aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorMark H Weaver <mhw@netris.org>2019-08-29 17:19:18 -0400
committerMark H Weaver <mhw@netris.org>2019-08-29 17:19:18 -0400
commit0481289cbccba2646bf654f0ae49ac9c45602d5d (patch)
treecbe1351e2751e9d22c4c8add02991a3e6674f26a /po/doc
parentc55fae452032aa4b1b63406983e9abdf70adc957 (diff)
parent9fbf4d2a52d4d3e01059f3432bb3f78182b5a822 (diff)
downloadguix-0481289cbccba2646bf654f0ae49ac9c45602d5d.tar.gz
guix-0481289cbccba2646bf654f0ae49ac9c45602d5d.zip
Merge branch 'master' into core-updates
Diffstat (limited to 'po/doc')
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.de.po3049
-rw-r--r--po/doc/guix-manual.fr.po109
2 files changed, 1691 insertions, 1467 deletions
diff --git a/po/doc/guix-manual.de.po b/po/doc/guix-manual.de.po
index 96fbe58afe..227fe67906 100644
--- a/po/doc/guix-manual.de.po
+++ b/po/doc/guix-manual.de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-07 00:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -3099,7 +3099,7 @@ msgstr "Zweck"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:323
msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments."
-msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen."
+msgstr "GNU Guix@footnote{„Guix“ wird wie „geeks“ ausgesprochen, also als „ɡiːks“ in der Notation des Internationalen Phonetischen Alphabets (IPA).} ist ein Werkzeug zur Verwaltung von Softwarepaketen für das GNU-System und eine Distribution (eine „Verteilung“) desselbigen GNU-Systems. Guix macht es @emph{nicht} mit besonderen Berechtigungen ausgestatteten, „unprivilegierten“ Nutzern leicht, Softwarepakete zu installieren, zu aktualisieren oder zu entfernen, zu einem vorherigen Satz von Paketen zurückzuwechseln, Pakete aus ihrem Quellcode heraus zu erstellen und hilft allgemein bei der Erzeugung und Wartung von Software-Umgebungen."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:324 doc/guix.texi:399
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "Anpassung, von Paketen"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:365
msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})."
-msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, von GNU und nicht von GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})."
+msgstr "Guix enthält Paketdefinitionen für viele Pakete, manche aus GNU und andere nicht aus GNU, die alle @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, die Freiheit des Computernutzers respektieren}. Es ist @emph{erweiterbar}: Nutzer können ihre eigenen Paketdefinitionen schreiben (siehe @ref{Defining Packages}) und sie als unabhängige Paketmodule verfügbar machen (siehe @ref{Package Modules}). Es ist auch @emph{anpassbar}: Nutzer können spezialisierte Paketdefinitionen aus bestehenden @emph{ableiten}, auch von der Befehlszeile (siehe @ref{Package Transformation Options})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:366
@@ -3194,12 +3194,12 @@ msgstr "Das Ergebnis von Paketerstellungsfunktionen wird im Dateisystem @dfn{zwi
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:394
msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})."
-msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen als einfacher Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
+msgstr "Dieses Vorgehen ist die Grundlage für die Guix auszeichnenden Funktionalitäten: Unterstützung transaktionsbasierter Paketaktualisierungen und -rücksetzungen, Installation von Paketen für jeden Nutzer sowie Garbage Collection für Pakete (siehe @ref{Features})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:409
msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System."
-msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten, die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)."
+msgstr "Mit Guix kommt eine Distribution des GNU-Systems, die nur aus freier Software@footnote{Die Bezeichnung „frei“ steht hier für die @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,Freiheiten@comma{} die Nutzern der Software geboten werden}.} besteht. Die Distribution kann für sich allein installiert werden (siehe @ref{System Installation}), aber Guix kann auch auf einem bestehenden GNU/Linux-System installiert werden. Wenn wir die Anwendungsfälle unterscheiden möchten, bezeichnen wir die alleinstehende Distribution als „Guix@tie{}System“ (mit englischer Aussprache)."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:415
@@ -3673,12 +3673,12 @@ msgstr "Dieser Abschnitt listet Voraussetzungen auf, um Guix aus seinem Quellcod
#: doc/guix.texi:722
#, no-wrap
msgid "official website"
-msgstr "Offizielle Webpräsenz"
+msgstr "Offizieller Webauftritt"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:725
msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
-msgstr "GNU Guix kann von seiner Webpräsenz unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
+msgstr "GNU Guix kann von seinem Webauftritt unter @url{http://www.gnu.org/software/guix/} heruntergeladen werden."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:727
@@ -7481,7 +7481,7 @@ msgstr "Guix hat die richtigen Grundlagen, um die Reproduzierbarkeit von Erstell
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3327
msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}."
-msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Guix Binärdateien an und von Nutzern peer-to-peer veröffentlichen kann. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
+msgstr "In Zukunft wollen wir, dass Sie mit Guix Binärdateien von Netzwerkteilnehmer zu Netzwerkteilnehmer („peer-to-peer“) veröffentlichen und empfangen können. Wenn Sie mit uns dieses Projekt diskutieren möchten, kommen Sie auf unsere Mailing-Liste @email{guix-devel@@gnu.org}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:3331
@@ -13389,7 +13389,7 @@ msgstr ""
"(with-imported-modules (source-module-closure\n"
" '((guix build utils)\n"
" (gnu build vm)))\n"
-" (gexp->derivation \"etwas-mit-vms\"\n"
+" (gexp->derivation \"etwas-mit-vm\"\n"
" #~(begin\n"
" (use-modules (guix build utils)\n"
" (gnu build vm))\n"
@@ -14376,7 +14376,7 @@ msgstr "--fallback"
#. type: table
#: doc/guix.texi:7709
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})."
-msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese als „Fallback“ lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
+msgstr "Wenn das Substituieren vorerstellter Binärdateien fehlschlägt, diese ersatzweise lokal selbst erstellen (siehe @ref{Substitution Failure})."
#. type: anchor{#1}
#: doc/guix.texi:7715
@@ -26358,7 +26358,7 @@ msgstr "{@code{cups-configuration}-Parameter} Rechnernamensauflösungen host-nam
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:14143
msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required."
-msgstr "Gibt an, ob umgekehrte Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist."
+msgstr "Gibt an, ob inverse Namensauflösungen („Reverse Lookups“) bei sich verbindenden Clients durchgeführt werden sollen. Die Einstellung @code{double} lässt @code{cupsd} verifizieren, dass der anhand der Adresse aufgelöste Rechnername zu einer der für den Rechnernamen zurückgelieferten Adressen passt. „Double“-Namensauflösungen verhindern auch, dass sich Clients mit unregistrierten Adressen mit Ihrem Server verbinden können. Setzen Sie diese Option nur dann auf @code{#t} oder @code{double}, wenn es unbedingt notwendig ist."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:14147
@@ -27707,7 +27707,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} accountsservice-service @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:14853
msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information."
-msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, die Webpräsenz von AccountsService} für weitere Informationen."
+msgstr "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Liefert einen Dienst, der AccountsService ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst, mit dem verfügbare Benutzerkonten aufgelistet und deren Passwörter geändert werden können, und Ähnliches. AccountsService arbeitet mit PolicyKit zusammen, um es Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu ermöglichen, ihre Systemkonfiguration zu ändern. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, den Webauftritt von AccountsService} für weitere Informationen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:14856
@@ -27924,7 +27924,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} colord-service [#:colord @var{colord}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:14956
msgid "Return a service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information."
-msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, die Webpräsenz von colord} für weitere Informationen."
+msgstr "Liefert einen Dienst, der @command{colord} ausführt. Dabei handelt es sich um einen Systemdienst mit einer D-Bus-Schnittstelle, um die Farbprofile von Ein- und Ausgabegeräten wie Bildschirmen oder Scannern zu verwalten. Insbesondere wird colord vom grafischen GNOME-Farbverwaltungswerkzeug benutzt. Siehe @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, den Webauftritt von colord} für weitere Informationen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:14958
@@ -27957,7 +27957,7 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} geoclue-service [#:colord @var{colord}] @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:14991
msgid "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Return a service that runs the GeoClue location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases. See @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, the GeoClue web site} for more information."
-msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, die Webpräsenz von GeoClue} für weitere Informationen."
+msgstr "[#:whitelist '()] @ [#:wifi-geolocation-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/geolocate?key=geoclue\"] @ [#:submit-data? #f] [#:wifi-submission-url \"https://location.services.mozilla.com/v1/submit?key=geoclue\"] @ [#:submission-nick \"geoclue\"] @ [#:applications %standard-geoclue-applications] Liefert einen Dienst, der den Ortungsdienst GeoClue ausführt. Dieser Dienst bietet eine D-Bus-Schnittstelle an, mit der Anwendungen Zugriff auf den physischen Ort eines Benutzers anfragen können, und optional Informationen in Online-Ortsdatenbanken eintragen können. Siehe @uref{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, den Webauftritt von GeoClue} für weitere Informationen."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:14993
@@ -28191,7 +28191,7 @@ msgstr "PostgreSQL-Erweiterungspakete"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:15107
msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:"
-msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mithilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
+msgstr "Zusätzliche Erweiterungen werden aus den unter @var{extension-packages} aufgeführten Paketen geladen. Erweiterungen sind zur Laufzeit verfügbar. Zum Beispiel kann ein Nutzer den postgresql-service-Dienst wie in diesem Beispiel konfigurieren, um eine geografische Datenbank mit Hilfe der @code{postgis}-Erweiterung zu erzeugen:"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:15108
@@ -31238,24 +31238,24 @@ msgstr "XMPP"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:16754
msgid "The @code{(gnu services messaging)} module provides Guix service definitions for messaging services: currently only Prosody is supported."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services messaging)} stellt Guix-Dienstdefinitionen für Kurznachrichtendienste, d.h.@: „Instant Messaging“, zur Verfügung. Zur Zeit wird hier nur Prosody unterstützt."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:16755
#, no-wrap
msgid "Prosody Service"
-msgstr ""
+msgstr "Prosody-Dienst"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:16757
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} prosody-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} prosody-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:16761
msgid "This is the type for the @uref{https://prosody.im, Prosody XMPP communication server}. Its value must be a @code{prosody-configuration} record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://prosody.im, XMPP-Kommunikationsserver Prosody}. Sein Wert muss ein @code{prosody-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:16776
@@ -31275,689 +31275,702 @@ msgid ""
" (virtualhost-configuration\n"
" (domain \"example.net\"))))))\n"
msgstr ""
+"(service prosody-service-type\n"
+" (prosody-configuration\n"
+" (modules-enabled (cons \"groups\" \"mam\" %default-modules-enabled))\n"
+" (int-components\n"
+" (list\n"
+" (int-component-configuration\n"
+" (hostname \"conference.example.net\")\n"
+" (plugin \"muc\")\n"
+" (mod-muc (mod-muc-configuration)))))\n"
+" (virtualhosts\n"
+" (list\n"
+" (virtualhost-configuration\n"
+" (domain \"example.net\"))))))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:16779
msgid "See below for details about @code{prosody-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe im Folgenden Details über die @code{prosody-configuration}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:16785
msgid "By default, Prosody does not need much configuration. Only one @code{virtualhosts} field is needed: it specifies the domain you wish Prosody to serve."
-msgstr ""
+msgstr "Prosody kann mit den Vorgabeeinstellungen ohne viel weitere Konfiguration benutzt werden. Nur ein @code{virtualhosts}-Feld wird gebraucht: Es legt die Domain fest, um die sich Prosody kümmert."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:16788
msgid "You can perform various sanity checks on the generated configuration with the @code{prosodyctl check} command."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können die Korrektheit der generierten Konfigurationsdatei überprüfen, indem Sie den Befehl @code{prosodyctl check} ausführen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:16792
msgid "Prosodyctl will also help you to import certificates from the @code{letsencrypt} directory so that the @code{prosody} user can access them. See @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
-msgstr ""
+msgstr "Prosodyctl hilft auch dabei, Zertifikate aus dem @code{letsencrypt}-Verzeichnis zu importieren, so dass das @code{prosody}-Benutzerkonto auf sie Zugriff hat. Siehe @url{https://prosody.im/doc/letsencrypt}."
#. type: example
#: doc/guix.texi:16795
#, no-wrap
msgid "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
-msgstr ""
+msgstr "prosodyctl --root cert import /etc/letsencrypt/live\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:16802
msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in @code{prosody.cfg.lua} when their value is @code{'disabled}."
-msgstr ""
+msgstr "Im Folgenden finden Sie die verfügbaren Konfigurationsparameter. Jeder Parameterdefinition ist ihr Typ vorangestellt; zum Beispiel bedeutet @samp{Zeichenketten-Liste foo}, dass der Parameter @code{foo} als Liste von Zeichenketten angegeben werden sollte. Typangaben, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, stehen für Parameter, die in @code{prosody.cfg.lua} nicht vorkommen, falls deren Wert als @code{'disabled} („deaktiviert“) angegeben wurde."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:16806
msgid "There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{prosody.cfg.lua} file that you want to port over from some other system; see the end for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können die Konfiguration auch als eine Zeichenkette festlegen, wenn Sie über eine alte @code{prosody.cfg.lua}-Datei verfügen, die Sie von einem anderen System übernehmen möchten; siehe das Ende dieses Abschnitts für Details."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:16809
msgid "The @code{file-object} type designates either a file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) or a file name."
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ @code{Dateiobjekt} bezeichnet hierbei entweder ein dateiartiges Objekt (siehe @ref{G-Expressions, file-like objects}) oder einen Dateinamen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:16819
msgid "Available @code{prosody-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{prosody-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16820
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} package prosody"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16822
msgid "The Prosody package."
-msgstr ""
+msgstr "Das Prosody-Paket."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16824
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name data-path"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname data-path"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16828
msgid "Location of the Prosody data storage directory. See @url{https://prosody.im/doc/configure}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Ort, wo sich Prosodys Verzeichnis zum Speichern von Daten befinden soll. Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16830
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object-list plugin-paths"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt-Liste plugin-paths"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16834
msgid "Additional plugin directories. They are searched in all the specified paths in order. See @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Defaults to @samp{()}."
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Plugin-Verzeichnisse. Plugins werden der Reihe nach in allen festgelegten Pfaden gesucht. Siehe @url{https://prosody.im/doc/plugins_directory}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16836
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name certificates"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname certificates"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16841
msgid "Every virtual host and component needs a certificate so that clients and servers can securely verify its identity. Prosody will automatically load certificates/keys from the directory specified here. Defaults to @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Jeder virtuellte Rechner und jede Komponente braucht ein Zertifikat, mit dem Clients und Server ihre Identität sicher verifizieren können. Prosody lädt automatisch Zertifikate bzw.@: Schlüssel aus dem hier angegebenen Verzeichnis. Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/prosody/certs\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16843
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list admins"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste admins"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16849
msgid "This is a list of accounts that are admins for the server. Note that you must create the accounts separately. See @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Example: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Defaults to @samp{()}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist eine Liste der Benutzerkonten, die auf diesem Server Administratoren sind. Beachten Sie, dass Sie die Benutzerkonten noch separat als Nutzer erzeugen lassen müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/admins} and @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Ein Beispiel: @code{(admins '(\"user1@@example.com\" \"user2@@example.net\"))} Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16851
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean use-libevent?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck use-libevent?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16855
msgid "Enable use of libevent for better performance under high load. See @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nutzung von libevent aktivieren, damit bessere Leistungsfähigkeit auch unter hoher Last gewährleistet wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/libevent}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16857
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} module-list modules-enabled"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Modul-Liste modules-enabled"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16863
msgid "This is the list of modules Prosody will load on startup. It looks for @code{mod_modulename.lua} in the plugins folder, so make sure that exists too. Documentation on modules can be found at: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Defaults to @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der Module, die Prosody beim Starten lädt. Es sucht nach @code{mod_modulename.lua} im Plugin-Verzeichnis, also sollten Sie sicherstellen, dass es dort auch existiert. Dokumentation über Module können Sie hier finden: @url{https://prosody.im/doc/modules}. Die Vorgabe ist @samp{(\"roster\" \"saslauth\" \"tls\" \"dialback\" \"disco\" \"carbons\" \"private\" \"blocklist\" \"vcard\" \"version\" \"uptime\" \"time\" \"ping\" \"pep\" \"register\" \"admin_adhoc\")}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16865
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list modules-disabled"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste modules-disabled"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16869
msgid "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} and @samp{\"s2s\"} are auto-loaded, but should you want to disable them then add them to this list. Defaults to @samp{()}."
-msgstr ""
+msgstr "@samp{\"offline\"}, @samp{\"c2s\"} und @samp{\"s2s\"} werden automatisch geladen, aber wenn Sie sie deaktivieren möchten, tragen Sie sie einfach in die Liste ein. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16871
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-object groups-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiobjekt groups-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16876
msgid "Path to a text file where the shared groups are defined. If this path is empty then @samp{mod_groups} does nothing. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Defaults to @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Pfad zu einer Textdatei, in der gemeinsame Gruppen definiert werden. Wenn dieser Pfad leer ist, dann tut @samp{mod_groups} nichts. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_groups}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/lib/prosody/sharedgroups.txt\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16878
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean allow-registration?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck allow-registration?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16882
msgid "Disable account creation by default, for security. See @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Ob nach Voreinstellung @emph{keine} neuen Benutzerkonten angelegt werden können, aus Sicherheitsgründen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/creating_accounts}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16884
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-ssl-configuration ssl"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ssl-configuration“ ssl"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16889
msgid "These are the SSL/TLS-related settings. Most of them are disabled so to use Prosody's defaults. If you do not completely understand these options, do not add them to your config, it is easy to lower the security of your server using them. See @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Teil der Einstellungen, der mit SSL/TLS zu tun hat. Der Großteil davon ist deaktiviert, damit die Voreinstellungen von Prosody verwendet werden. Wenn Sie diese Optionen hier nicht völlig verstehen, sollten Sie sie @emph{nicht} in Ihrer Konfiguration verwenden. Es passiert leicht, dass Sie die Sicherheit Ihres Servers absenken, indem Sie sie falsch benutzen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/advanced_ssl_config}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16891
msgid "Available @code{ssl-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{ssl-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16892
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string protocol"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette protocol"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16894
msgid "This determines what handshake to use."
-msgstr ""
+msgstr "Dadurch wird entschieden, was für ein Handshake benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16896
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name key"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname key"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16898
msgid "Path to your private key file."
-msgstr ""
+msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem privaten Schlüssel."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16900
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name certificate"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname certificate"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16902
msgid "Path to your certificate file."
-msgstr ""
+msgstr "Der Pfad zur Datei mit Ihrem Zertifikat."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16904
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} file-object capath"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Dateiobjekt capath"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16908
msgid "Path to directory containing root certificates that you wish Prosody to trust when verifying the certificates of remote servers. Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Pfad zum Verzeichnis, das die Wurzelzertifikate enthält, die Prosody zur Verifikation der Zertifikate entfernter Server benutzen soll. Die Vorgabe ist @samp{\\\"/etc/ssl/certs\\\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16910
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-object cafile"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiobjekt cafile"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16913
msgid "Path to a file containing root certificates that you wish Prosody to trust. Similar to @code{capath} but with all certificates concatenated together."
-msgstr ""
+msgstr "Der Pfad zu einer Datei, in der Wurzelzertifikate enthalten sind, denen Prosody vertrauen soll. Er verhält sich ähnlich wie @code{capath}, aber alle Zertifikate stehen hintereinander in der Datei."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16915
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verify"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verify"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16918
msgid "A list of verification options (these mostly map to OpenSSL's @code{set_verify()} flags)."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von Verifikationsoptionen. (Die meisten bilden auf die @code{set_verify()}-Flags von OpenSSL ab.)"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16920
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list options"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste options"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16924
msgid "A list of general options relating to SSL/TLS. These map to OpenSSL's @code{set_options()}. For a full list of options available in LuaSec, see the LuaSec source."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste allgemeiner Optionen, die mit SSL/TLS zu tun haben. Diese bilden auf OpenSSLs @code{set_options()} ab. Eine vollständige Liste der in LuaSec verfügbaren Optionen finden Sie im Quellcode von LuaSec."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16926
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer depth"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl depth"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16929
msgid "How long a chain of certificate authorities to check when looking for a trusted root certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Wie lange eine Kette von Zertifikatsautoritäten („Certificate Authorities“) nach einem passenden Wurzelzertifikat durchsucht wird, dem vertraut wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16931
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ciphers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16934
msgid "An OpenSSL cipher string. This selects what ciphers Prosody will offer to clients, and in what order."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette mit OpenSSL-Ciphers. Damit wird ausgewählt, welche Ciphers Prosody seinen Clients anbietet, und in welcher Reihenfolge."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16936
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-file-name dhparam"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Dateiname dhparam"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16940
msgid "A path to a file containing parameters for Diffie-Hellman key exchange. You can create such a file with: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Pfad zu einer Datei, in der Parameter für Diffie-Hellman-Schlüsselaustausche stehen. Sie können so eine Datei mit diesem Befehl erzeugen: @code{openssl dhparam -out /etc/prosody/certs/dh-2048.pem 2048}"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16942
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string curve"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette curve"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16945
msgid "Curve for Elliptic curve Diffie-Hellman. Prosody's default is @samp{\"secp384r1\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Kurve, die für Diffie-Hellman mit elliptischen Kurven verwendet werden soll. Prosodys Voreinstellung ist @samp{\"secp384r1\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16947
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string-list verifyext"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenketten-Liste verifyext"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16949
msgid "A list of \"extra\" verification options."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von zusätzlichen Verifikationsoptionen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16951
#, no-wrap
msgid "{@code{ssl-configuration} parameter} maybe-string password"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ssl-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette password"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16953
msgid "Password for encrypted private keys."
-msgstr ""
+msgstr "Das Passwort fÜr verschlüsselte private Schlüssel."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16957
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean c2s-require-encryption?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck c2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16961
msgid "Whether to force all client-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Ob alle Verbindungen von Client zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16963
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list disable-sasl-mechanisms"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste disable-sasl-mechanisms"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16967
msgid "Set of mechanisms that will never be offered. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Defaults to @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Welche Mechanismen angeboten werden. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_saslauth}. Die Vorgabe ist @samp{(\"DIGEST-MD5\")}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16969
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-require-encryption?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-require-encryption?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16973
msgid "Whether to force all server-to-server connections to be encrypted or not. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Ob alle Verbindungen von Server zu Server zwangsweise verschlüsselt sein müssen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_tls}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16975
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} boolean s2s-secure-auth?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck s2s-secure-auth?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16981
msgid "Whether to require encryption and certificate authentication. This provides ideal security, but requires servers you communicate with to support encryption AND present valid, trusted certificates. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Ob Verschlüsselung und Zertifikatsauthentifizierung verpflichtend durchgeführt werden müssen. Das bietet das ideale Maß an Sicherheit, jedoch müssen dann auch die Server, mit denen Sie kommunizieren, Verschlüsselung unterstützen @emph{und} gültige Zertifikate vorweisen, denen Sie auch vertrauen. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16983
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-insecure-domains"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-insecure-domains"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16989
msgid "Many servers don't support encryption or have invalid or self-signed certificates. You can list domains here that will not be required to authenticate using certificates. They will be authenticated using DNS. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
-msgstr ""
+msgstr "Viele Server bieten keine Unterstützung für Verschlüsselung oder ihre Zertifikate sind ungültig oder selbstsigniert. Hier können Sie Domains eintragen, die von der Pflicht zur Authentizierung mit Zertifikaten ausgenommen werden. Diese werden dann über DNS authentifiziert. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16991
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string-list s2s-secure-domains"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenketten-Liste s2s-secure-domains"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16996
msgid "Even if you leave @code{s2s-secure-auth?} disabled, you can still require valid certificates for some domains by specifying a list here. See @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Defaults to @samp{()}."
-msgstr ""
+msgstr "Selbst wenn Sie @code{s2s-secure-auth?} deaktiviert lassen, können Sie noch immer gültige Zertifikate bei manchen Domains verlangen, indem Sie diese hier auflisten. Siehe @url{https://prosody.im/doc/s2s#security}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16998
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string authentication"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette authentication"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17006
msgid "Select the authentication backend to use. The default provider stores passwords in plaintext and uses Prosody's configured data storage to store the authentication data. If you do not trust your server please see @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} for information about using the hashed backend. See also @url{https://prosody.im/doc/authentication} Defaults to @samp{\"internal_plain\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie aus, welcher Hintergrunddienst („Provider“) zur Authentifizierung benutzt werden soll. Das vorgegebene System speichert Passwörter im Klartext ab und benutzt dafür den in Prosody eingestellten Datenspeicher, um Authentifizierungsdaten zu speichern. Wenn Sie Ihrem Server kein Vertrauen entgegenbringen, siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_auth_internal_hashed} für Informationen, wie Sie den gehashten Hintergrunddienst benutzen. Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/authentication}. Die Vorgabe ist @samp{\"internal_plain\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17008
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string log"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette log"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17012
msgid "Set logging options. Advanced logging configuration is not yet supported by the Prosody service. See @url{https://prosody.im/doc/logging}. Defaults to @samp{\"*syslog\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermit werden die Protokollierungsoptionen festgelegt. Fortgeschrittene Protokollierungskonfigurationen werden vom Prosody-Dienst noch nicht unterstützt. Siehe @url{https://prosody.im/doc/logging}. Die Vorgabe ist @samp{\"*syslog\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17014
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} file-name pidfile"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Dateiname pidfile"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17017
msgid "File to write pid in. See @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Defaults to @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei, in der Prosodys Prozessidentifikator („PID“) abgelegt wird. Siehe @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_posix}. Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/prosody/prosody.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17019
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer http-max-content-size"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl http-max-content-size"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17021
msgid "Maximum allowed size of the HTTP body (in bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Die maximal zulässige Größe des HTTP-Rumpfs (in Bytes)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17023
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-string http-external-url"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette http-external-url"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17028
msgid "Some modules expose their own URL in various ways. This URL is built from the protocol, host and port used. If Prosody sits behind a proxy, the public URL will be @code{http-external-url} instead. See @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
-msgstr ""
+msgstr "Manche Module machen auf verschiedene Arten ihre eigene URL verfügbar. Diese URL setzt sich aus dem benutzten Protokoll, Rechnernamen und Port zusammen. Wenn Prosody hinter einem Proxy ausgeführt wird, ist die öffentliche URL stattdessen die @code{http-external-url}. Siehe @url{https://prosody.im/doc/http#external_url}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17030
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} virtualhost-configuration-list virtualhosts"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „virtualhost-configuration“-Liste virtualhosts"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17035
msgid "A host in Prosody is a domain on which user accounts can be created. For example if you want your users to have addresses like @samp{\"john.smith@@example.com\"} then you need to add a host @samp{\"example.com\"}. All options in this list will apply only to this host."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name eines Rechners („Host“) in Prosody bezeichnet eine Domain, auf der Benutzerkonten angelegt werden können. Wenn Sie zum Beispiel möchten, dass Nutzer Adressen haben wie @samp{\"john.smith@@example.com\"}, dann müssen Sie einen Rechnernamen @samp{\"example.com\"} hinzufügen. Alle Optionen in dieser Liste gelten nur für diesen Rechnernamen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17041
msgid "Note: the name \"virtual\" host is used in configuration to avoid confusion with the actual physical host that Prosody is installed on. A single Prosody instance can serve many domains, each one defined as a VirtualHost entry in Prosody's configuration. Conversely a server that hosts a single domain would have just one VirtualHost entry."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie: Die Bezeichnung „virtueller“ Rechnername wird in der Konfiguration verwendet, damit es nicht zu Verwechslungen mit dem tatsächlichen physischen Rechner kommt, auf dem Prosody installiert ist. Eine einzelne Prosody-Instanz kann mehrere Domains bedienen, jede definiert mit ihrem eigenen VirtualHost-Eintrag in der Konfiguration von Prosody. Im Gegensatz dazu hätte ein Server, der nur eine Domain anbietet, nur einen einzigen VirtualHost-Eintrag."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17043
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/configure#virtual_host_settings}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17045
msgid "Available @code{virtualhost-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{virtualhost-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17047 doc/guix.texi:17069 doc/guix.texi:17122
msgid "all these @code{prosody-configuration} fields: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, plus:"
-msgstr ""
+msgstr "Alle folgenden Felder, wie sie auch die @code{prosody-configuration} hat: @code{admins}, @code{use-libevent?}, @code{modules-enabled}, @code{modules-disabled}, @code{groups-file}, @code{allow-registration?}, @code{ssl}, @code{c2s-require-encryption?}, @code{disable-sasl-mechanisms}, @code{s2s-require-encryption?}, @code{s2s-secure-auth?}, @code{s2s-insecure-domains}, @code{s2s-secure-domains}, @code{authentication}, @code{log}, @code{http-max-content-size}, @code{http-external-url}, @code{raw-content}, und außerdem:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17047
#, no-wrap
msgid "{@code{virtualhost-configuration} parameter} string domain"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{virtualhost-configuration}-Parameter} Zeichenkette domain"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17049
msgid "Domain you wish Prosody to serve."
-msgstr ""
+msgstr "Die Domain, auf der man Prosody erreichen soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17053
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} int-component-configuration-list int-components"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „int-component-configuration“-Liste int-components"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17058
msgid "Components are extra services on a server which are available to clients, usually on a subdomain of the main server (such as @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Example components might be chatroom servers, user directories, or gateways to other protocols."
-msgstr ""
+msgstr "Komponenten sind zusätzliche Dienste auf einem Server, die Clients zur Verfügung stehen. Sie sind normalerweise auf einer Subdomain des Hauptservers verfügbar (wie zum Beispiel @samp{\"mycomponent.example.com\"}). Beispiele für Komponenten könnten Server für Chaträume, Benutzerverzeichnisse oder Zugänge („Gateways“) zu anderen Protokollen sein."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17062
msgid "Internal components are implemented with Prosody-specific plugins. To add an internal component, you simply fill the hostname field, and the plugin you wish to use for the component."
-msgstr ""
+msgstr "Interne Komponenten werden über Prosody-spezifische Plugins implementiert. Um eine interne Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach das @code{hostname}-Feld für den Rechnernamen und die Plugins ein, die Sie für die Komponente benutzen möchten."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17065
msgid "See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17067
msgid "Available @code{int-component-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{int-component-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17069
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string hostname"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17071 doc/guix.texi:17128
msgid "Hostname of the component."
-msgstr ""
+msgstr "Der Rechnername für diese Komponente."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17073
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} string plugin"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette plugin"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17075
msgid "Plugin you wish to use for the component."
-msgstr ""
+msgstr "Das Plugin, das Sie für diese Komponente benutzen möchten."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17077
#, no-wrap
msgid "{@code{int-component-configuration} parameter} maybe-mod-muc-configuration mod-muc"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{int-component-configuration}-Parameter} Vielleicht-„mod-muc-configuration“ mod-muc"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17080
msgid "Multi-user chat (MUC) is Prosody's module for allowing you to create hosted chatrooms/conferences for XMPP users."
-msgstr ""
+msgstr "Multi-User Chat (MUC) ist der Name von Prosodys Modul, womit Sie Chaträume/Konferenzen für XMPP-Benutzer anbieten lassen können."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17084
msgid "General information on setting up and using multi-user chatrooms can be found in the \"Chatrooms\" documentation (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), which you should read if you are new to XMPP chatrooms."
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Informationen über das Einrichten und Benutzen von Multi-User-Chaträumen können Sie in der Dokumentation über Chaträume finden (@url{https://prosody.im/doc/chatrooms}), die Sie lesen sollten, wenn Ihnen XMPP-Chaträume neu sind."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17086
msgid "See also @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe auch @url{https://prosody.im/doc/modules/mod_muc}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17088
msgid "Available @code{mod-muc-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{mod-muc-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17089
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string name"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17092
msgid "The name to return in service discovery responses. Defaults to @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name, der in Antworten auf die Diensteermittlung benutzt. Die Vorgabe ist @samp{\"Prosody Chatrooms\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17094
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} string-or-boolean restrict-room-creation"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Zeichenkette-oder-Boolescher-Ausdruck restrict-room-creation"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17101
msgid "If @samp{#t}, this will only allow admins to create new chatrooms. Otherwise anyone can create a room. The value @samp{\"local\"} restricts room creation to users on the service's parent domain. E.g.@: @samp{user@@example.com} can create rooms on @samp{rooms.example.com}. The value @samp{\"admin\"} restricts to service administrators only. Defaults to @samp{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Für @samp{#t} können nur Administratoren neue Chaträume anlegen. Andernfalls kann jeder einen Raum anlegen. Der Wert @samp{\"local\"} schränkt das Anlegen neuer Räume auf solche Nutzer ein, die zur Eltern-Domain des Dienstes gehören. Z.B.@: kann @samp{user@@example.com} Räume auf @samp{rooms.example.com} anlegen. Für den Wert @samp{\"admin\"} können nur Dienstadministratoren Chaträume anlegen. Die Vorgabe ist @samp{#f}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17103
#, no-wrap
msgid "{@code{mod-muc-configuration} parameter} non-negative-integer max-history-messages"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{mod-muc-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-history-messages"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17107
msgid "Maximum number of history messages that will be sent to the member that has just joined the room. Defaults to @samp{20}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Maximalzahl der Nachrichten aus dem Chat-Verlauf, die an ein Mitglied nachversandt werden, das gerade erst dem Raum beigetreten ist. Die Vorgabe ist @samp{20}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17113
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} ext-component-configuration-list ext-components"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} „ext-component-configuration“-Liste ext-components"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17118
msgid "External components use XEP-0114, which most standalone components support. To add an external component, you simply fill the hostname field. See @url{https://prosody.im/doc/components}. Defaults to @samp{()}."
-msgstr ""
+msgstr "Externe Komponenten benutzen XEP-0114, das von den meisten eigenständigen Komponenten unterstützt wird. Um eine externe Komponente hinzuzufügen, tragen Sie einfach den Rechnernamen ins @code{hostname}-Feld ein. Siehe @url{https://prosody.im/doc/components}. Die Vorgabe ist @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17120
msgid "Available @code{ext-component-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{ext-component-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17122
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string component-secret"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-secret"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17124
msgid "Password which the component will use to log in."
-msgstr ""
+msgstr "Das Passwort, das die Komponente für die Anmeldung benutzt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17126
#, no-wrap
msgid "{@code{ext-component-configuration} parameter} string hostname"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ext-component-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17132
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} non-negative-integer-list component-ports"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl-Liste component-ports"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17135
msgid "Port(s) Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{(5347)}."
-msgstr ""
+msgstr "Der/Die Port(s), wo Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{(5347)}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17137
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} string component-interface"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette component-interface"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17140
msgid "Interface Prosody listens on for component connections. Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Schnittstelle, auf der Prosody auf Verbindungen zu Komponenten lauscht. Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17142
#, no-wrap
msgid "{@code{prosody-configuration} parameter} maybe-raw-content raw-content"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{prosody-configuration}-Parameter} Vielleicht-Roher-Inhalt raw-content"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17144
msgid "Raw content that will be added to the configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "„Roher Inhalt“, der so, wie er ist, an die Konfigurationsdatei angefügt wird."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17152
msgid "It could be that you just want to get a @code{prosody.cfg.lua} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-prosody-configuration} record as the value of @code{prosody-service-type}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities. Available @code{opaque-prosody-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Möglicherweise möchten Sie einfach nur eine bestehende @code{prosody.cfg.lua} zum Laufen bringen. In diesem Fall können Sie ein @code{opaque-prosody-configuration}-Verbundsobjekt als der Wert des @code{prosody-service-type} übergeben. Wie der Name schon sagt, bietet eine opake Konfiguration keinerlei Unterstützung für Reflexion. Verfügbare @code{opaque-prosody-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17153
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} package prosody"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} „package“ prosody"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17155
msgid "The prosody package."
-msgstr ""
+msgstr "Das Prosody-Paket."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17157
#, no-wrap
msgid "{@code{opaque-prosody-configuration} parameter} string prosody.cfg.lua"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{opaque-prosody-configuration}-Parameter} Zeichenkette prosody.cfg.lua"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17159
msgid "The contents of the @code{prosody.cfg.lua} to use."
