aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnu/packages/patches/containerd-create-pid-file.patch
diff options
context:
space:
mode:
authorLeo Famulari <leo@famulari.name>2023-08-09 13:17:15 -0400
committerLeo Famulari <leo@famulari.name>2023-07-23 22:26:08 -0400
commitefac4b9b57176f9a01527414673824b60e6cb149 (patch)
tree05848f48b84b7bd8778fd42640897e9af8de739c /gnu/packages/patches/containerd-create-pid-file.patch
parentbbe66815f1324111f046aff815c8ef34ff26cc89 (diff)
downloadguix-efac4b9b57176f9a01527414673824b60e6cb149.tar.gz
guix-efac4b9b57176f9a01527414673824b60e6cb149.zip
gnu: linux-libre 4.19: Update to 4.19.290.
* gnu/packages/linux.scm (linux-libre-4.19-version): Update to 4.19.290. (linux-libre-4.19-pristine-source, deblob-scripts-4.19): Update hashes.
Diffstat (limited to 'gnu/packages/patches/containerd-create-pid-file.patch')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
ibuting.texi:11 #, no-wrap msgid "contributor covenant" msgstr "convention de contribution" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:17 msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities. To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}. You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree." msgstr "Nous souhaitons fournir un environnement chaleureux, amical et sans harcèlement pour que tout le monde puisse contribuer au mieux de ses capacités. Pour cela notre projet a une « Convention de contribution » adaptée de @url{http://contributor-covenant.org/}. Vous pouvez trouver une version locale dans le fichier @file{CODE-OF-CONDUCT} dans l'arborescence des sources." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:21 msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice." msgstr "Les contributeur·rices n'ont pas besoin d'utiliser leur nom légal dans leurs correctifs et leurs communications en ligne ; elles et ils peuvent utiliser n'importe quel nom ou pseudonyme de leur choix." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:44 #: guix-git/doc/contributing.texi:45 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Prérequis" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Software needed to build and run Guix." msgstr "Logiciels requis pour construire et lancer Guix." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:132 #: guix-git/doc/contributing.texi:133 #, no-wrap msgid "Building from Git" msgstr "Construire depuis Git" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "The latest and greatest." msgstr "Toujours le plus récent." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:324 #: guix-git/doc/contributing.texi:325 #, no-wrap msgid "Running the Test Suite" msgstr "Lancer la suite de tests" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Testing Guix." msgstr "Tester Guix." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:435 #: guix-git/doc/contributing.texi:436 #, no-wrap msgid "Running Guix Before It Is Installed" msgstr "Lancer Guix avant qu'il ne soit installé" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Hacker tricks." msgstr "Astuces pour les hackers." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:525 #: guix-git/doc/contributing.texi:526 #, no-wrap msgid "The Perfect Setup" msgstr "La configuration parfaite" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "The right tools." msgstr "Les bons outils." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:702 #: guix-git/doc/contributing.texi:703 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "interactive use" msgid "Alternative Setups" msgstr "utilisation interactive" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 #, fuzzy #| msgid "Other posible tools that do the job." msgid "Other possible tools that do the job." msgstr "Autre outils possibles qui font le travail." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:779 #: guix-git/doc/contributing.texi:780 #, no-wrap msgid "Source Tree Structure" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Source code guided tour." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:1030 #: guix-git/doc/contributing.texi:1031 #, no-wrap msgid "Packaging Guidelines" msgstr "Consignes d'empaquetage" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Growing the distribution." msgstr "Faire grandir la distribution." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:1751 #: guix-git/doc/contributing.texi:1752 #, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Style de code" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Hygiene of the contributor." msgstr "Hygiène des contributeur·rices." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:1858 #: guix-git/doc/contributing.texi:1859 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" msgstr "Envoyer des correctifs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Share your work." msgstr "Partager votre travail." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2228 #: guix-git/doc/contributing.texi:2229 #, no-wrap msgid "Tracking Bugs and Changes" msgstr "Suivi des bogues et des changements" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Keeping it all organized." msgstr "Tout bien ranger." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2633 #: guix-git/doc/contributing.texi:2634 #, no-wrap msgid "Teams" msgstr "Équipes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Coordinating efforts." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2710 #: guix-git/doc/contributing.texi:2711 #, no-wrap msgid "Making Decisions" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Collectively choosing the way forward." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2729 #: guix-git/doc/contributing.texi:2730 #, no-wrap msgid "Commit Access" msgstr "Accès en commit" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Pushing to the official repository." msgstr "Pousser sur le dépôt officiel." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2959 #: guix-git/doc/contributing.texi:2960 #, no-wrap msgid "Reviewing the Work of Others" msgstr "Examiner le travail d'autres personnes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 #, fuzzy #| msgid "The model for composing services." msgid "Some guidelines for sharing reviews." msgstr "Le modèle de composition des services." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:3058 #: guix-git/doc/contributing.texi:3059 #, no-wrap msgid "Updating the Guix Package" msgstr "Mettre à jour Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Updating the Guix package definition." msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets de Guix." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:3095 #: guix-git/doc/contributing.texi:3096 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Deprecation notice" msgid "Deprecation Policy" msgstr "Avertissement d’obsolescence" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Commitments and tools for deprecation." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:3286 #: guix-git/doc/contributing.texi:3287 #, no-wrap msgid "Writing Documentation" msgstr "Écrire de la documentation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Improving documentation in GNU Guix." msgstr "Améliorer la documentation de GNU Guix." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:3330 #: guix-git/doc/contributing.texi:3331 #, no-wrap msgid "Translating Guix" msgstr "Traduire Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:42 msgid "Make Guix speak your native language." msgstr "Faites en sorte que Guix parle votre langue." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:49 msgid "You can easily hack on Guix itself using Guix and Git, which we use for version control (@pxref{Building from Git})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:54 msgid "But when packaging Guix for foreign distros or when bootstrapping on systems without Guix, and if you decide to not just trust and install our readily made binary (@pxref{Binary Installation}), you can download a release version of our reproducible source tarball and read on." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:59 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details." msgstr "Cette section dresse la liste des prérequis pour la construction de Guix depuis les sources. La procédure de construction pour Guix est la même que pour les autres logiciels GNU, et n'est pas expliquée ici. Regardez les fichiers @file{README} et @file{INSTALL} dans l'arborescence des sources de Guix pour plus de détails." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:60 #, no-wrap msgid "official website" msgstr "site officiel" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:63 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." msgstr "GNU Guix est disponible au téléchargement depuis son site web sur @url{http://www.gnu.org/software/guix/}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:65 msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix dépend des paquets suivants :" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:67 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x," msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:69 msgid "version 3.0.3 or later;" msgstr "version 3.0.3 ou supérieure ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:69 #, no-wrap msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:71 msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 ou supérieure ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:77 msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};" msgstr "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{Les liaisons Guile de @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} faisaient partie de GnuTLS jusqu'à la version 3.7.8 incluse.};" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:80 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 ou supérieure ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:80 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:82 msgid "version 0.1.0 or later;" msgstr "version 0.1.0 ou supérieure ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:82 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib} ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:83 #, no-wrap msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi} ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:87 msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.5.0 or later;" msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.5.0 ou supérieure ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:87 #, no-wrap msgid "@uref{https://git-scm.com, Git} (yes, both!);" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:88 #, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:90 msgid "4.3.0 or later;" msgstr "4.3.0 ou plus récent ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:90 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:94 msgid "The following dependencies are optional:" msgstr "Les dépendances suivantes sont facultatives :" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:102 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "Traitement du déchargement des builds (@pxref{Daemon Offload Setup}) et @command{guix copy} (@pxref{Invoquer guix copy}) dépend de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 ou ultérieure." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:107 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, pour la compression et la décompression zstd dans @command{guix publish} et pour les substituts (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:111 msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} pour l'importateur @code{crate} (@pxref{Invoking guix import})." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:116 msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} for the @code{go} importer (@pxref{Invoking guix import}) and for some of the ``updaters'' (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} pour l'importateur @code{go} (@pxref{Invoking guix import}) et pour certains programmes de mise à jour .(@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:120 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs." msgstr "Lorsque @url{http://www.bzip.org, libbz2} est disponible, @command{guix-daemon} peut l'utiliser pour compresser les journaux de construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:124 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "Sauf si @option{--disable-daemon} a été passé à @command{configure}, les paquets suivants sont également nécessaires :" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:126 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt} ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:127 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3} ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:128 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, avec le support pour le" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:130 msgid "C++11 standard." msgstr "Standard C++11." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:137 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:" msgstr "Si vous souhaitez travailler sur Guix lui-même, il est recommandé d'utiliser la dernière version du dépôt Git :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:140 #, no-wrap msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:142 #, no-wrap msgid "authentication, of a Guix checkout" msgstr "authentification, d'un extrait de Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:147 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):" msgstr "Comment vous assurer que vous avez obtenu une copie authentique du dépôt ? Pour cela, exécutez @command{guix git authenticate}, en lui transmettant le commit et l'empreinte OpenPGP de l'@dfn{canal introduction} (@pxref{Invoquer guix git authenticate}) :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:154 #, no-wrap msgid "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgstr "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:159 msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an error message and exits with a non-zero code otherwise." msgstr "Cette commande se termine avec le code de sortie zéro en cas de succès ; elle affiche un message d'erreur et quitte avec un code non zéro dans le cas contraire." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:166 msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation medium. This ``bootstraps'' the trust chain." msgstr "Comme vous pouvez le voir, il y a un problème de poule et d'œuf : il faut d'abord avoir installé Guix. En général, vous installez Guix System (@pxref{Installation du système}) ou Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation binaire}) ; dans les deux cas, vous vérifiez la signature OpenPGP sur le support d'installation. Cela \"amorce\" la chaîne de confiance." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:171 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:" msgstr "La manière la plus simple de configurer un environnement de développement pour Guix est, bien sûr, d'utiliser Guix ! La commande suivante démarre un nouveau shell où toutes les dépendances et les variables d'environnements appropriées sont configurés pour travailler sur Guix :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:174 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix shell -D guix --pure\n" msgid "guix shell -D guix -CPW\n" msgstr "guix shell -D guix --pure\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:177 msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:180 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix shell\n" msgid "guix shell -CPW\n" msgstr "guix shell\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:185 msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:189 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})." msgstr "Si vous ne pouvez pas utiliser Guix pour la construction de Guix depuis un extrait, les paquets suivants sont requis en plus de ceux mentionnés dans les instructions d'installation (@pxref{Requirements})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:191 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf} ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:192 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake} ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:193 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext} ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:194 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo} ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:195 #, no-wrap msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};" msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz} ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:196 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (facultatif)}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:201 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:" msgstr "Avec Guix, vous pouvez ajouter des dépendances supplémentaires en lançant @command{guix shell} :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:204 #, no-wrap msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n" msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:208 msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:" msgstr "Vous pouvez maintenant générer l'infrastructure du système de construction avec Autoconf et Automake :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:211 #, no-wrap msgid "./bootstrap\n" msgstr "./bootstrap\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:214 msgid "If you get an error like this one:" msgstr "Si vous obtenez une erreur de ce type :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:217 #, no-wrap msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:226 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:" msgstr "cela signifie probablement qu'Autoconf n'a pas pu trouver @file{pkg.m4} qui est fournit par pkg-config. Assurez-vous que @file{pkg.m4} est disponible. C'est aussi vrai pour l'ensemble de macros de @file{guile.m4} fournies par Guile. Par exemple, si vous avez installé Automake dans @file{/usr/local}, il ne cherchera pas les fichiers @file{.m4} dans @file{/usr/share}. Dans ce case vous devez invoquer la commande suivante :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:229 #, no-wrap msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n" msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:233 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information." msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, pour plus d'information." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:234 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "répertoire d'état" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:235 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--localstatedir" msgid "localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:236 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system configuration" msgid "system configuration directory" msgstr "configuration du système" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "'confirm" msgid "sysconfdir" msgstr "'confirm" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:239 msgid "Then, run:" msgstr "Ensuite lancez :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:242 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "configure" msgid "./configure\n" msgstr "configure" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:252 #, fuzzy #| msgid "... where @file{/var} is the normal @code{localstatedir} value (@pxref{The Store}, for information about this) and @file{/etc} is the normal @code{sysconfdir} value. Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir} and @code{sysconfdir} values, which get recorded in the @code{(guix config)} Guile module." msgid "Optionally, @code{--localstatedir} and @code{--sysconfdir} can also be provided as arguments. By default, @code{localstatedir} is @file{/var} (@pxref{The Store}, for information about this) and @code{sysconfdir} is @file{/etc}. Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir} and @code{sysconfdir} values, which get recorded in the @code{(guix config)} Guile module." msgstr "… où @var{-var} est la valeur @code{localstatedir} habituelle (@pxref{The Store} pour plus d'informations à ce propos) et @file{/etc} est la valeur @code{sysconfdir} normale. Remarquez que vous n'allez probablement pas lancer @command{make install} à la fin (vous n'avez pas besoin de la faire) mais il est toujours important de passer les bonnes valeurs de @code{localstatedir} et @code{sysconfdir}, qui sont enregistrées dans le module Guile @code{(guix config)}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:255 msgid "Finally, you can build Guix and, if you feel so inclined, run the tests (@pxref{Running the Test Suite}):" msgstr "Enfin, vous pouvez construire Guix et, si vous le souhaitez, lancer les tests (@pxref{Running the Test Suite}) :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:259 #, no-wrap msgid "" "make\n" "make check\n" msgstr "" "make\n" "make check\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:265 msgid "If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}." msgstr "Si quelque chose échoue, jetez un œil aux instructions d'installation (@pxref{Installation}) ou envoyez un message à la liste @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:268 msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your checkout by running:" msgstr "À partir de maintenant, vous pouvez authentifier tous les commits de votre extrait en lançant :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:273 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "git fetch origin keyring:keyring\n" #| "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" #| " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgid "" "guix git authenticate \\\n" " 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgstr "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:280 msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster. On subsequent runs, you can run the command without any arguments since the @dfn{introduction} (the commit ID and OpenPGP fingerprints above) will have been recorded@footnote{This requires a recent version of Guix, from May 2024 or more recent.}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:283 guix-git/doc/contributing.texi:2844 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix git authenticate" msgid "guix git authenticate\n" msgstr "guix git authenticate" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:290 #, fuzzy #| msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" msgid "When your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch @i{via} the @option{-k} option. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" msgstr "Ou bien, si la configuration de votre dépôt Git local ne correspond pas à la configuration par défaut, vous pouvez fournir la référence pour la branche @code{keyring} dans la variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. L'exemple suivant suppose que vous avez un dépôt distant nommé @samp{myremote} qui pointe vers le dépôt officiel :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:296 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "git fetch origin keyring:keyring\n" #| "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" #| " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgid "" "guix git authenticate \\\n" " -k myremote/keyring \\\n" " 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgstr "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:300 #, fuzzy #| msgid "@xref{Invoking guix shell}, for more information on that command." msgid "@xref{Invoking guix git authenticate}, for more information on this command." msgstr "@xref{Invoking guix shell}, pour plus d'informations sur cette commande." #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:301 guix-git/doc/contributing.texi:1489 #: guix-git/doc/contributing.texi:2101 guix-git/doc/contributing.texi:2146 #: guix-git/doc/contributing.texi:2169 guix-git/doc/contributing.texi:2817 #: guix-git/doc/guix.texi:808 guix-git/doc/guix.texi:834 #: guix-git/doc/guix.texi:1205 guix-git/doc/guix.texi:1230 #: guix-git/doc/guix.texi:1303 guix-git/doc/guix.texi:1690 #: guix-git/doc/guix.texi:1906 guix-git/doc/guix.texi:1981 #: guix-git/doc/guix.texi:2169 guix-git/doc/guix.texi:2391 #: guix-git/doc/guix.texi:3687 guix-git/doc/guix.texi:4092 #: guix-git/doc/guix.texi:4612 guix-git/doc/guix.texi:4626 #: guix-git/doc/guix.texi:4701 guix-git/doc/guix.texi:4716 #: guix-git/doc/guix.texi:4779 guix-git/doc/guix.texi:5009 #: guix-git/doc/guix.texi:5923 guix-git/doc/guix.texi:5956 #: guix-git/doc/guix.texi:6584 guix-git/doc/guix.texi:6863 #: guix-git/doc/guix.texi:6997 guix-git/doc/guix.texi:7026 #: guix-git/doc/guix.texi:7067 guix-git/doc/guix.texi:7113 #: guix-git/doc/guix.texi:7120 guix-git/doc/guix.texi:7164 #: guix-git/doc/guix.texi:8797 guix-git/doc/guix.texi:11137 #: guix-git/doc/guix.texi:11286 guix-git/doc/guix.texi:11356 #: guix-git/doc/guix.texi:13327 guix-git/doc/guix.texi:13367 #: guix-git/doc/guix.texi:13467 guix-git/doc/guix.texi:13692 #: guix-git/doc/guix.texi:13704 guix-git/doc/guix.texi:14607 #: guix-git/doc/guix.texi:16583 guix-git/doc/guix.texi:17113 #: guix-git/doc/guix.texi:17171 guix-git/doc/guix.texi:17204 #: guix-git/doc/guix.texi:17282 guix-git/doc/guix.texi:17683 #: guix-git/doc/guix.texi:18698 guix-git/doc/guix.texi:19261 #: guix-git/doc/guix.texi:19766 guix-git/doc/guix.texi:19827 #: guix-git/doc/guix.texi:22376 guix-git/doc/guix.texi:23294 #: guix-git/doc/guix.texi:23477 guix-git/doc/guix.texi:23538 #: guix-git/doc/guix.texi:24014 guix-git/doc/guix.texi:29038 #: guix-git/doc/guix.texi:29655 guix-git/doc/guix.texi:33109 #: guix-git/doc/guix.texi:37536 guix-git/doc/guix.texi:40913 #: guix-git/doc/guix.texi:42574 guix-git/doc/guix.texi:42648 #: guix-git/doc/guix.texi:42690 guix-git/doc/guix.texi:43036 #: guix-git/doc/guix.texi:43206 guix-git/doc/guix.texi:43374 #: guix-git/doc/guix.texi:43481 guix-git/doc/guix.texi:43527 #: guix-git/doc/guix.texi:43584 guix-git/doc/guix.texi:43611 #: guix-git/doc/guix.texi:43949 guix-git/doc/guix.texi:45361 #: guix-git/doc/guix.texi:45411 guix-git/doc/guix.texi:45467 #: guix-git/doc/guix.texi:45575 guix-git/doc/guix.texi:47477 #: guix-git/doc/guix.texi:47523 guix-git/doc/guix.texi:47617 #: guix-git/doc/guix.texi:47682 guix-git/doc/guix.texi:48078 #: guix-git/doc/guix.texi:48122 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Remarque" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:305 msgid "By default, hooks are installed such that @command{guix git authenticate} is invoked anytime you run @command{git pull} or @command{git push}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:309 msgid "After updating the repository, @command{make} might fail with an error similar to the following example:" msgstr "Après la mise à jour du dépôt, @command{make} peut échouer avec une erreur semblable à celle de l'exemple suivant :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:313 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "error: failed to load 'gnu/packages/dunst.scm':\n" #| "ice-9/eval.scm:293:34: In procedure abi-check: #<record-type <origin>>: record ABI mismatch; recompilation needed\n" msgid "" "error: failed to load 'gnu/packages/linux.scm':\n" "ice-9/eval.scm:293:34: In procedure abi-check: #<record-type <origin>>: record ABI mismatch; recompilation needed\n" msgstr "" "error: failed to load 'gnu/packages/dunst.scm':\n" "ice-9/eval.scm:293:34: In procedure abi-check: #<record-type <origin>>: record ABI mismatch; recompilation needed\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:319 msgid "This means that one of the record types that Guix defines (in this example, the @code{origin} record) has changed, and all of guix needs to be recompiled to take that change into account. To do so, run @command{make clean-go} followed by @command{make}." msgstr "Cela signifie qu'un des types d'enregistrement que Guix définie (dans cet exemple, l'enregistrement @code{origin}) a changé, et que l'entièreté de guix doit être recompilé pour prendre ce changement en compte. Pour ce faire, lancez @command{make clean-go} suivi de @command{make}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:323 msgid "Should @command{make} fail with an Automake error message after updating, you need to repeat the steps outlined in this section, commencing with @command{./bootstrap}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:327 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "suite de tests" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:333 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Après avoir lancé @command{configure} et @code{make} correctement, c'est une bonne idée de lancer la suite de tests. Elle peut aider à trouver des erreurs avec la configuration ou l'environnement, ou des bogues dans Guix lui-même — et vraiment, rapporter des échecs de tests est une bonne manière d'aider à améliorer le logiciel. Pour lancer la suite de tests, tapez :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:336 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:343 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Les cas de tests peuvent être lancés en parallèle : vous pouvez utiliser l'option @code{-j} de GNU@tie{}make pour accélérer les choses. Le premier lancement peut prendre plusieurs minutes sur une machine récente ; les lancements suivants seront plus rapides car le dépôt créé pour les tests aura déjà plusieurs choses en cache." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:346 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "Il est aussi possible de lancer un sous-ensemble des tests en définissant la variable makefile @code{TESTS} comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:349 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:354 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" msgstr "Par défaut, les résultats des tests sont affichés au niveau du fichier. Pour voir les détails de chaque cas de test individuel, il est possible de définir la variable makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:357 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:365 msgid "The underlying SRFI 64 custom Automake test driver used for the 'check' test suite (located at @file{build-aux/test-driver.scm}) also allows selecting which test cases to run at a finer level, via its @option{--select} and @option{--exclude} options. Here's an example, to run all the test cases from the @file{tests/packages.scm} test file whose names start with ``transaction-upgrade-entry'':" msgstr "Le pilote de tests Automake personnalisé avec SRFI 64 utilisé pour la suite de tests « check » (située dans @file{build-aux/test-driver.scm}) permet aussi de choisir les cas de test à lancer à plus fine granularité, via ses options @option{--select} et @option{--exclude}. Voici un exemple, pour lancer tous les cas de tests du fichier de tests @file{tests/packages.scm} dont les noms commencent par « transaction-upgrade-entry » :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:369 #, no-wrap msgid "" "export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n" "make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n" msgstr "" "export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n" "make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:375 msgid "Those wishing to inspect the results of failed tests directly from the command line can add the @option{--errors-only=yes} option to the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable and set the @code{VERBOSE} Automake makefile variable, as in:" msgstr "Pour celles et ceux qui veulent inspecter les résultats des tests échoués directement depuis la ligne de commande, il est possible d'ajouter l'option @option{--errors-only=yes} à la variable @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} du Makefile et d'initialiser la variable Automake du Makefile @code{VERBOSE}, de cette manière :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:378 #, no-wrap msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n" msgstr "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:383 msgid "The @option{--show-duration=yes} option can be used to print the duration of the individual test cases, when used in combination with @option{--brief=no}:" msgstr "L'option @option{--show-duration=yes} peut être utilisée pour afficher la durée des cas de test individuels, en combinaison avec @option{--brief=no} :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:386 #, no-wrap msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n" msgstr "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:390 msgid "@xref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} for more information about the Automake Parallel Test Harness." msgstr "@xref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} pour plus d'information sur le banc de tests parallèle d'Automake." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:395 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." msgstr "Après un échec, envoyez un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org} et attachez le fichier @file{test-suite.log}. Précisez la version de Guix utilisée ainsi que les numéros de version de ses dépendances (@pxref{Requirements}) dans votre message." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:399 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "Guix possède aussi une suite de tests de systèmes complets qui test des instances complètes du système Guix. Elle ne peut être lancée qui sur un système où Guix est déjà installé, avec :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:402 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:406 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "ou, de nouveau, en définissant @code{TESTS} pour choisir un sous-ensemble des tests à lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:409 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:417 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Ces tests systèmes sont définis dans les modules @code{(gnu tests @dots{})}. Ils fonctionnent en lançant les systèmes d'exploitation sous test avec une instrumentation légère dans une machine virtuelle (VM). Ils peuvent être intenses en terme de calculs ou plutôt rapides en fonction de la disponibilité des substituts de leurs dépendances (@pxref{Substituts}). Certains requièrent beaucoup d'espace disque pour contenir les images des VM@." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:419 #, fuzzy #| msgid "If you get an error like this one:" msgid "If you encounter an error like:" msgstr "Si vous obtenez une erreur de ce type :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:425 #, no-wrap msgid "" "Compiling Scheme modules...\n" "ice-9/eval.scm:142:16: In procedure compile-top-call:\n" "error: all-system-tests: unbound variable\n" "hint: Did you forget `(use-modules (gnu tests))'?\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:431 msgid "there may be inconsistencies in the work tree from previous builds. To resolve this, try running @command{make clean-go} followed by @command{make}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:434 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "De nouveau, en cas d'échec, envoyez tous les détails à @email{bug-guix@@gnu.org}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:442 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume." msgstr "Pour garder un environnement de travail sain, il est utile de tester les changement localement sans les installer pour de vrai. Pour pouvoir distinguer votre rôle « d'utilisateur·rice final·e » de celui parfois haut en couleur de « développeur·euse »." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:452 #, fuzzy #| msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by running @command{./bootstrap} followed by @command{./configure}). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; @pxref{Building from Git} to generate it). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgstr "Pour cela, tous les outils en ligne de commande sont utilisables même sans avoir lancé @code{make install}. Pour faire cela, vous devez d'abord avoir un environnement avec toutes les dépendances disponibles (@pxref{Building from Git}), et puis préfixer simplement chaque commande avec @command{./pre-inst-env} (le script @file{pre-inst-env} se trouve dans le répertoire de plus haut niveau de l'arborescence des sources de Guix ; il est généré en lançant @command{./bootstrap} suivit de @command{./configure}). À titre d'exemple, voici comment construire le paquet @code{hello} tel que défini dans votre arborescence de travail (cela suppose que @command{guix-daemon} fonctionne déjà sur votre système ; c'est OK si c'est une version différente) :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:455 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello \n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:459 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:" msgstr "De même, pour une session Guile qui utilise les modules Guix :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:462 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" "\n" msgstr "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:464 #, no-wrap msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n" msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:467 #, no-wrap msgid "REPL" msgstr "REPL" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:468 #, no-wrap msgid "read-eval-print loop" msgstr "read-eval-print loop" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:470 msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guix Interactively}):" msgstr "@dots{} et pour une REPL (@pxref{Using Guix Interactively}) :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:485 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n" "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n" " (fold-packages\n" " (lambda (package lst)\n" " (if (string-prefix? \"python\"\n" " (package-name package))\n" " (cons package lst)\n" " lst))\n" " '()))\n" "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n" "$1 = 361\n" msgstr "" "$ ./pre-inst-env guile\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n" "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n" " (fold-packages\n" " (lambda (package lst)\n" " (if (string-prefix? \"python\"\n" " (package-name package))\n" " (cons package lst)\n" " lst))\n" " '()))\n" "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n" "$1 = 361\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:493 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:" msgstr "Si vous travaillez sur le démon et son code supporté ou si @command{guix-daemon} n'est pas déjà lancé sur votre système, vous pouvez le lancer directement depuis l'arborescence de construction@footnote{Le drapeau @option{-E} de @command{sudo} garantit que @code{GUILE_LOAD_PATH} est correctement configuré de sorte que @command{guix-daemon} et les outils qu'il utilise puissent trouver les modules Guile dont ils ont besoin.} :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:496 #, no-wrap msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:500 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}." msgstr "Le script @command{pre-inst-env} paramètre toutes les variables d'environnement nécessaires, dont @env{PATH} et @env{GUILE_LOAD_PATH}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:505 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree." msgstr "Remarquez que @command{./pre-inst-env guix pull} ne met @emph{pas} à jour l'arborescence des sources locale ; cela met seulement à jour le lien symbolique de @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}). Lancez @command{git pull} à la place si vous voulez mettre à jour votre arborescence des source locale." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:509 msgid "Sometimes, especially if you have recently updated your repository, running @command{./pre-inst-env} will print a message similar to the following example:" msgstr "Parfois, surtout si vous avez récemment mis à jour votre dépôt, lancer @command{./pre-inst-env} affichera des messages semblables à l'exemple suivant :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:513 #, no-wrap msgid "" ";;; note: source file /home/user/projects/guix/guix/progress.scm\n" ";;; newer than compiled /home/user/projects/guix/guix/progress.go\n" msgstr "" ";;; note: source file /home/user/projects/guix/guix/progress.scm\n" ";;; newer than compiled /home/user/projects/guix/guix/progress.go\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:519 msgid "This is only a note and you can safely ignore it. You can get rid of the message by running @command{make -j4}. Until you do, Guile will run slightly slower because it will interpret the code instead of using prepared Guile object (@file{.go}) files." msgstr "Ce n'est qu'une remarque et vous pouvez l'ignorer sans problème. Vous pouvez vous débarrasser de ce message en lançant @command{make -j4}. Jusqu'à ce que vous fassiez cela, Guile sera un tout petit peu plus lent parce qu'il doit interpréter le code au lieu d'utiliser les fichiers objets Guile (@file{.go}) précompilés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:524 msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "Vous pouvez lancer @command{make} automatiquement quand vous travaillez avec @command{watchexec} du paquet @code{watchexec}. Par exemple, pour construire de nouveau à chaque fois que vous modifiez un fichier de paquet lancez @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:533 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" msgstr "La configuration parfaite pour travailler sur Guix est simplement la configuration parfaite pour travailler en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Tout d'abord, vous avez besoin de mieux qu'un éditeur de texte, vous avez besoin de @url{http://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, amélioré par le superbe @url{http://nongnu.org/geiser/, Geiser}. Pour paramétrer cela, lancez :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:536 #, no-wrap msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgstr "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:546 msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "Geiser permet le développement interactif et incrémental depuis Emacs : la compilation du code et son évaluation depuis les tampons, l'accès à la documentation en ligne (docstrings), la complétion sensible au contexte, @kbd{M-.} pour sauter à la définition d'un objet, un REPL pour tester votre code, et bien plus (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Si vous permettez à Emacs de charger le fichier @file{.dir-locals.el} à la racine du projet, cela permettra à Geiser d'ajouter automatiquement les sources Guix locales au chemin de chargement de Guile." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:553 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Pour effectivement éditer le code, Emacs a déjà un très bon mode Scheme. Mais en plus de ça, vous ne devez pas rater @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Il fournit des fonctionnalités pour opérer directement sur l'arbre de syntaxe, comme relever une s-expression ou l'envelopper, absorber ou rejeter la s-expression suivante, etc." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:554 #, no-wrap msgid "code snippets" msgstr "extraits de code" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:555 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "modèles" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:556 #, no-wrap msgid "reducing boilerplate" msgstr "réduire la quantité de code commun" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:566 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used to expand short trigger strings to interactive text snippets. If you use @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet}, you may want to add the @file{etc/snippets/yas} snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable. If you use @url{https://github.com/minad/tempel/, Tempel}, you may want to add the @file{etc/snippets/tempel/*} path to the @var{tempel-path} variable in Emacs." msgstr "Nous fournissons aussi des modèles pour les messages de commit git courants et les définitions de paquets dans le répertoire @file{etc/snippets}. Ces modèles s'utilisent pour étendre de courtes phrases d'amorce en des bouts de texte interactifs. Si vous utilisez @url{http://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet}, vous voudrez peut-être ajouter le répertoire des modèles, @file{etc/snippets/yas}, dans la variable d'environnement @var{yas-snippet-dirs}. Si vous utilisez @url{https://github.com/minad/tempel/, Tempel}, vous voudrez peut-être ajouter le chemin @file{etc/snippets/tempel/*} dans la variable @var{tempel-path} d'Emacs." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:578 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" ";; @r{Yasnippet configuration}\n" "(with-eval-after-load 'yasnippet\n" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets/yas\"))\n" ";; @r{Tempel configuration}\n" "(with-eval-after-load 'tempel\n" " ;; Ensure tempel-path is a list -- it may also be a string.\n" " (unless (listp 'tempel-path)\n" " (setq tempel-path (list tempel-path)))\n" " (add-to-list 'tempel-path \"~/src/guix/etc/snippets/tempel/*\"))\n" msgstr "" ";; @r{En supposant que le dépôt git de Guix est dans ~/src/guix.