perl.scm:2203
msgid "Read and write @file{Changes} files"
-msgstr ""
+msgstr "Ler e escrever arquivos @file{Changes}"
#: gnu/packages/perl.scm:2205
msgid ""
"@code{CPAN::Changes} helps users programmatically read and write\n"
"@file{Changes} files that conform to a common specification."
msgstr ""
+"@code{CPAN::Changes} ajuda os usuários a ler e escrever programaticamente\n"
+"arquivos @file{Changes} que estejam em conformidade com uma especificação comum."
#: gnu/packages/perl.scm:2225
msgid "Extract the name and version from a distribution filename"
-msgstr ""
+msgstr "Extraia o nome e a versão de um arquivo de distribuição"
#: gnu/packages/perl.scm:2227
msgid ""
"@code{CPAN::DistnameInfo} uses heuristics to extract the distribution\n"
"name and version from filenames."
-msgstr ""
+msgstr "@code{CPAN::DistnameInfo} usa heurística para extrair o nome e a versão da distribuição dos nomes de arquivo."
#: gnu/packages/perl.scm:2247
msgid "Verify requirements in a CPAN::Meta object"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar requisitos em um objeto CPAN::Meta"
#: gnu/packages/perl.scm:2248
msgid ""
"This module verifies if requirements described in a\n"
"CPAN::Meta object are present."
msgstr ""
+"Este módulo verifica se os requisitos descritos em um objeto\n"
+"CPAN::Meta estão presentes."
#: gnu/packages/perl.scm:2267
msgid "JSON::XS for Cpanel"
-msgstr ""
+msgstr "JSON::XS para Cpanel"
#: gnu/packages/perl.scm:2268 gnu/packages/perl.scm:6039
msgid ""
"This module converts Perl data structures to JSON and vice\n"
"versa."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo converte estruturas de dados Perl para JSON e vice-versa."
#: gnu/packages/perl.scm:2306
msgid "Critique Perl source code for best-practices"
-msgstr ""
+msgstr "Criticar o código-fonte Perl para melhores práticas"
#: gnu/packages/perl.scm:2308
msgid ""
@@ -24838,10 +25506,17 @@ msgid ""
"will even support rules that contradict Conway. All rules can easily be\n"
"configured or disabled to your liking."
msgstr ""
+"@code{perlcritic} é um analisador de código-fonte Perl. É o\n"
+"front-end executável para o mecanismo @code{Perl::Critic}, que tenta\n"
+"identificar construções estranhas, difíceis de ler, propensas a erros ou não convencionais\n"
+"em seu código. A maioria das regras é baseada no livro \"Perl Best\n"
+"Practices\" de Damian Conway. No entanto, @code{perlcritic} não se limita a impor PBP, e ele\n"
+"até mesmo dará suporte a regras que contradizem Conway. Todas as regras podem ser facilmente\n"
+"configuradas ou desabilitadas conforme sua preferência."
#: gnu/packages/perl.scm:2334
msgid "Encrypt Data with Cipher Block Chaining Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Criptografar dados com o modo de encadeamento de blocos de cifra"
#: gnu/packages/perl.scm:2335
msgid ""
@@ -24851,10 +25526,15 @@ msgid ""
"decrypt messages of arbitrarily long length. The encrypted messages\n"
"are compatible with the encryption format used by SSLeay."
msgstr ""
+"@code{Crypt::CBC} é uma implementação somente Perl do\n"
+"modo criptográfico Cipher Block Chaining (CBC). Em combinação\n"
+"com uma cifra de bloco como @code{Crypt::Rijndael}, você pode criptografar e\n"
+"descriptografar mensagens de comprimento arbitrariamente longo. As mensagens criptografadas\n"
+"são compatíveis com o formato de criptografia usado pelo SSLeay."
#: gnu/packages/perl.scm:2359
msgid "DES encryption module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de criptografia DES"
#: gnu/packages/perl.scm:2360
msgid ""
@@ -24863,10 +25543,14 @@ msgid ""
"@code{Crypt::CBC} interface which has blocksize, keysize, encrypt and\n"
"decrypt functions."
msgstr ""
+"@code{Crypt::DES} é uma implementação baseada em XS do\n"
+"algoritmo de criptografia DES. O módulo implementa a\n"
+"interface @code{Crypt::CBC} que tem funções blocksize, keysize, encrypt e\n"
+"decrypt."
#: gnu/packages/perl.scm:2385
msgid "The Eksblowfish block cipher"
-msgstr ""
+msgstr "A cifra de bloco Eksblowfish"
#: gnu/packages/perl.scm:2386
msgid ""
@@ -24881,10 +25565,20 @@ msgid ""
"also includes an implementation of @code{bcrypt}, the Unix crypt()\n"
"password hashing algorithm based on Eksblowfish."
msgstr ""
+"Eksblowfish é uma variante da cifra Blowfish,\n"
+"modificada para tornar a configuração da chave muito cara. Isso não a torna\n"
+"significativamente mais forte criptograficamente, mas tem a intenção de impedir\n"
+"ataques de força bruta. Eksblowfish é uma cifra parametrizada (chave de família).\n"
+"Ela pega um parâmetro de custo que controla o quão caro é o agendamento\n"
+"da chave. Ela também pega uma chave de família, conhecida como \"sal\".\n"
+"Os parâmetros de custo e sal juntos definem uma família de cifras. Dentro de cada\n"
+"família, a chave determina a função de criptografia. Esta distribuição\n"
+"também inclui uma implementação de @code{bcrypt}, o algoritmo de hash de senha Unix crypt()\n"
+"baseado em Eksblowfish."
#: gnu/packages/perl.scm:2417
msgid "Emulate the MySQL PASSWORD() function"
-msgstr ""
+msgstr "Emular a função MySQL PASSWORD()"
#: gnu/packages/perl.scm:2418
msgid ""
@@ -24893,10 +25587,14 @@ msgid ""
"database server. This enables the comparison of encrypted passwords\n"
"without the need for a real MySQL environment."
msgstr ""
+"@code{Crypt::MySQL} emula a função MySQL PASSWORD().\n"
+"O módulo não depende de uma interface para o servidor de banco de dados MySQL.\n"
+"Isso permite a comparação de senhas criptografadas\n"
+"sem a necessidade de um ambiente MySQL real."
#: gnu/packages/perl.scm:2441
msgid "Interoperable MD5-based crypt() functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funções crypt() interoperáveis baseadas em MD5"
#: gnu/packages/perl.scm:2442
msgid ""
@@ -24905,10 +25603,14 @@ msgid ""
"in various *nixes. It is based on the implementation found on FreeBSD\n"
"2.2.[56]-RELEASE."
msgstr ""
+"@code{Crypt::PasswdMD5} fornece várias\n"
+"interfaces compatíveis com crypt() para a função crypt() baseada em MD5 encontrada\n"
+"em vários *nixes. Ela é baseada na implementação encontrada no FreeBSD\n"
+"2.2.[56]-RELEASE."
#: gnu/packages/perl.scm:2462
msgid "Random password generator"
-msgstr ""
+msgstr "Gerador de senhas aleatórias"
#: gnu/packages/perl.scm:2463
msgid ""
@@ -24920,10 +25622,17 @@ msgid ""
"contained in Appendix A of FIPS Publication 181, \"Standard for Automated\n"
"Password Generator\"."
msgstr ""
+"Crypt::RandPasswd fornece três funções que podem ser usadas\n"
+"para gerar senhas aleatórias, construídas a partir de palavras, letras ou caracteres.\n"
+"Este código é uma implementação Perl do padrão Automated Password Generator\n"
+", como o programa descrito em \"A Random Word Generator For\n"
+"Pronounceable Passwords\". Este código é uma reengenharia do programa\n"
+"contido no Apêndice A da Publicação FIPS 181, \"Standard for Automated\n"
+"Password Generator\"."
#: gnu/packages/perl.scm:2486
msgid "Crypt::CBC compliant Rijndael encryption module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de criptografia Rijndael compatível com Crypt::CBC"
#: gnu/packages/perl.scm:2487
msgid ""
@@ -24940,18 +25649,30 @@ msgid ""
"@item @code{MODE_OFB}---Output feedback\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"Este módulo implementa a cifra Rijndael que foi\n"
+"selecionada como o Padrão de Criptografia Avançada. O tamanho da chave para\n"
+"Rijndael é 32 bytes. O tamanho do bloco é 16 bytes (128 bits). Os\n"
+"modos de criptografia suportados são:\n"
+"\n"
+"@itemize\n"
+"@item @code{MODE_CBC}---Cipher Block Chaining\n"
+"@item @code{MODE_CFB}---Cipher feedback\n"
+"@item @code{MODE_CTR}---Counter mode\n"
+"@item @code{MODE_ECB}---Electronic cookbook mode\n"
+"@item @code{MODE_OFB}---Output feedback\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/perl.scm:2517
msgid "Perl implementation of the RC4 encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação Perl do algoritmo de criptografia RC4"
#: gnu/packages/perl.scm:2518
msgid "A pure Perl implementation of the RC4 algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Uma implementação Perl pura do algoritmo RC4."
#: gnu/packages/perl.scm:2536
msgid "XS interface for a portable traditional crypt function"
-msgstr ""
+msgstr "Interface XS para uma função de criptografia tradicional portátil"
#: gnu/packages/perl.scm:2537
msgid ""
@@ -24960,20 +25681,25 @@ msgid ""
"non-standard variants of @code{crypt}, the various building blocks\n"
"used in @code{crypt} are also supplied separately."
msgstr ""
+"@code{Crypt::UnixCrypt_XS} implementa a função Unix @code{crypt} baseada em DES. Para aqueles que precisam construir\n"
+"variantes não padronizadas de @code{crypt}, os vários blocos de construção\n"
+"usados em @code{crypt} também são fornecidos separadamente."
#: gnu/packages/perl.scm:2559
msgid "Temporarily change working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar temporariamente o diretório de trabalho"
#: gnu/packages/perl.scm:2561
msgid ""
"@code{Cwd::Guard} changes the current directory using a limited scope.\n"
"It returns to the previous working directory when the object is destroyed."
msgstr ""
+"@code{Cwd::Guard} altera o diretório atual usando um escopo limitado.\n"
+"Ele retorna ao diretório de trabalho anterior quando o objeto é destruído."
#: gnu/packages/perl.scm:2598
msgid "Library for genomic analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca para análise genômica"
#: gnu/packages/perl.scm:2599
msgid ""
@@ -24981,10 +25707,13 @@ msgid ""
"functions and data structures for processing and analysing genomic and\n"
"bioinformatics data."
msgstr ""
+"A Biblioteca Perl de Chaolin Zhang (czplib) contém diversas\n"
+"funções e estruturas de dados para processamento e análise de dados genômicos e\n"
+"de bioinformática."
#: gnu/packages/perl.scm:2623 gnu/packages/perl.scm:2907
msgid "Base classes wrapping fundamental Perl data types"
-msgstr ""
+msgstr "Classes base envolvendo tipos de dados fundamentais do Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:2624
msgid ""
@@ -24994,20 +25723,26 @@ msgid ""
"thing to note is all classes currently do no validation on constructor\n"
"input."
msgstr ""
+"Coleção de classes que envolvem tipos de dados fundamentais que\n"
+"existem em Perl. Essas classes e métodos, como existem hoje, são uma tentativa\n"
+"de espelhar a funcionalidade fornecida pelo Moose's Native Traits. Uma\n"
+"coisa importante a ser notada é que todas as classes atualmente não fazem validação na entrada do construtor."
#: gnu/packages/perl.scm:2646
msgid "Compare Perl data structures"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar estruturas de dados Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:2647
msgid ""
"This module compares arbitrary data structures to see if\n"
"they are copies of each other."
msgstr ""
+"Este módulo compara estruturas de dados arbitrárias para ver se\n"
+"elas são cópias umas das outras."
#: gnu/packages/perl.scm:2671
msgid "Entropy (randomness) management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de entropia (aleatoriedade)"
#: gnu/packages/perl.scm:2672
msgid ""
@@ -25023,10 +25758,21 @@ msgid ""
"algorithms that use entropy. There are random number generators and\n"
"functions to shuffle arrays."
msgstr ""
+"@code{Data::Entropy} fornece módulos relacionados à\n"
+"geração e uso de entropia. A classe Data::Entropy::Source\n"
+"gerencia a entropia vinda de uma fonte específica. Esta classe atua\n"
+"como uma camada sobre uma fonte de entropia bruta, que pode ser um identificador de E/S normal\n"
+"ou uma classe de propósito especial. As classes Data::Entropy::RawSource::*\n"
+"fornecem fontes fundamentais de entropia. As fontes especialmente\n"
+"suportadas são um coletor de entropia fornecido pelo SO, downloads de servidores\n"
+"na Internet e entropia falsa criptográfica. O\n"
+"módulo Data::Entropy::Algorithms contém uma coleção de algoritmos\n"
+"fundamentais que usam entropia. Existem geradores de números aleatórios e\n"
+"funções para embaralhar matrizes."
#: gnu/packages/perl.scm:2702
msgid "Details of the native integer data type"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do tipo de dados inteiro nativo"
#: gnu/packages/perl.scm:2703
msgid ""
@@ -25036,10 +25782,15 @@ msgid ""
"constants describing the native integer type. Both signed and\n"
"unsigned representations are handled."
msgstr ""
+"Este módulo é sobre o tipo de dado numérico nativo inteiro\n"
+"Um inteiro nativo é um dos tipos de dado que pode\n"
+"aparecer na parte numérica de um escalar Perl. Este módulo fornece\n"
+"constantes descrevendo o tipo nativo inteiro. Ambas as representações assinadas e não assinadas\n"
+"são manipuladas."
#: gnu/packages/perl.scm:2724
msgid "Perl extension for generating unique identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão Perl para gerar identificadores únicos"
#: gnu/packages/perl.scm:2725
msgid ""
@@ -25047,10 +25798,13 @@ msgid ""
"generating unique ids. These ids are coded with a Base62 system to make them\n"
"short and handy (e.g. to use it as part of a URL)."
msgstr ""
+"@code{Data::Uniqid} fornece três rotinas simples para\n"
+"gerar ids exclusivos. Esses ids são codificados com um sistema Base62 para torná-los\n"
+"curtos e práticos (por exemplo, para usá-los como parte de uma URL)."
#: gnu/packages/perl.scm:2744
msgid "Universally Unique Identifiers generator"
-msgstr ""
+msgstr "Gerador de Identificadores Únicos Universais"
#: gnu/packages/perl.scm:2745
msgid ""
@@ -25059,10 +25813,14 @@ msgid ""
"Identifiers (GUIDs). A UUID is 128 bits long, and is guaranteed to be\n"
"different from all other UUIDs/GUIDs generated until 3400 CE."
msgstr ""
+"@code{Data::UUID} fornece uma estrutura para gerar\n"
+"Universally Unique Identifiers (UUIDs), também conhecidos como Globally Unique\n"
+"Identifiers (GUIDs). Um UUID tem 128 bits de comprimento e é garantido que seja\n"
+"diferente de todos os outros UUIDs/GUIDs gerados até 3400 EC."
#: gnu/packages/perl.scm:2765
msgid "Pretty printing of data structures"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão bonita de estruturas de dados"
#: gnu/packages/perl.scm:2766
msgid ""
@@ -25070,10 +25828,13 @@ msgid ""
"their argument and produces a string as its result. The string contains Perl\n"
"code that, when \"eval\"ed, produces a deep copy of the original arguments."
msgstr ""
+"Este módulo fornece funções que pegam uma lista de valores como\n"
+"seu argumento e produzem uma string como seu resultado. A string contém código Perl\n"
+"que, quando \"eval\"ed, produz uma cópia profunda dos argumentos originais."
#: gnu/packages/perl.scm:2785
msgid "Convert data structures to strings"
-msgstr ""
+msgstr "Converter estruturas de dados em strings"
#: gnu/packages/perl.scm:2786
msgid ""
@@ -25082,20 +25843,26 @@ msgid ""
"can also be objects. The content of each variable is output in a single Perl\n"
"statement. It handles self-referential structures correctly."
msgstr ""
+"Dada uma lista de escalares ou variáveis de referência,\n"
+"@code{Data::Dumper} escreve seus conteúdos na sintaxe Perl. As referências\n"
+"também podem ser objetos. O conteúdo de cada variável é emitido em uma única declaração Perl.\n"
+"Ele manipula estruturas autorreferenciais corretamente."
#: gnu/packages/perl.scm:2806
msgid "Concise data dumper"
-msgstr ""
+msgstr "Despejador de dados conciso"
#: gnu/packages/perl.scm:2807
msgid ""
"Data::Dumper::Concise provides a dumper with Less\n"
"indentation and newlines plus sub deparsing."
msgstr ""
+"Data::Dumper::Concise fornece um dumper com menos\n"
+"recuo e novas linhas, além de subdeparsing."
#: gnu/packages/perl.scm:2828
msgid "Details of the floating point data type"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do tipo de dados de ponto flutuante"
#: gnu/packages/perl.scm:2829
msgid ""
@@ -25106,18 +25873,24 @@ msgid ""
"type, classification functions and functions to manipulate floating\n"
"point values at a low level."
msgstr ""
+"@code{Data::Float} é sobre o tipo de dado numérico\n"
+"de ponto flutuante nativo. Um número de ponto flutuante é um dos\n"
+"tipos de dado que pode aparecer na parte numérica de um escalar Perl.\n"
+"Este módulo fornece constantes descrevendo o tipo de ponto flutuante\n"
+"nativo, funções de classificação e funções para manipular valores de\n"
+"ponto flutuante em um nível baixo."
#: gnu/packages/perl.scm:2854
msgid "Parse and validate simple name/value option pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar e validar pares de opções nome/valor simples"
#: gnu/packages/perl.scm:2856
msgid "Data::OptList provides a simple syntax for name/value option pairs."
-msgstr ""
+msgstr "Data::OptList fornece uma sintaxe simples para pares de opções nome/valor."
#: gnu/packages/perl.scm:2876
msgid "Help when paging through sets of results"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda ao folhear conjuntos de resultados"
#: gnu/packages/perl.scm:2877
msgid ""
@@ -25126,6 +25899,10 @@ msgid ""
"on one page. This results in wanting to page through various pages of data.\n"
"The maths behind this is unfortunately fiddly, hence this module."
msgstr ""
+"Ao pesquisar grandes quantidades de dados, geralmente\n"
+"é o caso de um conjunto de resultados retornado que é maior do que queremos exibir\n"
+"em uma página. Isso resulta em querer folhear várias páginas de dados.\n"
+"A matemática por trás disso é, infelizmente, complicada, daí este módulo."
#: gnu/packages/perl.scm:2909
msgid ""
@@ -25140,20 +25917,32 @@ msgid ""
"@item @code{Data::Perl::Code}\n"
"@end itemize"
msgstr ""
+"@code{Data::Perl} é uma classe de contêiner para as seguintes classes:\n"
+"@itemize\n"
+"@item @code{Data::Perl::Collection::Hash}\n"
+"@item @code{Data::Perl::Collection::Array}\n"
+"@item @code{Data::Perl::String}\n"
+"@item @code{Data::Perl::Number}\n"
+"@item @code{Data::Perl::Counter}\n"
+"@item @code{Data::Perl::Bool}\n"
+"@item @code{Data::Perl::Code}\n"
+"@end itemize"
#: gnu/packages/perl.scm:2938
msgid "Colored pretty-print of Perl data structures and objects"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão bonita colorida de estruturas de dados e objetos Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:2939
msgid ""
"Display Perl variables and objects on screen, properly\n"
"formatted (to be inspected by a human)."
msgstr ""
+"Exibir variáveis e objetos Perl na tela, devidamente\n"
+"formatados (para serem inspecionados por um humano)."
#: gnu/packages/perl.scm:2961
msgid "Conditionally split data into records"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir dados condicionalmente em registros"
#: gnu/packages/perl.scm:2962
msgid ""
@@ -25163,30 +25952,39 @@ msgid ""
"\"unless\" regex, it will not be split there. This allows us to do things\n"
"like split on newlines unless newlines are embedded in quotes."
msgstr ""
+"Este módulo Perl permite que você divida dados em registros\n"
+"não apenas especificando em que você deseja dividir os dados, mas também especificando\n"
+"uma expressão regular \"unless\". Se o texto em questão corresponder à\n"
+"regex \"unless\", ele não será dividido ali. Isso nos permite fazer coisas\n"
+"como dividir em quebras de linha, a menos que as quebras de linha estejam inseridas entre aspas."
#: gnu/packages/perl.scm:2989
msgid "Read multiple hunks of data out of your DATA section"
-msgstr ""
+msgstr "Leia vários blocos de dados da sua seção DATA"
#: gnu/packages/perl.scm:2990
msgid ""
"This package provides a Perl library to read multiple hunks\n"
"of data out of your DATA section."
msgstr ""
+"Este pacote fornece uma biblioteca Perl para ler vários blocos\n"
+"de dados da sua seção DATA."
#: gnu/packages/perl.scm:3009
msgid "Read data from __DATA__"
-msgstr ""
+msgstr "Ler dados de __DATA__"
#: gnu/packages/perl.scm:3011
msgid ""
"Data::Section::Simple is a simple module to extract data from __DATA__\n"
"section of the file."
msgstr ""
+"Data::Section::Simple é um módulo simples para extrair dados da seção __DATA__\n"
+"do arquivo."
#: gnu/packages/perl.scm:3031
msgid "Structured tags datastructures"
-msgstr ""
+msgstr "Estruturas de tags estruturadas"
#: gnu/packages/perl.scm:3033
msgid ""
@@ -25195,10 +25993,14 @@ msgid ""
"be represented as nested arrays, which have the advantage of being native to\n"
"Perl."
msgstr ""
+"Este módulo é para manipular dados como pares hierárquicos de tag/valor\n"
+"(TAGs estruturados ou AGgregados de árvore simples). Essas estruturas de dados podem\n"
+"ser representadas como matrizes aninhadas, que têm a vantagem de serem nativas\n"
+"do Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:3058
msgid "N at a time iteration API"
-msgstr ""
+msgstr "API de iteração N por vez"
#: gnu/packages/perl.scm:3059
msgid ""
@@ -25208,20 +26010,27 @@ msgid ""
"necessary, without breaking forward compatibility in case that becomes\n"
"necessary later on."
msgstr ""
+"Este módulo tenta encontrar um meio termo entre um de cada\n"
+"tempo e todos de uma vez o processamento de conjuntos de dados. O propósito deste módulo é\n"
+"evitar a sobrecarga de implementar uma API iterativa quando isso não for\n"
+"necessário, sem quebrar a compatibilidade futura caso isso se torne\n"
+"necessário mais tarde."