-msgstr ""
+msgstr "Der Inhalt, der als @code{prosody.cfg.lua} benutzt werden soll."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17163
msgid "For example, if your @code{prosody.cfg.lua} is just the empty string, you could instantiate a prosody service like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Ihre @code{prosody.cfg.lua} zum Beispiel nur aus der leeren Zeichenkette bestünde, könnten Sie einen Prosody-Dienst wie folgt instanziieren:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:17168
@@ -31967,35 +31980,38 @@ msgid ""
" (opaque-prosody-configuration\n"
" (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
msgstr ""
+"(service prosody-service-type\n"
+" (opaque-prosody-configuration\n"
+" (prosody.cfg.lua \"\")))\n"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:17172
#, no-wrap
msgid "BitlBee Service"
-msgstr ""
+msgstr "BitlBee-Dienst"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:17174 doc/guix.texi:17218
#, no-wrap
msgid "IRC (Internet Relay Chat)"
-msgstr ""
+msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:17175
#, no-wrap
msgid "IRC gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IRC-Zugang („Gateway“)"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17178
msgid "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} is a gateway that provides an IRC interface to a variety of messaging protocols such as XMPP."
-msgstr ""
+msgstr "@url{https://bitlbee.org,BitlBee} ist ein Zugang („Gateway“), der eine IRC-Schnittstelle für verschiedene Kurznachrichtenprotokolle wie XMPP verfügbar macht."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17179
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} bitlbee-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} bitlbee-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17183
@@ -32005,57 +32021,57 @@ msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @url{https://bitlbee.org,BitlBee-IRC-Zug
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17186
msgid "To have BitlBee listen on port 6667 on localhost, add this line to your services:"
-msgstr ""
+msgstr "Damit BitlBee auf Port 6667 vom lokalen Rechner („localhost“) lauscht, fügen Sie diese Zeile zu Ihrem „services“-Feld hinzu:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:17189
#, no-wrap
msgid "(service bitlbee-service-type)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(service bitlbee-service-type)\n"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17192
#, no-wrap
msgid "{Data Type} bitlbee-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} bitlbee-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17194
msgid "This is the configuration for BitlBee, with the following fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die Konfiguration für BitlBee. Sie hat folgende Felder:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:17196
#, no-wrap
msgid "@code{interface} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{interface} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:17197
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{6667})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{6667})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17200
msgid "Listen on the network interface corresponding to the IP address specified in @var{interface}, on @var{port}."
-msgstr ""
+msgstr "Lauscht auf der Netzwerkschnittstelle, die der als @var{interface} angegebenen IP-Adresse entspricht, auf dem angegebenen @var{port}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:17204
msgid "When @var{interface} is @code{127.0.0.1}, only local clients can connect; when it is @code{0.0.0.0}, connections can come from any networking interface."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn als @var{interface} @code{127.0.0.1} angegeben wurde, können sich nur lokale Clients verbinden; bei @code{0.0.0.0} können die Verbindungen von jeder Netzwerkschnittstelle aus hergestellt werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17205
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{bitlbee})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{bitlbee})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17207
msgid "The BitlBee package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Das zu benutzende BitlBee-Paket."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17208
@@ -32066,18 +32082,18 @@ msgstr "@code{plugins} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17210
msgid "List of plugin packages to use---e.g., @code{bitlbee-discord}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste zu verwendender Plugin-Pakete — z.B.@: @code{bitlbee-discord}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17211
#, no-wrap
msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{extra-settings} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17213
msgid "Configuration snippet added as-is to the BitlBee configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Konfigurationsschnipsel, das wortwörtlich in die BitlBee-Konfigurationsdatei eingefügt wird."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:17216
@@ -32088,7 +32104,7 @@ msgstr "Quassel-Dienst"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17222
msgid "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} is a distributed IRC client, meaning that one or more clients can attach to and detach from the central core."
-msgstr ""
+msgstr "@url{https://quassel-irc.org/,Quassel} ist ein verteilter IRC-Client, was bedeutet, dass sich ein oder mehr Clients mit dem zentralen Kern verbinden und die Verbindung wieder trennen können."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17223
@@ -32099,7 +32115,7 @@ msgstr "{Scheme-Variable} quassel-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17227
msgid "This is the service type for the @url{https://quassel-irc.org/,Quassel} IRC backend daemon. Its value is a @code{quassel-configuration} (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Daemon zum IRC-Hintergrundsystem („Backend“) @url{https://quassel-irc.org/,Quassel}. Sein Wert ist eine @code{quassel-configuration} (siehe unten)."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17229
@@ -32110,7 +32126,7 @@ msgstr "{Datentyp} quassel-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17231
msgid "This is the configuration for Quassel, with the following fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Konfiguration für Quassel mit den folgenden Feldern:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:17233
@@ -32138,7 +32154,7 @@ msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{4242})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17241
msgid "Listen on the network interface(s) corresponding to the IPv4 or IPv6 interfaces specified in the comma delimited @var{interface}, on @var{port}."
-msgstr ""
+msgstr "Lauscht auf der/den Netzwerkschnittstelle(n), die den in der kommagetrennten @var{interface}-Liste festgelegten IPv4- oder IPv6-Schnittstellen entsprechen, auf dem angegebenen @var{port}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17242
@@ -32149,35 +32165,35 @@ msgstr "@code{loglevel} (Vorgabe: @code{\"Info\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17245
msgid "The level of logging desired. Accepted values are Debug, Info, Warning and Error."
-msgstr ""
+msgstr "Die gewünschte Detailstufe der Protokollierung. Akzeptiert werden die Werte Debug (ausführlich zur Fehlersuche), Info, Warning (nur Warnungen und Fehler) und Error (nur Fehler)."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:17251
#, no-wrap
msgid "Murmur (VoIP server)"
-msgstr ""
+msgstr "Murmur (VoIP-Internettelefonie-Server)"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:17252
#, no-wrap
msgid "VoIP server"
-msgstr ""
+msgstr "Internettelefonie-Server (VoIP)"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17256
msgid "This section describes how to set up and run a Murmur server. Murmur is the server of the @uref{https://mumble.info, Mumble} voice-over-IP (VoIP) suite."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie einen Murmur-Server einrichten und ausführen. Murmur ist der Server zur Internettelefonie-Suite @uref{https://mumble.info, Mumble} für „Voice over IP“ (VoIP)."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17257
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} murmur-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17260
msgid "The service type for the Murmur server. An example configuration can look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Diensttyp für den Murmur-Server. Eine Beispielkonfiguration kann so aussehen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:17269
@@ -32191,241 +32207,248 @@ msgid ""
" (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
" (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
msgstr ""
+"(service murmur-service-type\n"
+" (murmur-configuration\n"
+" (welcome-text\n"
+" \"Willkommen zu diesem mit Guix betriebenen Mumble-Server!\")\n"
+" (cert-required? #t) ;Anmeldungen mit Textpasswort deaktivieren\n"
+" (ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/fullchain.pem\")\n"
+" (ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/mumble.example.com/privkey.pem\")))\n"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17273
msgid "After reconfiguring your system, you can manually set the murmur @code{SuperUser} password with the command that is printed during the activation phase."
-msgstr ""
+msgstr "Nachdem Sie Ihr System rekonfiguriert haben, können Sie das Passwort des Murmur-Administratornutzers @code{SuperUser} mit Hilfe des Befehls von Hand festlegen, der Ihnen in Murmurs Aktivierungsphase angezeigt wird."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17282
msgid "It is recommended to register a normal Mumble user account and grant it admin or moderator rights. You can use the @code{mumble} client to login as new normal user, register yourself, and log out. For the next step login with the name @code{SuperUser} use the @code{SuperUser} password that you set previously, and grant your newly registered mumble user administrator or moderator rights and create some channels."
-msgstr ""
+msgstr "Es wird empfohlen, ein normales Mumble-Benutzerkonto zu registrieren und mit Administrator- oder Moderatorrechten auszustatten. Sie können auch das Clientprogramm @code{mumble} benutzen, um sich als neuer normaler Benutzer anzumelden und zu registrieren, und sich dann abmelden. Im nächsten Schritt melden Sie sich mit dem Benutzernamen @code{SuperUser} mit dem vorher festgelegten @code{SuperUser}-Passwort an und statten Ihren registrierten Mumble-Benutzer mit Administrator- oder Moderatorrechten aus oder erzeugen ein paar Kanäle."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17284
msgid "Available @code{murmur-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{murmur-configuration}-Felder sind:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:17286
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{mumble})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{mumble})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17288
msgid "Package that contains @code{bin/murmurd}."
-msgstr ""
+msgstr "Das Paket, das @code{bin/murmurd} enthält."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17289
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"murmur\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17291
msgid "User who will run the Murmur server."
-msgstr ""
+msgstr "Der Benutzer, der den Murmur-Server ausführt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17292
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"murmur\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"murmur\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17294
msgid "Group of the user who will run the murmur server."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gruppe des Benutzers, der den Murmur-Server ausführt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17295
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{64738})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{64738})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17297
msgid "Port on which the server will listen."
-msgstr ""
+msgstr "Der Port, auf dem der Server lauschen wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17298
#, no-wrap
msgid "@code{welcome-text} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{welcome-text} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17300
msgid "Welcome text sent to clients when they connect."
-msgstr ""
+msgstr "Der Willkommenstext, der an Clients geschickt wird, sobald sie eine Verbindung aufgebaut haben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17301
#, no-wrap
msgid "@code{server-password} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{server-password} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17303
msgid "Password the clients have to enter in order to connect."
-msgstr ""
+msgstr "Das Passwort, das Clients eingeben müssen, um sich verbinden zu können."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17304
#, no-wrap
msgid "@code{max-users} (default: @code{100})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{max-users} (Vorgabe: @code{100})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17306
msgid "Maximum of users that can be connected to the server at once."
-msgstr ""
+msgstr "Die Maximalzahl von Nutzern, die gleichzeitig mit dem Server verbunden sein können."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17307
#, no-wrap
msgid "@code{max-user-bandwidth} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{max-user-bandwidth} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17309
msgid "Maximum voice traffic a user can send per second."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Stimmdaten ein Benutzer pro Sekunde versenden kann."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17310
#, no-wrap
msgid "@code{database-file} (default: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{database-file} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/murmur/db.sqlite\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17313
msgid "File name of the sqlite database. The service's user will become the owner of the directory."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dateiname der SQLite-Datenbank. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17314
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/murmur/murmur.log\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17317
msgid "File name of the log file. The service's user will become the owner of the directory."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dateiname der Protokolldatei. Das Benutzerkonto für den Dienst wird Besitzer des Verzeichnisses."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17318
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-attempts} (default: @code{10})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{autoban-attempts} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17321
msgid "Maximum number of logins a user can make in @code{autoban-timeframe} without getting auto banned for @code{autoban-time}."
-msgstr ""
+msgstr "Wie oft sich ein Benutzer innerhalb des in @code{autoban-timeframe} angegebenen Zeitrahmens verbinden kann, ohne automatisch für die in @code{autoban-time} angegebene Zeit vom Server verbannt zu werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17322
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-timeframe} (default: @code{120})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{autoban-timeframe} (Vorgabe: @code{120})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17324
msgid "Timeframe for autoban in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Der Zeitrahmen für automatisches Bannen in Sekunden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17325
#, no-wrap
msgid "@code{autoban-time} (default: @code{300})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{autoban-time} (Vorgabe: @code{300})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17328
msgid "Amount of time in seconds for which a client gets banned when violating the autoban limits."
-msgstr ""
+msgstr "Wie lange in Sekunden ein Client gebannt wird, wenn er die Autobann-Beschränkungen überschreitet."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17329
#, no-wrap
msgid "@code{opus-threshold} (default: @code{100})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{opus-threshold} (Vorgabe: @code{100})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17332
msgid "Percentage of clients that need to support opus before switching over to opus audio codec."
-msgstr ""
+msgstr "Der Prozentanteil der Clients, die Opus unterstützen müssen, bevor der Opus-Audiocodec verwendet wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17333
#, no-wrap
msgid "@code{channel-nesting-limit} (default: @code{10})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{channel-nesting-limit} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17335
msgid "How deep channels can be nested at maximum."
-msgstr ""
+msgstr "Wie tief Kanäle höchstens ineinander genistet sein können."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17336
#, no-wrap
msgid "@code{channelname-regex} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{channelname-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17338
msgid "A string in form of a Qt regular expression that channel names must conform to."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Kanalnamen passen müssen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17339
#, no-wrap
msgid "@code{username-regex} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{username-regex} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17341
msgid "A string in form of a Qt regular expression that user names must conform to."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeichenkette in Form eines regulären Ausdrucks von Qt, zu dem Nutzernamen passen müssen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17342
#, no-wrap
msgid "@code{text-message-length} (default: @code{5000})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{text-message-length} (Vorgabe: @code{5000})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17344
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one text chat message."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Textchatnachricht verschicken kann."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17345
#, no-wrap
msgid "@code{image-message-length} (default: @code{(* 128 1024)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{image-message-length} (Vorgabe: @code{(* 128 1024)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17347
msgid "Maximum size in bytes that a user can send in one image message."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Bytes ein Benutzer höchstens in einer Bildnachricht verschicken kann."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17348
#, no-wrap
msgid "@code{cert-required?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{cert-required?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17351
msgid "If it is set to @code{#t} clients that use weak password authentification will not be accepted. Users must have completed the certificate wizard to join."
-msgstr ""
+msgstr "Falls dies auf @code{#t} gesetzt ist, werden Clients abgelehnt, die sich bloß mit Passwörtern authentizieren. Benutzer müssen den Zertifikatsassistenten abgeschlossen haben, bevor sie sich verbinden können."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17352
@@ -32436,67 +32459,67 @@ msgstr "@code{remember-channel?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17355
msgid "Should murmur remember the last channel each user was in when they disconnected and put them into the remembered channel when they rejoin."
-msgstr ""
+msgstr "Ob sich Murmur für jeden Nutzer den Kanal merken sollte, auf dem er sich zuletzt befunden hat, als er die Verbindung getrennt hat, so dass er wieder auf dem gemerkten Kanal landet, wenn er dem Server wieder beitritt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17356
#, no-wrap
msgid "@code{allow-html?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{allow-html?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17358
msgid "Should html be allowed in text messages, user comments, and channel descriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Ob HTML in Textnachrichten, Nutzerkommentaren und Kanalbeschreibungen zugelassen wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17359
#, no-wrap
msgid "@code{allow-ping?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{allow-ping?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17363
msgid "Setting to true exposes the current user count, the maximum user count, and the server's maximum bandwidth per client to unauthenticated users. In the Mumble client, this information is shown in the Connect dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, wird an nicht angemeldete Anwender die momentane Benutzerzahl, die maximale Benutzerzahl und die maximale Bandbreite pro Benutzer übermittelt. Im Mumble-Client werden diese Informationen im Verbinden-Dialog angezeigt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:17365
msgid "Disabling this setting will prevent public listing of the server."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird der Server nicht in der öffentlichen Serverliste aufgeführt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17366
#, no-wrap
msgid "@code{bonjour?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{bonjour?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17368
msgid "Should the server advertise itself in the local network through the bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Ob der Server im lokalen Netzwerk anderen über das Bonjour-Protokoll mitgeteilt werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17369
#, no-wrap
msgid "@code{send-version?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{send-version?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17371
msgid "Should the murmur server version be exposed in ping requests."
-msgstr ""
+msgstr "Ob die Murmur-Serverversion Clients gegenüber in Ping-Anfragen mitgeteilt werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17372
#, no-wrap
msgid "@code{log-days} (default: @code{31})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{log-days} (Vorgabe: @code{31})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17376
msgid "Murmur also stores logs in the database, which are accessible via RPC. The default is 31 days of months, but you can set this setting to 0 to keep logs forever, or -1 to disable logging to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Murmur führt in der Datenbank Protokolle, auf die über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) zugegriffen werden kann. Nach Vorgabe bleiben diese 31 Tage lang erhalten, aber sie können diese Einstellung auf 0 setzen, damit sie ewig gespeichert werden, oder auf -1, um @emph{keine} Protokolle in die Datenbank zu schreiben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17377
@@ -32507,186 +32530,186 @@ msgstr "@code{obfuscate-ips?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17379
msgid "Should logged ips be obfuscated to protect the privacy of users."
-msgstr ""
+msgstr "Ob IP-Adressen in Protokollen anonymisiert werden sollen, um die Privatsphäre von Nutzern zu schützen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17380
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-cert} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ssl-cert} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17382
msgid "File name of the SSL/TLS certificate used for encrypted connections."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dateiname des SSL-/TLS-Zertifikats, das für verschlüsselte Verbindungen benutzt werden soll."
#. type: example
#: doc/guix.texi:17385
#, no-wrap
msgid "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "(ssl-cert \"/etc/letsencrypt/live/example.com/fullchain.pem\")\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:17386
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-key} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ssl-key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17388
msgid "Filepath to the ssl private key used for encrypted connections."
-msgstr ""
+msgstr "Dateipfad zum privaten Schlüssel für SSL, was für verschlüsselte Verbindungen benutzt wird."
#. type: example
#: doc/guix.texi:17390
#, no-wrap
msgid "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "(ssl-key \"/etc/letsencrypt/live/example.com/privkey.pem\")\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:17392
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-dh-params} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ssl-dh-params} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17397
msgid "File name of a PEM-encoded file with Diffie-Hellman parameters for the SSL/TLS encryption. Alternatively you set it to @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} or @code{\"@@ffdhe8192\"} to use bundled parameters from RFC 7919."
-msgstr ""
+msgstr "Dateiname einer PEM-kodierten Datei mit Diffie-Hellman-Parametern für die SSL-/TLS-Verschlüsselung. Alternativ setzen Sie ihn auf @code{\"@@ffdhe2048\"}, @code{\"@@ffdhe3072\"}, @code{\"@@ffdhe4096\"}, @code{\"@@ffdhe6144\"} oder @code{\"@@ffdhe8192\"}, wodurch die mitgelieferten Parameter aus RFC 7919 genutzt werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17398
#, no-wrap
msgid "@code{ssl-ciphers} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ssl-ciphers} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17401
msgid "The @code{ssl-ciphers} option chooses the cipher suites to make available for use in SSL/TLS."
-msgstr ""
+msgstr "Die Option @code{ssl-ciphers} wählt aus, welche Cipher-Suites zur Verwendung in SSL/TLS verfügbar sein sollen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:17405
msgid "This option is specified using @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL cipher list notation}."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Option wird in der @uref{https://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html#CIPHER-LIST-FORMAT, OpenSSL-Notation für Cipher-Listen} angegeben."
#. type: table
#: doc/guix.texi:17410
msgid "It is recommended that you try your cipher string using 'openssl ciphers <string>' before setting it here, to get a feel for which cipher suites you will get. After setting this option, it is recommend that you inspect your Murmur log to ensure that Murmur is using the cipher suites that you expected it to."
-msgstr ""
+msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie Ihre Cipher-Zeichenkette mit „openssl ciphers <Zeichenkette>“ prüfen, bevor Sie sie hier einsetzen, um ein Gefühl dafür zu bekommen, was für eine Cipher-Suite sie damit bekommen. Nachdem Sie diese Option festgelegt haben, wird empfohlen, dass Sie Ihr Murmur-Protokoll durchsehen und sicherstellen, dass Murmur auch wirklich die Cipher-Suites benutzt, die Sie erwarten."
#. type: table
#: doc/guix.texi:17414
msgid "Note: Changing this option may impact the backwards compatibility of your Murmur server, and can remove the ability for older Mumble clients to be able to connect to it."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie: Änderungen hieran können die Rückwärtskompatibilität Ihres Murmur-Servers beeinträchtigen; dadurch kann es für ältere Mumblie-Clients unmöglich werden, sich damit zu verbinden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17415
#, no-wrap
msgid "@code{public-registration} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{public-registration} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17417
msgid "Must be a @code{<murmur-public-registration-configuration>} record or @code{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Hier muss ein @code{<murmur-public-registration-configuration>}-Verbundsobjekt oder @code{#f} angegeben werden."
#. type: table
#: doc/guix.texi:17422
msgid "You can optionally register your server in the public server list that the @code{mumble} client shows on startup. You cannot register your server if you have set a @code{server-password}, or set @code{allow-ping} to @code{#f}."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können Ihren Server optional in die öffentliche Serverliste eintragen lassen, die der Mumble-Client @code{mumble} beim Start anzeigt. Sie können Ihren Server nicht registrieren, wenn Sie ein @code{server-password} festgelegt oder @code{allow-ping} auf @code{#f} gesetzt haben."
#. type: table
#: doc/guix.texi:17424
msgid "It might take a few hours until it shows up in the public list."
-msgstr ""
+msgstr "Es könnte ein paar Stunden dauern, bis er in der öffentlichen Liste zu finden ist."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17425 doc/guix.texi:18856
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17427
msgid "Optional alternative override for this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Optional kann hier eine vorrangig benutzte alternative Konfiguration festgelegt werden."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17430
#, no-wrap
msgid "{Data Type} murmur-public-registration-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} murmur-public-registration-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17432
msgid "Configuration for public registration of a murmur service."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration für das öffentliche Registrieren eines Murmur-Dienstes."
#. type: table
#: doc/guix.texi:17436
msgid "This is a display name for your server. Not to be confused with the hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist ein Anzeigename für Ihren Server. Er ist nicht zu verwechseln mit dem Rechnernamen („Hostname“)."
#. type: itemx
#: doc/guix.texi:17437 doc/guix.texi:23817
#, no-wrap
msgid "password"
-msgstr ""
+msgstr "password"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17440
msgid "A password to identify your registration. Subsequent updates will need the same password. Don't lose your password."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Passwort, um Ihre Registrierung zu identifizieren. Nachfolgende Aktualisierungen müssen dasselbe Passwort benutzen. Verlieren Sie Ihr Passwort nicht."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:17441
#, no-wrap
msgid "url"
-msgstr ""
+msgstr "url"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17444
msgid "This should be a @code{http://} or @code{https://} link to your web site."
-msgstr ""
+msgstr "Dies sollte ein Link mit @code{http://} oder @code{https://} auf Ihren Webauftritt sein."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17445
#, no-wrap
msgid "@code{hostname} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{hostname} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17448
msgid "By default your server will be listed by its IP address. If it is set your server will be linked by this host name instead."
-msgstr ""
+msgstr "Nach Vorgabe wird Ihr Server über seine IP-Adresse aufgeführt. Wenn dies gesetzt ist, wird er stattdessen mit diesem Rechnernamen verknüpft."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:17456
#, no-wrap
msgid "Tailon Service"
-msgstr ""
+msgstr "Tailon-Dienst"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17460
msgid "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} is a web application for viewing and searching log files."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://tailon.readthedocs.io/, Tailon} ist eine Web-Anwendung, um Protokolldateien zu betrachten und zu durchsuchen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17463
msgid "The following example will configure the service with default values. By default, Tailon can be accessed on port 8080 (@code{http://localhost:8080})."
-msgstr ""
+msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie den Dienst mit den Vorgabewerten konfigurieren. Nach Vorgabe kann auf Tailon auf Port 8080 zugegriffen werden (@code{http://localhost:8080})."
#. type: example
#: doc/guix.texi:17466
#, no-wrap
msgid "(service tailon-service-type)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(service tailon-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17470
msgid "The following example customises more of the Tailon configuration, adding @command{sed} to the list of allowed commands."
-msgstr ""
+msgstr "Im folgenden Beispiel werden mehr Anpassungen an der Tailon-Konfiguration vorgenommen: @command{sed} gehört dort auch zur Liste der erlaubten Befehle dazu."
#. type: example
#: doc/guix.texi:17477
@@ -32698,33 +32721,38 @@ msgid ""
" (tailon-configuration-file\n"
" (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
msgstr ""
+"(service tailon-service-type\n"
+" (tailon-configuration\n"
+" (config-file\n"
+" (tailon-configuration-file\n"
+" (allowed-commands '(\"tail\" \"grep\" \"awk\" \"sed\"))))))\n"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17480
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} tailon-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17483
msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration von Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:17485
#, no-wrap
msgid "@code{config-file} (default: @code{(tailon-configuration-file)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{config-file} (Vorgabe: @code{(tailon-configuration-file)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17489
msgid "The configuration file to use for Tailon. This can be set to a @dfn{tailon-configuration-file} record value, or any gexp (@pxref{G-Expressions})."
-msgstr ""
+msgstr "Die Konfigurationsdatei, die für Tailon benutzt werden soll. Als Wert kann ein @dfn{tailon-configuration-file}-Verbundsobjekt oder ein beliebiger G-Ausdruck dienen (siehe @ref{G-Expressions})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:17492
msgid "For example, to instead use a local file, the @code{local-file} function can be used:"
-msgstr ""
+msgstr "Um zum Beispiel stattdessen eine lokale Datei zu benutzen, kann von der Funktion @code{local-file} Gebrauch gemacht werden."
#. type: example
#: doc/guix.texi:17497
@@ -32734,149 +32762,152 @@ msgid ""
" (tailon-configuration\n"
" (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
msgstr ""
+"(service tailon-service-type\n"
+" (tailon-configuration\n"
+" (config-file (local-file \"./my-tailon.conf\"))))\n"
#. type: item
#: doc/guix.texi:17499
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{tailon})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{tailon})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17501
msgid "The tailon package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Das tailon-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17505
#, no-wrap
msgid "{Data Type} tailon-configuration-file"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} tailon-configuration-file"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17508
msgid "Data type representing the configuration options for Tailon. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfigurationsoptionen für Tailon repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:17510
#, no-wrap
msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{files} (Vorgabe: @code{(list \"/var/log\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17515
msgid "List of files to display. The list can include strings for a single file or directory, or a list, where the first item is the name of a subsection, and the remaining items are the files or directories in that subsection."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der anzuzeigenden Dateien. In der Liste dürfen Zeichenketten stehen, die jeweils für eine einzelne Datei oder ein Verzeichnis stehen, oder auch Listen, deren erstes Element den Namen eines Unterbereichs angibt und deren übrige Elemente die Dateien oder Verzeichnisse in diesem Unterbereich benennen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17516
#, no-wrap
msgid "@code{bind} (default: @code{\"localhost:8080\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{bind} (Vorgabe: @code{\"localhost:8080\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17518
msgid "Address and port to which Tailon should bind on."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse und Port, an die sich Tailon binden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17519
#, no-wrap
msgid "@code{relative-root} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{relative-root} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17521
msgid "URL path to use for Tailon, set to @code{#f} to not use a path."
-msgstr ""
+msgstr "Welcher URL-Pfad für Tailon benutzt werden soll. Wenn Sie hierfür @code{#f} angeben, wird kein Pfad benutzt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17522
#, no-wrap
msgid "@code{allow-transfers?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{allow-transfers?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17524
msgid "Allow downloading the log files in the web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Ob es möglich sein soll, die Protokolldateien über die Weboberfläche herunterzuladen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17525
#, no-wrap
msgid "@code{follow-names?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{follow-names?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17527
msgid "Allow tailing of not-yet existent files."
-msgstr ""
+msgstr "Ob noch nicht existierende Dateien „getailt“ werden können."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17528
#, no-wrap
msgid "@code{tail-lines} (default: @code{200})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{tail-lines} (Vorgabe: @code{200})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17530
msgid "Number of lines to read initially from each file."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Zeilen am Anfang aus jeder Datei gelesen werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17531
#, no-wrap
msgid "@code{allowed-commands} (default: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{allowed-commands} (Vorgabe: @code{(list \"tail\" \"grep\" \"awk\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17533
msgid "Commands to allow running. By default, @code{sed} is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Welche Befehle ausgeführt werden dürfen. Nach Vorgabe wird @code{sed} @emph{nicht} erlaubt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17534
#, no-wrap
msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{debug?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17536
msgid "Set @code{debug?} to @code{#t} to show debug messages."
-msgstr ""
+msgstr "Legen Sie @code{debug?} als @code{#t} fest, um Nachrichten zur Fehlersuche anzuzeigen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17537
#, no-wrap
msgid "@code{wrap-lines} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{wrap-lines} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17541
msgid "Initial line wrapping state in the web interface. Set to @code{#t} to initially wrap lines (the default), or to @code{#f} to initially not wrap lines."
-msgstr ""
+msgstr "Ob lange Zeilen nach der Anfangseinstellung in der Weboberfläche umgebrochen werden sollen. Setzen Sie es auf @code{#t}, werden Zeilen in der Anfangseinstellung umgebrochen (die Vorgabe), bei @code{#f} werden sie anfänglich nicht umgebrochen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17542
#, no-wrap
msgid "@code{http-auth} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{http-auth} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17546
msgid "HTTP authentication type to use. Set to @code{#f} to disable authentication (the default). Supported values are @code{\"digest\"} or @code{\"basic\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Welcher HTTP-Authentifizierungstyp benutzt werden soll. Setzen Sie dies auf @code{#f}, damit sich Benutzer nicht authentizieren müssen (die Vorgabe). Unterstützte Werte sind @code{\"digest\"} oder @code{\"basic\"}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17547
#, no-wrap
msgid "@code{users} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{users} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17552
msgid "If HTTP authentication is enabled (see @code{http-auth}), access will be restricted to the credentials provided here. To configure users, use a list of pairs, where the first element of the pair is the username, and the 2nd element of the pair is the password."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn HTTP-Authentifizierung aktiviert ist (siehe @code{http-auth}), wird der Zugriff nur gewährt, nachdem die hier angegebenen Zugangsinformationen eingegeben wurden. Um Nutzer hinzuzufügen, geben Sie hier eine Liste von Paaren an, deren erstes Element jeweils der Benutzername und deren zweites Element das Passwort ist."
#. type: example
#: doc/guix.texi:17558
@@ -32887,34 +32918,38 @@ msgid ""
" (users '((\"user1\" . \"password1\")\n"
" (\"user2\" . \"password2\"))))\n"
msgstr ""
+"(tailon-configuration-file\n"
+" (http-auth \"basic\")\n"
+" (users '((\"benutzer1\" . \"passwort1\")\n"
+" (\"benutzer2\" . \"passwort2\"))))\n"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:17564
#, no-wrap
msgid "Darkstat Service"
-msgstr ""
+msgstr "Darkstat-Dienst"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:17565
#, no-wrap
msgid "darkstat"
-msgstr ""
+msgstr "darkstat"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17568
msgid "Darkstat is a packet sniffer that captures network traffic, calculates statistics about usage, and serves reports over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Darkstat ist ein Netzwerkanalyseprogramm, das Pakete im Datenverkehr aufzeichnet, Statistiken zur Netzwerknutzung berechnet und über HTTP Berichte dazu bereitstellt."
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:17569
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} darkstat-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} darkstat-service-type"
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:17574
msgid "This is the service type for the @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat} service, its value must be a @code{darkstat-configuration} record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://unix4lyfe.org/darkstat/, darkstat-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{darkstat-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie in diesem Beispiel:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:17579
@@ -32924,100 +32959,103 @@ msgid ""
" (darkstat-configuration\n"
" (interface \"eno1\")))\n"
msgstr ""
+"(service darkstat-service-type\n"
+" (darkstat-configuration\n"
+" (interface \"eno1\")))\n"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17582
#, no-wrap
msgid "{Data Type} darkstat-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} darkstat-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17584
msgid "Data type representing the configuration of @command{darkstat}."
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{darkstat} repräsentiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17586
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{darkstat})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{darkstat})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17588
msgid "The darkstat package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Welches darkstat-Paket verwendet werden soll."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:17589
#, no-wrap
msgid "interface"
-msgstr ""
+msgstr "interface"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17591
msgid "Capture traffic on the specified network interface."
-msgstr ""
+msgstr "Datenverkehr an der angegebenen Netzwerkschnittstelle mitschneiden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17592
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"667\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"667\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17594
msgid "Bind the web interface to the specified port."
-msgstr ""
+msgstr "Bindet die Weboberfläche an den angegebenen Port."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17595
#, no-wrap
msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{bind-address} (Vorgabe: @code{\"127.0.0.1\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17597 doc/guix.texi:17635
msgid "Bind the web interface to the specified address."
-msgstr ""
+msgstr "Bindet die Weboberfläche an die angegebene Adresse."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17598
#, no-wrap
msgid "@code{base} (default: @code{\"/\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{base} (Vorgabe: @code{\"/\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:17601
msgid "Specify the path of the base URL. This can be useful if @command{darkstat} is accessed via a reverse proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie den Pfad der Basis-URL an. Das kann nützlich sein, wenn auf @command{darkstat} über einen inversen Proxy („Reverse Proxy“) zugegriffen wird."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:17605
#, no-wrap
msgid "Prometheus Node Exporter Service"
-msgstr ""
+msgstr "Prometheus-Node-Exporter-Dienst"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:17607
#, no-wrap
msgid "prometheus-node-exporter"
-msgstr ""
+msgstr "prometheus-node-exporter"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17612
msgid "The Prometheus ``node exporter'' makes hardware and operating system statistics provided by the Linux kernel available for the Prometheus monitoring system. This service should be deployed on all physical nodes and virtual machines, where monitoring these statistics is desirable."
-msgstr ""
+msgstr "Der Prometheus-„Node-Exporter“ stellt Statistiken über Hardware und Betriebssystem für das Prometheus-Systemüberwachungssystem bereit, die vom Linux-Kernel geliefert werden. Dieser Dienst sollte auf allen physischen Netzwerkknoten und virtuellen Maschinen installiert werden, für die eine Überwachung ihrer Statistiken gewünscht wird."
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:17613
#, no-wrap
msgid "{Scheme variable} prometheus-node-exporter-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} prometheus-node-exporter-service-type"
#. type: defvar
#: doc/guix.texi:17618
msgid "This is the service type for the @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, prometheus-node-exporter} service, its value must be a @code{prometheus-node-exporter-configuration} record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für den @uref{https://github.com/prometheus/node_exporter/, „prometheus-node-exporter“-Dienst}. Sein Wert muss ein @code{prometheus-node-exporter-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:17623
@@ -33027,12 +33065,15 @@ msgid ""
" (prometheus-node-exporter-configuration\n"
" (web-listen-address \":9100\")))\n"
msgstr ""
+"(service prometheus-node-exporter-service-type\n"
+" (prometheus-node-exporter-configuration\n"
+" (web-listen-address \":9100\")))\n"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17626
#, no-wrap
msgid "{Data Type} prometheus-node-exporter-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} prometheus-node-exporter-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:17628
@@ -33066,71 +33107,71 @@ msgstr "Zabbix-Server"
#: doc/guix.texi:17640
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-server"
-msgstr ""
+msgstr "Zabbix, Zabbix-Server"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17643
msgid "Zabbix provides monitoring metrics, among others network utilization, CPU load and disk space consumption:"
-msgstr ""
+msgstr "Zabbix stellt Metriken zur Systemüberwachung zur Verfügung, unter anderem die Netzwerk- und Prozessorauslastung sowie den Plattenplatzverbrauch, und bietet dabei:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:17645
#, no-wrap
msgid "High performance, high capacity (able to monitor hundreds of thousands of devices)."
-msgstr ""
+msgstr "Hohe Leistungsfähigkeit und hohe Kapazität (hunderttausende Geräte können überwacht werden)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17646
#, no-wrap
msgid "Auto-discovery of servers and network devices and interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Erkennung von Servern, Netzwerkgeräten und -schnittstellen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17647
#, no-wrap
msgid "Low-level discovery, allows to automatically start monitoring new items, file systems or network interfaces among others."
-msgstr ""
+msgstr "Systemnahe Erkennung, wodurch automatisch mit der Überwachung neuer Objekte, Dateisysteme, Netzwerkschnittstellen und anderer Dinge begonnen werden kann."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17648
#, no-wrap
msgid "Distributed monitoring with centralized web administration."
-msgstr ""
+msgstr "Verteilte Überwachung mit zentralisierter Web-Administrierbarkeit."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17649
#, no-wrap
msgid "Native high performance agents."
-msgstr ""
+msgstr "Native Hochleistungsagenten."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17650
#, no-wrap
msgid "SLA, and ITIL KPI metrics on reporting."
-msgstr ""
+msgstr "Berichte zum SLA und über ITIL-KPI-Metriken."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17651
#, no-wrap
msgid "High-level (business) view of monitored resources through user-defined visual console screens and dashboards."