}\n" ";; @r{Configuration Yasnippet}\n" "(with-eval-after-load 'yasnippet\n" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets/yas\"))\n" ";; @r{Configuration Tempel}\n" "(with-eval-after-load 'tempel\n" " ;; S'assure que tempel-path est une liste — elle peut aussi être une chaine.\n" " (unless (listp 'tempel-path)\n" " (setq tempel-path (list tempel-path)))\n" " (add-to-list 'tempel-path \"~/src/guix/etc/snippets/tempel/*\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:586 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS." msgstr "Les extraits de messages de commit dépendent de @url{https://magit.vc/, Magit} pour afficher les fichiers sélectionnés. Lors de la modification d'un message de commit, tapez @code{add} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle de message de commit pour ajouter un paquet ; tapez @code{update} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour la mise à jour d'un paquet ; tapez @code{https} suivi de @kbd{TAB} pour insérer un modèle pour le changement à HTTPS de l'URI de la page d'accueil." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:592 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "L'extrait principal pour @code{scheme-mode} est lancé en tapant @code{package…} suivi par @kbd{TAB}. Cet extrait insère aussi la chaîne de déclenchement @code{origin…}, qui peut aussi être étendue. L'extrait @code{origin} lui-même peut aussi insérer des chaînes de déclenchement qui finissent sur @code{…}, qui peuvent aussi être étendues." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:593 #, no-wrap msgid "insert or update copyright" msgstr "insérer ou mettre à jour la ligne de copyright" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:594 #, no-wrap msgid "M-x guix-copyright" msgstr "M-x guix-copyright" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:595 #, no-wrap msgid "M-x copyright-update" msgstr "M-x copyright-update" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:599 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." msgstr "De plus, nous fournissons l'insertion et la mise à jour automatique d'une ligne de copyright dans @file{etc/copyright.el}. Vous voudrez sans doute indiquer votre nom complet, adresse de courriel et charger le fichier." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:605 #, no-wrap msgid "" "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" msgstr "" "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n" ";; @r{En supposant que le dépôt Guix est dans ~/src/guix.}\n" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:608 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." msgstr "Pour insérer une ligne de copyright à la ligne actuelle invoquez @code{M-x guix-copyright}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:610 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." msgstr "Pour mettre à jour une ligne de copyright vous devez spécifier un @code{copyright-names-regexp}." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:614 #, no-wrap msgid "" "(setq copyright-names-regexp\n" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" msgstr "" "(setq copyright-names-regexp\n" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:620 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Vous pouvez vérifier si votre ligne de copyright est à jour en évaluant @code{M-x copyright-update}. Si vous voulez le faire automatiquement après chaque sauvegarde de tampon ajoutez @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} dans Emacs." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:621 guix-git/doc/contributing.texi:622 #, no-wrap msgid "Viewing Bugs within Emacs" msgstr "Voir des bugs avec Emacs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:632 msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:641 #, no-wrap msgid "" ";;; Bug references.\n" "(require 'bug-reference)\n" "(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" "(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:673 #, no-wrap msgid "" ";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n" ";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n" ";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n" ";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n" "(setq bug-reference-bug-regexp\n" " (rx (group (or (seq word-boundary\n" " (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" " (zero-or-one \" \")\n" " (zero-or-one \"#\"))\n" " (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" " (zero-or-one \" \")\n" " \"#\")\n" " (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" " (zero-or-one \":\")\n" " (zero-or-one \" \") \"#\")\n" " (seq \"RFE\"\n" " (zero-or-one \" \") \"#\")\n" " (seq \"PR \"\n" " (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" " (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" " (zero-or-one\n" " (seq \"#\" (one-or-more\n" " (char \"0-9\"))))))\n" " (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" " (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" " (? \">\"))\n" " (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" " (? \"issue/\")\n" " (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" " (? \">\"))))))\n" "(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:678 #, no-wrap msgid "" "(require 'debbugs)\n" "(require 'debbugs-browse)\n" "(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" "(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:689 #, no-wrap msgid "" ";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n" ";; Emacs.\n" "(setq debbugs-browse-url-regexp\n" " (rx line-start\n" " \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" " (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" " \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" " (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" " (group-n 3 (one-or-more digit))\n" " line-end))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:692 #, no-wrap msgid "" ";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" "(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:696 #, no-wrap msgid "" ";; Show feature requests.\n" "(setq debbugs-gnu-default-severities\n" " '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:701 msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:708 msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:714 msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how is the perfect setup for Guix development supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless the editor you choose to use." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:718 guix-git/doc/contributing.texi:720 #: guix-git/doc/contributing.texi:721 #, no-wrap msgid "Guile Studio" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:718 msgid "First step in your transition to Emacs." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:718 guix-git/doc/contributing.texi:733 #: guix-git/doc/contributing.texi:734 #, no-wrap msgid "Vim and NeoVim" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:718 msgid "When you are evil to the root." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:726 msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:729 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install glib\n" msgid "guix install guile-studio\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:732 msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:739 msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:742 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install glib\n" msgid "guix install vim\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:750 msgid "If you want to enjoy a similar development experience to that in the perfect setup, you should install several plugins to configure the editor. Vim (and NeoVim) have the equivalent to Paredit, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}}, that will help you with the structural editing of Scheme files (the support for very large files is not great, though)." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:753 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install emacs\n" msgid "guix install vim-paredit\n" msgstr "guix install emacs\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:757 msgid "We also recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:761 msgid "For the interaction with Git, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=2975, @code{fugitive.vim}} is the most commonly used plugin:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:764 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install glib\n" msgid "guix install vim-fugitive\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:769 msgid "And of course if you want to interact with Guix directly from inside of vim, using the built-in terminal emulator, we have our very own @code{guix.vim} package!" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:772 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install emacs-guix\n" msgid "guix install vim-guix-vim\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:777 msgid "In NeoVim you can even make a similar setup to Geiser using @url{https://conjure.fun/, Conjure} that lets you connect to a running Guile process and inject your code there live (sadly it's not packaged in Guix yet)." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:782 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "integrity, of the store" msgid "structure, of the source tree" msgstr "intégrité, du dépôt" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:786 msgid "If you're willing to contribute to Guix beyond packages, or if you'd like to learn how it all fits together, this section provides a guided tour in the code base that you may find useful." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:790 msgid "Overall, the Guix source tree contains almost exclusively Guile @dfn{modules}, each of which can be seen as an independent library (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:795 msgid "The following table gives an overview of the main directories and what they contain. Remember that in Guile, each module name is derived from its file name---e.g., the module in file @file{guix/packages.scm} is called @code{(guix packages)}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:797 guix-git/doc/contributing.texi:3408 #: guix-git/doc/guix.texi:11315 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:801 msgid "This is the location of core Guix mechanisms. To illustrate what is meant by ``core'', here are a few examples, starting from low-level tools and going towards higher-level tools:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:803 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix style" msgid "(guix store)" msgstr "guix style" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:805 msgid "Connecting to and interacting with the build daemon (@pxref{The Store})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:805 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "derivations" msgid "(guix derivations)" msgstr "dérivations" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:807 #, fuzzy #| msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgid "Creating derivations (@pxref{Derivations})." msgstr "Les autres arguments sont les mêmes que pour @code{derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:807 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix repl" msgid "(guix gexps)" msgstr "guix repl" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:809 msgid "Writing G-expressions (@pxref{G-Expressions})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:809 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package" msgid "(guix packages)" msgstr "guix package" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:811 msgid "Defining packages and origins (@pxref{package Reference})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:811 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix download" msgid "(guix download)" msgstr "guix download" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:812 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix download" msgid "(guix git-download)" msgstr "guix download" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:815 msgid "The @code{url-fetch} and @code{git-fetch} origin download methods (@pxref{origin Reference})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:815 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix hash" msgid "(guix swh)" msgstr "guix hash" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:818 #, fuzzy #| msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgid "Fetching source code from the @uref{https://archive.softwareheritage.org,Software Heritage archive}." msgstr "Vérifie si le code source du paquet est archivé à @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:818 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--search-paths" msgid "(guix search-paths)" msgstr "--search-paths" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:820 msgid "Implementing search paths (@pxref{Search Paths})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:820 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build-system)" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:822 #, fuzzy #| msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgid "The build system interface (@pxref{Build Systems})." msgstr "Le système de construction qui devrait être utilisé pour construire le paquet (@pxref{Build Systems})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:822 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix processes" msgid "(guix profiles)" msgstr "guix processes" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:824 #, fuzzy #| msgid "Implementing data structures." msgid "Implementing profiles." msgstr "Implémenter des structures de données." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:826 #, no-wrap msgid "build system, directory structure" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:827 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "guix/build-system" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:830 msgid "This directory contains specific build system implementations (@pxref{Build Systems}), such as:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:832 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build-system gnu)" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:834 #, fuzzy #| msgid "GNU Build System" msgid "the GNU build system;" msgstr "Système de construction GNU" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:834 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build-system cmake)" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:836 #, fuzzy #| msgid "haskell-build-system" msgid "the CMake build system;" msgstr "haskell-build-system" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:836 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build-system pyproject)" msgstr "guile-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:838 #, fuzzy #| msgid "pyproject-build-system" msgid "The Python ``pyproject'' build system." msgstr "pyproject-build-system" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:840 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build" msgid "guix/build" msgstr "guix build" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:845 msgid "This contains code generally used on the ``build side'' (@pxref{G-Expressions, strata of code}). This includes code used to build packages or other operating system components, as well as utilities:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:847 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build" msgid "(guix build utils)" msgstr "guix build" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:849 #, fuzzy #| msgid "Helpers for your package definitions and more." msgid "Utilities for package definitions and more (@pxref{Build Utilities})." msgstr "Des aides pour les définitions de vos paquets et plus encore." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:849 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guile-build-system" msgid "(guix build gnu-build-system)" msgstr "guile-build-system" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:850 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "cmake-build-system" msgid "(guix build cmake-build-system)" msgstr "cmake-build-system" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:851 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "pyproject-build-system" msgid "(guix build pyproject-build-system)" msgstr "pyproject-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:854 msgid "Implementation of build systems, and in particular definition of their build phases (@pxref{Build Phases})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:854 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build bash\n" msgid "(guix build syscalls)" msgstr "guix build bash\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:856 msgid "Interface to the C library and to Linux system calls." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:858 #, no-wrap msgid "command-line tools, as Guile modules" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:859 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Image Modules" msgid "command modules" msgstr "Modules des images" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:860 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix describe" msgid "guix/scripts" msgstr "guix describe" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:865 msgid "This contains modules corresponding to @command{guix} sub-commands. For example, the @code{(guix scripts shell)} module exports the @code{guix-shell} procedure, which directly corresponds to the @command{guix shell} command (@pxref{Invoking guix shell})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:866 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "with-imported-modules" msgid "importer modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:867 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "import" msgid "guix/import" msgstr "import" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:872 msgid "This contains supporting code for the importers and updaters (@pxref{Invoking guix import}, and @pxref{Invoking guix refresh}). For example, @code{(guix import pypi)} defines the interface to PyPI, which is used by the @command{guix import pypi} command." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:887 msgid "The directories we have seen so far all live under @file{guix/}. The other important place is the @file{gnu/} directory, which contains primarily package definitions as well as libraries and tools for Guix System (@pxref{System Configuration}) and Guix Home (@pxref{Home Configuration}), all of which build upon functionality provided by @code{(guix @dots{})} modules@footnote{For this reason, @code{(guix @dots{})} modules must generally not depend on @code{(gnu @dots{})} modules, with notable exceptions: @code{(guix build-system @dots{})} modules may look up packages at run time---e.g., @code{(guix build-system cmake)} needs to access the @code{cmake} variable at run time---, @code{(guix scripts @dots{})} often rely on @code{(gnu @dots{})} modules, and the same goes for some of the @code{(guix import @dots{})} modules.}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:889 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package Modules" msgid "package modules" msgstr "Modules de paquets" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:890 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "packages" msgid "gnu/packages" msgstr "paquets" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:894 msgid "This is by far the most crowded directory of the source tree: it contains @dfn{package modules} that export package definitions (@pxref{Package Modules}). A few examples:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:896 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages base))\n" #| "\n" msgid "(gnu packages base)" msgstr "" "(use-modules (gnu packages base))\n" "\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:899 msgid "Module providing ``base'' packages: @code{glibc}, @code{coreutils}, @code{grep}, etc." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:899 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package" msgid "(gnu packages guile)" msgstr "guix package" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:901 #, fuzzy #| msgid "Building packages." msgid "Guile and core Guile packages." msgstr "Construire des paquets." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:901 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package" msgid "(gnu packages linux)" msgstr "guix package" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:903 msgid "The Linux-libre kernel and related packages." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:903 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package @var{options}\n" msgid "(gnu packages python)" msgstr "guix package @var{options}\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:905 #, fuzzy #| msgid "inputs, for Python packages" msgid "Python and core Python packages." msgstr "entrées, pour les paquets Python" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:905 #, no-wrap msgid "(gnu packages python-xyz)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:907 msgid "Miscellaneous Python packages (we were not very creative)." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:912 #, fuzzy #| msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgid "In any case, you can jump to a package definition using @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}) and view its location with @command{guix show} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) ou @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:913 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--search-paths" msgid "search-patches" msgstr "--search-paths" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:914 #, no-wrap msgid "gnu/packages/patches" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:917 msgid "This directory contains patches applied against packages and obtained using the @code{search-patches} procedure." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:918 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "services" msgid "gnu/services" msgstr "services" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:922 msgid "This contains service definitions, primarily for Guix System (@pxref{Services}) but some of them are adapted and reused for Guix Home as we will see below. Examples:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:924 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "services" msgid "(gnu services)" msgstr "services" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:927 msgid "The service framework itself, which defines the service and service type data types (@pxref{Service Composition})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:927 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux Services" msgid "(gnu services base)" msgstr "Services Linux" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:929 msgid "``Base'' services (@pxref{Base Services})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:929 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Monitoring services." msgid "(gnu services desktop)" msgstr "Services de surveillance." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:931 #, fuzzy #| msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgid "``Desktop'' services (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Ce service fait partie de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:931 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgid "(gnu services shepherd)" msgstr "services ponctuels, pour le Shepherd" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:933 #, fuzzy #| msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgid "Support for Shepherd services (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "Une liste de périphériques mappés. @xref{Mapped Devices}." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:938 #, fuzzy #| msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgid "You can jump to a service definition using @command{guix system edit} and view its location with @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) ou @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:939 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system" msgid "gnu/system" msgstr "guix system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:941 msgid "These are core Guix System modules, such as:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:943 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system" msgid "(gnu system)" msgstr "guix system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:945 #, fuzzy #| msgid "@code{operating-system} Reference" msgid "Defines @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference})." msgstr "Référence de @code{operating-system}" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:945 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "%base-file-systems" msgid "(gnu system file-systems)" msgstr "%base-file-systems" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:947 #, fuzzy #| msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." msgid "Defines @code{file-system} (@pxref{File Systems})." msgstr "Une liste de systèmes de fichiers. @xref{File Systems}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:947 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} mapped-device" msgid "(gnu system mapped-devices)" msgstr "{Type de données} mapped-device" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:949 #, fuzzy #| msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgid "Defines @code{mapped-device} (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Une liste de périphériques mappés. @xref{Mapped Devices}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:951 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build" msgid "gnu/build" msgstr "guix build" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:955 msgid "These are modules that are either used on the ``build side'' when building operating systems or packages, or at run time by operating systems." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:957 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build bash\n" msgid "(gnu build accounts)" msgstr "guix build bash\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:960 msgid "Creating @file{/etc/passwd}, @file{/etc/shadow}, etc. (@pxref{User Accounts})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:960 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Do not build the derivations." msgid "(gnu build activation)" msgstr "Ne pas construire les dérivations." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:962 #, fuzzy #| msgid "Manage the operating system configuration." msgid "Activating an operating system at boot time or reconfiguration time." msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:962 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gnu-build-system" msgid "(gnu build file-systems)" msgstr "gnu-build-system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:964 msgid "Searching, checking, and mounting file systems." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:964 #, no-wrap msgid "(gnu build linux-boot)" msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:965 #, no-wrap msgid "(gnu build hurd-boot)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:967 #, fuzzy #| msgid "Chrooting into an existing system" msgid "Booting GNU/Linux and GNU/Hurd operating systems." msgstr "Chrooter dans un système existant" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:967 #, no-wrap msgid "(gnu build linux-initrd)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:969 #, fuzzy #| msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." msgid "Creating a Linux initial RAM disk (@pxref{Initial RAM Disk})." msgstr "La liste des modules du noyau linux requis dans l'image disque de RAM initiale. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:971 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix home" msgid "gnu/home" msgstr "guix home" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:974 msgid "This contains all things Guix Home (@pxref{Home Configuration}); examples:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:976 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "home services" msgid "(gnu home services)" msgstr "services personnels" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:978 #, fuzzy #| msgid "The configuration record for @code{home-dbus-service-type}." msgid "Core services such as @code{home-files-service-type}." msgstr "L'enregistrement de configuration pour @code{home-dbus-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:978 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "home services" msgid "(gnu home services ssh)" msgstr "services personnels" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:980 msgid "SSH-related services (@pxref{Secure Shell})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:982 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "install" msgid "gnu/installer" msgstr "install" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:985 msgid "This contains the text-mode graphical system installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:986 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "machine" msgid "gnu/machine" msgstr "machine" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:989 #, fuzzy #| msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgid "These are the @dfn{machine abstractions} used by @command{guix deploy} (@pxref{Invoking guix deploy})." msgstr "C'est le graphe des @dfn{référents} d'un élément du dépôt, tels que renvoyés par @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:990 #, no-wrap msgid "gnu/tests" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:993 msgid "This contains system tests---tests that spawn virtual machines to check that system services work as expected (@pxref{Running the Test Suite})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:997 msgid "Last, there's also a few directories that contain files that are @emph{not} Guile modules:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:999 #, no-wrap msgid "nix" msgstr "nix" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1002 #, fuzzy #| msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." msgid "This is the C++ implementation of @command{guix-daemon}, inherited from Nix (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "L'option @code{--listen} de @command{guix-daemon} peut être utilisé pour lui dire d'écouter les connexions TCP (@pxref{Invoquer guix-daemon, @option{--listen}})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1003 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "#:tests?" msgid "tests" msgstr "#:tests?" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1007 msgid "These are unit tests, each file corresponding more or less to one module, in particular @code{(guix @dots{})} modules (@pxref{Running the Test Suite})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1008 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "kdc" msgid "doc" msgstr "kdc" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1012 msgid "This is the documentation in the form of Texinfo files: this manual and the Cookbook. @xref{Writing a Texinfo File,,, texinfo, GNU Texinfo}, for information on Texinfo markup language." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1013 #, no-wrap msgid "po" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1018 msgid "This is the location of translations of Guix itself, of package synopses and descriptions, of the manual, and of the cookbook. Note that @file{.po} files that live here are pulled directly from Weblate (@pxref{Translating Guix})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1019 #, no-wrap msgid "etc" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1022 msgid "Miscellaneous files: shell completions, support for systemd and other init systems, Git hooks, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1029 msgid "With all this, a fair chunk of your operating system is at your fingertips! Beyond @command{grep} and @command{git grep}, @pxref{The Perfect Setup} on how to navigate code from your editor, and @pxref{Using Guix Interactively} for information on how to use Scheme modules interactively. Enjoy!" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1033 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "paquets, création" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1037 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "La distribution GNU est jeune et vos paquets préférés peuvent manquer. Cette section décrit comment vous pouvez aider à agrandir la distribution." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1045 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." msgstr "Les paquets de logiciels libres sont habituellement distribués sous forme @dfn{d'archives de sources} — typiquement des fichiers @file{.tar.gz} contenant tous les fichiers sources. Ajouter un paquet à la distribution signifie en substance deux choses : ajouter une @dfn{recette} qui décrit comment construire le paquet, avec une liste d'autres paquets requis pour le construire, et ajouter des @dfn{métadonnées de paquet} avec la recette, comme une description et une licence." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1054 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "Dans Guix, toutes ces informations sont incorporées dans les @dfn{définitions de paquets}. Les définitions de paquets fournissent une vue de haut-niveau du paquet. Elles sont écrites avec la syntaxe du langage de programmation Scheme ; en fait, pour chaque paquet nous définissons une variable liée à la définition et exportons cette variable à partir d'un module (@pxref{Package Modules}). Cependant, il n'est @emph{pas} nécessaire d'avoir une connaissance approfondie du Scheme pour créer des paquets. Pour plus d'informations sur les définitions des paquets, @pxref{Defining Packages}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1060 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Une fois une définition de paquet en place, stocké dans un fichier de l'arborescence des sources de Guix, il peut être testé avec la commande @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Par exemple, en supposant que le nouveau paquet s'appelle @code{gnew}, vous pouvez lancer cette commande depuis l'arborescence de construction de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1063 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1069 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "Utiliser @code{--keep-failed} rend facile le débogage des échecs car il fournit l'accès à l'arborescence de construction qui a échouée. Une autre sous-commande utile pour le débogage est @code{--log-file}, pour accéder au journal de construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1074 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" msgstr "Si le paquet n'est pas connu de la commande @command{guix}, il se peut que le fichier source ait une erreur de syntaxe, ou qu'il manque une clause @code{define-public} pour exporter la variable du paquet. Pour comprendre cela, vous pouvez charger le module depuis Guile pour avoir plus d'informations sur la véritable erreur :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1077 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1084 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}, our continuous integration system}." msgstr "Une fois que votre paquet est correctement construit, envoyez-nous un correctif (@pxref{Contributing}). Enfin, si vous avez besoin d'aide, nous serons ravis de vous aider aussi. Une fois que le correctif soumis est commité dans le dépôt Guix, le nouveau paquet est automatiquement construit sur les plate-formes supportées par @url{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}, notre système d'intégration continue}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1085 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "substitution" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1092 msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "On peut obtenir la nouvelle définition du paquet simplement en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Lorsque @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} a fini de construire le paquet, l'installation du paquet y télécharge automatiquement les binaires (@pxref{Substituts}). La seule intervention humaine requise est pendant la revue et l'application du correctif." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1110 #: guix-git/doc/contributing.texi:1111 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Liberté logiciel" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "What may go into the distribution." msgstr "Ce que la distribution peut contenir." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1138 #: guix-git/doc/contributing.texi:1139 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Conventions de nommage" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "What's in a name?" msgstr "Qu'est-ce qu'un bon nom ?" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1171 #: guix-git/doc/contributing.texi:1172 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Numéros de version" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "When the name is not enough." msgstr "Lorsque le nom n'est pas suffisant." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1278 #: guix-git/doc/contributing.texi:1279 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Synopsis et descriptions" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Aider les utilisateur·rices à trouver le bon paquet." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1357 #: guix-git/doc/contributing.texi:1358 #, no-wrap msgid "Snippets versus Phases" msgstr "Substituts ou Phases" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase." msgstr "Qu'il s'agisse d'un substitut ou d'une phase de construction." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1372 #: guix-git/doc/contributing.texi:1373 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Declaring Channel Dependencies" msgid "Cyclic Module Dependencies" msgstr "Déclarer des dépendances de canaux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 #, fuzzy #| msgid "Going further" msgid "Going full circle." msgstr "Pour aller plus loin" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1427 #: guix-git/doc/contributing.texi:1428 guix-git/doc/guix.texi:1887 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Paquets Emacs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "Your Elisp fix." msgstr "Votre dose d'Elisp." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1467 #: guix-git/doc/contributing.texi:1468 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Modules Python" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Un peu de comédie anglaise." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1562 #: guix-git/doc/contributing.texi:1563 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Modules Perl" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "Little pearls." msgstr "Petites perles." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1578 #: guix-git/doc/contributing.texi:1579 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Paquets Java" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "Coffee break." msgstr "Pause café." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1598 #: guix-git/doc/contributing.texi:1599 #, no-wrap msgid "Rust Crates" msgstr "Paquets Rust" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "Beware of oxidation." msgstr "Attention à l'oxydation." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1632 #: guix-git/doc/contributing.texi:1633 #, no-wrap msgid "Elm Packages" msgstr "Paquets elm" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "Trees of browser code" msgstr "Arborescence de code pour navigateur" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1713 #: guix-git/doc/contributing.texi:1714 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Polices de caractères" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1108 msgid "Fond of fonts." msgstr "À fond les fontes." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1114 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "logiciel libre" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1122 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." msgstr "Le système d'exploitation GNU a été développé pour que les utilisatrices et utilisateurs puissent utiliser leur ordinateur en toute liberté. GNU est un @dfn{logiciel libre}, ce qui signifie que chaque personne l'utilisant bénéficie des @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,quatre libertés essentielles} : exécuter le programmer, étudier et modifier le programme sous sa forme source, redistribuer des copies exactes et distribuer les versions modifiées. Les paquets qui se trouvent dans la distribution GNU ne fournissent que des logiciels qui respectent ces quatre libertés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1128 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." msgstr "En plus, la distribution GNU suit les @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,recommandations pour les distributions systèmes libres}. Entre autres choses, ces recommandations rejettent les microgiciels non libres, les recommandations de logiciels non libres et discute des façon de gérer les marques et les brevets." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1136 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Certaines sources amont autrement parfaitement libres contiennent une petite partie facultative qui viole les recommandations ci-dessus, par exemple car cette partie est du code non-libre. Lorsque cela arrive, les éléments en question sont supprimés avec des correctifs ou des bouts de codes appropriés dans la forme @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages}). De cette manière, @code{guix build --source} renvoie la source « libérée » plutôt que la source amont sans modification." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1141 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "nom du paquet" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1149 msgid "A package actually has two names associated with it. First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Un paquet a en fait deux noms qui lui sont associés. Premièrement il y a le nom de la @emph{variable Scheme}, celui qui suit @code{define-public}. Par ce nom, le paquet peut se faire connaître par le code Scheme, par exemple comme entrée d'un autre paquet. Deuxièmement, il y a la chaîne dans le champ @code{name} d'une définition de paquet. Ce nom est utilisé par les commandes de gestion des paquets comme @command{guix package} et @command{guix build}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1154 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Les deux sont habituellement les mêmes et correspondent à la conversion en minuscule du nom du projet choisi en amont, où les underscores sont remplacés par des tirets. Par exemple, GNUnet est disponible en tant que @code{gnunet} et SDL_net en tant que @code{sdl-net}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1162 msgid "A noteworthy exception to this rule is when the project name is only a single character, or if an older maintained project with the same name already exists---regardless of whether it has already been packaged for Guix. Use common sense to make such names unambiguous and meaningful. For example, Guix's package for the shell called ``s'' upstream is @code{s-shell} and @emph{not} @code{s}. Feel free to ask your fellow hackers for inspiration." msgstr "Une exception notable à cette règle est lorsque le nom du projet consiste en un unique caractère, ou si un projet maintenu plus ancien avec le même nom existe déjà — indépendamment de s'il a été empaqueté dans Guix on nom. Utilisez votre bon sens pour éviter de rendre ces noms ambigües et de leur enlever leur sens. Par exemple, le paquet Guix pour le shell nommé « s » en amont est @code{s-shell} et @emph{pas} @code{s}. N'hésitez pas à demander si vous êtes en panne d'inspiration." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1167 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "Nous n'ajoutons pas de préfixe @code{lib} au bibliothèques de paquets, à moins qu'il ne fasse partie du nom officiel du projet. Mais @pxref{Python Modules} et @ref{Perl Modules} pour des règles spéciales concernant les modules pour les langages Python et Perl." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1169 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Les noms de paquets de polices sont gérés différemment, @pxref{Fonts}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1174 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "version du paquet" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1183 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Nous n'incluons en général que la dernière version d'un projet de logiciel libre donné. Mais parfois, par exemple pour des versions incompatibles de bibliothèques, deux (ou plus) versions du même paquet sont requises. Elles ont besoin d'un nom de variable Scheme différent. Nous utilisons le nom défini dans @ref{Package Naming} pour la version la plus récente ; les versions précédentes utilisent le même nom, suffixé par @code{-} et le plus petit préfixe du numéro de version qui permet de distinguer deux versions." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1186 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "Le nom dans la définition du paquet est le même pour toutes les versions d'un paquet et ne contient pas de numéro de version." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1188 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Par exemple, les version 2.24.20 et 3.9.12 de GTK+ peuvent être inclus de cette manière :" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1200 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.9.12\")\n" " ...))\n" "(define-public gtk+-2\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"2.24.20\")\n" " ...))\n" msgstr "" "(define-public gtk+\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.9.12\")\n" " ...))\n" "(define-public gtk+-2\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"2.24.20\")\n" " ...))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1202 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Si nous voulons aussi GTK+ 3.8.2, cela serait inclus de cette manière" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1208 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.8.2\")\n" " ...))\n" msgstr "" "(define-public gtk+-3.8\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.8.2\")\n" " ...))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1212 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "numéro de version, pour les instantanés des systèmes de contrôle de version" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1218 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "Parfois, nous incluons des paquets provenant d'instantanés de systèmes de contrôle de version (VCS) au lieu de versions publiées formellement. Cela devrait rester exceptionnel, car c'est le rôle des développeurs amont de spécifier quel est la version stable. Cependant, c'est parfois nécessaire. Donc, que faut-il mettre dans le champ @code{version} ?" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1226 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Clairement, nous devons rendre l'identifiant de commit de l'instantané du VCS visible dans la version, mais nous devons aussi nous assurer que la version augmente de manière monotone pour que @command{guix package --upgrade} puisse déterminer quelle version est la plus récente. Comme les identifiants de commits, notamment avec Git, n'augmentent pas, nous ajoutons un numéro de révision qui nous augmentons à chaque fois que nous mettons à jour vers un nouvel instantané. La chaîne qui en résulte ressemble à cela :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1235 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" " ^ ^ ^\n" " | | `-- upstream commit ID\n" " | |\n" " | `--- Guix package revision\n" " |\n" "latest upstream version\n" msgstr "" "2.0.11-3.cabba9e\n" " ^ ^ ^\n" " | | `-- ID du commit en amont\n" " | |\n" " | `--- révision du paquet Guix\n" " |\n" "dernière version en amont\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1245 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). There are helper functions for doing this for packages using @code{git-fetch} or @code{hg-fetch} (see below). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" msgstr "C'est une bonne idée de tronquer les identifiants dans le champ @code{version} à disons 7 caractères. Cela évite un problème esthétique (en supposant que l'esthétique ait un rôle à jouer ici) et des problèmes avec les limites de l'OS comme la longueur maximale d'un shebang (127 octets pour le noyau Linux). Il y a des fonctions auxiliaires pour faire cela avec les paquets qui utilisent @code{git-fetch} ou @code{hg-fetch} (voir plus bas). Il vaut mieux cependant utiliser l'identifiant de commit complet dans @code{origin}, pour éviter les ambiguïtés. Une définition de paquet peut ressembler à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1262 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n" " (revision \"1\")) ;Guix package revision\n" " (package\n" " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n" " (source (origin\n" " (method git-fetch)\n" " (uri (git-reference\n" " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n" " (commit commit)))\n" " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n" " (file-name (git-file-name name version))))\n" " ;; @dots{}\n" " )))\n" msgstr "" "(define my-package\n" " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n" " (revision \"1\")) ;révision du paquet Guix\n" " (package\n" " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n" " (source (origin\n" " (method git-fetch)\n" " (uri (git-reference\n" " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n" " (commit commit)))\n" " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n" " (file-name (git-file-name name version))))\n" " ;; @dots{}\n" " )))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1264 #, no-wrap msgid "{Procedure} git-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{COMMIT}" msgstr "{Procédure} git-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{COMMIT}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1266 msgid "Return the version string for packages using @code{git-fetch}." msgstr "Renvoie la chaîne de version pour les paquets qui utilisent @code{git-fetch}." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1270 #, no-wrap msgid "" "(git-version \"0.2.3\" \"0\" \"93818c936ee7e2f1ba1b315578bde363a7d43d05\")\n" "@result{} \"0.2.3-0.93818c9\"\n" msgstr "" "(git-version \"0.2.3\" \"0\" \"93818c936ee7e2f1ba1b315578bde363a7d43d05\")\n" "@result{} \"0.2.3-0.93818c9\"\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1273 #, no-wrap msgid "{Procedure} hg-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{CHANGESET}" msgstr "{Procédure} hg-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{CHANGESET}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1276 msgid "Return the version string for packages using @code{hg-fetch}. It works in the same way as @code{git-version}." msgstr "Renvoie la chaîne de version pour les paquets qui utilisent @code{hg-fetch}. Cela fonctionne de la même manière que @code{git-fetch}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1281 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "description du paquet" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1282 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "résumé du paquet" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1289 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Comme nous l'avons vu avant, chaque paquet dans GNU@tie{}Guix contient un résumé et une description (@pxref{Defining Packages}). Les résumés et les descriptions sont importants : ce sont eux que recherche @command{guix package --search}, et c'est une source d'informations cruciale pour aider les utilisateur·rices à déterminer si un paquet donné correspond à leurs besoins. En conséquence, il convient de prêter attention à leur contenu lorsqu'on travaille sur un paquet." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1297 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." msgstr "Les résumés doivent commencer par une lettre capitale et ne doit pas finir par un point. Ils ne doivent pas commencer par « a » ou « the » (« un » ou « le/la »), ce qui n'apporte généralement rien ; par exemple, préférez « File-frobbing tool » (« Outil de frobage de fichier ») à « A tool that frobs file » (« Un outil qui frobe les fichiers »). Le résumé devrait dire ce que le paquet est — p.@: ex.@: « Utilitaire du cœur de GNU (fichier, text, shell) » — ou ce à quoi il sert — p.@: ex.@: le résumé de grep est « Affiche des lignes correspondant à un motif »." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1307 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Gardez à l'esprit que le résumé doit avoir du sens pour un large public. Par exemple « Manipulation d'alignements au format SAM » peut avoir du sens pour un bioinformaticien chevronné, mais n'aidera pas ou pourra perdre une audience de non-spécialistes. C'est une bonne idée de créer un résumé qui donne une idée du domaine d'application du paquet. Dans cet exemple, cela donnerait « Manipulation d'alignements de séquences de nucléotides », ce qui devrait donner une meilleure idée à la personne qui le lit pour savoir si c'est ce qu'elle recherche." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1315 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Les descriptions devraient faire entre cinq et dix lignes. Utilisez des phrases complètes, et évitez d'utiliser des acronymes sans les introduire d'abord. Évitez les expressions commerciales comme « world-leading », « industrial-strength » et « next-generation » et évitez les superlatifs comme « the most advanced » — ils ne sont pas utiles aux personnes qui cherchent un paquet et semblent même un peu suspects. À la place, essayez d'être factuels, en mentionnant les cas d'utilisation et les fonctionnalités." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1316 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "Balisage texinfo, dans les descriptions de paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1325 msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Les descriptions peuvent inclure du balisage Texinfo, ce qui est utile pour introduire des ornements comme @code{@@code} ou @code{@@dfn}, des listes à points ou des hyperliens (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Cependant soyez prudents lorsque vous utilisez certains symboles, par exemple @samp{@@} et les accolades qui sont les caractères spéciaux de base en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Les commandes et outils comme @command{guix show} prennent en charge le rendu." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1331 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at Weblate} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." msgstr "Les résumés et les descriptions sont traduits par des volontaires @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, sur Weblate} pour que le plus de personnes possible puissent les lire dans leur langue natale. Les interfaces les recherchent et les affichent dans la langue spécifiée par le paramètre de régionalisation actuel." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1336 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Pour permettre à @command{xgettext} de les extraire comme des chaînes traduisibles, les résumés et les descriptions @emph{doivent être des chaînes litérales}. Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser @code{string-append} ou @code{format} pour construire ces chaînes :" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1342 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " (synopsis \"This is translatable\")\n" " (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n" msgstr "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " (synopsis \"Ceci est traduisible\")\n" " (description (string-append \"Ceci n'est \" \"*pas*\" \" traduisible.\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1350 msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators. In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):" msgstr "La traduction demande beaucoup de travail, faites donc d'autant plus attention à vos résumés et descriptions lorsque vous développez un paquet car chaque changement peut demander du de travail de la part des traducteur·rices. Pour les aider, il est possible de donner des recommandations ou des instructions qu'ils et elles pourront voir en insérant des commentaires spéciaux comme ceci (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1355 #, no-wrap msgid "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n" msgstr "" ";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n" "(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n" "for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1360 #, no-wrap msgid "snippets, when to use" msgstr "substituts, quand les utiliser" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1371 msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive. Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions. The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source). In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases. Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})." msgstr "La différence entre l'utilisation d'un bout de code (snippet) dans origin et une phase de construction pour modifier les sources d'un paquet peut être particulièrement subtile. Les bouts de code dans origin sont en général utilisés pour supprimer des fichiers indésirables, comme des bibliothèques incluses, des sources non libres ou pour appliquer de simples substitutions. La source dérivée d'un objet origin devrait produire une source qui peut être utilisée pour construire le paquet sur n'importe quel système pris en charge par le paquet en amont (c.-à-d.@:, être la source correspondante). En particulier, les bouts de code dans origin ne doivent pas inclure d'éléments du dépôt dans les sources ; de telles corrections devraient plutôt être faites avec une phase de construction. Référez-vous à la documentation sur l'enregistrement @code{origin} pour plus d'information (@pxref{origin Reference})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1379 msgid "While there cannot be circular dependencies between packages, Guile's lax module loading mechanism allows circular dependencies between Guile modules, which doesn't cause problems as long as the following conditions are followed for two modules part of a dependency cycle:" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1380 #, no-wrap msgid "rules to cope with circular module dependencies" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1384 msgid "Macros are not shared between the co-dependent modules" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1388 msgid "Top-level variables are only referenced in delayed (@i{thunked}) package fields: @code{arguments}, @code{native-inputs}, @code{inputs}, @code{propagated-inputs} or @code{replacement}" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1391 msgid "Procedures referencing top-level variables from another module are not called at the top level of a module themselves." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1397 msgid "Straying away from the above rules may work while there are no dependency cycles between modules, but given such cycles are confusing and difficult to troubleshoot, it is best to follow the rules to avoid introducing problems down the line." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1400 msgid "Here is a common trap to avoid:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1406 #, no-wrap msgid "" "(define-public avr-binutils\n" " (package\n" " (inherit (cross-binutils \"avr\"))\n" " (name \"avr-binutils\")))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1415 msgid "In the above example, the @code{avr-binutils} package was defined in the module @code{(gnu packages avr)}, and the @code{cross-binutils} procedure in @code{(gnu packages cross-base)}. Because the @code{inherit} field is not delayed (thunked), it is evaluated at the top level at load time, which is problematic in the presence of module dependency cycles. This could be resolved by turning the package into a procedure instead, like:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1421 #, no-wrap msgid "" "(define (make-avr-binutils)\n" " (package\n" " (inherit (cross-binutils \"avr\"))\n" " (name \"avr-binutils\")))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1426 msgid "Care would need to be taken to ensure the above procedure is only ever used in a package delayed fields or within another procedure also not called at the top level." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1430 #, no-wrap msgid "emacs, packaging" msgstr "emacs, création de paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1431 #, no-wrap msgid "elisp, packaging" msgstr "elips, création de paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1443 msgid "Emacs packages should preferably use the Emacs build system (@pxref{emacs-build-system}), for uniformity and the benefits provided by its build phases, such as the auto-generation of the autoloads file and the byte compilation of the sources. Because there is no standardized way to run a test suite for Emacs packages, tests are disabled by default. When a test suite is available, it should be enabled by setting the @code{#:tests?} argument to @code{#true}. By default, the command to run the test is @command{make check}, but any command can be specified via the @code{#:test-command} argument. The @code{#:test-command} argument expects a list containing a command and its arguments, to be invoked during the @code{check} phase." msgstr "Les paquets Emacs devraient plutôt utiliser le système de construction Emacs (@pxref{emacs-build-system}), pour l'uniformité et les bénéfices apportés par ses phases de construction, comme la génération automatique du fichier autoloads et la compilation des sources. Comme il n'y a pas de manière standardisée de lancer une suite de tests pour les paquets Emacs, les tests sont désactivés par défaut. Lorsqu'une suite de tests est disponible, elle devrait être activée en mettant l'argument @code{#:tests?} à @code{#true}. Par défaut, la commande pour lancer les tests est @command{make check}, mais on peut spécifier une autre commande via l'argument @code{#:test-command}. L'argument @code{#:test-command} attend une liste contenant une commande et ses arguments, à invoquer pendant la phase @code{check}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1448 msgid "The Elisp dependencies of Emacs packages are typically provided as @code{propagated-inputs} when required at run time. As for other packages, build or test dependencies should be specified as @code{native-inputs}." msgstr "Les dépendances Elisp des paquets Emacs sont en général fournie dans @code{propagated-inputs} lorsqu'elles sont requises à l'exécution. Comme pour les autres paquets, les dépendances de test et de construction doivent être spécifiées dans @code{native-inputs}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1457 msgid "Emacs packages sometimes depend on resources directories that should be installed along the Elisp files. The @code{#:include} argument can be used for that purpose, by specifying a list of regexps to match. The best practice when using the @code{#:include} argument is to extend rather than override its default value (accessible via the @code{%default-include} variable). As an example, a yasnippet extension package typically include a @file{snippets} directory, which could be copied to the installation directory using:" msgstr "Les paquets Emacs dépendent parfois de répertoires de ressources qui devraient être installés avec les fichiers Elisp. L'argument @code{#:include} peut être utilisé pour cela, en spécifiant une liste d'expression régulières. La bonne pratique pour utiliser l'argument @code{#:include} est d'étendre plutôt que de remplacer sa valeur par défaut (accessible via la variable @code{%default-include}). Par exemple, un paquet d'extension yasnippet inclut en général un répertoire @file{snippets}, qui pourrait être copié vers le répertoire d'installation avec :" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1460 #, no-wrap msgid "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include)\n" msgstr "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1466 msgid "When encountering problems, it is wise to check for the presence of the @code{Package-Requires} extension header in the package main source file, and whether any dependencies and their versions listed therein are satisfied." msgstr "Lorsque vous rencontrez des problèmes, il est utile de vérifier la présence de l'en-tête d'extension @code{Package-Requires} dans le fichier source principal du paquet, et si les dépendances et leurs versions qui y sont listées sont satisfaites." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1470 #, no-wrap msgid "python" msgstr "python" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1476 msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}. To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}." msgstr "Nous incluons actuellement Python 2 et Python 3, sous les noms de variables Scheme @code{python-2} et @code{python} comme expliqué dans @ref{Version Numbers}. Pour éviter la confusion et les problèmes de noms avec d'autres langages de programmation, il semble désirable que le nom d'un paquet pour un module Python contienne le mot @code{python}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1482 msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both. If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}. If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}. Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages." msgstr "Certains modules ne sont compatibles qu'avec une version de Python, d'autres avec les deux. Si le paquet Toto ne compile qu'avec Python 3, on le nomme @code{python-toto}. S'il est compilé avec Python 2, on le nome @code{python2-toto}. Les paquets Python 2 sont en train d'être supprimés de la distribution. Merci de ne plus soumettre de nouveaux paquets Python 2." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1488 msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}. If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above." msgstr "Si un projet contient déjà le mot @code{python}, on l'enlève, par exemple le module python-dateutil est packagé sous les noms @code{python-dateutil} et @code{python2-dateutil}. Si le nom du projet commence par @code{py} (p.@: ex.@: @code{pytz}), on le garde et on le préfixe comme décrit ci-dessus." #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:1502 msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}. For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file. That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around. As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements. @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard. It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems. It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}." msgstr "Il y a actuellement deux systèmes de construction différents pour les paquets Python dans Guix : @var{python-build-system} et @var{pyproject-build-system}. Pendant longtemps, les paquets Python étaient construits à partir d'un fichier @file{setup.py} à la spécification informelle. Cela fonctionnait très bien, étant donné le succès de Python, mais il était difficile de construire des outils par dessus. En conséquence, de nombreuses alternatives ont émergé et la communauté a finalement retenu un @url{https://peps.python.org/pep-0517, standard formel} pour spécifier les prérequis de construction. @var{pyproject-build-system} est l'implémentation de ce standard par Guix. Il est considéré comme « expérimental » dans le sens où il ne prend pas encore en charge les divers @emph{moteurs de construction} de PEP-517, mais nous vous encourageons à l'essayer pour les nouveaux paquets Python et à rapporter tout problème que vous rencontreriez. Il finira par être rendu obsolète et fusionné dans @var{python-build-system}." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1504 #, no-wrap msgid "Specifying Dependencies" msgstr "Spécifier les dépendances" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1505 #, no-wrap msgid "inputs, for Python packages" msgstr "entrées, pour les paquets Python" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1512 msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)." msgstr "Les informations de dépendances pour les paquets Python se trouvent généralement dans l'arborescence des source du paquet, avec plus ou moins de précision : dans le fichier @file{pyproject.toml}, le fichier @file{setup.py}, dans @file{requirements.txt} ou dans @file{tox.ini} (ce dernier surtout pour les dépendances de test)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1518 msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}). Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where." msgstr "Votre mission, lorsque vous écrivez une recette pour un paquet Python, est de faire correspondre ces dépendances au bon type « d'entrée » (@pxref{package Reference, inputs}). Bien que l'importeur @code{pypi} fasse du bon boulot (@pxref{Invoking guix import}), vous devriez vérifier la liste suivant pour déterminer où va telle dépendance." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1525 msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default. This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python." msgstr "Nous empaquetons Python avec @code{setuptools} et @code{pip} installé par défaut. Cela va changer, et nous vous encourageons à utiliser @code{python-toolchain} si vous voulez un environnement de construction pour Python." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1528 msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary." msgstr "@command{guix lint} vous avertira si @code{setuptools} ou @code{pip} sont ajoutés en entrées natives car ils ne sont en général pas nécessaires." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1534 msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}. They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file." msgstr "Les dépendances Python requises à l'exécutions vont dans @code{propagated-inputs}. Elles sont typiquement définies dans le mot-clef @code{install_requires} dans @file{setup.py} ou dans le fichier @file{requirements.txt}." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1543 msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}. The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want." msgstr "Les paquets Python requis uniquement à la construction — p.@: ex.@: ceux listés dans @code{build-system.requires} dans @file{pyproject.toml} ou dans le mot-clef @code{setup_requires} de @file{setup.py} — ou les dépendances seulement pour les tests — p.@: ex.@: ceux dans @code{tests_require} — vont dans @code{native-inputs}. La raison est qu'ils n'ont pas besoin d'être propagés car ils ne sont pas requis à l'exécution et dans le cas d'une compilation croisée, c'est l'entrée « native » qu'il nous faut." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1547 msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks. Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}." msgstr "Les cadriciels de tests @code{pytest}, @code{mock} et @code{nose} sont des exemples. Bien sûr si l'un de ces paquets est aussi requis à l'exécution, il doit aller dans @code{propagated-inputs}." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1552 msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions." msgstr "Tout ce qui ne tombe pas dans les catégories précédentes va dans @code{inputs}, par exemple des programmes pour des bibliothèques C requises pour construire des paquets Python avec des extensions C." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:1558 msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." msgstr "Si un paquet Python a des dépendances facultatives (@code{extras_require}), c'est à vous de décider de les ajouter ou non, en fonction du ratio entre utilité et complexité (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1565 #, no-wrap msgid "perl" msgstr "perl" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1576 msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name. For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}. So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}. Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}. Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix. For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}." msgstr "Les programmes Perl utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule. Pour les paquets Perl contenant une seule classe, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de @code{::} par des tirets et en préfixant le tout par @code{perl-}. Donc la classe @code{XML::Parser} devient @code{perl-xml-parser}. Les modules contenant plusieurs classes gardent leur nom amont en minuscule et sont aussi préfixés par @code{perl-}. Ces modules tendent à avoir le mot @code{perl} quelque part dans leur nom, que nous supprimons en faveur du préfixe. Par exemple, @code{libwww-perl} devient @code{perl-libwww}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1581 #, no-wrap msgid "java" msgstr "java" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1584 msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Le programmes Java utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1590 msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}. If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}." msgstr "Pour éviter les confusions et les problèmes de nom avec d'autres langages de programmation, il est désirable que le nom d'un paquet Java soit préfixé par @code{java-}. Si un projet contient déjà le mot @code{java}, nous le supprimons, par exemple le paquet @code{ngsjava} est empaqueté sous le nom @code{java-ngs}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1596 msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}. So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}." msgstr "Pour les paquets java contenant une seul classe ou une petite hiérarchie de classes, nous utilisons le nom de la classe en minuscule, en remplaçant les occurrences de @code{.} par des tirets et en préfixant le tout par @code{java-}. Donc la classe @code{apache.commons.cli} devient @code{java-apache-commons-cli}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1601 #, no-wrap msgid "rust" msgstr "rust" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1604 msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name." msgstr "Le programmes Rust utiles en soit sont nommés comme les autres paquets, avec le nom amont en minuscule." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1608 msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix. The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place." msgstr "Pour éviter des collisions de noms nous préfixons les autres paquets avec le préfixe @code{rust-}. Vous devrez changer le nom en minuscule et garder les tirets en place." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1614 msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all package definitions should have a versioned suffix. The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course). This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo. Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}." msgstr "Dans l'écosystème rust il est courant d'avoir plusieurs versions incompatibles d'un paquet utilisées en même temps, donc toutes les définitions des paquets devraient avoir un suffixe de version. Le suffixe de version est le nombre le plus à gauche qui n'est pas un zéro (et tous les zéros précédents, évidemment). Cela suit les conventions de version « caret » de Cargo. Par exemple @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1624 msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments. It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}. Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}. If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used." msgstr "À cause de la difficulté à réutiliser des paquets rust en entrées précompilées pour d'autres paquets, le systèmes de construction Cargo (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) présente les mots-clefs @code{#:cargo-inputs} et @code{cargo-development-inputs} en argument du système de construction. Vous pouvez y penser comme les équivalents de @code{propagated-inputs} et @code{native-inputs}. Les @code{dependencies} et @code{build-dependencies} de Rust devraient aller dans @code{#:cargo-inputs} et @code{dev-dependencies} dans @code{#:cargo-development-inputs}. Si un paquet Rust se lie à d'autres bibliothèques alors vous devriez utiliser l'emplacement @code{inputs} standard et compagnie." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1630 msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible. Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released." msgstr "Vous devriez faire attention à vous assurer que la bonne version des dépendances est utilisée ; pour cela nous essayons d'éviter de passer les tests ou d'utiliser @code{#:skip-build?} lorsque c'est possible. Bien sûr ce n'est pas toujours possible, comme le paquet peut être développé sur un autre système d'exploitation, dépendre d'une fonctionnalité du compilateur Rust Nightly ou la suite de test atrophiée depuis la sortie." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1635 #, no-wrap msgid "Elm" msgstr "Elm" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1638 msgid "Elm applications can be named like other software: their names need not mention Elm." msgstr "Les applications Elm peuvent être nommée comme les autres logiciels : leur nom n'a pas besoin de mentionner Elm." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1644 msgid "Packages in the Elm sense (see @code{elm-build-system} under @ref{Build Systems}) are required use names of the format @var{author}@code{/}@var{project}, where both the @var{author} and the @var{project} may contain hyphens internally, and the @var{author} sometimes contains uppercase letters." msgstr "Les paquets au sens de Elm (voir @code{elm-build-system} dans @ref{Build Systems}) doivent utiliser un nom au format @var{auteur}@code{/}@var{projet}, où à la fois l'@var{auteur} et le @var{projet} peuvent contenir des tirets, et @var{auteur} contient parfois des lettres majuscules." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1648 msgid "To form the Guix package name from the upstream name, we follow a convention similar to Python packages (@pxref{Python Modules}), adding an @code{elm-} prefix unless the name would already begin with @code{elm-}." msgstr "Pour former le nom de paquet Guix à partir du nom en amont, nous suivons une convention similaire à celle des paquets Python (@pxref{Python Modules}), en ajoutant le préfixe @code{elm-} à moins que le nom ne commence déjà par @code{elm-}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1655 msgid "In many cases we can reconstruct an Elm package's upstream name heuristically, but, since conversion to a Guix-style name involves a loss of information, this is not always possible. Care should be taken to add the @code{'upstream-name} property when necessary so that @samp{guix import elm} will work correctly (@pxref{Invoking guix import}). The most notable scenarios when explicitly specifying the upstream name is necessary are:" msgstr "Dans la plupart des cas on peut reconstruire le nom d'un paquet Elm en amont avec une heuristique, mais, comme la conversion vers le nom Guix implique une perte d'information, cela n'est pas toujours possible. Vous devrez faire attention à ajouter la propriété @code{'upstream-name} si nécessaire pour que @samp{guix import elm} fonctionne correctement (@pxref{Invoking guix import}). Les scénarios les plus importants où il faut spécifier explicitement le nom en amont sont :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1660 msgid "When the @var{author} is @code{elm} and the @var{project} contains one or more hyphens, as with @code{elm/virtual-dom}; and" msgstr "Lorsque l'@var{auteur} est @code{elm} et que le @var{projet} contient une ou plusieurs tirets, comme @code{elm/virtual-dom} et" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1667 msgid "When the @var{author} contains hyphens or uppercase letters, as with @code{Elm-Canvas/raster-shapes}---unless the @var{author} is @code{elm-explorations}, which is handled as a special case, so packages like @code{elm-explorations/markdown} do @emph{not} need to use the @code{'upstream-name} property." msgstr "Lorsque l'@var{auteur} contient des tirets ou des lettres majuscule, comme @code{Elm-Canvas/raster-shapes} --- à moins que l'@var{auteur} ne soit @code{elm-explorations}, qui est géré à part, donc un paquet comme @code{elm-explorations/markdown} n'a @emph{pas} besoin d'utiliser la propriété @code{'upstream-name}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1671 msgid "The module @code{(guix build-system elm)} provides the following utilities for working with names and related conventions:" msgstr "Le module @code{(guix build-system elm)} fournit les utilitaires suivants pour travailler avec les noms et les conventions associées :" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1672 #, no-wrap msgid "{Procedure} elm-package-origin @var{elm-name} @var{version} @" msgstr "{Procédure} elm-package-origin @var{elm-name} @var{version} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1677 msgid "@var{hash} Returns a Git origin using the repository naming and tagging regime required for a published Elm package with the upstream name @var{elm-name} at version @var{version} with sha256 checksum @var{hash}." msgstr "" "@var{hash}\n" "Renvoie une origine Git en utilisant le nom et les tags du dépôts, requis pour publier un paquet Elm avec le nom amont @var{elm-name} à la version @var{version} avec la somme de contrôle sha256 @var{hash}." #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1679 guix-git/doc/guix.texi:37393 #: guix-git/doc/guix.texi:41598 msgid "For example:" msgstr "Par exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1689 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"elm-html\")\n" " (version \"1.0.0\")\n" " (source\n" " (elm-package-origin\n" " \"elm/html\"\n" " version\n" " (base32 \"15k1679ja57vvlpinpv06znmrxy09lbhzfkzdc89i01qa8c4gb4a\")))\n" " ...)\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"elm-html\")\n" " (version \"1.0.0\")\n" " (source\n" " (elm-package-origin\n" " \"elm/html\"\n" " version\n" " (base32 \"15k1679ja57vvlpinpv06znmrxy09lbhzfkzdc89i01qa8c4gb4a\")))\n" " ...)\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1692 #, no-wrap msgid "{Procedure} elm->package-name @var{elm-name}" msgstr "{Procédure} elm->package-name @var{elm-name}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1695 msgid "Returns the Guix-style package name for an Elm package with upstream name @var{elm-name}." msgstr "Renvoie le nom de paquet Guix pour un paquet Elm avec le nom amont @var{elm-name}." #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1698 msgid "Note that there is more than one possible @var{elm-name} for which @code{elm->package-name} will produce a given result." msgstr "Remarquez qu'il y a plus d'un @var{elm-name} possible pour un résultat de @code{elm->package-name} donné." #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1700 #, no-wrap msgid "{Procedure} guix-package->elm-name @var{package}" msgstr "{Procédure} guix-package->elm-name @var{paquet}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1704 msgid "Given an Elm @var{package}, returns the possibly-inferred upstream name, or @code{#f} the upstream name is not specified via the @code{'upstream-name} property and can not be inferred by @code{infer-elm-package-name}." msgstr "Étant donné un @var{paquet} Elm, renvoie le nom amont éventuellement inféré, ou @code{#f} si le nom amont n'est pas spécifié via la propriété @code{'upstream-name} et qu'il ne peut pas être deviné par @code{infer-elm-package-name}." #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1706 #, no-wrap msgid "{Procedure} infer-elm-package-name @var{guix-name}" msgstr "{Procédure} inferior-elm-package-name @var{guix-name}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1711 msgid "Given the @var{guix-name} of an Elm package, returns the inferred upstream name, or @code{#f} if the upstream name can't be inferred. If the result is not @code{#f}, supplying it to @code{elm->package-name} would produce @var{guix-name}." msgstr "Étant donné le @var{guix-name} d'un paquet Elm, renvoie le nom amont inféré, ou @code{#f} si le nom amont ne peut pas être inféré. Si le résultat n'est pas @code{#f}, l'envoyer à @code{elm->package-name} produirait @var{guix-name}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1716 guix-git/doc/guix.texi:1822 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "polices" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1722 msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live." msgstr "Pour les polices qui ne sont en général pas installées pour être utilisées pour du traitement de texte, ou qui sont distribuées en tant que partie d'un paquet logiciel plus gros, nous nous appuyons sur les règles générales pour les logiciels ; par exemple, cela s'applique aux polices livrées avec le système X.Org ou les polices qui font partie de TeX Live." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1726 msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name." msgstr "Pour rendre plus facile la recherche par l'utilisatrice ou l'utilisateur, les noms des autres paquets contenant seulement des polices sont construits ainsi, indépendamment du nom du paquet en amont." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1734 msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case). For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}." msgstr "Le nom d'un paquet contenant une unique famille de polices commence par @code{font-} ; il est suivi du nom du fondeur et d'un tiret @code{-} si le fondeur est connu, et du nom de la police, dont les espaces sont remplacés par des tirets (et comme d'habitude, toutes les lettres majuscules sont transformées en minuscules). Par exemple, la famille de polices Gentium de SIL est empaqueté sous le nom @code{font-sil-gentium}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1743 msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name. For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono. These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}." msgstr "Pour un paquet contenant plusieurs familles de polices, le nom de la collection est utilisée à la place du nom de la famille. Par exemple les polices Liberation consistent en trois familles, Liberation Sans, Liberation Serif et Liberation Mono. Elles pourraient être empaquetées séparément sous les noms @code{font-liberation-sans} etc, mais comme elles sont distribuées ensemble sous un nom commun, nous préférons les empaqueter ensemble en tant que @code{font-liberation}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1749 msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name. We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts." msgstr "Dans le cas où plusieurs formats de la même famille ou collection sont empaquetés séparément, une forme courte du format, préfixé d'un tiret est ajouté au nom du paquet. Nous utilisont @code{-ttf} pour les polices TrueType, @code{-otf} pour les polices OpenType et @code{-type1} pour les polices Type 1 de PostScript." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1757 msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules." msgstr "En général notre code suit le Standard de Code GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). Cependant, il ne parle pas beaucoup de Scheme, donc voici quelques règles supplémentaires." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1763 guix-git/doc/contributing.texi:1765 #: guix-git/doc/contributing.texi:1766 #, no-wrap msgid "Programming Paradigm" msgstr "Paradigme de programmation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1763 msgid "How to compose your elements." msgstr "Comment composer vos éléments." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1763 guix-git/doc/contributing.texi:1772 #: guix-git/doc/contributing.texi:1773 #, no-wrap msgid "Modules" msgstr "Modules" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1763 msgid "Where to store your code?" msgstr "Où stocker votre code ?" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1763 guix-git/doc/contributing.texi:1788 #: guix-git/doc/contributing.texi:1789 #, no-wrap msgid "Data Types and Pattern Matching" msgstr "Types de données et reconnaissance de motif" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1763 msgid "Implementing data structures." msgstr "Implémenter des structures de données." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1763 guix-git/doc/contributing.texi:1819 #: guix-git/doc/contributing.texi:1820 #, no-wrap msgid "Formatting Code" msgstr "Formatage du code" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1763 msgid "Writing conventions." msgstr "Conventions d'écriture." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1771 msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style. One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure." msgstr "Le code Scheme dans Guix est écrit dans un style purement fonctionnel. Le code qui s'occupe des entrées-sorties est une exception ainsi que les procédures qui implémentent des concepts bas-niveau comme la procédure @code{memoize}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1774 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build users" msgid "build-side modules" msgstr "comptes de construction" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1775 #, no-wrap msgid "host-side modules" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1784 #, fuzzy #| msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module." msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space. They must not refer to other Guix or GNU modules. However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module. As an example, the @code{(guix search-paths)} module should not be imported and used by a package since it isn't meant to be used as a ``build-side'' module. It would also couple the module with the package's dependency graph, which is undesirable." msgstr "Les modules Guile qui sont sensés être utilisés du côté de la construction doivent se trouver dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}. Ils ne doivent pas se référer à d'autres modules Guix ou GNU@. Cependant il est correct pour un module « côté hôte » de dépendre d'un module coté construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1787 msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}." msgstr "Les modules qui s'occupent du système GNU général devraient se trouver dans l'espace de nom @code{(gnu @dots{})} plutôt que @code{(guix @dots{})}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1796 msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co. There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports." msgstr "La tendance en Lisp classique est d'utiliser des listes pour tout représenter et de naviguer dedans « à la main ( avec @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} et compagnie. Il y a plusieurs problèmes avec ce style, notamment le fait qu'il soit dur à lire, source d'erreur et un obstacle aux rapports d'erreur bien typés." #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:1797 #, no-wrap msgid "define-record-type*" msgstr "define-record-type*" #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:1798 #, no-wrap msgid "match-record" msgstr "match-record" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1799 #, no-wrap msgid "pattern matching" msgstr "reconnaissance de motif" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1807 msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists. In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); pattern matching for records is better done using @code{match-record} from @code{(guix records)}, which, unlike @code{match}, verifies field names at macro-expansion time." msgstr "Le code de Guix devrait définir des types de données appropriées (par exemple, avec @code{define-record-type*}) plutôt que d'abuser des listes. En plus, il devrait utiliser la recherche de motifs, via le module Guile @code{(ice-9 match)}, surtout pour rechercher dans des listes (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La reconnaissance de motif pour les enregistrement se fait plus facilement avec @code{match-record} de @code{(guix records)} qui, contrairement à @code{match}, vérifie le nom des champs à l'expansion des macros." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1818 msgid "When defining a new record type, keep the @dfn{record type descriptor} (RTD) private (@pxref{Records,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on records and RTDs). As an example, the @code{(guix packages)} module defines @code{<package>} as the RTD for package records but it does not export it; instead, it exports a type predicate, a constructor, and field accessors. Exporting RTDs would make it harder to change the application binary interface (because code in other modules might be matching fields by position) and would make it trivial for users to forge records of that type, bypassing any checks we may have in the official constructor (such as ``field sanitizers'')." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1822 #, no-wrap msgid "formatting code" msgstr "formater le code" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1823 #, no-wrap msgid "coding style" msgstr "style de code" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1830 msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers. In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}. This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too. It is very thoughtful and well written, so please do read it." msgstr "Lorsque nous écrivons du code Scheme, nous suivons la sagesse commune aux programmeurs Scheme. En général, nous suivons les @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, règles de style de Riastradh}. Ce document décrit aussi les conventions utilisées dans le code de Guile. Il est bien pensé et bien écrit, alors n'hésitez pas à le lire." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1837 msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules. These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses. Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." msgstr "Certaines formes spéciales introduites dans Guix comme la macro @code{substitute*} ont des règles d'indentation spécifiques. Elles sont définies dans le fichier @file{.dir-locals.el} qu'Emacs utilise automatiquement. Remarquez aussi qu'Emacs-Guix fournit le mode @code{guix-devel-mode} qui indente et colore le code Guix correctement (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1838 #, no-wrap msgid "indentation, of code" msgstr "indentation, du code" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1839 #, no-wrap msgid "formatting, of code" msgstr "formatage, du code" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1842 msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules. To automatically indent a package definition, you can also run:" msgstr "Si vous n'utilisez pas Emacs, assurez-vous que votre éditeur connaisse ces règles. Pour indenter automatiquement une définition de paquet, vous pouvez aussi lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1845 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix style @var{package}\n" msgstr "./pre-inst-env guix style @var{paquet}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1849 msgid "@xref{Invoking guix style}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix style}, pour plus d'informations." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1853 msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring. This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though." msgstr "Nous demandons que toutes les procédure de premier niveau contiennent une chaîne de documentation. Ce prérequis peut être relâché pour les procédures privées simples dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})} cependant." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1856 msgid "Procedures should not have more than four positional parameters. Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters." msgstr "Les procédures ne devraient pas avoir plus de quatre paramètres positionnés. Utilisez des paramètres nommés pour les procédures qui prennent plus de quatre paramètres." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1870 msgid "Development is done using the Git distributed version control system. Thus, access to the repository is not strictly necessary. We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list (@pxref{Submitting patches to a project,,, git, Git User Manual}). Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})." msgstr "Le développement se fait avec le système de contrôle de version Git. Ainsi, l'accès au dépôt n'est pas strictement nécessaire. Nous accueillons les contributions sous forme de correctifs produits par @code{git format-patch} envoyés sur la liste de diffusion @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting patches to a project,,, git, Git User Manual}). Si vous voulez contribuer, nous vous encourageons à prendre un moment pour changer quelques options du dépôt Git pour améliorer la lisibilité des correctifs avant de commencer (@pxref{Configuring Git}). Si vous avez bien expérimenté la contribution à Guix, vous pouvez aussi regarder la section sur les accès en commit (@pxref{Commit Access})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1877 msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org}, where @var{ISSUE_NUMBER} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})." msgstr "Cette liste de diffusion est gérée par une instance Debbugs, qui nous permet de suivre les soumissions (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). Chaque message envoyé à cette liste se voit attribuer un nouveau numéro de suivi ; les gens peuvent ensuite répondre à cette soumission en envoyant un courriel à @code{@var{NUMÉRO_PROBLÈME}@@debbugs.gnu.org}, où @var{NUMÉRO_PROBLÈME} est le numéro de suivi (@pxref{Sending a Patch Series})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1881 msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples." msgstr "Veuillez écrire les messages de commit dans le format ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}) ; vous pouvez regarder l'historique des commits pour trouver des exemples." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1891 msgid "You can help make the review process more efficient, and increase the chance that your patch will be reviewed quickly, by describing the context of your patch and the impact you expect it to have. For example, if your patch is fixing something that is broken, describe the problem and how your patch fixes it. Tell us how you have tested your patch. Will users of the code changed by your patch have to adjust their workflow at all? If so, tell us how. In general, try to imagine what questions a reviewer will ask, and answer those questions in advance." msgstr "Vous pouvez aider à rendre le processus de revue plus efficace et ainsi augmenter les chances que votre correctif soit revu rapidement, en décrivant le contexte de votre correctif et l'impact qu'il pourrait avoir. Par exemple, si votre correctif corrige un paquet cassé, décrivez le problème et la manière dont votre correctif le corrige. Dites-nous comment vous avez testé votre correctif. Les personnes qui utilisent du code changé par votre correctif devront-elles ajuster leur utilisation ? Si c'est le cas, expliquez de quelle manière. En général, essayez d'imaginer les questions que vous poserait la personne qui relit votre correctif, et répondez à ces questions en avance." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1894 msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:" msgstr "Avant de soumettre un correctif qui ajoute ou modifie la définition d'un paquet, veuillez vérifier cette check-list :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1901 msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive. For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command." msgstr "Si les auteurs ou autrices du paquet logiciel fournissent une signature cryptographique pour l'archive, faites un effort pour vérifier l'authenticité de l'archive. Pour un fichier de signature GPG détaché, cela se fait avec la commande @code{gpg --verify}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1905 msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package. @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines." msgstr "Prenez un peu de temps pour fournir un synopsis et une description adéquats pour le paquet. @xref{Synopsis et descriptions} pour quelques lignes directrices." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1910 msgid "Run @command{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "Lancez @command{guix lint @var{paquet}}, où @var{paquet} est le nom du nouveau paquet ou du paquet modifié, et corrigez les erreurs qu'il rapporte (@pxref{Invoquer guix lint})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1914 msgid "Run @command{guix style @var{package}} to format the new package definition according to the project's conventions (@pxref{Invoking guix style})." msgstr "Lancez @command{guix style @var{paquet}} pour formater la nouvelle définition du paquet en suivant les conventions du projet (@pxref{Invoking guix style})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1918 msgid "Make sure the package builds on your platform, using @command{guix build @var{package}}." msgstr "Assurez-vous que le paquet se construise sur votre plate-forme avec @command{guix build @var{paquet}}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1926 msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms. As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them. In order to enable it, add the @code{virtualization} service module and the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:" msgstr "Nous vous recommandons aussi d'essayer de construire le paquet sur les autres plate-formes prises en charge. Comme vous n'avez pas forcément accès aux plate-formes matérielles, nous vous recommandons d'utiliser le @code{qemu-binfmt-service-type} pour les émuler. Pour cela, ajoutez le module de service @code{virtualization} et le service suivant à la liste des services dans votre configuration de système d'exploitation :" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1931 #, no-wrap msgid "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" " (qemu-binfmt-configuration\n" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n" msgstr "" "(service qemu-binfmt-service-type\n" " (qemu-binfmt-configuration\n" " (platforms (lookup-qemu-platforms \"arm\" \"aarch64\"))))\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1934 msgid "Then reconfigure your system." msgstr "Puis reconfigurez votre système." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1939 msgid "You can then build packages for different platforms by specifying the @code{--system} option. For example, to build the \"hello\" package for the armhf or aarch64 architectures, you would run the following commands, respectively:" msgstr "Vous pourrez ensuite construire les paquets pour différentes plate-formes en spécifiant l'option @code{--system}. Par exemple pour construire le paquet « hello » pour les architectures armhf ou aarch64, vous devrez lancer les commandes suivantes, respectivement :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1942 #, no-wrap msgid "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n" msgstr "" "guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello\n" "guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1945 #, no-wrap msgid "bundling" msgstr "construction groupée" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1948 msgid "Make sure the package does not use bundled copies of software already available as separate packages." msgstr "Assurez-vous que le paquet n'utilise pas de copie groupée d'un logiciel déjà disponible dans un paquet séparé." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1957 msgid "Sometimes, packages include copies of the source code of their dependencies as a convenience for users. However, as a distribution, we want to make sure that such packages end up using the copy we already have in the distribution, if there is one. This improves resource usage (the dependency is built and stored only once), and allows the distribution to make transverse changes such as applying security updates for a given software package in a single place and have them affect the whole system---something that bundled copies prevent." msgstr "Parfois, les paquets incluent des copie du code source de leurs dépendances pour le confort des utilisateur·rices. Cependant, en tant que distribution, nous voulons nous assurer que ces paquets utilisent bien les copient que nous avons déjà dans la distribution si elles existent. Cela améliore l'utilisation des ressources (la dépendance n'est construite et stockée qu'une seule fois) et permet à la distribution de faire des changements transversaux comme appliquer des correctifs de sécurité pour un paquet donné depuis un unique emplacement et qu'ils affectent tout le système, ce qu'empêchent les copies groupées." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1966 msgid "Take a look at the profile reported by @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). This will allow you to notice references to other packages unwillingly retained. It may also help determine whether to split the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and which optional dependencies should be used. In particular, avoid adding @code{texlive} as a dependency: because of its extreme size, use @code{texlive-updmap.cfg} procedure instead." msgstr "Regardez le profil rapporté par @command{guix size} (@pxref{Invoking guix size}). Cela vous permettra de remarquer des références à d'autres paquets qui ont été retenus sans que vous vous y attendiez. Il peut aussi aider à déterminer s'il faut découper le paquet (@pxref{Des paquets avec plusieurs résultats}) et quelles dépendances facultatives utiliser. En particulier, évitez d'ajouter @code{texlive} en dépendance : à cause de sa taille extrême, utilisez la procédure @code{updmap.cfg} à la place." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1971 msgid "Check that dependent packages (if applicable) are not affected by the change; @command{guix refresh --list-dependent @var{package}} will help you do that (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Vérifiez que les paquets qui en dépendent (s'ils existent) ne sont pas affectés par le changement ; @command{guix refresh --list-dependant @var{paquet}} vous aidera (@pxref{Invoquer guix refresh})." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1973 #, no-wrap msgid "determinism, of build processes" msgstr "déterminisme, du processus de construction" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1974 #, no-wrap msgid "reproducible builds, checking" msgstr "construction reproductibles, vérification" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1978 msgid "Check whether the package's build process is deterministic. This typically means checking whether an independent build of the package yields the exact same result that you obtained, bit for bit." msgstr "Vérifiez si le processus de construction du paquet est déterministe. Cela signifie typiquement vérifier qu'une construction indépendante du paquet renvoie exactement le même résultat que vous avez obtenu, bit à bit." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1981 msgid "A simple way to do that is by building the same package several times in a row on your machine (@pxref{Invoking guix build}):" msgstr "Une manière simple de le faire est de reconstruire le paquet plusieurs fois à la suite sur votre machine (@pxref{Invoquer guix build}) :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1984 #, no-wrap msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1988 msgid "This is enough to catch a class of common non-determinism issues, such as timestamps or randomly-generated output in the build result." msgstr "Cela est suffisant pour trouver une classe de non-déterminisme commune, comme l'horodatage ou des sorties générées aléatoirement dans le résultat de la construction." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:1998 msgid "Another option is to use @command{guix challenge} (@pxref{Invoking guix challenge}). You may run it once the package has been committed and built by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} to check whether it obtains the same result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and run @command{guix publish}. Since the remote build machine is likely different from yours, this can catch non-determinism issues related to the hardware---e.g., use of different instruction set extensions---or to the operating system kernel---e.g., reliance on @code{uname} or @file{/proc} files." msgstr "Une autre option consiste à utiliser @command{guix challenge} (@pxref{Invoquer guix challenge}). Vous pouvez lancer la commande une fois que les paquets ont été committés et construits par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} pour vérifier s'il obtient le même résultat que vous. Mieux encore : trouvez une autre machine qui peut le construire et lancez @command{guix publish}. Puisque la machine distante est sûrement différente de la vôtre, cela peut trouver des problèmes de non-déterminisme liés au matériel — par exemple utiliser une extension du jeu d'instruction — ou du noyau du système d'exploitation — par exemple se reposer sur @code{uname} ou les fichiers de @file{/proc}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2004 msgid "When writing documentation, please use gender-neutral wording when referring to people, such as @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they, singular ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them''}, and so forth." msgstr "Lorsque vous écrivez de la documentation, utilisez une formulation au genre neutre lorsque vous vous référez à des personnes, comme le @uref{https://fr.wikipedia.org/wiki/They_singulier, ``they''@comma{} ``their''@comma{} ``them'' singulier} (en anglais)." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2008 msgid "Verify that your patch contains only one set of related changes. Bundling unrelated changes together makes reviewing harder and slower." msgstr "Vérifiez que votre correctif contienne seulement un ensemble de changements liés. Grouper des changements non liés ensemble rend la revue plus difficile et plus lente." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2011 msgid "Examples of unrelated changes include the addition of several packages, or a package update along with fixes to that package." msgstr "Ajouter plusieurs paquet ou une mise à jour d'un paquet avec des corrections dans ce paquet sont des exemples de changements sans rapport." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2016 msgid "Please follow our code formatting rules, possibly running @command{guix style} script to do that automatically for you (@pxref{Formatting Code})." msgstr "Suivez nos règles de formatage de code, éventuellement en lançant le script @command{guix style} pour le faire automatiquement (@pxref{Formatage du code})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2024 msgid "When possible, use mirrors in the source URL (@pxref{Invoking guix download}). Use reliable URLs, not generated ones. For instance, GitHub archives are not necessarily identical from one generation to the next, so in this case it's often better to clone the repository. Don't use the @code{name} field in the URL: it is not very useful and if the name changes, the URL will probably be wrong." msgstr "Si possible, utilisez des miroirs dans l'URL des sources (@pxref{Invoking guix download}). Utilisez des URL stable, pas des URL générées. Par exemple, les archives GitHub ne sont pas nécessairement identiques d'une génération à la suivante, donc il vaut mieux dans ce cas cloner le dépôt. N'utilisez pas le champ @code{name} dans l'URL : ce n'est pas très utile et si le nom change, l'URL sera probablement erronée." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2028 msgid "Check if Guix builds (@pxref{Building from Git}) and address the warnings, especially those about use of undefined symbols." msgstr "Vérifiez si Guix compile (@pxref{Building from Git}) et corrigez les avertissements, surtout ceux à propos de symboles manquants." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2032 msgid "Make sure your changes do not break Guix and simulate a @command{guix pull} with:" msgstr "Assurez-vous que vos changements ne cassent pas Guix et simulez un @command{guix pull} avec :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2034 #, no-wrap msgid "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" msgstr "guix pull --url=/path/to/your/checkout --profile=/tmp/guix.master\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2042 msgid "When posting a patch to the mailing list, use @samp{[PATCH] @dots{}} as a subject, if your patch is to be applied on a branch other than @code{master}, say @code{core-updates}, specify it in the subject like @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}." msgstr "Lorsque vous envoyez un correctif à la liste de diffusion, utilisez @samp{[PATCH] @dots{}} comme objet. Si votre correctif doit être appliqué à une autre branche que @code{master}, comme @code{core-updates}, spécifiez-le dans l'objet comme dans @samp{[PATCH core-updates] @dots{}}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2049 msgid "You may use your email client, the @command{git send-email} command (@pxref{Sending a Patch Series}) or the @command{mumi send-email} command (@pxref{Debbugs User Interfaces}). We prefer to get patches in plain text messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay attention if your email client changes anything like line breaks or indentation which could potentially break the patches." msgstr "Vous pouvez utiliser votre client de messagerie, la commande @command{git send-email} (@pxref{Sending a Patch Series}) ou la commande @command{mumi send-email} (@pxref{Debbugs User Interfaces}). Nous préférons recevoir les correctifs dans des messages en texte clair, soit en ligne, soit sous forme de pièces jointes MIME. Il vous est conseillé de faire attention si votre client de messagerie modifie quoi que ce soit, comme des sauts de ligne ou des indentations, qui pourraient potentiellement casser les correctifs." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2054 msgid "Expect some delay when you submit your very first patch to @email{guix-patches@@gnu.org}. You have to wait until you get an acknowledgement with the assigned tracking number. Future acknowledgements should not be delayed." msgstr "Attendez-vous à un délai entre le moment où vous envoyez votre tout premier correctif à @email{guix-patches@@gnu.org} et le moment où le message sera reçu. Vous devez attendre de recevoir un message de confirmation avec le numéro de suivi assigné à votre correctif. Les confirmations suivantes ne seront pas retardées." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2057 msgid "When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to @email{@var{ISSUE_NUMBER}-done@@debbugs.gnu.org}." msgstr "Lorsqu'un bogue est résolu, veuillez fermer le fil en envoyant un courriel à @email{@var{NUMÉRO_PROBLÈME}-done@@debbugs.gnu.org}." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2061 guix-git/doc/contributing.texi:2063 #: guix-git/doc/contributing.texi:2064 #, no-wrap msgid "Configuring Git" msgstr "Configurer Git" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2061 guix-git/doc/contributing.texi:2087 #: guix-git/doc/contributing.texi:2088 #, no-wrap msgid "Sending a Patch Series" msgstr "Envoyer une série de correctifs" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2065 #, no-wrap msgid "git configuration" msgstr "configuration git" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2066 guix-git/doc/contributing.texi:2091 #, no-wrap msgid "git format-patch" msgstr "git format-patch" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2067 guix-git/doc/contributing.texi:2090 #, no-wrap msgid "git send-email" msgstr "git send-email" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2075 msgid "If you have not done so already, you may wish to set a name and email that will be associated with your commits (@pxref{telling git your name, , Telling Git your name, git, Git User Manual}). If you wish to use a different name or email just for commits in this repository, you can use @command{git config --local}, or edit @file{.git/config} in the repository instead of @file{~/.gitconfig}." msgstr "Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devriez indiquer un nom et une adresse de courriel qui seront associés à vos commits (@pxref{telling git your name, , Telling Git your name, git, Git User Manual}). Si vous souhaitez utiliser un nom ou une adresse différent pour les commits de ce dépôt, vous pouvez utiliser @command{git config --local}, ou modifier @file{.git/config} dans le dépôt au lieu de @file{~/.gitconfig}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2076 #, no-wrap msgid "commit-msg hook" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2086 msgid "Other important Git configuration will automatically be configured when building the project (@pxref{Building from Git}). A @file{.git/hooks/commit-msg} hook will be installed that embeds @samp{Change-Id} Git @emph{trailers} in your commit messages for traceability purposes. It is important to preserve these when editing your commit messages, particularly if a first version of your proposed changes was already submitted for review. If you have a @file{commit-msg} hook of your own you would like to use with Guix, you can place it under the @file{.git/hooks/commit-msg.d/} directory." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2089 #, no-wrap msgid "patch series" msgstr "série de correctifs" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2093 guix-git/doc/contributing.texi:2100 #, no-wrap msgid "Single Patches" msgstr "Correctifs isolés" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2100 msgid "The @command{git send-email} command is the best way to send both single patches and patch series (@pxref{Multiple Patches}) to the Guix mailing list. Sending patches as email attachments may make them difficult to review in some mail clients, and @command{git diff} does not store commit metadata." msgstr "La commande @command{git send-email} est la meilleure manière d'envoyer aussi bien des correctifs isolés que des séries de correctifs (@pxref{Multiple Patches}) à la liste de diffusion de Guix. Envoyer des correctifs en pièce-jointe peut les rendre plus difficile à revoir dans certains clients de courriel et @command{git diff} ne stocke pas les métadonnées des commits." #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2104 msgid "The @command{git send-email} command is provided by the @code{send-email} output of the @code{git} package, i.e. @code{git:send-email}." msgstr "La commande @command{git send-email} est fournie par la sortie @code{send-email} du paquet @code{git}, c.-à-d.@: @code{git:send-email}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2111 #, fuzzy #| msgid "The following command will create a patch email from the latest commit, open it in your @var{EDITOR} or @var{VISUAL} for editing, and send it to the Guix mailing list to be reviewed and merged:" msgid "The following command will create a patch email from the latest commit, open it in your @var{EDITOR} or @var{VISUAL} for editing, and send it to the Guix mailing list to be reviewed and merged. Assuming you have already configured Git according to @xref{Configuring Git}, you can simply use:" msgstr "La commande suivante créera un courriel de correctif à partir du dernier commit, l'ouvrira dans @var{EDITOR} ou @var{VISUAL} pour que vous puissiez le modifier et l'enverra à la liste de diffusion de Guix pour qu'il soit revu et fusionné :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2114 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "git send-email" msgid "$ git send-email --annotate -1\n" msgstr "git send-email" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2116 guix-git/doc/guix.texi:10571 #: guix-git/doc/guix.texi:20578 guix-git/doc/guix.texi:20586 #: guix-git/doc/guix.texi:34841 #, no-wrap msgid "Tip" msgstr "Astuce" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2122 msgid "To add a prefix to the subject of your patch, you may use the @option{--subject-prefix} option. The Guix project uses this to specify that the patch is intended for a branch or repository other than the @code{master} branch of @url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git}." msgstr "Pour ajouter un préfixe à l'objet de votre correctif, vous pouvez utiliser l'option @option{--subject-prefix}. Le projet Guix utilise cela pour spécifier si un correctif est prévu pour une autre branche ou un autre dépôt que la branche @code{master} de @url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git}." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2125 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "git send-email -1 -a --base=auto \\\n" #| " --subject-prefix='PATCH core-updates' \\\n" #| " --to=guix-patches@@gnu.org\n" msgid "git send-email --annotate --subject-prefix='PATCH core-updates' -1\n" msgstr "" "git send-email -1 -a --base=auto \\\n" " --subject-prefix='PATCH core-updates' \\\n" " --to=guix-patches@@gnu.org\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2132 #, fuzzy #| msgid "The patch email contains a three-dash separator line after the commit message. You may ``annotate'' the patch with explanatory text by adding it under this line. If you do not wish to annotate the email, you may drop the @option{-a} flag (which is short for @option{--annotate})." msgid "The patch email contains a three-dash separator line after the commit message. You may ``annotate'' the patch with explanatory text by adding it under this line. If you do not wish to annotate the email, you may drop the @option{--annotate} option." msgstr "Le courriel de correctif contient une ligne de séparation à trois tirets après le message de commit. Vous pouvez « annoter » le correctif avec un texte explicatif en l'ajoutant sous cette ligne. Si vous ne voulez pas annoter le courriel, vous pouvez enlever le drapeau @option{-a} (qui est le raccourci pour @option{--annotate})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2139 #, fuzzy #| msgid "If you need to send a revised patch, don't resend it like this or send a ``fix'' patch to be applied on top of the last one; instead, use @command{git commit -a} or @url{https://git-rebase.io, @command{git rebase}} to modify the commit, and use the @email{@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org} address and the @option{-v} flag with @command{git send-email}." msgid "If you need to send a revised patch, don't resend it like this or send a ``fix'' patch to be applied on top of the last one; instead, use @command{git commit --amend} or @url{https://git-rebase.io, @command{git rebase}} to modify the commit, and use the @email{@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org} address and the @option{-v} flag with @command{git send-email}." msgstr "Si vous voulez envoyer un correctif modifié, ne le renvoyez pas de cette manière et n'envoyez pas un correctif de « correction » à appliquer sur l'ancien ; à la place, utilisez @command{git commit -a} ou @url{https://git-rebase.io, @command{git rebase}} pour modifier le commit, et utilisez l'adresse @email{@var{NUMÉRO_PROBLÈME}@@debbugs.gnu.org} et le drapeau @option{-v} avec @command{git send-email}." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2144 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ git commit -a\n" #| "$ git send-email -1 -a --base=auto -v@var{REVISION} \\\n" #| " --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org\n" msgid "" "$ git commit --amend\n" "$ git send-email --annotate -v@var{REVISION} \\\n" " --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org -1\n" msgstr "" "$ git commit -a\n" "$ git send-email -1 -a --base=auto -v@var{RÉVISION} \\\n" " --to=@var{NUMÉRO_PROBLÈME}@@debbugs.gnu.org\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2150 msgid "Due to an apparent bug in @command{git send-email}, @option{-v @var{REVISION}} (with the space) will not work; you @emph{must} use @option{-v@var{REVISION}}." msgstr "À cause d'un bogue dans @command{git send-email}, @option{-v @var{RÉVISION}} (avec un espace) ne marchera pas. Vous @emph{devez} utiliser @option{-v@var{RÉVISION}}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2156 msgid "You can find out @var{ISSUE_NUMBER} either by searching on the mumi interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} for the name of your patch or reading the acknowledgement email sent automatically by Debbugs in reply to incoming bugs and patches, which contains the bug number." msgstr "Vous pouvez trouver @var{NUMÉRO_PROBLÈME} soit en cherchant sur l'interface mumi sur @url{https://issues.guix.gnu.org} le nom de votre correctif ou en lisant l'accusé de réception envoyé automatiquement par Debbugs en réponse aux bogues et correctifs entrants, qui contient le numéro de suivi." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2157 guix-git/doc/contributing.texi:2159 #, no-wrap msgid "Notifying Teams" msgstr "Notifier les équipes" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2159 guix-git/doc/contributing.texi:2635 #, no-wrap msgid "teams" msgstr "équipes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2168 msgid "If your git checkout has been correctly configured (@pxref{Configuring Git}), the @command{git send-email} command will automatically notify the appropriate team members, based on the scope of your changes. This relies on the @file{etc/teams.scm} script, which can also be invoked manually if you do not use the preferred @command{git send-email} command to submit patches. To list the available actions of the script, you can invoke it via the @command{etc/teams.scm help} command. For more information regarding teams, @pxref{Teams}." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2172 msgid "On foreign distros, you might have to use @command{./pre-inst-env git send-email} for @file{etc/teams.scm} to work." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:2174 guix-git/doc/contributing.texi:2176 #, no-wrap msgid "Multiple Patches" msgstr "Plusieurs correctifs" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2176 #, no-wrap msgid "cover letter" msgstr "résumé" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2182 msgid "While @command{git send-email} alone will suffice for a single patch, an unfortunate flaw in Debbugs means you need to be more careful when sending multiple patches: if you send them all to the @email{guix-patches@@gnu.org} address, a new issue will be created for each patch!" msgstr "Alors que @command{git send-email} seul suffira pour un unique correctif, un problème malheureux de Debbugs fait que vous devrez faire plus attention pour envoyer plusieurs correctifs : si vous les envoyez tous à l'adresse @email{guix-patches@@gnu.org}, un nouveau ticket sera créé pour chaque correctif !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2188 msgid "When sending a series of patches, it's best to send a Git ``cover letter'' first, to give reviewers an overview of the patch series. We can create a directory called @file{outgoing} containing both our patch series and a cover letter called @file{0000-cover-letter.patch} with @command{git format-patch}." msgstr "Lorsque vous envoyez une série de correctifs, il vaut mieux envoyer d'abord un « résumé » Git pour donner un aperçu de votre série de correctifs aux relecteur·ices. Vous pouvez créer un répertoire nommé @file{sortant} contenant à la fois votre série de correctifs et un résumé appelé @file{0000-cover-letter.patch} avec @command{git format-patch}." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2192 #, no-wrap msgid "" "$ git format-patch -@var{NUMBER_COMMITS} -o outgoing \\\n" " --cover-letter --base=auto\n" msgstr "" "$ git format-patch -@var{NOMBRE_COMMITS} -o sortant \\\n" " --cover-letter --base=auto\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2197 msgid "We can now send @emph{just} the cover letter to the @email{guix-patches@@gnu.org} address, which will create an issue that we can send the rest of the patches to." msgstr "Vous pouvez maintenant envoyer @emph{seulement} le résumé à l'adresse @email{guix-patches@@gnu.org} ce qui créera un ticket auquel vous pourrez envoyer le reste des correctifs." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2201 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ git send-email outgoing/0000-cover-letter.patch -a \\\n" #| " --to=guix-patches@@gnu.org \\\n" #| " $(etc/teams.scm cc-members ...)\n" #| "$ rm outgoing/0000-cover-letter.patch # we don't want to resend it!\n" msgid "" "$ git send-email outgoing/0000-cover-letter.patch --annotate\n" "$ rm outgoing/0000-cover-letter.patch # we don't want to resend it!\n" msgstr "" "$ git send-email outgoing/0000-cover-letter.patch -a \\\n" " --to=guix-patches@@gnu.org \\\n" " $(etc/teams.scm cc-members ...)\n" "$ rm sortant/0000-cover-letter.patch # on ne veut pas le renvoyer !\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2206 msgid "Ensure you edit the email to add an appropriate subject line and blurb before sending it. Note the automatically generated shortlog and diffstat below the blurb." msgstr "Assurez-vous de modifier le courriel pour ajouter une ligne d'objet appropriée et un petit texte avant de l'envoyer. Remarquez le journal court et les statistiques de changements générés automatiquement sous votre texte." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2209 msgid "Once the Debbugs mailer has replied to your cover letter email, you can send the actual patches to the newly-created issue address." msgstr "Une fois que le logiciel de Debbugs a répondu à votre courriel de résumé, vous pouvez envoyer les correctifs à l'adresse de suivi nouvellement créée." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2213 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ git send-email outgoing/*.patch \\\n" #| " --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org \\\n" #| " $(etc/teams.scm cc-members ...)\n" #| "$ rm -rf outgoing # we don't need these anymore\n" msgid "" "$ git send-email outgoing/*.patch --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org\n" "$ rm -rf outgoing # we don't need these anymore\n" msgstr "" "$ git send-email sortant/*.patch \\\n" " --to=@var{NUMÉRO_PROBLÈME}@@debbugs.gnu.org \\\n" " $(etc/teams.scm cc-members ...)\n" "$ rm -rf sortant # on n'en a plus besoin\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2218 msgid "Thankfully, this @command{git format-patch} dance is not necessary to send an amended patch series, since an issue already exists for the patchset." msgstr "Heureusement, cette danse avec @command{git format-patch} n'est pas nécessaire pour envoyer une série modifiée car un ticket existe déjà pour la suite de correctifs." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2222 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ git send-email -@var{NUMBER_COMMITS} \\\n" #| " -v@var{REVISION} --base=auto \\\n" #| " --to @var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org\n" msgid "" "$ git send-email -@var{NUMBER_COMMITS} -v@var{REVISION} \\\n" " --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org\n" msgstr "" "$ git send-email -@var{NOMBRE_COMMITS} \\\n" " -v@var{RÉVISION} --base=auto \\\n" " --to @var{NUMÉRO_PROBLÈME}@@debbugs.gnu.org\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2227 #, fuzzy #| msgid "If need be, you may use @option{--cover-letter -a} to send another cover letter, e.g. for explaining what's changed since the last revision, and these changes are necessary." msgid "If need be, you may use @option{--cover-letter --annotate} to send another cover letter, e.g. for explaining what's changed since the last revision, and these changes are necessary." msgstr "Si besoin, vous pouvez utiliser @option{--cover-letter -a} pour envoyer un autre résumé, p.@: ex.@: pour expliquer ce qui a changé par rapport à l'ancienne révision et que ces changements sont nécessaires." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2233 #, fuzzy #| msgid "This section describes how the Guix project tracks its bug reports and patch submissions." msgid "This section describes how the Guix project tracks its bug reports, patch submissions and topic branches." msgstr "Cette section décrit comme le projet Guix suit les rapports de bogues et les soumissions de correctifs." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 guix-git/doc/contributing.texi:2242 #: guix-git/doc/contributing.texi:2243 #, no-wrap msgid "The Issue Tracker" msgstr "L'outil de gestion des défauts" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 msgid "The official bug and patch tracker." msgstr "L'outil de gestion des bogues et des correctifs officiel." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 guix-git/doc/contributing.texi:2256 #: guix-git/doc/contributing.texi:2257 #, no-wrap msgid "Managing Patches and Branches" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 msgid "How changes to Guix are managed." msgstr "" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 guix-git/doc/contributing.texi:2350 #: guix-git/doc/contributing.texi:2351 #, no-wrap msgid "Debbugs User Interfaces" msgstr "Interfaces utilisateurs à Debbugs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 msgid "Ways to interact with Debbugs." msgstr "Plusieurs manières d'interagir avec Debbugs." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 guix-git/doc/contributing.texi:2539 #: guix-git/doc/contributing.texi:2540 #, no-wrap msgid "Debbugs Usertags" msgstr "Étiquettes personnalisées de Debbugs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 msgid "Tag reports with custom labels." msgstr "Étiqueter les rapports avec des étiquettes personnalisées." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 guix-git/doc/contributing.texi:2596 #: guix-git/doc/contributing.texi:2597 #, no-wrap msgid "Cuirass Build Notifications" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:2240 msgid "Be alerted of any breakage via RSS feeds." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2245 #, no-wrap msgid "bug reports, tracking" msgstr "rapports de bogue, suivi" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2246 #, no-wrap msgid "patch submissions, tracking" msgstr "soumission de correctifs, suivi" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2247 #, no-wrap msgid "issue tracking" msgstr "suivi de tickets" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2248 #, no-wrap msgid "Debbugs, issue tracking system" msgstr "Debbugs, système de suivi de tickets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2255 msgid "Bug reports and patch submissions are currently tracked using the Debbugs instance at @uref{https://bugs.gnu.org}. Bug reports are filed against the @code{guix} ``package'' (in Debbugs parlance), by sending email to @email{bug-guix@@gnu.org}, while patch submissions are filed against the @code{guix-patches} package by sending email to @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." msgstr "Les rapports de bogue et les correctifs soumis sont actuellement suivis par l'instance Debbugs @uref{https://bugs.gnu.org}. Les rapports de bogue sont rempli pour le « paquet » @code{guix} (dans le vocabulaire de Debbugs), en envoyant un courriel à @email{bug-guix@@gnu.org}, tandis que les correctifs sont soumis pour le paquet @code{guix-patches} en envoyant un courriel à @email{guix-patches@@gnu.org} (@pxref{Submitting Patches})." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2258 #, no-wrap msgid "branching strategy" msgstr "stratégie de branche" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2259 #, no-wrap msgid "rebuild scheduling strategy" msgstr "stratégie de planification des reconstructions" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2268 #, fuzzy #| msgid "Changes should be posted to @email{guix-patches@@gnu.org}. This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). It also allows patches to be picked up and tested by the quality assurance tooling; the result of that testing eventually shows up on the dashboard at @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/issue/@var{ISSUE_NUMBER}}, where @var{ISSUE_NUMBER} is the number assigned by the issue tracker. Leave time for a review, without committing anything (@pxref{Submitting Patches}). If you didn’t receive any reply after one week (two weeks for more significant changes), and if you're confident, it's OK to commit." msgid "Changes should be posted to @email{guix-patches@@gnu.org}. This mailing list fills the patch-tracking database (@pxref{The Issue Tracker}). It also allows patches to be picked up and tested by the quality assurance tooling; the result of that testing eventually shows up on the dashboard at @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/issue/@var{ISSUE_NUMBER}}, where @var{ISSUE_NUMBER} is the number assigned by the issue tracker. Leave time for a review, without committing anything." msgstr "Les changements devraient être envoyés à @email{guix-patches@@gnu.org}. Cette liste de diffusion rempli la base de suivi de correctifs (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Cela permet également aux correctifs d'être récupérés et testés par les outils d'assurance qualité. Le résultat de ces tests finissent par apparaître sur le tableau de bord sur @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/issue/@var{NUMÉRO_PROBLÈME}}, où @var{NUMÉRO_PROBLÈME} est le numéro associé par l'outil de suivi des correctifs. Laissez un peu de temps pour la revue, sans rien commiter (@pxref{Submitting Patches}). Si vous ne recevez aucune réponse après une semaine (deux semaines pour les changements plus significatifs) et si vous avec confiance, vous pouvez commiter." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2274 #, fuzzy #| msgid "As an exception, some changes considered ``trivial'' or ``obvious'' may be pushed directly. This includes changes to fix typos and reverting commits that caused immediate problems. This is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgid "As an exception, some changes considered ``trivial'' or ``obvious'' may be pushed directly to the @code{master} branch. This includes changes to fix typos and reverting commits that caused immediate problems. This is subject to being adjusted, allowing individuals to commit directly on non-controversial changes on parts they’re familiar with." msgstr "Exceptionnellement, certains changements sont considérés « triviaux » ou « évidents » et peuvent être poussés directement. Cela comprend les changements pour corriger des fautes de frappe et inverser des commits qui ont causé des problèmes immédiats. Cela est sujet à ajustement, pour permettre à certains de commiter directement des changements non controversés sur des parties qui leurs sont familières." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2282 msgid "Changes which affect more than 300 dependent packages (@pxref{Invoking guix refresh}) should first be pushed to a topic branch other than @code{master}; the set of changes should be consistent---e.g., ``GNOME update'', ``NumPy update'', etc. This allows for testing: the branch will automatically show up at @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branch}}, with an indication of its build status on various platforms." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2283 #, no-wrap msgid "feature branches, coordination" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2288 msgid "To help coordinate the merging of branches, you must create a new guix-patches issue each time you create a branch (@pxref{The Issue Tracker}). The title of the issue requesting to merge a branch should have the following format:" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2289 #, no-wrap msgid "merge requests, template" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2292 #, no-wrap msgid "Request for merging \"@var{name}\" branch\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2297 msgid "The @url{https://qa.guix.gnu.org/, QA infrastructure} recognizes such issues and lists the merge requests on its main page. The following points apply to managing these branches:" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2303 msgid "The commits on the branch should be a combination of the patches relevant to the branch. Patches not related to the topic of the branch should go elsewhere." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2308 msgid "Any changes that can be made on the master branch, should be made on the master branch. If a commit can be split to apply part of the changes on master, this is good to do." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2312 msgid "It should be possible to re-create the branch by starting from master and applying the relevant patches." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2316 msgid "Avoid merging master in to the branch. Prefer rebasing or re-creating the branch on top of an updated master revision." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2321 msgid "Minimise the changes on master that are missing on the branch prior to merging the branch in to master. This means that the state of the branch better reflects the state of master should the branch be merged." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2326 msgid "If you don't have commit access, create the ``Request for merging'' issue and request that someone creates the branch. Include a list of issues/patches to include on the branch." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2340 msgid "Normally branches will be merged in a ``first come, first merged'' manner, tracked through the guix-patches issues. If you agree on a different order with those involved, you can track this by updating which issues block@footnote{You can mark an issue as blocked by another by emailing @email{control@@debbugs.gnu.org} with the following line in the body of the email: @code{block XXXXX by YYYYY}. Where @code{XXXXX} is the number for the blocked issue, and @code{YYYYY} is the number for the issue blocking it.} which other issues. Therefore, to know which branch is at the front of the queue, look for the oldest issue, or the issue that isn't @dfn{blocked} by any other branch merges. An ordered list of branches with the open issues is available at @url{https://qa.guix.gnu.org}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2346 msgid "Once a branch is at the front of the queue, wait until sufficient time has passed for the build farms to have processed the changes, and for the necessary testing to have happened. For example, you can check @indicateurl{https://qa.guix.gnu.org/branch/@var{branch}} to see information on some builds and substitute availability." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2349 msgid "Once the branch has been merged, the issue should be closed and the branch deleted." msgstr "" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2353 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "interface" msgid "Web interface" msgstr "interface" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2355 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Git, web interface" msgid "mumi, web interface for issues" msgstr "Git, interface web" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2358 msgid "A web interface (actually @emph{two} web interfaces!) are available to browse issues:" msgstr "Une interface web (en fait @emph{deux} interfaces web !) sont disponibles pour naviguer dans les tickets :" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:2367 #, fuzzy #| msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface@footnote{The web interface at @url{https://issues.guix.gnu.org} is powered by Mumi, a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions;" msgid "@url{https://issues.guix.gnu.org} provides a pleasant interface powered by mumi@footnote{Mumi is a nice piece of software written in Guile, and you can help! See @url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/mumi.git}.} to browse bug reports and patches, and to participate in discussions; mumi also has a command-line interface as we will see below;" msgstr "@url{https://issues.guix.gnu.org} fournit une interface agréable@footnote{L'interface web à @url{https://issues.guix.gnu.org} est alimentée par Mumi, un logiciel très cool écrit en Guile, votre aide est la bienvenue ! Voir @url{https://git.elephly.net/gitweb.cgi?p=software/mumi.git}.} pour consulter les rapports de bogues et les correctifs, et pour participer aux discussions ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:2369 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix} lists bug reports;" msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix} liste les rapports de bogues ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:2371 msgid "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} lists patch submissions." msgstr "@url{https://bugs.gnu.org/guix-patches} liste les tickets soumis." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2376 msgid "To view discussions related to issue number @var{n}, go to @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} or @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." msgstr "Pour consulter les discussions relatives au numéro d'édition @var{n}, rendez-vous sur @indicateurl{https://issues.guix.gnu.org/@var{n}} ou @indicateurl{https://bugs.gnu.org/@var{n}}." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2377 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Programming Interface" msgid "Command-Line Interface" msgstr "Interface de programmation" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2379 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Programming Interface" msgid "mumi command-line interface" msgstr "Interface de programmation" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2380 #, no-wrap msgid "mumi am" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2381 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "compose" msgid "mumi compose" msgstr "compose" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2382 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "git send-email" msgid "mumi send-email" msgstr "git send-email" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2383 #, no-wrap msgid "mumi www" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2388 msgid "Mumi also comes with a command-line interface that can be used to search existing issues, open new issues, compose replies, apply and send patches. You do not need to use Emacs to use the mumi command-line client. You interact with it only on the command-line." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2392 msgid "To use the mumi command-line interface, navigate to a local clone of the Guix git repository, and drop into a shell with mumi, git and git:send-email installed." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2396 #, no-wrap msgid "" "$ cd guix\n" "~/guix$ guix shell mumi git git:send-email\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2399 msgid "To search for issues, say all open issues about \"zig\", run" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2402 #, no-wrap msgid "" "~/guix [env]$ mumi search zig is:open\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2413 #, no-wrap msgid "" "#60889 Add zig-build-system\n" "opened on 17 Jan 17:37 Z by Ekaitz Zarraga\n" "#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n" "opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n" "#39136 [PATCH] gnu: services: Add endlessh.\n" "opened on 14 Jan 2020 21:21 by Nicol? Balzarotti\n" "#60424 [PATCH] gnu: Add python-online-judge-tools\n" "opened on 30 Dec 2022 07:03 by gemmaro\n" "#45601 [PATCH 0/6] vlang 0.2 update\n" "opened on 1 Jan 2021 19:23 by Ryan Prior\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2416 msgid "Pick an issue and make it the \"current\" issue." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2419 #, no-wrap msgid "" "~/guix [env]$ mumi current 61036\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2422 #, no-wrap msgid "" "#61036 [PATCH 0/3] Update zig to 0.10.1\n" "opened on 24 Jan 09:42 Z by Efraim Flashner\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2427 msgid "Once an issue is the current issue, you can open the issue in a web browser, compose replies, apply patches, send patches, etc. with short succinct commands." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2429 msgid "Open the issue in your web browser using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2432 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi www\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2435 msgid "Compose a reply using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2438 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi compose\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2441 msgid "Compose a reply and close the issue using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2444 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi compose --close\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2449 msgid "@command{mumi compose} opens your mail client by passing @samp{mailto:} URIs to @command{xdg-open}. So, you need to have @command{xdg-open} set up to open your mail client correctly." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2451 msgid "Apply the latest patchset from the issue using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2454 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi am\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2457 #, fuzzy #| msgid "You can also ask for a specific version:" msgid "You may also apply a patchset of a specific version (say, v3) using" msgstr "Vous pouvez aussi demander une version spécifique :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2460 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi am v3\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2465 msgid "Or, you may apply a patch from a specific e-mail message. For example, to apply the patch from the 4th message (message index starts from 0), run" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2468 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi am @@4\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2473 msgid "@command{mumi am} is a wrapper around @command{git am}. You can pass @command{git am} arguments to it after a @samp{--}. For example, to add a Signed-off-by trailer, run" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2476 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi am -- -s\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2479 msgid "Create and send patches to the issue using" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2483 #, no-wrap msgid "" "~/guix [env]$ git format-patch origin/master\n" "~/guix [env]$ mumi send-email foo.patch bar.patch\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2488 msgid "Note that you do not have to pass in @samp{--to} or @samp{--cc} arguments to @command{git format-patch}. @command{mumi send-email} will put them in correctly when sending the patches." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2490 msgid "To open a new issue, run" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2493 #, no-wrap msgid "~/guix [env]$ mumi new\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2497 msgid "and send an email (using @command{mumi compose}) or patches (using @command{mumi send-email})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2503 msgid "@command{mumi send-email} is really a wrapper around @command{git send-email} that automates away all the nitty-gritty of sending patches. It uses the current issue state to automatically figure out the correct @samp{To} address to send to, other participants to @samp{Cc}, headers to add, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2511 msgid "Also note that, unlike @command{git send-email}, @command{mumi send-email} works perfectly well with single and multiple patches alike. It automates away the debbugs dance of sending the first patch, waiting for a response from debbugs and sending the remaining patches. It does so by sending the first patch, polling the server for a response, and then sending the remaining patches. This polling can unfortunately take a few minutes. So, please be patient." msgstr "" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2512 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "interface" msgid "Emacs Interface" msgstr "interface" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2516 msgid "If you use Emacs, you may find it more convenient to interact with issues using @file{debbugs.el}, which you can install with:" msgstr "Si vous utilisez Emacs, vous pourriez trouver plus confortable d'interagir avec les tickets en utilisant @file{debbugs.el}, que vous pouvez installer avec :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2519 #, no-wrap msgid "guix install emacs-debbugs\n" msgstr "guix install emacs-debbugs\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2522 msgid "For example, to list all open issues on @code{guix-patches}, hit:" msgstr "Par exemple, pour lister tous les tickets ouverts sur @code{guix-patches}, tapez :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2525 #, no-wrap msgid "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" msgstr "@kbd{C-u} @kbd{M-x} debbugs-gnu @kbd{RET} @kbd{RET} guix-patches @kbd{RET} n y\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2532 msgid "For a more convenient (shorter) way to access both the bugs and patches submissions, you may want to configure the @code{debbugs-gnu-default-packages} and @code{debbugs-gnu-default-severities} Emacs variables (@pxref{Viewing Bugs within Emacs})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2535 msgid "To search for bugs, @samp{@kbd{M-x} debbugs-gnu-guix-search} can be used." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2538 msgid "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, for more information on this nifty tool!" msgstr "@xref{Top,,, debbugs-ug, Debbugs User Guide}, pour plus d'info sur cet outil pratique !" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2542 #, no-wrap msgid "usertags, for debbugs" msgstr "étiquettes personnalisées, pour debbugs" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2543 #, no-wrap msgid "Debbugs usertags" msgstr "Étiquettes personnalisées pour Debbugs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2554 #, fuzzy #| msgid "Debbugs provides a feature called @dfn{usertags} that allows any user to tag any bug with an arbitrary label. Bugs can be searched by usertag, so this is a handy way to organize bugs@footnote{The list of usertags is public information, and anyone can modify any user's list of usertags, so keep that in mind if you choose to use this feature.}." msgid "Debbugs provides a feature called @dfn{usertags} that allows any user to tag any bug with an arbitrary label. Bugs can be searched by usertag, so this is a handy way to organize bugs@footnote{The list of usertags is public information, and anyone can modify any user's list of usertags, so keep that in mind if you choose to use this feature.}. If you use Emacs Debbugs, the entry-point to consult existing usertags is the @samp{C-u M-x debbugs-gnu-usertags} procedure. To set a usertag, press @samp{C} while consulting a bug within the *Guix-Patches* buffer opened with @samp{C-u M-x debbugs-gnu-bugs} buffer, then select @code{usertag} and follow the instructions." msgstr "Debbugs fournit une fonctionnalité nommée @dfn{étiquettes personnalisées} (usertags) qui permettent à tous d’étiqueter un bogue avec une étiquette arbitraire. On peut rechercher les bogues par étiquette, ce qui les rend pratiques pour organiser les bogues@footnote{La liste des étiquettes personnalisées est publique, et n'importe qui peut modifier la liste des étiquettes de n'importe qui, donc pensez-y si vous utilisez cette fonctionnalité.}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2560 msgid "For example, to view all the bug reports (or patches, in the case of @code{guix-patches}) tagged with the usertag @code{powerpc64le-linux} for the user @code{guix}, open a URL like the following in a web browser: @url{https://debbugs.gnu.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?tag=powerpc64le-linux;users=guix}." msgstr "Par exemple, pour voir tous les rapports de bogues (ou les correctifs, dans le cas de @code{guix-patches} avec l'étiquette personnalisée @code{powerpc64le-linux} pour l'utilisateur @code{guix}, ouvrez cette URL dans un navigateur web : @url{https://debbugs.gnu.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?tag=powerpc64le-linux;users=guix}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2564 msgid "For more information on how to use usertags, please refer to the documentation for Debbugs or the documentation for whatever tool you use to interact with Debbugs." msgstr "Pour plus d'informations sur le fonctionnement des étiquettes personnalisées, référez-vous à la documentation de Debbugs ou à la documentation de n'importe quel outil que vous utilisez pour interagir avec Debbugs." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2569 #, fuzzy #| msgid "In Guix, we are experimenting with usertags to keep track of architecture-specific issues. To facilitate collaboration, all our usertags are associated with the single user @code{guix}. The following usertags currently exist for that user:" msgid "In Guix, we are experimenting with usertags to keep track of architecture-specific issues, as well as reviewed ones. To facilitate collaboration, all our usertags are associated with the single user @code{guix}. The following usertags currently exist for that user:" msgstr "Dans Guix, nous expérimentons les étiquettes personnalisées pour suivre les problèmes spécifiques aux différentes architectures. Pour faciliter la collaboration, toutes les étiquettes personnalisées sont associées à un unique utilisateur @code{guix}. Les étiquettes suivantes existent pour cet utilisateur :" #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: defvar #: guix-git/doc/contributing.texi:2572 guix-git/doc/guix.texi:655 #: guix-git/doc/guix.texi:48442 #, no-wrap msgid "powerpc64le-linux" msgstr "powerpc64le-linux" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:2580 msgid "The purpose of this usertag is to make it easy to find the issues that matter most for the @code{powerpc64le-linux} system type. Please assign this usertag to bugs or patches that affect @code{powerpc64le-linux} but not other system types. In addition, you may use it to identify issues that for some reason are particularly important for the @code{powerpc64le-linux} system type, even if the issue affects other system types, too." msgstr "Le but de cet étiquettes est de faciliter la découverte des problèmes qui sont les plus importants pour le type de système @code{powerpc64le-linux}. Assignez cette étiquette aux bogues et aux correctifs qui affectent @code{powerpc64le-linux} mais pas les autres types de systèmes. En plus, vous pouvez l'utiliser pour identifier les problèmes particulièrement importants pour le type de système @code{powerpc64le-linux}, même si le problème affecte d'autres types de systèmes aussi." #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2581 guix-git/doc/guix.texi:2966 #: guix-git/doc/guix.texi:4903 #, no-wrap msgid "reproducibility" msgstr "reproductibilité" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:2585 msgid "For issues related to reproducibility. For example, it would be appropriate to assign this usertag to a bug report for a package that fails to build reproducibly." msgstr "Pour les problèmes de reproductibilité. Par exemple, ce serait approprié d'assigner cette étiquette à un rapport de bogue pour un paquet qui ne se construit pas de manière reproductible." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:2586 #, no-wrap msgid "reviewed-looks-good" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:2588 msgid "You have reviewed the series and it looks good to you (LGTM)." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2595 msgid "If you're a committer and you want to add a usertag, just start using it with the @code{guix} user. If the usertag proves useful to you, consider updating this section of the manual so that others will know what your usertag means." msgstr "Si vous avez les droits en commit et que vous souhaitez ajouter une étiquette personnalisée, utilisez-la simplement avec l'utilisateur @code{guix}. Si l'étiquette vous est utile, vous pourrez alors mettre à jour cette section du manuel pour que d'autres puissent savoir ce que votre étiquette signifie." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2599 #, no-wrap msgid "build event notifications, RSS feed" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2600 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "container, build environment" msgid "notifications, build events" msgstr "conteneur, environnement de construction" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2609 msgid "Cuirass includes @acronym{RSS, Really Simple Syndication} feeds as one of its features (@pxref{Notifications,,,cuirass}). Since @url{https://ci.guix.gnu.org/, Berlin} runs an instance of Cuirass, this feature can be used to keep track of recently broken or fixed packages caused by changes pushed to the Guix git repository. Any RSS client can be used. A good one, included with Emacs, is @xref{Gnus,,,gnus}. To register the feed, copy its URL, then from the main Gnus buffer, @samp{*Group*}, do the following:" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2610 #, no-wrap msgid "Gnus, configuration to read CI RSS feeds" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2611 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SSH client, configuration" msgid "RSS feeds, Gnus configuration" msgstr "client SSH, configuration" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2615 #, no-wrap msgid "" "@kbd{G R} https://ci.guix.gnu.org/events/rss/?specification=master RET\n" "Guix CI - master RET Build events for specification master. RET\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2622 msgid "Then, back at the @samp{*Group*} buffer, press @kbd{s} to save the newly added RSS group. As for any other Gnus group, you can update its content by pressing the @kbd{g} key. You should now receive notifications that read like:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2627 #, no-wrap msgid "" " . [ ?: Cuirass ] Build tree-sitter-meson.aarch64-linux on master is fixed.\n" " . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.aarch64-linux on master is fixed.\n" " . [ ?: Cuirass ] Build rust-pbkdf2.x86_64-linux on master is fixed.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2632 msgid "where each RSS entry contains a link to the Cuirass build details page of the associated build." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2646 msgid "To organize work on Guix, including but not just development efforts, the project has a set of @dfn{teams}. Each team has its own focus and interests and is the primary contact point for questions and contributions in those areas. A team's primary mission is to coordinate and review the work of individuals in its scope (@pxref{Reviewing the Work of Others}); it can make decisions within its scope, in agreement with other teams whenever there is overlap or a close connection, and in accordance with other project rules such as seeking consensus (@pxref{Making Decisions})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2660 msgid "As an example, the Python team is responsible for core Python packaging matters; it can decide to upgrade core Python packages in a dedicated @code{python-team} branch, in collaboration with any team whose scope is directly dependent on Python---e.g., the Science team---and following branching rules (@pxref{Managing Patches and Branches}). The Documentation team helps review changes to the documentation and can initiate overarching documentation changes. The Translations team organizes translation of Guix and its manual and coordinates efforts in that area. The Core team is responsible for the development of core functionality and interfaces of Guix; because of its central nature, some of its work may require soliciting input from the community at large and seeking consensus before enacting decisions that would affect the entire community." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2664 msgid "Teams are defined in the @file{etc/teams.scm} file in the Guix repository. The scope of each team is defined, when applicable, as a set of files or as a regular expression matching file names." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2665 #, no-wrap msgid "team membership" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2672 msgid "Anyone with interest in a team's domain and willing to contribute to its work can apply to become a member by contacting current members by email; commit access is not a precondition. Membership is formalized by adding the person's name and email address to @file{etc/teams.scm}. Members who have not been participating in the team's work for one year or more may be removed; they are free to reapply for membership later." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2673 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system configuration" msgid "team creation" msgstr "configuration du système" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2679 msgid "One or more people may propose the creation of a new team by reaching out to the community by email at @email{guix-devel@@gnu.org}, clarifying the intended scope and purpose. When consensus is reached on the creation of this team, someone with commit access formalizes its creation by adding it and its initial members to @file{etc/teams.scm}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2681 msgid "To list existing teams, run the following command from a Guix checkout:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2690 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ ./etc/teams.scm list-teams\n" #| "id: mentors\n" #| "name: Mentors\n" #| "description: A group of mentors who chaperone contributions by newcomers.\n" #| "members:\n" #| "+ Christopher Baines <mail@@cbaines.net>\n" #| "+ Ricardo Wurmus <rekado@@elephly.net>\n" #| "+ Mathieu Othacehe <othacehe@@gnu.org>\n" #| "+ jgart <jgart@@dismail.de>\n" #| "+ Ludovic Courtès <ludo@@gnu.org>\n" #| "@dots{}\n" msgid "" "$ ./etc/teams.scm list-teams\n" "id: mentors\n" "name: Mentors\n" "description: A group of mentors who chaperone contributions by newcomers.\n" "members:\n" "+ Charlie Smith <charlie@@example.org>\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ ./etc/teams.scm list-teams\n" "id: mentors\n" "name: Mentors\n" "description: A group of mentors who chaperone contributions by newcomers.\n" "members:\n" "+ Christopher Baines <mail@@cbaines.net>\n" "+ Ricardo Wurmus <rekado@@elephly.net>\n" "+ Mathieu Othacehe <othacehe@@gnu.org>\n" "+ jgart <jgart@@dismail.de>\n" "+ Ludovic Courtès <ludo@@gnu.org>\n" "@dots{}\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2692 #, no-wrap msgid "mentoring" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2695 #, fuzzy #| msgid "You can run the following command to have the @code{Mentors} team put in CC of a patch series:" msgid "You can run the following command to have the Mentors team put in CC of a patch series:" msgstr "Vous pouvez exécuter la commande suivante pour ajouter l'équipe @code{Mentors} en CC de votre série de correctifs :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2699 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ git send-email --to @var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org $(./etc/teams.scm cc mentors) *.patch\n" msgid "" "$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org \\\n" " --header-cmd='etc/teams.scm cc-mentors-header-cmd' *.patch\n" msgstr "$ git send-email --to @var{NUMÉRO_PROBLÈME}@@debbugs.gnu.org $(./etc/teams.scm cc mentors) *.patch\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2704 msgid "The appropriate team or teams can also be inferred from the modified files. For instance, if you want to send the two latest commits of the current Git repository to review, you can run:" msgstr "L'équipe ou les équipes appropriées peuvent aussi être inférées à partir des fichiers modifiés. Par exemple, si vous voulez envoyer les deux derniers commits du dépôt Git actuel à la revue, vous pouvez exécuter :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2708 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix shell -D guix\n" #| "[env]$ git send-email --to @var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org $(./etc/teams.scm cc-members HEAD~2 HEAD) *.patch\n" msgid "" "$ guix shell -D guix\n" "[env]$ git send-email --to=@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org -2\n" msgstr "" "$ guix shell -D guix\n" "[env]$ git send-email --to @var{NUMÉRO_PROBLÈME}@@debbugs.gnu.org $(./etc/teams.scm cc-members HEAD~2 HEAD) *.patch\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2713 #, no-wrap msgid "decision making" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2714 #, no-wrap msgid "consensus seeking" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2721 msgid "It is expected from all contributors, and even more so from committers, to help build consensus and make decisions based on consensus. By using consensus, we are committed to finding solutions that everyone can live with. It implies that no decision is made against significant concerns and these concerns are actively resolved with proposals that work for everyone." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2728 msgid "A contributor (who may or may not have commit access) wishing to block a proposal bears a special responsibility for finding alternatives, proposing ideas/code or explain the rationale for the status quo to resolve the deadlock. To learn what consensus decision making means and understand its finer details, you are encouraged to read @url{https://www.seedsforchange.org.uk/consensus}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2732 #, no-wrap msgid "commit access, for developers" msgstr "accès en commit, pour les développeurs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2743 #, fuzzy #| msgid "Everyone can contribute to Guix without having commit access (@pxref{Submitting Patches}). However, for frequent contributors, having write access to the repository can be convenient. As a rule of thumb, a contributor should have accumulated fifty (50) reviewed commits to be considered as a committer and have sustained their activity in the project for at least 6 months. This ensures enough interactions with the contributor, which is essential for mentoring and assessing whether they are ready to become a committer. Commit access should not be thought of as a ``badge of honor'' but rather as a responsibility a contributor is willing to take to help the project." msgid "Everyone can contribute to Guix without having commit access (@pxref{Submitting Patches}). However, for frequent contributors, having write access to the repository can be convenient. As a rule of thumb, a contributor should have accumulated fifty (50) reviewed commits to be considered as a committer and have sustained their activity in the project for at least 6 months. This ensures enough interactions with the contributor, which is essential for mentoring and assessing whether they are ready to become a committer. Commit access should not be thought of as a ``badge of honor'' but rather as a responsibility a contributor is willing to take to help the project." msgstr "Tout le monde peut contribuer à Guix même sans accès en commit (@pxref{Submitting Patches}). Cependant, pour les contributeurs et contributrices fréquent·e·s, l'accès en écriture au dépôt peut être pratique. Le principe général est qu'un contributeur ou une contributrice devrait avoir accumulé cinquante commits revus pour demander les accès en commit et il ou elle doit avoir eu une activité soutenue dans le projet pendant au moins 6 mois. Cela permet de s'assurer qu'il y a eu suffisament d'interactions avec le contributeur ou la contributrice, ce qui est nécessaire pour accompagner la personne et évaluer si elle est prête à recevoir les accès en commit. L'accès en commit n'est pas une médaille mais plutôt une responsabilité qu'un contributeur ou une contributrice accepte pour aider le projet." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2748 msgid "Committers are in a position where they enact technical decisions. Such decisions must be made by @emph{actively building consensus} among interested parties and stakeholders. @xref{Making Decisions}, for more on that." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2752 msgid "The following sections explain how to get commit access, how to be ready to push commits, and the policies and community expectations for commits pushed upstream." msgstr "Les sections suivantes expliquent comment recevoir des accès en commit, comment se préparer à pousser des commits et la politique et les attentes de la communauté pour les commits poussés en amont." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2753 #, no-wrap msgid "Applying for Commit Access" msgstr "Candidater pour avoir accès en commit" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2757 msgid "When you deem it necessary, consider applying for commit access by following these steps:" msgstr "Lorsque vous l'estimez nécessaire, pensez à candidater à l'accès en commit en suivant les étapes suivantes :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2766 msgid "Find three committers who would vouch for you. You can view the list of committers at @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Each of them should email a statement to @email{guix-maintainers@@gnu.org} (a private alias for the collective of maintainers), signed with their OpenPGP key." msgstr "Trouvez trois personnes ayant les accès en commit et qui soutiendront votre candidature. Vous pouvez trouver la liste de ces personnes sur @url{https://savannah.gnu.org/project/memberlist.php?group=guix}. Chacune d'entre elles devra envoyer une déclaration à @email{guix-maintainers@@gnu.org} (un alias privé pour le collectif des mainteneur·ses), signé de leur clef OpenPGP." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2772 msgid "Committers are expected to have had some interactions with you as a contributor and to be able to judge whether you are sufficiently familiar with the project's practices. It is @emph{not} a judgment on the value of your work, so a refusal should rather be interpreted as ``let's try again later''." msgstr "Les commiteurs devront avoir eu des interactions avec vous en tant que contributeur et pouvoir juger si vous êtes suffisament familier avec les pratiques du projet. Ce n'est @emph{pas} un jugement sur la valeur de votre travail, donc vous devriez plutôt interpréter un refus comme un « essayons un peu plus tard »." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2779 msgid "Send @email{guix-maintainers@@gnu.org} a message stating your intent, listing the three committers who support your application, signed with the OpenPGP key you will use to sign commits, and giving its fingerprint (see below). See @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/en/}, for an introduction to public-key cryptography with GnuPG." msgstr "Envoyez un message à @email{guix-maintainers@@gnu.org} déclarant votre intention, listant les trois commiteur·ses qui supportent votre candidature, signez-le avec la clef OpenPGP que vous utiliserez pour signer vos commits et donnez son empreinte (voir plus bas). Voir @uref{https://emailselfdefense.fsf.org/fr/}, pour une introduction à la cryptopgraphie à clef publique avec GnuPG." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2785 msgid "Set up GnuPG such that it never uses the SHA1 hash algorithm for digital signatures, which is known to be unsafe since 2019, for instance by adding the following line to @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options,,, gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}):" msgstr "Configurer GnuPG de manière à ce qu'il n'utilise jamais l'algorithme de hachage SHA1 pour les signatures numériques, dont on sait qu'il est dangereux depuis 2019, par exemple en ajoutant la ligne suivante à @file{~/.gnupg/gpg.conf} (@pxref{GPG Esoteric Options, , , gnupg, The GNU Privacy Guard Manual}) :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2788 #, no-wrap msgid "digest-algo sha512\n" msgstr "digest-algo sha512\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2793 msgid "Maintainers ultimately decide whether to grant you commit access, usually following your referrals' recommendation." msgstr "Les mainteneur·ses ont le dernier mot sur la décision de vous donner accès et suivent généralement l'avis de vos référents." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2795 #, no-wrap msgid "OpenPGP, signed commits" msgstr "OpenPGP, commits signés" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2800 msgid "If and once you've been given access, please send a message to @email{guix-devel@@gnu.org} to say so, again signed with the OpenPGP key you will use to sign commits (do that before pushing your first commit). That way, everyone can notice and ensure you control that OpenPGP key." msgstr "Si vous obtenez l'accès, envoyez un message à @email{guix-devel@@gnu.org} pour le faire savoir, en signant de nouveau avec le clef OpenPGP que vous utiliserez pour signer les commits (faites-le avant votre premier commit). De cette manière, tout le monde peut s'en rendre compte et s'assurer que c'est bien vous qui contrôlez cette clef OpenPGP." #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2801 guix-git/doc/guix.texi:711 #: guix-git/doc/guix.texi:743 guix-git/doc/guix.texi:22038 #: guix-git/doc/guix.texi:35277 guix-git/doc/guix.texi:35922 #, no-wrap msgid "Important" msgstr "Important" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2803 msgid "Before you can push for the first time, maintainers must:" msgstr "Avant d'envoyer pour la première fois, les mainteneur·ses doivent :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2807 msgid "add your OpenPGP key to the @code{keyring} branch;" msgstr "ajoutez votre clé OpenPGP à la branche @code{keyring} ;" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2810 msgid "add your OpenPGP fingerprint to the @file{.guix-authorizations} file of the branch(es) you will commit to." msgstr "ajoutez votre empreinte OpenPGP au fichier @file{.guix-authorizations} de la (des) branche(s) sur laquelle (lesquelles) vous vous engagez." #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2815 msgid "Make sure to read the rest of this section and... profit!" msgstr "Assurez-vous de lire le reste de cette section et… profitez !" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2821 msgid "Maintainers are happy to give commit access to people who have been contributing for some time and have a track record---don't be shy and don't underestimate your work!" msgstr "Les mainteneur·ses se réjouissent de donnéer l'accès en commit aux personnes qui ont contribué depuis un certain temps et ont un historique — ne soyez pas timide et ne sous-estimez pas votre travail !" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:2825 msgid "However, note that the project is working towards a more automated patch review and merging system, which, as a consequence, may lead us to have fewer people with commit access to the main repository. Stay tuned!" msgstr "Cependant, remarquez que le projet travail sur un système de revu de correctifs et de fusion plus automatisé, qui, en conséquence, pourra nous faire réduire le nombre de personne ayant accès en commit au dépôt principal. Restez à l'écoute !