#: gnu/packages/perl.scm:3083
msgid "Dynamic generation of nested combinations of variants"
-msgstr ""
+msgstr "Geração dinâmica de combinações aninhadas de variantes"
#: gnu/packages/perl.scm:3084
msgid ""
"Data::Tumbler - Dynamic generation of nested combinations of\n"
"variants."
msgstr ""
+"Data::Tumbler - Geração dinâmica de combinações aninhadas de\n"
+"variantes."
#: gnu/packages/perl.scm:3107
msgid "Visitor style traversal of Perl data structures"
-msgstr ""
+msgstr "Travessia de estruturas de dados Perl no estilo visitante"
#: gnu/packages/perl.scm:3108
msgid ""
@@ -25231,11 +26040,11 @@ msgid ""
"recursively map (cloning as necessary) or just traverse most structures, with\n"
"support for per-object behavior, circular structures, visiting tied\n"
"structures, and all ref types (hashes, arrays, scalars, code, globs)."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo é uma implementação simples de visitante para valores Perl. Ele tem um método de despachante principal, visit, que pega um único valor perl e então chama os métodos apropriados para esse valor. Ele pode mapear recursivamente (clonando conforme necessário) ou apenas percorrer a maioria das estruturas, com suporte para comportamento por objeto, estruturas circulares, visitando estruturas vinculadas e todos os tipos de referência (hashes, arrays, escalares, código, globs)."
#: gnu/packages/perl.scm:3132
msgid "Gregorian calendar date calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculos de datas do calendário gregoriano"
#: gnu/packages/perl.scm:3133
msgid ""
@@ -25244,20 +26053,26 @@ msgid ""
"standards: ISO/R 2015-1971, DIN 1355 and, to some extent, ISO 8601 (where\n"
"applicable)."
msgstr ""
+"Este pacote consiste em um módulo Perl para cálculos de data\n"
+"com base no calendário gregoriano, cumprindo assim todas as normas e\n"
+"padrões relevantes: ISO/R 2015-1971, DIN 1355 e, até certo ponto, ISO 8601 (quando\n"
+"aplicável)."
#: gnu/packages/perl.scm:3155
msgid "XS wrapper for Date::Calc"
-msgstr ""
+msgstr "Wrapper XS para Date::Calc"
#: gnu/packages/perl.scm:3156
msgid ""
"Date::Calc::XS is an XS wrapper and C library plug-in for\n"
"Date::Calc."
msgstr ""
+"Date::Calc::XS é um wrapper XS e um plug-in de biblioteca C para\n"
+"Date::Calc."
#: gnu/packages/perl.scm:3178
msgid "Date manipulation routines"
-msgstr ""
+msgstr "Rotinas de manipulação de datas"
#: gnu/packages/perl.scm:3179
msgid ""
@@ -25265,10 +26080,13 @@ msgid ""
"operations, such as comparing two times, determining a date a given amount of\n"
"time from another, or parsing international times."
msgstr ""
+"Date::Manip é uma série de módulos para operações comuns de data/hora,\n"
+"como comparar dois horários, determinar uma data a partir de um determinado\n"
+"período de tempo de outra ou analisar horários internacionais."
#: gnu/packages/perl.scm:3199
msgid "Work with a range of dates"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhar com uma variedade de datas"
#: gnu/packages/perl.scm:3201
msgid ""
@@ -25276,10 +26094,13 @@ msgid ""
"be used to determine whether a given date is in a particular range, or what\n"
"the overlap between two ranges are."
msgstr ""
+"@code{Date::Range} é uma biblioteca para trabalhar com intervalos de datas. Ela pode\n"
+"ser usada para determinar se uma determinada data está em um intervalo específico, ou qual\n"
+"a sobreposição entre dois intervalos."
#: gnu/packages/perl.scm:3220
msgid "Simple date handling"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação simples de datas"
#: gnu/packages/perl.scm:3221
msgid ""
@@ -25288,10 +26109,14 @@ msgid ""
"interval arithmetic, and day-of-week calculation. It does not deal with\n"
"hours, minutes, seconds, and time zones."
msgstr ""
+"Datas são complexas o suficiente sem horas e fusos horários. Este\n"
+"módulo pode ser usado para criar objetos de data simples. Ele lida com validação,\n"
+"aritmética de intervalo e cálculo de dia da semana. Ele não lida com\n"
+"horas, minutos, segundos e fusos horários."
#: gnu/packages/perl.scm:3247
msgid "Date and time object for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto de data e hora para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:3248
msgid ""
@@ -25299,10 +26124,13 @@ msgid ""
"combinations. It represents the Gregorian calendar, extended backwards in\n"
"time before its creation (in 1582)."
msgstr ""
+"DateTime é uma classe para a representação de combinações de data/hora.\n"
+"Ele representa o calendário gregoriano, estendido para trás no\n"
+"tempo antes de sua criação (em 1582)."
#: gnu/packages/perl.scm:3269
msgid "Dates in the Julian calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Datas no calendário juliano"
#: gnu/packages/perl.scm:3270
msgid ""
@@ -25311,10 +26139,14 @@ msgid ""
"@code{DateTime.pm} supports and more: about one day per century more, to be\n"
"precise."
msgstr ""
+"Este pacote é um módulo complementar para @code{DateTime.pm}.\n"
+"Ele implementa o calendário juliano. Ele suporta tudo o que\n"
+"@code{DateTime.pm} suporta e mais: cerca de um dia a mais por século, para ser\n"
+"preciso."
#: gnu/packages/perl.scm:3294
msgid "DateTime set objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objetos de conjunto DateTime"
#: gnu/packages/perl.scm:3295
msgid ""
@@ -25323,20 +26155,24 @@ msgid ""
"like \"every wednesday\", and then find all the dates matching that pattern,\n"
"within a time range."
msgstr ""
+"O módulo DateTime::Set fornece uma implementação de conjuntos de data/hora.\n"
+"Ele permite, por exemplo, a geração de grupos de datas,\n"
+"como \"toda quarta-feira\", e então encontrar todas as datas que correspondem a esse padrão,\n"
+"dentro de um intervalo de tempo."
#: gnu/packages/perl.scm:3317
msgid "DateTime rfc2445 recurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Recorrências de DateTime rfc2445"
#: gnu/packages/perl.scm:3318
msgid ""
"This module provides convenience methods that let you easily\n"
"create DateTime::Set objects for RFC 2445 style recurrences."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo fornece métodos de conveniência que permitem que você crie facilmente objetos DateTime::Set para recorrências no estilo RFC 2445."
#: gnu/packages/perl.scm:3338
msgid "DateTime::Set extension for basic recurrences"
-msgstr ""
+msgstr "DateTime::Set extensão para recorrências básicas"
#: gnu/packages/perl.scm:3339
msgid ""
@@ -25345,10 +26181,14 @@ msgid ""
"or \"every day\". You can also create more complicated recurrences, such as\n"
"\"every Monday, Wednesday and Thursday at 10:00 AM and 2:00 PM\"."
msgstr ""
+"Este módulo fornece métodos de conveniência que permitem que você facilmente\n"
+"crie objetos DateTime::Set para várias recorrências, como \"uma vez por mês\"\n"
+"ou \"todos os dias\". Você também pode criar recorrências mais complicadas, como\n"
+"\"toda segunda, quarta e quinta às 10:00 AM e 2:00 PM\"."
#: gnu/packages/perl.scm:3362
msgid "Create DateTime parser classes and objects"
-msgstr ""
+msgstr "Crie classes e objetos do analisador DateTime"
#: gnu/packages/perl.scm:3363
msgid ""
@@ -25357,20 +26197,26 @@ msgid ""
"expression to extract the relevant information. Builder provides a simple way\n"
"to do this without writing reams of structural code."
msgstr ""
+"DateTime::Format::Builder cria analisadores DateTime. Muitos\n"
+"formatos de string de datas e horas são simples e exigem apenas uma expressão regular\n"
+"básica para extrair as informações relevantes. O Builder fornece uma maneira simples\n"
+"de fazer isso sem escrever resmas de código estrutural."
#: gnu/packages/perl.scm:3387
msgid "Parse date and time strings"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar strings de data e hora"
#: gnu/packages/perl.scm:3388
msgid ""
"DateTime::Format::Flexible attempts to take any string you\n"
"give it and parse it into a DateTime object."
msgstr ""
+"DateTime::Format::Flexible tenta pegar qualquer string que você\n"
+"fornecer e analisá-la em um objeto DateTime."
#: gnu/packages/perl.scm:3411
msgid "Parse and format iCal datetime and duration strings"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar e formatar strings de data, hora e duração do iCal"
#: gnu/packages/perl.scm:3412
msgid ""
@@ -25378,31 +26224,36 @@ msgid ""
"formats, as defined in RFC 2445. It can be used to parse these formats in\n"
"order to create the appropriate objects."
msgstr ""
+"Este módulo entende os formatos de data/hora e duração ICal,\n"
+"conforme definido no RFC 2445. Ele pode ser usado para analisar esses formatos\n"
+"para criar os objetos apropriados."
#: gnu/packages/perl.scm:3437
msgid "Parse ISO8601 date and time formats"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar formatos de data e hora ISO8601"
#: gnu/packages/perl.scm:3438
msgid ""
"@code{DateTime::Format::ISO8601} is a DateTime\n"
"extension that parses almost all ISO8601 date and time formats."
msgstr ""
+"@code{DateTime::Format::ISO8601} é uma extensão DateTime\n"
+"que analisa quase todos os formatos de data e hora ISO8601."
#: gnu/packages/perl.scm:3466
msgid "Machine-readable date/time with natural parsing"
-msgstr ""
+msgstr "Data/hora legível por máquina com análise natural"
#: gnu/packages/perl.scm:3467
msgid ""
"DateTime::Format::Natural takes a string with a human\n"
"readable date/time and creates a machine readable one by applying natural\n"
"parsing logic."
-msgstr ""
+msgstr "DateTime::Format::Natural pega uma string com uma data/hora legível por humanos e cria uma legível por máquina aplicando lógica de análise natural."
#: gnu/packages/perl.scm:3493
msgid "Parse and format strp and strf time patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar e formatar padrões de tempo strp e strf"
#: gnu/packages/perl.scm:3494
msgid ""
@@ -25411,20 +26262,26 @@ msgid ""
"`strftime` takes a `DateTime` and a pattern and returns a string, `strptime`\n"
"takes a string and a pattern and returns the `DateTime` object associated."
msgstr ""
+"Este módulo implementa a maior parte de `strptime(3)`, a função POSIX\n"
+"que é o inverso de `strftime(3)`, para `DateTime`. Enquanto\n"
+"`strftime` pega um `DateTime` e um padrão e retorna uma string, `strptime`\n"
+"pega uma string e um padrão e retorna o objeto `DateTime` associado."
#: gnu/packages/perl.scm:3526
msgid "Localization support for DateTime.pm"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte de localização para DateTime.pm"
#: gnu/packages/perl.scm:3527
msgid ""
"The DateTime::Locale modules provide localization data for\n"
"the DateTime.pm class."
msgstr ""
+"Os módulos DateTime::Locale fornecem dados de localização para\n"
+"a classe DateTime.pm."
#: gnu/packages/perl.scm:3567
msgid "Time zone object for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto de fuso horário para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:3568
msgid ""
@@ -25435,10 +26292,16 @@ msgid ""
"through a DateTime object, and most users will not need to directly use\n"
"DateTime::TimeZone methods."
msgstr ""
+"Esta classe é a classe base para todos os objetos de fuso horário. Um\n"
+"fuso horário é representado internamente como um conjunto de observâncias, cada uma das quais\n"
+"descreve o deslocamento do GMT para um determinado período de tempo. Observe que sem o\n"
+"módulo DateTime, este módulo não faz muita coisa. Sua interface primária é\n"
+"por meio de um objeto DateTime, e a maioria dos usuários não precisará usar diretamente\n"
+"métodos DateTime::TimeZone."
#: gnu/packages/perl.scm:3596
msgid "Parse date/time strings"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar strings de data/hora"
#: gnu/packages/perl.scm:3597
msgid ""
@@ -25446,20 +26309,24 @@ msgid ""
"to create DateTime objects, with some custom tweaks to smooth out the rough\n"
"edges (mainly concerning timezone detection and selection)."
msgstr ""
+"DateTimeX::Easy usa uma variedade de pacotes DateTime::Format\n"
+"para criar objetos DateTime, com alguns ajustes personalizados para suavizar as arestas (principalmente em relação à detecção e seleção de fuso horário)."
#: gnu/packages/perl.scm:3617
msgid "Convert between DateTime and RFC2822/822 formats"
-msgstr ""
+msgstr "Converter entre formatos DateTime e RFC2822/822"
#: gnu/packages/perl.scm:3618
msgid ""
"RFCs 2822 and 822 specify date formats to be used by email.\n"
"This module parses and emits such dates."
msgstr ""
+"RFCs 2822 e 822 especificam formatos de data a serem usados por e-mail.\n"
+"Este módulo analisa e emite tais datas."
#: gnu/packages/perl.scm:3639
msgid "Parse and format W3CDTF datetime strings"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar e formatar strings de data e hora W3CDTF"
#: gnu/packages/perl.scm:3641
msgid ""
@@ -25467,11 +26334,11 @@ msgid ""
"defined at https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime. This format is the native date\n"
"format of RSS 1.0. It can be used to parse these formats in order to create\n"
"the appropriate objects."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo entende o formato de data/hora W3CDTF, um perfil ISO 8601, definido em https://www.w3.org/TR/NOTE-datetime. Este formato é o formato de data nativo do RSS 1.0. Ele pode ser usado para analisar esses formatos para criar os objetos apropriados."
#: gnu/packages/perl.scm:3666
msgid "Custom op checking attached to subroutines"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de operação personalizada anexada a sub-rotinas"
#: gnu/packages/perl.scm:3667
msgid ""
@@ -25484,28 +26351,38 @@ msgid ""
"module makes @code{cv_set_call_checker} and several supporting\n"
"functions available."
msgstr ""
+"Este módulo disponibiliza alguns novos recursos da API C do Perl\n"
+"5.14.0 para módulos XS em execução em versões mais antigas do\n"
+"Perl. Os recursos são centralizados em torno da função\n"
+"@code{cv_set_call_checker}, que permite que o código XS anexe uma\n"
+"anotação mágica a uma sub-rotina Perl, resultando em chamadas resolvíveis para essa\n"
+"subrotina sendo mutadas em tempo de compilação por código C arbitrário. Este\n"
+"módulo disponibiliza @code{cv_set_call_checker} e várias funções de\n"
+"suporte."
#: gnu/packages/perl.scm:3693
msgid "Meatier version of caller"
-msgstr ""
+msgstr "Versão mais robusta do chamador"
#: gnu/packages/perl.scm:3694
msgid "Devel::Caller provides meatier version of caller."
-msgstr ""
+msgstr "Devel::Caller fornece uma versão mais completa do caller."
#: gnu/packages/perl.scm:3712
msgid "Check that a command is available"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique se um comando está disponível"
#: gnu/packages/perl.scm:3713
msgid ""
"Devel::CheckBin is a perl module that checks whether a\n"
"particular command is available."
msgstr ""
+"Devel::CheckBin é um módulo perl que verifica se um\n"
+"comando específico está disponível."
#: gnu/packages/perl.scm:3732
msgid "Check that a library is available"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique se uma biblioteca está disponível"
#: gnu/packages/perl.scm:3734
msgid ""
@@ -25514,10 +26391,14 @@ msgid ""
"particular functions in a library, or even that those functions return\n"
"particular results."
msgstr ""
+"@code{Devel::CheckLib} é um módulo Perl que verifica se uma biblioteca\n"
+"C específica e seus cabeçalhos estão disponíveis. Você também pode verificar a presença de\n"
+"funções específicas em uma biblioteca, ou mesmo se essas funções retornam\n"
+"resultados específicos."
#: gnu/packages/perl.scm:3755
msgid "Check compiler availability"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique a disponibilidade do compilador"
#: gnu/packages/perl.scm:3756
msgid ""
@@ -25525,10 +26406,13 @@ msgid ""
"whether a compiler is available. It can test for a C99 compiler, or\n"
"you can tell it to compile a C source file with optional linker flags."
msgstr ""
+"@code{Devel::CheckCompiler} é um pequeno módulo para verificar\n"
+"se um compilador está disponível. Ele pode testar um compilador C99, ou\n"
+"você pode dizer para ele compilar um arquivo de origem C com sinalizadores de linker opcionais."
#: gnu/packages/perl.scm:3778
msgid "Find memory cycles in objects"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre ciclos de memória em objetos"
#: gnu/packages/perl.scm:3780
msgid ""
@@ -25536,20 +26420,25 @@ msgid ""
"objects and other types of references. Because of Perl's reference-count\n"
"based memory management, circular references will cause memory leaks."
msgstr ""
+"@code{Devel::Cycle} Esta é uma ferramenta para encontrar referências circulares em\n"
+"objetos e outros tipos de referências. Por causa do gerenciamento de memória baseado em contagem de referências\n"
+"do Perl, referências circulares causarão vazamentos de memória."
#: gnu/packages/perl.scm:3801
msgid "Provides equivalent of ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' for older perls"
-msgstr ""
+msgstr "Fornece o equivalente a ${^GLOBAL_PHASE} eq 'DESTRUCT' para perls mais antigos"
#: gnu/packages/perl.scm:3802
msgid ""
"Devel::GlobalDestruction provides a function returning the\n"
"equivalent of \"$@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT'\" for older perls."
msgstr ""
+"Devel::GlobalDestruction fornece uma função que retorna o\n"
+"equivalente de \"$@{^GLOBAL_PHASE@} eq 'DESTRUCT'\" para perls mais antigos."
#: gnu/packages/perl.scm:3821
msgid "Forces the unavailability of specified Perl modules (for testing)"
-msgstr ""
+msgstr "Força a indisponibilidade de módulos Perl especificados (para teste)"
#: gnu/packages/perl.scm:3822
msgid ""
@@ -25557,30 +26446,37 @@ msgid ""
"@code{require} and @code{use} statements fail (no matter whether the specified\n"
"files/modules are installed or not)."
msgstr ""
+"Dada uma lista de módulos/nomes de arquivo Perl, este módulo faz com que as instruções\n"
+"@code{require} e @code{use} falhem (não importa se os arquivos/módulos\n"
+"especificados estão instalados ou não)."
#: gnu/packages/perl.scm:3841
msgid "Utility for looking for perl objects that are not reclaimed"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitário para procurar objetos perl que não foram recuperados"
#: gnu/packages/perl.scm:3843
msgid ""
"This module provides a basic way to discover if a piece of perl code is\n"
"allocating perl data and not releasing them again."
msgstr ""
+"Este módulo fornece uma maneira básica de descobrir se um pedaço de código perl está\n"
+"alocando dados perl e não os liberando novamente."
#: gnu/packages/perl.scm:3863
msgid "Alias lexical variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variáveis lexicais de alias"
#: gnu/packages/perl.scm:3864
msgid ""
"Devel::LexAlias provides the ability to alias a lexical\n"
"variable in a subroutines scope to one of your choosing."
msgstr ""
+"Devel::LexAlias fornece a capacidade de criar um alias para uma variável\n"
+"léxica no escopo de uma sub-rotina para uma de sua escolha."
#: gnu/packages/perl.scm:3886
msgid "Introspect overloaded operators"
-msgstr ""
+msgstr "Introspectar operadores sobrecarregados"
#: gnu/packages/perl.scm:3887
msgid ""
@@ -25588,20 +26484,25 @@ msgid ""
"operators for a given class (or object), including where in the inheritance\n"
"hierarchy the overloads are declared and where the code implementing it is."
msgstr ""
+"Devel::OverloadInfo retorna informações sobre operadores\n"
+"sobrecarregados para uma determinada classe (ou objeto), incluindo onde na hierarquia de herança\n"
+"as sobrecargas são declaradas e onde está o código que as implementa."
#: gnu/packages/perl.scm:3910
msgid "Partial dumping of data structures"
-msgstr ""
+msgstr "Despejo parcial de estruturas de dados"
#: gnu/packages/perl.scm:3911
msgid ""
"This module is a data dumper optimized for logging of\n"
"arbitrary parameters."
msgstr ""
+"Este módulo é um dumper de dados otimizado para registro de\n"
+"parâmetros arbitrários."
#: gnu/packages/perl.scm:3928
msgid "Object representing a stack trace"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto que representa um rastreamento de pilha"
#: gnu/packages/perl.scm:3929
msgid ""
@@ -25610,10 +26511,14 @@ msgid ""
"information that can be retrieved via Perl's caller() function, as well as\n"
"providing a simple interface to this data."
msgstr ""
+"O módulo Devel::StackTrace contém duas classes,\n"
+"Devel::StackTrace e Devel::StackTrace::Frame. Esses objetos encapsulam as\n"
+"informações que podem ser recuperadas por meio da função caller() do Perl, além de\n"
+"fornecer uma interface simples para esses dados."
#: gnu/packages/perl.scm:3951
msgid "Displays stack trace in HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe rastreamento de pilha em HTML"
#: gnu/packages/perl.scm:3952
msgid ""
@@ -25623,18 +26528,23 @@ msgid ""
"Devel::StackTrace::WithLexicals, you even get to see the lexical variables of\n"
"each stack frame."
msgstr ""
+"Devel::StackTrace::AsHTML adiciona o método as_html ao\n"
+"Devel::StackTrace que exibe o rastreamento de pilha em HTML bonito, com contexto de\n"
+"snippet de código e parâmetros de função. Se você chamá-lo em uma instância de\n"
+"Devel::StackTrace::WithLexicals, você ainda consegue ver as variáveis lexicais de\n"
+"cada quadro de pilha."
#: gnu/packages/perl.scm:3973
msgid "Dump symbol names or the symbol table"
-msgstr ""
+msgstr "Despejar nomes de símbolos ou a tabela de símbolos"
#: gnu/packages/perl.scm:3974
msgid "Devel::Symdump provides access to the perl symbol table."
-msgstr ""
+msgstr "Devel::Symdump fornece acesso à tabela de símbolos Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:3991
msgid "Generic CRC functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funções CRC genéricas"
#: gnu/packages/perl.scm:3992
msgid ""
@@ -25642,20 +26552,25 @@ msgid ""
"all sorts. It contains wrapper functions with the correct parameters\n"
"for CRC-CCITT, CRC-16 and CRC-32."
msgstr ""
+"O módulo @code{Digest::CRC} calcula somas CRC de\n"
+"todos os tipos. Ele contém funções wrapper com os parâmetros corretos\n"
+"para CRC-CCITT, CRC-16 e CRC-32."