-msgstr ""
+msgstr "Überblickssicht (geschäftlich) auf die überwachten Ressourcen über benutzerdefinierte visuelle Konsolenbildschirme und Dashboards."
#. type: item
#: doc/guix.texi:17652
#, no-wrap
msgid "Remote command execution through Zabbix proxies."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernte Befehlsausführung über Zabbix-Proxys."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17658
msgid "Available @code{zabbix-server-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{zabbix-server-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17659
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} package zabbix-server"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-server"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17661
@@ -33141,36 +33182,36 @@ msgstr "Das zabbix-server-Paket."
#: doc/guix.texi:17664
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string user"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17666
msgid "User who will run the Zabbix server."
-msgstr ""
+msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Server ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17668 doc/guix.texi:17675 doc/guix.texi:17689
#: doc/guix.texi:17696 doc/guix.texi:17797 doc/guix.texi:17804
#: doc/guix.texi:17915 doc/guix.texi:17922
msgid "Defaults to @samp{\"zabbix\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"zabbix\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17671
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} group group"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Gruppe group"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17673
msgid "Group who will run the Zabbix server."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Server ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17678
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-host"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17680 doc/guix.texi:17899
@@ -33180,13 +33221,13 @@ msgstr "Rechnername der Datenbank."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17682
msgid "Defaults to @samp{\"127.0.0.1\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"127.0.0.1\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17685
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-name"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17687 doc/guix.texi:17913
@@ -33197,7 +33238,7 @@ msgstr "Datenbankname."
#: doc/guix.texi:17692
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-user"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17694 doc/guix.texi:17920
@@ -33208,18 +33249,18 @@ msgstr "Benutzerkonto der Datenbank."
#: doc/guix.texi:17699
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string db-password"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17702
msgid "Database password. Please, use @code{include-files} with @code{DBPassword=SECRET} inside a specified file instead."
-msgstr ""
+msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{include-files} mit @code{DBPassword=SECRET} in einer angegebenen Datei."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17707
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} number db-port"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17709 doc/guix.texi:17906
@@ -33229,55 +33270,55 @@ msgstr "Datenbank-Portnummer."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17711 doc/guix.texi:17908
msgid "Defaults to @samp{5432}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5432}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17714
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-type"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17716 doc/guix.texi:17817
msgid "Specifies where log messages are written to:"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, wohin Protokollnachrichten geschrieben werden."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:17720 doc/guix.texi:17821
msgid "@code{system} - syslog."
-msgstr ""
+msgstr "@code{system} - Syslog."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:17723 doc/guix.texi:17824
msgid "@code{file} - file specified with @code{log-file} parameter."
-msgstr ""
+msgstr "@code{file} - Die im @code{log-file}-Parameter angegebene Datei."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:17726 doc/guix.texi:17827
msgid "@code{console} - standard output."
-msgstr ""
+msgstr "@code{console} - Standardausgabe."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17733
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string log-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17735 doc/guix.texi:17836
msgid "Log file name for @code{log-type} @code{file} parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Protokolldateiname für den @code{file}-Parameter von @code{log-type}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17737
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/server.log\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17740
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string pid-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17742 doc/guix.texi:17843
@@ -33287,89 +33328,89 @@ msgstr "Name der PID-Datei."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17744
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_server.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17747
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-ca-location"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-ca-location"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17750
msgid "The location of certificate authority (CA) files for SSL server certificate verification."
-msgstr ""
+msgstr "Der Ort mit den Dateien über die Zertifikatsautoritäten (Certificate Authoritys, CAs) zur Prüfung der SSL-Serverzertifikate."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17752
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17755
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string ssl-cert-location"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ssl-cert-location"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17757
msgid "Location of SSL client certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Der Ort mit den SSL-Client-Zertifikaten."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17759
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ssl/certs\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17762
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} string extra-options"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17764 doc/guix.texi:17868
msgid "Extra options will be appended to Zabbix server configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Optionen werden an die Zabbix-Server-Konfigurationsdatei angehängt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17769
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-server-configuration} parameter} include-files include-files"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-server-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17772 doc/guix.texi:17876
msgid "You may include individual files or all files in a directory in the configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können einzelne Dateien oder alle Dateien in einem Verzeichnis in die Konfigurationsdatei einbinden."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:17779
#, no-wrap
msgid "Zabbix agent"
-msgstr ""
+msgstr "Zabbix-Agent"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:17780
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-agent"
-msgstr ""
+msgstr "Zabbix, Zabbix-Agent"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17783
msgid "Zabbix agent gathers information for Zabbix server."
-msgstr ""
+msgstr "Der Zabbix-Agent sammelt Informationen für den Zabbix-Server."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17787
msgid "Available @code{zabbix-agent-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{zabbix-agent-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17788
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} package zabbix-agent"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} „package“ zabbix-agent"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17790
@@ -33380,255 +33421,255 @@ msgstr "Das zabbix-agent-Paket."
#: doc/guix.texi:17793
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string user"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17795
msgid "User who will run the Zabbix agent."
-msgstr ""
+msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17800
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} group group"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Gruppe group"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17802
msgid "Group who will run the Zabbix agent."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gruppe, mit der der Zabbix-Agent ausgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17807
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string hostname"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette hostname"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17810
msgid "Unique, case sensitive hostname which is required for active checks and must match hostname as configured on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Der eindeutige Rechnername in richtiger Groß-/Kleinschreibung, der für aktive Überprüfungen benötigt wird und dem im Server eingestellten Rechnernamen entsprechen muss."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17812
msgid "Defaults to @samp{\"Zabbix server\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Zabbix server\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17815
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-type"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-type"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17834
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string log-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17838
msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/log/zabbix/agent.log\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17841
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string pid-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17845
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/zabbix/zabbix_agent.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17848
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17852
msgid "List of IP addresses, optionally in CIDR notation, or hostnames of Zabbix servers and Zabbix proxies. Incoming connections will be accepted only from the hosts listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der IP-Adressen, optional in CIDR-Notation angegeben, oder die Rechnernamen von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys. Eingehende Verbindungen werden nur dann angenommen, wenn sie von hier angegebenen Rechnern stammen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17854 doc/guix.texi:17863
msgid "Defaults to @samp{(\"127.0.0.1\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"127.0.0.1\")}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17857
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} list server-active"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Liste server-active"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17861
msgid "List of IP:port (or hostname:port) pairs of Zabbix servers and Zabbix proxies for active checks. If port is not specified, default port is used. If this parameter is not specified, active checks are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste aus IP:Port-Paaren (oder Rechnername:Port-Paaren) von Zabbix-Servern und Zabbix-Proxys für aktive Überprüfungen. Wenn kein Port angegeben wurde, wird der Vorgabeport benutzt. Wenn dieser Parameter @emph{nicht} angegeben wird, werden aktive Überprüfungen deaktiviert."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17866
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} string extra-options"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Zeichenkette extra-options"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17873
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-agent-configuration} parameter} include-files include-files"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-agent-configuration}-Parameter} Einzubindende-Dateien include-files"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:17883
#, no-wrap
msgid "Zabbix front-end"
-msgstr ""
+msgstr "Zabbix-Frontend"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:17884
#, no-wrap
msgid "zabbix zabbix-front-end"
-msgstr ""
+msgstr "Zabbix, Zabbix-Frontend"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17887
msgid "This service provides a WEB interface to Zabbix server."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Dienst stellt eine Weboberfläche als Vordergrundsystem (@dfn{Frontend}) für den Zabbix-Server zur Verfügung."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17891
msgid "Available @code{zabbix-front-end-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{zabbix-front-end-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17892
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} nginx-server-configuration-list nginx"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} „nginx-server-configuration“-Liste nginx"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17894 doc/guix.texi:22296
msgid "NGINX configuration."
-msgstr ""
+msgstr "NGINX-Konfiguration."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17897
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-host"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-host"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17904
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number db-port"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl db-port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17911
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-name"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-name"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17918
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-user"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-user"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17925
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-password"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-password"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17927
msgid "Database password. Please, use @code{db-secret-file} instead."
-msgstr ""
+msgstr "Das Datenbankpasswort. Bitte benutzen Sie stattdessen @code{db-secret-file}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17932
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string db-secret-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette db-secret-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17936
msgid "Secret file which will be appended to @file{zabbix.conf.php} file. This file contains credentials for use by Zabbix front-end. You are expected to create it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei mit den Geheimnis-Informationen, die an die @file{zabbix.conf.php}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält Zugangsdaten für die Nutzung durch das Zabbix-Frontend. Es wird von Ihnen erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17941
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} string zabbix-host"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zeichenkette zabbix-host"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17943
msgid "Zabbix server hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Zabbix-Server-Rechnername."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17948
#, no-wrap
msgid "{@code{zabbix-front-end-configuration} parameter} number zabbix-port"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{zabbix-front-end-configuration}-Parameter} Zahl zabbix-port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17950
msgid "Zabbix server port."
-msgstr ""
+msgstr "Zabbix-Server-Port."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:17952
msgid "Defaults to @samp{10051}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{10051}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:17960
#, no-wrap
msgid "Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17964
msgid "The @code{(gnu services kerberos)} module provides services relating to the authentication protocol @dfn{Kerberos}."
-msgstr ""
+msgstr "Das @code{(gnu services kerberos)}-Modul stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem Authentifizierungsprotokoll @dfn{Kerberos} zu tun haben."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:17965
#, no-wrap
msgid "Krb5 Service"
-msgstr ""
+msgstr "Krb5-Dienst"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17972
msgid "Programs using a Kerberos client library normally expect a configuration file in @file{/etc/krb5.conf}. This service generates such a file from a definition provided in the operating system declaration. It does not cause any daemon to be started."
-msgstr ""
+msgstr "Programme, die eine Kerberos-Clientbibliothek benutzen, erwarten meist, dass sich eine Konfigurationsdatei in @file{/etc/krb5.conf} befindet. Dieser Dienst erzeugt eine solche Datei aus einer Definition, die in der Betriebssystemdeklaration angegebenen wurde. Durch ihn wird kein Daemon gestartet."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17976
msgid "No ``keytab'' files are provided by this service---you must explicitly create them. This service is known to work with the MIT client library, @code{mit-krb5}. Other implementations have not been tested."
-msgstr ""
+msgstr "Keine „Schlüsseltabellen“-Dateien werden durch diesen Dienst zur Verfügung gestellt — Sie müssen sie ausdrücklich selbst anlegen. Dieser Dienst funktioniert bekanntermaßen mit der MIT-Clientbibliothek @code{mit-krb5}. Andere Implementierungen wurden nicht getestet."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17977
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} krb5-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} krb5-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:17979
msgid "A service type for Kerberos 5 clients."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Diensttyp für Kerberos-5-Clients."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:17983
msgid "Here is an example of its use:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier ist ein Beispiel, wie man ihn benutzt:"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:17997
@@ -33648,205 +33689,218 @@ msgid ""
" (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
" (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
msgstr ""
+"(service krb5-service-type\n"
+" (krb5-configuration\n"
+" (default-realm \"EXAMPLE.COM\")\n"
+" (allow-weak-crypto? #t)\n"
+" (realms (list\n"
+" (krb5-realm\n"
+" (name \"EXAMPLE.COM\")\n"
+" (admin-server \"groucho.example.com\")\n"
+" (kdc \"karl.example.com\"))\n"
+" (krb5-realm\n"
+" (name \"ARGRX.EDU\")\n"
+" (admin-server \"kerb-admin.argrx.edu\")\n"
+" (kdc \"keys.argrx.edu\"))))))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:18001
msgid "This example provides a Kerberos@tie{}5 client configuration which:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Beispiel stellt eine Client-Konfiguration für Kerberos@tie{}5 zur Verfügung, mit der:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:18002
#, no-wrap
msgid "Recognizes two realms, @i{viz:} ``EXAMPLE.COM'' and ``ARGRX.EDU'', both"
-msgstr ""
+msgstr "Zwei Administrationsbereiche erkannt werden, nämlich: „EXAMPLE.COM“"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:18004
msgid "of which have distinct administration servers and key distribution centers;"
-msgstr ""
+msgstr "und „ARGRX.EDU“, die beide verschiedene Administrationsserver und Schlüsselverteilungszentren haben,"
#. type: item
#: doc/guix.texi:18004
#, no-wrap
msgid "Will default to the realm ``EXAMPLE.COM'' if the realm is not explicitly"
-msgstr ""
+msgstr "als Vorgabe der Administrationsbereich „EXAMPLE.COM“ verwendet wird,"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:18006
msgid "specified by clients;"
-msgstr ""
+msgstr "falls der Administrationsbereich von Clients nicht ausdrücklich angegeben wurde, und"
#. type: item
#: doc/guix.texi:18006
#, no-wrap
msgid "Accepts services which only support encryption types known to be weak."
-msgstr ""
+msgstr "auch Dienste angenommen werden, die nur Verschlüsselungstypen unterstützen, die bekanntermaßen schwach sind."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:18014
msgid "The @code{krb5-realm} and @code{krb5-configuration} types have many fields. Only the most commonly used ones are described here. For a full list, and more detailed explanation of each, see the MIT @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Die Typen @code{krb5-realm} und @code{krb5-configuration} haben viele Felder. Hier werden nur die am häufigsten benutzten beschrieben. Eine vollständige Liste und jeweils detailliertere Erklärungen finden Sie in der Dokumentation von @uref{https://web.mit.edu/kerberos/krb5-devel/doc/admin/conf_files/krb5_conf.html,,krb5.conf} vom MIT."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:18016
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-realm"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} krb5-realm"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:18017
#, no-wrap
msgid "realm, kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Administrationsbereich, Kerberos"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18023
msgid "This field is a string identifying the name of the realm. A common convention is to use the fully qualified DNS name of your organization, converted to upper case."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Namen des Administrationsbereichs bezeichnet. Üblich ist, den vollständigen DNS-Namen („Fully Qualified DNS Name“) Ihrer Organisation nur in Großbuchstaben zu benutzen."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:18024
#, no-wrap
msgid "admin-server"
-msgstr ""
+msgstr "admin-server"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18027
msgid "This field is a string identifying the host where the administration server is running."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die den Rechner benennt, auf dem der Administrationsserver läuft."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:18028
#, no-wrap
msgid "kdc"
-msgstr ""
+msgstr "kdc"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18031
msgid "This field is a string identifying the key distribution center for the realm."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld enthält eine Zeichenkette, die das Schlüsselverteilungszentrum für den Administrationsbereich angibt."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:18034
#, no-wrap
msgid "{Data Type} krb5-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} krb5-configuration"
#. type: item
#: doc/guix.texi:18037
#, no-wrap
msgid "@code{allow-weak-crypto?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{allow-weak-crypto?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18040
msgid "If this flag is @code{#t} then services which only offer encryption algorithms known to be weak will be accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn diese Option auf @code{#t} gesetzt ist, werden auch Dienste akzeptiert, die nur Verschlüsselungsalgorithmen anbieten, die bekanntermaßen schwach sind."
#. type: item
#: doc/guix.texi:18041
#, no-wrap
msgid "@code{default-realm} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{default-realm} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18048
msgid "This field should be a string identifying the default Kerberos realm for the client. You should set this field to the name of your Kerberos realm. If this value is @code{#f} then a realm must be specified with every Kerberos principal when invoking programs such as @command{kinit}."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Feld sollte eine Zeichenkette enthalten, die den voreingestellten Kerberos-Administrationsbereich für den Client angibt. Sie sollten in diesem Feld den Namen Ihres Kerberos-Administrationsbereichs eintragen. Wenn der Wert @code{#f} ist, dann muss ein Administrationsbereich mit jedem Kerberos-Prinzipal zusammen angegeben werden, wenn Programme wie @command{kinit} aufgerufen werden."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:18049
#, no-wrap
msgid "realms"
-msgstr ""
+msgstr "realms"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18054
msgid "This should be a non-empty list of @code{krb5-realm} objects, which clients may access. Normally, one of them will have a @code{name} field matching the @code{default-realm} field."
-msgstr ""
+msgstr "Hierin sollte eine nichtleere Liste von je einem @code{krb5-realm}-Objekt pro Administrationsbereich stehen, auf den Clients zugreifen können. Normalerweise hat einer davon ein @code{name}-Feld, das mit dem @code{default-realm}-Feld übereinstimmt."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:18058
#, no-wrap
msgid "PAM krb5 Service"
-msgstr ""
+msgstr "PAM-krb5-Dienst"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:18059
#, no-wrap
msgid "pam-krb5"
-msgstr ""
+msgstr "pam-krb5"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:18065
msgid "The @code{pam-krb5} service allows for login authentication and password management via Kerberos. You will need this service if you want PAM enabled applications to authenticate users using Kerberos."
-msgstr ""
+msgstr "Der @code{pam-krb5}-Dienst ermöglicht es, bei der Anmeldung und Passwortverwaltung Benutzer über Kerberos zu authentifizieren. Sie brauchen diesen Dienst, damit Anwendungen, die PAM benutzen können, Nutzer über Kerberos authentifizieren können."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:18066
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pam-krb5-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} pam-krb5-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:18068
msgid "A service type for the Kerberos 5 PAM module."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Diensttyp für das PAM-Modul zu Kerberos@tie{}5."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:18070
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pam-krb5-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} pam-krb5-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:18073
msgid "Data type representing the configuration of the Kerberos 5 PAM module. This type has the following parameters:"
-msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration des PAM-Moduls für Kerberos 5 repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:18074
#, no-wrap
msgid "@code{pam-krb5} (default: @code{pam-krb5})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{pam-krb5} (Vorgabe: @code{pam-krb5})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18076
msgid "The pam-krb5 package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Das pam-krb5-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:18077
#, no-wrap
msgid "@code{minimum-uid} (default: @code{1000})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{minimum-uid} (Vorgabe: @code{1000})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18080
msgid "The smallest user ID for which Kerberos authentications should be attempted. Local accounts with lower values will silently fail to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Der kleinste Benutzeridentifikator (UID), für den Authentifizierung über Kerberos versucht werden sollte. Lokale Benutzerkonten mit niedrigeren Zahlwerten können sich nicht authentizieren und bekommen dazu keine Meldung angezeigt."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:18086
#, no-wrap
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:18087
#, no-wrap
msgid "nslcd, LDAP service"
-msgstr ""
+msgstr "nslcd, LDAP-Dienst"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:18094
msgid "The @code{(gnu services authentication)} module provides the @code{nslcd-service-type}, which can be used to authenticate against an LDAP server. In addition to configuring the service itself, you may want to add @code{ldap} as a name service to the Name Service Switch. @xref{Name Service Switch} for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services authentication)} stellt den Diensttyp @code{nslcd-service-type} zur Verfügung, mit dem sich Benutzer gegenüber einem LDAP-Server authentizieren können. Sie möchten dabei wahrscheinlich nicht nur den Dienst konfigurieren, sondern auch @code{ldap} als einen Namensdienst („Name Service“) für den Name Service Switch hinzufügen. Siehe @ref{Name Service Switch} für Details."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:18098
msgid "Here is a simple operating system declaration with a default configuration of the @code{nslcd-service-type} and a Name Service Switch configuration that consults the @code{ldap} name service last:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine einfache Betriebssystemdeklaration mit einer der Vorgabe entsprechenden Konfiguration des @code{nslcd-service-type} und einer Konfiguration des Name Service Switch, die den @code{ldap}-Namensdienst zuletzt prüft:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:18121
@@ -33874,17 +33928,38 @@ msgid ""
" (netgroup services)\n"
" (gshadow services)))))\n"
msgstr ""
+"(use-service-modules authentication)\n"
+"(use-modules (gnu system nss))\n"
+"...\n"
+"(operating-system\n"
+" ...\n"
+" (services\n"
+" (cons*\n"
+" (service nslcd-service-type)\n"
+" (service dhcp-client-service-type)\n"
+" %base-services))\n"
+" (name-service-switch\n"
+" (let ((services (list (name-service (name \"db\"))\n"
+" (name-service (name \"files\"))\n"
+" (name-service (name \"ldap\")))))\n"
+" (name-service-switch\n"
+" (inherit %mdns-host-lookup-nss)\n"
+" (password services)\n"
+" (shadow services)\n"
+" (group services)\n"
+" (netgroup services)\n"
+" (gshadow services)))))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:18126
msgid "Available @code{nslcd-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{nslcd-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18127
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} package nss-pam-ldapd"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} „package“ nss-pam-ldapd"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18129
@@ -33895,12 +33970,12 @@ msgstr "Das @code{nss-pam-ldapd}-Paket, was benutzt werden soll."
#: doc/guix.texi:18132
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number threads"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl threads"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18136
msgid "The number of threads to start that can handle requests and perform LDAP queries. Each thread opens a separate connection to the LDAP server. The default is to start 5 threads."
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl zu startender Threads, die Anfragen bearbeiten und LDAP-Abfragen durchführen können. Jeder Thread öffnet eine separate Verbindung zum LDAP-Server. Die Vorgabe ist, 5 Threads zu starten."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18138 doc/guix.texi:18180 doc/guix.texi:18188
@@ -33934,187 +34009,187 @@ msgstr "Der Vorgabewert ist @samp{disabled} (d.h.@: deaktiviert)."
#: doc/guix.texi:18141
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string uid"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette uid"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18143
msgid "This specifies the user id with which the daemon should be run."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Benutzeridentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18145 doc/guix.texi:18152
msgid "Defaults to @samp{\"nslcd\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"nslcd\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18148
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string gid"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette gid"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18150
msgid "This specifies the group id with which the daemon should be run."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Gruppenidentifikator an, unter dem der Daemon ausgeführt werden soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18155
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} log-option log"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Protokolleinstellung log"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18162
msgid "This option controls the way logging is done via a list containing SCHEME and LEVEL. The SCHEME argument may either be the symbols \"none\" or \"syslog\", or an absolute file name. The LEVEL argument is optional and specifies the log level. The log level may be one of the following symbols: \"crit\", \"error\", \"warning\", \"notice\", \"info\" or \"debug\". All messages with the specified log level or higher are logged."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Einstellung steuert über eine Liste aus SCHEMA und STUFE, wie protokolliert wird. Als SCHEMA-Argument darf entweder eines der Symbole \"none\" (keines) oder \"syslog\" angegeben werden oder ein absoluter Dateiname. Das Argument STUFE ist optional und legt die Protokollierungsstufe fest. Die Protokollierungsstufe kann als eines der folgenden Symbole angegeben werden: \"crit\" (kritisch), \"error\" (Fehler), \"warning\" (Warnung), \"notice\" (Benachrichtigung), \"info\" (Information) oder \"debug\" (Fehlersuche). Alle Mitteilungen mit der angegebenen Protokollierungsstufe oder einer höheren werden protokolliert."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18164
msgid "Defaults to @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"/var/log/nslcd\" info)}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18167
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list uri"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste uri"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18170
msgid "The list of LDAP server URIs. Normally, only the first server will be used with the following servers as fall-back."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der LDAP-Server-URIs. Normalerweise wird nur der erste Server benutzt; nachfolgende Server dienen als Ersatz."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18172
msgid "Defaults to @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(\"ldap://localhost:389/\")}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18175
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string ldap-version"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette ldap-version"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18178
msgid "The version of the LDAP protocol to use. The default is to use the maximum version supported by the LDAP library."
-msgstr ""
+msgstr "Die zu benutzende Version des LDAP-Protokolls. Nach Vorgabe wird die höchste Version benutzt, die von der LDAP-Bibliothek unterstützt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18183
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string binddn"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette binddn"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18186
msgid "Specifies the distinguished name with which to bind to the directory server for lookups. The default is to bind anonymously."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der an den Verzeichnisserver („Directory Server“) gebunden wird, um Einträge aufzulösen. Nach Vorgabe wird anonym gebunden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18191
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string bindpw"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette bindpw"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18194
msgid "Specifies the credentials with which to bind. This option is only applicable when used with binddn."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, mit denen gebunden wird. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit binddn benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18199
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmoddn"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmoddn"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18202
msgid "Specifies the distinguished name to use when the root user tries to modify a user's password using the PAM module."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den „Distinguished Name“ an, der benutzt wird, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers mit Hilfe des PAM-Moduls zu verändern."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18207
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string rootpwmodpw"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette rootpwmodpw"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18211
msgid "Specifies the credentials with which to bind if the root user tries to change a user's password. This option is only applicable when used with rootpwmoddn"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Zugangsinformationen an, die benutzt werden, wenn der Administratornutzer „root“ versucht, das Passwort eines Benutzers zu verändern. Diese Einstellung ist nur dann wirksam, wenn sie mit rootpwmoddn benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18216
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-mech"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-mech"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18219
msgid "Specifies the SASL mechanism to be used when performing SASL authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, welcher SASL-Mechanismus benutzt werden soll, um Authentifizierung über SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18224
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-realm"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-realm"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18226
msgid "Specifies the SASL realm to be used when performing SASL authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den SASL-Administrationsbereich an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18231
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authcid"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authcid"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18234
msgid "Specifies the authentication identity to be used when performing SASL authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Authentizierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18239
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string sasl-authzid"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sasl-authzid"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18242
msgid "Specifies the authorization identity to be used when performing SASL authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Autorisierungsidentität an, um Authentifizierungen über SASL durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18247
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean sasl-canonicalize?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck sasl-canonicalize?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18252
msgid "Determines whether the LDAP server host name should be canonicalised. If this is enabled the LDAP library will do a reverse host name lookup. By default, it is left up to the LDAP library whether this check is performed or not."
-msgstr ""
+msgstr "Legt fest, ob der kanonische Rechnername („Hostname“) des LDAP-Servers ermittelt werden soll. Wenn ja, wird die LDAP-Bibliothek eine inverse Auflösung („Reverse Lookup“) des Rechnernamens durchführen. Die Vorgabe ist, es der LDAP-Bibliothek zu überlassen, ob eine solche Überprüfung durchgeführt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18257
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string krb5-ccname"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette krb5-ccname"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18259
msgid "Set the name for the GSS-API Kerberos credentials cache."
-msgstr ""
+msgstr "Legt den Namen für den Zwischenspeicher der GSS-API-Kerberos-Zugangsdaten fest."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18264
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} string base"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Zeichenkette base"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18266
@@ -34130,369 +34205,369 @@ msgstr "Vorgegeben ist @samp{\"dc=example,dc=com\"}."
#: doc/guix.texi:18271
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} scope-option scope"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Suchbereichs-Einstellung scope"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18275
msgid "Specifies the search scope (subtree, onelevel, base or children). The default scope is subtree; base scope is almost never useful for name service lookups; children scope is not supported on all servers."
-msgstr ""
+msgstr "Legt den Suchbereich fest als subtree (Teilbaum), onelevel (eine Ebene), base (Basis) oder children (Kinder). Die Vorgabe für den Suchbereich ist subtree; base ist fast nie geeignet für Namensdienstauflösungen; children wird nicht auf allen Servern unterstützt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18277
msgid "Defaults to @samp{(subtree)}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{(subtree)}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18280
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-deref-option deref"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Deref-Einstellung deref"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18283
msgid "Specifies the policy for dereferencing aliases. The default policy is to never dereference aliases."
-msgstr ""
+msgstr "Legt die Richtlinie für das Dereferenzieren von Alias-Namen fest. Die vorgegebene Richtlinie ist, Alias-Namen niemals zu dereferenzieren."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18288
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean referrals"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck referrals"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18291
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled. The default behaviour is to chase referrals."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, ob Verweise („Referrals“) automatisch verfolgt werden sollen. Das vorgegebene Verhalten ist, sie zu verfolgen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18296
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-map-entries maps"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Abbildungseinträgen maps"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18301
msgid "This option allows for custom attributes to be looked up instead of the default RFC 2307 attributes. It is a list of maps, each consisting of the name of a map, the RFC 2307 attribute to match and the query expression for the attribute as it is available in the directory."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Option ermöglicht es, eigene Attribute bei der Auflösung anstelle der vorgegebenen RFC-2307-Attribute zu verwenden. Es ist eine Liste von Abbildungen („Maps“), von denen jede aus dem Namen der Abbildung, dem abzubildenden RFC-2307-Attribut und einem Anfrageausdruck besteht, mit dem es anhand des Verzeichnisses aufgelöst wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18306
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list-of-filter-entries filters"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste-von-Filtereinträgen filters"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18309
msgid "A list of filters consisting of the name of a map to which the filter applies and an LDAP search filter expression."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von Filtern, von denen jeder aus dem Namen einer Abbildung, auf die sich der Filter auswirkt, und einem LDAP-Suchfilter-Ausdruck besteht."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18314
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number bind-timelimit"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl bind-timelimit"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18317
msgid "Specifies the time limit in seconds to use when connecting to the directory server. The default value is 10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung in Sekunden an, wie lange eine Verbindung zum Verzeichnisserver dauern darf. Die Vorgabe ist 10 Sekunden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18322
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number timelimit"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl timelimit"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18326
msgid "Specifies the time limit (in seconds) to wait for a response from the LDAP server. A value of zero, which is the default, is to wait indefinitely for searches to be completed."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Zeitbeschränkung (in Sekunden) an, wie lange auf eine Antwort vom LDAP-Server gewartet wird. Ein Wert von null, was die Vorgabe ist, bewirkt, dass beliebig lange gewartet wird, bis Suchen abgeschlossen sind."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18331
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number idle-timelimit"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl idle-timelimit"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18335
msgid "Specifies the period if inactivity (in seconds) after which the con‐ nection to the LDAP server will be closed. The default is not to time out connections."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, wie lange bei Inaktivität gewartet wird (in Sekunden), bis die Verbindung zum LDAP-Server geschlossen wird. Die Vorgabe ist, dass es zu keiner Zeitüberschreitung bei Verbindungen kommen kann."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18340
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-sleeptime"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-sleeptime"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18344
msgid "Specifies the number of seconds to sleep when connecting to all LDAP servers fails. By default one second is waited between the first failure and the first retry."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Anzahl an Sekunden an, wie lange „schlafend“ gewartet wird, wenn zu @emph{keinem} LDAP-Server eine Verbindung hergestellt werden kann. Die Vorgabe ist, zwischen dem ersten Fehlversuch und dem ersten neuen Versuch 1@tie{}Sekunde zu warten."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18349
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number reconnect-retrytime"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl reconnect-retrytime"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18353
msgid "Specifies the time after which the LDAP server is considered to be permanently unavailable. Once this time is reached retries will be done only once per this time period. The default value is 10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, nach wieviel Zeit der LDAP-Server als dauerhaft nicht verfügbar angesehen wird. Sobald dieser Fall eintritt, wird eine Verbindungsaufnahme nur noch einmal pro weiterem Ablauf dieser Zeitperiode versucht. Der Vorgabewert beträgt 10@tie{}Sekunden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18358
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ssl-option ssl"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-SSL-Einstellung ssl"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18362
msgid "Specifies whether to use SSL/TLS or not (the default is not to). If 'start-tls is specified then StartTLS is used rather than raw LDAP over SSL."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, ob SSL/TLS benutzt werden soll oder nicht (die Vorgabe ist, es @emph{nicht} zu benutzen). Wenn 'start-tls angegeben wird, dann wird StartTLS statt schlichtem LDAP über SSL benutzt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18367
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-tls-reqcert-option tls-reqcert"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„tls-reqcert“-Einstellung tls-reqcert"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18370
msgid "Specifies what checks to perform on a server-supplied certificate. The meaning of the values is described in the ldap.conf(5) manual page."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, welche Überprüfungen auf einem vom Server empfangenen Zertifikat durchgeführt werden sollen. Die Bedeutung der Werte wird auf der Handbuchseite zu ldap.conf(5) beschrieben."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18375
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertdir"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertdir"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18378
msgid "Specifies the directory containing X.509 certificates for peer authen‐ tication. This parameter is ignored when using GnuTLS."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt das Verzeichnis an, das X.509-Zertifikate zur Authentifikation von Kommunikationspartnern enthält. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18383
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cacertfile"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cacertfile"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18385
msgid "Specifies the path to the X.509 certificate for peer authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Dateipfad zu dem X.509-Zertifikat zur Authentifikation von Kommunikationspartnern an."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18390
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-randfile"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-randfile"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18393
msgid "Specifies the path to an entropy source. This parameter is ignored when using GnuTLS."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Pfad zu einer Entropiequelle an. Dieser Parameter wird ignoriert, wenn Sie GnuTLS benutzen lassen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18398
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-ciphers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-ciphers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18400
msgid "Specifies the ciphers to use for TLS as a string."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt als eine Zeichenkette an, welche Ciphers für TLS benutzt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18405
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-cert"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-cert"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18408
msgid "Specifies the path to the file containing the local certificate for client TLS authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die das lokale Zertifikat zur TLS-Authentizierung als Client enthält."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18413
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string tls-key"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette tls-key"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18416
msgid "Specifies the path to the file containing the private key for client TLS authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Pfad zu der Datei an, die den privaten Schlüssel zur TLS-Authentizierung als Client enthält."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18421
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number pagesize"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl pagesize"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18425
msgid "Set this to a number greater than 0 to request paged results from the LDAP server in accordance with RFC2696. The default (0) is to not request paged results."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie hier eine Zahl größer als 0 an, um beim LDAP-Server seitenweise Antworten anzufordern, entsprechend RFC2696. Die Vorgabe (0) fordert alle Ergebnisse auf einmal an."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18430
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-ignore-users-option nss-initgroups-ignoreusers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-„ignore-users“-Einstellung nss-initgroups-ignoreusers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18434
msgid "This option prevents group membership lookups through LDAP for the specified users. Alternatively, the value 'all-local may be used. With that value nslcd builds a full list of non-LDAP users on startup."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass für die angegebenen Benutzer die Gruppenmitgliedschaft über LDAP aufgelöst wird. Alternativ kann der Wert 'all-local verwendet werden. Für diesen Wert erzeugt nslcd eine vollständige Liste aller Nicht-LDAP-Benutzer, wenn es startet."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18439
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-min-uid"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-min-uid"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18442
msgid "This option ensures that LDAP users with a numeric user id lower than the specified value are ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Einstellung lässt sicherstellen, dass LDAP-Benutzer, deren numerischer Benutzeridentifikator kleiner als der angegebene Wert ist, ignoriert werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18447
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-uid-offset"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-uid-offset"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18450
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric user ids. This can be used to avoid user id collisions with local users."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Benutzeridentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Benutzeridentifikatoren lokaler Benutzerkonten und LDAP vermieden werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18455
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-number nss-gid-offset"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zahl nss-gid-offset"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18458
msgid "This option specifies an offset that is added to all LDAP numeric group ids. This can be used to avoid user id collisions with local groups."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Einstellung gibt einen Versatz an, der auf den numerischen Gruppenidentifikator jedes LDAP-Nutzers aufaddiert wird. Damit können Konflikte zwischen den Gruppenidentifikatoren lokaler Gruppen und LDAP vermieden werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18463
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-nested-groups"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-nested-groups"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18469
msgid "If this option is set, the member attribute of a group may point to another group. Members of nested groups are also returned in the higher level group and parent groups are returned when finding groups for a specific user. The default is not to perform extra searches for nested groups."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können die Attribute einer Gruppe auch wieder Verweise auf eine andere Gruppe sein. Attribute darin genisteter Gruppen werden für die Gruppe auf höherer Ebene ebenfalls zurückgeliefert und Elterngruppen werden zurückgeliefert, wenn nach den Gruppen eines bestimmten Nutzers gesucht wird. Die Vorgabe ist, keine zusätzlichen Suchen nach genisteten Gruppen durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18474
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-getgrent-skipmembers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-getgrent-skipmembers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18479
msgid "If this option is set, the group member list is not retrieved when looking up groups. Lookups for finding which groups a user belongs to will remain functional so the user will likely still get the correct groups assigned on login."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Liste der Gruppenmitglieder beim Auflösen von Gruppen nicht angefragt. Zu welchen Gruppen ein Benutzer gehört, kann weiterhin angefragt werden, damit dem Benutzer bei der Anmeldung wahrscheinlich dennoch die richtigen Gruppen zugeordnet werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18484
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean nss-disable-enumeration"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck nss-disable-enumeration"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18490
msgid "If this option is set, functions which cause all user/group entries to be loaded from the directory will not succeed in doing so. This can dramatically reduce LDAP server load in situations where there are a great number of users and/or groups. This option is not recommended for most configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, scheitern Funktionen, die alle Benutzer-/Gruppeneinträge aus dem Verzeichnis zu laden versuchen. Dadurch kann die Auslastung von LDAP-Servern wesentlich reduziert werden, wenn es eine große Anzahl von Benutzern und/oder Gruppen gibt. Diese Einstellung wird für die meisten Konfigurationen @emph{nicht} empfohlen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18495
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string validnames"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette validnames"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18499
msgid "This option can be used to specify how user and group names are verified within the system. This pattern is used to check all user and group names that are requested and returned from LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden, wie Benutzer- und Gruppennamen vom System geprüft werden. Das angegebene Muster wird zur Prüfung aller Benutzer- und Gruppennamen benutzt, die über LDAP angefragt und zurückgeliefert werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18504
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean ignorecase"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck ignorecase"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18509
msgid "This specifies whether or not to perform searches using case-insensitive matching. Enabling this could open up the system to authorization bypass vulnerabilities and introduce nscd cache poisoning vulnerabilities which allow denial of service."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermit wird festgelegt, ob bei Suchen nach passenden Einträgen @emph{nicht} auf Groß- und Kleinschreibung geachtet wird. Wenn Sie dies aktivieren, könnte es zu Sicherheitslücken kommen, mit denen Autorisierungen umgangen („Authorization Bypass“) oder der nscd-Zwischenspeicher vergiftet werden kann („Cache Poisoning“), was gezielte Überlastungen ermöglichen würde („Denial of Service“)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18514
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-boolean pam-authc-ppolicy"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck pam-authc-ppolicy"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18517
msgid "This option specifies whether password policy controls are requested and handled from the LDAP server when performing user authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dieser Einstellung wird festgelegt, ob Passwortrichtliniensteuerung vom LDAP-Server angefragt und behandelt wird, wenn Nutzer authentifiziert werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18522
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authc-search"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authc-search"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18528
msgid "By default nslcd performs an LDAP search with the user's credentials after BIND (authentication) to ensure that the BIND operation was successful. The default search is a simple check to see if the user's DN exists. A search filter can be specified that will be used instead. It should return at least one entry."