#: gnu/packages/perl.scm:4010
msgid "Keyed-Hashing for Message Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Hashing com chave para autenticação de mensagens"
#: gnu/packages/perl.scm:4011
msgid ""
"The Digest::HMAC module follows the common Digest::\n"
"interface for the RFC 2104 HMAC mechanism."
msgstr ""
+"O módulo Digest::HMAC segue a interface comum Digest::\n"
+"para o mecanismo RFC 2104 HMAC."
#: gnu/packages/perl.scm:4030
msgid "Interface to the MD4 Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Interface para o Algoritmo MD4"
#: gnu/packages/perl.scm:4031
msgid ""
@@ -25665,10 +26580,15 @@ msgid ""
"and produces as output a 128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\"\n"
"of the input. MD4 is described in RFC 1320."
msgstr ""
+"O módulo @code{Digest::MD4} permite que você use o algoritmo\n"
+"RSA Data Security Inc.@: MD4 Message Digest de dentro de programas Perl\n"
+". O algoritmo recebe como entrada uma mensagem de comprimento arbitrário\n"
+"e produz como saída uma \"impressão digital\" ou \"resumo da mensagem\" de 128 bits\n"
+"da entrada. O MD4 é descrito no RFC 1320."
#: gnu/packages/perl.scm:4051
msgid "Perl interface to the MD-5 algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Perl para o algoritmo MD-5"
#: gnu/packages/perl.scm:4053
msgid ""
@@ -25677,40 +26597,50 @@ msgid ""
"input a message of arbitrary length and produces as output a\n"
"128-bit \"fingerprint\" or \"message digest\" of the input."
msgstr ""
+"O módulo @code{Digest::MD5} permite que você use o algoritmo MD5 Message Digest\n"
+"de dentro de programas Perl. O algoritmo toma como\n"
+"entrada uma mensagem de comprimento arbitrário e produz como saída uma\n"
+"\"impressão digital\" ou \"resumo da mensagem\" de 128 bits da entrada."
#: gnu/packages/perl.scm:4077
msgid "Perl extension for SHA-1/224/256/384/512"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão Perl para SHA-1/224/256/384/512"
#: gnu/packages/perl.scm:4079
msgid ""
"The @code{Digest::SHA} Perl module implements the hash functions\n"
"of the SHA family. It also provides the @code{shasum} binary."
msgstr ""
+"O módulo Perl @code{Digest::SHA} implementa as funções hash\n"
+"da família SHA. Ele também fornece o binário @code{shasum}."
#: gnu/packages/perl.scm:4095
msgid "Perl implementation of the SHA-1 message digest algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação Perl do algoritmo de resumo de mensagem SHA-1"
#: gnu/packages/perl.scm:4097
msgid ""
"This package provides @code{Digest::SHA1}, an implementation of the NIST\n"
"SHA-1 message digest algorithm for use by Perl programs."
msgstr ""
+"Este pacote fornece @code{Digest::SHA1}, uma implementação do algoritmo de resumo de mensagens NIST\n"
+"SHA-1 para uso por programas Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:4118
msgid "Declare version conflicts for your dist"
-msgstr ""
+msgstr "Declare conflitos de versão para sua distribuição"
#: gnu/packages/perl.scm:4119
msgid ""
"This module allows you to specify conflicting versions of\n"
"modules separately and deal with them after the module is done installing."
msgstr ""
+"Este módulo permite que você especifique versões conflitantes de\n"
+"módulos separadamente e lide com elas após a instalação do módulo."
#: gnu/packages/perl.scm:4140
msgid "Deconstructed dynamic C library loading"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento de biblioteca C dinâmica desconstruída"
#: gnu/packages/perl.scm:4141
msgid ""
@@ -25719,50 +26649,60 @@ msgid ""
"very platform-dependent, so correct use of these functions requires\n"
"the programmer to be mindfulof the space of platform variations."
msgstr ""
+"Este módulo fornece uma interface baseada em função para\n"
+"carregamento dinâmico conforme usado pelo Perl. Alguns detalhes do carregamento dinâmico são\n"
+"muito dependentes da plataforma, então o uso correto dessas funções requer\n"
+"que o programador esteja atento ao espaço das variações da plataforma."
#: gnu/packages/perl.scm:4160
msgid "Character encodings in Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Codificações de caracteres em Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:4161
msgid ""
"Encode module provides the interface between Perl strings and\n"
"the rest of the system. Perl strings are sequences of characters."
msgstr ""
+"O módulo Encode fornece a interface entre as strings Perl e\n"
+"o resto do sistema. As strings Perl são sequências de caracteres."
#: gnu/packages/perl.scm:4181
msgid "Detect the encoding of data"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar a codificação de dados"
#: gnu/packages/perl.scm:4182
msgid ""
"This package provides a class @code{Encode::Detect} to detect\n"
"the encoding of data."
msgstr ""
+"Este pacote fornece uma classe @code{Encode::Detect} para detectar\n"
+"a codificação de dados."
#: gnu/packages/perl.scm:4200
msgid "ASCII mapping for eucJP encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Mapeamento ASCII para codificação eucJP"
#: gnu/packages/perl.scm:4201
msgid ""
"This package provides an ASCII mapping for the eucJP\n"
"encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Este pacote fornece um mapeamento ASCII para a codificação eucJP."
#: gnu/packages/perl.scm:4219
msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codificações JIS X 0212 (também conhecidas como JIS 2000)"
#: gnu/packages/perl.scm:4220
msgid ""
"This package provides encodings for JIS X 0212, which is\n"
"also known as JIS 2000."
msgstr ""
+"Este pacote fornece codificações para JIS X 0212, que é\n"
+"também conhecido como JIS 2000."
#: gnu/packages/perl.scm:4243
msgid "Additional Chinese encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Codificações chinesas adicionais"
#: gnu/packages/perl.scm:4244
msgid ""
@@ -25771,10 +26711,14 @@ msgid ""
"\"BIG5EXT\", \"CCCII\", \"EUC-TW\", \"CNS11643-*\", \"GB18030\", and\n"
"\"UNISYS\"."
msgstr ""
+"Este módulo Perl fornece codificações chinesas que não são\n"
+"parte do Perl por padrão, incluindo \"BIG5-1984\", \"BIG5-2003\", \"BIG5PLUS\",\n"
+"\"BIG5EXT\", \"CCCII\", \"EUC-TW\", \"CNS11643-*\", \"GB18030\" e\n"
+"\"UNISYS\"."
#: gnu/packages/perl.scm:4266
msgid "Advanced operations on path variables"
-msgstr ""
+msgstr "Operações avançadas em variáveis de caminho"
#: gnu/packages/perl.scm:4267
msgid ""
@@ -25783,10 +26727,14 @@ msgid ""
"an ordered list of file system elements separated by a platform-standard\n"
"separator."
msgstr ""
+"@code{Env::Path} apresenta uma interface orientada a objetos para\n"
+"variáveis de caminho, definidas como aquela subclasse de variáveis de ambiente que nomeiam\n"
+"uma lista ordenada de elementos do sistema de arquivos separados por um separador\n"
+"padrão de plataforma."
#: gnu/packages/perl.scm:4287
msgid "OO-ish Error/Exception handling for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Tratamento de erros/exceções OO-ish para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:4288
msgid ""
@@ -25795,10 +26743,13 @@ msgid ""
"base class for errors/exceptions that can either be thrown, for subsequent\n"
"catch, or can simply be recorded."
msgstr ""
+"O pacote Error fornece duas interfaces. Primeiramente, Error\n"
+"fornece uma interface procedural para tratamento de exceções. Em segundo lugar, Error é uma\n"
+"classe base para erros/exceções que podem ser lançados, para captura subsequente, ou podem simplesmente ser registrados."
#: gnu/packages/perl.scm:4312
msgid "Safely and cleanly create closures via string eval"
-msgstr ""
+msgstr "Crie fechamentos de forma segura e limpa por meio de string eval"
#: gnu/packages/perl.scm:4313
msgid ""
@@ -25813,10 +26764,20 @@ msgid ""
"environment, other than a fixed list of specified variables. Compilation\n"
"errors are rethrown automatically."
msgstr ""
+"String eval é frequentemente usada para geração dinâmica de código. Por\n"
+"exemplo, Moose a usa bastante, para gerar versões embutidas de acessadores e\n"
+"construtores, o que acelera o código em tempo de execução em uma quantidade significativa. String\n"
+"eval não está livre de problemas, no entanto - é difícil controlar o escopo\n"
+"em que é usada (que determina quais variáveis estão no escopo dentro do eval),\n"
+"e é fácil perder erros de compilação, já que eval os captura e os coloca\n"
+"em $@@ em vez disso. Este módulo tenta resolver esses problemas. Ele\n"
+"fornece uma função eval_closure, que avalia uma string em um ambiente limpo\n"
+"diferente de uma lista fixa de variáveis especificadas. Erros de\n"
+"compilação são relançados automaticamente."
#: gnu/packages/perl.scm:4353
msgid "Lexical scope evaluation library for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de avaliação de escopo lexical para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:4354
msgid ""
@@ -25824,20 +26785,25 @@ msgid ""
"lexical scope evaluation. This package also includes the @command{tinyrepl}\n"
"command, which can be used as a minimal Perl read-eval-print loop (REPL)."
msgstr ""
+"A biblioteca Perl Eval::WithLexicals fornece suporte para\n"
+"avaliação de escopo lexical. Este pacote também inclui o comando @command{tinyrepl}\n"
+", que pode ser usado como um loop mínimo de leitura-avaliação-impressão (REPL) Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:4375
msgid "Allows you to declare real exception classes in Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Permite que você declare classes de exceção reais em Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:4376
msgid ""
"Exception::Class allows you to declare exception hierarchies\n"
"in your modules in a \"Java-esque\" manner."
msgstr ""
+"Exception::Class permite que você declare hierarquias de exceção\n"
+"em seus módulos de uma maneira \"Java-esque\"."
#: gnu/packages/perl.scm:4397
msgid "Default import method for modules"
-msgstr ""
+msgstr "Método de importação padrão para módulos"
#: gnu/packages/perl.scm:4398
msgid ""
@@ -25847,10 +26813,15 @@ msgid ""
"provides a highly flexible interface, with an implementation optimised for the\n"
"common case."
msgstr ""
+"Exporter implementa um método import que permite que um módulo\n"
+"exporte funções e variáveis para os namespaces de seus usuários. Muitos módulos usam\n"
+"Exporter em vez de implementar seu próprio método import porque Exporter\n"
+"fornece uma interface altamente flexível, com uma implementação otimizada para o\n"
+"caso comum."
#: gnu/packages/perl.scm:4417
msgid "Lightweight exporting of functions and variables"
-msgstr ""
+msgstr "Exportação leve de funções e variáveis"
#: gnu/packages/perl.scm:4419
msgid ""
@@ -25858,10 +26829,13 @@ msgid ""
"lightweight subset of the most commonly-used functionality. It supports\n"
"import(), @@EXPORT and @@EXPORT_OK and not a whole lot else."
msgstr ""
+"Exporter::Lite é uma alternativa ao Exporter, com a intenção de fornecer um\n"
+"subconjunto leve da funcionalidade mais comumente usada. Ele suporta\n"
+"import(), @@EXPORT e @@EXPORT_OK e não muito mais."
#: gnu/packages/perl.scm:4438
msgid "Exporter with the features of Sub::Exporter but only core dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Exportador com os recursos do Sub::Exporter, mas apenas dependências principais"
#: gnu/packages/perl.scm:4439
msgid ""
@@ -25871,10 +26845,15 @@ msgid ""
"and alternative installers with the `installler` option. But it's written in\n"
"only about 40% as many lines of code and with zero non-core dependencies."
msgstr ""
+"Exporter::Tiny suporta muitos dos recursos externos do Sub::Exporter,\n"
+"incluindo renomear funções importadas com as opções `-as`,\n"
+"`-prefix` e `-suffix`; destinos explícitos com a opção `into`;\n"
+"e instaladores alternativos com a opção `installler`. Mas ele é escrito em\n"
+"apenas cerca de 40% de tantas linhas de código e com zero dependências não essenciais."
#: gnu/packages/perl.scm:4460
msgid "Utilities to write and check a MANIFEST file"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitários para escrever e verificar um arquivo MANIFEST"
#: gnu/packages/perl.scm:4461
msgid ""
@@ -25883,20 +26862,22 @@ msgid ""
"on request: mkmanifest, manifind, manicheck, filecheck, fullcheck, skipcheck,\n"
"maniread, maniskip, manicopy, maniadd."
msgstr ""
+"Este pacote contém funções para manipular um arquivo MANIFEST. O pacote não exporta nenhuma função por padrão. Os seguintes são exportados mediante solicitação: mkmanifest, manifind, manicheck, filecheck, fullcheck, skipcheck,\n"
+"maniread, maniskip, manicopy, maniadd."
#: gnu/packages/perl.scm:4483
msgid "Build.PL install path logic made easy"
-msgstr ""
+msgstr "Lógica do caminho de instalação do Build.PL simplificada"
#: gnu/packages/perl.scm:4484
msgid ""
"This module tries to make install path resolution as easy as\n"
"possible."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo tenta tornar a resolução do caminho de instalação o mais fácil possível."
#: gnu/packages/perl.scm:4502
msgid "Wrapper for perl's configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Wrapper para configuração do perl"
#: gnu/packages/perl.scm:4503
msgid ""
@@ -25904,20 +26885,25 @@ msgid ""
"By itself it is not a particularly interesting module by any measure, however\n"
"it ties together a family of modern toolchain modules."
msgstr ""
+"ExtUtils::Config é uma abstração em torno do hash %Config.\n"
+"Por si só, não é um módulo particularmente interessante por nenhuma medida, no entanto\n"
+"ele une uma família de módulos de cadeia de ferramentas modernas."
#: gnu/packages/perl.scm:4529
msgid "Tool for guessing C++ compiler and flags"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta para adivinhar compilador C++ e sinalizadores"
#: gnu/packages/perl.scm:4530
msgid ""
"ExtUtils::CppGuess attempts to guess the C++ compiler that\n"
"is compatible with the C compiler used to build perl."
msgstr ""
+"ExtUtils::CppGuess tenta adivinhar o compilador C++ que\n"
+"é compatível com o compilador C usado para construir o perl."
#: gnu/packages/perl.scm:4549
msgid "Easily build XS extensions that depend on XS extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Crie facilmente extensões XS que dependem de extensões XS"
#: gnu/packages/perl.scm:4551
msgid ""
@@ -25926,20 +26912,26 @@ msgid ""
"perl extension is treated like a shared library that provides also a C and an\n"
"XS interface besides the perl one."
msgstr ""
+"Este módulo tenta facilitar a construção de extensões Perl que usam\n"
+"funções e typemaps fornecidos por outras extensões perl. Isso significa que uma\n"
+"extensão perl é tratada como uma biblioteca compartilhada que fornece também uma interface C e uma\n"
+"XS além da perl."
#: gnu/packages/perl.scm:4571
msgid "Various portability utilities for module builders"
-msgstr ""
+msgstr "Vários utilitários de portabilidade para construtores de módulos"
#: gnu/packages/perl.scm:4572
msgid ""
"This module provides various portable helper functions for\n"
"module building modules."
msgstr ""
+"Este módulo fornece várias funções auxiliares portáteis para\n"
+"módulos de construção de módulos."
#: gnu/packages/perl.scm:4592
msgid "Tool to build C libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta para construir bibliotecas C"
#: gnu/packages/perl.scm:4593
msgid ""
@@ -25948,10 +26940,14 @@ msgid ""
"C code in your Perl programs, there isn't a clear method to compile standard,\n"
"self-contained C libraries. This module main goal is to help in that task."
msgstr ""
+"Alguns módulos Perl precisam enviar bibliotecas C junto com\n"
+"seu código Perl. Embora existam mecanismos para compilar e vincular (ou colar)\n"
+"código C em seus programas Perl, não há um método claro para compilar bibliotecas C padrão\n"
+"e autocontidas. O objetivo principal deste módulo é ajudar nessa tarefa."
#: gnu/packages/perl.scm:4616
msgid "Module to convert Perl XS code into C code"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo para converter código Perl XS em código C"
#: gnu/packages/perl.scm:4617
msgid ""
@@ -25959,10 +26955,13 @@ msgid ""
"convert Perl XS code into C code, the ExtUtils::Typemaps module to\n"
"handle Perl/XS typemap files, and their submodules."
msgstr ""
+"O pacote contém o módulo ExtUtils::ParseXS para\n"
+"converter código Perl XS em código C, o módulo ExtUtils::Typemaps para\n"
+"manipular arquivos de typemap Perl/XS e seus submódulos."
#: gnu/packages/perl.scm:4664
msgid "Simplistic interface to pkg-config"
-msgstr ""
+msgstr "Interface simplista para pkg-config"
#: gnu/packages/perl.scm:4666
msgid ""
@@ -25971,40 +26970,50 @@ msgid ""
"of perl extensions which bind libraries that @command{pkg-config} knows.\n"
"It is really just boilerplate code that you would have written yourself."
msgstr ""
+"@code{ExtUtils::PkgConfig} é uma interface muito simplista para o utilitário\n"
+"@command{pkg-config}, destinado ao uso no @file{Makefile.PL}\n"
+"de extensões perl que vinculam bibliotecas que @command{pkg-config} conhece.\n"
+"Na verdade, é apenas um código boilerplate que você mesmo teria escrito."
#: gnu/packages/perl.scm:4714
msgid "Set of useful typemaps"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de typemaps úteis"
#: gnu/packages/perl.scm:4715
msgid ""
"The package provides a number of useful typemaps as\n"
"submodules of ExtUtils::Typemaps."
msgstr ""
+"O pacote fornece uma série de typemaps úteis como\n"
+"submódulos de ExtUtils::Typemaps."
#: gnu/packages/perl.scm:4738
msgid "XS for C++"
-msgstr ""
+msgstr "XS para C++"
#: gnu/packages/perl.scm:4739
msgid ""
"This module implements the Perl foreign function\n"
"interface XS for C++; it is a thin layer over plain XS."
msgstr ""
+"Este módulo implementa a interface de função estrangeira Perl\n"
+"XS para C++; é uma camada fina sobre o XS simples."
#: gnu/packages/perl.scm:4767
msgid "Watch for changes to files"
-msgstr ""
+msgstr "Observe as alterações nos arquivos"
#: gnu/packages/perl.scm:4768
msgid ""
"This module provides a class to monitor a directory for\n"
"changes made to any file."
msgstr ""
+"Este módulo fornece uma classe para monitorar um diretório para\n"
+"alterações feitas em qualquer arquivo."
#: gnu/packages/perl.scm:4788
msgid "Get directories of configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "Obter diretórios de arquivos de configuração"
#: gnu/packages/perl.scm:4789
msgid ""
@@ -26013,10 +27022,14 @@ msgid ""
"when Perl modules (especially applications) need to read and store\n"
"configuration files from more than one location."
msgstr ""
+"Este módulo é um auxiliar para instalar, ler e encontrar\n"
+"locais de arquivos de configuração. @code{File::ConfigDir} é um módulo para ajudar\n"
+"quando módulos Perl (especialmente aplicativos) precisam ler e armazenar\n"
+"arquivos de configuração de mais de um local."
#: gnu/packages/perl.scm:4809
msgid "Recursively copy files and directories"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar arquivos e diretórios recursivamente"
#: gnu/packages/perl.scm:4810
msgid ""
@@ -26024,10 +27037,13 @@ msgid ""
"copy directories only, and one to do either depending on the argument's\n"
"type."
msgstr ""
+"Este módulo tem 3 funções: uma para copiar apenas arquivos, uma para\n"
+"copiar apenas diretórios e uma para fazer qualquer uma delas, dependendo do tipo\n"
+"do argumento."
#: gnu/packages/perl.scm:4831
msgid "Alternative interface to File::Find"
-msgstr ""
+msgstr "Interface alternativa para File::Find"
#: gnu/packages/perl.scm:4832
msgid ""
@@ -26035,10 +27051,13 @@ msgid ""
"It allows you to build rules which specify the desired files and\n"
"directories."
msgstr ""
+"File::Find::Rule é uma interface mais amigável para File::Find.\n"
+"Ela permite que você crie regras que especificam os arquivos e\n"
+"diretórios desejados."
#: gnu/packages/perl.scm:4853
msgid "Common rules for searching for Perl things"
-msgstr ""
+msgstr "Regras comuns para pesquisar coisas Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:4854
msgid ""
@@ -26046,10 +27065,13 @@ msgid ""
"types Perl-related files, or replicating search queries run on a distribution\n"
"in various parts of the CPAN ecosystem."
msgstr ""
+"File::Find::Rule::Perl fornece métodos para encontrar vários\n"
+"tipos de arquivos relacionados ao Perl ou replicar consultas de pesquisa executadas em uma distribuição\n"
+"em várias partes do ecossistema CPAN."
#: gnu/packages/perl.scm:4875
msgid "Matches patterns in a series of files"
-msgstr ""
+msgstr "Corresponde a padrões em uma série de arquivos"
#: gnu/packages/perl.scm:4876
msgid ""
@@ -26058,10 +27080,13 @@ msgid ""
"over a passed filelist instead of arrays. While trivial, this module can\n"
"provide a quick dropin when such functionality is needed."
msgstr ""
+"@code{File::Grep} fornece funcionalidade similar aos comandos @code{grep}, @code{map} e @code{foreach} embutidos do perl, mas iterando\n"
+"sobre uma lista de arquivos passada em vez de arrays. Embora trivial, este módulo pode\n"
+"fornecer um dropin rápido quando tal funcionalidade for necessária."
#: gnu/packages/perl.scm:4899
msgid "Find your home and other directories on any platform"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre sua home e outros diretórios em qualquer plataforma"
#: gnu/packages/perl.scm:4900
msgid ""
@@ -26070,10 +27095,14 @@ msgid ""
"that arise trying to find them consistently across a wide variety of\n"
"platforms."
msgstr ""
+"File::HomeDir é um módulo para localizar os diretórios que\n"
+"são @code{propriedade} de um usuário (normalmente seu usuário) e para resolver os vários problemas\n"
+"que surgem ao tentar encontrá-los consistentemente em uma ampla variedade de\n"
+"plataformas."