-msgstr ""
+msgstr "Nach Vorgabe führt nslcd eine LDAP-Suche nach jeder BIND-Operation (zur Authentizierung) durch, um sicherzustellen, dass die BIND-Operation erfolgreich durchgeführt wurde. Die vorgegebene Suche ist eine einfache Überprüfung, ob der DN eines Benutzers existiert. Hier kann ein Suchfilter angegeben werden, der stattdessen benutzt werden soll. Er sollte mindestens einen Eintrag liefern."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18533
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-authz-search"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-authz-search"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18537
msgid "This option allows flexible fine tuning of the authorisation check that should be performed. The search filter specified is executed and if any entries match, access is granted, otherwise access is denied."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Einstellung ermöglicht flexible Feineinstellungen an der durchzuführenden Autorisierungsprüfung. Der angegebene Suchfilter wird ausgeführt, woraufhin Zugriff gewährt wird, wenn mindestens ein Eintrag passt, andernfall wird der Zugriff verweigert."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18542
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} maybe-string pam-password-prohibit-message"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette pam-password-prohibit-message"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18547
msgid "If this option is set password modification using pam_ldap will be denied and the specified message will be presented to the user instead. The message can be used to direct the user to an alternative means of changing their password."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn diese Einstellung festgelegt wurde, werden Passwortänderungen über pam_ldap abgelehnt und dem Anwender wird stattdessen die festgelegte Nachricht gezeigt. Die Nachricht kann benutzt werden, um den Anwender auf alternative Methoden aufmerksam zu machen, wie er sein Passwort ändern kann."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18552
#, no-wrap
msgid "{@code{nslcd-configuration} parameter} list pam-services"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{nslcd-configuration}-Parameter} Liste pam-services"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:18554
msgid "List of pam service names for which LDAP authentication should suffice."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der PAM-Dienstnamen, für die eine LDAP-Authentizierung als ausreichend gilt."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:18565
@@ -35137,7 +35212,7 @@ msgstr "@code{root} (Vorgabe: @code{\"/srv/http\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:18902
msgid "Root of the website nginx will serve."
-msgstr "Wurzelverzeichnis der Webpräsenz, die über nginx abgerufen werden kann."
+msgstr "Wurzelverzeichnis des Webauftritts, der über nginx abgerufen werden kann."
#. type: item
#: doc/guix.texi:18903
@@ -35578,7 +35653,7 @@ msgstr "php-fpm"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19124
msgid "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) is an alternative PHP FastCGI implementation with some additional features useful for sites of any size."
-msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webpräsenzen jeder Größe nützlich sind."
+msgstr "PHP-FPM (FastCGI Process Manager) ist eine alternative PHP-FastCGI-Implementierung, die über einige zusätzliche Funktionalitäten verfügt, die für Webauftritte jeder Größe nützlich sind."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19126
@@ -35707,135 +35782,135 @@ msgstr "\"ip.ad.res.se:Port\""
#. type: table
#: doc/guix.texi:19156
msgid "Listen on a TCP socket to a specific address on a specific port."
-msgstr ""
+msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf der angegebenen Adresse auf dem angegebenen Port lauschen."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:19156
#, no-wrap
msgid "\"port\""
-msgstr ""
+msgstr "\"port\""
#. type: table
#: doc/guix.texi:19158
msgid "Listen on a TCP socket to all addresses on a specific port."
-msgstr ""
+msgstr "Lässt auf einem TCP-Socket auf allen Adressen auf dem angegebenen Port lauschen."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:19158
#, no-wrap
msgid "\"/path/to/unix/socket\""
-msgstr ""
+msgstr "\"/pfad/zum/unix/socket\""
#. type: table
#: doc/guix.texi:19160
msgid "Listen on a unix socket."
-msgstr ""
+msgstr "Lässt auf einem Unix-Socket lauschen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19162
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{php-fpm})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19164
msgid "User who will own the php worker processes."
-msgstr ""
+msgstr "Der Benutzer, dem die PHP-Arbeiterprozesse gehören werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19164
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{php-fpm})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19166
msgid "Group of the worker processes."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gruppe für die Arbeiterprozesse."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19166
#, no-wrap
msgid "@code{socket-user} (default: @code{php-fpm})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{socket-user} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19168
msgid "User who can speak to the php-fpm socket."
-msgstr ""
+msgstr "Der Benutzer, der mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19168
#, no-wrap
msgid "@code{socket-group} (default: @code{php-fpm})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{socket-group} (Vorgabe: @code{php-fpm})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19170
msgid "Group that can speak to the php-fpm socket."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gruppe, die mit dem php-fpm-Socket kommunizieren kann."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19170
#, no-wrap
msgid "@code{pid-file} (default: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{pid-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/run/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.pid\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19173
msgid "The process id of the php-fpm process is written to this file once the service has started."
-msgstr ""
+msgstr "Der Prozessidentifikator des php-fpm-Prozesses wird in diese Datei geschrieben, sobald der Dienst gestartet wurde."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19173
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.log\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19175
msgid "Log for the php-fpm master process."
-msgstr ""
+msgstr "Wohin das Protokoll für den php-fpm-Hauptprozess geschrieben wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19175
#, no-wrap
msgid "@code{process-manager} (default: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{process-manager} (Vorgabe: @code{(php-fpm-dynamic-process-manager-configuration)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19178
msgid "Detailed settings for the php-fpm process manager. Must be either:"
-msgstr ""
+msgstr "Detaillierte Einstellungen für die php-fpm-Prozessverwaltung. Sie müssen eines der Folgenden sein:"
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:19179
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
-msgstr ""
+msgstr "<php-fpm-dynamic-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:19180
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
-msgstr ""
+msgstr "<php-fpm-static-process-manager-configuration>"
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:19181
#, no-wrap
msgid "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
-msgstr ""
+msgstr "<php-fpm-on-demand-process-manager-configuration>"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19183
#, no-wrap
msgid "@code{display-errors} (default @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{display-errors} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19188
msgid "Determines whether php errors and warning should be sent to clients and displayed in their browsers. This is useful for local php development, but a security risk for public sites, as error messages can reveal passwords and personal data."
-msgstr ""
+msgstr "Legt fest, ob PHP-Fehler und Warnungen an Clients geschickt und in ihren Browsern angezeigt werden. Dies ist nützlich für lokale PHP-Entwicklung, aber ein Sicherheitsrisiko für öffentliche Webauftritte, weil Fehlermeldungen Passwörter und Passwortdaten offenlegen können."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19188
@@ -35846,117 +35921,117 @@ msgstr "@code{timezone} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19190
msgid "Specifies @code{php_admin_value[date.timezone]} parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Legt den Parameter @code{php_admin_value[date.timezone]} fest."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19190
#, no-wrap
msgid "@code{workers-logfile} (default @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{workers-logfile} (Vorgabe: @code{(string-append \"/var/log/php\" (version-major (package-version php)) \"-fpm.www.log\")})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19193
msgid "This file will log the @code{stderr} outputs of php worker processes. Can be set to @code{#f} to disable logging."
-msgstr ""
+msgstr "In dieser Datei werden @code{stderr}-Ausgaben von PHP-Arbeiterprozessen protokolliert. Das Feld kann auf @code{#f} gesetzt werden, damit nicht protokolliert wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19193
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19196
msgid "An optional override of the whole configuration. You can use the @code{mixed-text-file} function or an absolute filepath for it."
-msgstr ""
+msgstr "Optional kann hier ein vorrangig benutzter Ersatz für die gesamte Konfigurationsdatei angegeben werden. Sie können dafür die @code{mixed-text-file}-Funktion oder einen absoluten Dateipfad verwenden."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19199
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} php-fpm-dynamic-process-manager-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19203
msgid "Data Type for the @code{dynamic} php-fpm process manager. With the @code{dynamic} process manager, spare worker processes are kept around based on it's configured limits."
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp für die @emph{dynamische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{dynamischen} Prozessverwaltung bleiben Arbeiterprozesse nach Abschluss ihrer Aufgabe weiterhin erhalten, solange die konfigurierten Beschränkungen eingehalten werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19204 doc/guix.texi:19220 doc/guix.texi:19230
#, no-wrap
msgid "@code{max-children} (default: @code{5})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{max-children} (Vorgabe: @code{5})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19206 doc/guix.texi:19222 doc/guix.texi:19232
msgid "Maximum of worker processes."
-msgstr ""
+msgstr "Die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19206
#, no-wrap
msgid "@code{start-servers} (default: @code{2})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{start-servers} (Vorgabe: @code{2})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19208
msgid "How many worker processes should be started on start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Arbeiterprozesse gleich zu Beginn gestartet werden sollen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19208
#, no-wrap
msgid "@code{min-spare-servers} (default: @code{1})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{min-spare-servers} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19210
msgid "How many spare worker processes should be kept around at minimum."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele untätige Arbeiterprozesse mindestens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19210
#, no-wrap
msgid "@code{max-spare-servers} (default: @code{3})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{max-spare-servers} (Vorgabe: @code{3})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19212
msgid "How many spare worker processes should be kept around at maximum."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele untätige Arbeiterprozesse höchstens weiterhin vorgehalten bleiben sollen."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19215
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-static-process-manager-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} php-fpm-static-process-manager-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19219
msgid "Data Type for the @code{static} php-fpm process manager. With the @code{static} process manager, an unchanging number of worker processes are created."
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp für die @emph{statische} Prozessverwaltung durch php-fpm. Bei der @emph{statischen} Prozessverwaltung wird eine unveränderliche Anzahl an Arbeiterprozessen erzeugt."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19225
#, no-wrap
msgid "{Data type} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} php-fpm-on-demand-process-manager-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19229
msgid "Data Type for the @code{on-demand} php-fpm process manager. With the @code{on-demand} process manager, worker processes are only created as requests arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp für die Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} durch php-fpm. Bei der Prozessverwaltung @emph{nach Bedarf} werden Arbeiterprozesse erst erzeugt, wenn Anfragen vorliegen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19232
#, no-wrap
msgid "@code{process-idle-timeout} (default: @code{10})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{process-idle-timeout} (Vorgabe: @code{10})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19234
msgid "The time in seconds after which a process with no requests is killed."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der ein Prozess ohne Anfragen abgewürgt wird."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:19238
@@ -36008,12 +36083,12 @@ msgstr ""
#: doc/guix.texi:19262
#, no-wrap
msgid "cat-avatar-generator"
-msgstr ""
+msgstr "cat-avatar-generator"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19266
msgid "The cat avatar generator is a simple service to demonstrate the use of php-fpm in @code{Nginx}. It is used to generate cat avatar from a seed, for instance the hash of a user's email address."
-msgstr ""
+msgstr "Der Cat Avatar Generator („Katzenavatargenerator“) ist ein einfacher Dienst, um die Nutzung von php-fpm in @code{Nginx} zu demonstrieren. Mit ihm können Katzenavatarbilder aus einem Startwert („Seed“) heraus erzeugt werden, zum Beispiel aus dem Hash der E-Mail-Adresse eines Benutzers."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:19267
@@ -36024,12 +36099,12 @@ msgstr "{Scheme-Prozedur} cat-avatar-generator-service @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:19275
msgid "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Returns an nginx-server-configuration that inherits @code{configuration}. It extends the nginx configuration to add a server block that serves @code{package}, a version of cat-avatar-generator. During execution, cat-avatar-generator will be able to use @code{cache-dir} as its cache directory."
-msgstr ""
+msgstr "[#:cache-dir \"/var/cache/cat-avatar-generator\"] @ [#:package cat-avatar-generator] @ [#:configuration (nginx-server-configuration)] Liefert ein nginx-server-configuration-Objekt, das von der in @code{configuration} angegebenen Konfiguration erbt. Es erweitert die Nginx-Konfiguration, indem es einen Server-Block hinzufügt, der die in @code{package} angegebene Version vom cat-avatar-generator anbietet. Bei der Ausführung wird dem cat-avatar-generator Zugriff auf sein in @code{cache-dir} angegebenes Zwischenspeicherverzeichnis gewährt."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19278
msgid "A simple setup for cat-avatar-generator can look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine einfache Konfiguration des cat-avatar-generator kann so aussehen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:19285
@@ -36042,56 +36117,62 @@ msgid ""
" ...\n"
" %base-services))\n"
msgstr ""
+"(services (cons* (cat-avatar-generator-service\n"
+" #:configuration\n"
+" (nginx-server-configuration\n"
+" (server-name '(\"example.com\"))))\n"
+" ...\n"
+" %base-services))\n"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:19287
#, no-wrap
msgid "Hpcguix-web"
-msgstr ""
+msgstr "Hpcguix-web"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:19289
#, no-wrap
msgid "hpcguix-web"
-msgstr ""
+msgstr "hpcguix-web"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19294
msgid "The @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} program is a customizable web interface to browse Guix packages, initially designed for users of high-performance computing (HPC) clusters."
-msgstr ""
+msgstr "Das Programm @uref{hpcguix-web, https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/} ist eine anpassbare Weboberfläche, um Guix-Pakete zu suchen. Am Anfang war es für Nutzer von Hochleistungs-Rechenclustern gedacht („High-Performance Computing“, kurz HPC)."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:19295
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} hpcguix-web-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} hpcguix-web-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:19297
msgid "The service type for @code{hpcguix-web}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Diensttyp für @code{hpcguix-web}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19299
#, no-wrap
msgid "{Data Type} hpcguix-web-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} hpcguix-web-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19301
msgid "Data type for the hpcguix-web service configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp für die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes."
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:19303
#, no-wrap
msgid "specs"
-msgstr ""
+msgstr "specs"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19306
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) specifying the hpcguix-web service configuration. The main items available in this spec are:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der die Konfiguration des hpcguix-web-Dienstes festlegt. In dieser Spezifikation („Spec“) sollten vor allem diese Sachen angegeben werden:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19308
@@ -36146,7 +36227,7 @@ msgstr "@code{menu} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19322
msgid "Additional entry in page @code{menu}."
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzlicher Eintrag auf der Menüseite."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19323
@@ -36168,12 +36249,12 @@ msgstr "@code{package-list-expiration} (Vorgabe: @code{(* 12 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19329
msgid "The expiration time, in seconds, after which the package list is rebuilt from the latest instances of the given channels."
-msgstr ""
+msgstr "Nach wieviel Zeit in Sekunden die Paketliste aus den neuesten Instanzen der angegebenen Kanäle neu erzeugt wird."
#. type: table
#: doc/guix.texi:19334
msgid "See the hpcguix-web repository for a @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, complete example}."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe das Repository von hpcguix-web für ein @uref{https://github.com/UMCUGenetics/hpcguix-web/blob/master/hpcweb-configuration.scm, vollständiges Beispiel}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19335
@@ -36189,7 +36270,7 @@ msgstr "Das hpcguix-web-Paket, was benutzt werden soll."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19341
msgid "A typical hpcguix-web service declaration looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine typische Deklaration eines hpcguix-web-Dienstes sieht so aus:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:19350
@@ -36203,40 +36284,47 @@ msgid ""
" (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
" (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
msgstr ""
+"(service hpcguix-web-service-type\n"
+" (hpcguix-web-configuration\n"
+" (specs\n"
+" #~(define site-config\n"
+" (hpcweb-configuration\n"
+" (title-prefix \"Guix-HPC - \")\n"
+" (menu '((\"/about\" \"ABOUT\"))))))))\n"
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:19357
msgid "The hpcguix-web service periodically updates the package list it publishes by pulling channels from Git. To that end, it needs to access X.509 certificates so that it can authenticate Git servers when communicating over HTTPS, and it assumes that @file{/etc/ssl/certs} contains those certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Der hpcguix-web-Dienst aktualisiert die Liste der Pakete, die er veröffentlicht, periodisch, indem er die Kanäle über einen Git-„Pull“ lädt. Dazu muss er auf X.509-Zertifikate zugreifen, damit Git-Server authentifiziert werden können, wenn mit diesen über HTTPS kommuniziert wird, wofür der Dienst davon ausgeht, dass sich jene Zertifikate in @file{/etc/ssl/certs} befinden."
#. type: quotation
#: doc/guix.texi:19361
msgid "Thus, make sure to add @code{nss-certs} or another certificate package to the @code{packages} field of your configuration. @ref{X.509 Certificates}, for more information on X.509 certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Stellen Sie also sicher, dass @code{nss-certs} oder ein anderes Zertifikatspaket im @code{packages}-Feld ihrer Konfiguration steht. Siehe @ref{X.509 Certificates} für weitere Informationen zu X.509-Zertifikaten."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:19366
#, no-wrap
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:19367
#, no-wrap
msgid "HTTP, HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP, HTTPS"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:19368
#, no-wrap
msgid "Let's Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Let's Encrypt"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:19369
#, no-wrap
msgid "TLS certificates"
-msgstr ""
+msgstr "TLS-Zertifikate"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19376
@@ -36251,12 +36339,12 @@ msgstr "@url{https://letsencrypt.org/, Let’s Encrypt} macht das @code{certbot}
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19395
msgid "The certbot service automates this process: the initial key generation, the initial certification request to the Let's Encrypt service, the web server challenge/response integration, writing the certificate to disk, the automated periodic renewals, and the deployment tasks associated with the renewal (e.g.@: reloading services, copying keys with different permissions)."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dem certbot-Dienst wird dieser Prozess automatisiert. Er sorgt dafür, dass am Anfang Schlüssel erzeugt werden und eine erste Zertifizierungsanfrage an den Dienst von Let’s Encrypt gestellt wird. Weiterhin ist das Challenge-/Response-Verfahren per Web-Server integriert. Das Zertifikat wird auf die Platte geschrieben und automatisch periodisch erneuert und bei der Erneuerung anfallende Aufgaben werden erledigt (z.B.@: das Neuladen von Diensten und das Kopieren von Schlüsseln mit abweichenden Berechtigungen)."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19401
msgid "Certbot is run twice a day, at a random minute within the hour. It won't do anything until your certificates are due for renewal or revoked, but running it regularly would give your service a chance of staying online in case a Let's Encrypt-initiated revocation happened for some reason."
-msgstr ""
+msgstr "Certbot wird zweimal täglich zu einer zufälligen Minute der Stunde ausgeführt. Es tut so lange nichts, bis eine Erneuerung Ihrer Zertifikate fällig wird oder sie gesperrt wurden, durch regelmäßige Ausführung bekommen Sie aber die Chance, dass Ihr Server am Netz bleibt, wenn Let’s Encrypt eine Sperrung aus irgendeinem Grund anordnet."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19405
@@ -36267,12 +36355,12 @@ msgstr "Durch die Nutzung dieses Dienstes stimmen Sie dem „ACME Subscriber Agr
#: doc/guix.texi:19406
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} certbot-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} certbot-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:19409
msgid "A service type for the @code{certbot} Let's Encrypt client. Its value must be a @code{certbot-configuration} record as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Diensttyp für den @code{certbot}-Client für Let’s Encrypt. Sein Wert muss ein @code{certbot-configuration}-Verbundsobjekt wie in diesem Beispiel sein:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:19416
@@ -36285,6 +36373,12 @@ msgid ""
" (kill pid SIGHUP))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define %nginx-deploy-hook\n"
+" (program-file\n"
+" \"nginx-deploy-hook\"\n"
+" #~(let ((pid (call-with-input-file \"/var/run/nginx/pid\" read)))\n"
+" (kill pid SIGHUP))))\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:19427
@@ -36301,135 +36395,145 @@ msgid ""
" (certificate-configuration\n"
" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
msgstr ""
+"(service certbot-service-type\n"
+" (certbot-configuration\n"
+" (email \"foo@@example.net\")\n"
+" (certificates\n"
+" (list\n"
+" (certificate-configuration\n"
+" (domains '(\"example.net\" \"www.example.net\"))\n"
+" (deploy-hook %nginx-deploy-hook))\n"
+" (certificate-configuration\n"
+" (domains '(\"bar.example.net\")))))))\n"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:19430
msgid "See below for details about @code{certbot-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe unten für Details zur @code{certbot-configuration}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19432
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certbot-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} certbot-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19435
msgid "Data type representing the configuration of the @code{certbot} service. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{certbot}-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19437
#, no-wrap
msgid "@code{package} (default: @code{certbot})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{package} (Vorgabe: @code{certbot})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19439
msgid "The certbot package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Das certbot-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19440
#, no-wrap
msgid "@code{webroot} (default: @code{/var/www})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{webroot} (Vorgabe: @code{/var/www})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19443
msgid "The directory from which to serve the Let's Encrypt challenge/response files."
-msgstr ""
+msgstr "Das Verzeichnis, aus dem heraus die Dateien für den Challenge-/Response-Prozess von Let’s Encrypt angeboten werden sollen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19444
#, no-wrap
msgid "@code{certificates} (default: @code{()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{certificates} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19448
msgid "A list of @code{certificates-configuration}s for which to generate certificates and request signatures. Each certificate has a @code{name} and several @code{domains}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste der @code{certificates-configuration}-Objekte, für die Zertifikate und Anfragesignaturen erzeugt werden. Für jedes Zertifikat gibt es einen @code{name}-Eintrag und mehrere @code{domains}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:19452
msgid "Mandatory email used for registration, recovery contact, and important account notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für die Registrierung, als Kontaktadresse bei der Wiederherstellung und für wichtige Kontenbenachrichtigungen angegeben werden @emph{muss}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19453
#, no-wrap
msgid "@code{rsa-key-size} (default: @code{2048})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{rsa-key-size} (Vorgabe: @code{2048})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19455
msgid "Size of the RSA key."
-msgstr ""
+msgstr "Wie groß der RSA-Schlüssel sein soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19456
#, no-wrap
msgid "@code{default-location} (default: @i{see below})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{default-location} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19465
msgid "The default @code{nginx-location-configuration}. Because @code{certbot} needs to be able to serve challenges and responses, it needs to be able to run a web server. It does so by extending the @code{nginx} web service with an @code{nginx-server-configuration} listening on the @var{domains} on port 80, and which has a @code{nginx-location-configuration} for the @code{/.well-known/} URI path subspace used by Let's Encrypt. @xref{Web Services}, for more on these nginx configuration data types."
-msgstr ""
+msgstr "Die vorgegebene @code{nginx-location-configuration}. Weil @code{certbot} „Challenges“ und „Responses“ anbieten muss, muss durch ihn ein Web-Server ausgeführt werden können. Das tut er, indem er den @code{nginx}-Webdienst mit einer @code{nginx-server-configuration} erweitert, die auf den @var{domains} auf Port 80 lauscht und eine @code{nginx-location-configuration} für den URI-Pfad-Teilraum @code{/.well-known/} umfasst, der von Let’s Encrypt benutzt wird. Siehe @ref{Web Services} für mehr Informationen über diese nginx-Konfigurationsdatentypen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:19469
msgid "Requests to other URL paths will be matched by the @code{default-location}, which if present is added to all @code{nginx-server-configuration}s."
-msgstr ""
+msgstr "Anfragen an andere URL-Pfade werden mit der @code{default-location} abgeglichen. Wenn sie angegeben wurde, wird sie zu jeder @code{nginx-server-configuration} hinzugefügt."
#. type: table
#: doc/guix.texi:19473
msgid "By default, the @code{default-location} will issue a redirect from @code{http://@var{domain}/...} to @code{https://@var{domain}/...}, leaving you to define what to serve on your site via @code{https}."
-msgstr ""
+msgstr "Nach Vorgabe stellt die @code{default-location} eine Weiterleitung von @code{http://@var{domain}/…} nach @code{https://@var{domain}/…} her. Sie müssen dann nur noch festlegen, was Sie auf Ihrem Webauftritt über @code{https} anbieten wollen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:19475
msgid "Pass @code{#f} to not issue a default location."
-msgstr ""
+msgstr "Übergeben Sie @code{#f}, um keine @code{default-location} vorzugeben."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19478
#, no-wrap
msgid "{Data Type} certificate-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} certificate-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19481
msgid "Data type representing the configuration of a certificate. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Datentyp, der die Konfiguration eines Zertifikats repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19483
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @i{see below})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{name} (Vorgabe: @i{siehe unten})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19487
msgid "This name is used by Certbot for housekeeping and in file paths; it doesn't affect the content of the certificate itself. To see certificate names, run @code{certbot certificates}."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Name wird vom Certbot intern zum Aufräumen und in Dateipfaden benutzt; er hat keinen Einfluss auf den Inhalt des erzeugten Zertifikats. Um Zertifikatsnamen einzusehen, führen Sie @code{certbot certificates} aus."
#. type: table
#: doc/guix.texi:19489
msgid "Its default is the first provided domain."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist die erste angegebene Domain."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19490
#, no-wrap
msgid "@code{domains} (default: @code{()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{domains} (Vorgabe: @code{()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19493
msgid "The first domain provided will be the subject CN of the certificate, and all domains will be Subject Alternative Names on the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Die erste angegebene Domain wird als Name des Zertifikatseigentümers („Subject CN“) benutzt und alle Domains werden als alternative Namen („Subject Alternative Names“) auf dem Zertifikat stehen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19494
@@ -36440,7 +36544,7 @@ msgstr "@code{challenge} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19499
msgid "The challenge type that has to be run by certbot. If @code{#f} is specified, default to the HTTP challenge. If a value is specified, defaults to the manual plugin (see @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} and the documentation at @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
-msgstr ""
+msgstr "Welche Art von Challenge durch den Certbot ausgeführt wird. Wenn @code{#f} angegeben wird, wird die HTTP-Challenge voreingestellt. Wenn ein Wert angegeben wird, wird das Plugin benutzt, das auch bei manuellen Ausführungen benutzt wird (siehe @code{authentication-hook}, @code{cleanup-hook} und die Dokumentation unter @url{https://certbot.eff.org/docs/using.html#hooks})."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19500
@@ -36451,7 +36555,7 @@ msgstr "@code{authentication-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19506
msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge to be answered. For this command, the shell variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} will contain the domain being authenticated, @code{$CERTBOT_VALIDATION} contains the validation string and @code{$CERTBOT_TOKEN} contains the file name of the resource requested when performing an HTTP-01 challenge."
-msgstr ""
+msgstr "Welcher Befehl in einer Shell zum Antworten auf eine Zertifikats-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird. Für diesen Befehl wird die Shell-Variable @code{$CERTBOT_DOMAIN} die Domain enthalten, für die sich der Certbot authentiziert, @code{$CERTBOT_VALIDATION} enthält die Validierungs-Zeichenkette und @code{$CERTBOT_TOKEN} enthält den Dateinamen der bei einer HTTP-01-Challenge angefragten Ressource."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19507
@@ -36462,40 +36566,40 @@ msgstr "@code{cleanup-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19513
msgid "Command to be run in a shell once for each certificate challenge that have been answered by the @code{auth-hook}. For this command, the shell variables available in the @code{auth-hook} script are still available, and additionally @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} will contain the standard output of the @code{auth-hook} script."
-msgstr ""
+msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jede Zertifikat-„Challenge“ einmalig ausgeführt wird, die vom @code{auth-hook} beantwortet wurde. Für diesen Befehl bleiben die Shell-Variablen weiterhin verfügbar, die im @code{auth-hook}-Skript zur Verfügung standen, und außerdem wird @code{$CERTBOT_AUTH_OUTPUT} die Standardausgabe des @code{auth-hook}-Skripts enthalten."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19514
#, no-wrap
msgid "@code{deploy-hook} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{deploy-hook} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19522
msgid "Command to be run in a shell once for each successfully issued certificate. For this command, the shell variable @code{$RENEWED_LINEAGE} will point to the config live subdirectory (for example, @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}) containing the new certificates and keys; the shell variable @code{$RENEWED_DOMAINS} will contain a space-delimited list of renewed certificate domains (for example, @samp{\"example.com www.example.com\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Welcher Befehl in einer Shell für jedes erfolgreich ausgestellte Zertifikat einmalig ausgeführt wird. Bei diesem Befehl wird die Shell-Variable @code{$RENEWED_LINEAGE} auf das Unterverzeichnis für die aktuelle Konfiguration zeigen (zum Beispiel @samp{\"/etc/letsencrypt/live/example.com\"}), in dem sich die neuen Zertifikate und Schlüssel befinden. Die Shell-Variable @code{$RENEWED_DOMAINS} wird eine leerzeichengetrennte Liste der erneuerten Zertifikatsdomänen enthalten (zum Beispiel @samp{\"example.com www.example.com\"}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19529
msgid "For each @code{certificate-configuration}, the certificate is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} and the key is saved to @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem}."
-msgstr ""
+msgstr "Für jede @code{certificate-configuration} wird das Zertifikat in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/fullchain.pem} und der Schlüssel in @code{/etc/letsencrypt/live/@var{name}/privkey.pem} gespeichert."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:19531
#, no-wrap
msgid "DNS (domain name system)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS (Domain Name System)"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:19532
#, no-wrap
msgid "domain name system (DNS)"
-msgstr ""
+msgstr "Domain Name System (DNS)"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19540
msgid "The @code{(gnu services dns)} module provides services related to the @dfn{domain name system} (DNS). It provides a server service for hosting an @emph{authoritative} DNS server for multiple zones, slave or master. This service uses @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. And also a caching and forwarding DNS server for the LAN, which uses @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq}."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services dns)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit dem @dfn{Domain Name System} (DNS) zu tun haben. Es bietet einen Server-Dienst an, mit dem ein @emph{autoritativer} DNS-Server für mehrere Zonen betrieben werden kann, jeweils als untergeordneter „Slave“ oder als „Master“. Dieser Dienst benutzt @uref{https://www.knot-dns.cz/, Knot DNS}. Außerdem wird ein zwischenspeichernder und weiterleitender DNS-Server für das LAN bereitgestellt, der @uref{http://www.thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html, dnsmasq} benutzt."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:19541
@@ -36506,7 +36610,7 @@ msgstr "Knot-Dienst"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19545
msgid "An example configuration of an authoritative server for two zones, one master and one slave, is:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Beispielkonfiguration eines autoritativen Servers für zwei Zonen, eine „Master“, eine „Slave“, wäre:"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:19552
@@ -36519,6 +36623,12 @@ msgid ""
" (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define-zone-entries example.org.zone\n"
+";; Name TTL Class Type Data\n"
+" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\")\n"
+" (\"@@\" \"\" \"IN\" \"NS\" \"ns\")\n"
+" (\"ns\" \"\" \"IN\" \"A\" \"127.0.0.1\"))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:19559
@@ -36532,6 +36642,13 @@ msgid ""
" (entries example.org.zone)))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define master-zone\n"
+" (knot-zone-configuration\n"
+" (domain \"example.org\")\n"
+" (zone (zone-file\n"
+" (origin \"example.org\")\n"
+" (entries example.org.zone)))))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:19565
@@ -36544,6 +36661,12 @@ msgid ""
" (master (list \"plop-master\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define slave-zone\n"
+" (knot-zone-configuration\n"
+" (domain \"plop.org\")\n"
+" (dnssec-policy \"default\")\n"
+" (master (list \"plop-master\"))))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:19570
@@ -36555,6 +36678,11 @@ msgid ""
" (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define plop-master\n"
+" (knot-remote-configuration\n"
+" (id \"plop-master\")\n"
+" (address (list \"208.76.58.171\"))))\n"
+"\n"
#. type: lisp
#: doc/guix.texi:19579
@@ -36569,700 +36697,708 @@ msgid ""
" ;; ...\n"
" %base-services)))\n"
msgstr ""
+"(operating-system\n"
+" ;; ...\n"
+" (services (cons* (service knot-service-type\n"
+" (knot-configuration\n"
+" (remotes (list plop-master))\n"
+" (zones (list master-zone slave-zone))))\n"
+" ;; ...\n"
+" %base-services)))\n"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:19581
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} knot-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} knot-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:19583
msgid "This is the type for the Knot DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für den Knot-DNS-Server."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:19591
msgid "Knot DNS is an authoritative DNS server, meaning that it can serve multiple zones, that is to say domain names you would buy from a registrar. This server is not a resolver, meaning that it can only resolve names for which it is authoritative. This server can be configured to serve zones as a master server or a slave server as a per-zone basis. Slave zones will get their data from masters, and will serve it as an authoritative server. From the point of view of a resolver, there is no difference between master and slave."
-msgstr ""
+msgstr "Knot DNS ist ein autoritativer DNS-Server, das heißt, er kann mehrere Zonen bedienen, also mehrere Domainnamen, die Sie von einem Registrar kaufen würden. Dieser Server ist kein „Resolver“, er dient also nur zur Auflösung von Namen, für die er autoritativ ist. Dieser Server kann so konfiguriert werden, dass er Zonen als „Master“-Server oder als „Slave“-Server bereitstellt, je nachdem, wie er für die jeweilige Zone eingestellt ist. Server für „Slave“-Zonen erhalten ihre Daten von „Master“-Servern und stellen mit ihnen einen autoritativen Server zur Verfügung. Für einen „Resolver“ macht es keinen Unterschied, ob er Namen auflöst, indem er einen „Master“ oder einen „Slave“ danach fragt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:19593
msgid "The following data types are used to configure the Knot DNS server:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Datentypen werden benutzt, um den Knot-DNS-Server zu konfigurieren:"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19595
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-key-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} knot-key-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19598
msgid "Data type representing a key. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der einen Schlüssel repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19600 doc/guix.texi:19620 doc/guix.texi:19735
#: doc/guix.texi:19761 doc/guix.texi:19796
#, no-wrap
msgid "@code{id} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{id} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19603
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19604
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19608
msgid "The algorithm to use. Choose between @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} and @code{'hmac-sha512}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Algorithmus, der benutzt werden soll. Wählen Sie zwischen @code{#f}, @code{'hmac-md5}, @code{'hmac-sha1}, @code{'hmac-sha224}, @code{'hmac-sha256}, @code{'hmac-sha384} und @code{'hmac-sha512}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19609
#, no-wrap
msgid "@code{secret} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{secret} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19611
msgid "The secret key itself."
-msgstr ""
+msgstr "Was dabei der geheime Schlüssel sein soll."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19615
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-acl-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} knot-acl-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19618
msgid "Data type representing an Access Control List (ACL) configuration. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration einer Zugriffssteuerungsliste („Access Control List“, ACL) repräsentiert. Dieser Typ hat die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19623
msgid "An identifier for ether configuration fields to refer to this key. IDs must be unique and must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Identifikator, mit dem sich andere Konfigurationsfelder auf diesen Schlüssel beziehen können. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19624 doc/guix.texi:19739
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19628
msgid "An ordered list of IP addresses, network subnets, or network ranges represented with strings. The query must match one of them. Empty value means that address match is not required."
-msgstr ""
+msgstr "Eine geordnete Liste aus IP-Adresse, Netzwerk-Subnetzen oder Netzwerkbereichen, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Anfrage muss zu einem davon passen. Ein leerer Wert bedeutet, dass die Adresse nicht passen muss."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19629
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19633
msgid "An ordered list of references to keys represented with strings. The string must match a key ID defined in a @code{knot-key-configuration}. No key means that a key is not require to match that ACL."
-msgstr ""
+msgstr "Eine geordnete Liste von Referenzen auf Schlüssel, die jeweils als Zeichenketten angegeben werden. Die Zeichenkette muss zu einem Schlüsselidentifikator passen, der in einem der @code{knot-key-configuration}-Objekte definiert wurde. Wenn kein Schlüssel angegeben wird, bedeutet das, dass kein Schlüssel zu dieser Zugriffssteuerungsliste passen muss."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19634
#, no-wrap
msgid "@code{action} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{action} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19638
msgid "An ordered list of actions that are permitted or forbidden by this ACL. Possible values are lists of zero or more elements from @code{'transfer}, @code{'notify} and @code{'update}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine geordete Liste der Aktionen, die von dieser Zugriffssteuerungsliste zugelassen oder gesperrt werden. Mögliche Werte sind Listen aus null oder mehr Elementen, die jeweils @code{'transfer}, @code{'notify} oder @code{'update} sind."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19639
#, no-wrap
msgid "@code{deny?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{deny?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19642
msgid "When true, the ACL defines restrictions. Listed actions are forbidden. When false, listed actions are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dies auf wahr steht, werden mit der Zugriffssteuerungsliste Einschränkungen festgelegt, d.h.@: aufgelistet Aktionen werden gesperrt. Steht es auf falsch, werden aufgelistete Aktionen zugelassen."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19646
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-entry"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} zone-entry"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19649
msgid "Data type represnting a record entry in a zone file. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der einen Eintrag in einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19651
#, no-wrap
msgid "@code{name} (default: @code{\"@@\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{name} (Vorgabe: @code{\"@@\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19657
msgid "The name of the record. @code{\"@@\"} refers to the origin of the zone. Names are relative to the origin of the zone. For example, in the @code{example.org} zone, @code{\"ns.example.org\"} actually refers to @code{ns.example.org.example.org}. Names ending with a dot are absolute, which means that @code{\"ns.example.org.\"} refers to @code{ns.example.org}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name des Eintrags. @code{\"@@\"} bezieht sich auf den Ursprung der Zone. Namen sind relativ zum Ursprung der Zone. Zum Beispiel bezieht sich in einer Zone @code{example.org} der Eintrag @code{\"ns.example.org\"} tatsächlich auf @code{ns.example.org.example.org}. Namen, die auf einen Punkt enden, sind absolut. Das bedeutet, dass sich @code{\"ns.example.org.\"} auf @code{ns.example.org} bezieht."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19658
#, no-wrap
msgid "@code{ttl} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19660
msgid "The Time-To-Live (TTL) of this record. If not set, the default TTL is used."
-msgstr ""
+msgstr "Wie lange dieser Eintrag zwischengespeichert werden darf, d.h.@: seine „Time-To-Live“ (TTL). Ist sie nicht festgelegt, wird die voreingestellte TTL benutzt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19661
#, no-wrap
msgid "@code{class} (default: @code{\"IN\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{class} (Vorgabe: @code{\"IN\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19664
msgid "The class of the record. Knot currently supports only @code{\"IN\"} and partially @code{\"CH\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Welche Klasse der Eintrag hat. Derzeit unterstützt Knot nur @code{\"IN\"} und teilweise @code{\"CH\"}."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19665
#, no-wrap
msgid "@code{type} (default: @code{\"A\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{type} (Vorgabe: @code{\"A\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19669
msgid "The type of the record. Common types include A (IPv4 address), AAAA (IPv6 address), NS (Name Server) and MX (Mail eXchange). Many other types are defined."
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ des Eintrags. Zu den üblichen Typen gehören A (für eine IPv4-Adresse), AAAA (für eine IPv6-Adresse), NS (der Namens-Server) und MX („Mail eXchange“ für E-Mails). Viele andere Typen sind auch definiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19670
#, no-wrap
msgid "@code{data} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{data} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19674
msgid "The data contained in the record. For instance an IP address associated with an A record, or a domain name associated with an NS record. Remember that domain names are relative to the origin unless they end with a dot."
-msgstr ""
+msgstr "Die Daten, die im Eintrag stehen, zum Beispiel eine IP-Adresse bei einem A-Eintrag oder ein Domain-Name bei einem NS-Eintrag. Bedenken Sie, dass Domain-Namen relativ zum Ursprung angegeben werden, außer wenn sie auf einen Punkt enden."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19678
#, no-wrap
msgid "{Data Type} zone-file"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} zone-file"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19681
msgid "Data type representing the content of a zone file. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der den Inhalt einer Zonendatei repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19690
msgid "The list of entries. The SOA record is taken care of, so you don't need to put it in the list of entries. This list should probably contain an entry for your primary authoritative DNS server. Other than using a list of entries directly, you can use @code{define-zone-entries} to define a object containing the list of entries more easily, that you can later pass to the @code{entries} field of the @code{zone-file}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der Einträge. Für den SOA-Eintrag wird automatisch gesorgt, also müssen Sie ihn nicht zur Liste der Einträge hinzufügen. In der Liste sollte vermutlich ein Eintrag für Ihren primären autoritativen DNS-Server stehen. Abgesehen vom direkten Aufzählen der Einträge können Sie @code{define-zone-entries} verwenden, um ein Objekt zu definieren, worin eine Liste von Einträgen leichter angegeben werden kann, und was sie dann im @code{entries}-Feld des @code{zone-file} angeben können."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19691
#, no-wrap
msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{origin} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19693
msgid "The name of your zone. This parameter cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name Ihrer Zone. Dieser Parameter darf nicht leer sein."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19694
#, no-wrap
msgid "@code{ns} (default: @code{\"ns\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ns} (Vorgabe: @code{\"ns\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19699
msgid "The domain of your primary authoritative DNS server. The name is relative to the origin, unless it ends with a dot. It is mandatory that this primary DNS server corresponds to an NS record in the zone and that it is associated to an IP address in the list of entries."
-msgstr ""
+msgstr "Die Domain Ihres primären autoritativen DNS-Servers. Der Name wird relativ zum Ursprung angegeben, außer wenn er auf einen Punkt endet. Dieser primäre DNS-Server @emph{muss} verpflichtend einem NS-Eintrag in der Zone entsprechen, dem eine IP-Adresse in der Liste der Einträge zugeordnet werden muss."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19700
#, no-wrap
msgid "@code{mail} (default: @code{\"hostmaster\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{mail} (Vorgabe: @code{\"hostmaster\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19703
msgid "An email address people can contact you at, as the owner of the zone. This is translated as @code{<mail>@@<origin>}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine E-Mail-Adresse, unter der man Sie als für diese Zone Verantwortlichen („Besitzer“/„Owner“) kontaktieren kann. Sie wird zu @code{<mail>@@<origin>} umgeschrieben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19704
#, no-wrap
msgid "@code{serial} (default: @code{1})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{serial} (Vorgabe: @code{1})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19708
msgid "The serial number of the zone. As this is used to keep track of changes by both slaves and resolvers, it is mandatory that it @emph{never} decreases. Always increment it when you make a change in your zone."
-msgstr ""
+msgstr "Die Seriennummer der Zone. Da sie von sowohl „Slaves“ als auch „Resolvern“ benutzt wird, um bei Änderungen auf dem Laufenden zu bleiben, ist es notwendig, dass sie @emph{niemals} kleiner gemacht wird. Erhöhen Sie sie, wann immer Sie eine Änderung an Ihrer Zone durchführen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19709
#, no-wrap
msgid "@code{refresh} (default: @code{(* 2 24 3600)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{refresh} (Vorgabe: @code{(* 2 24 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19713
msgid "The frequency at which slaves will do a zone transfer. This value is a number of seconds. It can be computed by multiplications or with @code{(string->duration)}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Häufigkeit, wie oft Slaves eine Zonenübertragung („Zone Transfer“) durchführen. Als Wert wird eine Anzahl von Sekunden angegeben. Sie kann über eine Multiplikation oder mit @code{(string->duration)} angegeben werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19714
#, no-wrap
msgid "@code{retry} (default: @code{(* 15 60)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{retry} (Vorgabe: @code{(* 15 60)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19717
msgid "The period after which a slave will retry to contact its master when it fails to do so a first time."
-msgstr ""
+msgstr "Nach welcher Zeitperiode ein Slave versuchen wird, Kontakt mit seinem Master aufzunehmen, wenn er ihn beim ersten Mal nicht erreichen kann."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19718
#, no-wrap
msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{expiry} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19722
msgid "Default TTL of records. Existing records are considered correct for at most this amount of time. After this period, resolvers will invalidate their cache and check again that it still exists."
-msgstr ""
+msgstr "Die Voreinstellung, welche TTL für Einträge verwendet werden soll. Bestehende Einträge werden für höchstens diese Zeitspanne als korrekt angesehen. Nach Ablauf dieser Zeitspanne werden „Resolver“ ihren Zwischenspeicher als ungültig markieren und erneut prüfen, ob der Eintrag noch existiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19723
#, no-wrap
msgid "@code{nx} (default: @code{3600})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{nx} (Vorgabe: @code{3600})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19726
msgid "Default TTL of inexistant records. This delay is usually short because you want your new domains to reach everyone quickly."
-msgstr ""
+msgstr "Die voreingestellte TTL der @emph{nicht} existierenden Einträge. Sie stellt normalerweise eine kurze Verzögerung dar, weil Sie möchten, dass neue Domains für jeden schnell erkannt werden."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19730
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-remote-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} knot-remote-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19733
msgid "Data type representing a remote configuration. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration eines entfernten Servers („Remote“) repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19738
msgid "An identifier for other configuration fields to refer to this remote. IDs must be unique and must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Identifikator, mit dem man sich in anderen Konfigurationsfeldern auf diesen entfernten Server („Remote“) beziehen kann. IDs müssen eindeutig sein und dürfen @emph{nicht} leer sein."
#. type: table
#: doc/guix.texi:19743
msgid "An ordered list of destination IP addresses. Addresses are tried in sequence. An optional port can be given with the @@ separator. For instance: @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Default port is 53."
-msgstr ""
+msgstr "Eine geordnete Liste der Empfänger-IP-Adressen. Adressen werden der Reihe nach durchprobiert. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden, zum Beispiel als @code{(list \"1.2.3.4\" \"2.3.4.5@@53\")}. Die Vorgabe ist 53."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19744
#, no-wrap
msgid "@code{via} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{via} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19748
msgid "An ordered list of source IP addresses. An empty list will have Knot choose an appropriate source IP. An optional port can be given with the @@ separator. The default is to choose at random."
-msgstr ""
+msgstr "Eine geordnete Liste der Quell-IP-Adressen. Eine leere Liste wird Knot eine sinnvolle Quell-IP-Adresse auswählen lassen. Optional kann eine Portnummer nach dem Trennzeichen @@ angegeben werden. Die Vorgabe wird zufällig ausgewählt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19749
#, no-wrap
msgid "@code{key} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{key} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19752
msgid "A reference to a key, that is a string containing the identifier of a key defined in a @code{knot-key-configuration} field."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Verweis auf einen Schlüssel („Key“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüssels enthält, der in einem @code{knot-key-configuration}-Feld festgelegt wurde."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19756
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-keystore-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} knot-keystore-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19759
msgid "Data type representing a keystore to hold dnssec keys. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der einen Schlüsselspeicher („Keystore“) repräsentiert, um DNSSEC-Schlüssel zu fassen. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19763
msgid "The id of the keystore. It must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Der Identifikator des Schlüsselspeichers. Er darf nicht leer gelassen werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19764
#, no-wrap
msgid "@code{backend} (default: @code{'pem})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{backend} (Vorgabe: @code{'pem})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19766
msgid "The backend to store the keys in. Can be @code{'pem} or @code{'pkcs11}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Art von Hintergrundspeicher, in dem Schlüssel eingetragen werden. Sie kann @code{'pem} oder @code{'pkcs11} sein."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19767
#, no-wrap
msgid "@code{config} (default: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{config} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/knot/keys/keys\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19771
msgid "The configuration string of the backend. An example for the PKCS#11 is: @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/.../lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. For the pem backend, the string reprensents a path in the file system."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zeichenkette mit der Konfiguration des Hintergrundspeichers. Ein Beispiel für die PKCS#11 ist @code{\"pkcs11:token=knot;pin-value=1234 /gnu/store/…/lib/pkcs11/libsofthsm2.so\"}. Für pem als Hintergrundspeicher repräsentiert die Zeichenkette einen Pfad im Dateisystem."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19775
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-policy-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} knot-policy-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19779
msgid "Data type representing a dnssec policy. Knot DNS is able to automatically sign your zones. It can either generate and manage your keys automatically or use keys that you generate."
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die DNSSEC-Richtlinie repräsentiert. Knot DNS kann Ihre Zonen automatisch signieren. Der Dienst kann Ihre Schlüssel automatisch erzeugen und verwalten oder Schlüssel benutzen, die Sie selbst erzeugen."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19786
msgid "Dnssec is usually implemented using two keys: a Key Signing Key (KSK) that is used to sign the second, and a Zone Signing Key (ZSK) that is used to sign the zone. In order to be trusted, the KSK needs to be present in the parent zone (usually a top-level domain). If your registrar supports dnssec, you will have to send them your KSK's hash so they can add a DS record in their zone. This is not automated and need to be done each time you change your KSK."
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC wird in der Regel mit zwei Schlüsseln implementiert: Ein Schlüssel, mit dem Schlüssel signiert werden („Key Signing Key“, KSK), signiert den zweiten Schlüssel, einen Schlüssel, der Zonen signiert („Zone Signing Key“, ZSK), mit dem die Zone signiert wird. Damit er als vertrauenswürdig angesehen wird, muss der KSK in der Elternzone stehen (meistens ist das eine Top-Level-Domain). Wenn Ihr Registrar DNSSEC unterstützt, müssen Sie ihm den Hash Ihres KSK übermitteln, damit er einen DS-Eintrag für Ihre Zone hinzufügen kann. Das passiert nicht automatisch und muss jedes Mal wiederholt werden, wenn Sie Ihren KSK ändern."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19792
msgid "The policy also defines the lifetime of keys. Usually, ZSK can be changed easily and use weaker cryptographic functions (they use lower parameters) in order to sign records quickly, so they are changed often. The KSK however requires manual interaction with the registrar, so they are changed less often and use stronger parameters because they sign only one record."
-msgstr ""
+msgstr "Die Richtlinie legt auch fest, wie lange Ihre Schlüssel gültig bleiben. Normalerweise kann der ZSK leicht geändert werden und benutzt kryptografisch schwächere Funktionen (also niedrigere Parameter), damit Einträge schnell signiert werden können, wodurch man sie oft verändern kann. Der KSK setzt jedoch eine manuelle Interaktion mit dem Registrar voraus, also werden sie weniger oft geändert und verwenden stärkere Parameter, weil mit ihnen nur ein einziger Eintrag signiert wird."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19794
msgid "This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19798
msgid "The id of the policy. It must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Der Identifikator der Richtlinie. Er darf nicht leer sein."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19799
#, no-wrap
msgid "@code{keystore} (default: @code{\"default\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{keystore} (Vorgabe: @code{\"default\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19804
msgid "A reference to a keystore, that is a string containing the identifier of a keystore defined in a @code{knot-keystore-configuration} field. The @code{\"default\"} identifier means the default keystore (a kasp database that was setup by this service)."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Referenz auf einen Schlüsselspeicher („Keystore“), also eine Zeichenkette, die den Identifikator eines Schlüsselspeichers enthält, der in einem @code{knot-keystore-configuration}-Feld gespeichert ist. Der Identifikator @code{\"default\"} sorgt dafür, dass der vorgegebene Schlüsselspeicher verwendet wird (eine KASP-Datenbank, die durch diesen Dienst eingerichtet wurde)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19805
#, no-wrap
msgid "@code{manual?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{manual?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19807
msgid "Whether the key management is manual or automatic."
-msgstr ""
+msgstr "Ob Schlüssel manuell verwaltet werden sollen; andernfalls werden sie automatisch verwaltet."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19808
#, no-wrap
msgid "@code{single-type-signing?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{single-type-signing?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19810
msgid "When @code{#t}, use the Single-Type Signing Scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn es auf @code{#t} steht, werden dieselben Schlüssel als KSK und ZSK verwendet („Single-Type Signing Scheme“)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19811
#, no-wrap
msgid "@code{algorithm} (default: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{algorithm} (Vorgabe: @code{\"ecdsap256sha256\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19813
msgid "An algorithm of signing keys and issued signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Algorithmus für zum Signieren verwendete Schlüssel und ausgestellte Signaturen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19814
#, no-wrap
msgid "@code{ksk-size} (default: @code{256})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ksk-size} (Vorgabe: @code{256})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19817
msgid "The length of the KSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Die Länge des KSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19818
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-size} (default: @code{256})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{zsk-size} (Vorgabe: @code{256})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19821
msgid "The length of the ZSK. Note that this value is correct for the default algorithm, but would be unsecure for other algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Die Länge des ZSK. Beachten Sie, dass dieser Wert für den vorgegebenen Algorithmus korrekt ist, aber für andere Algorithmen @emph{nicht} sicher wäre."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19822
#, no-wrap
msgid "@code{dnskey-ttl} (default: @code{'default})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{dnskey-ttl} (Vorgabe: @code{'default})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19825
msgid "The TTL value for DNSKEY records added into zone apex. The special @code{'default} value means same as the zone SOA TTL."
-msgstr ""
+msgstr "Der TTL-Wert für DNSKEY-Einträge, die die Wurzel der Zone betreffen. Der besondere Wert @code{'default} bedeutet, dass dieselbe TTL wie für den SOA-Eintrag der Zone verwendet wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19826
#, no-wrap
msgid "@code{zsk-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{zsk-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19828
msgid "The period between ZSK publication and the next rollover initiation."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zeitspanne zwischen der Veröffentlichung eines ZSK und dem Anfang des nächsten Schlüsselübergangs („Key Rollover“)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19829
#, no-wrap
msgid "@code{propagation-delay} (default: @code{(* 24 3600)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{propagation-delay} (Vorgabe: @code{(* 24 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19832
msgid "An extra delay added for each key rollover step. This value should be high enough to cover propagation of data from the master server to all slaves."
-msgstr ""
+msgstr "Eine zusätzliche Verlängerung, die bei jedem Schritt im Schlüsselübergang („Key Rollover“) gewartet wird. Dieser Wert sollte hoch genug sein, damit in dieser Zeit Daten vom Master-Server alle Slaves erreichen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19833
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-lifetime} (default: @code{(* 14 24 3600)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{rrsig-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 14 24 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19835
msgid "A validity period of newly issued signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Wie lange neu ausgestellte Signaturen gültig bleiben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19836
#, no-wrap
msgid "@code{rrsig-refresh} (default: @code{(* 7 24 3600)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{rrsig-refresh} (Vorgabe: @code{(* 7 24 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19838
msgid "A period how long before a signature expiration the signature will be refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Wie lange im Voraus vor einem Auslaufen der Signatur diese Signatur erneuert werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19839
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{nsec3?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19841
msgid "When @code{#t}, NSEC3 will be used instead of NSEC."
-msgstr ""
+msgstr "Ist es auf @code{#t} gesetzt, wird NSEC3 statt NSEC benutzt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19842
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-iterations} (default: @code{5})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{nsec3-iterations} (Vorgabe: @code{5})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19844
msgid "The number of additional times the hashing is performed."
-msgstr ""
+msgstr "Wie oft zusätzlich gehasht werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19845
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-length} (default: @code{8})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{nsec3-salt-length} (Vorgabe: @code{8})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19848
msgid "The length of a salt field in octets, which is appended to the original owner name before hashing."
-msgstr ""
+msgstr "Wie lange das kryptografische „Salt“ sein soll, als Anzahl von Oktetten. Es wird vor dem Hashen an den Namen des ursprünglichen Besitzers angehängt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19849
#, no-wrap
msgid "@code{nsec3-salt-lifetime} (default: @code{(* 30 24 3600)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{nsec3-salt-lifetime} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19851
msgid "The validity period of newly issued salt field."
-msgstr ""
+msgstr "Wie lange das neu ausgestellte Salt-Feld gültig bleiben soll."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19855
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-zone-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} knot-zone-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19858
msgid "Data type representing a zone served by Knot. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der eine durch Knot verfügbar gemachte Zone repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19860
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19862
msgid "The domain served by this configuration. It must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Die Domain, die durch diese Konfiguration zur Verfügung gestellt wird. Sie darf nicht leer sein."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19863
#, no-wrap
msgid "@code{file} (default: @code{\"\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{file} (Vorgabe: @code{\"\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19866
msgid "The file where this zone is saved. This parameter is ignored by master zones. Empty means default location that depends on the domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei, in der diese Zone abgespeichert wird. Dieser Parameter wird bei Master-Zonen ignoriert. Bleibt er leer, wird die vom Domain-Namen abhängige Voreinstellung benutzt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19867
#, no-wrap
msgid "@code{zone} (default: @code{(zone-file)})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{zone} (Vorgabe: @code{(zone-file)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19870
msgid "The content of the zone file. This parameter is ignored by slave zones. It must contain a zone-file record."
-msgstr ""
+msgstr "Der Inhalt der Zonendatei. Dieser Parameter wird bei Slave-Zonen ignoriert. Er muss ein Verbundsobjekt vom Typ @code{zone-file} enthalten."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19871
#, no-wrap
msgid "@code{master} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{master} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19874
msgid "A list of master remotes. When empty, this zone is a master. When set, this zone is a slave. This is a list of remotes identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von als „Master“ geltenden entfernten Servern. Ist sie leer, ist diese Zone ein Master, sonst ein Slave. Es handelt sich um eine Liste von Identifikatoren entfernter Server („Remotes“)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19875
#, no-wrap
msgid "@code{ddns-master} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ddns-master} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19878
msgid "The main master. When empty, it defaults to the first master in the list of masters."
-msgstr ""
+msgstr "Der vorrangige „Master“. Ist dies leer, wird hierfür der erste Master aus der Liste der Master benutzt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19879
#, no-wrap
msgid "@code{notify} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{notify} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19881
msgid "A list of slave remote identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste der Identifikatoren von entfernten Slave-Servern („Remotes“)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19882
#, no-wrap
msgid "@code{acl} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{acl} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19884
msgid "A list of acl identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste von Identifikatoren von Zugriffssteuerungslisten."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19885
#, no-wrap
msgid "@code{semantic-checks?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{semantic-checks?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19887
msgid "When set, this adds more semantic checks to the zone."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dies festgelegt ist, werden für die Zone mehr semantische Überprüfungen durchgeführt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19888
#, no-wrap
msgid "@code{disable-any?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{disable-any?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19890
msgid "When set, this forbids queries of the ANY type."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dies gesetzt ist, werden Anfragen vom Typ ANY gesperrt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19891
#, no-wrap
msgid "@code{zonefile-sync} (default: @code{0})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{zonefile-sync} (Vorgabe: @code{0})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19894
msgid "The delay between a modification in memory and on disk. 0 means immediate synchronization."
-msgstr ""
+msgstr "Wie lange nach einer Änderung der im Arbeitsspeicher zwischengespeicherten Daten gewartet wird, bis die Daten auf die Platte geschrieben werden. Bei 0 werden sie sofort synchronisiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19895
@@ -37273,47 +37409,47 @@ msgstr "@code{zonefile-load} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19898
msgid "The way the zone file contents are applied during zone load. Possible values are:"
-msgstr ""
+msgstr "Wie die in der Zonendatei gespeicherten Daten benutzt werden, wenn die Zone geladen wird. Mögliche Werte sind:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19900
#, no-wrap
msgid "@code{#f} for using the default value from Knot,"
-msgstr ""
+msgstr "@code{#f} sorgt dafür, dass nach der Voreinstellung von Knot verfahren wird,"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19901
#, no-wrap
msgid "@code{'none} for not using the zone file at all,"
-msgstr ""
+msgstr "@code{'none} bewirkt, dass die Zonendatei überhaupt nicht benutzt wird,"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19902
#, no-wrap
msgid "@code{'difference} for computing the difference between already available"
-msgstr ""
+msgstr "@code{'difference} lässt den Unterschied zwischen den bereits vorliegenden"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:19904
msgid "contents and zone contents and applying it to the current zone contents,"
-msgstr ""
+msgstr "Daten und dem gespeicherten Inhalt der Zone berechnen, welcher dann zum vorliegenden Zoneninhalt hinzugenommen wird,"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19904
#, no-wrap
msgid "@code{'difference-no-serial} for the same as @code{'difference}, but"
-msgstr ""
+msgstr "@code{'difference-no-serial} für dasselbe wie bei @code{'difference},"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:19907
msgid "ignoring the SOA serial in the zone file, while the server takes care of it automatically."
-msgstr ""
+msgstr "aber die SOA-Seriennummer in der Zonendatei wird ignoriert und der Server kümmert sich automatisch darum."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19907
#, no-wrap
msgid "@code{'whole} for loading zone contents from the zone file."
-msgstr ""
+msgstr "@code{'whole} lässt den ganzen Inhalt der Zone aus der Zonendatei auslesen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19910
@@ -37324,7 +37460,7 @@ msgstr "@code{journal-content} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19915
msgid "The way the journal is used to store zone and its changes. Possible values are @code{'none} to not use it at all, @code{'changes} to store changes and @code{'all} to store contents. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
-msgstr ""
+msgstr "Wie in den Aufzeichnungen die Zone und Änderungen daran gespeichert werden sollen. Mögliche Werte sind @code{'none}, um keine Aufzeichnungen zu führen, @code{'changes}, um Änderungen zu speichern, und @code{'all}, wodurch der gesamte Inhalt gespeichert wird. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19916
@@ -37335,7 +37471,7 @@ msgstr "@code{max-journal-usage} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19919
msgid "The maximum size for the journal on disk. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
-msgstr ""
+msgstr "Die maximale Größe, die Aufzeichnungen für die Wiederherstellbarkeit („Journal“) auf der Platte einnehmen können. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19920
@@ -37346,7 +37482,7 @@ msgstr "@code{max-journal-depth} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19923
msgid "The maximum size of the history. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Aufzeichnungen höchstens im Änderungsverlauf gespeichert werden. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19924
@@ -37357,7 +37493,7 @@ msgstr "@code{max-zone-size} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19928
msgid "The maximum size of the zone file. This limit is enforced for incoming transfer and updates. @code{#f} does not set this option, so the default value from Knot is used."
-msgstr ""
+msgstr "Die maximale Größe der Zonendatei. Diese Beschränkung wird auf eingehende Übertragungen und Aktualisierungen angewandt. Für @code{#f} wird dieser Wert nicht gesetzt, so dass der in Knot voreingestellte Wert benutzt wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19929
@@ -37368,51 +37504,51 @@ msgstr "@code{dnssec-policy} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19933
msgid "A reference to a @code{knot-policy-configuration} record, or the special name @code{\"default\"}. If the value is @code{#f}, there is no dnssec signing on this zone."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Verweis auf ein @code{knot-policy-configuration}-Verbundsobjekt oder der besondere Name @code{\"default\"}, um die Voreinstellung von Knot zu verwenden. Wenn dies als der Wert @code{#f} angegeben wurde, findet in dieser Zone kein Signieren mit DNSSEC statt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19934
#, no-wrap
msgid "@code{serial-policy} (default: @code{'increment})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{serial-policy} (Vorgabe: @code{'increment})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19936
msgid "A policy between @code{'increment} and @code{'unixtime}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Richtlinie; entweder @code{'increment} (Seriennummer hochzählen) oder @code{'unixtime} (Unix-Zeitstempel verwenden)."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19940
#, no-wrap
msgid "{Data Type} knot-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} knot-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:19943
msgid "Data type representing the Knot configuration. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Knot repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19945
#, no-wrap
msgid "@code{knot} (default: @code{knot})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{knot} (Vorgabe: @code{knot})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19947
msgid "The Knot package."
-msgstr ""
+msgstr "Das Knot-Paket."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19948
#, no-wrap
msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/var/run/knot\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{run-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/run/knot\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19950
msgid "The run directory. This directory will be used for pid file and sockets."
-msgstr ""
+msgstr "Das Laufzeit-Verzeichnis („run“-Verzeichnis). In diesem Verzeichnis werden die PID-Datei mit dem Prozessidentifikator und Sockets gespeichert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19951
@@ -37434,84 +37570,84 @@ msgstr "Geheimnisse, Knot-Dienst"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19961
msgid "This can be used to manage secrets out-of-band. For example, secret keys may be stored in an out-of-band file not managed by Guix, and thus not visible in @file{/gnu/store}---e.g., you could store secret key configuration in @file{/etc/knot/secrets.conf} and add this file to the @code{includes} list."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermit können Geheimnisse abseits von Guix’ Zuständigkeitsbereich gespeichert werden. Zum Beispiel können Sie geheime Schlüssel so in einer externen Datei speichern, die nicht von Guix verwaltet und daher auch nicht von jedem in @file{/gnu/store} ausgelesen werden kann — Sie können etwa Ihre geheime Schlüsselkonfiguration in @file{/etc/knot/secrets.conf} speichern und diese Datei dann zu Ihrer @code{includes}-Liste hinzufügen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:19963
msgid "It can also be used to add configuration not supported by this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können die @code{includes} auch benutzen, um von der Guix-Schnittstelle nicht unterstützte Einstellungen festzulegen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19964
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v4} (default: @code{\"0.0.0.0\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{listen-v4} (Vorgabe: @code{\"0.0.0.0\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19966 doc/guix.texi:19969
msgid "An ip address on which to listen."
-msgstr ""
+msgstr "Eine IP-Adresse, auf der gelauscht werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19967
#, no-wrap
msgid "@code{listen-v6} (default: @code{\"::\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{listen-v6} (Vorgabe: @code{\"::\"})"
#. type: item
#: doc/guix.texi:19970
#, no-wrap
msgid "@code{listen-port} (default: @code{53})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{listen-port} (Vorgabe: @code{53})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19972
msgid "A port on which to listen."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Port, auf dem gelauscht werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19973
#, no-wrap
msgid "@code{keys} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{keys} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19975
msgid "The list of knot-key-configuration used by this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der @code{knot-key-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19976
#, no-wrap
msgid "@code{acls} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{acls} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19978
msgid "The list of knot-acl-configuration used by this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der @code{knot-acl-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19979
#, no-wrap
msgid "@code{remotes} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{remotes} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19981
msgid "The list of knot-remote-configuration used by this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der @code{knot-remote-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:19982
#, no-wrap
msgid "@code{zones} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{zones} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:19984
msgid "The list of knot-zone-configuration used by this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der @code{knot-zone-configuration}-Objekte, die von dieser Konfiguration benutzt werden sollen."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:19988
@@ -37523,12 +37659,12 @@ msgstr "Dnsmasq-Dienst"
#: doc/guix.texi:19990
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} dnsmasq-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} dnsmasq-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:19993
msgid "This is the type of the dnsmasq service, whose value should be an @code{dnsmasq-configuration} object as in this example:"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp des dnsmasq-Dienstes, dessen Wert ein @code{dnsmasq-configuration}-Objekt wie in diesem Beispiel sein sollte:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:19999
@@ -37539,6 +37675,10 @@ msgid ""
" (no-resolv? #t)\n"
" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
msgstr ""
+"(service dnsmasq-service-type\n"
+" (dnsmasq-configuration\n"
+" (no-resolv? #t)\n"
+" (servers '(\"192.168.1.1\"))))\n"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20002
@@ -37560,7 +37700,7 @@ msgstr "@code{package} (Vorgabe: @var{dnsmasq})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20008
msgid "Package object of the dnsmasq server."
-msgstr ""
+msgstr "Paketobjekt des dnsmasq-Servers."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20009
@@ -37571,7 +37711,7 @@ msgstr "@code{no-hosts?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20011
msgid "When true, don't read the hostnames in /etc/hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Ist es auf wahr gesetzt, werden keine Rechnernamen („Hostnames“) aus /etc/hosts ausgelesen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20012
@@ -37582,7 +37722,7 @@ msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{53})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20015
msgid "The port to listen on. Setting this to zero completely disables DNS responses, leaving only DHCP and/or TFTP functions."
-msgstr ""
+msgstr "Der Port, auf dem gelauscht werden soll. Wird dies auf null gesetzt, werden keinerlei DNS-Anfragen beantwortet und es bleiben nur DHCP- und/oder TFTP-Funktionen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20016
@@ -37593,7 +37733,7 @@ msgstr "@code{local-service?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20019
msgid "Accept DNS queries only from hosts whose address is on a local subnet, ie a subnet for which an interface exists on the server."
-msgstr ""
+msgstr "DNS-Anfragen nur von Rechnern akzeptieren, deren Adresse auf einem lokalen Subnetz liegt, d.h.@: einem Subnetz, für dem auf dem Server eine Schnittstelle existiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20020
@@ -37604,7 +37744,7 @@ msgstr "@code{listen-addresses} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20022
msgid "Listen on the given IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Lässt auf den angegebenen IP-Adressen lauschen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20023
@@ -37615,7 +37755,7 @@ msgstr "@code{resolv-file} (Vorgabe: @code{\"/etc/resolv.conf\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20025
msgid "The file to read the IP address of the upstream nameservers from."
-msgstr ""
+msgstr "Aus welcher Datei die IP-Adresse der zu verwendenden Namensserver gelesen werden sollen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20026
@@ -37626,12 +37766,12 @@ msgstr "@code{no-resolv?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20028
msgid "When true, don't read @var{resolv-file}."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn es auf wahr steht, wird das @var{resolv-file} nicht gelesen."
#. type: table
#: doc/guix.texi:20031
msgid "Specify IP address of upstream servers directly."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie die IP-Adresse von anzufragenden Servern direkt an."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20032
@@ -37642,7 +37782,7 @@ msgstr "@code{cache-size} (Vorgabe: @code{150})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20035
msgid "Set the size of dnsmasq's cache. Setting the cache size to zero disables caching."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmt die Größe des Zwischenspeichers von dnsmasq. Wird die Zwischenspeichergröße auf null festgelegt, wird kein Zwischenspeicher benutzt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20036
@@ -37653,7 +37793,7 @@ msgstr "@code{negative-cache?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20038
msgid "When false, disable negative caching."
-msgstr ""
+msgstr "Ist dies auf falsch gesetzt, werden Negativergebnisse nicht zwischengespeichert."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:20042
@@ -37665,39 +37805,39 @@ msgstr "ddclient-Dienst"
#: doc/guix.texi:20044
#, no-wrap
msgid "ddclient"
-msgstr ""
+msgstr "ddclient"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20048
msgid "The ddclient service described below runs the ddclient daemon, which takes care of automatically updating DNS entries for service providers such as @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn}."
-msgstr ""
+msgstr "Der im Folgenden beschriebene ddclient-Dienst führt den ddclient-Daemon aus, der dafür sorgt, dass DNS-Einträge für Dienstanbieter wie @uref{https://dyn.com/dns/, Dyn} automatisch aktualisiert werden."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20051
msgid "The following example show instantiates the service with its default configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man den Dienst mit seiner Vorgabekonfiguration instanziiert:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:20054
#, no-wrap
msgid "(service ddclient-service-type)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(service ddclient-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20063
msgid "Note that ddclient needs to access credentials that are stored in a @dfn{secret file}, by default @file{/etc/ddclient/secrets} (see @code{secret-file} below.) You are expected to create this file manually, in an ``out-of-band'' fashion (you @emph{could} make this file part of the service configuration, for instance by using @code{plain-file}, but it will be world-readable @i{via} @file{/gnu/store}.) See the examples in the @file{share/ddclient} directory of the @code{ddclient} package."