#: gnu/packages/perl.scm:4921
msgid "Create or remove directory trees"
-msgstr ""
+msgstr "Criar ou remover árvores de diretório"
#: gnu/packages/perl.scm:4922
msgid ""
@@ -26081,10 +27110,13 @@ msgid ""
"of arbitrary depth and to delete an entire directory subtree from the\n"
"file system."
msgstr ""
+"Este módulo fornece uma maneira conveniente de criar diretórios\n"
+"de profundidade arbitrária e excluir uma subárvore de diretório inteira do\n"
+"sistema de arquivos."
#: gnu/packages/perl.scm:4945
msgid "Change directory temporarily for a limited scope"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar diretório temporariamente para um escopo limitado"
#: gnu/packages/perl.scm:4946
msgid ""
@@ -26096,12 +27128,20 @@ msgid ""
"object in a lexical variable with a limited scope, this happens automatically\n"
"at the end of the scope."
msgstr ""
+"@code{File::pushd} faz um @code{chdir} temporário que é\n"
+"fácil e automaticamente revertido, similar ao @code{pushd} em alguns shells de comando Unix. Ele funciona criando um objeto que armazena em cache o diretório de trabalho original.\n"
+"Quando o objeto é destruído, o destruidor chama\n"
+"@code{chdir} para reverter para o diretório de trabalho original. Ao armazenar o\n"
+"objeto em uma variável lexical com um escopo limitado, isso acontece automaticamente\n"
+"no final do escopo."
#: gnu/packages/perl.scm:4974
msgid ""
"Perl extension for crawling directory trees and compiling\n"
"lists of files"
msgstr ""
+"Extensão Perl para rastrear árvores de diretórios e compilar\n"
+"listas de arquivos"
#: gnu/packages/perl.scm:4977
msgid ""
@@ -26109,18 +27149,21 @@ msgid ""
"provided base directory and can return files (and/or directories if desired)\n"
"matching a regular expression."
msgstr ""
+"O módulo File::List rastreia a árvore de diretórios começando no\n"
+"diretório base fornecido e pode retornar arquivos (e/ou diretórios, se desejado)\n"
+"correspondendo a uma expressão regular."
#: gnu/packages/perl.scm:4996
msgid "Lightweight, taint-safe file-finding Perl module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo Perl leve e seguro para localização de arquivos"
#: gnu/packages/perl.scm:4997
msgid "File::Next is a Perl CPAN module for finding files."
-msgstr ""
+msgstr "File::Next é um módulo Perl CPAN para encontrar arquivos."
#: gnu/packages/perl.scm:5016
msgid "Read a file backwards by lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ler um arquivo de trás para frente por linhas"
#: gnu/packages/perl.scm:5017
msgid ""
@@ -26133,10 +27176,18 @@ msgid ""
"be plain text and have a line ending appropriate to the OS. But you can set\n"
"the input record separator string on a per file basis."
msgstr ""
+"Este módulo lê um arquivo de trás para frente, linha por linha. É\n"
+"simples de usar, eficiente em termos de memória e rápido. Ele suporta tanto um objeto quanto uma\n"
+"interface de identificador vinculado.\n"
+"\n"
+"Ele é destinado ao processamento de log e outros arquivos de texto semelhantes que normalmente\n"
+"têm suas entradas mais recentes anexadas a eles. Por padrão, os arquivos são considerados\n"
+"texto simples e têm um final de linha apropriado para o SO. Mas você pode definir\n"
+"a string separadora de registro de entrada por arquivo."
#: gnu/packages/perl.scm:5043
msgid "Remove files and directories in Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Remover arquivos e diretórios em Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:5044
msgid ""
@@ -26145,10 +27196,14 @@ msgid ""
"given a list of files, it will not remove directories; this module remedies\n"
"that. It also accepts wildcards, * and ?, as arguments for file names."
msgstr ""
+"@code{File::Remove::remove} remove arquivos e diretórios.\n"
+"Ele age como @code{/bin/rm}, na maior parte. Embora @code{unlink} possa receber\n"
+"uma lista de arquivos, ele não removerá diretórios; este módulo corrige\n"
+"isso. Ele também aceita curingas, * e ?, como argumentos para nomes de arquivos."
#: gnu/packages/perl.scm:5067
msgid "Locate per-dist and per-module shared files"
-msgstr ""
+msgstr "Localize arquivos compartilhados por dist e por módulo"
#: gnu/packages/perl.scm:5068
msgid ""
@@ -26159,20 +27214,28 @@ msgid ""
"correct directory, you can use File::ShareDir to find your files again after\n"
"the installation."
msgstr ""
+"A intenção do File::ShareDir é fornecer um companheiro para\n"
+"Class::Inspector e File::HomeDir. Muitas vezes você quer ou precisa que seu módulo Perl\n"
+"tenha acesso a uma grande quantidade de dados somente leitura que são armazenados\n"
+"no sistema de arquivos em tempo de execução. Depois que os arquivos forem instalados no\n"
+"diretório correto, você pode usar o File::ShareDir para encontrar seus arquivos novamente após\n"
+"a instalação."
#: gnu/packages/perl.scm:5089
msgid "Locate per-dist shared files"
-msgstr ""
+msgstr "Localizar arquivos compartilhados por dist"
#: gnu/packages/perl.scm:5090
msgid ""
"File::ShareDir::Dist finds share directories for\n"
"distributions. It is a companion module to File::ShareDir."
msgstr ""
+"File::ShareDir::Dist encontra diretórios de compartilhamento para\n"
+"distribuições. É um módulo complementar ao File::ShareDir."
#: gnu/packages/perl.scm:5110
msgid "Install shared files"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar arquivos compartilhados"
#: gnu/packages/perl.scm:5111
msgid ""
@@ -26180,10 +27243,13 @@ msgid ""
"files from a distribution. It is a companion module to File::ShareDir, which\n"
"allows you to locate these files after installation."
msgstr ""
+"File::ShareDir::Install permite que você instale arquivos de dados\n"
+"somente leitura de uma distribuição. É um módulo complementar ao File::ShareDir, que\n"
+"permite que você localize esses arquivos após a instalação."
#: gnu/packages/perl.scm:5129
msgid "Reading/Writing/Modifying of complete files"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura/Escrita/Modificação de arquivos completos"
#: gnu/packages/perl.scm:5130
msgid ""
@@ -26191,38 +27257,43 @@ msgid ""
"files with a simple call. It also has a subroutine for reading the list of\n"
"file names in a directory."
msgstr ""
+"File::Slurp fornece sub-rotinas para ler ou escrever arquivos\n"
+"inteiros com uma chamada simples. Ele também tem uma sub-rotina para ler a lista de\n"
+"nomes de arquivos em um diretório."
#: gnu/packages/perl.scm:5155
msgid "Simple, sane and efficient module to slurp a file"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo simples, sensato e eficiente para sorver um arquivo"
#: gnu/packages/perl.scm:5156
msgid ""
"This module provides functions for fast and correct file\n"
"slurping and spewing. All functions are optionally exported."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo fornece funções para slurping e spewing de arquivos rápidos e corretos. Todas as funções são exportadas opcionalmente."
#: gnu/packages/perl.scm:5173
msgid "Simple file reader and writer"
-msgstr ""
+msgstr "Leitor e gravador de arquivos simples"
#: gnu/packages/perl.scm:5175
msgid "This module provides functions for fast reading and writing of files."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo fornece funções para leitura e gravação rápida de arquivos."
#: gnu/packages/perl.scm:5191
msgid "Return name and handle of a temporary file safely"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o nome e o identificador de um arquivo temporário com segurança"
#: gnu/packages/perl.scm:5192
msgid ""
"File::Temp can be used to create and open temporary files in\n"
"a safe way."
msgstr ""
+"File::Temp pode ser usado para criar e abrir arquivos temporários de\n"
+"uma forma segura."
#: gnu/packages/perl.scm:5209
msgid "Portable implementation of the `which' utility"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação portátil do utilitário `which'"
#: gnu/packages/perl.scm:5211
msgid ""
@@ -26230,10 +27301,13 @@ msgid ""
"programs on systems under which the `which' program wasn't implemented in the\n"
"shell."
msgstr ""
+"File::Which foi criado para conseguir obter os caminhos para programas executáveis\n"
+"em sistemas nos quais o programa `which' não foi implementado no\n"
+"shell."
#: gnu/packages/perl.scm:5233
msgid "Extended Unix style glob functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalidade glob estendida no estilo Unix"
#: gnu/packages/perl.scm:5234
msgid ""
@@ -26241,10 +27315,13 @@ msgid ""
"functionality; it returns a list of file names that match the given pattern.\n"
"For instance, it supports the @code{**/*.pm} form."
msgstr ""
+"@code{File::Zglob} fornece uma funcionalidade @code{glob}\n"
+"tradicional do Unix; ele retorna uma lista de nomes de arquivos que correspondem ao padrão fornecido.\n"
+"Por exemplo, ele suporta o formato @code{**/*.pm}."
#: gnu/packages/perl.scm:5255
msgid "Simple and dumb file system watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Observador de sistema de arquivos simples e burro"
#: gnu/packages/perl.scm:5257
msgid ""
@@ -26254,10 +27331,15 @@ msgid ""
"@code{FindFirstChangeNotification} on Windows if they're installed, and falls\n"
"back to a full directory scan if none of these are available."
msgstr ""
+"@code{Filesys::Notify::Simple} é uma interface simples, mas unificada, para obter\n"
+"notificações de alterações em um determinado caminho do sistema de arquivos. Ele usa inotify2 no\n"
+"Linux, fsevents no OS X, @code{kqueue} no FreeBSD e\n"
+"@code{FindFirstChangeNotification} no Windows se estiverem instalados, e retorna\n"
+"para uma varredura completa do diretório se nenhum deles estiver disponível."
#: gnu/packages/perl.scm:5279
msgid "Perl module for reading script options and parameters from files"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo Perl para ler opções de script e parâmetros de arquivos"
#: gnu/packages/perl.scm:5280
msgid ""
@@ -26265,10 +27347,13 @@ msgid ""
"by the contents of the pointed files. This enables option reading from files instead\n"
"of or additional to the usual reading from the command line."
msgstr ""
+"Este módulo simplesmente interpola dicas de arquivo de opção em @code{@@ARGV}\n"
+"pelo conteúdo dos arquivos apontados. Isso habilita a leitura de opção de arquivos em vez\n"
+"de ou adicional à leitura usual da linha de comando."
#: gnu/packages/perl.scm:5298
msgid "Module to handle parsing command line options"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo para manipular opções de linha de comando de análise"
#: gnu/packages/perl.scm:5299
msgid ""
@@ -26283,10 +27368,20 @@ msgid ""
"bundling of command line options, as was the case with the more traditional\n"
"single-letter approach, is provided but not enabled by default."
msgstr ""
+"O módulo @code{Getopt::Long} implementa uma função getopt\n"
+"extendida chamada @code{GetOptions()}. Ela analisa a linha de comando de\n"
+"@code{ARGV}, reconhecendo e removendo opções especificadas e seus possíveis\n"
+"valores.\n"
+"\n"
+"Esta função adere à sintaxe POSIX para opções de linha de comando, com extensões\n"
+"GNU. Em geral, isso significa que as opções têm nomes longos em vez de\n"
+"letras simples, e são introduzidas com um traço duplo \"--\". O suporte para\n"
+"agrupamento de opções de linha de comando, como era o caso com a abordagem mais tradicional\n"
+"de letra única, é fornecido, mas não habilitado por padrão."
#: gnu/packages/perl.scm:5330
msgid "Getopt::Long, but simpler and more powerful"
-msgstr ""
+msgstr "Getopt::Long, mas mais simples e poderoso"
#: gnu/packages/perl.scm:5331
msgid ""
@@ -26295,40 +27390,50 @@ msgid ""
"avoid making you think about its huge array of options. It also provides\n"
"usage (help) messages, data validation, and a few other useful features."
msgstr ""
+"Getopt::Long::Descriptive é mais uma biblioteca Getopt.\n"
+"Ela é construída sobre Getopt::Long e obtém muitos de seus recursos, mas tenta\n"
+"evitar fazer você pensar sobre sua enorme variedade de opções. Ela também fornece\n"
+"mensagens de uso (ajuda), validação de dados e alguns outros recursos úteis."
#: gnu/packages/perl.scm:5349
msgid "Table-driven argument parsing for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de argumentos baseada em tabela para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:5351
msgid ""
"Getopt::Tabular is a Perl 5 module for table-driven argument parsing,\n"
"vaguely inspired by John Ousterhout's Tk_ParseArgv."
msgstr ""
+"Getopt::Tabular é um módulo Perl 5 para análise sintática de argumentos baseada em tabelas,\n"
+"vagamente inspirado no Tk_ParseArgv de John Ousterhout."
#: gnu/packages/perl.scm:5369
msgid "Perl bindings for POSIX i18n gettext functions"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações Perl para funções POSIX i18n gettext"
#: gnu/packages/perl.scm:5371
msgid ""
"Locale::gettext provides an object oriented interface to the\n"
"internationalization functions provided by the C library."
msgstr ""
+"Locale::gettext fornece uma interface orientada a objetos para as\n"
+"funções de internacionalização fornecidas pela biblioteca C."
#: gnu/packages/perl.scm:5391
msgid "Graph data structures and algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Estruturas de dados e algoritmos de grafos"
#: gnu/packages/perl.scm:5392
msgid ""
"This is @code{Graph}, a Perl module for dealing with graphs,\n"
"the abstract data structures."
msgstr ""
+"Este é o @code{Graph}, um módulo Perl para lidar com grafos,\n"
+"as estruturas de dados abstratas."
#: gnu/packages/perl.scm:5409
msgid "Safe cleanup blocks implemented as guards"
-msgstr ""
+msgstr "Blocos de limpeza seguros implementados como guardas"
#: gnu/packages/perl.scm:5410
msgid ""
@@ -26340,10 +27445,17 @@ msgid ""
"objects, which execute a given code block when destroyed, and scoped guards,\n"
"which are tied to the scope exit."
msgstr ""
+"@code{Guard} implementa os chamados @dfn{guards}. Um guard é\n"
+"algo (geralmente um objeto) que \"guarda\" um recurso, garantindo que ele seja\n"
+"limpo quando esperado.\n"
+"\n"
+"Especificamente, este módulo suporta dois tipos diferentes de guards: guard\n"
+"objects, que executam um determinado bloco de código quando destruídos, e scoped guards,\n"
+"que são vinculados à saída do escopo."
#: gnu/packages/perl.scm:5445
msgid "Lightweight field hash for inside-out objects"
-msgstr ""
+msgstr "Hash de campo leve para objetos de dentro para fora"
#: gnu/packages/perl.scm:5446
msgid ""
@@ -26352,10 +27464,14 @@ msgid ""
"@code{Hash::Util::FieldHash} with a simpler interface, higher performance, and\n"
"relic support."
msgstr ""
+"@code{Hash::FieldHash} fornece o mecanismo de hash de campo\n"
+"que suporta a técnica de dentro para fora. É uma alternativa a\n"
+"@code{Hash::Util::FieldHash} com uma interface mais simples, maior desempenho e\n"
+"suporte a relíquias."
#: gnu/packages/perl.scm:5470
msgid "Merge arbitrarily deep hashes into a single hash"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclar hashes arbitrariamente profundos em um único hash"
#: gnu/packages/perl.scm:5471
msgid ""
@@ -26366,20 +27482,27 @@ msgid ""
"hashes that are at the same level will be merged when the parent hashes are\n"
"merged."
msgstr ""
+"Hash::Merge mescla dois hashes arbitrariamente profundos em um único\n"
+"hash. Ou seja, em qualquer nível, ele adicionará pares de chave-valor não conflitantes de\n"
+"um hash para o outro e seguirá um conjunto de regras específicas quando houver conflitos de\n"
+"chave-valor. O hash é seguido recursivamente, de modo que hashes profundamente aninhados que estão no mesmo nível serão mesclados quando os hashes pais forem\n"
+"mesclados."
#: gnu/packages/perl.scm:5493
msgid "Store multiple values per key"
-msgstr ""
+msgstr "Armazene vários valores por chave"
#: gnu/packages/perl.scm:5494
msgid ""
"Hash::MultiValue is an object (and a plain hash reference)\n"
"that may contain multiple values per key, inspired by MultiDict of WebOb."
msgstr ""
+"Hash::MultiValue é um objeto (e uma referência de hash simples)\n"
+"que pode conter vários valores por chave, inspirado no MultiDict do WebOb."
#: gnu/packages/perl.scm:5512
msgid "Lexically scoped subroutine wrappers"
-msgstr ""
+msgstr "Wrappers de sub-rotina com escopo lexical"
#: gnu/packages/perl.scm:5514
msgid ""
@@ -26389,10 +27512,15 @@ msgid ""
"Hook::LexWrap implements wrappers in such a way that the standard\n"
"caller function works correctly within the wrapped subroutine."
msgstr ""
+"Hook::LexWrap permite que você instale um pré ou pós-wrapper (ou\n"
+"ambos) em torno de uma sub-rotina existente. Ao contrário de outros módulos que\n"
+"fornecem essa capacidade (por exemplo, Hook::PreAndPost e Hook::WrapSub),\n"
+"Hook::LexWrap implementa wrappers de tal forma que a função padrão\n"
+"caller funcione corretamente dentro da sub-rotina encapsulada."
#: gnu/packages/perl.scm:5535
msgid "Alternative but compatible interface to modules that export symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Interface alternativa, mas compatível com módulos que exportam símbolos"
#: gnu/packages/perl.scm:5536
msgid ""
@@ -26403,10 +27531,16 @@ msgid ""
"inherit from the Exporter module, they just need to set @@EXPORT and/or other\n"
"variables."
msgstr ""
+"Este módulo atua como uma camada entre o Exporter e os módulos que\n"
+"consomem exportações. Ele é compatível com os recursos do Exporter, além de alguns\n"
+"extras muito necessários. Você pode usar isso para importar símbolos de qualquer exportador que siga\n"
+"a especificação do Exporter. Os próprios módulos do exportador não precisam usar ou\n"
+"herdar do módulo Exporter, eles só precisam definir @@EXPORT e/ou outras\n"
+"variáveis."
#: gnu/packages/perl.scm:5560
msgid "Import packages into other packages"
-msgstr ""
+msgstr "Importar pacotes para outros pacotes"
#: gnu/packages/perl.scm:5561
msgid ""
@@ -26417,10 +27551,16 @@ msgid ""
"their import method called directly, since they effect the current unit of\n"
"compilation. Import::Into provides global methods to make this painless."
msgstr ""
+"Escrever exportadores é uma dor. Alguns usam Exporter, alguns usam\n"
+"Sub::Exporter, alguns usam Moose::Exporter, alguns usam Exporter::Declare ... e\n"
+"algumas coisas são pragmas. Exportar em nome de outra pessoa é mais difícil. Os\n"
+"exportadores não fornecem uma API consistente para isso, e os pragmas precisam ter\n"
+"seu método de importação chamado diretamente, pois eles afetam a unidade atual de\n"
+"compilação. Import::Into fornece métodos globais para tornar isso indolor."
#: gnu/packages/perl.scm:5583
msgid "Use modules in inc/ if newer than installed"
-msgstr ""
+msgstr "Use módulos em inc/ se forem mais novos do que os instalados"
#: gnu/packages/perl.scm:5584
msgid ""
@@ -26428,18 +27568,21 @@ msgid ""
"dependencies for CPAN distributions. These dependencies get bundled into the\n"
"inc directory within a distribution and are used by Makefile.PL or Build.PL."
msgstr ""
+"O módulo inc::latest ajuda a inicializar dependências de\n"
+"tempo de configuração para distribuições CPAN. Essas dependências são agrupadas no diretório\n"
+"inc dentro de uma distribuição e são usadas por Makefile.PL ou Build.PL."
#: gnu/packages/perl.scm:5603
msgid "Lexically warn about using the indirect method call syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Alertar lexicamente sobre o uso da sintaxe de chamada de método indireto"
#: gnu/packages/perl.scm:5605
msgid "Indirect warns about using the indirect method call syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Indirect alerta sobre o uso da sintaxe de chamada de método indireta."
#: gnu/packages/perl.scm:5625
msgid "Write Perl subroutines in other programming languages"
-msgstr ""
+msgstr "Escreva sub-rotinas Perl em outras linguagens de programação"
#: gnu/packages/perl.scm:5626
msgid ""
@@ -26448,10 +27591,14 @@ msgid ""
"module. The code is automatically compiled as needed, and then loaded\n"
"for immediate access from Perl."
msgstr ""
+"O módulo @code{Inline} permite que você coloque o código-fonte\n"
+"de outras linguagens de programação diretamente (inline) em um script ou\n"
+"módulo Perl. O código é compilado automaticamente conforme necessário e, em seguida, carregado\n"
+"para acesso imediato do Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:5663
msgid "C Language Support for Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte à linguagem C para Inline"
#: gnu/packages/perl.scm:5664
msgid ""
@@ -26461,10 +27608,15 @@ msgid ""
"This document describes how to use Inline with the C programming language.\n"
"It also goes a bit into Perl C internals."
msgstr ""
+"O módulo @code{Inline::C} permite que você escreva sub-rotinas Perl\n"
+"em C. Desde a versão 0.30, o módulo @code{Inline} suporta\n"
+"várias linguagens de programação e cada linguagem tem seu próprio módulo de suporte.\n"
+"Este documento descreve como usar Inline com a linguagem de programação C.\n"
+"Ele também aborda um pouco os detalhes internos do Perl C."
#: gnu/packages/perl.scm:5689
msgid "@code{IO::All} to Larry Wall!"
-msgstr ""
+msgstr "@code{IO::All} para Larry Wall!"
#: gnu/packages/perl.scm:5690
msgid ""
@@ -26473,10 +27625,14 @@ msgid ""
"Perl IO idioms. It exports a single function called io, which returns a new\n"
"@code{IO::All} object. And that object can do it all!"
msgstr ""
+"@code{IO::All} combina todos os melhores módulos Perl IO em\n"
+"uma única interface bacana orientada a objetos para simplificar muito seus idiomas\n"
+"Perl IO do dia a dia. Ele exporta uma única função chamada io, que retorna um novo\n"
+"@code{IO::All} objeto. E esse objeto pode fazer tudo!"
#: gnu/packages/perl.scm:5711
msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl code, subprocesses or XS"
-msgstr ""
+msgstr "Captura STDOUT e STDERR de código Perl, subprocessos ou XS"
#: gnu/packages/perl.scm:5712
msgid ""
@@ -26487,10 +27643,16 @@ msgid ""
"This module is no longer recommended by its maintainer. Users are advised to\n"
"try @code{Capture::Tiny} instead."
msgstr ""
+"@code{IO::CaptureOutput} fornece rotinas para capturar\n"
+"@code{STDOUT} e @code{STDERR} de sub-rotinas perl, chamadas de sistema bifurcadas\n"
+"(por exemplo, @code{system()}, @code{fork()}) e de módulos XS ou C.\n"
+"\n"
+"Este módulo não é mais recomendado por seu mantenedor. Os usuários são aconselhados a\n"
+"tentar @code{Capture::Tiny} em vez disso."
#: gnu/packages/perl.scm:5733
msgid "Utilities for interactive I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitários para E/S interativa"
#: gnu/packages/perl.scm:5734
msgid ""
@@ -26498,30 +27660,37 @@ msgid ""
"easier to develop interactive applications: is_interactive(), interactive(),\n"
"and busy()."
msgstr ""
+"Este módulo fornece três sub-rotinas utilitárias que tornam\n"
+"mais fácil desenvolver aplicativos interativos: is_interactive(), interactive(),\n"
+"e busy()."
#: gnu/packages/perl.scm:5767
msgid "Select a pager and pipe text to it"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um pager e canalize o texto para ele"
#: gnu/packages/perl.scm:5769
msgid ""
"@code{IO::Pager} can be used to locate an available pager and use it to\n"
"display output if a TTY is in use."
msgstr ""
+"@code{IO::Pager} pode ser usado para localizar um pager disponível e usá-lo para\n"
+"exibir a saída se um TTY estiver em uso."
#: gnu/packages/perl.scm:5787
msgid "Emulate file interface for in-core strings"
-msgstr ""
+msgstr "Emular interface de arquivo para strings in-core"
#: gnu/packages/perl.scm:5788
msgid ""
"IO::String is an IO::File (and IO::Handle) compatible class\n"
"that reads or writes data from in-core strings."
msgstr ""
+"IO::String é uma classe compatível com IO::File (e IO::Handle)\n"
+"que lê ou grava dados de strings in-core."
#: gnu/packages/perl.scm:5806
msgid "IO:: interface for reading/writing an array of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Interface IO:: para ler/escrever um array de linhas"
#: gnu/packages/perl.scm:5807
msgid ""
@@ -26529,20 +27698,23 @@ msgid ""
"traditional and object-oriented i/o) on things *other* than normal\n"
"filehandles; in particular, IO::Scalar, IO::ScalarArray, and IO::Lines."
msgstr ""
+"Este kit de ferramentas fornece principalmente módulos para executar tanto\n"
+"i/o tradicional quanto orientado a objetos) em coisas *diferentes* de manipuladores de arquivo\n"
+"normais; em particular, IO::Scalar, IO::ScalarArray e IO::Lines."
#: gnu/packages/perl.scm:5825
msgid "Perl interface to pseudo ttys"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Perl para pseudo ttys"
#: gnu/packages/perl.scm:5827
msgid ""
"This package provides the @code{IO::Pty} and @code{IO::Tty} Perl\n"
"interfaces to pseudo ttys."
-msgstr ""
+msgstr "Este pacote fornece as interfaces Perl @code{IO::Pty} e @code{IO::Tty} para pseudo ttys."
#: gnu/packages/perl.scm:5844
msgid "Run interactive command-line programs"
-msgstr ""
+msgstr "Execute programas de linha de comando interativos"
#: gnu/packages/perl.scm:5845
msgid ""
@@ -26550,10 +27722,13 @@ msgid ""
"any binary on your system. It adheres to verbosity settings and is able to\n"
"run interactively. It also has an option to capture output/error buffers."
msgstr ""
+"@code{IPC::Cmd} permite a busca e execução de\n"
+"qualquer binário em seu sistema. Ele adere às configurações de verbosidade e é capaz de\n"
+"rodar interativamente. Ele também tem uma opção para capturar buffers de saída/erro."
#: gnu/packages/perl.scm:5874
msgid "Run system() and background procs w/ piping, redirs, ptys"
-msgstr ""
+msgstr "Execute system() e procedimentos em segundo plano com piping, redirecionamentos, ptys"
#: gnu/packages/perl.scm:5875
msgid ""
@@ -26562,10 +27737,14 @@ msgid ""
"are supported and may be mixed. Likewise, functional and OO API styles are\n"
"both supported and may be mixed."
msgstr ""
+"IPC::Run permite que você execute e interaja com processos filhos\n"
+"usando arquivos, pipes e pseudo-ttys. Ambos os usos de estilo system() e script\n"
+"são suportados e podem ser misturados. Da mesma forma, estilos de API funcional e OO são\n"
+"ambos suportados e podem ser misturados."
#: gnu/packages/perl.scm:5893
msgid "Run a subprocess with input/output redirection"
-msgstr ""
+msgstr "Executar um subprocesso com redirecionamento de entrada/saída"
#: gnu/packages/perl.scm:5895
msgid ""
@@ -26574,20 +27753,26 @@ msgid ""
"99% of the need for using system, qx, and open3 with a simple, extremely\n"
"Perlish API and none of the bloat and rarely used features of IPC::Run."
msgstr ""
+"O módulo IPC::Run3 permite que você execute um subprocesso e redirecione stdin,\n"
+"stdout e/ou stderr para arquivos e estruturas de dados perl. Ele visa satisfazer\n"
+"99% da necessidade de usar system, qx e open3 com uma API Perlish simples e extremamente\n"
+"e nenhum dos recursos inchados e raramente usados do IPC::Run."
#: gnu/packages/perl.scm:5918
msgid "Lightweight interface to shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "Interface leve para memória compartilhada"
#: gnu/packages/perl.scm:5919
msgid ""
"IPC::ShareLite provides a simple interface to shared memory,\n"
"allowing data to be efficiently communicated between processes."
msgstr ""
+"IPC::ShareLite fornece uma interface simples para memória compartilhada,\n"
+"permitindo que os dados sejam comunicados de forma eficiente entre os processos."
#: gnu/packages/perl.scm:5937
msgid "Run commands simply, with detailed diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Execute comandos de forma simples, com diagnósticos detalhados"
#: gnu/packages/perl.scm:5938
msgid ""
@@ -26599,20 +27784,27 @@ msgid ""
"@code{IPC::System::Simple} takes the hard work out of calling external\n"
"commands."
msgstr ""
+"Chamar a função @code{system} interna do Perl é fácil,\n"
+"determinar se foi bem-sucedida é difícil. Vamos encarar, @code{$?} não é a\n"
+"variável mais legal do mundo para brincar, e mesmo se você verificar,\n"
+"produzir uma string de erro bem formatada dá muito trabalho.\n"
+"\n"
+"@code{IPC::System::Simple} tira o trabalho duro de chamar comandos\n"
+"externos."
#: gnu/packages/perl.scm:5963
msgid "JSON encoder/decoder for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador/decodificador JSON para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:5964
msgid ""
"This module converts Perl data structures to JSON and vice\n"
"versa using either JSON::XS or JSON::PP."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo converte estruturas de dados Perl para JSON e vice-versa usando JSON::XS ou JSON::PP."
#: gnu/packages/perl.scm:5987
msgid "Wrapper for Perl JSON classes"
-msgstr ""
+msgstr "Wrapper para classes JSON Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:5989
msgid ""
@@ -26621,10 +27813,14 @@ msgid ""
"any JSON API and have it work regardless of which JSON module is actually\n"
"installed."
msgstr ""
+"Este módulo tenta fornecer uma API coerente para reunir os\n"
+"vários módulos JSON atualmente no CPAN. Este módulo permitirá que você codifique para\n"
+"qualquer API JSON e faça com que ela funcione independentemente de qual módulo JSON esteja realmente\n"
+"instalado."
#: gnu/packages/perl.scm:6013
msgid "Cpanel::JSON::XS with fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Cpanel::JSON::XS com fallback"
#: gnu/packages/perl.scm:6014
msgid ""
@@ -26633,32 +27829,38 @@ msgid ""
"it tries to load Cpanel::JSON::XS, then JSON::XS, then JSON::PP in order, and\n"
"either uses the first module it finds or throws an error."
msgstr ""
+"Este módulo primeiro verifica se Cpanel::JSON::XS\n"
+"ou JSON::XS já está carregado, nesse caso ele usa esse módulo. Caso contrário\n"
+"ele tenta carregar Cpanel::JSON::XS, depois JSON::XS, depois JSON::PP em ordem, e\n"
+"usa o primeiro módulo que encontrar ou gera um erro."
#: gnu/packages/perl.scm:6038
msgid "JSON serialising/deserialising for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Serialização/desserialização JSON para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:6061
msgid "Prevent leakage of lexical hints"
-msgstr ""
+msgstr "Evite vazamento de dicas lexicais"
#: gnu/packages/perl.scm:6063
msgid "Lexical::SealRequireHints prevents leakage of lexical hints"
-msgstr ""
+msgstr "Lexical::SealRequireHints previne vazamento de dicas lexicais"
#: gnu/packages/perl.scm:6086
msgid "Use other catalog formats in Maketext"
-msgstr ""
+msgstr "Use outros formatos de catálogo no Maketext"
#: gnu/packages/perl.scm:6088
msgid ""
"This module provides lexicon-handling modules to read from other\n"
"localization formats, such as Gettext, Msgcat, and so on."
msgstr ""
+"Este módulo fornece módulos de manipulação de léxico para ler outros\n"
+"formatos de localização, como Gettext, Msgcat e assim por diante."
#: gnu/packages/perl.scm:6105
msgid "Bringing loggers and listeners together"
-msgstr ""
+msgstr "Unindo madeireiros e ouvintes"
#: gnu/packages/perl.scm:6106
msgid ""
@@ -26677,20 +27879,36 @@ msgid ""
"worrying about whether the application has chosen (or will ever choose) a\n"
"logging mechanism."
msgstr ""
+"@code{Log::Any} fornece uma API de produção de log padrão para\n"
+"módulos. @code{Log::Any::Adapter} permite que os aplicativos escolham o mecanismo\n"
+"para consumo de log, seja tela, arquivo ou outro mecanismo de log como\n"
+"@code{Log::Dispatch} ou @code{Log::Log4perl}.\n"
+"\n"
+"Um módulo CPAN usa @code{Log::Any} para obter um objeto produtor de log. Um\n"
+"aplicativo, por sua vez, pode escolher um ou mais mecanismos de log via\n"
+"@code{Log::Any::Adapter}, ou nenhum.\n"
+"\n"
+"@code{Log::Any} tem uma pegada muito pequena e nenhuma dependência além do próprio Perl\n"
+"o que o torna apropriado para uso até mesmo por pequenos módulos CPAN. Ele\n"
+"assume como padrão a atividade de log @code{null}, então um módulo pode registrar com segurança sem\n"
+"se preocupar se o aplicativo escolheu (ou escolherá) um\n"
+"mecanismo de log."
#: gnu/packages/perl.scm:6141
msgid "Log::Any adapter for Log::Log4perl"
-msgstr ""
+msgstr "Log::Qualquer adaptador para Log::Log4perl"
#: gnu/packages/perl.scm:6142
msgid ""
"@code{Log::Any::Adapter::Log4perl} provides a\n"
"@code{Log::Any} adapter using @code{Log::Log4perl} for logging."
msgstr ""
+"@code{Log::Any::Adapter::Log4perl} fornece um adaptador\n"
+"@code{Log::Any} usando @code{Log::Log4perl} para registro."
#: gnu/packages/perl.scm:6160
msgid "Powerful and flexible message logging mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Mecanismo de registro de mensagens poderoso e flexível"
#: gnu/packages/perl.scm:6161
msgid ""
@@ -26701,10 +27919,16 @@ msgid ""
"is highly configurable and lets you even provide your own handlers\n"
"for dealing with messages."
msgstr ""
+"Este pacote permite que você faça logs de mensagens genéricas\n"
+"em todos os programas e projetos. Cada mensagem será registrada com\n"
+"stacktraces, timestamps e assim por diante. Você pode usar manipuladores integrados\n"
+"imediatamente ou depois do fato quando inspecionar a pilha de erros. Ele\n"
+"é altamente configurável e permite que você até mesmo forneça seus próprios manipuladores\n"
+"para lidar com mensagens."
#: gnu/packages/perl.scm:6186
msgid "Simplified interface to @code{Log::Message}"
-msgstr ""
+msgstr "Interface simplificada para @code{Log::Message}"
#: gnu/packages/perl.scm:6187
msgid ""
@@ -26712,10 +27936,13 @@ msgid ""
"@code{Log::Message}, offering most common use for logging, and easy access to\n"
"the stack (in both raw and pretty-printable form)."
msgstr ""
+"Este pacote fornece um frontend simplificado para\n"
+"@code{Log::Message}, oferecendo o uso mais comum para registro e fácil acesso à\n"
+"pilha (tanto em formato bruto quanto em formato imprimível)."
#: gnu/packages/perl.scm:6209
msgid "Log4j implementation for Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação Log4j para Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:6210
msgid ""
@@ -26723,10 +27950,13 @@ msgid ""
"the logging behaviour of your system from the outside. It implements the\n"
"widely popular (Java-based) Log4j logging package in pure Perl."
msgstr ""
+"@code{Log::Log4perl} permite que você controle remotamente e ajuste\n"
+"o comportamento de registro do seu sistema de fora. Ele implementa o\n"
+"pacote de registro amplamente popular (baseado em Java) Log4j em Perl puro."
#: gnu/packages/perl.scm:6230
msgid "Log::Report in the lightest form"
-msgstr ""
+msgstr "Log::Report na forma mais leve"
#: gnu/packages/perl.scm:6232
msgid ""
@@ -26737,20 +27967,27 @@ msgid ""
"@code{Log::Report}, otherwise the dressed-down @code{Log::Report::Minimal}\n"
"version."
msgstr ""
+"Este módulo permite que bibliotecas tenham uma dependência de um pequeno módulo\n"
+"em vez da distribuição completa do Log-Report. O poder total do\n"
+"@code{Log::Report} só é liberado quando o programa principal usa esse módulo.\n"
+"Nesse caso, o módulo que usa o @code{Optional} também usará o\n"
+"@code{Log::Report} completo, caso contrário, a versão simplificada do @code{Log::Report::Minimal}."
#: gnu/packages/perl.scm:6256
msgid "Get messages to users and logs"
-msgstr ""
+msgstr "Receba mensagens para usuários e logs"
#: gnu/packages/perl.scm:6258
msgid ""
"@code{Log::Report} combines three tasks which are closely related in\n"
"one: logging, exceptions, and translations."
msgstr ""
+"@code{Log::Report} combina três tarefas que estão intimamente relacionadas em\n"
+"uma: registro, exceções e traduções."
#: gnu/packages/perl.scm:6286
msgid "High-level interface to Uniforum message translation"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de alto nível para tradução de mensagens Uniforum"
#: gnu/packages/perl.scm:6287
msgid ""
@@ -26758,10 +27995,13 @@ msgid ""
"that aims to be compatible with the Uniforum message translations system as\n"
"implemented for example in GNU gettext."
msgstr ""
+"Este pacote é uma biblioteca de internacionalização para Perl\n"
+"que visa ser compatível com o sistema de traduções de mensagens Uniforum, conforme\n"
+"implementado por exemplo no GNU gettext."
#: gnu/packages/perl.scm:6307
msgid "Split text into sentences"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir texto em frases"
#: gnu/packages/perl.scm:6309
msgid ""
@@ -26769,10 +28009,13 @@ msgid ""
"which splits text into its constituent sentences, based on a regular\n"
"expression and a list of abbreviations (built in and given)."
msgstr ""
+"O módulo Lingua::EN::Sentence contém a função get_sentences,\n"
+"que divide o texto em suas frases constituintes, com base em uma expressão regular\n"
+"e uma lista de abreviações (incorporadas e fornecidas)."
#: gnu/packages/perl.scm:6340
msgid "Transliterate text between writing systems"
-msgstr ""
+msgstr "Transliterar texto entre sistemas de escrita"
#: gnu/packages/perl.scm:6341
msgid ""
@@ -26780,30 +28023,33 @@ msgid ""
"writing system to another, based on national or international transliteration\n"
"tables. Where possible a reverse transliteration is supported."
msgstr ""
+"@code{Lingua::Translit} pode ser usado para converter texto de um\n"
+"sistema de escrita para outro, com base em tabelas de transliteração\n"
+"nacionais ou internacionais. Sempre que possível, uma transliteração reversa é suportada."
#: gnu/packages/perl.scm:6363
msgid "Scalable file change notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificação de alteração de arquivo escalável"
#: gnu/packages/perl.scm:6364
msgid ""
"This module implements an interface to the Linux 2.6.13 and\n"
"later Inotify file change notification system."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo implementa uma interface para o sistema de notificação de alterações de arquivos Inotify do Linux 2.6.13 e posteriores."
#: gnu/packages/perl.scm:6386
msgid "Combination of List::Util and List::MoreUtils"
-msgstr ""
+msgstr "Combinação de List::Util e List::MoreUtils"
#: gnu/packages/perl.scm:6387
msgid ""
"This module exports all of the functions that either\n"
"List::Util or List::MoreUtils defines, with preference to List::Util."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo exporta todas as funções que List::Util ou List::MoreUtils define, com preferência para List::Util."
#: gnu/packages/perl.scm:6409
msgid "Compare elements of two or more lists"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar elementos de duas ou mais listas"
#: gnu/packages/perl.scm:6410
msgid ""
@@ -26811,20 +28057,25 @@ msgid ""
"comparative operations on two or more lists. Provided operations include\n"
"intersections, unions, unique elements, complements and many more."
msgstr ""
+"@code{List::Compare} fornece um módulo para executar\n"
+"operações comparativas em duas ou mais listas. As operações fornecidas incluem\n"
+"interseções, uniões, elementos únicos, complementos e muito mais."
#: gnu/packages/perl.scm:6442 gnu/packages/perl.scm:6487
msgid "Provide the stuff missing in List::Util"
-msgstr ""
+msgstr "Forneça o que falta em List::Util"
#: gnu/packages/perl.scm:6443
msgid ""
"List::MoreUtils provides some trivial but commonly needed\n"
"functionality on lists which is not going to go into List::Util."
msgstr ""
+"List::MoreUtils fornece algumas funcionalidades triviais, mas comumente necessárias,\n"
+"em listas que não serão abordadas em List::Util."
#: gnu/packages/perl.scm:6462
msgid "Provide the stuff missing in List::Util in XS"
-msgstr ""
+msgstr "Forneça o que falta em List::Util no XS"
#: gnu/packages/perl.scm:6463
msgid ""
@@ -26832,6 +28083,9 @@ msgid ""
"commonly needed functionality on lists which is not going to go into\n"
"@code{List::Util}."
msgstr ""
+"@code{List::MoreUtils::XS} fornece algumas funcionalidades triviais, mas\n"
+"comumente necessárias em listas que não serão abordadas em\n"
+"@code{List::Util}."
#: gnu/packages/perl.scm:6488
msgid ""
@@ -26844,10 +28098,18 @@ msgid ""
"implementation of these functions only serves as a fallback in case the C\n"
"portions of this module couldn't be compiled on this machine."
msgstr ""
+"@code{List::SomeUtils} fornece algumas funcionalidades triviais, mas comumente\n"
+"necessárias em listas que não vão para @code{List::Util}.\n"
+"\n"
+"Todas as funções abaixo são implementáveis em apenas algumas linhas de código Perl.\n"
+"No entanto, usar as funções deste módulo deve dar um desempenho\n"
+"ligeiramente melhor, pois tudo é implementado em C. A implementação Perl pura\n"
+"dessas funções serve apenas como um fallback caso as\n"
+"porções C deste módulo não pudessem ser compiladas nesta máquina."
#: gnu/packages/perl.scm:6517
msgid "Bundle of ancient email modules"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote de módulos de e-mail antigos"
#: gnu/packages/perl.scm:6518
msgid ""
@@ -26875,10 +28137,32 @@ msgid ""
"\"Smart functions\" you should not depend on.\n"
"@end table"
msgstr ""
+"O MailTools contém os seguintes módulos:\n"
+"@table @asis\n"
+"@item Mail::Address\n"
+"Analisa o endereço de e-mail de uma linha de cabeçalho.\n"
+"@item Mail::Cap\n"
+"Interpreta arquivos mailcap: mapeamentos de tipos de arquivo para aplicativos, conforme usado por\n"
+"muitos programas de e-mail de linha de comando.\n"
+"@item Mail::Field\n"
+"Simplifica o acesso a (alguns) campos de cabeçalho de e-mail. Usado por Mail::Header.\n"
+"@item Mail::Filter\n"
+"Processa mensagens Mail::Internet.\n"
+"@item Mail::Header\n"
+"Coleção de objetos Mail::Field, representando o cabeçalho de um objeto Mail::Internet.\n"
+"@item Mail::Internet\n"
+"Representa uma única mensagem de e-mail, com cabeçalho e corpo.\n"
+"@item Mail::Mailer\n"
+"Envia e-mails Mail::Internet via smtp direto ou MTAs locais.\n"
+"@item Mail::Send\n"
+"Crie um objeto Mail::Internet e envie-o usando Mail::Mailer.\n"
+"@item Mail::Util\n"
+"\"Funções inteligentes\" das quais você não deve depender.\n"
+"@end table"
#: gnu/packages/perl.scm:6560
msgid "Simple platform independent mailer"
-msgstr ""
+msgstr "Mailer independente de plataforma simples"
#: gnu/packages/perl.scm:6561
msgid ""
@@ -26886,10 +28170,13 @@ msgid ""
"simple means to send email from a perl script. The module only\n"
"requires Perl5 and a network connection."
msgstr ""
+"Mail::Sendmail é um módulo perl puro que fornece um\n"
+"meio simples para enviar e-mail de um script perl. O módulo requer apenas\n"
+"Perl5 e uma conexão de rede."
#: gnu/packages/perl.scm:6580
msgid "Solution of bezier curves"
-msgstr ""
+msgstr "Solução de curvas de Bézier"
#: gnu/packages/perl.scm:6581
msgid ""
@@ -26897,20 +28184,24 @@ msgid ""
"curves as presented by Robert D Miller in Graphics Gems V, \"Quick and Simple\n"
"Bezier Curve Drawing\"."
msgstr ""
+"Este módulo implementa o algoritmo para a solução de curvas de Bezier, conforme apresentado por Robert D Miller em Graphics Gems V, \"Quick and Simple\n"
+"Bezier Curve Drawing\"."
#: gnu/packages/perl.scm:6600
msgid "Perl extension for rounding numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão Perl para arredondamento de números"
#: gnu/packages/perl.scm:6601
msgid ""
"@code{Math::Round} provides functions to round numbers,\n"
"both positive and negative, in various ways."
msgstr ""
+"@code{Math::Round} fornece funções para arredondar números,\n"
+"tanto positivos quanto negativos, de várias maneiras."