-msgstr ""
+msgstr "Beachten Sie, dass der ddclient auf Zugangsdaten zugreifen muss, die in einer @dfn{Geheimnisdatei} („Secret File“) stehen; nach Vorgabe wird sie in @file{/etc/ddclient/secrets} gesucht (siehe @code{secret-file} unten). Es wird erwartet, dass Sie diese Datei manuell erstellen, ohne Guix dafür zu benutzen (theoretisch @emph{könnten} Sie die Datei zu einem Teil Ihrer Dienstkonfiguration machen, indem Sie z.B.@: @code{plain-file} benutzen, aber dann könnte jeder über @file{/gnu/store} ihren Inhalt einsehen). Siehe die Beispiele im Verzeichnis @file{share/ddclient} des @code{ddclient}-Pakets."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20067
msgid "Available @code{ddclient-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{ddclient-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20068
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} package ddclient"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} „package“ ddclient"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20070
@@ -37708,45 +37848,45 @@ msgstr "Das ddclient-Paket."
#: doc/guix.texi:20073
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} integer daemon"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl daemon"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20075
msgid "The period after which ddclient will retry to check IP and domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Nach wieviel Zeit ddclient erneut versuchen wird, IP und Domain-Namen zu überprüfen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20080
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean syslog"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck syslog"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20082
msgid "Use syslog for the output."
-msgstr ""
+msgstr "Ob die Ausgabe an Syslog gehen soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20087
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20089
msgid "Mail to user."
-msgstr ""
+msgstr "An welchen Benutzer Mitteilungen gemailt werden sollen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20091 doc/guix.texi:20098 doc/guix.texi:21435
msgid "Defaults to @samp{\"root\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"root\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20094
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string mail-failure"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette mail-failure"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20096
@@ -37757,7 +37897,7 @@ msgstr "Den Nutzer per Mail bei fehlgeschlagenen Aktualisierungen benachrichtige
#: doc/guix.texi:20101
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string pid"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20103
@@ -37767,929 +37907,929 @@ msgstr "PID-Datei für den ddclient."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20105
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/ddclient/ddclient.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20108
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} boolean ssl"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck ssl"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20110
msgid "Enable SSL support."
-msgstr ""
+msgstr "SSL-Unterstützung aktivieren."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20115
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string user"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette user"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20118
msgid "Specifies the user name or ID that is used when running ddclient program."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt den Namen oder Identifikator des Benutzerkontos an, unter dem das ddclient-Programm laufen soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20120 doc/guix.texi:20127
msgid "Defaults to @samp{\"ddclient\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"ddclient\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20123
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string group"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette group"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20125
msgid "Group of the user who will run the ddclient program."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gruppe des Benutzers, mit dem das ddclient-Programm läuft."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20130
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} string secret-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Zeichenkette secret-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20134
msgid "Secret file which will be appended to @file{ddclient.conf} file. This file contains credentials for use by ddclient. You are expected to create it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Die Geheimnisdatei („Secret File“), die an die erzeugte @file{ddclient.conf}-Datei angehängt wird. Diese Datei enthält die Zugangsdaten, die ddclient benutzen soll. Es wird erwartet, dass Sie sie manuell erzeugen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20136
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/ddclient/secrets.conf\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20139
#, no-wrap
msgid "{@code{ddclient-configuration} parameter} list extra-options"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{ddclient-configuration}-Parameter} Liste extra-options"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20141
msgid "Extra options will be appended to @file{ddclient.conf} file."
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Einstellungsoptionen, die an die @file{ddclient.conf}-Datei angehängt werden."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20152
#, no-wrap
msgid "VPN (virtual private network)"
-msgstr ""
+msgstr "VPN (Virtual Private Network)"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20153
#, no-wrap
msgid "virtual private network (VPN)"
-msgstr ""
+msgstr "Virtual Private Network (VPN)"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20159
msgid "The @code{(gnu services vpn)} module provides services related to @dfn{virtual private networks} (VPNs). It provides a @emph{client} service for your machine to connect to a VPN, and a @emph{server} service for your machine to host a VPN. Both services use @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services vpn)} stellt Dienste zur Verfügung, die mit @dfn{Virtual Private Networks} (VPNs) zu tun haben. Darin wird ein @emph{Client}-Dienst angeboten, mit dem sich Ihre Maschine mit einem VPN verbinden kann, sowie ein @emph{Server}-Dienst, mit dem Sie auf Ihrer Maschine ein VPN betreiben können. Beide Dienste benutzen @uref{https://openvpn.net/, OpenVPN}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20160
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-client-service @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-client-service @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20162
msgid "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
-msgstr ""
+msgstr "[#:config (openvpn-client-configuration)]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20164
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a client."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Client ausführt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20166
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} openvpn-server-service @"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} openvpn-server-service @"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20168
msgid "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
-msgstr ""
+msgstr "[#:config (openvpn-server-configuration)]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20170
msgid "Return a service that runs @command{openvpn}, a VPN daemon, as a server."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert einen Dienst, der den VPN-Daemon @command{openvpn} als Server ausführt."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20172
msgid "Both can be run simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Beide können zeitgleich laufen gelassen werden."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20177
msgid "Available @code{openvpn-client-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{openvpn-client-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20178
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} package openvpn"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20180 doc/guix.texi:20316
msgid "The OpenVPN package."
-msgstr ""
+msgstr "Das OpenVPN-Paket."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20183
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string pid-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20185 doc/guix.texi:20321
msgid "The OpenVPN pid file."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei für den Prozessidentifikator („PID“) von OpenVPN."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20187 doc/guix.texi:20323
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20190
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} proto proto"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20193 doc/guix.texi:20329
msgid "The protocol (UDP or TCP) used to open a channel between clients and servers."
-msgstr ""
+msgstr "Das Protokoll (UDP oder TCP), das benutzt werden soll, um einen Kommunikationskanal zwischen Clients und Servern herzustellen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20195 doc/guix.texi:20331
msgid "Defaults to @samp{udp}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{udp}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20198
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} dev dev"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Gerät dev"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20200 doc/guix.texi:20336
msgid "The device type used to represent the VPN connection."
-msgstr ""
+msgstr "Der Gerätetyp, mit dem die VPN-Verbindung repräsentiert werden soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20202 doc/guix.texi:20338
msgid "Defaults to @samp{tun}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{tun}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20205
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string ca"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20207 doc/guix.texi:20343
msgid "The certificate authority to check connections against."
-msgstr ""
+msgstr "Die Zertifikatsautorität, mit der Verbindungen geprüft werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20209 doc/guix.texi:20345
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ca.crt\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20212
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string cert"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20215 doc/guix.texi:20351
msgid "The certificate of the machine the daemon is running on. It should be signed by the authority given in @code{ca}."
-msgstr ""
+msgstr "Das Zertifikat der Maschine, auf der der Daemon läuft. Es sollte von der in @code{ca} angegebenen Zertifikatsautorität signiert sein."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20217 doc/guix.texi:20353
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.crt\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20220
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} string key"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20223 doc/guix.texi:20359
msgid "The key of the machine the daemon is running on. It must be the key whose certificate is @code{cert}."
-msgstr ""
+msgstr "Der Schlüssel der Maschine, auf der der Daemon läuft. Er muss der Schlüssel zum in @code{cert} angegebenen Zertifikat sein."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20225 doc/guix.texi:20361
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/client.key\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20228
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20230 doc/guix.texi:20366
msgid "Whether to use the lzo compression algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Ob der Kompressionsalgorithmus lzo benutzt werden soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20235
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-key?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20237 doc/guix.texi:20373
msgid "Don't re-read key files across SIGUSR1 or --ping-restart."
-msgstr ""
+msgstr "Die Schlüsseldateien nach Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart @emph{nicht} erneut einlesen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20242
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20245 doc/guix.texi:20381
msgid "Don't close and reopen TUN/TAP device or run up/down scripts across SIGUSR1 or --ping-restart restarts."
-msgstr ""
+msgstr "Nach dem Auftreten von SIGUSR1 oder --ping-restart TUN/TAP-Geräte @emph{nicht} schließen und wieder öffnen und auch keine Start-/Stop-Skripte ausführen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20250
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} number verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20252 doc/guix.texi:20388
msgid "Verbosity level."
-msgstr ""
+msgstr "Ausführlichkeitsstufe."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20254 doc/guix.texi:20390 doc/guix.texi:21703
#: doc/guix.texi:21926
msgid "Defaults to @samp{3}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20257
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} tls-auth-client tls-auth"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Clienteinstellung tls-auth"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20260 doc/guix.texi:20396
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control channel to protect against DoS attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Eine weitere HMAC-Authentifizierung zusätzlich zum TLS-Steuerungskanal einsetzen, um das System vor gezielten Überlastungsangriffen („Denial of Service“) zu schützen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20265
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} key-usage verify-key-usage?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Schlüsselprüfung verify-key-usage?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20267
msgid "Whether to check the server certificate has server usage extension."
-msgstr ""
+msgstr "Ob sichergestellt werden soll, dass das Server-Zertifikat auch über eine Erweiterung („Extension“) verfügt, dass es für die Nutzung als Server gültig ist."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20272
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} bind bind?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} bind bind?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20274
msgid "Bind to a specific local port number."
-msgstr ""
+msgstr "Ob an immer dieselbe, feste lokale Portnummer gebunden wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20279
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} resolv-retry resolv-retry?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} Erneut-Auflösen resolv-retry?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20281
msgid "Retry resolving server address."
-msgstr ""
+msgstr "Ob, wenn die Server-Adresse nicht aufgelöst werden konnte, die Auflösung erneut versucht wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20286
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-client-configuration} parameter} openvpn-remote-list remote"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-client-configuration}-Parameter} „openvpn-remote-configuration“-Liste remote"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20288
msgid "A list of remote servers to connect to."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste entfernter Servern, mit denen eine Verbindung hergestellt werden soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20292
msgid "Available @code{openvpn-remote-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{openvpn-remote-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20293
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} string name"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20295
msgid "Server name."
-msgstr ""
+msgstr "Der Servername."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20297
msgid "Defaults to @samp{\"my-server\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"my-server\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20300
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-remote-configuration} parameter} number port"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-remote-configuration}-Parameter} Zahl port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20302
msgid "Port number the server listens to."
-msgstr ""
+msgstr "Die Portnummer, auf der der Server lauscht."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20304 doc/guix.texi:20405
msgid "Defaults to @samp{1194}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1194}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20313
msgid "Available @code{openvpn-server-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{openvpn-server-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20314
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} package openvpn"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „package“ openvpn"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20319
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string pid-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette pid-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20326
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} proto proto"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Protokoll proto"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20334
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} dev dev"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Gerät dev"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20341
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ca"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20348
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string cert"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20356
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string key"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette key"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20364
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean comp-lzo?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck comp-lzo?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20371
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-key?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-key?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20378
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean persist-tun?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck persist-tun?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20386
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl verbosity"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20393
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} tls-auth-server tls-auth"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „tls-auth“-Servereinstellung tls-auth"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20401
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number port"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20403
msgid "Specifies the port number on which the server listens."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Portnummer an, auf der der Server lauscht."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20408
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} ip-mask server"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} IP-und-Maske server"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20410
msgid "An ip and mask specifying the subnet inside the virtual network."
-msgstr ""
+msgstr "Eine IP-Adresse gefolgt von deren Maske, die das Subnetz im virtuellen Netzwerk angibt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20412
msgid "Defaults to @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"10.8.0.0 255.255.255.0\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20415
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} cidr6 server-ipv6"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} cidr6 server-ipv6"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20417
msgid "A CIDR notation specifying the IPv6 subnet inside the virtual network."
-msgstr ""
+msgstr "Eine CIDR-Notation, mit der das IPv6-Subnetz im virtuellen Netzwerk angegeben wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20422
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string dh"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette dh"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20424
msgid "The Diffie-Hellman parameters file."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei mit den Diffie-Hellman-Parametern."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20426
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/dh2048.pem\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20429
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string ifconfig-pool-persist"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette ifconfig-pool-persist"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20431
msgid "The file that records client IPs."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei, in der Client-IPs eingetragen werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20433
msgid "Defaults to @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/etc/openvpn/ipp.txt\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20436
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} gateway redirect-gateway?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zugang redirect-gateway?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20438
msgid "When true, the server will act as a gateway for its clients."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dies auf wahr steht, fungiert der Server als Zugang („Gateway“) für seine Clients."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20443
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} boolean client-to-client?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck client-to-client?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20445
msgid "When true, clients are allowed to talk to each other inside the VPN."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dies auf wahr steht, ist es zugelassen, dass Clients untereinander innerhalb des VPNs kommunizieren."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20450
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} keepalive keepalive"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Aufrechterhaltung keepalive"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20456
msgid "Causes ping-like messages to be sent back and forth over the link so that each side knows when the other side has gone down. @code{keepalive} requires a pair. The first element is the period of the ping sending, and the second element is the timeout before considering the other side down."
-msgstr ""
+msgstr "Lässt ping-artige Nachrichtigen in beide Richtungen über die Leitung übertragen, damit beide Seiten bemerken, wenn der Kommunikationspartner offline geht. Für @code{keepalive} muss ein Paar angegeben werden. Das erste Element ist die Periode, nach der das Pingsignal wieder gesendet werden soll, und das zweite ist eine Zeitbegrenzung, in der eines ankommen muss, damit die andere Seite nicht als offline gilt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20459
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} number max-clients"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20461
msgid "The maximum number of clients."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Clients es höchstens geben kann."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20466
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} string status"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} Zeichenkette status"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20469
msgid "The status file. This file shows a small report on current connection. It is truncated and rewritten every minute."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei für einen Zustandsbericht („Status File“). Diese Datei enthält einen kurzen Bericht über die momentane Verbindung. Sie wird jede Minute gekürzt und neu geschrieben."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20471
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/openvpn/status\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20474
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-server-configuration} parameter} openvpn-ccd-list client-config-dir"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-server-configuration}-Parameter} „openvpn-ccd-configuration“-Liste client-config-dir"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20476
msgid "The list of configuration for some clients."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der Konfigurationen für einige Clients."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20480
msgid "Available @code{openvpn-ccd-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{openvpn-ccd-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20481
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} string name"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} Zeichenkette name"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20483
msgid "Client name."
-msgstr ""
+msgstr "Der Client-Name."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20485
msgid "Defaults to @samp{\"client\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"client\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20488
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask iroute"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske iroute"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20490
msgid "Client own network"
-msgstr ""
+msgstr "Das eigene Netzwerk des Clients."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20495
#, no-wrap
msgid "{@code{openvpn-ccd-configuration} parameter} ip-mask ifconfig-push"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{openvpn-ccd-configuration}-Parameter} IP-und-Maske ifconfig-push"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20497
msgid "Client VPN IP."
-msgstr ""
+msgstr "VPN-IP-Adresse des Clients."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20510
#, no-wrap
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20515
msgid "The @code{(gnu services nfs)} module provides the following services, which are most commonly used in relation to mounting or exporting directory trees as @dfn{network file systems} (NFS)."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services nfs)} stellt die folgenden Dienste zur Verfügung, die meistens dazu benutzt werden, Verzeichnisbäume als Netzwerkdateisysteme, englisch @dfn{Network File Systems} (NFS), einzubinden oder an andere zu exportieren."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:20516
#, no-wrap
msgid "RPC Bind Service"
-msgstr ""
+msgstr "RPC-Bind-Dienst"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20517
#, no-wrap
msgid "rpcbind"
-msgstr ""
+msgstr "rpcbind"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20523
msgid "The RPC Bind service provides a facility to map program numbers into universal addresses. Many NFS related services use this facility. Hence it is automatically started when a dependent service starts."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dem RPC-Bind-Dienst können Programmnummern auf universelle Adressen abgebildet werden. Viele Dienste, die mit dem NFS zu tun haben, benutzen diese Funktion, daher wird sie automatisch gestartet, sobald ein davon abhängiger Dienst startet."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20524
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} rpcbind-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} rpcbind-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20526
msgid "A service type for the RPC portmapper daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Diensttyp für den RPC-Portplaner-Daemon („Portmapper“)."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20529
#, no-wrap
msgid "{Data Type} rpcbind-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} rpcbind-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20532
msgid "Data type representing the configuration of the RPC Bind Service. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des RPC-Bind-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:20533
#, no-wrap
msgid "@code{rpcbind} (default: @code{rpcbind})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{rpcbind} (Vorgabe: @code{rpcbind})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20535
msgid "The rpcbind package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Das rpcbind-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20536
#, no-wrap
msgid "@code{warm-start?} (default: @code{#t})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{warm-start?} (Vorgabe: @code{#t})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20540
msgid "If this parameter is @code{#t}, then the daemon will read a state file on startup thus reloading state information saved by a previous instance."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dieser Parameter @code{#t} ist, wird der Daemon beim Starten eine Zustandsdatei („State File“) lesen, aus der er die von der vorherigen Instanz gespeicherten Zustandsinformationen wiederherstellt."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:20544
#, no-wrap
msgid "Pipefs Pseudo File System"
-msgstr ""
+msgstr "Pipefs-Pseudodateisystem"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20545
#, no-wrap
msgid "pipefs"
-msgstr ""
+msgstr "pipefs"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20546
#, no-wrap
msgid "rpc_pipefs"
-msgstr ""
+msgstr "rpc_pipefs"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20550
msgid "The pipefs file system is used to transfer NFS related data between the kernel and user space programs."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dem Pipefs-Dateisystem können NFS-bezogene Daten zwischen dem Kernel und Programmen auf der Anwendungsebene (dem „User Space“) übertragen werden."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20551
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} pipefs-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} pipefs-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20553
msgid "A service type for the pipefs pseudo file system."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Diensttyp für das Pseudodateisystem „Pipefs“."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20555
#, no-wrap
msgid "{Data Type} pipefs-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} pipefs-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20558
msgid "Data type representing the configuration of the pipefs pseudo file system service. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des Pipefs-Pseudodateisystemdienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:20559
#, no-wrap
msgid "@code{mount-point} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{mount-point} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20561
msgid "The directory to which the file system is to be attached."
-msgstr ""
+msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Dateisystem eingebunden werden soll."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:20565
#, no-wrap
msgid "GSS Daemon Service"
-msgstr ""
+msgstr "GSS-Daemon-Dienst"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20566
#, no-wrap
msgid "GSSD"
-msgstr ""
+msgstr "GSSD"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20567
#, no-wrap
msgid "GSS"
-msgstr ""
+msgstr "GSS"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20568
#, no-wrap
msgid "global security system"
-msgstr ""
+msgstr "Global Security System"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20575
msgid "The @dfn{global security system} (GSS) daemon provides strong security for RPC based protocols. Before exchanging RPC requests an RPC client must establish a security context. Typically this is done using the Kerberos command @command{kinit} or automatically at login time using PAM services (@pxref{Kerberos Services})."
-msgstr ""
+msgstr "Der Daemon des @dfn{Global Security System} (GSS) ermöglicht starke Informationssicherheit für RPC-basierte Protokolle. Vor dem Austausch von Anfragen über entfernte Prozeduraufrufe („Remote Procedure Calls“, kurz RPC) muss ein RPC-Client einen Sicherheitskontext („Security Context“) herstellen. Typischerweise wird dazu der @command{kinit}-Befehl von Kerberos benutzt, oder er wird automatisch bei der Anmeldung über PAM-Dienste hergestellt (siehe @ref{Kerberos Services})."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20576
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} gss-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} gss-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20578
msgid "A service type for the Global Security System (GSS) daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Diensttyp für den Daemon des Global Security System (GSS)."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20580
#, no-wrap
msgid "{Data Type} gss-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} gss-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20583
msgid "Data type representing the configuration of the GSS daemon service. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des GSS-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:20584 doc/guix.texi:20609
#, no-wrap
msgid "@code{nfs-utils} (default: @code{nfs-utils})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{nfs-utils} (Vorgabe: @code{nfs-utils})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20586
msgid "The package in which the @command{rpc.gssd} command is to be found."
-msgstr ""
+msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.gssd} gesucht werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20587 doc/guix.texi:20612
#, no-wrap
msgid "@code{pipefs-directory} (default: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{pipefs-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/nfs/rpc_pipefs\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20589 doc/guix.texi:20614
msgid "The directory where the pipefs file system is mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Das Verzeichnis, unter dem das Pipefs-Dateisystem eingebunden wurde."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:20594
#, no-wrap
msgid "IDMAP Daemon Service"
-msgstr ""
+msgstr "IDMAP-Daemon-Dienst"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20595
#, no-wrap
msgid "idmapd"
-msgstr ""
+msgstr "idmapd"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20596
#, no-wrap
msgid "name mapper"
-msgstr ""
+msgstr "Name-Mapper"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20600
msgid "The idmap daemon service provides mapping between user IDs and user names. Typically it is required in order to access file systems mounted via NFSv4."
-msgstr ""
+msgstr "Der idmap-Daemon-Dienst ermöglicht eine Abbildung zwischen Benutzeridentifikatoren und Benutzernamen. Er wird in der Regel dafür benötigt, auf über NFSv4 eingebundene Dateisysteme zuzugreifen."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20601
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} idmap-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} idmap-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20603
msgid "A service type for the Identity Mapper (IDMAP) daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Diensttyp für den Identity-Mapper-Daemon (IDMAP)."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20605
#, no-wrap
msgid "{Data Type} idmap-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} idmap-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20608
msgid "Data type representing the configuration of the IDMAP daemon service. This type has the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des IDMAP-Daemon-Dienstes repräsentiert. Dieser Typ verfügt über die folgenden Parameter:"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20611
msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found."
-msgstr ""
+msgstr "Das Paket, in dem der Befehl @command{rpc.idmapd} gesucht werden soll."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20615
#, no-wrap
msgid "@code{domain} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{domain} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20619
msgid "The local NFSv4 domain name. This must be a string or @code{#f}. If it is @code{#f} then the daemon will use the host's fully qualified domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Der lokale NFSv4-Domain-Name. Für ihn muss eine Zeichenkette oder @code{#f} angegeben werden. Wenn @code{#f} angegeben wird, benutzt der Daemon den vollständigen Domain-Namen („Fully Qualified Domain Name“) des Rechners."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20630
msgid "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} is a continuous integration tool for Guix. It can be used both for development and for providing substitutes to others (@pxref{Substitutes})."
-msgstr ""
+msgstr "@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/guix-cuirass.git, Cuirass} ist ein Werkzeug zur kontinuierlichen Integration für Guix. Es kann sowohl bei der Entwicklung helfen als auch beim Anbieten von Substituten für andere (siehe @ref{Substitutes})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20632
msgid "The @code{(gnu services cuirass)} module provides the following service."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services cuirass)} stellt den folgenden Dienst zur Verfügung:"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20633
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} cuirass-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} cuirass-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:20636
msgid "The type of the Cuirass service. Its value must be a @code{cuirass-configuration} object, as described below."
-msgstr ""
+msgstr "Der Diensttyp des Cuirass-Dienstes. Sein Wert muss ein @code{cuirass-configuration}-Verbundsobjekt sein, wie im Folgenden beschrieben."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20643
msgid "To add build jobs, you have to set the @code{specifications} field of the configuration. Here is an example of a service that polls the Guix repository and builds the packages from a manifest. Some of the packages are defined in the @code{\"custom-packages\"} input, which is the equivalent of @code{GUIX_PACKAGE_PATH}."
-msgstr ""
+msgstr "Um Erstellungsaufträge („Build Jobs“) hinzuzufügen, müssen Sie sie im @code{specifications}-Feld der Konfiguration eintragen. Hier ist ein Beispiel für einen Dienst, der das Guix-Repository regelmäßig lädt und die Pakete aus einem der Manifeste erstellt. Manche der Pakete werden in der Eingabe @code{\"eigene-pakete\"} definiert, was als @code{GUIX_PACKAGE_PATH} benutzt wird."
#. type: example
#: doc/guix.texi:20671
@@ -38723,6 +38863,33 @@ msgid ""
" (#:no-compile? . #t)))))))\n"
"\n"
msgstr ""
+"(define %cuirass-specs\n"
+" #~(list\n"
+" '((#:name . \"my-manifest\")\n"
+" (#:load-path-inputs . (\"guix\"))\n"
+" (#:package-path-inputs . (\"eigene-pakete\"))\n"
+" (#:proc-input . \"guix\")\n"
+" (#:proc-file . \"build-aux/cuirass/gnu-system.scm\")\n"
+" (#:proc . cuirass-jobs)\n"
+" (#:proc-args . ((subset . \"manifests\")\n"
+" (systems . (\"x86_64-linux\"))\n"
+" (manifests . ((\"config\" . \"guix/manifest.scm\")))))\n"
+" (#:inputs . (((#:name . \"guix\")\n"
+" (#:url . \"git://git.savannah.gnu.org/guix.git\")\n"
+" (#:load-path . \".\")\n"
+" (#:branch . \"master\")\n"
+" (#:no-compile? . #t))\n"
+" ((#:name . \"config\")\n"
+" (#:url . \"git://git.example.org/config.git\")\n"
+" (#:load-path . \".\")\n"
+" (#:branch . \"master\")\n"
+" (#:no-compile? . #t))\n"
+" ((#:name . \"eigene-pakete\")\n"
+" (#:url . \"git://git.example.org/eigene-pakete.git\")\n"
+" (#:load-path . \".\")\n"
+" (#:branch . \"master\")\n"
+" (#:no-compile? . #t)))))))\n"
+"\n"
#. type: example
#: doc/guix.texi:20675
@@ -38732,77 +38899,80 @@ msgid ""
" (cuirass-configuration\n"
" (specifications %cuirass-specs)))\n"
msgstr ""
+"(service cuirass-service-type\n"
+" (cuirass-configuration\n"
+" (specifications %cuirass-specs)))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20680
msgid "While information related to build jobs is located directly in the specifications, global settings for the @command{cuirass} process are accessible in other @code{cuirass-configuration} fields."
-msgstr ""
+msgstr "Die Informationen, die sich auf Erstellungsaufträge beziehen, werden direkt in deren Spezifikation festgelegt, aber globale Einstellungen des @command{cuirass}-Prozesses sind über andere Felder der @code{cuirass-configuration} zugänglich."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20681
#, no-wrap
msgid "{Data Type} cuirass-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} cuirass-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:20683
msgid "Data type representing the configuration of Cuirass."
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von Cuirass repräsentiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20685
#, no-wrap
msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{log-file} (Vorgabe: @code{\"/var/log/cuirass.log\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20687
msgid "Location of the log file."
-msgstr ""
+msgstr "An welchen Ort die Protokolldatei geschrieben wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20688
#, no-wrap
msgid "@code{cache-directory} (default: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{cache-directory} (Vorgabe: @code{\"/var/cache/cuirass\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20690
msgid "Location of the repository cache."
-msgstr ""
+msgstr "Ort, wo Repositorys zwischengespeichert werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20691
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"cuirass\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20693
msgid "Owner of the @code{cuirass} process."
-msgstr ""
+msgstr "Besitzer des @code{cuirass}-Prozesses."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20694
#, no-wrap
msgid "@code{group} (default: @code{\"cuirass\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{group} (Vorgabe: @code{\"cuirass\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20696
msgid "Owner's group of the @code{cuirass} process."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe des Besitzers des @code{cuirass}-Prozesses."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20697
#, no-wrap
msgid "@code{interval} (default: @code{60})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{interval} (Vorgabe: @code{60})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20700
msgid "Number of seconds between the poll of the repositories followed by the Cuirass jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Sekunden, bevor ein Repository wieder neu geladen wird und danach Cuirass-Aufträge behandelt werden."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20701
@@ -38813,7 +38983,7 @@ msgstr "@code{database} (Vorgabe: @code{\"/var/lib/cuirass/cuirass.db\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20704
msgid "Location of sqlite database which contains the build results and previously added specifications."
-msgstr ""
+msgstr "An welchem Ort sich die sqlite-Datenbank befinden soll, die die Erstellungsergebnisse und bisher hinzugefügte Spezifikationen speichert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20705
@@ -38824,90 +38994,90 @@ msgstr "@code{ttl} (Vorgabe: @code{(* 30 24 3600)})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20709
msgid "Specifies the time-to-live (TTL) in seconds of garbage collector roots that are registered for build results. This means that build results are protected from garbage collection for at least @var{ttl} seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Gibt an, wieviele Sekunden für Erstellungsergebnisse registrierte Müllsammlerwurzeln gültig bleiben („Time-to-live“, kurz TTL). Dadurch werden Erstellungsergebnisse für mindestens @var{ttl}-viele Sekunden geschützt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20710
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{8081})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{port} (Vortrag: @code{8081})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20712
msgid "Port number used by the HTTP server."
-msgstr ""
+msgstr "Portnummer, die vom HTTP-Server benutzt wird."
#. type: table
#: doc/guix.texi:20716
msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from localhost."
-msgstr ""
+msgstr "Auf der Netzwerkschnittstelle für den Rechnernamen @var{host} lauschen. Nach Vorgabe werden Verbindungen vom lokalen Rechner @code{localhost} akzeptiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20717
#, no-wrap
msgid "@code{specifications} (default: @code{#~'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{specifications} (Vorgabe: @code{#~'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20723
msgid "A gexp (@pxref{G-Expressions}) that evaluates to a list of specifications, where a specification is an association list (@pxref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) whose keys are keywords (@code{#:keyword-example}) as shown in the example above."
-msgstr ""
+msgstr "Ein G-Ausdruck (siehe @ref{G-Expressions}), der zu einer Liste von Spezifikationen ausgewertet wird, wobei jede Spezifikation eine assoziative Liste ist (siehe @ref{Associations Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), deren Schlüssel Schlüsselwörter sind („Keywords“ wie z.B.@: @code{#:beispiel-für-ein-schlüsselwort}), wie im Beispiel oben gezeigt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20724
#, no-wrap
msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{use-substitutes?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20727
msgid "This allows using substitutes to avoid building every dependencies of a job from source."
-msgstr ""
+msgstr "Hierdurch wird zugelassen, Substitute zu benutzen, damit @emph{nicht} jede Abhängigkeit eines Auftrags erst aus ihrem Quellcode heraus erstellt werden muss."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20728 doc/guix.texi:25286
#, no-wrap
msgid "@code{one-shot?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{one-shot?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20730
msgid "Only evaluate specifications and build derivations once."
-msgstr ""
+msgstr "Spezifikationen nur einmal auswerten und Ableitungen nur einmal erstellen."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20731
#, no-wrap
msgid "@code{fallback?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{fallback?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20734
msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally."
-msgstr ""
+msgstr "Pakete lokal erstellen, wenn das Substituieren einer vorerstellten Binärdatei fehlschlägt."
#. type: item
#: doc/guix.texi:20735
#, no-wrap
msgid "@code{cuirass} (default: @code{cuirass})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{cuirass} (Vorgabe: @code{cuirass})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:20737
msgid "The Cuirass package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Das Cuirass-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20743
#, no-wrap
msgid "tlp"
-msgstr ""
+msgstr "TLP"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:20744
#, no-wrap
msgid "power management with TLP"
-msgstr ""
+msgstr "Stromverbrauch mit TLP verwalten"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:20745
@@ -38918,731 +39088,731 @@ msgstr "TLP-Daemon"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20749
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides a Guix service definition for the Linux power management tool TLP."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Guix-Dienstdefinition für das Linux-Werkzeug TLP zur Stromverbrauchsverwaltung zur Verfügung."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20755
msgid "TLP enables various powersaving modes in userspace and kernel. Contrary to @code{upower-service}, it is not a passive, monitoring tool, as it will apply custom settings each time a new power source is detected. More information can be found at @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP home page}."
-msgstr ""
+msgstr "TLP macht mehrere Stromspar-Modi auf Anwendungsebene („User Space“) und im Kernel verfügbar. Im Gegensatz zum @code{upower-service} handelt es sich um kein passives Werkzeug zur Überwachung, sondern TLP passt selbst jedes Mal Einstellungen an, wenn eine neue Stromquelle erkannt wird. Mehr Informationen finden Sie auf der @uref{https://linrunner.de/en/tlp/tlp.html, TLP-Homepage}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20756
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} tlp-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} tlp-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:20760
msgid "The service type for the TLP tool. Its value should be a valid TLP configuration (see below). To use the default settings, simply write:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Diensttyp für das TLP-Werkzeug. Sein Wert sollte eine gültige TLP-Konfiguration sein (siehe unten). Um die Vorgabeeinstellungen zu verwenden, schreiben Sie einfach:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:20762
#, no-wrap
msgid "(service tlp-service-type)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(service tlp-service-type)\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20767
msgid "By default TLP does not need much configuration but most TLP parameters can be tweaked using @code{tlp-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Um die Vorgaben für TLP zu benutzen, müssen Sie also nur wenig in die Konfiguration schreiben, aber Sie können die meisten TLP-Parameter über die @code{tlp-configuration} anpassen."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20773
msgid "Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{boolean foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a boolean. Types starting with @code{maybe-} denote parameters that won't show up in TLP config file when their value is @code{'disabled}."
-msgstr ""
+msgstr "Im Folgenden ist jeder Parameterdefinition ihr Typ vorangestellt. Zum Beispiel bedeutet @samp{Boolescher-Ausdruck foo}, dass der Parameter @code{foo} als boolescher Ausdruck festgelegt werden sollte. Typen, die mit @code{Vielleicht-} beginnen, bezeichnen Parameter, die nicht in der TLP-Konfigurationsdatei vorkommen, wenn @code{'disabled} als ihr Wert angegeben wurde."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:20783
msgid "Available @code{tlp-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{tlp-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20784
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} package tlp"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} „package“ tlp"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20786
msgid "The TLP package."
-msgstr ""
+msgstr "Das TLP-Paket."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20789
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean tlp-enable?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tlp-enable?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20791
msgid "Set to true if you wish to enable TLP."
-msgstr ""
+msgstr "Setzen Sie dies auf wahr, wenn Sie TLP aktivieren möchten."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20796
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string tlp-default-mode"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette tlp-default-mode"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20799
msgid "Default mode when no power supply can be detected. Alternatives are AC and BAT."
-msgstr ""
+msgstr "Der vorgegebene Modus, wenn keine Stromversorgung gefunden werden kann. Angegeben werden können AC (am Stromnetz) und BAT (Batterie/Akku)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20801
msgid "Defaults to @samp{\"AC\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"AC\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20804
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20807
msgid "Number of seconds Linux kernel has to wait after the disk goes idle, before syncing on AC."
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl an Sekunden, die der Linux-Kernel warten muss, bis er sich mit dem Plattenspeicher synchronisiert, wenn die Stromversorgung auf AC steht."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20812
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer disk-idle-secs-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl disk-idle-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20814
msgid "Same as @code{disk-idle-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{disk-idle-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20816
msgid "Defaults to @samp{2}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20819
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20821
msgid "Dirty pages flushing periodicity, expressed in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Periodizität, mit der im Zwischenspeicher geänderte Speicherseiten („Dirty Pages“) synchronisiert werden („Cache Flush“), ausgedrückt in Sekunden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20823 doc/guix.texi:21046 doc/guix.texi:22375
#: doc/guix.texi:22383
msgid "Defaults to @samp{15}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{15}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20826
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer max-lost-work-secs-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl max-lost-work-secs-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20828
msgid "Same as @code{max-lost-work-secs-on-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{max-lost-work-secs-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20830
msgid "Defaults to @samp{60}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{60}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20833
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20837
msgid "CPU frequency scaling governor on AC mode. With intel_pstate driver, alternatives are powersave and performance. With acpi-cpufreq driver, alternatives are ondemand, powersave, performance and conservative."
-msgstr ""
+msgstr "Regulator der Frequenzskalierung der CPUs („Frequency Scaling Governor“) im AC-Modus. Beim intel_pstate-Treiber stehen powersave (stromsparend) und performance (leistungsfähig) zur Auswahl. Beim acpi-cpufreq-Treiber stehen ondemand, powersave, performance und conservative zur Auswahl."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20842
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list cpu-scaling-governor-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste cpu-scaling-governor-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20844
msgid "Same as @code{cpu-scaling-governor-on-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{cpu-scaling-governor-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20849
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20851
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on AC."
-msgstr ""
+msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20856
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20858
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on AC."