#: gnu/packages/perl.scm:6619
msgid "Basic numeric stats on vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas numéricas básicas sobre vetores"
#: gnu/packages/perl.scm:6620
msgid ""
@@ -26918,20 +28209,25 @@ msgid ""
"vectors. All the subroutines can take a reference to the vector to be\n"
"operated on."
msgstr ""
+"Este pacote fornece algumas estatísticas básicas sobre vetores\n"
+"numéricos. Todas as sub-rotinas podem ter uma referência ao vetor a ser\n"
+"operado."
#: gnu/packages/perl.scm:6639
msgid "Make functions faster by trading space for time"
-msgstr ""
+msgstr "Torne as funções mais rápidas trocando espaço por tempo"
#: gnu/packages/perl.scm:6640
msgid ""
"This package transparently speeds up functions by caching\n"
"return values, trading space for time."
msgstr ""
+"Este pacote acelera funções de forma transparente armazenando em cache\n"
+"valores de retorno, trocando espaço por tempo."
#: gnu/packages/perl.scm:6658
msgid "Expiry plug-in for Memoize that adds LRU cache expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-in de expiração para Memoize que adiciona expiração de cache LRU"
#: gnu/packages/perl.scm:6659
msgid ""
@@ -26939,20 +28235,23 @@ msgid ""
"follows LRU semantics, that is, the last n results, where n is specified as\n"
"the argument to the CACHESIZE parameter, will be cached."
msgstr ""
+"Este módulo implementa uma política de expiração para Memoize que\n"
+"segue a semântica LRU, ou seja, os últimos n resultados, onde n é especificado como\n"
+"o argumento para o parâmetro CACHESIZE, serão armazenados em cache."
#: gnu/packages/perl.scm:6682
msgid "Tools to determine actual memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas para determinar o uso real da memória"
#: gnu/packages/perl.scm:6684
msgid ""
"This module lets you attempt to measure, from your operating system's\n"
"perspective, how much memory a process is using at any given time."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo permite que você tente medir, da perspectiva do seu sistema operacional, quanta memória um processo está usando em um determinado momento."
#: gnu/packages/perl.scm:6703
msgid "Encoding and decoding of base64 strings"
-msgstr ""
+msgstr "Codificação e decodificação de strings base64"
#: gnu/packages/perl.scm:6704
msgid ""
@@ -26963,20 +28262,28 @@ msgid ""
"readable. A 65-character subset ([A-Za-z0-9+/=]) of US-ASCII is used, enabling\n"
"6 bits to be represented per printable character."
msgstr ""
+"O módulo MIME::Base64 fornece funções para codificar e decodificar\n"
+"strings de e para a codificação base64 especificada no RFC 2045 - MIME\n"
+"(Multipurpose Internet Mail Extensions). A codificação base64 é projetada para\n"
+"representar sequências arbitrárias de octetos em um formato que não precisa ser legível\n"
+"por humanos. Um subconjunto de 65 caracteres ([A-Za-z0-9+/=]) de US-ASCII é usado, permitindo\n"
+"que 6 bits sejam representados por caractere imprimível."
#: gnu/packages/perl.scm:6725
msgid "Charset information for MIME messages"
-msgstr ""
+msgstr "Informações de conjunto de caracteres para mensagens MIME"
#: gnu/packages/perl.scm:6727
msgid ""
"@code{MIME::Charset} provides information about character sets used for\n"
"MIME messages on Internet."
msgstr ""
+"@code{MIME::Charset} fornece informações sobre conjuntos de caracteres usados para\n"
+"mensagens MIME na Internet."
#: gnu/packages/perl.scm:6754
msgid "Tools to manipulate MIME messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas para manipular mensagens MIME"
#: gnu/packages/perl.scm:6756
msgid ""
@@ -26984,10 +28291,12 @@ msgid ""
"decoding, and generating single- or multipart (even nested multipart) MIME\n"
"messages."
msgstr ""
+"MIME-tools é uma coleção de módulos Perl5 MIME:: para analisar,\n"
+"decodificar e gerar mensagens MIME de uma ou várias partes (mesmo várias partes aninhadas)."
#: gnu/packages/perl.scm:6775
msgid "Definition of MIME types"
-msgstr ""
+msgstr "Definição de tipos MIME"
#: gnu/packages/perl.scm:6776
msgid ""
@@ -26995,10 +28304,13 @@ msgid ""
"from various sources. For instance, it contains all IANA types and the\n"
"knowledge of Apache."
msgstr ""
+"Este módulo fornece uma lista de mime-types conhecidos, combinados\n"
+"de várias fontes. Por exemplo, ele contém todos os tipos IANA e o\n"
+"conhecimento do Apache."
#: gnu/packages/perl.scm:6797
msgid "Write your linewise code for handles; this does the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Escreva seu código de linha para identificadores; isso faz o resto"
#: gnu/packages/perl.scm:6798
msgid ""
@@ -27008,20 +28320,27 @@ msgid ""
"just write a method to handle handles, and methods for handling strings and\n"
"file names are added for you."
msgstr ""
+"É chato lidar com a abertura de arquivos para IO, convertendo\n"
+"strings para objetos do tipo handle, e tudo isso. Com\n"
+"@code{Mixin::Linewise::Readers} e @code{Mixin::Linewise::Writers}, você pode\n"
+"simplesmente escrever um método para manipular handles, e métodos para manipular strings e\n"
+"nomes de arquivo são adicionados para você."
#: gnu/packages/perl.scm:6823
msgid "Enable all of the features of Modern Perl with one import"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite todos os recursos do Modern Perl com uma importação"
#: gnu/packages/perl.scm:6824
msgid ""
"@code{Modern::Perl} provides a simple way to enable\n"
"multiple, by now, standard libraries in a Perl program."
msgstr ""
+"@code{Modern::Perl} fornece uma maneira simples de habilitar\n"
+"várias bibliotecas, agora padrão, em um programa Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:6848
msgid "Tiny replacement for Module::Build"
-msgstr ""
+msgstr "Pequena substituição para Module::Build"
#: gnu/packages/perl.scm:6849
msgid ""
@@ -27032,10 +28351,14 @@ msgid ""
"replacement. Whereas Module::Build has over 6,700 lines of code; this module\n"
"has less than 120, yet supports the features needed by most distributions."
msgstr ""
+"Muitas distribuições Perl usam um arquivo Build.PL em vez de um arquivo\n"
+"Makefile.PL para conduzir a configuração da distribuição, build, teste e\n"
+"instalação. Tradicionalmente, o Build.PL usa o Module::Build como o sistema de build subjacente. Este módulo fornece uma substituição simples, leve e drop-in. Enquanto o Module::Build tem mais de 6.700 linhas de código; este módulo\n"
+"tem menos de 120, mas suporta os recursos necessários para a maioria das distribuições."
#: gnu/packages/perl.scm:6879
msgid "The module provides an XS++ enhanced flavour of Module::Build"
-msgstr ""
+msgstr "O módulo fornece uma versão aprimorada do XS++ do Module::Build"
#: gnu/packages/perl.scm:6880
msgid ""
@@ -27043,10 +28366,13 @@ msgid ""
"processes to make it easier to use for wrapping C++ using XS++\n"
"(ExtUtils::XSpp)."
msgstr ""
+"Esta subclasse de Module::Build adiciona algumas ferramentas e\n"
+"processos para facilitar o uso para encapsular C++ usando XS++\n"
+"(ExtUtils::XSpp)."
#: gnu/packages/perl.scm:6903
msgid "Module::Build class for building XS modules"
-msgstr ""
+msgstr "Classe Module::Build para construção de módulos XS"
#: gnu/packages/perl.scm:6905
msgid ""
@@ -27071,10 +28397,30 @@ msgid ""
"debug options.\n"
"@end enumerate"
msgstr ""
+"@code{Module::Build::XSUtil} é uma subclasse de @code{Module::Build}\n"
+"para suporte à construção de módulos XS.\n"
+"\n"
+"Esta é uma lista de novos parâmetros no método @code{Module::Build::new}:\n"
+"\n"
+"@enumerate\n"
+"@item @code{needs_compiler_c99}: Esta opção verifica a disponibilidade do compilador C99.\n"
+"@item @code{needs_compiler_cpp}: Esta opção verifica a disponibilidade do compilador C++.\n"
+"Também pode passar @code{extra_compiler_flags} e @code{extra_linker_flags} para C++.\n"
+"@item @code{generate_ppport_h}: Gerar @file{ppport.h} por @code{Devel::PPPort}.\n"
+"@item @code{generate_xshelper_h}: Gera @file{xshelper.h} que é um arquivo de cabeçalho\n"
+"auxiliar para incluir @file{EXTERN.h}, @file{perl.h}, @file{XSUB.h} e\n"
+"@file{ppport.h}, e define algumas coisas de portabilidade que não são suportadas por\n"
+"@file{ppport.h}.\n"
+"\n"
+"Ele é portado de @code{Module::Install::XSUtil}.\n"
+"@item @code{cc_warnings}: Alterna avisos do compilador. Habilitado por padrão.\n"
+"@item @code{-g options}: Invoca @file{Build.PL} com @code{-g} para habilitar\n"
+"opções de depuração.\n"
+"@end enumerate"
#: gnu/packages/perl.scm:6941
msgid "Find and use installed modules in a (sub)category"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre e use módulos instalados em uma (sub)categoria"
#: gnu/packages/perl.scm:6942
msgid ""
@@ -27083,10 +28429,14 @@ msgid ""
"differentiate between looking in the category itself or in all\n"
"subcategories."
msgstr ""
+"Module::Find permite que você encontre e use módulos em categorias.\n"
+"Isso pode ser útil para autodetecção de módulos de driver ou plugin. Você pode\n"
+"diferenciar entre procurar na própria categoria ou em todas as\n"
+"subcategorias."
#: gnu/packages/perl.scm:6966
msgid "Loads alternate underlying implementations for a module"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega implementações subjacentes alternativas para um módulo"
#: gnu/packages/perl.scm:6967
msgid ""
@@ -27096,10 +28446,15 @@ msgid ""
"implementation for a given OS or any other case of needing to provide multiple\n"
"implementations."
msgstr ""
+"Este módulo abstrai o processo de escolher uma das\n"
+"várias implementações subjacentes para um módulo. Isso pode ser usado para fornecer\n"
+"implementações XS e Perl puras de um módulo, ou pode ser usado para carregar uma\n"
+"implementação para um determinado SO ou qualquer outro caso de necessidade de fornecer múltiplas\n"
+"implementações."
#: gnu/packages/perl.scm:7005
msgid "Standalone, extensible Perl module installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador de módulo Perl autônomo e extensível"
#: gnu/packages/perl.scm:7006
msgid ""
@@ -27108,10 +28463,14 @@ msgid ""
"strictly correct manner with ExtUtils::MakeMaker, and will run on any Perl\n"
"installation version 5.005 or newer."
msgstr ""
+"Module::Install é um pacote para escrever instaladores para distribuições\n"
+"CPAN (ou similares a CPAN) que são limpas, simples, minimalistas, agem de uma\n"
+"maneira estritamente correta com ExtUtils::MakeMaker e rodam em qualquer\n"
+"instalação Perl versão 5.005 ou mais recente."
#: gnu/packages/perl.scm:7031
msgid "Parse and examine a Perl distribution @file{MANIFEST} file"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar e examinar um arquivo de distribuição Perl @file{MANIFEST}"
#: gnu/packages/perl.scm:7033
msgid ""
@@ -27122,30 +28481,38 @@ msgid ""
"examine the contents, and perform some simple tasks. It can also load the\n"
"@file{MANIFEST.SKIP} file and check that."
msgstr ""
+"@code{Module::Manifest} é um módulo utilitário simples criado originalmente para\n"
+"uso em @code{Module::Inspector}.\n"
+"\n"
+"Ele pode carregar um arquivo @file{MANIFEST} que vem em um tarball de distribuição Perl,\n"
+"examinar o conteúdo e executar algumas tarefas simples. Ele também pode carregar o arquivo\n"
+"@file{MANIFEST.SKIP} e verificá-lo."
#: gnu/packages/perl.scm:7056
msgid "Give your Perl module the ability to have plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Dê ao seu módulo Perl a capacidade de ter plugins"
#: gnu/packages/perl.scm:7057
msgid ""
"This module provides a simple but extensible way of having\n"
"@code{plugins} for your Perl module."
msgstr ""
+"Este módulo fornece uma maneira simples, mas extensível, de ter\n"
+"@code{plugins} para seu módulo Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:7076
msgid "Perl runtime module handling"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação do módulo de tempo de execução Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:7077
msgid ""
"The functions exported by this module deal with runtime\n"
"handling of Perl modules, which are normally handled at compile time."
-msgstr ""
+msgstr "As funções exportadas por este módulo lidam com o tratamento de tempo de execução de módulos Perl, que normalmente são tratados em tempo de compilação."
#: gnu/packages/perl.scm:7099
msgid "Provide information on conflicts for Module::Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecer informações sobre conflitos para Module::Runtime"
#: gnu/packages/perl.scm:7100
msgid ""
@@ -27153,20 +28520,25 @@ msgid ""
"which had a recent release that broke some versions of Moose. It is called\n"
"from Moose::Conflicts and moose-outdated."
msgstr ""
+"Este módulo fornece verificação de conflitos para Module::Runtime,\n"
+"que teve um lançamento recente que quebrou algumas versões do Moose. Ele é chamado\n"
+"de Moose::Conflicts e moose-outdated."
#: gnu/packages/perl.scm:7121
msgid "Recursively scan Perl code for dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar recursivamente o código Perl em busca de dependências"
#: gnu/packages/perl.scm:7122
msgid ""
"Module::ScanDeps is a module to recursively scan Perl\n"
"programs for dependencies."
msgstr ""
+"Module::ScanDeps é um módulo para escanear recursivamente programas Perl\n"
+"em busca de dependências."
#: gnu/packages/perl.scm:7142
msgid "Module name tools and transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas e transformações de nomes de módulos"
#: gnu/packages/perl.scm:7143
msgid ""
@@ -27175,10 +28547,14 @@ msgid ""
"used by modules that manipulate other modules in some way, like converting\n"
"module names to relative paths."
msgstr ""
+"Este módulo fornece algumas funções úteis para manipular\n"
+"nomes de módulos. Seu objetivo principal é centralizar algumas das funções comumente\n"
+"usadas por módulos que manipulam outros módulos de alguma forma, como converter\n"
+"nomes de módulos em caminhos relativos."
#: gnu/packages/perl.scm:7173
msgid "Minimalist Object Orientation (with Moose compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "Orientação minimalista a objetos (com compatibilidade com Moose)"
#: gnu/packages/perl.scm:7174
msgid ""
@@ -27187,10 +28563,14 @@ msgid ""
"that avoids the details of Perl's object system. Moo contains a subset of\n"
"Moose and is optimised for rapid startup."
msgstr ""
+"Moo é um sistema de Orientação a Objetos extremamente leve.\n"
+"Ele permite que se defina objetos e funções de forma concisa com uma sintaxe conveniente\n"
+"que evita os detalhes do sistema de objetos do Perl. Moo contém um subconjunto de\n"
+"Moose e é otimizado para inicialização rápida."
#: gnu/packages/perl.scm:7279
msgid "Postmodern object system for Perl 5"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de objetos pós-moderno para Perl 5"
#: gnu/packages/perl.scm:7281
msgid ""
@@ -27202,10 +28582,16 @@ msgid ""
"A class definition with Moose reads like a list of very concise English\n"
"sentences."
msgstr ""
+"Moose é um sistema de objetos completo para Perl 5. Ele fornece palavras-chave para\n"
+"declaração de atributos, construção de objetos, herança e talvez mais. Com\n"
+"Moose, você define sua classe declarativamente, sem precisar saber sobre\n"
+"hashrefs abençoados, métodos de acesso e assim por diante. Você pode se concentrar na\n"
+"estrutura lógica de suas classes, focando em \"o quê\" em vez de \"como\".\n"
+"Uma definição de classe com Moose parece uma lista de frases em inglês muito concisas."
#: gnu/packages/perl.scm:7308
msgid "Emulate Class::Accessor::Fast behavior using Moose attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Emular o comportamento Class::Accessor::Fast usando atributos Moose"
#: gnu/packages/perl.scm:7309
msgid ""
@@ -27214,20 +28600,26 @@ msgid ""
"system. The public API of Class::Accessor::Fast is wholly supported, but the\n"
"private methods are not."
msgstr ""
+"Este módulo tenta emular o comportamento de\n"
+"Class::Accessor::Fast da forma mais precisa possível usando o sistema de atributos\n"
+"Moose. A API pública de Class::Accessor::Fast é totalmente suportada, mas os\n"
+"métodos privados não são."
#: gnu/packages/perl.scm:7341
msgid "Moose role for processing command line options"
-msgstr ""
+msgstr "Função do Moose para processar opções de linha de comando"
#: gnu/packages/perl.scm:7342
msgid ""
"This is a Moose role which provides an alternate constructor\n"
"for creating objects using parameters passed in from the command line."
msgstr ""
+"Esta é uma função do Moose que fornece um construtor alternativo\n"
+"para criar objetos usando parâmetros passados da linha de comando."
#: gnu/packages/perl.scm:7362
msgid "Mark overload code symbols as methods"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar símbolos de código de sobrecarga como métodos"
#: gnu/packages/perl.scm:7363
msgid ""
@@ -27238,20 +28630,28 @@ msgid ""
"being methods, and class extension as well as composition from roles with\n"
"overloads will \"just work\"."
msgstr ""
+"MooseX::MarkAsMethods permite que se marque facilmente certas\n"
+"funções como métodos Moose. Isso permitirá que outros pacotes como\n"
+"namespace::autoclean operem sem acabar com suas sobrecargas. Após\n"
+"usar MooseX::MarkAsMethods suas sobrecargas serão reconhecidas por Class::MOP como\n"
+"sendo métodos, e a extensão de classe, bem como a composição de funções com\n"
+"sobrecargas, \"simplesmente funcionarão\"."
#: gnu/packages/perl.scm:7389
msgid "Code attribute introspection"
-msgstr ""
+msgstr "Introspecção de atributos de código"
#: gnu/packages/perl.scm:7390
msgid ""
"This module allows code attributes of methods to be\n"
"introspected using Moose meta method objects."
msgstr ""
+"Este módulo permite que atributos de código de métodos sejam\n"
+"introspectados usando objetos de metamétodo Moose."
#: gnu/packages/perl.scm:7413
msgid "Subclassing of non-Moose classes"
-msgstr ""
+msgstr "Subclassificação de classes não-Moose"
#: gnu/packages/perl.scm:7414
msgid ""
@@ -27261,30 +28661,37 @@ msgid ""
"inlining, at make_immutable time) a constructor that makes sure things like\n"
"BUILD methods are called. It tries to be as non-intrusive as possible."
msgstr ""
+"MooseX::NonMoose permite facilmente subclassificar classes não-Moose\n"
+"com Moose, cuidando dos detalhes conectados a isso, como\n"
+"configurar a herança adequada de Moose::Object e instalar (e\n"
+"embutir, no momento do make_immutable) um construtor que garante que coisas como\n"
+"métodos BUILD sejam chamados. Ele tenta ser o menos intrusivo possível."
#: gnu/packages/perl.scm:7439
msgid "Extension of Params::Validate using Moose's types"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão de Params::Validate usando tipos de Moose"
#: gnu/packages/perl.scm:7440
msgid ""
"This module fills a gap in Moose by adding method parameter\n"
"validation to Moose."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo preenche uma lacuna no Moose adicionando validação de parâmetros de método ao Moose."
#: gnu/packages/perl.scm:7460
msgid "Apply roles to a related Perl class"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar funções a uma classe Perl relacionada"
#: gnu/packages/perl.scm:7461
msgid ""
"This module applies roles to make a subclass instead of\n"
"manually setting up a subclass."
msgstr ""
+"Este módulo aplica funções para criar uma subclasse em vez de\n"
+"configurar manualmente uma subclasse."
#: gnu/packages/perl.scm:7484
msgid "Moose roles with composition parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Funções de alce com parâmetros de composição"
#: gnu/packages/perl.scm:7485
msgid ""
@@ -27295,10 +28702,16 @@ msgid ""
"done processing, or what default value to use for its url attribute.\n"
"Parameterized roles offer a solution to these (and other) kinds of problems."
msgstr ""
+"Como as funções do Moose atendem a muitos mestres diferentes, elas\n"
+"geralmente fornecem apenas o menor denominador comum de funcionalidade. Para\n"
+"capacitar ainda mais as funções, mais configurabilidade do que -alias e -excludes é\n"
+"necessária. Talvez sua função precise saber qual método chamar quando\n"
+"terminar o processamento, ou qual valor padrão usar para seu atributo url.\n"
+"Funções parametrizadas oferecem uma solução para esses (e outros) tipos de problemas."
#: gnu/packages/perl.scm:7509
msgid "Roles which support overloading"
-msgstr ""
+msgstr "Funções que suportam sobrecarga"
#: gnu/packages/perl.scm:7510
msgid ""
@@ -27307,10 +28720,14 @@ msgid ""
"methods to be composed into the classes/roles/instances it's compiled to,\n"
"where plain Moose::Roles would lose the overloading."
msgstr ""
+"MooseX::Role::WithOverloading permite que você escreva um\n"
+"Moose::Role que define operadores sobrecarregados e permite que esses métodos\n"
+"de sobrecarga sejam compostos nas classes/funções/instâncias para as quais ele é compilado,\n"
+"onde Moose::Roles simples perderia a sobrecarga."
#: gnu/packages/perl.scm:7532
msgid "Name your accessors foo() and set_foo()"
-msgstr ""
+msgstr "Nomeie seus acessadores como foo() e set_foo()"
#: gnu/packages/perl.scm:7533
msgid ""
@@ -27319,10 +28736,14 @@ msgid ""
"separated into get and set methods. The get methods have the same name as the\n"
"accessor, while set methods are prefixed with \"_set_\"."
msgstr ""
+"Este módulo não fornece nenhum método. Simplesmente carregá-lo\n"
+"muda a política de nomenclatura padrão para a classe de carregamento para que os acessadores sejam\n"
+"separados em métodos get e set. Os métodos get têm o mesmo nome que o\n"
+"acessador, enquanto os métodos set são prefixados com \"_set_\"."
#: gnu/packages/perl.scm:7557
msgid "Strict object constructors for Moose"
-msgstr ""
+msgstr "Construtores de objetos estritos para Moose"
#: gnu/packages/perl.scm:7558
msgid ""
@@ -27330,20 +28751,25 @@ msgid ""
"\"strict\". If your constructor is called with an attribute init argument\n"
"that your class does not declare, then it calls Moose->throw_error()."
msgstr ""
+"Simplesmente carregar este módulo torna seus construtores\n"
+"\"estritos\". Se seu construtor for chamado com um argumento init de atributo\n"
+"que sua classe não declara, então ele chama Moose->throw_error()."
#: gnu/packages/perl.scm:7583
msgid "Trait loading and resolution for Moose"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento de características e resolução para Moose"
#: gnu/packages/perl.scm:7584
msgid ""
"Adds support on top of MooseX::Traits for class precedence\n"
"search for traits and some extra attributes."
msgstr ""
+"Adiciona suporte sobre MooseX::Traits para busca de precedência de classe\n"
+"para características e alguns atributos extras."
#: gnu/packages/perl.scm:7606
msgid "Organise your Moose types in libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Organize seus tipos de alces em bibliotecas"
#: gnu/packages/perl.scm:7607
msgid ""
@@ -27351,20 +28777,25 @@ msgid ""
"behind the scenes it namespaces all your type declarations, effectively\n"
"prevent name clashes between packages."
msgstr ""
+"Este pacote permite que você declare tipos usando nomes curtos, mas\n"
+"nos bastidores ele cria namespaces para todas as suas declarações de tipo, efetivamente\n"
+"prevenindo conflitos de nomes entre pacotes."
#: gnu/packages/perl.scm:7636
msgid "DateTime related constraints and coercions for Moose"
-msgstr ""
+msgstr "Restrições e coerções relacionadas a DateTime para Moose"
#: gnu/packages/perl.scm:7637
msgid ""
"This module packages several Moose::Util::TypeConstraints\n"
"with coercions, designed to work with the DateTime suite of objects."
msgstr ""
+"Este módulo empacota vários Moose::Util::TypeConstraints\n"
+"com coerções, projetados para trabalhar com o conjunto de objetos DateTime."
#: gnu/packages/perl.scm:7666
msgid "Extensions to MooseX::Types::DateTime"
-msgstr ""
+msgstr "Extensões para MooseX::Types::DateTime"
#: gnu/packages/perl.scm:7667
msgid ""
@@ -27372,28 +28803,33 @@ msgid ""
"additional custom types and coercions. Since it builds on an existing type,\n"
"all coercions and constraints are inherited."
msgstr ""
+"Este módulo se baseia em MooseX::Types::DateTime para adicionar\n"
+"tipos e coerções personalizados adicionais. Como ele se baseia em um tipo existente,\n"
+"todas as coerções e restrições são herdadas."
#: gnu/packages/perl.scm:7690
msgid "ClassName type constraints for Moose"
-msgstr ""
+msgstr "Restrições de tipo ClassName para Moose"
#: gnu/packages/perl.scm:7691
msgid ""
"MooseX::Types::LoadableClass provides a ClassName type\n"
"constraint with coercion to load the class."
msgstr ""
+"MooseX::Types::LoadableClass fornece uma restrição de tipo ClassName\n"
+"com coerção para carregar a classe."
#: gnu/packages/perl.scm:7715
msgid "Using Moo and MooX:: packages the most lazy way"
-msgstr ""
+msgstr "Usando os pacotes Moo e MooX:: da maneira mais preguiçosa"
#: gnu/packages/perl.scm:7716
msgid "Contains the MooX and MooX::Role packages."
-msgstr ""
+msgstr "Contém os pacotes MooX e MooX::Role."
#: gnu/packages/perl.scm:7741
msgid "Giving an easy Moo style way to make command organized CLI apps"
-msgstr ""
+msgstr "Oferecendo uma maneira fácil no estilo Moo para criar aplicativos CLI organizados por comando"
#: gnu/packages/perl.scm:7742
msgid ""
@@ -27403,10 +28839,15 @@ msgid ""
"the path through the tree (starting from the top-level command through to the\n"
"most specific one) is instantiated."
msgstr ""
+"Este pacote facilita a escrita de utilitários de linha de comando,\n"
+"aceitando comandos e subcomandos e assim por diante. Esses comandos podem formar uma árvore,\n"
+"que é espelhada na estrutura do pacote. Na invocação, cada comando ao longo\n"
+"do caminho através da árvore (começando do comando de nível superior até o\n"
+"mais específico) é instanciado."
#: gnu/packages/perl.scm:7773
msgid "Moo eXtension for initializing objects from config file"
-msgstr ""
+msgstr "Moo eXtension para inicializar objetos do arquivo de configuração"
#: gnu/packages/perl.scm:7774
msgid ""
@@ -27415,10 +28856,14 @@ msgid ""
"building is done in @code{MooX::ConfigFromFile::Role}---using\n"
"@code{MooX::ConfigFromFile} ensures that the role is applied."
msgstr ""
+"Este módulo tem como objetivo carregar facilmente valores de inicialização\n"
+"para atributos na construção de objetos de um arquivo de configuração apropriado. A\n"
+"construção é feita em @code{MooX::ConfigFromFile::Role}---usando\n"
+"@code{MooX::ConfigFromFile} garante que a função seja aplicada."
#: gnu/packages/perl.scm:7795
msgid "Moo eXtension for @code{File::ConfigDir}"
-msgstr ""
+msgstr "Moo eXtension para @code{File::ConfigDir}"
#: gnu/packages/perl.scm:7796
msgid ""
@@ -27426,10 +28871,13 @@ msgid ""
"file locations. This information can be used to find a suitable place for\n"
"installing configuration files or for finding any piece of settings."
msgstr ""
+"Este módulo é um auxiliar para encontrar facilmente os locais\n"
+"de arquivos de configuração. Essas informações podem ser usadas para encontrar um local adequado para\n"
+"instalar arquivos de configuração ou para encontrar qualquer parte das configurações."
#: gnu/packages/perl.scm:7824
msgid "NativeTrait-like behavior for Moo"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento semelhante ao NativeTrait para Moo"
#: gnu/packages/perl.scm:7826
msgid ""
@@ -27437,10 +28885,13 @@ msgid ""
"attribute functionality. It provides a means of proxying functionality from\n"
"an external class to the given attribute."
msgstr ""
+"@code{MooX::HandlesVia} é uma extensão da funcionalidade de atributo @code{handles}\n"
+"do Moo. Ela fornece um meio de proxy de funcionalidade de\n"
+"uma classe externa para o atributo fornecido."
#: gnu/packages/perl.scm:7851
msgid "Easily translate Moose code to Moo"
-msgstr ""
+msgstr "Traduza facilmente o código Moose para Moo"
#: gnu/packages/perl.scm:7853
msgid ""
@@ -27455,10 +28906,20 @@ msgid ""
"MooX::HandlesVia.\n"
"@end enumerate"
msgstr ""
+"MooX::late faz o seguinte:\n"
+"@enumerate\n"
+"@item Suporta isa => $stringytype\n"
+"@item Suporta does => $rolename\n"
+"@item Suporta lazy_build => 1\n"
+"@item Exporta funções blessed e confess para seu namespace.\n"
+"@item Lida com certos atributos traits\n"
+"Atualmente Hash, Array e Code são suportados. Este recurso requer\n"
+"MooX::HandlesVia.\n"
+"@end enumerate"
#: gnu/packages/perl.scm:7908
msgid "Explicit Options eXtension for Object Class"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão de opções explícitas para classe de objeto"
#: gnu/packages/perl.scm:7909
msgid ""
@@ -27468,10 +28929,15 @@ msgid ""
"takes additional parameters and uses @code{Getopt::Long::Descriptive} to\n"
"generate a command line tool."
msgstr ""
+"Crie uma ferramenta de linha de comando com seus objetos Mo, Moo, Moose.\n"
+"Você tem uma palavra-chave @code{option} para substituir o @code{has} usual para\n"
+"usar explicitamente seu atributo na linha de comando. A palavra-chave @code{option}\n"
+"pega parâmetros adicionais e usa @code{Getopt::Long::Descriptive} para\n"
+"gerar uma ferramenta de linha de comando."
#: gnu/packages/perl.scm:7936
msgid "Make Moo-based object constructors blow up on unknown attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Faça construtores de objetos baseados em Moo explodirem em atributos desconhecidos"
#: gnu/packages/perl.scm:7938
msgid ""
@@ -27479,10 +28945,13 @@ msgid ""
"If your constructor is called with an attribute init argument that your class\n"
"does not declare, then it dies."
msgstr ""
+"Carregar @code{MooX::StrictConstructor} torna seus construtores \"estritos\".\n"
+"Se seu construtor for chamado com um argumento init de atributo que sua classe\n"
+"não declara, então ele morre."
#: gnu/packages/perl.scm:7960
msgid "Moosish types and type builder"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de Moosish e construtor de tipos"
#: gnu/packages/perl.scm:7961
msgid ""
@@ -27490,20 +28959,25 @@ msgid ""
"own set of Moose-like types. These custom types can then be used to describe\n"
"fields in Moo-based classes."
msgstr ""
+"MooX::Types::MooseLike fornece uma possibilidade de construir seu\n"
+"próprio conjunto de tipos semelhantes a Moose. Esses tipos personalizados podem então ser usados para descrever\n"
+"campos em classes baseadas em Moo."
#: gnu/packages/perl.scm:7990
msgid "Fast Moose-compatible object system for perl5"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de objetos compatível com Fast Moose para perl5"
#: gnu/packages/perl.scm:7992
msgid ""
"Mouse is a @code{Moose} compatible object system that implements a\n"
"subset of the functionality for reduced startup time."
msgstr ""
+"Mouse é um sistema de objetos compatível com @code{Moose} que implementa um\n"
+"subconjunto da funcionalidade para tempo de inicialização reduzido."
#: gnu/packages/perl.scm:8013
msgid "Extend attribute interfaces for Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Estender interfaces de atributos para Mouse"
#: gnu/packages/perl.scm:8015
msgid ""
@@ -27512,10 +28986,14 @@ msgid ""
"provides commonly used attribute helper methods for more specific types\n"
"of data."
msgstr ""
+"Enquanto os atributos @code{Mouse} fornecem uma maneira de nomear seus acessadores,\n"
+"leitores, escritores, limpadores e predicados, @code{MouseX::NativeTraits}\n"
+"fornece métodos auxiliares de atributos comumente usados para tipos mais específicos\n"
+"de dados."
#: gnu/packages/perl.scm:8035
msgid "Mozilla's CA cert bundle in PEM format"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote de certificado CA da Mozilla em formato PEM"
#: gnu/packages/perl.scm:8036
msgid ""
@@ -27523,18 +29001,21 @@ msgid ""
"Certificate Authority certificates in a form that can be consumed by modules\n"
"and libraries based on OpenSSL."
msgstr ""
+"@code{Mozilla::CA} fornece uma cópia do pacote Mozilla de\n"
+"certificados de Autoridade de Certificação em um formato que pode ser consumido por módulos\n"
+"e bibliotecas baseadas em OpenSSL."
#: gnu/packages/perl.scm:8060
msgid "Disable multidimensional array emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar emulação de matriz multidimensional"
#: gnu/packages/perl.scm:8062
msgid "Multidimensional disables multidimensional array emulation."
-msgstr ""
+msgstr "Multidimensional desabilita a emulação de matriz multidimensional."
#: gnu/packages/perl.scm:8079
msgid "MRO interface compatibility for Perls < 5.9.5"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade da interface MRO para Perls < 5.9.5"
#: gnu/packages/perl.scm:8080
msgid ""
@@ -27543,10 +29024,14 @@ msgid ""
"higher. This module provides those interfaces for earlier versions of\n"
"Perl (back to 5.6.0)."
msgstr ""
+"O namespace \"mro\" fornece vários utilitários para lidar\n"
+"com a ordem de resolução de métodos e cache de métodos em geral no Perl 5.9.5 e\n"
+"superiores. Este módulo fornece essas interfaces para versões anteriores do\n"
+"Perl (de volta ao 5.6.0)."
#: gnu/packages/perl.scm:8103
msgid "Keep imports out of your namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha as importações fora do seu namespace"
#: gnu/packages/perl.scm:8104
msgid ""
@@ -27558,10 +29043,17 @@ msgid ""
"you imported them before or after you used the pragma. It will also not touch\n"
"anything that looks like a method."
msgstr ""
+"O pragma namespace::autoclean removerá todos os símbolos\n"
+"importados no final do ciclo de compilação do pacote atual. Funções chamadas\n"
+"no próprio pacote ainda serão vinculadas por seus nomes, mas não aparecerão\n"
+"como métodos em sua classe ou instâncias. É muito semelhante ao\n"
+"namespace::clean, exceto que limpará todas as funções importadas, não importa se\n"
+"você as importou antes ou depois de usar o pragma. Ele também não tocará\n"
+"em nada que pareça um método."
#: gnu/packages/perl.scm:8129
msgid "Keep imports and functions out of your namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha importações e funções fora do seu namespace"
#: gnu/packages/perl.scm:8130
msgid ""
@@ -27570,10 +29062,14 @@ msgid ""
"cycle. Functions called in the package itself will still be bound by their\n"
"name, but they won't show up as methods on your class or instances."
msgstr ""
+"O pragma namespace::clean removerá todos os símbolos\n"
+"declarados ou importados anteriormente no final do ciclo de compilação do pacote\n"
+"atual. As funções chamadas no próprio pacote ainda serão vinculadas ao seu\n"
+"nome, mas não aparecerão como métodos na sua classe ou instâncias."
#: gnu/packages/perl.scm:8148
msgid "Object-oriented API to the BGP protocol"
-msgstr ""
+msgstr "API orientada a objetos para o protocolo BGP"
#: gnu/packages/perl.scm:8150
msgid ""
@@ -27587,10 +29083,19 @@ msgid ""
"kernel routing table of the host system. However, such operations could be\n"
"implemented using the API provided by the module."
msgstr ""
+"Este módulo é uma implementação do protocolo de roteamento entre domínios BGP-4.\n"
+"Ele encapsula toda a funcionalidade necessária para estabelecer e manter uma\n"
+"sessão de peering BGP e trocar informações de atualização de roteamento com o peer.\n"
+"Ele visa fornecer uma API simples para o protocolo BGP para fins de\n"
+"automação, registro, monitoramento, teste e tarefas semelhantes usando o\n"
+"poder e a flexibilidade do perl. O módulo não implementa a\n"
+"funcionalidade de um RIB (Routing Information Base) nem modifica a\n"
+"tabela de roteamento do kernel do sistema host. No entanto, tais operações podem ser\n"
+"implementadas usando a API fornecida pelo módulo."
#: gnu/packages/perl.scm:8175
msgid "Non-blocking system DNS resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Resolvedor DNS de sistema não bloqueante"
#: gnu/packages/perl.scm:8177
msgid ""
@@ -27600,10 +29105,14 @@ msgid ""
"avoid blocking the entire application. Threading overhead is limited by using\n"
"system threads instead of Perl threads."
msgstr ""
+"Esta classe fornece vários métodos para resolução de nome de host. Ela é\n"
+"projetada para ser usada com loops de eventos. Os nomes são resolvidos pela implementação nativa do seu sistema,\n"
+"chamada em um thread separado para\n"
+"evitar o bloqueio de todo o aplicativo. A sobrecarga de threading é limitada pelo uso de threads do sistema em vez de threads Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:8199
msgid "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)"
-msgstr ""
+msgstr "Internacionalização de nomes de domínio em aplicativos (IDNA)"
#: gnu/packages/perl.scm:8201
msgid ""
@@ -27615,30 +29124,39 @@ msgid ""
"Use this module if you just want to convert domain names (or email addresses),\n"
"using whatever IDNA standard is the best choice at the moment."
msgstr ""
+"Nomes de Domínio Internacionalizados (IDNs) usam caracteres extraídos de um grande\n"
+"repertório (Unicode), mas o IDNA permite que os caracteres não ASCII sejam\n"
+"representados usando apenas os caracteres ASCII já permitidos nos chamados\n"
+"nomes de host hoje (letra-dígito-hífen, /[A-Z0-9-]/i).\n"
+"\n"
+"Use este módulo se você quiser apenas converter nomes de domínio (ou endereços de e-mail),\n"
+"usando qualquer padrão IDNA que seja a melhor escolha no momento."
#: gnu/packages/perl.scm:8227
msgid "Perl client for Etsy's statsd daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente Perl para o daemon statsd do Etsy"
#: gnu/packages/perl.scm:8228
msgid ""
"This module implement a UDP client for the statsd statistics\n"
"collector daemon in use at Etsy.com."
-msgstr ""
+msgstr "Este módulo implementa um cliente UDP para o daemon coletor de estatísticas statsd em uso no Etsy.com."
#: gnu/packages/perl.scm:8246
msgid "Numeric comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Comparações numéricas"
#: gnu/packages/perl.scm:8247
msgid ""
"Number::Compare compiles a simple comparison to an anonymous\n"
"subroutine, which you can call with a value to be tested against."
msgstr ""
+"Number::Compare compila uma comparação simples com uma sub-rotina\n"
+"anônima, que você pode chamar com um valor a ser testado."
#: gnu/packages/perl.scm:8265
msgid "Convert numbers to strings with pretty formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Converta números em strings com formatação bonita"
#: gnu/packages/perl.scm:8266
msgid ""
@@ -27650,20 +29168,29 @@ msgid ""
"The characters used for the decimal point and the thousands separator come from\n"
"the locale information or can be specified by the user."
msgstr ""
+"@code{Number::Format} é uma biblioteca para formatação de números.\n"
+"São fornecidas funções para converter números em strings de várias maneiras,\n"
+"e para converter strings que contêm números de volta ao formato numérico. Os\n"
+"formatos de saída podem incluir separadores de milhares - caracteres inseridos entre\n"
+"cada grupo de três caracteres contando da direita para a esquerda a partir do ponto decimal.\n"
+"Os caracteres usados para o ponto decimal e o separador de milhares vêm\n"
+"das informações de localidade ou podem ser especificados pelo usuário."
#: gnu/packages/perl.scm:8290
msgid "Perl extension defining ranges of numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão Perl definindo intervalos de números"
#: gnu/packages/perl.scm:8291
msgid ""
"Number::Range is an object-oriented interface to test if a\n"
"number exists in a given range, and to be able to manipulate the range."
msgstr ""
+"Number::Range é uma interface orientada a objetos para testar se um\n"
+"número existe em um determinado intervalo e para poder manipular o intervalo."
#: gnu/packages/perl.scm:8310
msgid "Generate cryptographic signatures for objects"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar assinaturas criptográficas para objetos"
#: gnu/packages/perl.scm:8311
msgid ""
@@ -27671,10 +29198,13 @@ msgid ""
"inherit from in order to allow your objects to generate unique cryptographic\n"
"signatures."
msgstr ""
+"Object::Signature é uma classe base abstrata que você pode\n"
+"herdar para permitir que seus objetos gerem assinaturas criptográficas\n"
+"exclusivas."
#: gnu/packages/perl.scm:8332
msgid "Read and write OLE storage files"
-msgstr ""
+msgstr "Ler e escrever arquivos de armazenamento OLE"
#: gnu/packages/perl.scm:8333
msgid ""
@@ -27683,20 +29213,26 @@ msgid ""
"technology to store hierarchical information such as links to other\n"
"documents within a single file."
msgstr ""
+"Este módulo permite que você leia e escreva\n"
+"um arquivo OLE-Structured. @dfn{OLE} (Object Linking and Embedding) é uma\n"
+"tecnologia para armazenar informações hierárquicas, como links para outros\n"
+"documentos em um único arquivo."
#: gnu/packages/perl.scm:8390
msgid "Perl bindings to the OpenGL API, GLU, and GLUT/FreeGLUT"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações Perl para a API OpenGL, GLU e GLUT/FreeGLUT"
#: gnu/packages/perl.scm:8391
msgid ""
"The package provides Perl bindings to OpenGL, GLU\n"
"and FreeGLUT."
msgstr ""
+"O pacote fornece ligações Perl para OpenGL, GLU\n"
+"e FreeGLUT."
#: gnu/packages/perl.scm:8411
msgid "Anonymous packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes anônimos"
#: gnu/packages/perl.scm:8412
msgid ""
@@ -27704,20 +29240,25 @@ msgid ""
"independent of the main namespace and only available through an object\n"
"instance, not by name."
msgstr ""
+"Este módulo permite pacotes anônimos que são\n"
+"independentes do namespace principal e disponíveis apenas por meio de uma\n"
+"instância de objeto, não por nome."
#: gnu/packages/perl.scm:8436
msgid "Manage deprecation warnings for your distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar avisos de descontinuação para sua distribuição"
#: gnu/packages/perl.scm:8437
msgid ""
"This module allows you to manage a set of deprecations for\n"
"one or more modules."
msgstr ""
+"Este módulo permite que você gerencie um conjunto de descontinuações para\n"
+"um ou mais módulos."
#: gnu/packages/perl.scm:8460
msgid "Routines for manipulating stashes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotinas para manipular estoques"
#: gnu/packages/perl.scm:8461
msgid ""
@@ -27725,10 +29266,13 @@ msgid ""
"necessary, but incredibly messy, and easy to get wrong. This module hides all\n"
"of that behind a simple API."
msgstr ""
+"Manipular stashes (tabelas de símbolos do Perl) é ocasionalmente\n"
+"necessário, mas incrivelmente confuso e fácil de errar. Este módulo esconde tudo\n"
+"isso por trás de uma API simples."
#: gnu/packages/perl.scm:8481
msgid "Faster implementation of the Package::Stash API"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação mais rápida da API Package::Stash"
#: gnu/packages/perl.scm:8482
msgid ""
@@ -27737,10 +29281,14 @@ msgid ""
"default if it's installed, and should be preferred in all environments with a\n"
"compiler."
msgstr ""
+"Este é um backend para o Package::Stash, que fornece a\n"
+"funcionalidade de uma forma que é menos bugada e muito mais rápida. Ele será usado por\n"
+"padrão se estiver instalado, e deve ser preferido em todos os ambientes com um\n"
+"compilador."
#: gnu/packages/perl.scm:8501
msgid "Play with other peoples' lexical variables"
-msgstr ""
+msgstr "Brinque com as variáveis lexicais de outras pessoas"
#: gnu/packages/perl.scm:8502
msgid ""
@@ -27749,10 +29297,14 @@ msgid ""
"show those variables which are in scope at the point of the call. PadWalker\n"
"is particularly useful for debugging."
msgstr ""
+"PadWalker é um módulo que permite que você inspecione (e até mesmo\n"
+"altere) variáveis lexicais em qualquer subrotina que o chamou. Ele só\n"
+"mostrará aquelas variáveis que estão no escopo no ponto da chamada. PadWalker\n"
+"é particularmente útil para depuração."