-msgstr ""
+msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im AC-Modus fest."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20863
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-min-freq-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-min-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20865
msgid "Set the min available frequency for the scaling governor on BAT."
-msgstr ""
+msgstr "Legt die minimale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20870
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-scaling-max-freq-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-scaling-max-freq-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20872
msgid "Set the max available frequency for the scaling governor on BAT."
-msgstr ""
+msgstr "Legt die maximale verfügbare Frequenz für den Skalierungsregulator im BAT-Modus fest."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20877
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20880
msgid "Limit the min P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
-msgstr ""
+msgstr "Beschränkt den minimalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20885
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20888
msgid "Limit the max P-state to control the power dissipation of the CPU, in AC mode. Values are stated as a percentage of the available performance."
-msgstr ""
+msgstr "Beschränkt den maximalen Leistungszustand („P-State“), um die Stromverteilung („Power Dissipation“) der CPU im AC-Modus zu regulieren. Werte können als Prozentsatz bezüglich der verfügbaren Leistung angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20893
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-min-perf-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-min-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20895
msgid "Same as @code{cpu-min-perf-on-ac} on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{cpu-min-perf-on-ac} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20900
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-non-negative-integer cpu-max-perf-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Nichtnegative-ganze-Zahl cpu-max-perf-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20902
msgid "Same as @code{cpu-max-perf-on-ac} on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{cpu-max-perf-on-ac} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20907
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-ac?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-ac?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20909
msgid "Enable CPU turbo boost feature on AC mode."
-msgstr ""
+msgstr "Die CPU-Turbo-Boost-Funktionen im AC-Modus aktivieren."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20914
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean cpu-boost-on-bat?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck cpu-boost-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20916
msgid "Same as @code{cpu-boost-on-ac?} on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{cpu-boost-on-ac?} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20921
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-ac?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-ac?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20924
msgid "Allow Linux kernel to minimize the number of CPU cores/hyper-threads used under light load conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Dem Linux-Kernel erlauben, die Anzahl benutzter CPU-Kerne und Hyperthreads anzupassen, wenn er unter leichter Last steht."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20929
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean sched-powersave-on-bat?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck sched-powersave-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20931
msgid "Same as @code{sched-powersave-on-ac?} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{sched-powersave-on-ac?}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20936
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean nmi-watchdog?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck nmi-watchdog?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20938
msgid "Enable Linux kernel NMI watchdog."
-msgstr ""
+msgstr "Ob die rechtzeitige Behandlung nichtmaskierbarer Unterbrechungen durch den „NMI-Watchdog“ des Linux-Kernels überprüft werden soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20943
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string phc-controls"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette phc-controls"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20946
msgid "For Linux kernels with PHC patch applied, change CPU voltages. An example value would be @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Auf Linux-Kernels, auf die der PHC-Patch angewandt wurde, wird hierdurch die Prozessorspannung angepasst. Ein Beispielwert wäre @samp{\"F:V F:V F:V F:V\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20951
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20954
msgid "Set CPU performance versus energy saving policy on AC. Alternatives are performance, normal, powersave."
-msgstr ""
+msgstr "Legt das Verhältnis von Prozessorleistung zu Stromsparsamkeit im AC-Modus fest. Angegeben werden können performance (hohe Leistung), normal, powersave (wenig Stromverbrauch)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20956 doc/guix.texi:21054 doc/guix.texi:21084
msgid "Defaults to @samp{\"performance\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"performance\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20959
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string energy-perf-policy-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette energy-perf-policy-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20961
msgid "Same as @code{energy-perf-policy-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{energy-perf-policy-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20963 doc/guix.texi:21061
msgid "Defaults to @samp{\"powersave\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"powersave\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20966
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disks-devices"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disks-devices"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20968
msgid "Hard disk devices."
-msgstr ""
+msgstr "Festplattengeräte."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20971
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20973
msgid "Hard disk advanced power management level."
-msgstr ""
+msgstr "Stufe für das „Advanced Power Management“ auf Festplatten."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20976
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list disk-apm-level-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-apm-level-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20978
msgid "Same as @code{disk-apm-bat} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{disk-apm-bat}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20981
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20984
msgid "Hard disk spin down timeout. One value has to be specified for each declared hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Zeitspanne, bis die Festplatte inaktiv wird (ein „Spin-Down“). Für jede deklarierte Festplatte muss hier je ein Wert angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20989
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-spindown-timeout-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-spindown-timeout-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20991
msgid "Same as @code{disk-spindown-timeout-on-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{disk-spindown-timeout-on-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:20996
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list disk-iosched"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste disk-iosched"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21000
msgid "Select IO scheduler for disk devices. One value has to be specified for each declared hard disk. Example alternatives are cfq, deadline and noop."
-msgstr ""
+msgstr "Ein-/Ausgaben-Planungsprogramm für Plattengeräte auswählen. Für jede deklarierte Festplatte muss ein Wert angegeben werden. Möglich sind zum Beispiel cfq, deadline und noop."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21005
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21008
msgid "SATA aggressive link power management (ALPM) level. Alternatives are min_power, medium_power, max_performance."
-msgstr ""
+msgstr "Stufe des „Aggressive Link Power Management“ (ALPM) für SATA. Angegeben werden können min_power (wenigster Stromverbrauch), medium_power (mittlerer Stromverbrauch), max_performance (maximale Leistung)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21010
msgid "Defaults to @samp{\"max_performance\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"max_performance\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21013
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string sata-linkpwr-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette sata-linkpwr-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21015
msgid "Same as @code{sata-linkpwr-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{sata-linkpwr-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21017
msgid "Defaults to @samp{\"min_power\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"min_power\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21020
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string sata-linkpwr-blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette sata-linkpwr-blacklist"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21022
msgid "Exclude specified SATA host devices for link power management."
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmte SATA-Geräte („SATA-Host-Devices“) vom Link Power Management ausschließen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21027
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-ac?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-ac?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21030
msgid "Enable Runtime Power Management for AHCI controller and disks on AC mode."
-msgstr ""
+msgstr "Verwaltung des Stromverbrauchs zur Laufzeit für AHCI-Steuerungseinheiten („Controller“) und AHCI-Platten im AC-Modus aktivieren."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21035
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-on-off-boolean ahci-runtime-pm-on-bat?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-An-Aus-Boolescher-Ausdruck ahci-runtime-pm-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21037
msgid "Same as @code{ahci-runtime-pm-on-ac} on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{ahci-runtime-pm-on-ac} im BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21042
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer ahci-runtime-pm-timeout"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl ahci-runtime-pm-timeout"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21044
msgid "Seconds of inactivity before disk is suspended."
-msgstr ""
+msgstr "Nach wievielen Sekunden der Inaktivität die Platten in den Ruhezustand gehen („Suspended“)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21049
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21052
msgid "PCI Express Active State Power Management level. Alternatives are default, performance, powersave."
-msgstr ""
+msgstr "Stufe des „PCI Express Active State Power Management“. Zur Auswahl stehen default (Voreinstellung), performance (hohe Leistung), powersave (wenig Stromverbrauch)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21057
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string pcie-aspm-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette pcie-aspm-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21059
msgid "Same as @code{pcie-aspm-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{pcie-aspm-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21064
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21067
msgid "Radeon graphics clock speed level. Alternatives are low, mid, high, auto, default."
-msgstr ""
+msgstr "Taktgeschwindigkeitsstufe („Clock Speed Level“) für Radeon-Grafik. Zur Auswahl stehen low (niedrig), mid (mittel), high (hoch), auto (automatisch), default (Voreinstellung)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21069
msgid "Defaults to @samp{\"high\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"high\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21072
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-power-profile-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-power-profile-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21074
msgid "Same as @code{radeon-power-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{radeon-power-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21076
msgid "Defaults to @samp{\"low\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"low\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21079
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21082
msgid "Radeon dynamic power management method (DPM). Alternatives are battery, performance."
-msgstr ""
+msgstr "Methode für die dynamische Energieverwaltung („Dynamic Power Management“, DPM) auf Radeon. Zur Auswahl stehen battery (Batterie), performance (Leistung)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21087
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-state-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-state-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21089
msgid "Same as @code{radeon-dpm-state-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{radeon-dpm-state-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21091
msgid "Defaults to @samp{\"battery\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"battery\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21094
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21096
msgid "Radeon DPM performance level. Alternatives are auto, low, high."
-msgstr ""
+msgstr "Leistungsstufe („Performance Level“) des Radeon-DPM. Zur Auswahl stehen auto (automatisch), low (niedrig), high (hoch)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21098 doc/guix.texi:21105 doc/guix.texi:21179
msgid "Defaults to @samp{\"auto\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Voreinstellung ist @samp{\"auto\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21101
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string radeon-dpm-perf-level-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette radeon-dpm-perf-level-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21103
msgid "Same as @code{radeon-dpm-perf-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{radeon-dpm-perf-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21108
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-ac?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-ac?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21110
msgid "Wifi power saving mode."
-msgstr ""
+msgstr "WLAN-Stromsparmodus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21115
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} on-off-boolean wifi-pwr-on-bat?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} An-Aus-Boolescher-Ausdruck wifi-pwr-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21117
msgid "Same as @code{wifi-power-ac?} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{wifi-power-ac?}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21122
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean wol-disable?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck wol-disable?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21124
msgid "Disable wake on LAN."
-msgstr ""
+msgstr "Rechnerstart nach Netzwerkanforderung („Wake on LAN“) deaktivieren."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21129
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21132
msgid "Timeout duration in seconds before activating audio power saving on Intel HDA and AC97 devices. A value of 0 disables power saving."
-msgstr ""
+msgstr "Nach wievielen Sekunden der Stromsparmodus für die Audioverarbeitung auf Intel-HDA- und AC97-Geräten aktiviert wird. Ein Wert von 0 deaktiviert den Stromsparmodus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21137
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} non-negative-integer sound-power-save-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Nichtnegative-ganze-Zahl sound-power-save-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21139
msgid "Same as @code{sound-powersave-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{sound-powersave-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21141 doc/guix.texi:21668 doc/guix.texi:21812
msgid "Defaults to @samp{1}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21144
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} y-n-boolean sound-power-save-controller?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Ja-Nein-Boolescher-Ausdruck sound-power-save-controller?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21146
msgid "Disable controller in powersaving mode on Intel HDA devices."
-msgstr ""
+msgstr "Steuerungseinheit („Controller“) im Stromsparmodus auf Intel-HDA-Geräten deaktivieren."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21151
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean bay-poweroff-on-bat?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck bay-poweroff-on-bat?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21155
msgid "Enable optical drive in UltraBay/MediaBay on BAT mode. Drive can be powered on again by releasing (and reinserting) the eject lever or by pressing the disc eject button on newer models."
-msgstr ""
+msgstr "Optisches Laufwerk in einer UltraBay/MediaBay im BAT-Modus aktivieren. Laufwerke können erneut gestartet werden, indem Sie den Hebel zum Auswerfen lösen (und wieder einsetzen) oder, auf neueren Modellen, indem Sie den Knopf zum Auswerfen des eingelegten Datenträgers drücken."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21160
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string bay-device"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette bay-device"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21162
msgid "Name of the optical drive device to power off."
-msgstr ""
+msgstr "Name des Geräts für das optische Laufwerk, das gestartet werden soll."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21164
msgid "Defaults to @samp{\"sr0\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sr0\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21167
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-ac"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-ac"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21170
msgid "Runtime Power Management for PCI(e) bus devices. Alternatives are on and auto."
-msgstr ""
+msgstr "Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) von PCI(e)-Bus-Geräten. Zur Auswahl stehen on (angeschaltet) und auto (automatisch)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21172
msgid "Defaults to @samp{\"on\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"on\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21175
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} string runtime-pm-on-bat"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Zeichenkette runtime-pm-on-bat"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21177
msgid "Same as @code{runtime-pm-ac} but on BAT mode."
-msgstr ""
+msgstr "Wie @code{runtime-pm-ac}, aber für den BAT-Modus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21182
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean runtime-pm-all?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck runtime-pm-all?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21185
@@ -39653,101 +39823,101 @@ msgstr ""
#: doc/guix.texi:21190
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-space-separated-string-list runtime-pm-blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-blacklist"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21192
msgid "Exclude specified PCI(e) device addresses from Runtime Power Management."
-msgstr ""
+msgstr "Die angegebenen PCI(e)-Geräteadressen von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21197
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} space-separated-string-list runtime-pm-driver-blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Leerzeichengetrennte-Zeichenketten-Liste runtime-pm-driver-blacklist"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21200
msgid "Exclude PCI(e) devices assigned to the specified drivers from Runtime Power Management."
-msgstr ""
+msgstr "PCI(e)-Geräte von der Laufzeitenergieverwaltung („Runtime Power Management“) ausnehmen, wenn sie den angegebenen Treibern zugeordnet sind."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21203
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-autosuspend?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21205
msgid "Enable USB autosuspend feature."
-msgstr ""
+msgstr "USB-Geräte automatisch in den Ruhezustand versetzen („USB-Autosuspend“)."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21210
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-blacklist"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21212
msgid "Exclude specified devices from USB autosuspend."
-msgstr ""
+msgstr "Die angegebenen Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21217
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean usb-blacklist-wwan?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck usb-blacklist-wwan?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21219
msgid "Exclude WWAN devices from USB autosuspend."
-msgstr ""
+msgstr "WWAN-Geräte vom USB-Autosuspend ausnehmen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21224
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-string usb-whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Zeichenkette usb-whitelist"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21227
msgid "Include specified devices into USB autosuspend, even if they are already excluded by the driver or via @code{usb-blacklist-wwan?}."
-msgstr ""
+msgstr "Für die angegebenen Geräte USB-Autosuspend aktivieren, selbst wenn Autosuspend durch den Treiber oder wegen @code{usb-blacklist-wwan?} deaktiviert werden würde."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21232
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} maybe-boolean usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Vielleicht-Boolescher-Ausdruck usb-autosuspend-disable-on-shutdown?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21234
msgid "Enable USB autosuspend before shutdown."
-msgstr ""
+msgstr "USB-Autosuspend vor dem Herunterfahren aktivieren."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21239
#, no-wrap
msgid "{@code{tlp-configuration} parameter} boolean restore-device-state-on-startup?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{tlp-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck restore-device-state-on-startup?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21242
msgid "Restore radio device state (bluetooth, wifi, wwan) from previous shutdown on system startup."
-msgstr ""
+msgstr "Zustand von funkfähigen Geräten (Bluetooth, WLAN, WWAN) vom letzten Herunterfahren beim Hochfahren des Systems wiederherstellen."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:21247
#, no-wrap
msgid "thermald"
-msgstr ""
+msgstr "thermald"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:21248
#, no-wrap
msgid "CPU frequency scaling with thermald"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-Frequenzskalierung mit Thermald"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:21249
@@ -39758,78 +39928,78 @@ msgstr "Thermald-Daemon"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21253
msgid "The @code{(gnu services pm)} module provides an interface to thermald, a CPU frequency scaling service which helps prevent overheating."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services pm)} stellt eine Schnittstelle zu Thermald zur Verfügung, einem Dienst zur CPU-Frequenzskalierung („CPU Frequency Scaling“), mit dem Überhitzung verhindert wird."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:21254
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} thermald-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} thermald-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:21259
msgid "This is the service type for @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, thermald}, the Linux Thermal Daemon, which is responsible for controlling the thermal state of processors and preventing overheating."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp für @uref{https://01.org/linux-thermal-daemon/, Thermald}, den @dfn{Linux Thermal Daemon}, der für die Hitzeregulierung von Prozessoren zuständig ist. Er ändert deren thermischen Zustand („Thermal State“) und verhindert, dass sie überhitzen."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:21261
#, no-wrap
msgid "{Data Type} thermald-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} thermald-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:21263
msgid "Data type representing the configuration of @code{thermald-service-type}."
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration des @code{thermald-service-type} repräsentiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21265
#, no-wrap
msgid "@code{ignore-cpuid-check?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{ignore-cpuid-check?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21267
msgid "Ignore cpuid check for supported CPU models."
-msgstr ""
+msgstr "Ergebnis der Prüfung per CPUID auf unterstützte Prozessormodelle ignorieren."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21268
#, no-wrap
msgid "@code{thermald} (default: @var{thermald})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{thermald} (Vorgabe: @var{thermald})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21270
msgid "Package object of thermald."
-msgstr ""
+msgstr "Paketobjekt von thermald."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21279
msgid "The @code{(gnu services audio)} module provides a service to start MPD (the Music Player Daemon)."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services audio)} stellt einen Dienst zur Verfügung, um MPD (den Music Player Daemon) zu starten."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:21280
#, no-wrap
msgid "mpd"
-msgstr ""
+msgstr "mpd"
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:21281
#, no-wrap
msgid "Music Player Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Music Player Daemon"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21286
msgid "The Music Player Daemon (MPD) is a service that can play music while being controlled from the local machine or over the network by a variety of clients."
-msgstr ""
+msgstr "Der Music Player Daemon (MPD) ist ein Dienst, der Musik abspielen kann und der dabei vom lokalen Rechner oder über das Netzwerk durch verschiedene Clients angesteuert werden kann."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21289
msgid "The following example shows how one might run @code{mpd} as user @code{\"bob\"} on port @code{6666}. It uses pulseaudio for output."
-msgstr ""
+msgstr "Das folgende Beispiel zeigt, wie man @code{mpd} als Benutzer @code{\"bob\"} auf Port @code{6666} ausführen könnte. Dabei wird Pulseaudio zur Ausgabe verwendet."
#. type: example
#: doc/guix.texi:21295
@@ -39840,61 +40010,65 @@ msgid ""
" (user \"bob\")\n"
" (port \"6666\")))\n"
msgstr ""
+"(service mpd-service-type\n"
+" (mpd-configuration\n"
+" (user \"bob\")\n"
+" (port \"6666\")))\n"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:21297
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} mpd-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} mpd-service-type"
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:21299
msgid "The service type for @command{mpd}"
-msgstr ""
+msgstr "Der Diensttyp für @command{mpd}."
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:21301
#, no-wrap
msgid "{Data Type} mpd-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} mpd-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:21303
msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}."
-msgstr ""
+msgstr "Datentyp, der die Konfiguration von @command{mpd} repräsentiert."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21305
#, no-wrap
msgid "@code{user} (default: @code{\"mpd\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{user} (Vorgabe: @code{\"mpd\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21307
msgid "The user to run mpd as."
-msgstr ""
+msgstr "Das Benutzerkonto, mit dem mpd ausgeführt wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21308
#, no-wrap
msgid "@code{music-dir} (default: @code{\"~/Music\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{music-dir} (Vorgabe: @code{\"~/Music\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21310
msgid "The directory to scan for music files."
-msgstr ""
+msgstr "Das Verzeichis, in dem nach Musikdateien gesucht wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21311
#, no-wrap
msgid "@code{playlist-dir} (default: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{playlist-dir} (Vorgabe: @code{\"~/.mpd/playlists\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21313
msgid "The directory to store playlists."
-msgstr ""
+msgstr "Das Verzeichnis, um Wiedergabelisten („Playlists“) zu speichern."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21314
@@ -39933,56 +40107,56 @@ msgstr "Der Ort, an dem die Sticker-Datenbank gespeichert wird."
#: doc/guix.texi:21323
#, no-wrap
msgid "@code{port} (default: @code{\"6600\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{port} (Vorgabe: @code{\"6600\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21325
msgid "The port to run mpd on."
-msgstr ""
+msgstr "Der Port, auf dem mpd ausgeführt wird."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21326
#, no-wrap
msgid "@code{address} (default: @code{\"any\"})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{address} (Vorgabe: @code{\"any\"})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21329
msgid "The address that mpd will bind to. To use a Unix domain socket, an absolute path can be specified here."
-msgstr ""
+msgstr "Die Adresse, an die sich mpd binden wird. Um einen Unix-Socket zu benutzen, kann hier ein absoluter Pfad angegeben werden."
#. type: subsection
#: doc/guix.texi:21334
#, no-wrap
msgid "Virtualization services"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisierungsdienste"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21339
msgid "The @code{(gnu services virtualization)} module provides services for the libvirt and virtlog daemons, as well as other virtualization-related services."
-msgstr ""
+msgstr "Das Modul @code{(gnu services virtualization)} bietet Dienste für die Daemons von libvirt und virtlog, sowie andere virtualisierungsbezogene Dienste."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:21340
#, no-wrap
msgid "Libvirt daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt-Daemon"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21344
msgid "@code{libvirtd} is the server side daemon component of the libvirt virtualization management system. This daemon runs on host servers and performs required management tasks for virtualized guests."
-msgstr ""
+msgstr "@code{libvirtd} ist die serverseitige Daemon-Komponente des libvirt-Systems zur Virtualisierungsverwaltung. Dieser Daemon läuft auf als Wirt dienenden Servern und führt anfallende Verwaltungsaufgaben für virtualisierte Gäste durch."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:21345
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} libvirt-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} libvirt-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:21348
msgid "This is the type of the @uref{https://libvirt.org, libvirt daemon}. Its value must be a @code{libvirt-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp des @uref{https://libvirt.org, libvirt-Daemons}. Sein Wert muss ein @code{libvirt-configuration}-Verbundsobjekt sein."
#. type: example
#: doc/guix.texi:21354
@@ -39993,873 +40167,877 @@ msgid ""
" (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
" (tls-port \"16555\")))\n"
msgstr ""
+"(service libvirt-service-type\n"
+" (libvirt-configuration\n"
+" (unix-sock-group \"libvirt\")\n"
+" (tls-port \"16555\")))\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21359
msgid "Available @code{libvirt-configuration} fields are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare @code{libvirt-configuration}-Felder sind:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21360
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} package libvirt"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} „package“ libvirt"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21362
msgid "Libvirt package."
-msgstr ""
+msgstr "Libvirt-Paket."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21365
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tls?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tls?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21368
msgid "Flag listening for secure TLS connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect."
-msgstr ""
+msgstr "Option zum Lauschen auf sichere TLS-Verbindungen über den öffentlichen TCP/IP-Port. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21371
msgid "It is necessary to setup a CA and issue server certificates before using this capability."
-msgstr ""
+msgstr "Bevor Sie diese Funktionalität nutzen können, muss eine Zertifikatsautorität eingerichtet worden sein und Server-Zertifikate ausgestellt worden sein."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21376
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean listen-tcp?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck listen-tcp?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21379
msgid "Listen for unencrypted TCP connections on the public TCP/IP port. must set @code{listen} for this to have any effect."
-msgstr ""
+msgstr "Auf unverschlüsselte TCP-Verbindungen auf dem öffentlichen TCP/IP-Port lauschen. @code{listen} muss gesetzt sein, damit dies eine Wirkung hat."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21383
msgid "Using the TCP socket requires SASL authentication by default. Only SASL mechanisms which support data encryption are allowed. This is DIGEST_MD5 and GSSAPI (Kerberos5)"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Voreinstellung kann auf dem TCP-Socket nur gelauscht werden, wenn SASL-Authentifizierung möglich ist. Nur solche SASL-Mechanismen, die Datenverschlüsselung unterstützen, sind zugelassen. Das sind DIGEST_MD5 und GSSAPI (Kerberos5)"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21388
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-port"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21391
msgid "Port for accepting secure TLS connections This can be a port number, or service name"
-msgstr ""
+msgstr "Der Port, um sichere TLS-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21393
msgid "Defaults to @samp{\"16514\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16514\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21396
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tcp-port"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tcp-port"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21399
msgid "Port for accepting insecure TCP connections This can be a port number, or service name"
-msgstr ""
+msgstr "Der Port, um unsichere TCP-Verbindungen zu akzeptieren. Dies kann eine Portnummer oder ein Dienstname sein."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21401
msgid "Defaults to @samp{\"16509\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"16509\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21404
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string listen-addr"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette listen-addr"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21406
msgid "IP address or hostname used for client connections."
-msgstr ""
+msgstr "IP-Adresse oder Rechnername („Hostname“), der für von Clients ausgehende Verbindungen benutzt wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21408
msgid "Defaults to @samp{\"0.0.0.0\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0.0.0.0\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21411
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean mdns-adv?"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck mdns-adv?"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21413
msgid "Flag toggling mDNS advertisement of the libvirt service."
-msgstr ""
+msgstr "Einstellung, ob der libvirt-Dienst mDNS-Mitteilungen sendet."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21416
msgid "Alternatively can disable for all services on a host by stopping the Avahi daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Dies kann alternativ für alle Dienste auf einem Rechner deaktiviert werden, indem man den Avahi-Daemon anhält."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21421
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string mdns-name"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette mdns-name"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21424
msgid "Default mDNS advertisement name. This must be unique on the immediate broadcast network."
-msgstr ""
+msgstr "Der voreingestellte Name in mDNS-Mitteilungen. Er muss auf dem direkten Broadcast-Netzwerk eindeutig sein."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21426
msgid "Defaults to @samp{\"Virtualization Host <hostname>\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"Virtualization Host <Rechnername>\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21429
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-group"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-group"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21433
msgid "UNIX domain socket group ownership. This can be used to allow a 'trusted' set of users access to management capabilities without becoming root."
-msgstr ""
+msgstr "Besitzergruppe des UNIX-Sockets. Diese Einstellung kann benutzt werden, um einer als vertrauenswürdig geltenden Gruppe von Benutzern Zugriff auf Verwaltungsfunktionen zu gewähren, ohne dass diese als Administratornutzer root ausgeführt werden müssen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21438
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-ro-perms"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-ro-perms"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21441
msgid "UNIX socket permissions for the R/O socket. This is used for monitoring VM status only."
-msgstr ""
+msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket nur mit Lesezugriff („read only“). Dies wird nur zur Überwachung des Zustands der VM benutzt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21443 doc/guix.texi:21461
msgid "Defaults to @samp{\"0777\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0777\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21446
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-rw-perms"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-rw-perms"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21450
msgid "UNIX socket permissions for the R/W socket. Default allows only root. If PolicyKit is enabled on the socket, the default will change to allow everyone (eg, 0777)"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Socket mit Schreib- und Lesezugriff („read/write“). Nach Vorgabe kann nur der Administratornutzer root zugreifen. Wenn auf dem Socket PolicyKit aktiviert ist, wird die Vorgabe geändert, dass jeder zugreifen kann (z.B.@: zu 0777)"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21452
msgid "Defaults to @samp{\"0770\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"0770\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21455
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-admin-perms"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-admin-perms"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21459
msgid "UNIX socket permissions for the admin socket. Default allows only owner (root), do not change it unless you are sure to whom you are exposing the access to."
-msgstr ""
+msgstr "UNIX-Socket-Berechtigungen für den Administrator-Socket. Nach Vorgabg hat nur der Besitzer (der Administratornutzer root) hierauf Zugriff; ändern Sie es nur, wenn Sie sicher wissen, wer dann alles Zugriff bekommt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21464
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string unix-sock-dir"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette unix-sock-dir"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21466
msgid "The directory in which sockets will be found/created."
-msgstr ""
+msgstr "Das Verzeichnis, in dem Sockets gefunden werden können bzw. erstellt werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21468
msgid "Defaults to @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"/var/run/libvirt\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21471
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-ro"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-ro"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21474
msgid "Authentication scheme for UNIX read-only sockets. By default socket permissions allow anyone to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Authentifizierungsschema für nur lesbare UNIX-Sockets. Nach Vorgabe gestatten es die Socket-Berechtigungen jedem Nutzer, sich zu verbinden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21476 doc/guix.texi:21485
msgid "Defaults to @samp{\"polkit\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"polkit\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21479
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-unix-rw"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-unix-rw"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21483
msgid "Authentication scheme for UNIX read-write sockets. By default socket permissions only allow root. If PolicyKit support was compiled into libvirt, the default will be to use 'polkit' auth."
-msgstr ""
+msgstr "Authentifizierungsschema für UNIX-Sockets mit Schreib- und Lesezugriff. Nach Vorgabe erlauben die Socket-Berechtigungen nur dem Administratornutzer root Zugriff. Wenn libvirt mit Unterstützung für PolicyKit kompiliert wurde, ist die Vorgabe, Authentifizierung über „polkit“ durchzuführen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21488
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tcp"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tcp"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21492
msgid "Authentication scheme for TCP sockets. If you don't enable SASL, then all TCP traffic is cleartext. Don't do this outside of a dev/test scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Authentifizierungsschema für TCP-Sockets. Wenn Sie SASL nicht aktivieren, dann wird alle TCP-Kommunikation im Klartext verschickt. Tun Sie dies @emph{nicht}, außer Sie benutzen libvirt nur als Entwickler oder zum Testen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21494
msgid "Defaults to @samp{\"sasl\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"sasl\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21497
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string auth-tls"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette auth-tls"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21501
msgid "Authentication scheme for TLS sockets. TLS sockets already have encryption provided by the TLS layer, and limited authentication is done by certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Authentifizierungsschema für TLS-Sockets. Für TLS-Sockets wird bereits durch die TLS-Schicht Verschlüsselung bereitgestellt und eingeschränkte Authentifizierung wird über Zertifikate durchgeführt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21504
msgid "It is possible to make use of any SASL authentication mechanism as well, by using 'sasl' for this option"
-msgstr ""
+msgstr "Es ist möglich, auch hier den SASL-Authentifizierungsmechanismus anzuwenden, indem Sie für diese Option „sasl“ eintragen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21506
msgid "Defaults to @samp{\"none\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"none\"}, d.h.@: keine zusätzliche Authentifizierung."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21509
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list access-drivers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste access-drivers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21511
msgid "API access control scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Welche Schemata zur Zugriffskontrolle auf Programmierschnittstellen (APIs) benutzt werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21514
msgid "By default an authenticated user is allowed access to all APIs. Access drivers can place restrictions on this."
-msgstr ""
+msgstr "Nach Vorgabe kann ein authentifizierter Nutzer auf alle Programmierschnittstellen zugreifen. Zugriffstreiber können dies einschränken."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21519
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string key-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette key-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21522
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no private key is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Pfad zur Schlüsseldatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein privater Schlüssel geladen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21527
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string cert-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette cert-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21530
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no certificate is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Pfad zur Zertifikatsdatei für den Server. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat geladen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21535
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string ca-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette ca-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21538
msgid "Server key file path. If set to an empty string, then no CA certificate is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Pfad zur Datei mit dem Zertifikat der Zertifikatsautorität. Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird kein Zertifikat der Zertifikatsautorität geladen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21543
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string crl-file"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette crl-file"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21546
msgid "Certificate revocation list path. If set to an empty string, then no CRL is loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Pfad zur Zertifikatssperrliste („Certificate Revocation List“). Wenn er auf eine leere Zeichenkette gesetzt ist, dann wird keine Zertifikatssperrliste geladen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21551
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-sanity-cert"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-sanity-cert"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21553
msgid "Disable verification of our own server certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Überprüfung unseres eigenen Serverzertifikats durchführen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21556
msgid "When libvirtd starts it performs some sanity checks against its own certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Start vom libvirtd prüft dieser, ob bei seinem eigenen Zertifikat alles in Ordnung ist."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21561
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean tls-no-verify-cert"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck tls-no-verify-cert"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21563
msgid "Disable verification of client certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Überprüfung von Clientzertifikaten durchführen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21567
msgid "Client certificate verification is the primary authentication mechanism. Any client which does not present a certificate signed by the CA will be rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Die Überprüfung des Zertifikats eines Clients ist der primäre Authentifizierungsmechanismus. Jeder Client, der kein von der Zertifikatsautorität signiertes Zertifikat vorweist, wird abgelehnt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21572
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list tls-allowed-dn-list"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste tls-allowed-dn-list"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21574
msgid "Whitelist of allowed x509 Distinguished Name."
-msgstr ""
+msgstr "Liste der erlaubten Einträge für den „Distinguished Name“ bei x509."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21579
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-list sasl-allowed-usernames"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Liste sasl-allowed-usernames"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21582
msgid "Whitelist of allowed SASL usernames. The format for username depends on the SASL authentication mechanism."
-msgstr ""
+msgstr "Liste der erlaubten Einträge für SASL-Benutzernamen. Wie Benutzernamen aussehen müssen, ist abhängig vom jeweiligen SASL-Mechanismus."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21587
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string tls-priority"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette tls-priority"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21591
msgid "Override the compile time default TLS priority string. The default is usually \"NORMAL\" unless overridden at build time. Only set this is it is desired for libvirt to deviate from the global default settings."
-msgstr ""
+msgstr "Dies wird vorrangig statt der beim Kompilieren voreingestellten TLS-Prioritätszeichenkette verwendet. Die Voreinstellung ist in der Regel \"NORMAL\", solange dies nicht bei der Erstellung geändert wurde. Ändern Sie dies nur, wenn die Einstellungen für libvirt von den globalen Voreinstellungen abweichen sollen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21593
msgid "Defaults to @samp{\"NORMAL\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe @samp{\"NORMAL\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21596
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-clients"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21599 doc/guix.texi:22022
msgid "Maximum number of concurrent client connections to allow over all sockets combined."
-msgstr ""
+msgstr "Maximalzahl gleichzeitiger Client-Verbindungen, die für alle Sockets zusammen zugelassen werden sollen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21601
msgid "Defaults to @samp{5000}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{5000}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21604
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-queued-clients"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-queued-clients"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21608
msgid "Maximum length of queue of connections waiting to be accepted by the daemon. Note, that some protocols supporting retransmission may obey this so that a later reattempt at connection succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Verbindungen, die darauf warten, vom Daemon angenommen zu werden. Beachten Sie, dass sich manche Protokolle, die Neuübertragung unterstützen, danach richten könnten, damit ein erneuter Verbindungsversuch angenommen wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21613
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-anonymous-clients"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-anonymous-clients"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21616
msgid "Maximum length of queue of accepted but not yet authenticated clients. Set this to zero to turn this feature off"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Länge der Warteschlange für Clients, die angenommen wurden, aber noch nicht authentifiziert wurden. Setzen Sie dies auf null, um diese Funktionalität abzuschalten."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21618 doc/guix.texi:21636 doc/guix.texi:21652
msgid "Defaults to @samp{20}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{20}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21621
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer min-workers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl min-workers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21623
msgid "Number of workers to start up initially."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Arbeiter-Threads, die am Anfang gestartet werden sollen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21628
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-workers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-workers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21630
msgid "Maximum number of worker threads."
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Anzahl an Arbeiter-Threads."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21634
msgid "If the number of active clients exceeds @code{min-workers}, then more threads are spawned, up to max_workers limit. Typically you'd want max_workers to equal maximum number of clients allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die Anzahl aktiver Clients die @code{min-workers} übersteigt, werden weitere Threads erzeugt, bis die max_workers-Beschränkung erreicht wurde. Typischerweise würden Sie für max_workers die maximale Anzahl zugelassener Clients angeben."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21639
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer prio-workers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl prio-workers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21643
msgid "Number of priority workers. If all workers from above pool are stuck, some calls marked as high priority (notably domainDestroy) can be executed in this pool."
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl priorisierter Arbeiter-Threads. Wenn alle Arbeiter aus diesem Pool festhängen, können manche, mit hoher Priorität versehene Aufrufe (speziell domainDestroy) in diesem Pool hier ausgeführt werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21648
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-requests"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-requests"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21650
msgid "Total global limit on concurrent RPC calls."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele nebenläufige RPC-Aufrufe global ausgeführt werden können."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21655
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer max-client-requests"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-client-requests"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21659
msgid "Limit on concurrent requests from a single client connection. To avoid one client monopolizing the server this should be a small fraction of the global max_requests and max_workers parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele nebenläufige Anfragen von einer einzelnen Client-Verbindung ausgehen können. Um zu verhindern, dass ein einzelner Client den gesamten Server für sich beansprucht, sollte der Wert hier nur einen kleinen Teil der globalen max_requests- und max_workers-Parameter ausmachen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21664
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-min-workers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-min-workers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21666
msgid "Same as @code{min-workers} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Wie bei @code{min-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21671
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-workers"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-workers"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21673
msgid "Same as @code{max-workers} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Wie bei @code{max-workers}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21678
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-clients"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-clients"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21680
msgid "Same as @code{max-clients} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Wie bei @code{max-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21685
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-queued-clients"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-queued-clients"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21687
msgid "Same as @code{max-queued-clients} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Wie bei @code{max-queued-clients}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21692
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-max-client-requests"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-max-client-requests"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21694
msgid "Same as @code{max-client-requests} but for the admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Wie bei @code{max-client-requests}, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21699
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer log-level"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21701 doc/guix.texi:21924
msgid "Logging level. 4 errors, 3 warnings, 2 information, 1 debug."