#: gnu/packages/perl.scm:8526
msgid "Simple parallel processing fork manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciador de fork de processamento paralelo simples"
#: gnu/packages/perl.scm:8527
msgid ""
@@ -27760,10 +29312,13 @@ msgid ""
"operations that can be done in parallel where the number of\n"
"processes to be forked off should be limited."
msgstr ""
+"@code{Parallel::ForkManager} é destinado ao uso em\n"
+"operações que podem ser feitas em paralelo, onde o número de\n"
+"processos a serem bifurcados deve ser limitado."
#: gnu/packages/perl.scm:8551
msgid "Argument type classification"
-msgstr ""
+msgstr "Classificação do tipo de argumento"
#: gnu/packages/perl.scm:8552
msgid ""
@@ -27778,30 +29333,44 @@ msgid ""
"classification functions, or it may be more convenient to use a module\n"
"designed for the more complex job, such as @code{Params::Validate}"
msgstr ""
+"Este módulo fornece várias funções de teste de tipo.\n"
+"Elas são destinadas a funções que se importam com o tipo de dados em que estão\n"
+"operando. Existem dois tipos de função. Funções do\n"
+"primeiro tipo fornecem apenas classificação de tipo. Funções do\n"
+"segundo tipo também verificam se um argumento é de um tipo esperado.\n"
+"As funções de imposição de tipo lidam apenas com os requisitos mais simples\n"
+"para argumentos dos tipos manipulados pelas funções de classificação.\n"
+"A imposição de tipos mais complexos pode ser construída usando as\n"
+"funções de classificação, ou pode ser mais conveniente usar um módulo\n"
+"projetado para o trabalho mais complexo, como @code{Params::Validate}"
#: gnu/packages/perl.scm:8579
msgid "Simple, compact and correct param-checking functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funções de verificação de parâmetros simples, compactas e corretas"
#: gnu/packages/perl.scm:8581
msgid ""
"Params::Util provides a basic set of importable functions that makes\n"
"checking parameters easier."
msgstr ""
+"Params::Util fornece um conjunto básico de funções importáveis que tornam a\n"
+"verificação de parâmetros mais fácil."
#: gnu/packages/perl.scm:8603
msgid "Validate method/function parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Validar parâmetros de método/função"
#: gnu/packages/perl.scm:8604
msgid ""
"The Params::Validate module allows you to validate method or\n"
"function call parameters to an arbitrary level of specificity."
msgstr ""
+"O módulo Params::Validate permite que você valide parâmetros de chamada de método ou\n"
+"função para um nível arbitrário de especificidade."
#: gnu/packages/perl.scm:8627
msgid "Build an optimized subroutine parameter validator"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um validador de parâmetros de sub-rotina otimizado"
#: gnu/packages/perl.scm:8628
msgid ""
@@ -27811,60 +29380,68 @@ msgid ""
"of values. In addition to type checks, it also supports parameter\n"
"defaults, optional parameters, and extra \"slurpy\" parameters."
msgstr ""
+"Este módulo cria uma subrotina de verificação de parâmetros\n"
+"personalizada e altamente eficiente. Ele pode manipular parâmetros\n"
+"nomeados ou posicionais e pode retornar os parâmetros como pares chave/valor ou uma\n"
+"lista de valores. Além de verificações de tipo, ele também suporta padrões de parâmetros, parâmetros opcionais e parâmetros extras \"slurpy\"."
#: gnu/packages/perl.scm:8649
msgid "Create and manipulate PAR distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Criar e manipular distribuições PAR"
#: gnu/packages/perl.scm:8650
msgid ""
"PAR::Dist is a toolkit to create and manipulate PAR\n"
"distributions."
-msgstr ""
+msgstr "PAR::Dist é um kit de ferramentas para criar e manipular distribuições PAR."
#: gnu/packages/perl.scm:8672
msgid "Path specification manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulação de especificação de caminho"
#: gnu/packages/perl.scm:8673
msgid ""
"Path::Class is a module for manipulation of file and\n"
"directory specifications in a cross-platform manner."
-msgstr ""
+msgstr "Path::Class é um módulo para manipulação de especificações de arquivos e diretórios de forma multiplataforma."
#: gnu/packages/perl.scm:8703
msgid "Tools for working with directory and file names"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas para trabalhar com nomes de diretórios e arquivos"
#: gnu/packages/perl.scm:8704
msgid ""
"This package provides functions to work with directory and\n"
"file names."
-msgstr ""
+msgstr "Este pacote fornece funções para trabalhar com nomes de diretórios e arquivos."
#: gnu/packages/perl.scm:8728
msgid "File path utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitário de caminho de arquivo"
#: gnu/packages/perl.scm:8729
msgid ""
"This module provides a small, fast utility for working\n"
"with file paths."
msgstr ""
+"Este módulo fornece um utilitário pequeno e rápido para trabalhar\n"
+"com caminhos de arquivo."
#: gnu/packages/perl.scm:8751
msgid "Facilitates the creation and modification of PDF files"
-msgstr ""
+msgstr "Facilita a criação e modificação de arquivos PDF"
#: gnu/packages/perl.scm:8752
msgid ""
"This Perl module facilitates the creation and modification\n"
"of PDF files."
msgstr ""
+"Este módulo Perl facilita a criação e modificação\n"
+"de arquivos PDF."
#: gnu/packages/perl.scm:8773
msgid "Fast and correct UTF-8 IO"
-msgstr ""
+msgstr "E/S UTF-8 rápida e correta"
#: gnu/packages/perl.scm:8774
msgid ""
@@ -27872,10 +29449,13 @@ msgid ""
"PerlIO layer. Unlike Perl's default @code{:utf8} layer it checks the input\n"
"for correctness."
msgstr ""
+"@code{PerlIO::utf8_strict} fornece uma camada UTF-8\n"
+"PerlIO rápida e correta. Ao contrário da camada padrão @code{:utf8} do Perl, ela verifica a entrada\n"
+"para correção."
#: gnu/packages/perl.scm:8796
msgid "Acmeist PEG Parser Framework"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura do analisador PEG Acmeist"
#: gnu/packages/perl.scm:8797
msgid ""
@@ -27886,20 +29466,28 @@ msgid ""
"to the other justmodern languages that have a normal regular expression engine\n"
"available."
msgstr ""
+"Pegex é um framework de parser Acmeist. Ele permite que você facilmente\n"
+"crie parsers que funcionarão de forma equivalente em muitas linguagens de programação.\n"
+"A inspiração para Pegex vem do mecanismo de parsing no qual a\n"
+"linguagem de programação pós-moderna Perl 6 é baseada. Pegex traz essa beleza\n"
+"para as outras linguagens justmodern que têm um mecanismo de expressão regular normal\n"
+"disponível."
#: gnu/packages/perl.scm:8821
msgid "Check for comprehensive documentation of a module"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique a documentação abrangente de um módulo"
#: gnu/packages/perl.scm:8822
msgid ""
"This module provides a mechanism for determining if the pod\n"
"for a given module is comprehensive."
msgstr ""
+"Este módulo fornece um mecanismo para determinar se o pod\n"
+"para um determinado módulo é abrangente."
#: gnu/packages/perl.scm:8840
msgid "Modules for parsing/translating POD format documents"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos para análise/tradução de documentos no formato POD"
#: gnu/packages/perl.scm:8842
msgid ""
@@ -27911,10 +29499,17 @@ msgid ""
"@emph{NOTE}: This module is considered legacy. New projects should prefer\n"
"@code{Pod::Simple} instead."
msgstr ""
+"@code{Pod::Parser} é uma classe base para criar filtros e\n"
+"tradutores POD. Ela lida com a maior parte do esforço envolvido com a análise das\n"
+"seções POD de um fluxo de entrada, deixando as subclasses livres para se preocuparem apenas\n"
+"com a execução da tradução real do texto.\n"
+"\n"
+"@emph{NOTA}: Este módulo é considerado legado. Novos projetos devem preferir\n"
+"@code{Pod::Simple}."
#: gnu/packages/perl.scm:8864
msgid "Parsing library for text in Pod format"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de análise de texto em formato Pod"
#: gnu/packages/perl.scm:8865
msgid ""
@@ -27922,10 +29517,13 @@ msgid ""
"the @dfn{Pod} (plain old documentation) markup language that is typically\n"
"used for writing documentation for Perl and for Perl modules."
msgstr ""
+"@code{Pod::Simple} é uma biblioteca Perl para analisar texto na\n"
+"linguagem de marcação @dfn{Pod} (documentação simples e antiga) que é normalmente\n"
+"usada para escrever documentação para Perl e para módulos Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:8887
msgid "Formatter for spellchecking Pod"
-msgstr ""
+msgstr "Formatador para verificação ortográfica Pod"
#: gnu/packages/perl.scm:8889
msgid ""
@@ -27937,10 +29535,17 @@ msgid ""
"symbols or Perl jargon (so that your spellchecking program won't complain about\n"
"mystery words like \"@code{$thing}\" or \"@code{Foo::Bar}\" or \"@code{hashref}\")."
msgstr ""
+"@code{Pod::Spell} é um formatador de Pod cuja saída é boa\n"
+"para verificação ortográfica.\n"
+"\n"
+"@code{Pod::Spell} é bem parecido com @code{Pod::Text}, exceto que não coloca\n"
+"muito esforço na formatação real e suprime coisas que se parecem com símbolos Perl\n"
+"ou jargões Perl (para que seu programa de verificação ortográfica não reclame sobre\n"
+"palavras misteriosas como \"@code{$thing}\" ou \"@code{Foo::Bar}\" ou \"@code{hashref}\")."
#: gnu/packages/perl.scm:8914
msgid "GNU C library compatible strftime for loggers and servers"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca GNU C compatível com strftime para registradores e servidores"
#: gnu/packages/perl.scm:8915
msgid ""
@@ -27949,20 +29554,24 @@ msgid ""
"feature is useful when you want to write loggers, servers, and portable\n"
"applications."
msgstr ""
+"POSIX::strftime::Compiler fornece biblioteca GNU C compatível\n"
+"strftime(3). Mas este módulo não é afetado pela localidade do sistema. Este\n"
+"recurso é útil quando você quer escrever registradores, servidores e\n"
+"aplicativos portáteis."
#: gnu/packages/perl.scm:8941
msgid "Parse, analyze and manipulate Perl (without Perl)"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar, analisar e manipular Perl (sem Perl)"
#: gnu/packages/perl.scm:8942
msgid ""
"The PPI module parses, analyzes and manipulates Perl\n"
"code."
-msgstr ""
+msgstr "O módulo PPI analisa, analisa e manipula o código Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:8962 gnu/packages/perl.scm:8986
msgid "Parse Perl string literals and string-literal-like things"
-msgstr ""
+msgstr "Analisar literais de string Perl e coisas semelhantes a literais de string"
#: gnu/packages/perl.scm:8964
msgid ""
@@ -27971,6 +29580,10 @@ msgid ""
"Perl. This class forms the root of the parse tree, playing a role similar to\n"
"@code{PPI::Document}."
msgstr ""
+"O propósito do pacote @code{PPIx-Regexp} é analisar\n"
+"expressões regulares de uma maneira similar à maneira como o pacote @code{PPI} analisa\n"
+"Perl. Esta classe forma a raiz da árvore de análise, desempenhando um papel similar a\n"
+"@code{PPI::Document}."
#: gnu/packages/perl.scm:8988
msgid ""
@@ -27978,10 +29591,13 @@ msgid ""
"are reasonably like string literals. Its real reason for being is to find\n"
"interpolated variables for @code{Perl::Critic} policies and similar code."
msgstr ""
+"@code{PPIX::QuoteLike} analisa literais de string Perl e coisas que\n"
+"são razoavelmente como literais de string. Sua verdadeira razão de ser é encontrar\n"
+"variáveis interpoladas para políticas @code{Perl::Critic} e códigos similares."
#: gnu/packages/perl.scm:9010
msgid "Extensions to PPI"
-msgstr ""
+msgstr "Extensões para PPI"
#: gnu/packages/perl.scm:9012
msgid ""
@@ -27992,10 +29608,16 @@ msgid ""
"\"@code{PPIx::Utilities}\", e.g. functionality related to @code{PPI::Nodes} is\n"
"in @code{PPIx::Utilities::Node}."
msgstr ""
+"@code{PPIx::Utilities} é uma coleção de funções para lidar\n"
+"com objetos @code{PPI}, muitos dos quais se originaram em @code{Perl::Critic}. Eles\n"
+"são organizados em módulos pelo tipo de classe @code{PPI} a que se relacionam,\n"
+"substituindo o \"@code{PPI}\" na frente do nome do módulo por\n"
+"\"@code{PPIx::Utilities}\", por exemplo, a funcionalidade relacionada a @code{PPI::Nodes} está\n"
+"em @code{PPIx::Utilities::Node}."
#: gnu/packages/perl.scm:9032
msgid "Information about the currently running perl"
-msgstr ""
+msgstr "Informações sobre o perl em execução no momento"
#: gnu/packages/perl.scm:9034
msgid ""
@@ -28003,20 +29625,25 @@ msgid ""
"currently running perl interpreter. It originally began life as code in the\n"
"Module::Build project, but has been externalized here for general use."
msgstr ""
+"Probe::Perl fornece métodos para obter informações sobre o\n"
+"interpretador perl atualmente em execução. Ele começou a vida originalmente como código no\n"
+"projeto Module::Build, mas foi externalizado aqui para uso geral."
#: gnu/packages/perl.scm:9061
msgid "Interface to external editor from Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Interface para editor externo do Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:9062
msgid ""
"This module provides the ability to supply some text to an\n"
"external text editor, have it edited by the user, and retrieve the results."
msgstr ""
+"Este módulo fornece a capacidade de fornecer algum texto a um\n"
+"editor de texto externo, editá-lo pelo usuário e recuperar os resultados."
#: gnu/packages/perl.scm:9081
msgid "Create read-only scalars, arrays, hashes"
-msgstr ""
+msgstr "Crie escalares, matrizes e hashes somente leitura"
#: gnu/packages/perl.scm:9082
msgid ""
@@ -28025,12 +29652,16 @@ msgid ""
"can also be useful as a development and debugging tool for catching updates to\n"
"variables that should not be changed."
msgstr ""
+"Este módulo fornece um recurso para criar variáveis não modificáveis\n"
+"em Perl. Isso é útil para arquivos de configuração, cabeçalhos, etc.\n"
+"Ele também pode ser útil como uma ferramenta de desenvolvimento e depuração para capturar atualizações de\n"
+"variáveis que não devem ser alteradas."
#: gnu/packages/perl.scm:9103
msgid ""
"Companion module for @code{Readonly.pm}, to speed up read-only\n"
"scalar variables"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo complementar para @code{Readonly.pm}, para acelerar variáveis escalares somente leitura"
#: gnu/packages/perl.scm:9106
msgid ""
@@ -28047,10 +29678,23 @@ msgid ""
"object and tying it, @code{Readonly} simply flips the @code{SvREADONLY} bit in\n"
"the scalar's @code{FLAGS} structure."
msgstr ""
+"O módulo @code{Readonly} é uma maneira eficaz de criar variáveis não modificáveis.\n"
+"No entanto, é relativamente lento.\n"
+"\n"
+"A razão pela qual é lento é que ele implementa a leitura somente de variáveis por meio de\n"
+"objetos vinculados. Este mecanismo é inerentemente lento. Perl simplesmente tem que fazer muito\n"
+"trabalho por baixo dos panos para fazer as variáveis vinculadas funcionarem.\n"
+"\n"
+"Este módulo corrige o problema de velocidade, pelo menos com relação às variáveis\n"
+"escalares. Quando @code{Readonly::XS} é instalado, @code{Readonly} o usa para\n"
+"acessar os internos das variáveis\n"
+"escalares. Em vez de criar um objeto de variável\n"
+"escalar e vinculá-lo, @code{Readonly} simplesmente inverte o bit @code{SvREADONLY} na\n"
+"estrutura @code{FLAGS} do escalar."
#: gnu/packages/perl.scm:9134
msgid "XS implementation for Ref::Util"
-msgstr ""
+msgstr "Implementação XS para Ref::Util"
#: gnu/packages/perl.scm:9135
msgid ""
@@ -28059,10 +29703,14 @@ msgid ""
"in a more convenient way than the usual approach of examining the return value\n"
"of @code{ref}."
msgstr ""
+"@code{Ref::Util::XS} é a implementação XS de\n"
+"@code{Ref::Util}, que fornece várias funções para ajudar a identificar referências\n"
+"de uma forma mais conveniente do que a abordagem usual de examinar o valor de retorno\n"
+"de @code{ref}."
#: gnu/packages/perl.scm:9153
msgid "Provide commonly requested regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecer expressões regulares comumente solicitadas"
#: gnu/packages/perl.scm:9155
msgid ""
@@ -28073,10 +29721,16 @@ msgid ""
"offensive language, lists of any pattern, IPv4 addresses, URIs, and Zip\n"
"codes."
msgstr ""
+"Este módulo exporta um único hash (@code{%RE}) que armazena ou gera\n"
+"expressões regulares comumente necessárias. Os padrões fornecidos atualmente incluem:\n"
+"parênteses e colchetes balanceados, texto delimitado (com escapes), números inteiros e\n"
+"números de ponto flutuante em qualquer base (até 36), comentários em 44 idiomas,\n"
+"linguagem ofensiva, listas de qualquer padrão, endereços IPv4, URIs e códigos\n"
+"CEP."
#: gnu/packages/perl.scm:9180
msgid "Complete recursive descent parser on Perl's regex engine"
-msgstr ""
+msgstr "Analisador de descida recursiva completo no mecanismo regex do Perl"
#: gnu/packages/perl.scm:9182
msgid ""
@@ -28086,10 +29740,15 @@ msgid ""
"complex, nested and recursive structures, and allows you to parse and extract\n"
"hierarchical data from it."
msgstr ""
+"O módulo @code{Regexp::Grammars} adiciona um pequeno número de novas\n"
+"construções regex que podem ser usadas dentro dos padrões Perl 5.10 para implementar\n"
+"análise recursiva-descendente completa. Ele permite que você vá além da correspondência\n"
+"de estruturas complexas, aninhadas e recursivas, e permite que você analise e extraia\n"
+"dados hierárquicos delas."
#: gnu/packages/perl.scm:9203
msgid "Selection of general-utility regexp subroutines"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de sub-rotinas regexp de utilidade geral"
#: gnu/packages/perl.scm:9204
msgid ""
@@ -28098,28 +29757,34 @@ msgid ""
"@code{regexp_is_foreign}, @code{regexp_is_anchored}, @code{serialize_regexp},\n"
"and @code{deserialize_regexp}."
msgstr ""
+"Este pacote fornece uma seleção de sub-rotinas de expressões regulares,\n"
+"incluindo @code{is_regexp}, @code{regexp_seen_evals},\n"
+"@code{regexp_is_foreign}, @code{regexp_is_anchored}, @code{serialize_regexp},\n"
+"e @code{deserialize_regexp}."
#: gnu/packages/perl.scm:9228
msgid "Roles, as a slice of Moose"
-msgstr ""
+msgstr "Papéis, como uma fatia de Moose"
#: gnu/packages/perl.scm:9229
msgid "Role::Tiny is a minimalist role composition tool."
-msgstr ""
+msgstr "Role::Tiny é uma ferramenta de composição de funções minimalista."
#: gnu/packages/perl.scm:9259
msgid "Call isa, can, does, and DOES safely"
-msgstr ""
+msgstr "Ligue para isa, can, does e DOES com segurança"
#: gnu/packages/perl.scm:9260
msgid ""
"This module allows you to call isa, can, does, and DOES\n"
"safely on things that may not be objects."
msgstr ""
+"Este módulo permite que você chame isa, can, does e DOES\n"
+"com segurança em coisas que podem não ser objetos."
#: gnu/packages/perl.scm:9281
msgid "String aspects of scalars"
-msgstr ""
+msgstr "Aspectos de cordas de escalares"
#: gnu/packages/perl.scm:9282
msgid ""
@@ -28133,6 +29798,15 @@ msgid ""
"encode a string in a desired way. The module is implemented in XS,\n"
"with a pure Perl backup version for systems that cannot handle XS."
msgstr ""
+"@code{Scalar::String} é sobre a parte de string de\n"
+"escalares Perl simples. Um escalar tem um valor de string, que é nocionalmente\n"
+"uma sequência de pontos de código Unicode, mas pode ser codificado internamente em\n"
+"ISO-8859-1 ou UTF-8. Em alguns lugares, mais ainda em versões mais antigas do\n"
+"Perl, a codificação interna aparece. Para entender completamente as\n"
+"strings Perl, é necessário entender esses detalhes de implementação.\n"
+"Este módulo fornece funções para classificar uma string por codificação e para\n"
+"codificar uma string de uma forma desejada. O módulo é implementado em XS,\n"
+"com uma versão de backup Perl pura para sistemas que não podem lidar com XS."
#: gnu/packages/perl.scm:9307
msgid "Lexically-scoped resource management"
@@ -28148,24 +29822,33 @@ msgid ""
"\"promises\" to be made that are automatically honoured by perl's garbage\n"
"collector."
msgstr ""
+"Este módulo fornece uma maneira conveniente de executar limpeza ou\n"
+"outras formas de gerenciamento de recursos no final de um escopo. É particularmente\n"
+"útil ao lidar com exceções: o construtor Scope::Guard pega uma\n"
+"referência a uma subrotina que tem garantia de ser chamada mesmo se o thread\n"
+"de execução for abortado prematuramente. Isso efetivamente permite que\n"
+"\"promessas\" com escopo léxico sejam feitas, que são automaticamente honradas pelo coletor de lixo\n"
+"do Perl."
#: gnu/packages/perl.scm:9331
msgid "Infinite sets"
-msgstr ""
+msgstr "Conjuntos infinitos"
#: gnu/packages/perl.scm:9332
msgid "Set::Infinite is a set theory module for infinite sets."
-msgstr ""
+msgstr "Set::Infinite é um módulo de teoria de conjuntos para conjuntos infinitos."
#: gnu/packages/perl.scm:9351
msgid "Perform range-based lookups on sets of ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Executar pesquisas baseadas em intervalos em conjuntos de intervalos"
#: gnu/packages/perl.scm:9352
msgid ""
"This package provides an efficient mechanism to look up\n"
"ranges in Interval Trees."
msgstr ""
+"Este pacote fornece um mecanismo eficiente para procurar\n"
+"intervalos em Árvores de Intervalo."
#: gnu/packages/perl.scm:9370
msgid "Manage sets of integers"