-msgstr ""
+msgstr "Protokollstufe. 4 für Fehler, 3 für Warnungen, 2 für Informationen, 1 zur Fehlersuche."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21706
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-filters"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21708 doc/guix.texi:21931
msgid "Logging filters."
-msgstr ""
+msgstr "Protokollfilter."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21711 doc/guix.texi:21934
msgid "A filter allows to select a different logging level for a given category of logs The format for a filter is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Filter ermöglicht es, für eine bestimmte Kategorie von Protokollen eine andere Protokollierungsstufe festzulegen. Filter müssen eines der folgenden Formate haben:"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21715 doc/guix.texi:21938
msgid "x:name"
-msgstr ""
+msgstr "x:Name"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21718 doc/guix.texi:21941
msgid "x:+name"
-msgstr ""
+msgstr "x:+Name"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21728 doc/guix.texi:21951
msgid "where @code{name} is a string which is matched against the category given in the @code{VIR_LOG_INIT()} at the top of each libvirt source file, e.g., \"remote\", \"qemu\", or \"util.json\" (the name in the filter can be a substring of the full category name, in order to match multiple similar categories), the optional \"+\" prefix tells libvirt to log stack trace for each message matching name, and @code{x} is the minimal level where matching messages should be logged:"
-msgstr ""
+msgstr "wobei @code{Name} eine Zeichenkette ist, die zu einer in der Umgebungsvariablen @code{VIR_LOG_INIT()} am Anfang jeder Quelldatei von libvirt angegebenen Kategorie passen muss, z.B.@: „remote“, „qemu“ oder „util.json“ (der Name im Filter kann auch nur ein Teil des vollständigen Kategoriennamens sein, wodurch mehrere, ähnliche passende Kategoriennamen möglich sind). Das optionale Präfix „+“ bedeutet, dass libvirt eine Rückverfolgung (d.h.@: ein „Stack Trace“) für jede zum Namen passende Nachricht ins Protokoll schreiben soll. @code{x} benennt jeweils die kleinste Stufe, deren passende Nachrichten protokolliert werden sollen."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21732 doc/guix.texi:21777 doc/guix.texi:21955
#: doc/guix.texi:22000
msgid "1: DEBUG"
-msgstr ""
+msgstr "1: Fehlersuche („DEBUG“)"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21735 doc/guix.texi:21780 doc/guix.texi:21958
#: doc/guix.texi:22003
msgid "2: INFO"
-msgstr ""
+msgstr "2: Informationen („INFO“)"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21738 doc/guix.texi:21783 doc/guix.texi:21961
#: doc/guix.texi:22006
msgid "3: WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "3: Warnungen („WARNING“)"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21741 doc/guix.texi:21786 doc/guix.texi:21964
#: doc/guix.texi:22009
msgid "4: ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "4: Fehler („ERROR“)"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21746 doc/guix.texi:21969
msgid "Multiple filters can be defined in a single filters statement, they just need to be separated by spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Filter können in einer einzelnen Filteranweisung definiert werden; sie müssen nur durch Leerzeichen voneinander getrennt werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21748 doc/guix.texi:21971
msgid "Defaults to @samp{\"3:remote 4:event\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:remote 4:event\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21751
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string log-outputs"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21753 doc/guix.texi:21976
msgid "Logging outputs."
-msgstr ""
+msgstr "Ausgaben für die Protokollierung."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21756
msgid "An output is one of the places to save logging information. The format for an output can be:"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Ausgabe ist einer der Orte, wohin Informationen aus der Protokollierung gespeichert werden. Eine Ausgabe kann auf eine der folgenden Arten angegeben werden:"
#. type: item
#: doc/guix.texi:21758 doc/guix.texi:21981
#, no-wrap
msgid "x:stderr"
-msgstr ""
+msgstr "x:stderr"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21760 doc/guix.texi:21983
msgid "output goes to stderr"
-msgstr ""
+msgstr "Protokolle werden auf der Standardausgabe („Stderr“) ausgegeben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21761 doc/guix.texi:21984
#, no-wrap
msgid "x:syslog:name"
-msgstr ""
+msgstr "x:syslog:Name"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21763 doc/guix.texi:21986
msgid "use syslog for the output and use the given name as the ident"
-msgstr ""
+msgstr "Syslog wird zur Ausgabe benutzt. Der Name dient dabei als Identifikator für libvirt-Protokolle."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21764 doc/guix.texi:21987
#, no-wrap
msgid "x:file:file_path"
-msgstr ""
+msgstr "x:file:Dateipfad"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21766 doc/guix.texi:21989
msgid "output to a file, with the given filepath"
-msgstr ""
+msgstr "Protokolle werden in die Datei unter dem angegebenen Dateipfad ausgegeben."
#. type: item
#: doc/guix.texi:21767 doc/guix.texi:21990
#, no-wrap
msgid "x:journald"
-msgstr ""
+msgstr "x:journald"
#. type: table
#: doc/guix.texi:21769 doc/guix.texi:21992
msgid "output to journald logging system"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe läuft über das journald-Protokollsystem."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21773 doc/guix.texi:21996
msgid "In all case the x prefix is the minimal level, acting as a filter"
-msgstr ""
+msgstr "In allen Fällen steht das x vorne für die kleinste Stufe und wirkt als Filter."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21791 doc/guix.texi:22014
msgid "Multiple outputs can be defined, they just need to be separated by spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Ausgaben können definiert werden, dazu müssen sie nur durch Leerzeichen getrennt hier angegeben werden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21793 doc/guix.texi:22016
msgid "Defaults to @samp{\"3:stderr\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"3:stderr\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21796
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer audit-level"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl audit-level"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21798
msgid "Allows usage of the auditing subsystem to be altered"
-msgstr ""
+msgstr "Ermöglicht Anpassungen am Auditierungs-Subsystem."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21802
msgid "0: disable all auditing"
-msgstr ""
+msgstr "0: Jegliche Auditierung deaktivieren."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21805
msgid "1: enable auditing, only if enabled on host"
-msgstr ""
+msgstr "1: Auditierung nur aktivieren, wenn sie beim Wirtssystem aktiviert ist."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21808
msgid "2: enable auditing, and exit if disabled on host."
-msgstr ""
+msgstr "2: Auditierung aktivieren. Beenden, wenn das Wirtssystem Auditierung deaktiviert hat."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21815
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} boolean audit-logging"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Boolescher-Ausdruck audit-logging"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21817
msgid "Send audit messages via libvirt logging infrastructure."
-msgstr ""
+msgstr "Audit-Nachrichten über die Protokollinfrastruktur von libvirt versenden."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21822
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} optional-string host-uuid"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Optional-nichtleere-Zeichenkette host-uuid"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21824
msgid "Host UUID. UUID must not have all digits be the same."
-msgstr ""
+msgstr "Für das Wirtssystem zu verwendende UUID. Bei der UUID dürfen nicht alle Ziffern gleich sein."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21829
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} string host-uuid-source"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Zeichenkette host-uuid-source"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21831
msgid "Source to read host UUID."
-msgstr ""
+msgstr "Die Quelle, von der die UUID des Wirtssystems genommen wird."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21835
msgid "@code{smbios}: fetch the UUID from @code{dmidecode -s system-uuid}"
-msgstr ""
+msgstr "@code{smbios}: Die UUID von @code{dmidecode -s system-uuid} holen."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:21838
msgid "@code{machine-id}: fetch the UUID from @code{/etc/machine-id}"
-msgstr ""
+msgstr "@code{machine-id}: Die UUID aus @code{/etc/machine-id} holen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21843
msgid "If @code{dmidecode} does not provide a valid UUID a temporary UUID will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Falls @code{dmidecode} keine gültige UUID liefert, wird eine temporäre UUID generiert."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21845
msgid "Defaults to @samp{\"smbios\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{\"smbios\"}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21848
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-interval"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-interval"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21853
msgid "A keepalive message is sent to a client after @code{keepalive_interval} seconds of inactivity to check if the client is still responding. If set to -1, libvirtd will never send keepalive requests; however clients can still send them and the daemon will send responses."
-msgstr ""
+msgstr "Einem Client wird eine Nachricht zum Aufrechterhalten der Verbindung gesendet, nachdem @code{keepalive_interval} Sekunden lang keine Aktivität stattgefunden hat. Damit kann überprüft werden, ob der Client noch antwortet. Wird dieses Feld auf -1 gesetzt, wird libvirtd niemals Aufrechterhaltungsanfragen senden; Clients können diese aber weiterhin dem Daemon schicken und er wird auf diese antworten."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21858
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer keepalive-count"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl keepalive-count"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21862
msgid "Maximum number of keepalive messages that are allowed to be sent to the client without getting any response before the connection is considered broken."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Aufrechterhaltungsnachrichten höchstens zum Client geschickt werden dürfen, ohne dass eine Antwort zurückgekommen ist, bevor die Verbindung als abgebrochen gilt."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21869
msgid "In other words, the connection is automatically closed approximately after @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} seconds since the last message received from the client. When @code{keepalive-count} is set to 0, connections will be automatically closed after @code{keepalive-interval} seconds of inactivity without sending any keepalive messages."
-msgstr ""
+msgstr "Mit anderen Worten wird die Verbindung ungefähr dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive_interval * (keepalive_count + 1)} Sekunden seit der letzten vom Client empfangenen Nachricht vergangen sind. Wenn @code{keepalive-count} auf 0 gesetzt wurde, werden Verbindungen dann automatisch geschlossen, wenn @code{keepalive-interval} Sekunden der Inaktivität vorausgegangen sind, ohne dass eine Aufrechterhaltungsnachricht versandt wurde."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21874
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-interval"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-interval"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21876 doc/guix.texi:21883
msgid "Same as above but for admin interface."
-msgstr ""
+msgstr "Wie oben, aber für die Administratorschnittstelle."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21881
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer admin-keepalive-count"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl admin-keepalive-count"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21888
#, no-wrap
msgid "{@code{libvirt-configuration} parameter} integer ovs-timeout"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{libvirt-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl ovs-timeout"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21890
msgid "Timeout for Open vSwitch calls."
-msgstr ""
+msgstr "Zeitbeschränkung für Aufrufe über Open vSwitch."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21894
msgid "The @code{ovs-vsctl} utility is used for the configuration and its timeout option is set by default to 5 seconds to avoid potential infinite waits blocking libvirt."
-msgstr ""
+msgstr "Das Werkzeug @code{ovs-vsctl} wird zur Konfiguration benutzt; die dort eingestellte Zeitbeschränkung ist nach Voreinstellung auf 5 Sekunden festgelegt, um zu verhindern, dass libvirt durch unbegrenztes Warten blockiert werden kann."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:21901
#, no-wrap
msgid "Virtlog daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Virtlog-Daemon"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21904
msgid "The virtlogd service is a server side daemon component of libvirt that is used to manage logs from virtual machine consoles."
-msgstr ""
+msgstr "Der virtlogd-Dienst ist eine serverseitige Daemon-Komponente von libvirt, die benutzt wird, um Protokolle der Konsolen von virtuellen Maschinen zu verwalten."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:21910
msgid "This daemon is not used directly by libvirt client applications, rather it is called on their behalf by @code{libvirtd}. By maintaining the logs in a standalone daemon, the main @code{libvirtd} daemon can be restarted without risk of losing logs. The @code{virtlogd} daemon has the ability to re-exec() itself upon receiving @code{SIGUSR1}, to allow live upgrades without downtime."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Daemon wird von libvirt-Clientanwendungen nicht direkt benutzt, sondern wird an deren Stelle vom @code{libvirtd} aufgerufen. Indem die Protokolle in einem eigenständigen Daemon vorgehalten werden, kann der eigentliche @code{libvirtd}-Daemon neu gestartet werden, ohne dass man riskiert, Protokolle zu verlieren. Der @code{virtlogd}-Daemon hat die Fähigkeit, sich selbst erneut mit exec() zu starten, wenn er @code{SIGUSR1} empfängt, damit Aktualisierungen ohne Ausfall möglich sind."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:21911
#, no-wrap
msgid "{Scheme Variable} virtlog-service-type"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Variable} virtlog-service-type"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:21914
msgid "This is the type of the virtlog daemon. Its value must be a @code{virtlog-configuration}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist der Diensttyp des virtlog-Daemons. Sein Wert muss eine @code{virtlog-configuration} sein."
#. type: example
#: doc/guix.texi:21919
@@ -40869,95 +41047,98 @@ msgid ""
" (virtlog-configuration\n"
" (max-clients 1000)))\n"
msgstr ""
+"(service virtlog-service-type\n"
+" (virtlog-configuration\n"
+" (max-clients 1000)))\n"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21922
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer log-level"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl log-level"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21929
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-filters"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-filters"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21974
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} string log-outputs"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Zeichenkette log-outputs"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:21979
msgid "An output is one of the places to save logging information The format for an output can be:"
-msgstr ""
+msgstr "Als Ausgabe bezeichnen wir einen der Orte, an denen Protokollinformationen gespeichert werden. Eine Ausgabe wird auf eine der folgenden Arten angegeben:"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:22019
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-clients"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-clients"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:22024
msgid "Defaults to @samp{1024}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{1024}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:22027
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-size"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-size"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:22029
msgid "Maximum file size before rolling over."
-msgstr ""
+msgstr "Wie groß eine Protokolldatei werden darf, bevor eine neue begonnen wird."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:22031
msgid "Defaults to @samp{2MB}"
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{2MB}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:22034
#, no-wrap
msgid "{@code{virtlog-configuration} parameter} integer max-backups"
-msgstr ""
+msgstr "{@code{virtlog-configuration}-Parameter} Ganze-Zahl max-backups"
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:22036
msgid "Maximum number of backup files to keep."
-msgstr ""
+msgstr "Wieviele Dateien mit Sicherungskopien gespeichert bleiben sollen."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:22038
msgid "Defaults to @samp{3}"
-msgstr ""
+msgstr "Die Vorgabe ist @samp{3}."
#. type: subsubheading
#: doc/guix.texi:22041
#, no-wrap
msgid "Transparent Emulation with QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "Transparente Emulation mit QEMU"
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:22043
#, no-wrap
msgid "emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulation"
#. type: code{#1}
#: doc/guix.texi:22044
#, no-wrap
msgid "binfmt_misc"
-msgstr ""
+msgstr "binfmt_misc"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22050
msgid "@code{qemu-binfmt-service-type} provides support for transparent emulation of program binaries built for different architectures---e.g., it allows you to transparently execute an ARMv7 program on an x86_64 machine. It achieves this by combining the @uref{https://www.qemu.org, QEMU} emulator and the @code{binfmt_misc} feature of the kernel Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Mit @code{qemu-binfmt-service-type} wird transparente Emulation von Programm-Binärdateien, die für unterschiedliche Architekturen erstellt wurden, ermöglicht. Z.B.@: können Sie ein ARMv7-Programm „einfach so“ transparent auf einer x86_64-Maschine ausführen. Dazu wird der @uref{https://www.qemu.org, QEMU-Emulator} mit der @code{binfmt_misc}-Funktionalität des Kernels Linux kombiniert."
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:22051
@@ -40991,39 +41172,39 @@ msgstr "In diesem Beispiel aktivieren wir transparente Emulation für die Plattf
#: doc/guix.texi:22069
#, no-wrap
msgid "{Data Type} qemu-binfmt-configuration"
-msgstr ""
+msgstr "{Datentyp} qemu-binfmt-configuration"
#. type: deftp
#: doc/guix.texi:22071
msgid "This is the configuration for the @code{qemu-binfmt} service."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist die Konfiguration des @code{qemu-binfmt}-Dienstes."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22073
#, no-wrap
msgid "@code{platforms} (default: @code{'()})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{platforms} (Vorgabe: @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22076
msgid "The list of emulated QEMU platforms. Each item must be a @dfn{platform object} as returned by @code{lookup-qemu-platforms} (see below)."
-msgstr ""
+msgstr "Die Liste der emulierten QEMU-Plattformen. Jeder Eintrag muss ein @dfn{Plattformobjekt} sein, wie @code{lookup-qemu-platforms} eines zurückliefert (siehe unten)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22077
#, no-wrap
msgid "@code{guix-support?} (default: @code{#f})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{guix-support?} (Vorgabe: @code{#f})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22083
msgid "When it is true, QEMU and all its dependencies are added to the build environment of @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory} option}). This allows the @code{binfmt_misc} handlers to be used within the build environment, which in turn means that you can transparently build programs for another architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn es auf wahr gesetzt ist, werden QEMU und all seine Abhängigkeiten zur Erstellungsumgebung des @command{guix-daemon} hinzugefügt (siehe @ref{Invoking guix-daemon, @code{--chroot-directory}-Option}). Dadurch können die @code{binfmt_misc}-Handler innerhalb der Erstellungsumgebung benutzt werden, wodurch Sie Programme transparent für eine andere Architektur erstellen können."
#. type: table
#: doc/guix.texi:22086
msgid "For example, let's suppose you're on an x86_64 machine and you have this service:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn wir zum Beispiel annehmen, Sie arbeiten auf einer x86_64-Maschine und haben diesen Dienst eingerichtet:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22092
@@ -41034,66 +41215,70 @@ msgid ""
" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
" (guix-support? #t)))\n"
msgstr ""
+"(service qemu-binfmt-service-type\n"
+" (qemu-binfmt-configuration\n"
+" (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\"))\n"
+" (guix-support? #t)))\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22095
msgid "You can run:"
-msgstr ""
+msgstr "Dann können Sie das hier ausführen:"
#. type: example
#: doc/guix.texi:22098
#, no-wrap
msgid "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
-msgstr ""
+msgstr "guix build -s armhf-linux inkscape\n"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22105
msgid "and it will build Inkscape for ARMv7 @emph{as if it were a native build}, transparently using QEMU to emulate the ARMv7 CPU. Pretty handy if you'd like to test a package build for an architecture you don't have access to!"
-msgstr ""
+msgstr "und alles verhält sich so, als würden Sie Inkscape für ARMv7 @emph{wie „nativ“ auf einem ARM-Rechner erstellen}, wozu QEMU transparent benutzt wird, um den ARMv7-Prozessor zu emulieren. Das ist ganz schön praktisch, wenn Sie testen wollen, ob ein Paket für eine Architektur erstellt werden kann, die Ihnen nicht zur Verfügung steht."
#. type: item
#: doc/guix.texi:22106
#, no-wrap
msgid "@code{qemu} (default: @code{qemu})"
-msgstr ""
+msgstr "@code{qemu} (Vorgabe: @code{qemu})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:22108
msgid "The QEMU package to use."
-msgstr ""
+msgstr "Das QEMU-Paket, das benutzt werden soll."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:22111
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} lookup-qemu-platforms @var{platforms}@dots{}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} lookup-qemu-platforms @var{Plattformen}@dots{}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:22116
msgid "Return the list of QEMU platform objects corresponding to @var{platforms}@dots{}. @var{platforms} must be a list of strings corresponding to platform names, such as @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"}, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert die Liste der QEMU-Plattformobjekte, die den @var{Plattformen}@dots{} entsprechen. @var{Plattformen} muss eine Liste von Zeichenketten sein, die den Namen der Plattformen entsprechen, wie z.B.@: @code{\"arm\"}, @code{\"sparc\"}, @code{\"mips64el\"} und so weiter."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:22118
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform? @var{obj}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform? @var{Objekt}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:22120
msgid "Return true if @var{obj} is a platform object."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert wahr, wenn das @var{Objekt} ein Plattformobjekt ist."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:22122
#, no-wrap
msgid "{Scheme Procedure} qemu-platform-name @var{platform}"
-msgstr ""
+msgstr "{Scheme-Prozedur} qemu-platform-name @var{Plattform}"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:22124
msgid "Return the name of @var{platform}---a string such as @code{\"arm\"}."
-msgstr ""
+msgstr "Liefert den Namen der @var{Plattform}, also eine Zeichenkette wie z.B.@: @code{\"arm\"}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:22136
diff --git a/po/doc/guix-manual.fr.po b/po/doc/guix-manual.fr.po
index d7fc262cbc..06708874c9 100644
--- a/po/doc/guix-manual.fr.po
+++ b/po/doc/guix-manual.fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.0.1-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-12 11:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-20 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Offlate 0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. #-#-#-#-# contributing.pot (guix 1.0.1-pre1) #-#-#-#-#
#. type: chapter
@@ -1432,6 +1432,8 @@ msgstr "version-fr.texi"
#. type: copying
#: doc/guix.texi:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*"
msgid "Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017 Christopher Allan Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*"
msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Ludovic Courtès@*\n"
@@ -1449,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016, 2017 ng0@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Jan Nieuwenhuizen@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2016, 2018, 2019 Julien Lepiller@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2016 Julien Lepiller@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@*\n"
"Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019 Christopher Baines@*\n"
"Copyright @copyright{} 2017, 2018 Clément Lassieur@*\n"
@@ -1472,10 +1474,11 @@ msgstr ""
"Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Gábor Boskovits@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2018 Florian Pelz@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2018, 2019 Florian Pelz@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@*\n"
"Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@*\n"
-"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*"
+"Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@*\n"
+"Copyright @copyright{} 2019 Diego Nicola Barbato@*"
#. type: copying
#: doc/guix.texi:73
@@ -1610,8 +1613,10 @@ msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil d
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:123
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}."
msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), and Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining the @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, Translation Project}."
-msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}) et en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, projet de traduction} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org}."
+msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}) et en russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur le @uref{https://translationproject.org/domain/guix-manual.html, projet de traduction} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org}."
#. type: chapter
#: doc/guix.texi:139 doc/guix.texi:149 doc/guix.texi:312 doc/guix.texi:313
@@ -3280,7 +3285,7 @@ msgstr "i686-linux"
#. type: table
#: doc/guix.texi:434
msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel;"
-msgstr "l'architecture Intel 32-bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
+msgstr "l'architecture Intel 32 bits (IA32) avec le noyau Linux-libre ;"
#. type: item
#: doc/guix.texi:435
@@ -3312,8 +3317,10 @@ msgstr "mips64el-linux"
#. type: table
#: doc/guix.texi:448
+#, fuzzy
+#| msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel."
msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel."
-msgstr "les processeurs MIPS 64-bits little-endian, spécifiquement la série Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre."
+msgstr "les processeurs 64 bits ARMv8-A en little-endian, avec le noyau Linux-libre."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:458
@@ -4086,7 +4093,7 @@ msgstr "crochet de construction"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1020
msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system type---e.g., @file{x86_64-linux}. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine."
-msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Les prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussi, les sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ."
+msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des constructions de dérivations sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Les prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussit, les sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:1022
@@ -6289,7 +6296,7 @@ msgstr "transactions"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2544
msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable."
-msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussi, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable."
+msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil de l'utilisateur reste dans son état précédent et reste utilisable."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2552
@@ -6299,7 +6306,7 @@ msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paqu
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2559
msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected."
-msgstr "Tous les paquets du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable (@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateurs peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
+msgstr "Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateurs et supprimer ceux qui ne sont plus référencés de manière prouvable (@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateurs peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:2560 doc/guix.texi:4087
@@ -6310,7 +6317,7 @@ msgstr "reproductibilité"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2572
msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
-msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de leur distribution. Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée à de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée sur des machines différents (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
+msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette correspondance directe permet aux utilisateurs de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de leur distribution. Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée a de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée sur des machines différentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2583
@@ -6472,7 +6479,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2678
msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @code{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}."
-msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est normalement @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}}, où @var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec @code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur. Le répertoire @file{per-user} est créé lorsque @command{guix-daemon} est démarré et sous-répertoire @var{utilisateur} est créé par @command{guix package}."
+msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur, les profils utilisateurs sont stockés comme une @dfn{racine du ramasse-miettes}, vers laquelle pointe @file{$HOME/.guix-profile} (@pxref{Invoking guix gc}). Ce répertoire est normalement @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{utilisateur}}, où @var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} avec @code{--localstatedir} et @var{utilisateur} le nom d'utilisateur. Le répertoire @file{per-user} est créé lorsque @command{guix-daemon} est démarré et le sous-répertoire @var{user} est créé par @command{guix package}."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:2680
@@ -7243,7 +7250,7 @@ msgstr "@emph{Des intervalles}. @code{--list-generations=2..9} affiche les"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:3061
msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end."
-msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouvent entre elles. Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
+msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouve entre elles. Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin."
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:3065
@@ -7455,7 +7462,7 @@ msgstr "signatures numériques"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3230
msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL."
-msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substituts qui a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listés dans l'ACL."
+msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substitut qui a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listées dans l'ACL."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3236
@@ -7654,7 +7661,7 @@ msgstr "Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de @file{/
#. type: table
#: doc/guix.texi:3443
msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
-msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets ont été collectés. @var{min} pour être un nombre d'octets ou inclure un suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
+msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets ont été collectés. @var{min} peut être un nombre d'octets ou inclure un suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})."
#. type: table
#: doc/guix.texi:3445
@@ -8006,7 +8013,7 @@ msgstr "À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3614
msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who run @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa."
-msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec @command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé @command{guix pull}. Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance @command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que vois @code{alice} et vice-versa."
+msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec @command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé @command{guix pull}. Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance @command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que voit @code{alice} et vice-versa."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3620
@@ -8102,7 +8109,7 @@ msgstr "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, pour d'autres ma
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3663
msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works like any other profile created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:"
-msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc :"
+msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les autres profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc.@: :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:3669
@@ -8121,7 +8128,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:3673
msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:"
-msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans arguments mais il supporte les options suivantes :"
+msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans arguments mais elle prend en charge les options suivantes :"
#. type: item
#: doc/guix.texi:3675
@@ -9095,7 +9102,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4226
msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @code{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @code{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})."
-msgstr "Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet @code{emacs}, le profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférées (à cause de @code{-r}), indépendamment du fait qu'ils soient disponibles dans le dépôt de la machine cible. L'option @code{--missing} peut vous aider à comprendre les éléments qui manquent dans le dépôt de la machine cible. La commande @command{guix copy} simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce que vous devriez utiliser dans ce cas (@pxref{Invoking guix copy})."
+msgstr "Cependant, remarquez que, dans les deux exemples, le paquet @code{emacs}, le profil ainsi que toutes leurs dépendances sont transférés (à cause de @code{-r}), indépendamment du fait qu'ils soient ou non disponibles dans le dépôt de la machine cible. L'option @code{--missing} peut vous aider à comprendre les éléments qui manquent dans le dépôt de la machine cible. La commande @command{guix copy} simplifie et optimise ce processus, c'est donc ce que vous devriez utiliser dans ce cas (@pxref{Invoking guix copy})."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:4227
@@ -9388,7 +9395,7 @@ msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4417
msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:"
-msgstr "En plus, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande ci-dessous crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
+msgstr "De surcroît, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande ci-dessous crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :"
#. type: example
#: doc/guix.texi:4420
@@ -9662,7 +9669,7 @@ msgstr ""
#. type: table
#: doc/guix.texi:4585
msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @code{PATH}, environment variables whose name starts with @code{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)"
-msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules variables d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables d'environnement dont le nom commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables « importante » habituelles (@code{HOME}, @code{USER}, etc)."
+msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules variables d'environnement défines sont @code{PATH}, les variables d'environnement dont le nom commence par @code{SLURM}, ainsi que les variables « importante » habituelles (@code{HOME}, @code{USER}, etc.)."
#. type: item
#: doc/guix.texi:4586
@@ -9925,7 +9932,7 @@ msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix pack}"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:4752
msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @code{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}."
-msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine ? Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus bas). Cette option produite des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser votre archive dans leur répertoire personnel et lancer directement @file{./opt/gnu/bin/guile}."
+msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers racine ? Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus bas). Cette option produit des @dfn{binaire repositionnables}, ce qui signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateurs peuvent décompresser votre archive dans leur répertoire personnel et lancer directement @file{./opt/gnu/bin/guile}."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:4753
@@ -13248,7 +13255,7 @@ msgstr "strate de code"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:6979
msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, etc."
-msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé par Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces et du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » pour ce genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui défini les paquets, parle au démon, etc — et le « code côté construction » — le code qui effectue effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires, invoquer @code{make}, etc."
+msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} de code Scheme@footnote{Le terme @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé par Manuel Serrano et ses collaborateurs dans le contexte de leur travaux sur Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces et du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » pour ce genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui définit les paquets, parle au démon, etc.@: — et le « code côté construction » — le code qui effectue effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires, invoquer @code{make}, etc."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:6986
@@ -15250,7 +15257,7 @@ msgstr "Maintenant, vous pouvez invoquer les commandes comme si vous étiez le d
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8217
msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})."
-msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le démon. Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où, contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible, @file{/bin/sh} n'existe pas, etc (@pxref{Build Environment Setup})."
+msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le démon. Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où, contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible, @file{/bin/sh} n'existe pas, etc.@: (@pxref{Build Environment Setup})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:8220
@@ -15512,7 +15519,7 @@ msgstr "-x"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8388
msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
-msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc)."
+msgstr "Lorsqu'elle est combinée à @option{--recursive}, exclut les répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)"
#. type: table
#: doc/guix.texi:8393
@@ -20082,7 +20089,7 @@ msgstr "disposition clavier"
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:11134
msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done."
-msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez utiliser. Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la disposition AZERTY etc ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et peuvent même vouloir personnaliser plus en détails l'effet de certaines touches. Cette section explique comment faire cela."
+msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez utiliser. Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la disposition AZERTY etc.@: ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et peuvent même vouloir personnaliser plus en détails l'effet de certaines touches. Cette section explique comment faire cela."
#. type: cindex
#: doc/guix.texi:11135
@@ -20892,7 +20899,7 @@ msgstr "Sinon et s'il y a une valeur pour une option @code{console} avec un tty
#. type: table
#: doc/guix.texi:11633
msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values."
-msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du périphérique série (baud, etc) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a assigné les bonnes valeurs."
+msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du périphérique série (baud, etc.) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a assigné les bonnes valeurs."
#. type: item
#: doc/guix.texi:11634
@@ -25673,7 +25680,7 @@ msgstr "{Procédure Scheme} xorg-start-command [@var{config}]"
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:13744
msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}."
-msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, etc, spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
+msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, etc., spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}."
#. type: deffn
#: doc/guix.texi:13746
@@ -27321,8 +27328,10 @@ msgstr "C'est la liste des services qui étend @var{%base-services} en ajoutant
#. type: defvr
#: doc/guix.texi:14629
+#, fuzzy
+#| msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
-msgstr "En particulier, il ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon Accounts Service qui permet aux utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP (@pxref{Networking Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
+msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de session @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon Accounts Service qui permet aux utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP (@pxref{Networking Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:14634
@@ -30216,7 +30225,7 @@ msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16152
msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{()}."
-msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons spécifiques à IMAP, LDA, etc sont ajoutés à cette liste dans leur propre fichiers .conf. La valeur par défaut est @samp{()}."
+msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons spécifiques à IMAP, LDA, etc.@: sont ajoutés à cette liste dans leur propre fichiers .conf. La valeur par défaut est @samp{()}."
#. type: deftypevr
#: doc/guix.texi:16154
@@ -35832,7 +35841,7 @@ msgstr "Des améliorations à FastCGI, comme fastcgi_finish_request() -"
#. type: itemize
#: doc/guix.texi:19139
msgid "a special function to finish request & flush all data while continuing to do something time-consuming (video converting, stats processing, etc.)"
-msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps (conversion vidéo, gestion des stats, etc…)."
+msgstr "une fonction spéciale pour terminer la requête et nettoyer toutes les données tout en continuant à faire d'autres choses qui prennent du temps (conversion vidéo, gestion des stats, etc.)."
#. type: Plain text
#: doc/guix.texi:19141
@@ -45339,8 +45348,10 @@ msgstr ""
#. type: table
#: doc/guix.texi:24514
+#, fuzzy
+#| msgid "Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker create}."
msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. Depending on what you run in the Docker container, it may be necessary to give the container additional permissions. For example, if you intend to build software using Guix inside of the Docker container, you may need to pass the @option{--privileged} option to @code{docker run}."
-msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image spécifiée. Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la configuration du système d'exploitation. En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur. Par exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker run}."
+msgstr "En fonction de ce que vous lancez dans le conteneur Docker, il peut être nécessaire de donner des permissions supplémentaires au conteneur. Par exemple, si vous voulez construire des paquets avec Guix dans le conteneur Docker, vous devriez passer @option{--privileged} à @code{docker create}."
#. type: table
#: doc/guix.texi:24522
@@ -46565,9 +46576,10 @@ msgstr "Ce sont les noms qui peuvent être passés à @command{herd start}, @com
#. type: item
#: doc/guix.texi:25282
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "@code{requirement} (default: @code{'()})"
msgid "@code{requirements} (default: @code{'()})"
-msgstr "@code{requirements} (par défaut : @code{'()})"
+msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'()})"
#. type: table
#: doc/guix.texi:25284
@@ -47350,6 +47362,33 @@ msgstr "license, GNU Free Documentation License"
msgid "fdl-1.3.texi"
msgstr "fdl-1.3.texi"
+#~ msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, the project's build farms no longer provide substitutes for this architecture."
+#~ msgstr "les processeurs 64 bits MIPS en little-endian, spécifiquement la série Loongson, ABI n32, avec le noyau Linux-libre. Cette configuration n'est plus totalement prise en charge ; en particulier, les fermes de construction du projet de fournissent plus de substituts pour cette architecture."
+
+#~ msgid ""
+#~ "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
+#~ "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
+#~ "docker start $container_id\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "image_id=\"`docker load < guix-system-docker-image.tar.gz`\"\n"
+#~ "container_id=\"`docker create $image_id`\"\n"
+#~ "docker start $container_id\n"
+
+#~ msgid "This command starts a new Docker container from the specified image. It will boot the Guix system in the usual manner, which means it will start any services you have defined in the operating system configuration. You can get an interactive shell running in the container using @command{docker exec}:"
+#~ msgstr "Cette commande démarre un nouveau conteneur Docker à partir de l'image spécifiée. Il démarrera le système Guix de la manière habituelle, ce qui signifie qu'il démarrera tous les services que vous avez définis dans la configuration du système d'exploitation. Vous pouvez obtenir un shell interactif dans le conteneur en utilisant @command{docker exec} :"
+
+#~ msgid "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
+#~ msgstr "docker exec -ti $container_id /run/current-system/profile/bin/bash --login\n"
+
+#~ msgid "For the @code{container} action, allow containers to access the host network, that is, do not create a network namespace."
+#~ msgstr "Pour l'action @code{container}, permet aux conteneurs d'accéder au réseau de l'hôte, c'est-à-dire, ne crée pas pas d'espace de nom réseau."
+
+#~ msgid "@code{auto-start?} (default: @code{#t})"
+#~ msgstr "@code{auto-start?} (par défaut : @code{#t})"
+
+#~ msgid "Whether this service should be started automatically by the Shepherd. If it is @code{#f} the service has to be started manually with @code{herd start}."
+#~ msgstr "Indique si ce service doit être démarré automatiquement par le Shepherd. Si la valeur est @code{#f}, le service doit être démarré manuellement avec @code{herd start}."
+
#~ msgid "The @code{guix} package must remain available in @code{root}'s profile, or it would become subject to garbage collection---in which case you would find yourself badly handicapped by the lack of the @command{guix} command. In other words, do not remove @code{guix} by running @code{guix package -r guix}."
#~ msgstr "Le paquet @code{guix} doit rester disponible dans le profil de @code{root} ou il pourrait être sujet au ramassage de miettes — dans ce cas vous vous retrouveriez gravement handicapé par l'absence de la commande @command{guix}. En d'autres termes, ne supprimez pas @code{guix} en lançant @code{guix package -r guix}."