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2832 msgid "All commits that are pushed to the central repository on Savannah must be signed with an OpenPGP key, and the public key should be uploaded to your user account on Savannah and to public key servers, such as @code{keys.openpgp.org}. To configure Git to automatically sign commits, run:" msgstr "Tous les commits poussés sur le dépôt central sur Savannah doivent être signés avec une clef OpenPGP et la clef publique doit être chargée sur votre compte utilisateur dans Savannah et les serveurs de clef publique, comme @code{keys.opengpg.org}. Pour configurer Git pour signer automatiquement vos commits, lancez :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2835 #, no-wrap msgid "" "git config commit.gpgsign true\n" "\n" msgstr "" "git config commit.gpgsign true\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2838 #, no-wrap msgid "" "# Substitute the fingerprint of your public PGP key.\n" "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" msgstr "" "# Remplacez l'empreinte par celle de votre clé PGP publique\n" "git config user.signingkey CABBA6EA1DC0FF33\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2841 msgid "To check that commits are signed with correct key, use:" msgstr "Pour vérifier que les commits sont signés avec une clé correcte, utilisez :" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2848 msgid "@xref{Building from Git} for running the first authentication of a Guix checkout." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2852 #, fuzzy #| msgid "You can prevent yourself from accidentally pushing unsigned or signed with the wrong key commits to Savannah by using the pre-push Git hook located at @file{etc/git/pre-push}:" msgid "To avoid accidentally pushing unsigned or signed with the wrong key commits to Savannah, make sure to configure Git according to @xref{Configuring Git}." msgstr "Vous pouvez éviter de pousser accidentellement des commits non signés ou signés avec une mauvaise clé vers Savannah et utilisant le crochet Git de pré-envoi situé dans @file{etc/git/pre-push} :" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2853 #, no-wrap msgid "Commit Policy" msgstr "Politique de commit" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2858 msgid "If you get commit access, please make sure to follow the policy below (discussions of the policy can take place on @email{guix-devel@@gnu.org})." msgstr "Si vous avez accès en commit, assurez-vous de respecter la politique ci-dessous (les discussions à propos de cette politique peuvent avoir lieu sur @email{guix-devel@@gnu.org})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2862 msgid "Ensure you're aware of how the changes should be handled (@pxref{Managing Patches and Branches}) prior to being pushed to the repository, especially for the @code{master} branch." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2869 msgid "If you're committing and pushing your own changes, try and wait at least one week (two weeks for more significant changes, up to one month for changes such as removing a package---@pxref{package-removal-policy, Package Removal}) after you send them for review. After this, if no one else is available to review them and if you're confident about the changes, it's OK to commit." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2874 msgid "When pushing a commit on behalf of somebody else, please add a @code{Signed-off-by} line at the end of the commit log message---e.g., with @command{git am --signoff}. This improves tracking of who did what." msgstr "Lorsque vous poussez un commit pour le compte de quelqu'un d'autre, ajoutez une ligne @code{Signed-off-by} à la fin du message de commit — p.@: ex.@: avec @command{git am --signoff}. Cela amélior le suivi que qui fait quoi." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2878 msgid "When adding channel news entries (@pxref{Channels, Writing Channel News}), make sure they are well-formed by running the following command right before pushing:" msgstr "Quand vous ajoutez de nouvelles entrées au canal (@pxref{Channels, Writing Channel News}), assurez-vous qu'elles sont bien formées en exécutant la commande suivante juste avant d'envoyer :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:2881 #, no-wrap msgid "make check-channel-news\n" msgstr "make check-channel-news\n" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2883 #, no-wrap msgid "Addressing Issues" msgstr "Régler les problèmes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2894 msgid "Peer review (@pxref{Submitting Patches}) and tools such as @command{guix lint} (@pxref{Invoking guix lint}) and the test suite (@pxref{Running the Test Suite}) should catch issues before they are pushed. Yet, commits that ``break'' functionality might occasionally go through. When that happens, there are two priorities: mitigating the impact, and understanding what happened to reduce the chance of similar incidents in the future. The responsibility for both these things primarily lies with those involved, but like everything this is a group effort." msgstr "La revue par les pairs (@pxref{Submitting Patches}) et les outils comme @command{guix lint} (@pxref{Invoking guix lint}) et la suite de tests (@pxref{Running the Test Suite}) devraient trouver les problèmes avant qu'ils ne soient poussés. Pourtant, il arrive parfois que des commits qui « cassent » une fonctionnalité passent à travers les mailles du filet. Lorsque cela arrive, il y a deux priorités : minimiser l'impact et comprendre ce qui s'est passé, pour réduire les chances qu'un incident similaire se produise à nouveau. Les personnes impliquées ont la plus grande part de responsabilité dans ces deux tâches, mais comme pour tout le reste, c'est aussi un travail commun." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2899 msgid "Some issues can directly affect all users---for instance because they make @command{guix pull} fail or break core functionality, because they break major packages (at build time or run time), or because they introduce known security vulnerabilities." msgstr "Certains problèmes peuvent directement affecter les utilisateurs et utilisatrices — par exemple si @command{guix pull} échoue ou qu'une fonctionnalité importante est cassée parce que des paquets importants sont cassés (à la construction ou à l'exécution), ou parce qu'ils introduisent des problèmes de sécurités connus." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2900 #, no-wrap msgid "reverting commits" msgstr "inverser des comits" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2906 msgid "The people involved in authoring, reviewing, and pushing such commit(s) should be at the forefront to mitigate their impact in a timely fashion: by pushing a followup commit to fix it (if possible), or by reverting it to leave time to come up with a proper fix, and by communicating with other developers about the problem." msgstr "Les personnes impliquées, auteurs, relecteurs et ayant poussé ces commits devraient avant tout réduire leur impact rapidement en poussant un nouveau commit qui le corrige (si c'est possible) ou en inversant les commits pour laisser du temps avant de trouver un correctif satisfaisant, et en communiquant le problème aux autres développeurs." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2912 msgid "If these persons are unavailable to address the issue in time, other committers are entitled to revert the commit(s), explaining in the commit log and on the mailing list what the problem was, with the goal of leaving time to the original committer, reviewer(s), and author(s) to propose a way forward." msgstr "Si ces personnes ne peuvent pas s'occuper du problème à temps, les autres commiteurs peuvent inverser les commits, en expliquant le problème dans le message de commit et sur la liste de diffusion, dans le but de donner du temps au commiteur, aux relecteurs et aux auteurs de proposer une solution." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2921 msgid "Once the problem has been dealt with, it is the responsibility of those involved to make sure the situation is understood. If you are working to understand what happened, focus on gathering information and avoid assigning any blame. Do ask those involved to describe what happened, do not ask them to explain the situation---this would implicitly blame them, which is unhelpful. Accountability comes from a consensus about the problem, learning from it and improving processes so that it's less likely to reoccur." msgstr "Une fois que le problème a été réglé, il est de la responsabilité des personnes impliquées de s'assurer que la situation a été comprise. Si vous travaillez à comprendre ce qui est arrivé, efforcez-vous de récolter des informations plutôt que de désigner des coupables. Demandez aux gens impliqués de décrire ce qui est arrivé, ne leur demandez pas d'expliquer la situation -- ce qui les mettrait implicitement dans une position de responsabilité et n'est d'aucune aide. La responsabilité vient une fois atteint un consensus sur le problème, qui permet d'apprendre de ce qui s'est passé et d'améliorer les processus afin qu'il soit moins à risque de se reproduire." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2922 #, no-wrap msgid "Commit Revocation" msgstr "Révocation des droits en commit" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2929 msgid "In order to reduce the possibility of mistakes, committers will have their Savannah account removed from the Guix Savannah project and their key removed from @file{.guix-authorizations} after 12 months of inactivity; they can ask to regain commit access by emailing the maintainers, without going through the vouching process." msgstr "Pour réduire la probabilité de faire une erreur, celles et ceux qui peuvent commiter seront retiré·e·s du projet Guix sur Savannah et leur clé supprimée de @file{.guix-authorizations} après 12 mois d'inactivité ; ils et elles pourront retrouver leur accès en envoyant un courriel aux mainteneur·ses, sans avoir à passer par le processus de cooptation." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2939 msgid "Maintainers@footnote{See @uref{https://guix.gnu.org/en/about} for the current list of maintainers. You can email them privately at @email{guix-maintainers@@gnu.org}.} may also revoke an individual's commit rights, as a last resort, if cooperation with the rest of the community has caused too much friction---even within the bounds of the project's code of conduct (@pxref{Contributing}). They would only do so after public or private discussion with the individual and a clear notice. Examples of behavior that hinders cooperation and could lead to such a decision include:" msgstr "Les mainteneur·ses@footnote{Voir @uref{https ://guix.gnu.org/fr/about} pour la liste à jour des mainteneur·ses. Vous pouvez leur envoyer un courriel en privé à l'adresse @email{guix-maintainers@@gnu.org}.} peuvent aussi révoquer les droits en commit de quelqu'un, en dernier recours, si la coopération avec le reste de la communauté a créé trop de friction -- même en restant dans le cadre du code de conduite (@pxref{Contributing}) du projet. Ils ne le feraient qu'après une discussion publique ou privée avec la personne concernée et un avertissement clair. Voici des exemples de comportements qui gênent la coopération et pourraient mener à une telle décision :" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:2941 #, no-wrap msgid "repeated violation of the commit policy stated above;" msgstr "enfreindre de manière répétée la politique de commit indiquée ci-dessus ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:2942 #, no-wrap msgid "repeated failure to take peer criticism into account;" msgstr "échouer de manière répétée à prendre en compte les critiques de la communauté ;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:2943 #, no-wrap msgid "breaching trust through a series of grave incidents." msgstr "briser la confiance suite à une série d'incidents graves." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2950 msgid "When maintainers resort to such a decision, they notify developers on @email{guix-devel@@gnu.org}; inquiries may be sent to @email{guix-maintainers@@gnu.org}. Depending on the situation, the individual may still be welcome to contribute." msgstr "Quand les mainteneurs recourent à une telle décision, ils en informent les développeurs sur @email{guix-devel@@gnu.org} ; des questions peuvent être envoyées à @email{guix-maintainers@@gnu.org}. Suivant la situation, les contributions de la personne peuvent rester bienvenues." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:2951 #, no-wrap msgid "Helping Out" msgstr "Aider" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2958 msgid "One last thing: the project keeps moving forward because committers not only push their own awesome changes, but also offer some of their time @emph{reviewing} and pushing other people's changes. As a committer, you're welcome to use your expertise and commit rights to help other contributors, too!" msgstr "Une dernière chose : le projet continue à avancer non seulement parce que les commiteurs poussent leurs propres changements, mais aussi parce qu'ils offrent de leur temps pour @emph{revoir} et pousser les changements des autres personnes. En tant que commiteur, vous pouvez utiliser votre expertise et vos droits en commit pour aider d'autres contributeaurs aussi !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2974 msgid "Perhaps the biggest action you can do to help GNU Guix grow as a project is to review the work contributed by others. You do not need to be a committer to do so; applying, reading the source, building, linting and running other people's series and sharing your comments about your experience will give some confidence to committers. You must ensure the check list found in the @ref{Submitting Patches} section has been correctly followed. A reviewed patch series should give the best chances for the proposed change to be merged faster, so if a change you would like to see merged hasn't yet been reviewed, this is the most appropriate thing to do! If you would like to review changes in a specific area and to receive notifications for incoming patches relevant to that domain, consider joining the relevant team(s) (@pxref{Teams})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:2975 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Packaging Guidelines" msgid "reviewing, guidelines" msgstr "Consignes d'empaquetage" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:2980 msgid "Review comments should be unambiguous; be as clear and explicit as you can about what you think should be changed, ensuring the author can take action on it. Please try to keep the following guidelines in mind during review:" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2986 msgid "@emph{Be clear and explicit about changes you are suggesting}, ensuring the author can take action on it. In particular, it is a good idea to explicitly ask for new revisions when you want it." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:2994 msgid "@emph{Remain focused: do not change the scope of the work being reviewed.} For example, if the contribution touches code that follows a pattern deemed unwieldy, it would be unfair to ask the submitter to fix all occurrences of that pattern in the code; to put it simply, if a problem unrelated to the patch at hand was already there, do not ask the submitter to fix it." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:3001 msgid "@emph{Ensure progress.} As they respond to review, submitters may submit new revisions of their changes; avoid requesting changes that you did not request in the previous round of comments. Overall, the submitter should get a clear sense of progress; the number of items open for discussion should clearly decrease over time." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:3008 msgid "@emph{Aim for finalization.} Reviewing code is time-consuming. Your goal as a reviewer is to put the process on a clear path towards integration, possibly with agreed-upon changes, or rejection, with a clear and mutually-understood reasoning. Avoid leaving the review process in a lingering state with no clear way out." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/contributing.texi:3022 msgid "@emph{Review is a discussion.} The submitter's and reviewer's views on how to achieve a particular change may not always be aligned. To lead the discussion, remain focused, ensure progress and aim for finalization, spending time proportional to the stakes@footnote{The tendency to discuss minute details at length is often referred to as ``bikeshedding'', where much time is spent discussing each one's preference for the color of the shed at the expense of progress made on the project to keep bikes dry.}. As a reviewer, try hard to explain the rationale for suggestions you make, and to understand and take into account the submitter's motivation for doing things in a certain way. In other words, build consensus with everyone involved (@pxref{Making Decisions})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3024 #, no-wrap msgid "LGTM, Looks Good To Me" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3025 #, no-wrap msgid "review tags" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3026 #, no-wrap msgid "Reviewed-by, git trailer" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3037 msgid "When you deem the proposed change adequate and ready for inclusion within Guix, the following well understood/codified @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}<your-email@@example.com>} @footnote{The @samp{Reviewed-by} Git trailer is used by other projects such as Linux, and is understood by third-party tools such as the @samp{b4 am} sub-command, which is able to retrieve the complete submission email thread from a public-inbox instance and add the Git trailers found in replies to the commit patches.} line should be used to sign off as a reviewer, meaning you have reviewed the change and that it looks good to you:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3046 msgid "If the @emph{whole} series (containing multiple commits) looks good to you, reply with @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}<your-email@@example.com>} to the cover page if it has one, or to the last patch of the series otherwise, adding another @samp{(for the whole series)} comment on the line below to explicit this fact." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3052 msgid "If you instead want to mark a @emph{single commit} as reviewed (but not the whole series), simply reply with @samp{Reviewed-by:@tie{}Your@tie{}Name@tie{}<your-email@@example.com>} to that commit message." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3057 msgid "If you are not a committer, you can help others find a @emph{series} you have reviewed more easily by adding a @code{reviewed-looks-good} usertag for the @code{guix} user (@pxref{Debbugs Usertags})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3061 #, no-wrap msgid "update-guix-package, updating the guix package" msgstr "update-guix-package, mise à jour du paquet guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3067 msgid "It is sometimes desirable to update the @code{guix} package itself (the package defined in @code{(gnu packages package-management)}), for example to make new daemon features available for use by the @code{guix-service-type} service type. In order to simplify this task, the following command can be used:" msgstr "Il est quelquefois souhaitable de mettre à jour le paquet @code{guix} lui-même (le paquet défini dans @code{(gnu packages package-management)}), par exemple pour rendre de nouvelles caractéristiques disponibles à l'utilisation par le type de service @code{guix-service-type}. Afin de simplifier cette tâche, la commande suivante peut être utilisée :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:3070 #, no-wrap msgid "make update-guix-package\n" msgstr "make update-guix-package\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3077 msgid "The @code{update-guix-package} make target will use the last known @emph{commit} corresponding to @code{HEAD} in your Guix checkout, compute the hash of the Guix sources corresponding to that commit and update the @code{commit}, @code{revision} and hash of the @code{guix} package definition." msgstr "Le make target @code{update-guix-package} utilisera le dernier @emph{commit} connu correspondant à @code{HEAD} dans votre checkout Guix, calculera le hash des sources Guix correspondant à ce commit et mettra à jour la définition des paquets @code{commit}, @code{revision} et le hash du paquet @code{guix}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3081 msgid "To validate that the updated @code{guix} package hashes are correct and that it can be built successfully, the following command can be run from the directory of your Guix checkout:" msgstr "Pour avoir la certitude que les hash du paquet @code{guix} mis à jour sont corrects et qu'il peut être construit avec succès, la commande suivante peut être lancée depuis le répertoire de votre checkout Guix :" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:3084 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build guix\n" msgstr "./pre-inst-env guix build guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3089 msgid "To guard against accidentally updating the @code{guix} package to a commit that others can't refer to, a check is made that the commit used has already been pushed to the Savannah-hosted Guix git repository." msgstr "Pour éviter de mettre à jour accidentellement le paquet @code{guix} en un commit auquel les autres ne peuvent pas se référer, on vérifie que le commit utilisé a déjà été placé dans le dépôt git de Guix hébergé par Savannah." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3094 msgid "This check can be disabled, @emph{at your own peril}, by setting the @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT} environment variable. When this variable is set, the updated package source is also added to the store. This is used as part of the release process of Guix." msgstr "Cette vérification peut être désactivée, @emph{à vos risques et périls}, en passant la variable d'environnement @code{GUIX_ALLOW_ME_TO_USE_PRIVATE_COMMIT}. Lorsque cette variable est initialisée, les source du paquet mis à jour est aussi ajouté au dépôt. Cela est utilisé dans le processus de publication de Guix." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3098 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Deprecation notice" msgid "deprecation policy" msgstr "Avertissement d’obsolescence" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3108 msgid "As any lively project with a broad scope, Guix changes all the time and at all levels. Because it's user-extensible and programmable, incompatible changes can directly impact users and make their life harder. It is thus important to reduce user-visible incompatible changes to a minimum and, when such changes are deemed necessary, to clearly communicate them through a @dfn{deprecation period} so everyone can adapt with minimum hassle. This section defines the project's commitments for smooth deprecation and describes procedures and mechanisms to honor them." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3111 msgid "There are several ways to use Guix; how to handle deprecation will depend on each use case. Those can be roughly categorized like this:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3115 msgid "package management exclusively through the command line;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3118 msgid "advanced package management using the manifest and package interfaces;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3122 msgid "Home and System management, using the @code{operating-system} and/or @code{home-environment} interfaces together with the service interfaces;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3126 msgid "development or use of external tools that use programming interfaces such as the @code{(guix ...)} modules." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3132 msgid "These use cases form a spectrum with varying degrees of coupling---from ``distant'' to tightly coupled. Based on this insight, we define the following @dfn{deprecation policies} that we consider suitable for each of these levels." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3134 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Programming Interface" msgid "Command-line tools" msgstr "Interface de programmation" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3139 msgid "Guix sub-commands should be thought of as remaining available ``forever''. Once a Guix sub-command is to be removed, it should be deprecated first, and then remain available for @b{at least one year} after the first release that deprecated it." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3149 msgid "Deprecation should first be announced in the manual and as an entry in @file{etc/news.scm}; additional communication such as a blog post explaining the rationale is welcome. Months before the scheduled removal date, the command should print a warning explaining how to migrate. An example of this is the replacement of @command{guix environment} by @command{guix shell}, started in October 2021@footnote{For more details on the @command{guix shell} transition, see @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/from-guix-environment-to-guix-shell/}.}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3152 msgid "Because of the broad impact of such a change, we recommend conducting a user survey before enacting a plan." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3153 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package description" msgid "package deprecation" msgstr "description du paquet" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3154 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package management commands." msgid "Package name changes" msgstr "Commandes de gestion de paquets." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3159 msgid "When a package name changes, it must remain available under its old name for @b{at least one year}. For example, @code{go-ipfs} was renamed to @code{kubo} following a decision made upstream; to communicate the name change to users, the package module provided this definition:" msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:3160 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "reverse-package" msgid "deprecated-package" msgstr "reverse-package" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3164 #, no-wrap msgid "" "(define-public go-ipfs\n" " (deprecated-package \"go-ipfs\" kubo))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3168 msgid "That way, someone running @command{guix install go-ipfs} or similar sees a deprecation warning mentioning the new name." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3169 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package removal" msgid "package removal policy" msgstr "suppression de paquets" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:3171 #, fuzzy #| msgid "package removal" msgid "package-removal-policy" msgstr "suppression de paquets" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3171 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package removal" msgid "Package removal" msgstr "suppression de paquets" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3175 msgid "Packages whose upstream developers have declared as having reached ``end of life'' or being unmaintained may be removed; likewise, packages that have been @b{failing to build for two months or more} may be removed." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3179 msgid "There is no formal deprecation mechanism for this case, unless a replacement exists, in which case the @code{deprecated-package} procedure mentioned above can be used." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3184 msgid "If the package being removed is a ``leaf'' (no other packages depend on it), it may be removed after a @b{one-month review period} of the patch removing it (this applies even when the removal has additional motivations such as security problems affecting the package)." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3192 msgid "If it has many dependent packages---as is the case for example with Python version@tie{}2---the relevant team must propose a deprecation removal agenda and seek consensus with other packagers for @b{at least one month}. It may also invite feedback from the broader user community, for example through a survey. Removal of all impacted packages may be gradual, spanning multiple months, to accommodate all use cases." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3196 msgid "When the package being removed is considered popular, whether or not it is a leaf, its deprecation must be announced as an entry in @code{etc/news.scm}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3197 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package Modules" msgid "Package upgrade" msgstr "Modules de paquets" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3200 msgid "In the case of packages with many dependents and/or many users, an upgrade may be treated like the @emph{removal} of the previous version." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3204 msgid "Examples include major version upgrades of programming language implementations, as we've seen above with Python, and major upgrades of ``big'' libraries such as Qt or GTK." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3205 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "service extensions" msgid "service deprecation" msgstr "extensions de service" #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: node #: guix-git/doc/contributing.texi:3206 guix-git/doc/guix.texi:387 #: guix-git/doc/guix.texi:393 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:19043 guix-git/doc/guix.texi:19044 #: guix-git/doc/guix.texi:34814 #, no-wrap msgid "Services" msgstr "Services" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3211 msgid "Changes to services for Guix Home and Guix System have a direct impact on user configuration. For a user, adjusting to interface changes is rarely rewarding, which is why any such change must be clearly communicated in advance through deprecation warnings and documentation." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3217 msgid "Renaming of variables related to service, home, or system configuration must be communicated for at least six months before removal using the @code{(guix deprecation)} mechanisms. For example, renaming of @code{murmur-configuration} to @code{mumble-server-configuration} was communicated through a series of definitions like this one:" msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:3218 #, no-wrap msgid "define-deprecated/public-alias" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3223 #, no-wrap msgid "" "(define-deprecated/public-alias\n" " murmur-configuration\n" " mumble-server-configuration)\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3226 msgid "Procedures slated for removal may be defined like this:" msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:3227 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "define-record-type*" msgid "define-deprecated" msgstr "define-record-type*" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3232 #, no-wrap msgid "" "(define-deprecated (elogind-service #:key (config (elogind-configuration)))\n" " elogind-service-type\n" " (service elogind-service-type config))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3239 msgid "Record fields, notably fields of service configuration records, must follow a similar deprecation period. This is usually achieved through @i{ad hoc} means though. For example, the @code{hosts-file} field of @code{operating-system} was deprecated by adding a @code{sanitized} property that would emit a warning:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3246 #, no-wrap msgid "" "(define-record-type* <operating-system>\n" " ;; @dots{}\n" " (hosts-file %operating-system-hosts-file ;deprecated\n" " (default #f)\n" " (sanitize warn-hosts-file-field-deprecation)))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3250 #, no-wrap msgid "" "(define-deprecated (operating-system-hosts-file os)\n" " hosts-service-type\n" " (%operating-system-hosts-file os))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3255 msgid "When deprecating interfaces in @code{operating-system}, @code{home-environment}, @code{(gnu services)}, or any popular service, the deprecation must come with an entry in @code{etc/news.scm}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3256 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "The Programming Interface" msgid "deprecation of programming interfaces" msgstr "L'interface de programmation" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3257 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "user interfaces" msgid "Core interfaces" msgstr "interfaces utilisateur·rice" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3264 msgid "Core programming interfaces, in particular the @code{(guix ...)} modules, may be relied on by a variety of external tools and channels. Any incompatible change must be formally deprecated with @code{define-deprecated}, as shown above, for @b{at least one year} before removal. The manual must clearly document the new interface and, except in obvious cases, explain how to migrate from the old one." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3268 msgid "As an example, the @code{build-expression->derivation} procedure was superseded by @code{gexp->derivation} and remained available as a deprecated symbol:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:3274 #, no-wrap msgid "" "(define-deprecated (build-expression->derivation store name exp\n" " #:key @dots{})\n" " gexp->derivation\n" " @dots{})\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3279 msgid "Sometimes bindings are moved from one module to another. In those cases, bindings must be reexported from the original module for at least one year." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3284 msgid "This section does not cover all possible situations but hopefully allows users to know what to expect and developers to stick to its spirit. Please email @email{guix-devel@@gnu.org} for any questions." msgstr "" #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: cindex #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3285 guix-git/doc/guix.texi:3998 #: guix-git/doc/guix.texi:44609 guix-git/doc/guix.texi:44666 #, no-wrap msgid "documentation" msgstr "documentation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3292 msgid "Guix is documented using the Texinfo system. If you are not yet familiar with it, we accept contributions for documentation in most formats. That includes plain text, Markdown, Org, etc." msgstr "Guix est documenté avec le système Texinfo. Si vous n'êtes pas à l'aise avec, nous acceptons les contributions pour la documentation dans la plupart des formats. Cela comprends le texte brut, Markdown, Org, etc." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3296 msgid "Documentation contributions can be sent to @email{guix-patches@@gnu.org}. Prepend @samp{[DOCUMENTATION]} to the subject." msgstr "Vous pouvez envoyer des contributions pour la documentation à @email{guix-patches@@gnu.org}. Ajoutez @samp{[DOCUMENTATION]} au début de l'objet." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3301 msgid "When you need to make more than a simple addition to the documentation, we prefer that you send a proper patch as opposed to sending an email as described above. @xref{Submitting Patches} for more information on how to send your patches." msgstr "Lorsque vous avez besoin de faire plus qu'un simple ajout à la documentation, nous préférons que vous envoyiez un correctif plutôt que d'envoyer un courriel comme précisé plus haut. @xref{Submitting Patches} pour en apprendre plus sur l'envoie de vos correctifs." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3310 msgid "To modify the documentation, you need to edit @file{doc/guix.texi} and @file{doc/contributing.texi} (which contains this documentation section), or @file{doc/guix-cookbook.texi} for the cookbook. If you compiled the Guix repository before, you will have many more @file{.texi} files that are translations of these documents. Do not modify them, the translation is managed through @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix, Weblate}. @xref{Translating Guix} for more information." msgstr "Pour modifier la documentation, vous devrez modifier @file{doc/guix.texi} et @file{doc/contributing.texi} (qui contient cette section de la documentation) ou @file{doc/guix-cookbook.texi} pour le livre de recettes. Si vous avez déjà compilé le dépôt Guix, vous aurez bien plus de fichiers @file{.texi} qui sont les traductions de ces documents. Ne les modifiez pas, les traductions sont gérées par @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix, Weblate}. @xref{Translating Guix} pour plus de détails." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3315 msgid "To render documentation, you must first make sure that you ran @command{./configure} in your source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}). After that you can run one of the following commands:" msgstr "Pour générer la documentation, vous devez d'abord vous assurer d'avoir lancé @command{./configure} dans votre arborescence des sources (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}). Ensuite, vous pourrez lancer l'une des commandes suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3317 #, no-wrap msgid "@samp{make doc/guix.info} to compile the Info manual." msgstr "@samp{make doc/guix.info} pour compiler le manuel Info." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3319 msgid "You can check it with @command{info doc/guix.info}." msgstr "Vous pouvez le consulter avec @command{info doc/guix.info}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3319 #, no-wrap msgid "@samp{make doc/guix.html} to compile the HTML version." msgstr "@samp{make doc/guix.html} pour compiler la version HTML." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3322 msgid "You can point your browser to the relevant file in the @file{doc/guix.html} directory." msgstr "Vous pouvez pointer votre navigateur vers le fichier qui vous intéresse dans le répertoire @file{doc/guix.html}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3322 #, no-wrap msgid "@samp{make doc/guix-cookbook.info} for the cookbook Info manual." msgstr "@samp{make doc/guix-cookbook.info} pour le manuel Info du livre de recettes." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3323 #, no-wrap msgid "@samp{make doc/guix-cookbook.html} for the cookbook HTML version." msgstr "@samp{make doc/guix-cookbook.html} pour la version HTML du livre de recettes." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3326 #, no-wrap msgid "translation" msgstr "traduction" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3327 #, no-wrap msgid "l10n" msgstr "l10n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3328 #, no-wrap msgid "i18n" msgstr "i18n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3329 #, no-wrap msgid "native language support" msgstr "prise en charge des langues" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3339 msgid "Writing code and packages is not the only way to provide a meaningful contribution to Guix. Translating to a language you speak is another example of a valuable contribution you can make. This section is designed to describe the translation process. It gives you advice on how you can get involved, what can be translated, what mistakes you should avoid and what we can do to help you!" msgstr "Écrire du code et des paquets n'est pas la seule manière possible de proposer une contribution intéressante à Guix. Traduire vers une langue que vous parlez est un autre exemple de contribution importante que vous pouvez faire. Cette section décrit le processus de traduction. Elle vous donner des conseils sur comment vous impliquer, ce qui peut être traduit, les erreurs à éviter et ce que vous pouvez faire pour nous aider !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3345 msgid "Guix is a big project that has multiple components that can be translated. We coordinate the translation effort on a @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/,Weblate instance} hosted by our friends at Fedora. You will need an account to submit translations." msgstr "Guix est un gros projet qui a plusieurs composants traduisibles. Nous coordonnons l'effort de traduction sur une @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/,instance Weblate} hébergée par nos amis de Fedora. Vous aurez besoin d'un compte pour soumettre vos traductions." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3352 msgid "Some of the software packaged in Guix also contain translations. We do not host a translation platform for them. If you want to translate a package provided by Guix, you should contact their developers or find the information on their website. As an example, you can find the homepage of the @code{hello} package by typing @command{guix show hello}. On the ``homepage'' line, you will see @url{https://www.gnu.org/software/hello/} as the homepage." msgstr "Certains logiciels empaquetés par Guix contiennent aussi des traductions. Nous n'hébergeons pas de plateforme de traduction pour eux. Si vous voulez traduire un paquet fournit par Guix, vous devrez contacter ses développeurs ou trouver plus d'information sur son site web. Par exemple, vous pouvez trouver la page d'accueil du paquet @code{hello} en lançant @command{guix show hello}. Sur la ligne indiquant « homepage », vous verrez que la page d'accueil est @url{https://www.gnu.org/software/hello/}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3357 msgid "Many GNU and non-GNU packages can be translated on the @uref{https://translationproject.org,Translation Project}. Some projects with multiple components have their own platform. For instance, GNOME has its own platform, @uref{https://l10n.gnome.org/,Damned Lies}." msgstr "De nombreux paquets GNU et non-GNU peuvent être traduits sur le @uref{https://translationproject.org,Projet de traduction}. Certains projets avec de multiples composants ont leur propre plateforme. Par exemple, GNOME a sa propre plateforme, @uref{https://l10n.gnome.org/,Damned Lies}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3359 msgid "Guix has five components hosted on Weblate." msgstr "Guix a cinq composants hébergés sur Weblate." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3361 #, no-wrap msgid "@code{guix} contains all the strings from the Guix software (the" msgstr "@code{guix} contient toutes les chaînes du logiciel Guix (le guide" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3363 msgid "guided system installer, the package manager, etc), excluding packages." msgstr "d'installation du système, le gestionnaire de paquets, etc), en dehors des paquets." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3363 #, no-wrap msgid "@code{packages} contains the synopsis (single-sentence description" msgstr "@code{packages} contient le synopsis (une description courte en" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3365 msgid "of a package) and description (longer description) of packages in Guix." msgstr "une ligne) et la description (longue) des paquets de Guix." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3365 #, no-wrap msgid "@code{website} contains the official Guix website, except for" msgstr "@code{website} contient le site web officiel de Guix, en dehors" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3367 msgid "blog posts and multimedia content." msgstr "des billets de blog et du contenu multimédia." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3367 #, no-wrap msgid "@code{documentation-manual} corresponds to this manual." msgstr "@code{documentation-manual} correspond à ce manuel." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3368 #, no-wrap msgid "@code{documentation-cookbook} is the component for the cookbook." msgstr "@code{documentation-cookbook} est le composant du livre de recettes." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3371 #, no-wrap msgid "General Directions" msgstr "Instructions générales" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3379 msgid "Once you get an account, you should be able to select a component from @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/,the guix project}, and select a language. If your language does not appear in the list, go to the bottom and click on the ``Start new translation'' button. Select the language you want to translate to from the list, to start your new translation." msgstr "Une fois que vous aurez un compte, vous pourrez choisir un composant dans @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/,projet guix}, et choisir une langue. Si votre langue n'apparaît pas dans la liste, allez en bas et cliquez sur le bouton « commencer une nouvelle traduction ». Choisissez la langue en laquelle vous voulez traduire dans la liste pour commencer votre nouvelle traduction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3384 msgid "Like lots of other free software packages, Guix uses @uref{https://www.gnu.org/software/gettext,GNU Gettext} for its translations, with which translatable strings are extracted from the source code to so-called PO files." msgstr "Comme de nombreux autres logiciels libres, Guix utilise @uref{https://www.gnu.org/software/gettext,GNU Gettext} pour ses traductions. Grâce à lui, les chaînes traduisibles sont extraites du code source en des fichier dits PO." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3395 msgid "Even though PO files are text files, changes should not be made with a text editor but with PO editing software. Weblate integrates PO editing functionality. Alternatively, translators can use any of various free-software tools for filling in translations, of which @uref{https://poedit.net/,Poedit} is one example, and (after logging in) @uref{https://docs.weblate.org/en/latest/user/files.html,upload} the changed file. There is also a special @uref{https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode,PO editing mode} for users of GNU Emacs. Over time translators find out what software they are happy with and what features they need." msgstr "Même si les fichiers PO sont des fichiers textes, vous devriez les modifier non pas avec un éditeur de texte mais avec un logiciel d'édition de PO. Weblate intègre une fonctionnalité d'édition de PO. Autrement, vous pouvez utiliser n'importe lequel des divers outils libres pour remplir les traductions, dont @uref{https://poedit.net/,Poedit} est un exemple, et (après vous être connecté) @uref{https://docs.weblate.org/en/latest/user/files.html,téléverser} le fichier modifié. Il y a aussi un @uref{https://www.emacswiki.org/emacs/PoMode,mode d'édition de PO} spécial pour GNU Emacs. Avec le temps vous trouverez les logiciels qui vous satisfont et les fonctionnalités dont vous avez besoin." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3400 msgid "On Weblate, you will find various links to the editor, that will show various subsets (or all) of the strings. Have a look around and at the @uref{https://docs.weblate.org/en/latest/,documentation} to familiarize yourself with the platform." msgstr "Sur Weblate, vous trouverez plusieurs liens vers l'éditeur, qui vous montreront divers sous-ensemble (ou la totalité) des chaînes. Explorez Weblate et consultez la @uref{https://docs.weblate.org/fr/latest/,documentation} pour vous familiariser avec la plateforme." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3401 #, no-wrap msgid "Translation Components" msgstr "Composants des traductions" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3406 msgid "In this section, we provide more detailed guidance on the translation process, as well as details on what you should or should not do. When in doubt, please contact us, we will be happy to help!" msgstr "Dans cette section, nous proposons un guide plus détaillé du processus de traduction, ainsi que des détails sur ce que vous devriez ou ne devriez pas faire. Si vous avez un doute, contactez-nous, nous serons ravis de vous aider !" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3413 msgid "Guix is written in the Guile programming language, and some strings contain special formatting that is interpreted by Guile. These special formatting should be highlighted by Weblate. They start with @code{~} followed by one or more characters." msgstr "Guix est écrit dans le langage de programmation Guile, et certaines chaînes contiennent du formatage spécial interprété par Guile. Ce formatage spécial devrait être mis en évidence par Weblate. Il commence par @code{~} suivi d'un ou plusieurs caractères." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3422 msgid "When printing the string, Guile replaces the special formatting symbols with actual values. For instance, the string @samp{ambiguous package specification `~a'} would be substituted to contain said package specification instead of @code{~a}. To properly translate this string, you must keep the formatting code in your translation, although you can place it where it makes sense in your language. For instance, the French translation says @samp{spécification du paquet « ~a » ambiguë} because the adjective needs to be placed in the end of the sentence." msgstr "Lors de l'affichage des chaînes, Guile remplace les symboles de formatage spéciaux avec les vrais valeurs. Par exemple, la chaîne @samp{ambiguous package specification `~a'} serait modifiée pour contenir la spécification du paquet en question au lieu de @code{~a}. Pour traduire cette chaîne correctement, vous devez garder le formatage dans vos traduction, même si vous pouvez le placer là où cela a le plus de sens dans votre langue. Par exemple, la traduction française dit @samp{spécification du paquet « ~a » ambiguë} parce que l'adjectif doit être placé à la fin de la phrase." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3426 msgid "If there are multiple formatting symbols, make sure to respect the order. Guile does not know in which order you intended the string to be read, so it will substitute the symbols in the same order as the English sentence." msgstr "S'il y a plusieurs symboles de formatage, assurez-vous de respecter l'ordre. Guile ne sait pas dans quel ordre vous voulez qu'il lise la chaîne, donc il remplacera les symboles dans le même ordre que la phrase anglaise." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3434 msgid "As an example, you cannot translate @samp{package '~a' has been superseded by '~a'} by @samp{'~a' superseeds package '~a'}, because the meaning would be reversed. If @var{foo} is superseded by @var{bar}, the translation would read @samp{'foo' superseeds package 'bar'}. To work around this problem, it is possible to use more advanced formatting to select a given piece of data, instead of following the default English order. @xref{Formatted Output,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more information on formatting in Guile." msgstr "Par exemple, vous ne pouvez pas traduire @samp{package '~a' has been superseded by '~a'} par @samp{« ~a » remplace le paquet « ~a »}, parce que le sens serait renversé. Si @var{toto} est remplacé par @var{titi}, la traduction dirait @samp{« toto » remplace le paquet « titi »}. Pour éviter ce problème, il est possible d'utiliser un formatage plus avancé pour désigner une donnée particulière, au lieu de suivre l'ordre anglais par défaut. @xref{Formatted Output,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus d'information sur le formatage en Guile." #. #-#-#-#-# contributing.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: item #. #-#-#-#-# guix.pot (guix manual checkout) #-#-#-#-# #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:3435 guix-git/doc/guix.texi:2883 #, no-wrap msgid "packages" msgstr "paquets" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3440 msgid "Package descriptions occasionally contain Texinfo markup (@pxref{Synopses and Descriptions}). Texinfo markup looks like @samp{@@code@{rm -rf@}}, @samp{@@emph@{important@}}, etc. When translating, please leave markup as is." msgstr "Les descriptions de paquets contiennent parfois du balisage Texinfo (@pxref{Synopses and Descriptions}). Le balisage Texinfo ressemble à @samp{@@code@{rm -rf@}}, @samp{@@emph@{important@}}, etc. Lors de la traduction, laissez le balisage tel quel." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3449 msgid "The characters after ``@@'' form the name of the markup, and the text between ``@{'' and ``@}'' is its content. In general, you should not translate the content of markup like @code{@@code}, as it contains literal code that do not change with language. You can translate the content of formatting markup such as @code{@@emph}, @code{@@i}, @code{@@itemize}, @code{@@item}. However, do not translate the name of the markup, or it will not be recognized. Do not translate the word after @code{@@end}, it is the name of the markup that is closed at this position (e.g.@: @code{@@itemize ... @@end itemize})." msgstr "Les caractères après « @@ » forment le nom de la balise, et le texte entre « @{ » et « @} » est son contenu. En général, vous ne devriez pas traduire le contenu des balises comme @code{@@code}, car elles contiennent littéralement du code qui ne change pas avec la langue. Vous pouvez traduire le contenu des balises de formatage comme @code{@@emph}, @code{@@i}, @code{@@itemize}, @code{@@item}. Cependant, ne traduisez pas le nom de la balise, ou elle ne sera plus reconnue. Ne traduisez pas le mot après @code{@@end}, c'est le nom de la balise fermée à cet endroit (p. ex. @code{@@itemize ... @@end itemize})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3450 #, no-wrap msgid "documentation-manual and documentation-cookbook" msgstr "documentation-manual et documentation-cookbook" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3454 msgid "The first step to ensure a successful translation of the manual is to find and translate the following strings @emph{first}:" msgstr "La première étape pour assurer la traduction du manuel est de trouver et traduire les chaîne suivantes @emph{en premier} :" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3456 #, no-wrap msgid "@code{version.texi}: Translate this string as @code{version-xx.texi}," msgstr "@code{version.texi} : Traduisez cette chaîne en @code{version-xx.texi}," #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3459 msgid "where @code{xx} is your language code (the one shown in the URL on weblate)." msgstr "où @code{xx} est le code de votre langue (celui affiché dans l'URL sur weblate)." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3459 #, no-wrap msgid "@code{contributing.texi}: Translate this string as" msgstr "@code{contributing.texi} : Traduisez cette chaîne en" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3461 msgid "@code{contributing.xx.texi}, where @code{xx} is the same language code." msgstr "@code{contributing.xx.texi}, où @code{xx} est le même code de langue." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3461 #, no-wrap msgid "@code{Top}: Do not translate this string, it is important for Texinfo." msgstr "@code{Top} : Ne traduisez pas cette chaîne, c'est important pour Texinfo." #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3464 msgid "If you translate it, the document will be empty (missing a Top node). Please look for it, and register @code{Top} as its translation." msgstr "Si vous la traduisez, le document sera vide (il manquera le nœud Top). Cherchez-là et utilisez @code{Top} comme traduction." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3469 msgid "Translating these strings first ensure we can include your translation in the guix repository without breaking the make process or the @command{guix pull} machinery." msgstr "Traduire ces chaînes en premier s'assure que nous pouvez inclure vos traduction dans le dépôt guix sans casser le processus make ni la machinerie derrière @command{guix pull}." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3476 msgid "The manual and the cookbook both use Texinfo. As for @code{packages}, please keep Texinfo markup as is. There are more possible markup types in the manual than in the package descriptions. In general, do not translate the content of @code{@@code}, @code{@@file}, @code{@@var}, @code{@@value}, etc. You should translate the content of formatting markup such as @code{@@emph}, @code{@@i}, etc." msgstr "Le manuel et le livre de recettes utilisent tous les deux Texinfo. Comme pour @code{packages}, gardez le balisage Texinfo intact. Il y a plus de types de balises possibles dans le manuel que dans les descriptions de paquets. En général, ne traduisez pas le contenu de @code{@@code}, @code{@@file}, @code{@@var}, @code{@@value}, etc. Vous devriez traduire le contenu des balises de formatage comme @code{@@emph}, @code{@@i}, etc." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3484 msgid "The manual contains sections that can be referred to by name by @code{@@ref}, @code{@@xref} and @code{@@pxref}. We have a mechanism in place so you do not have to translate their content. If you keep the English title, we will automatically replace it with your translation of that title. This ensures that Texinfo will always be able to find the node. If you decide to change the translation of the title, the references will automatically be updated and you will not have to update them all yourself." msgstr "Le manuel contient des sections auxquelles on peut se référer par leur nom avec @code{@@ref}, @code{@@xref} et @code{@@pxref}. Nous avons mis en place un mécanisme pour que vous n'ayez pas besoin de traduire leur contenu. Si vous gardez le titre anglais, nous le remplacerons automatiquement par votre traduction de ce titre. Cela s'assure que Texinfo sera toujours capable de trouver le nœud. Si vous décidez de changer la traduction du titre, les références seront automatiquement mises à jour et vous n'aurez pas à les mettre à jour vous-même." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3494 msgid "When translating references from the cookbook to the manual, you need to replace the name of the manual and the name of the section. For instance, to translate @code{@@pxref@{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual@}}, you would replace @code{Defining Packages} with the title of that section in the translated manual @emph{only} if that title is translated. If the title is not translated in your language yet, do not translate it here, or the link will be broken. Replace @code{guix} with @code{guix.xx} where @code{xx} is your language code. @code{GNU Guix Reference Manual} is the text of the link. You can translate it however you wish." msgstr "Lorsque vous traduirez des références de livre de recettes vers le manuel, vous devrez remplacer le nom du manuel et le nom de la section. Par exemple, pour traduire @code{@@pxref@{Defining Packages,,, guix, GNU Guix Reference Manual@}}, vous devrez remplacer @code{Defining Packages} par le titre de cette section dans le manuel traduit @emph{seulement} si ce titre est traduit. Si le titre n'est pas encore traduit dans votre langue, ne le traduisez pas ici, ou le lien sera cassé. Remplacez @code{guix} par @code{guix.xx} où @code{xx} est le code de votre langue. @code{GNU Guix Reference Manual} est le texte du lien. Vous pouvez le traduire comme bon vous semble." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3495 #, no-wrap msgid "website" msgstr "website" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3502 msgid "The website pages are written using SXML, an s-expression version of HTML, the basic language of the web. We have a process to extract translatable strings from the source, and replace complex s-expressions with a more familiar XML markup, where each markup is numbered. Translators can arbitrarily change the ordering, as in the following example." msgstr "Les pages du site web sont écrite en SXML, une manière d'écrire du HTML, le langage de base du web, avec des s-expressions. Nous avons un processus pour extraire les chaînes traduisibles dans les sources, et pour remplacer les s-expressions complexes avec du balisage XML plus familier, où chaque balise est numérotée. Vous pouvez changer l'ordre comme bon vous semble, comme dans l'exemple suivant." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:3509 #, no-wrap msgid "" "#. TRANSLATORS: Defining Packages is a section name\n" "#. in the English (en) manual.\n" "#: apps/base/templates/about.scm:64\n" "msgid \"Packages are <1>defined<1.1>en</1.1><1.2>Defining-Packages.html</1.2></1> as native <2>Guile</2> modules.\"\n" "msgstr \"Pakete werden als reine <2>Guile</2>-Module <1>definiert<1.1>de</1.1><1.2>Pakete-definieren.html</1.2></1>.\"\n" msgstr "" "#. TRANSLATORS: Defining Packages is a section name\n" "#. in the English (en) manual.\n" "#: apps/base/templates/about.scm:64\n" "msgid \"Packages are <1>defined<1.1>en</1.1><1.2>Defining-Packages.html</1.2></1> as native <2>Guile</2> modules.\"\n" "msgstr \"Pakete werden als reine <2>Guile</2>-Module <1>definiert<1.1>de</1.1><1.2>Pakete-definieren.html</1.2></1>.\"\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:3512 msgid "Note that you need to include the same markups. You cannot skip any." msgstr "Remarquez que vous devez inclure les même balises. Vous ne devez pas en oublier." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3520 msgid "In case you make a mistake, the component might fail to build properly with your language, or even make guix pull fail. To prevent that, we have a process in place to check the content of the files before pushing to our repository. We will not be able to update the translation for your language in Guix, so we will notify you (through weblate and/or by email) so you get a chance to fix the issue." msgstr "Si vous faites une erreur, le composant peut échouer à construire correctement dans votre langue, voir casser guix pull. Pour éviter cela, nous avons mis en place un processus pour vérifier le contenu des fichiers avant de les pousser dans notre dépôt. Nous ne pourrons alors pas mettre à jour la traduction en votre langue dans Guix, donc nous vous notifierons (à travers weblate ou par courriel) pour que vous puissez corriger le problème." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3521 #, no-wrap msgid "Outside of Weblate" msgstr "En dehors de Weblate" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3524 msgid "Currently, some parts of Guix cannot be translated on Weblate, help wanted!" msgstr "Actuellement, certaines parties de Guix ne peuvent pas être traduites sur Weblate, nous avons besoin d'aide !" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3526 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} news can be translated in @file{news.scm}, but is not" msgstr "Les nouvelles de @command{guix pull} peuvent être traduites dans @file{news.scm}, mais ne sont" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3532 msgid "available from Weblate. If you want to provide a translation, you can prepare a patch as described above, or simply send us your translation with the name of the news entry you translated and your language. @xref{Writing Channel News}, for more information about channel news." msgstr "pas disponibles sur Weblate. Si vous voulez fournir une traduction, vous pouvez préparer un correctif comme décrit plus haut, ou simplement nous envoyer votre traduction avec le nom de l'entrée que vous avez traduite et votre langue. @xref{Writing Channel News}, pour plus d'information sur les nouvelles de canaux." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3532 #, no-wrap msgid "Guix blog posts cannot currently be translated." msgstr "Les billets de blog de Guix ne peuvent pas encore être traduits." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3533 #, no-wrap msgid "The installer script (for foreign distributions) is entirely in English." msgstr "Le script d'installation (pour les distributions externes) est entièrement en anglais." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3534 #, no-wrap msgid "Some of the libraries Guix uses cannot be translated or are translated" msgstr "Certaines bibliothèques que Guix utilise ne peuvent pas être traduites ou leurs traductions" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3536 msgid "outside of the Guix project. Guile itself is not internationalized." msgstr "sont en dehors du projet Guix. Guile lui-même n'est pas internationalisé." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3536 #, no-wrap msgid "Other manuals linked from this manual or the cookbook might not be" msgstr "Les liens vers les autres manuels ici ou dans le livre de recettes ne sont pas" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3538 msgid "translated." msgstr "forcément traduits." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3540 #, no-wrap msgid "Conditions for Inclusion" msgstr "Conditions d'inclusion" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3547 msgid "There are no conditions for adding new translations of the @code{guix} and @code{guix-packages} components, other than they need at least one translated string. New languages will be added to Guix as soon as possible. The files may be removed if they fall out of sync and have no more translated strings." msgstr "Il n'y a pas de condition particulière pour ajouter de nouvelles traductions aux composants @code{guix} et @code{guix-packages}, en dehors du fait qu'elles doivent avoir au moins une chaîne traduite. Les nouvelles langues seront ajoutées à Guix le plus tôt possible. Les fichiers peuvent être supprimés s'ils ne sont plus synchronisés et qu'ils n'ont plus aucune chaîne traduite." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3553 msgid "Given that the web site is dedicated to new users, we want its translation to be as complete as possible before we include it in the language menu. For a new language to be included, it needs to reach at least 80% completion. When a language is included, it may be removed in the future if it stays out of sync and falls below 60% completion." msgstr "Étant donné que le site web est prévu pour les nouveaux utilisateurs, nous souhaitons que ses traductions soient les plus complètes possible avant de les inclure dans le menu des langues. Pour qu'une nouvelle langue soit ajoutée, elle doit atteindre au moins les 80% de complétion. Lorsqu'une langue est incluse, elle peut être supprimée dans le futur si elle reste désynchronisée et que sa complétion descend en dessous des 60%." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3561 msgid "The manual and cookbook are automatically added in the default compilation target. Every time we synchronize translations, developers need to recompile all the translated manuals and cookbooks. This is useless for what is essentially the English manual or cookbook. Therefore, we will only include a new language when it reaches 10% completion in the component. When a language is included, it may be removed in the future if it stays out of sync and falls below 5% completion." msgstr "Le manuel et le livre de recettes sont automatiquement ajoutés à la cible de compilation par défaut. Chaque fois que nous synchronisons les traductions, les développeurs et développeuses doivent recompiler tous les manuels et les livres de recettes traduits. C'est inutile s'il s'agit en grande partie du manuel ou du livre de recettes en anglais. De ce fait, nous n’inclurons les nouvelles langues que si elles atteignent 10% de complétion dans le composant en question. Lorsqu'une langue est ajoutée, elle pourra être supprimée dans le futur si elle reste désynchronisée et que son taux de complétion descend en dessous des 5%." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/contributing.texi:3562 #, no-wrap msgid "Translation Infrastructure" msgstr "Infrastructure de traduction" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3573 msgid "Weblate is backed by a git repository from which it discovers new strings to translate and pushes new and updated translations. Normally, it would be enough to give it commit access to our repositories. However, we decided to use a separate repository for two reasons. First, we would have to give Weblate commit access and authorize its signing key, but we do not trust it in the same way we trust guix developers, especially since we do not manage the instance ourselves. Second, if translators mess something up, it can break the generation of the website and/or guix pull for all our users, independently of their language." msgstr "Weblate s'appuie sur un dépôt git à partir duquel il découvre les nouvelles chaînes à traduire et vers lequel il pousse les nouvelles traductions. Normalement, il suffirait de lui donner accès en commit à nos dépôts. Cependant, nous avons préféré utiliser un dépôt séparé pour deux raisons. Tout d'abord, nous aurions du donner à Weblate l'accès en commit et autoriser sa clé de signature, mais nous ne lui faisons pas autant confiance qu'aux développeurs de guix, d'autant plus que nous ne gérons pas l'instance nous-même. Ensuite, si les traducteurs et les traductrices font une erreur, cela peut casser la génération du site web ou guix pull pour tout le monde, quelle que soit la langue." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3577 msgid "For these reasons, we use a dedicated repository to host translations, and we synchronize it with our guix and artworks repositories after checking no issue was introduced in the translation." msgstr "Pour ces raisons, nous utilisons un dépôt dédié pour héberger les traductions, et nous le synchronisons avec nos dépôts guix et artwork après avoir vérifié qu'aucun problème n'est introduit par les traductions." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3583 msgid "Developers can download the latest PO files from weblate in the Guix repository by running the @command{make download-po} command. It will automatically download the latest files from weblate, reformat them to a canonical form, and check they do not contain issues. The manual needs to be built again to check for additional issues that might crash Texinfo." msgstr "vous pouvez télécharger les derniers fichiers PO de weblate dans le dépôt Guix en lançant la commande @command{make download-po}. Cela télécharge automatiquement les derniers fichiers de weblate, les reformate vers une forme canonique, et vérifie qu'ils ne contiennent pas de problème. Le manuel doit être reconstruit pour vérifier qu'il n'y a pas de problème supplémentaire qui ferait planter Texinfo." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:3587 msgid "Before pushing new translation files, developers should add them to the make machinery so the translations are actually available. The process differs for the various components." msgstr "Avant de pousser de nouveaux fichiers de traduction, qui n'existaient pas avant, vous devez les ajouter à la machinerie make pour que les traductions soit effectivement disponibles. Le processus diffère en fonction des composants." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3589 #, no-wrap msgid "New po files for the @code{guix} and @code{packages} components must" msgstr "Les nouveau fichiers po pour les composants @code{guix} et @code{packages} doivent" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3592 msgid "be registered by adding the new language to @file{po/guix/LINGUAS} or @file{po/packages/LINGUAS}." msgstr "être enregistrés en ajoutant la nouvelle langue dans @file{po/guix/LINGUAS} ou @file{po/packages/LINGUAS}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3592 #, no-wrap msgid "New po files for the @code{documentation-manual} component must be" msgstr "Le nouveaux fichiers pour le composant @code{documentation-manuel} doivent" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3598 msgid "registered by adding the file name to @code{DOC_PO_FILES} in @file{po/doc/local.mk}, the generated @file{%D%/guix.xx.texi} manual to @code{info_TEXINFOS} in @file{doc/local.mk} and the generated @file{%D%/guix.xx.texi} and @file{%D%/contributing.xx.texi} to @code{TRANSLATED_INFO} also in @file{doc/local.mk}." msgstr "être enregistrés en ajoutant le nom de fichier à @code{DOC_PO_FILES} dans @file{po/doc/local.mk}, le manuel généré @file{%D%/guix.xx.texi} à @code{info_TEXINFOS} dans @file{doc/local.mk} et les fichiers @file{%D%/guix.xx.texi} et @file{%D%/contributing.xx.texi} à @code{TRANSLATED_INFO} aussi dans @file{doc/local.mk}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3598 #, no-wrap msgid "New po files for the @code{documentation-cookbook} component must be" msgstr "Les nouveaux fichiers po pour le composant @code{documentation-cookbook} doivent" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3604 msgid "registered by adding the file name to @code{DOC_COOKBOOK_PO_FILES} in @file{po/doc/local.mk}, the generated @file{%D%/guix-cookbook.xx.texi} manual to @code{info_TEXINFOS} in @file{doc/local.mk} and the generated @file{%D%/guix-cookbook.xx.texi} to @code{TRANSLATED_INFO} also in @file{doc/local.mk}." msgstr "être enregistrés en ajoutant le nom de fichier à @code{DOC_COOKBOOK_PO_FILES} dans @file{po/doc/local.mk}, le manuel généré @file{%D%/guix-cookbook.xx.texi} à @code{info_TEXINFOS} dans @file{doc/local.mk} et le fichier généré @file{%D%/guix-cookbook.xx.texi} à @code{TRANSLATED_INFO} aussi dans @file{doc/local.mk}." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:3604 #, no-wrap msgid "New po files for the @code{website} component must be added to the" msgstr "Les nouveau fichiers po pour le composant @code{website} doivent être ajoutés dans" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:3609 msgid "@code{guix-artwork} repository, in @file{website/po/}. @file{website/po/LINGUAS} and @file{website/po/ietf-tags.scm} must be updated accordingly (see @file{website/i18n-howto.txt} for more information on the process)." msgstr "le dépôt @code{guix-artwork}, dans @file{website/po/}. Vous devez mettre à jour @file{website/po/LINGUAS} et @file{website/po/ietf-tags.scm} en fonction (voir @file{website/i18n-howto.txt} pour plus d'information sur le processus)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7 msgid "@documentencoding UTF-8" msgstr "" "@documentencoding UTF-8\n" "@documentlanguage fr\n" "@frenchspacing on" #. type: title #: guix-git/doc/guix.texi:7 guix-git/doc/guix.texi:165 #, no-wrap msgid "GNU Guix Reference Manual" msgstr "Manuel de référence de GNU Guix" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:10 #, no-wrap msgid "version.texi" msgstr "version-fr.texi" #. type: copying #: guix-git/doc/guix.texi:137 #, fuzzy #| msgid "Copyright @copyright{} 2012-2023 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2022 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017–2022 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020, 2022 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Liliana Marie Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020, 2021, 2022 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020, 2023 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Maxime Devos@* Copyright @copyright{} 2021 B. Wilson@* Copyright @copyright{} 2021 Xinglu Chen@* Copyright @copyright{} 2021 Raghav Gururajan@* Copyright @copyright{} 2021 Domagoj Stolfa@* Copyright @copyright{} 2021 Hui Lu@* Copyright @copyright{} 2021 pukkamustard@* Copyright @copyright{} 2021 Alice Brenon@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Josselin Poiret@* Copyright @copyright{} 2021 muradm@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Andrew Tropin@* Copyright @copyright{} 2021 Sarah Morgensen@* Copyright @copyright{} 2022 Remco van 't Veer@* Copyright @copyright{} 2022 Aleksandr Vityazev@* Copyright @copyright{} 2022 Philip M@sup{c}Grath@* Copyright @copyright{} 2022 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2022 Justin Veilleux@* Copyright @copyright{} 2022 Reily Siegel@* Copyright @copyright{} 2022 Simon Streit@* Copyright @copyright{} 2022 (@* Copyright @copyright{} 2022 John Kehayias@* Copyright @copyright{} 2022⁠–⁠2023 Bruno Victal@* Copyright @copyright{} 2022 Ivan Vilata-i-Balaguer@* Copyright @copyright{} 2023 Giacomo Leidi@* Copyright @copyright{} 2022 Antero Mejr@* Copyright @copyright{} 2023 Karl Hallsby" msgid "Copyright @copyright{} 2012-2024 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016, 2024 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2024 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2022 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017–2022 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2023, 2024 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021, 2023 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Liliana Marie Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020, 2021, 2022 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020, 2023 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Maxime Devos@* Copyright @copyright{} 2021 B. Wilson@* Copyright @copyright{} 2021 Xinglu Chen@* Copyright @copyright{} 2021 Raghav Gururajan@* Copyright @copyright{} 2021 Domagoj Stolfa@* Copyright @copyright{} 2021 Hui Lu@* Copyright @copyright{} 2021 pukkamustard@* Copyright @copyright{} 2021 Alice Brenon@* Copyright @copyright{} 2021-2023 Josselin Poiret@* Copyright @copyright{} 2021, 2023 muradm@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Andrew Tropin@* Copyright @copyright{} 2021 Sarah Morgensen@* Copyright @copyright{} 2022 Remco van 't Veer@* Copyright @copyright{} 2022 Aleksandr Vityazev@* Copyright @copyright{} 2022 Philip M@sup{c}Grath@* Copyright @copyright{} 2022 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2022 Justin Veilleux@* Copyright @copyright{} 2022 Reily Siegel@* Copyright @copyright{} 2022 Simon Streit@* Copyright @copyright{} 2022 (@* Copyright @copyright{} 2022 John Kehayias@* Copyright @copyright{} 2022⁠–⁠2023 Bruno Victal@* Copyright @copyright{} 2022 Ivan Vilata-i-Balaguer@* Copyright @copyright{} 2023-2024 Giacomo Leidi@* Copyright @copyright{} 2022 Antero Mejr@* Copyright @copyright{} 2023 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2023 Nathaniel Nicandro@* Copyright @copyright{} 2023 Tanguy Le Carrour@* Copyright @copyright{} 2023, 2024 Zheng Junjie@* Copyright @copyright{} 2023 Brian Cully@* Copyright @copyright{} 2023 Felix Lechner@* Copyright @copyright{} 2023 Foundation Devices, Inc.@* Copyright @copyright{} 2023 Thomas Ieong@* Copyright @copyright{} 2023 Saku Laesvuori@* Copyright @copyright{} 2023 Graham James Addis@* Copyright @copyright{} 2023, 2024 Tomas Volf@* Copyright @copyright{} 2024 Herman Rimm@* Copyright @copyright{} 2024 Matthew Trzcinski@* Copyright @copyright{} 2024 Richard Sent@* Copyright @copyright{} 2024 Dariqq@* Copyright @copyright{} 2024 Denis 'GNUtoo' Carikli@* Copyright @copyright{} 2024 Fabio Natali@* Copyright @copyright{} 2024 Arnaud Daby-Seesaram@* Copyright @copyright{} 2024 Nigko Yerden@* Copyright @copyright{} 2024 Troy Figiel@* Copyright @copyright{} 2024 Sharlatan Hellseher@*" msgstr "Copyright @copyright{} 2012-2023 Ludovic Courtès@* Copyright @copyright{} 2013, 2014, 2016 Andreas Enge@* Copyright @copyright{} 2013 Nikita Karetnikov@* Copyright @copyright{} 2014, 2015, 2016 Alex Kost@* Copyright @copyright{} 2015, 2016 Mathieu Lirzin@* Copyright @copyright{} 2014 Pierre-Antoine Rault@* Copyright @copyright{} 2015 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2023 Leo Famulari@* Copyright @copyright{} 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Ricardo Wurmus@* Copyright @copyright{} 2016 Ben Woodcroft@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2021 Chris Marusich@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Efraim Flashner@* Copyright @copyright{} 2016 John Darrington@* Copyright @copyright{} 2016, 2017 Nikita Gillmann@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2023 Jan Nieuwenhuizen@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller@* Copyright @copyright{} 2016 Alex ter Weele@* Copyright @copyright{} 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Christopher Baines@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019 Clément Lassieur@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2020, 2021, 2022 Mathieu Othacehe@* Copyright @copyright{} 2017 Federico Beffa@* Copyright @copyright{} 2017, 2018 Carlo Zancanaro@* Copyright @copyright{} 2017 Thomas Danckaert@* Copyright @copyright{} 2017 humanitiesNerd@* Copyright @copyright{} 2017, 2021 Christine Lemmer-Webber@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Marius Bakke@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2022 Hartmut Goebel@* Copyright @copyright{} 2017, 2019, 2020, 2021, 2022 Maxim Cournoyer@* Copyright @copyright{} 2017–2022 Tobias Geerinckx-Rice@* Copyright @copyright{} 2017 George Clemmer@* Copyright @copyright{} 2017 Andy Wingo@* Copyright @copyright{} 2017, 2018, 2019, 2020 Arun Isaac@* Copyright @copyright{} 2017 nee@* Copyright @copyright{} 2018 Rutger Helling@* Copyright @copyright{} 2018, 2021 Oleg Pykhalov@* Copyright @copyright{} 2018 Mike Gerwitz@* Copyright @copyright{} 2018 Pierre-Antoine Rouby@* Copyright @copyright{} 2018, 2019 Gábor Boskovits@* Copyright @copyright{} 2018, 2019, 2020, 2022 Florian Pelz@* Copyright @copyright{} 2018 Laura Lazzati@* Copyright @copyright{} 2018 Alex Vong@* Copyright @copyright{} 2019 Josh Holland@* Copyright @copyright{} 2019, 2020 Diego Nicola Barbato@* Copyright @copyright{} 2019 Ivan Petkov@* Copyright @copyright{} 2019 Jakob L. Kreuze@* Copyright @copyright{} 2019 Kyle Andrews@* Copyright @copyright{} 2019 Alex Griffin@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022 Guillaume Le Vaillant@* Copyright @copyright{} 2020 Liliana Marie Prikler@* Copyright @copyright{} 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Simon Tournier@* Copyright @copyright{} 2020 Wiktor Żelazny@* Copyright @copyright{} 2020 Damien Cassou@* Copyright @copyright{} 2020 Jakub Kądziołka@* Copyright @copyright{} 2020 Jack Hill@* Copyright @copyright{} 2020 Naga Malleswari@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Brice Waegeneire@* Copyright @copyright{} 2020 R Veera Kumar@* Copyright @copyright{} 2020, 2021, 2022 Pierre Langlois@* Copyright @copyright{} 2020 pinoaffe@* Copyright @copyright{} 2020, 2023 André Batista@* Copyright @copyright{} 2020, 2021 Alexandru-Sergiu Marton@* Copyright @copyright{} 2020 raingloom@* Copyright @copyright{} 2020 Daniel Brooks@* Copyright @copyright{} 2020 John Soo@* Copyright @copyright{} 2020 Jonathan Brielmaier@* Copyright @copyright{} 2020 Edgar Vincent@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Maxime Devos@* Copyright @copyright{} 2021 B. Wilson@* Copyright @copyright{} 2021 Xinglu Chen@* Copyright @copyright{} 2021 Raghav Gururajan@* Copyright @copyright{} 2021 Domagoj Stolfa@* Copyright @copyright{} 2021 Hui Lu@* Copyright @copyright{} 2021 pukkamustard@* Copyright @copyright{} 2021 Alice Brenon@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Josselin Poiret@* Copyright @copyright{} 2021 muradm@* Copyright @copyright{} 2021, 2022 Andrew Tropin@* Copyright @copyright{} 2021 Sarah Morgensen@* Copyright @copyright{} 2022 Remco van 't Veer@* Copyright @copyright{} 2022 Aleksandr Vityazev@* Copyright @copyright{} 2022 Philip M@sup{c}Grath@* Copyright @copyright{} 2022 Karl Hallsby@* Copyright @copyright{} 2022 Justin Veilleux@* Copyright @copyright{} 2022 Reily Siegel@* Copyright @copyright{} 2022 Simon Streit@* Copyright @copyright{} 2022 (@* Copyright @copyright{} 2022 John Kehayias@* Copyright @copyright{} 2022⁠–⁠2023 Bruno Victal@* Copyright @copyright{} 2022 Ivan Vilata-i-Balaguer@* Copyright @copyright{} 2023 Giacomo Leidi@* Copyright @copyright{} 2022 Antero Mejr@* Copyright @copyright{} 2023 Karl Hallsby" #. type: copying #: guix-git/doc/guix.texi:144 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "Vous avez la permission de copier, distribuer ou modifier ce document sous les termes de la Licence GNU Free Documentation, version 1.3 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; sans section invariante, texte de couverture et sans texte de quatrième de couverture. Une copie de la licence est incluse dans la section intitulée « GNU Free Documentation License »." #. type: dircategory #: guix-git/doc/guix.texi:146 #, no-wrap msgid "System administration" msgstr "Administration système" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "Guix: (guix)" msgstr "Guix: (guix.fr)" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "Manage installed software and system configuration." msgstr "Gérer les logiciels installés et la configuration du système." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "guix package: (guix)Invoking guix package" msgstr "guix package : (guix.fr)Invoquer guix package" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "Installing, removing, and upgrading packages." msgstr "Installer, supprimer et mettre à jour des paquets." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "guix gc: (guix)Invoking guix gc" msgstr "guix gc : (guix.fr)Invoquer guix gc" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "Reclaiming unused disk space." msgstr "Récupérer de l'espace disque inutilisé." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "guix pull: (guix)Invoking guix pull" msgstr "guix pull : (guix.fr)Invoquer guix pull" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "Update the list of available packages." msgstr "Mettre à jour la liste des paquets disponibles." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "guix system: (guix)Invoking guix system" msgstr "guix system : (guix.fr)Invoquer guix system" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "Manage the operating system configuration." msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "guix deploy: (guix)Invoking guix deploy" msgstr "guix deploy: (guix.fr)Invoquer guix deploy" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:154 msgid "Manage operating system configurations for remote hosts." msgstr "Gérer la configuration du système d'exploitation d'hôtes distants." #. type: dircategory #: guix-git/doc/guix.texi:156 #, no-wrap msgid "Software development" msgstr "Développement logiciel" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:162 msgid "guix shell: (guix)Invoking guix shell" msgstr "guix shell: (guix.fr)Invoquer guix shell" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:162 msgid "Creating software environments." msgstr "Créer des environnements logiciels." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:162 msgid "guix environment: (guix)Invoking guix environment" msgstr "guix environment : (guix.fr)Invoquer guix environment" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:162 msgid "Building development environments with Guix." msgstr "Construire des environnements de construction avec Guix." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:162 msgid "guix build: (guix)Invoking guix build" msgstr "guix build : (guix.fr)Invoquer guix build" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:162 msgid "Building packages." msgstr "Construire des paquets." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:162 msgid "guix pack: (guix)Invoking guix pack" msgstr "guix pack : (guix.fr) Invoquer guix pack" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:162 msgid "Creating binary bundles." msgstr "Créer des lots binaires." #. type: subtitle #: guix-git/doc/guix.texi:166 #, no-wrap msgid "Using the GNU Guix Functional Package Manager" msgstr "Utiliser le gestionnaire de paquet fonctionnel GNU Guix" #. type: author #: guix-git/doc/guix.texi:167 #, no-wrap msgid "The GNU Guix Developers" msgstr "Les développeurs de GNU Guix" #. type: titlepage #: guix-git/doc/guix.texi:173 msgid "Edition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" msgstr "Édition @value{EDITION} @* @value{UPDATED} @*" #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:180 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "Top" #. type: top #: guix-git/doc/guix.texi:181 #, no-wrap msgid "GNU Guix" msgstr "GNU Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:185 msgid "This document describes GNU Guix version @value{VERSION}, a functional package management tool written for the GNU system." msgstr "Cette documentation décrit GNU Guix version @value{VERSION}, un outil de gestion de paquets fonctionnel écrit pour le système GNU@." #. You can replace the following paragraph with information on #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:198 msgid "This manual is also available in Simplified Chinese (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), French (@pxref{Top,,, guix.fr, Manuel de référence de GNU Guix}), German (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), Spanish (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), Brazilian Portuguese (@pxref{Top,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}), and Russian (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). If you would like to translate it in your native language, consider joining @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} (@pxref{Translating Guix})." msgstr "Ce manuel est aussi disponible en anglais (@pxref{Top,,, guix, GNU Guix Reference Manual}), en allemand (@pxref{Top,,, guix.de, Referenzhandbuch zu GNU Guix}), en chinois simplifié (@pxref{Top,,, guix.zh_CN, GNU Guix参考手册}), en espagnol (@pxref{Top,,, guix.es, Manual de referencia de GNU Guix}), en portugais brésilien (@pxref{Top,,, guix.pt_BR, Manual de referência do GNU Guix}), et en russe (@pxref{Top,,, guix.ru, Руководство GNU Guix}). Si vous souhaitez nous aider à traduire ce manuel en français, vous pouvez nous rejoindre sur @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual, Weblate} et sur la liste de diffusion @uref{https://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/, traduc@@traduc.org} (@pxref{Translating Guix})." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:232 #: guix-git/doc/guix.texi:501 guix-git/doc/guix.texi:502 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "What is Guix about?" msgstr "Qu'est-ce que Guix ?" #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:237 #: guix-git/doc/guix.texi:698 guix-git/doc/guix.texi:699 #, no-wrap msgid "Installation" msgstr "Installation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Installing Guix." msgstr "Installer Guix." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:251 #: guix-git/doc/guix.texi:1970 guix-git/doc/guix.texi:1971 #, no-wrap msgid "System Installation" msgstr "Installation du système" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Installing the whole operating system." msgstr "Installer le système d'exploitation complet." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:2681 #: guix-git/doc/guix.texi:2682 guix-git/doc/guix.texi:17095 #, no-wrap msgid "Getting Started" msgstr "Guide de démarrage" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:387 #: guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Your first steps." msgstr "Vos premiers pas." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:268 #: guix-git/doc/guix.texi:2880 guix-git/doc/guix.texi:2881 #, no-wrap msgid "Package Management" msgstr "Gestion de paquets" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Package installation, upgrade, etc." msgstr "Installation des paquets, mises à jour, etc." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:292 #: guix-git/doc/guix.texi:5188 guix-git/doc/guix.texi:5189 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Customizing the package collection." msgstr "Personnaliser la collection des paquets." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:306 #: guix-git/doc/guix.texi:5888 guix-git/doc/guix.texi:5889 #, no-wrap msgid "Development" msgstr "Développement" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Guix-aided software development." msgstr "Développement logiciel simplifié par Guix." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:314 #: guix-git/doc/guix.texi:7504 guix-git/doc/guix.texi:7505 #, no-wrap msgid "Programming Interface" msgstr "Interface de programmation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Using Guix in Scheme." msgstr "Utiliser Guix en Scheme." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:336 #: guix-git/doc/guix.texi:12902 guix-git/doc/guix.texi:12903 #, no-wrap msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Package management commands." msgstr "Commandes de gestion de paquets." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:362 #: guix-git/doc/guix.texi:16881 guix-git/doc/guix.texi:16882 #, no-wrap msgid "Foreign Architectures" msgstr "Architectures externes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Build for foreign architectures." msgstr "Construire pour d'autres architectures." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:367 #: guix-git/doc/guix.texi:17047 guix-git/doc/guix.texi:17048 #, no-wrap msgid "System Configuration" msgstr "Configuration du système" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Configuring the operating system." msgstr "Configurer le système d'exploitation." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:441 #: guix-git/doc/guix.texi:45162 guix-git/doc/guix.texi:45163 #, no-wrap msgid "System Troubleshooting Tips" msgstr "Corriger les problèmes du système" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "When things don't go as planned." msgstr "Quand ça ne fonctionne pas comme prévu." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:445 #: guix-git/doc/guix.texi:45277 guix-git/doc/guix.texi:45278 #, no-wrap msgid "Home Configuration" msgstr "Configuration du dossier personnel" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Configuring the home environment." msgstr "Configurer l'environnement personnel." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:48293 #: guix-git/doc/guix.texi:48294 #, no-wrap msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Browsing software user manuals." msgstr "Visualiser les manuels des logiciels." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:472 #: guix-git/doc/guix.texi:48359 guix-git/doc/guix.texi:48360 #, no-wrap msgid "Platforms" msgstr "Plateformes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Defining platforms." msgstr "Définir des plateformes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:48493 #, no-wrap msgid "System Images" msgstr "Images systèmes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Creating system images." msgstr "Créer des images systèmes." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:488 #: guix-git/doc/guix.texi:49034 guix-git/doc/guix.texi:49035 #, no-wrap msgid "Installing Debugging Files" msgstr "Installer les fichiers de débogage" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Feeding the debugger." msgstr "Nourrir le débogueur." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:49189 #, no-wrap msgid "Using TeX and LaTeX" msgstr "Utiliser TeX et LaTeX" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Typesetting." msgstr "Composition." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:49308 #: guix-git/doc/guix.texi:49309 #, no-wrap msgid "Security Updates" msgstr "Mises à jour de sécurité" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Deploying security fixes quickly." msgstr "Déployer des correctifs de sécurité rapidement." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:493 #: guix-git/doc/guix.texi:49423 guix-git/doc/guix.texi:49424 #, no-wrap msgid "Bootstrapping" msgstr "Bootstrapping" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "GNU/Linux built from scratch." msgstr "GNU/Linux depuis zéro." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:222 guix-git/doc/guix.texi:49727 #, no-wrap msgid "Porting" msgstr "Porter" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Targeting another platform or kernel." msgstr "Cibler une autre plateforme ou un autre noyau." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:222 msgid "Your help needed!" msgstr "Nous avons besoin de votre aide !" #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:49777 #: guix-git/doc/guix.texi:49778 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:227 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #. type: appendix #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:49799 #: guix-git/doc/guix.texi:49800 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "La licence GNU Free Documentation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:227 msgid "The license of this manual." msgstr "La licence de ce manuel." #. type: unnumbered #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:49805 #: guix-git/doc/guix.texi:49806 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "Index des concepts" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:227 msgid "Concepts." msgstr "Les concepts." #. type: unnumbered #: guix-git/doc/guix.texi:227 guix-git/doc/guix.texi:49809 #: guix-git/doc/guix.texi:49810 #, no-wrap msgid "Programming Index" msgstr "Index de programmation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:227 msgid "Data types, functions, and variables." msgstr "Types de données, fonctions et variables." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:230 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "--- Liste détaillée des nœuds ---" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:528 #: guix-git/doc/guix.texi:530 guix-git/doc/guix.texi:531 #, no-wrap msgid "Managing Software the Guix Way" msgstr "Gérer ses logiciels avec Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:528 msgid "What's special." msgstr "Ce qui est spécial." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:528 #: guix-git/doc/guix.texi:585 guix-git/doc/guix.texi:586 #, no-wrap msgid "GNU Distribution" msgstr "Distribution GNU" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:235 guix-git/doc/guix.texi:528 msgid "The packages and tools." msgstr "Les paquets et les outils." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:731 #: guix-git/doc/guix.texi:733 guix-git/doc/guix.texi:734 #, no-wrap msgid "Binary Installation" msgstr "Installation binaire" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:731 msgid "Getting Guix running in no time!" msgstr "Commencer à utiliser Guix en un rien de temps !" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:245 #: guix-git/doc/guix.texi:731 guix-git/doc/guix.texi:865 #: guix-git/doc/guix.texi:866 #, no-wrap msgid "Setting Up the Daemon" msgstr "Paramétrer le démon" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:731 msgid "Preparing the build daemon's environment." msgstr "Préparer l'environnement du démon de construction." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:731 #: guix-git/doc/guix.texi:1398 #, no-wrap msgid "Invoking guix-daemon" msgstr "Invoquer guix-daemon" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:731 msgid "Running the build daemon." msgstr "Lancer le démon de construction." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:731 #: guix-git/doc/guix.texi:1704 guix-git/doc/guix.texi:1705 #, no-wrap msgid "Application Setup" msgstr "Réglages applicatifs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:731 msgid "Application-specific setup." msgstr "Réglages spécifiques pour les application." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:731 #: guix-git/doc/guix.texi:1933 guix-git/doc/guix.texi:1934 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix" msgstr "Mettre à niveau Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:243 guix-git/doc/guix.texi:731 msgid "Upgrading Guix and its build daemon." msgstr "Mettre à niveau Guix et son démon de construction." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:249 guix-git/doc/guix.texi:905 #: guix-git/doc/guix.texi:907 guix-git/doc/guix.texi:908 #, no-wrap msgid "Build Environment Setup" msgstr "Réglages de l'environnement de construction" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:249 guix-git/doc/guix.texi:905 msgid "Preparing the isolated build environment." msgstr "Préparer l'environnement de construction isolé." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:249 guix-git/doc/guix.texi:905 #: guix-git/doc/guix.texi:1036 #, no-wrap msgid "Daemon Offload Setup" msgstr "Réglages du déchargement du démon" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:249 guix-git/doc/guix.texi:905 msgid "Offloading builds to remote machines." msgstr "Envoyer des constructions à des machines distantes." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:249 guix-git/doc/guix.texi:905 #: guix-git/doc/guix.texi:1288 guix-git/doc/guix.texi:1289 #, no-wrap msgid "SELinux Support" msgstr "Support de SELinux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:249 guix-git/doc/guix.texi:905 msgid "Using an SELinux policy for the daemon." msgstr "Utiliser une politique SELinux pour le démon." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:1343 #: guix-git/doc/guix.texi:2004 guix-git/doc/guix.texi:2006 #: guix-git/doc/guix.texi:2007 #, no-wrap msgid "Limitations" msgstr "Limitations" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 msgid "What you can expect." msgstr "Ce à quoi vous attendre." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 #: guix-git/doc/guix.texi:2023 guix-git/doc/guix.texi:2024 #, no-wrap msgid "Hardware Considerations" msgstr "Considérations matérielles" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 msgid "Supported hardware." msgstr "Matériel supporté." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 #: guix-git/doc/guix.texi:2061 guix-git/doc/guix.texi:2062 #, no-wrap msgid "USB Stick and DVD Installation" msgstr "Installation depuis une clef USB ou un DVD" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 msgid "Preparing the installation medium." msgstr "Préparer le média d'installation." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 #: guix-git/doc/guix.texi:2152 guix-git/doc/guix.texi:2153 #, no-wrap msgid "Preparing for Installation" msgstr "Préparer l'installation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 msgid "Networking, partitioning, etc." msgstr "Réseau, partitionnement, etc." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 #: guix-git/doc/guix.texi:2175 guix-git/doc/guix.texi:2176 #, no-wrap msgid "Guided Graphical Installation" msgstr "Installation graphique guidée" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 msgid "Easy graphical installation." msgstr "Installation graphique facile." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:263 #: guix-git/doc/guix.texi:2004 guix-git/doc/guix.texi:2206 #: guix-git/doc/guix.texi:2207 #, no-wrap msgid "Manual Installation" msgstr "Installation manuelle" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 msgid "Manual installation for wizards." msgstr "Installation manuelle pour les sorciers." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 #: guix-git/doc/guix.texi:2577 guix-git/doc/guix.texi:2578 #, no-wrap msgid "After System Installation" msgstr "Après l'installation du système" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 msgid "When installation succeeded." msgstr "Une fois que l'installation a réussi." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 #: guix-git/doc/guix.texi:2597 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a VM" msgstr "Installer Guix dans une VM" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 msgid "Guix System playground." msgstr "Jouer avec le système Guix." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 #: guix-git/doc/guix.texi:2648 guix-git/doc/guix.texi:2649 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image" msgstr "Construire l'image d'installation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:261 guix-git/doc/guix.texi:2004 msgid "How this comes to be." msgstr "D'où vient tout cela." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:266 guix-git/doc/guix.texi:2224 #: guix-git/doc/guix.texi:2226 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout and Networking and Partitioning" msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:266 guix-git/doc/guix.texi:2224 msgid "Initial setup." msgstr "Paramètres initiaux." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:266 guix-git/doc/guix.texi:2224 #: guix-git/doc/guix.texi:2488 guix-git/doc/guix.texi:2489 #, no-wrap msgid "Proceeding with the Installation" msgstr "Effectuer l'installation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:266 guix-git/doc/guix.texi:2224 msgid "Installing." msgstr "Installer." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:2915 guix-git/doc/guix.texi:2916 #, no-wrap msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "How Guix will make your life brighter." msgstr "Comment Guix va rendre votre vie plus heureuse." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:3005 #, no-wrap msgid "Invoking guix package" msgstr "Invoquer guix package" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "Package installation, removal, etc." msgstr "Installation, suppression, etc.@: de paquets." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:282 #: guix-git/doc/guix.texi:2913 guix-git/doc/guix.texi:3618 #: guix-git/doc/guix.texi:3619 #, no-wrap msgid "Substitutes" msgstr "Substituts" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "Downloading pre-built binaries." msgstr "Télécharger des binaire déjà construits." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:3970 guix-git/doc/guix.texi:3971 #, no-wrap msgid "Packages with Multiple Outputs" msgstr "Des paquets avec plusieurs résultats" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "Single source package, multiple outputs." msgstr "Un seul paquet source, plusieurs résultats." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:4043 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix lint" msgid "Invoking guix locate" msgstr "Invoquer guix lint" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #, fuzzy #| msgid "The package that provides @command{radicale}." msgid "Locating packages that provide a file." msgstr "Le paquet qui fournit @command{radicale}." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:4173 #, no-wrap msgid "Invoking guix gc" msgstr "Invoquer guix gc" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "Running the garbage collector." msgstr "Lancer le ramasse-miettes." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:4397 #, no-wrap msgid "Invoking guix pull" msgstr "Invoquer guix pull" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "Fetching the latest Guix and distribution." msgstr "Récupérer la dernière version de Guix et de la distribution." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:4649 #, no-wrap msgid "Invoking guix time-machine" msgstr "Invoquer guix time-machine" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "Running an older revision of Guix." msgstr "Lancer une ancienne révision de Guix." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:4775 guix-git/doc/guix.texi:4776 #, no-wrap msgid "Inferiors" msgstr "Inférieurs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "Interacting with another revision of Guix." msgstr "Interagir avec une autre révision de Guix." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:4900 #, no-wrap msgid "Invoking guix describe" msgstr "Invoquer guix describe" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "Display information about your Guix revision." msgstr "Affiche des informations sur la révision Guix actuelle." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 #: guix-git/doc/guix.texi:4996 #, no-wrap msgid "Invoking guix archive" msgstr "Invoquer guix archive" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:280 guix-git/doc/guix.texi:2913 msgid "Exporting and importing store files." msgstr "Exporter et importer des fichiers du dépôt." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 #: guix-git/doc/guix.texi:3644 guix-git/doc/guix.texi:3645 #, no-wrap msgid "Official Substitute Servers" msgstr "Serveur de substituts officiel" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 msgid "One particular source of substitutes." msgstr "Une source particulière de substituts." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 #: guix-git/doc/guix.texi:3674 guix-git/doc/guix.texi:3675 #, no-wrap msgid "Substitute Server Authorization" msgstr "Autoriser un serveur de substituts" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 msgid "How to enable or disable substitutes." msgstr "Comment activer ou désactiver les substituts." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 #: guix-git/doc/guix.texi:3744 guix-git/doc/guix.texi:3745 #, no-wrap msgid "Getting Substitutes from Other Servers" msgstr "Récupérer des substituts d'autres serveurs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 msgid "Substitute diversity." msgstr "Diversité des substituts." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 #: guix-git/doc/guix.texi:3865 guix-git/doc/guix.texi:3866 #, no-wrap msgid "Substitute Authentication" msgstr "Authentification des substituts" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 msgid "How Guix verifies substitutes." msgstr "Comment Guix vérifie les substituts." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 #: guix-git/doc/guix.texi:3900 guix-git/doc/guix.texi:3901 #, no-wrap msgid "Proxy Settings" msgstr "Paramètres de serveur mandataire" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 msgid "How to get substitutes via proxy." msgstr "Comment récupérer des substituts à travers un serveur mandataire." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 #: guix-git/doc/guix.texi:3912 guix-git/doc/guix.texi:3913 #, no-wrap msgid "Substitution Failure" msgstr "Échec de substitution" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 msgid "What happens when substitution fails." msgstr "Qu'arrive-t-il quand la substitution échoue." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 #: guix-git/doc/guix.texi:3940 guix-git/doc/guix.texi:3941 #, no-wrap msgid "On Trusting Binaries" msgstr "De la confiance en des binaires" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:290 guix-git/doc/guix.texi:3642 msgid "How can you trust that binary blob?" msgstr "Comment pouvez-vous avoir confiance en un paquet binaire ?" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5222 guix-git/doc/guix.texi:5223 #, no-wrap msgid "Specifying Additional Channels" msgstr "Spécifier des canaux supplémentaires" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "Extending the package collection." msgstr "Personnaliser la collection des paquets." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5268 guix-git/doc/guix.texi:5269 #, no-wrap msgid "Using a Custom Guix Channel" msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "Using a customized Guix." msgstr "Utiliser un canal Guix personnalisé." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5309 guix-git/doc/guix.texi:5310 #, no-wrap msgid "Replicating Guix" msgstr "Répliquer Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "Running the @emph{exact same} Guix." msgstr "Exécution de @emph{exactement le même} Guix." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5428 guix-git/doc/guix.texi:5429 #, no-wrap msgid "Channel Authentication" msgstr "Authentification des canaux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "How Guix verifies what it fetches." msgstr "Comment Guix vérifie ce qu'il va chercher." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5468 guix-git/doc/guix.texi:5469 #, no-wrap msgid "Channels with Substitutes" msgstr "Canaux avec des substituts" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "Using channels with available substitutes." msgstr "Utiliser des canaux dont les substituts sont disponibles." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5493 guix-git/doc/guix.texi:5494 #, no-wrap msgid "Creating a Channel" msgstr "Écrire de nouveaux de canaux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "How to write your custom channel." msgstr "Comment écrire votre canal personnalisé." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5624 guix-git/doc/guix.texi:5625 #, no-wrap msgid "Package Modules in a Sub-directory" msgstr "Modules de paquets dans un sous-répertoire" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "Specifying the channel's package modules location." msgstr "Préciser l'emplacement des modules de paquets du canal." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5650 guix-git/doc/guix.texi:5651 #, no-wrap msgid "Declaring Channel Dependencies" msgstr "Déclarer des dépendances de canaux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "How to depend on other channels." msgstr "Comment dépendre d'autres canaux." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5692 guix-git/doc/guix.texi:5693 #, no-wrap msgid "Specifying Channel Authorizations" msgstr "Spécifier les autorisations des canaux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "Defining channel authors authorizations." msgstr "Définir les autorisations des auteurs des canaux." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5795 guix-git/doc/guix.texi:5796 #, no-wrap msgid "Primary URL" msgstr "URL primaire" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "Distinguishing mirror to original." msgstr "Miroir distinctif de l'original." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 #: guix-git/doc/guix.texi:5818 guix-git/doc/guix.texi:5819 #, no-wrap msgid "Writing Channel News" msgstr "Écrire des nouveautés de canaux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:304 guix-git/doc/guix.texi:5220 msgid "Communicating information to channel's users." msgstr "Communiquer des informations aux utilisateurs du canal." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 #: guix-git/doc/guix.texi:5910 #, no-wrap msgid "Invoking guix shell" msgstr "Invoquer guix shell" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 msgid "Spawning one-off software environments." msgstr "Créer des environnements logiciels à usage unique." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 #: guix-git/doc/guix.texi:6456 #, no-wrap msgid "Invoking guix environment" msgstr "Invoquer guix environment" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 msgid "Setting up development environments." msgstr "Mettre en place des environnements de développement." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 #: guix-git/doc/guix.texi:6853 #, no-wrap msgid "Invoking guix pack" msgstr "Invoquer guix pack" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 msgid "Creating software bundles." msgstr "Créer des lots de logiciels." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 #: guix-git/doc/guix.texi:7382 guix-git/doc/guix.texi:7383 #, no-wrap msgid "The GCC toolchain" msgstr "La chaîne d'outils GCC" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 msgid "Working with languages supported by GCC." msgstr "Travailler avec les langages pris en charge par GCC." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 #: guix-git/doc/guix.texi:7408 #, no-wrap msgid "Invoking guix git authenticate" msgstr "Invoquer guix git authenticate" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:312 guix-git/doc/guix.texi:5908 msgid "Authenticating Git repositories." msgstr "Authentification des dépôts Git." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:7550 guix-git/doc/guix.texi:7551 #, no-wrap msgid "Package Modules" msgstr "Modules de paquets" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Packages from the programmer's viewpoint." msgstr "Les paquets du point de vu du programmeur." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:331 #: guix-git/doc/guix.texi:7548 guix-git/doc/guix.texi:7612 #: guix-git/doc/guix.texi:7613 #, no-wrap msgid "Defining Packages" msgstr "Définition des paquets" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Defining new packages." msgstr "Définir de nouveaux paquets." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:8437 guix-git/doc/guix.texi:8438 #, no-wrap msgid "Defining Package Variants" msgstr "Définition de variantes de paquets" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Customizing packages." msgstr "Créer des paquets personnalisés." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:8726 guix-git/doc/guix.texi:8727 #, no-wrap msgid "Writing Manifests" msgstr "Écrire un manifeste" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "The bill of materials of your environment." msgstr "La nomenclature de votre environnement." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:9031 guix-git/doc/guix.texi:9032 #, no-wrap msgid "Build Systems" msgstr "Systèmes de construction" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Specifying how packages are built." msgstr "Spécifier comment construire les paquets." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:10360 guix-git/doc/guix.texi:10361 #: guix-git/doc/guix.texi:10903 #, no-wrap msgid "Build Phases" msgstr "Phases de construction" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Phases of the build process of a package." msgstr "Phases du processus de construction d'un paquet." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:10585 guix-git/doc/guix.texi:10586 #, no-wrap msgid "Build Utilities" msgstr "Utilitaires de construction" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Helpers for your package definitions and more." msgstr "Des aides pour les définitions de vos paquets et plus encore." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:11060 guix-git/doc/guix.texi:11061 #, no-wrap msgid "Search Paths" msgstr "Chemins de recherche" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Declaring search path environment variables." msgstr "Déclarer les variables d'environnements pour les chemins de recherche." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:11264 guix-git/doc/guix.texi:11265 #, no-wrap msgid "The Store" msgstr "Le dépôt" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Manipulating the package store." msgstr "Manipuler le dépôt de paquets." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:11416 guix-git/doc/guix.texi:11417 #, no-wrap msgid "Derivations" msgstr "Dérivations" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Low-level interface to package derivations." msgstr "Interface de bas-niveau avec les dérivations de paquets." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:11609 guix-git/doc/guix.texi:11610 #, no-wrap msgid "The Store Monad" msgstr "La monade du dépôt" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Purely functional interface to the store." msgstr "Interface purement fonctionnelle avec le dépôt." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:11931 guix-git/doc/guix.texi:11932 #, no-wrap msgid "G-Expressions" msgstr "G-Expressions" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Manipulating build expressions." msgstr "Manipuler les expressions de construction." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:12623 #, no-wrap msgid "Invoking guix repl" msgstr "Invoquer guix repl" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Programming Guix in Guile" msgstr "Programmer Guix dans Guile" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 #: guix-git/doc/guix.texi:12740 guix-git/doc/guix.texi:12741 #, no-wrap msgid "Using Guix Interactively" msgstr "Utiliser Guix de manière interactive" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:329 guix-git/doc/guix.texi:7548 msgid "Fine-grain interaction at the REPL." msgstr "Interaction fine à travers la REPL." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:334 guix-git/doc/guix.texi:7816 #: guix-git/doc/guix.texi:7819 #, no-wrap msgid "package Reference" msgstr "référence de package" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:334 guix-git/doc/guix.texi:7816 msgid "The package data type." msgstr "Le type de donnée des paquets." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:334 guix-git/doc/guix.texi:7816 #: guix-git/doc/guix.texi:8131 #, no-wrap msgid "origin Reference" msgstr "référence de origin" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:334 guix-git/doc/guix.texi:7816 msgid "The origin data type." msgstr "Le type de données d'origine." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:12929 #, no-wrap msgid "Invoking guix build" msgstr "Invoquer guix build" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Building packages from the command line." msgstr "Construire des paquets depuis la ligne de commande." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:13887 #, no-wrap msgid "Invoking guix edit" msgstr "Invoquer guix edit" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Editing package definitions." msgstr "Modifier les définitions de paquets." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:13917 #, no-wrap msgid "Invoking guix download" msgstr "Invoquer guix download" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Downloading a file and printing its hash." msgstr "Télécharger un fichier et afficher son hash." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:13998 #, no-wrap msgid "Invoking guix hash" msgstr "Invoquer guix hash" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Computing the cryptographic hash of a file." msgstr "Calculer le hash cryptographique d'un fichier." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:14089 #, no-wrap msgid "Invoking guix import" msgstr "Invoquer guix import" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Importing package definitions." msgstr "Importer des définitions de paquets." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:14776 #, no-wrap msgid "Invoking guix refresh" msgstr "Invoquer guix refresh" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Updating package definitions." msgstr "Mettre à jour les définitions de paquets." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:15232 #, no-wrap msgid "Invoking guix style" msgstr "Invoquer guix style" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Styling package definitions." msgstr "Modifier le style des définitions de paquets." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:15441 #, no-wrap msgid "Invoking guix lint" msgstr "Invoquer guix lint" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Finding errors in package definitions." msgstr "Trouver des erreurs dans les définitions de paquets." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:15627 #, no-wrap msgid "Invoking guix size" msgstr "Invoquer guix size" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Profiling disk usage." msgstr "Profiler l'utilisation du disque." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:15771 #, no-wrap msgid "Invoking guix graph" msgstr "Invoquer guix graph" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Visualizing the graph of packages." msgstr "Visualiser le graphe des paquets." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:16052 #, no-wrap msgid "Invoking guix publish" msgstr "Invoquer guix publish" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Sharing substitutes." msgstr "Partager des substituts." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:16326 #, no-wrap msgid "Invoking guix challenge" msgstr "Invoquer guix challenge" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Challenging substitute servers." msgstr "Défier les serveurs de substituts." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:16515 #, no-wrap msgid "Invoking guix copy" msgstr "Invoquer guix copy" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Copying to and from a remote store." msgstr "Copier vers et depuis un dépôt distant." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:16579 #, no-wrap msgid "Invoking guix container" msgstr "Invoquer guix container" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Process isolation." msgstr "Isolation de processus." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:16633 #, no-wrap msgid "Invoking guix weather" msgstr "Invoquer guix weather" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Assessing substitute availability." msgstr "Mesurer la disponibilité des substituts." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 #: guix-git/doc/guix.texi:16782 #, no-wrap msgid "Invoking guix processes" msgstr "Invoquer guix processes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:353 guix-git/doc/guix.texi:12927 msgid "Listing client processes." msgstr "Lister les processus clients." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:355 guix-git/doc/guix.texi:12930 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix build}" msgstr "Invoquer @command{guix build}" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:360 guix-git/doc/guix.texi:12981 #: guix-git/doc/guix.texi:12983 guix-git/doc/guix.texi:12984 #, no-wrap msgid "Common Build Options" msgstr "Options de construction communes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:360 guix-git/doc/guix.texi:12981 msgid "Build options for most commands." msgstr "Options de construction pour la plupart des commandes." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:360 guix-git/doc/guix.texi:12981 #: guix-git/doc/guix.texi:13138 guix-git/doc/guix.texi:13139 #, no-wrap msgid "Package Transformation Options" msgstr "Options de transformation de paquets" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:360 guix-git/doc/guix.texi:12981 msgid "Creating variants of packages." msgstr "Créer des variantes de paquets." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:360 guix-git/doc/guix.texi:12981 #: guix-git/doc/guix.texi:13561 guix-git/doc/guix.texi:13562 #, no-wrap msgid "Additional Build Options" msgstr "Options de construction supplémentaires" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:360 guix-git/doc/guix.texi:12981 msgid "Options specific to 'guix build'." msgstr "Options spécifiques à « guix build »." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:360 guix-git/doc/guix.texi:12981 #: guix-git/doc/guix.texi:13807 guix-git/doc/guix.texi:13808 #, no-wrap msgid "Debugging Build Failures" msgstr "Débogage des échecs de construction" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:360 guix-git/doc/guix.texi:12981 msgid "Real life packaging experience." msgstr "L'empaquetage dans la vraie vie." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:365 guix-git/doc/guix.texi:16905 #: guix-git/doc/guix.texi:16907 guix-git/doc/guix.texi:16908 #, no-wrap msgid "Cross-Compilation" msgstr "Compilation croisée" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:365 guix-git/doc/guix.texi:16905 msgid "Cross-compiling for another architecture." msgstr "Compilation croisée pour une autre architecture." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:365 guix-git/doc/guix.texi:16905 #: guix-git/doc/guix.texi:16959 guix-git/doc/guix.texi:16960 #, no-wrap msgid "Native Builds" msgstr "Constructions natives" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:365 guix-git/doc/guix.texi:16905 msgid "Targeting another architecture through native builds." msgstr "Cibler une autre architecture à travers des constructions natives." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:17094 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Getting Started" msgid "Getting Started with the System" msgstr "Guide de démarrage" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:17297 guix-git/doc/guix.texi:17298 #, no-wrap msgid "Using the Configuration System" msgstr "Utiliser le système de configuration" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Customizing your GNU system." msgstr "Personnaliser votre système GNU@." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:17626 #, no-wrap msgid "operating-system Reference" msgstr "référence de operating-system" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Detail of operating-system declarations." msgstr "Détail sur la déclaration de système d'exploitation." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:389 #: guix-git/doc/guix.texi:17092 guix-git/doc/guix.texi:17845 #: guix-git/doc/guix.texi:17846 #, no-wrap msgid "File Systems" msgstr "Systèmes de fichiers" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Configuring file system mounts." msgstr "Configurer les montages de systèmes de fichiers." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:18222 guix-git/doc/guix.texi:18223 #, no-wrap msgid "Mapped Devices" msgstr "Périphériques mappés" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Block device extra processing." msgstr "Gestion des périphériques de bloc." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:18395 guix-git/doc/guix.texi:18396 #, no-wrap msgid "Swap Space" msgstr "Espace d'échange" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Backing RAM with disk space." msgstr "Complémenter la RAM avec de l'espace disque." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:18577 guix-git/doc/guix.texi:18578 #, no-wrap msgid "User Accounts" msgstr "Comptes utilisateurs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Specifying user accounts." msgstr "Spécifier des comptes utilisateurs." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:2233 #: guix-git/doc/guix.texi:17092 guix-git/doc/guix.texi:18758 #: guix-git/doc/guix.texi:18759 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition du clavier" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "How the system interprets key strokes." msgstr "La manière dont le système interprète les touches du clavier." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:1712 #: guix-git/doc/guix.texi:17092 guix-git/doc/guix.texi:18903 #: guix-git/doc/guix.texi:18904 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "Régionalisation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Language and cultural convention settings." msgstr "Paramétrer la langue et les conventions culturelles." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Specifying system services." msgstr "Spécifier les services du système." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:42011 guix-git/doc/guix.texi:42012 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Setuid Programs" msgid "Privileged Programs" msgstr "Programmes setuid" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Programs running with elevated privileges." msgstr "Programmes tournant avec des privilèges élevés." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:1876 #: guix-git/doc/guix.texi:17092 guix-git/doc/guix.texi:42108 #: guix-git/doc/guix.texi:42109 #, no-wrap msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificats X.509" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Authenticating HTTPS servers." msgstr "Authentifier les serveurs HTTPS@." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:1771 #: guix-git/doc/guix.texi:17092 guix-git/doc/guix.texi:42172 #: guix-git/doc/guix.texi:42173 #, no-wrap msgid "Name Service Switch" msgstr "Name Service Switch" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Configuring libc's name service switch." msgstr "Configurer le « name service switch » de la libc." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:42310 guix-git/doc/guix.texi:42311 #, no-wrap msgid "Initial RAM Disk" msgstr "Disque de RAM initial" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Linux-Libre bootstrapping." msgstr "Démarrage de Linux-Libre." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:42517 guix-git/doc/guix.texi:42518 #, no-wrap msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Configuration du chargeur d'amorçage" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Configuring the boot loader." msgstr "Configurer le chargeur d'amorçage." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:42953 #, no-wrap msgid "Invoking guix system" msgstr "Invoquer guix system" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Instantiating a system configuration." msgstr "Instantier une configuration du système." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:43600 #, no-wrap msgid "Invoking guix deploy" msgstr "Invoquer guix deploy" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Deploying a system configuration to a remote host." msgstr "Deployer une configuration du système sur un hôte distant." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 #: guix-git/doc/guix.texi:43841 #, no-wrap msgid "Running Guix in a VM" msgstr "Lancer Guix dans une VM" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "How to run Guix System in a virtual machine." msgstr "Comment lancer Guix dans une machine virtuelle." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:433 #: guix-git/doc/guix.texi:17092 guix-git/doc/guix.texi:43976 #: guix-git/doc/guix.texi:43977 #, no-wrap msgid "Defining Services" msgstr "Définir des services" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:387 guix-git/doc/guix.texi:17092 msgid "Adding new service definitions." msgstr "Ajouter de nouvelles définitions de services." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:391 guix-git/doc/guix.texi:18116 #: guix-git/doc/guix.texi:18118 guix-git/doc/guix.texi:18119 #, no-wrap msgid "Btrfs file system" msgstr "Système de fichier Btrfs" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:19143 guix-git/doc/guix.texi:19144 #, no-wrap msgid "Base Services" msgstr "Services de base" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Essential system services." msgstr "Services systèmes essentiels." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:20517 guix-git/doc/guix.texi:20518 #, no-wrap msgid "Scheduled Job Execution" msgstr "Exécution de tâches planifiées" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "The mcron service." msgstr "Le service mcron." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:20691 guix-git/doc/guix.texi:20692 #, no-wrap msgid "Log Rotation" msgstr "Rotation des journaux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "The rottlog service." msgstr "Le service rottlog." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:20915 guix-git/doc/guix.texi:20916 #, no-wrap msgid "Networking Setup" msgstr "Configuration du réseau" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Setting up network interfaces." msgstr "Paramétrage des interfaces réseau." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:21627 guix-git/doc/guix.texi:21628 #, no-wrap msgid "Networking Services" msgstr "Services réseau" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Firewall, SSH daemon, etc." msgstr "Pare-feu, démon SSH, etc." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:23159 guix-git/doc/guix.texi:23160 #, no-wrap msgid "Unattended Upgrades" msgstr "Mises à jour non surveillées (Unattended Upgrades)" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Automated system upgrades." msgstr "Mise à jour du système automatisé." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:23312 guix-git/doc/guix.texi:23313 #, no-wrap msgid "X Window" msgstr "Système de fenêtrage X" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Graphical display." msgstr "Affichage graphique." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:23975 guix-git/doc/guix.texi:23976 #, no-wrap msgid "Printing Services" msgstr "Services d'impression" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Local and remote printer support." msgstr "Support pour les imprimantes locales et distantes." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:24797 guix-git/doc/guix.texi:24798 #, no-wrap msgid "Desktop Services" msgstr "Services de bureaux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "D-Bus and desktop services." msgstr "D-Bus et les services de bureaux." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:25995 guix-git/doc/guix.texi:25996 #, no-wrap msgid "Sound Services" msgstr "Services de son" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "ALSA and Pulseaudio services." msgstr "Services ALSA et Pulseaudio." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:26168 guix-git/doc/guix.texi:26169 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "File-Sharing Services" msgid "File Search Services" msgstr "Services de partage de fichiers" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #, fuzzy #| msgid "Group to use for Gitolite." msgid "Tools to search for files." msgstr "Groupe à utiliser pour Gitolite." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:26272 guix-git/doc/guix.texi:26273 #, no-wrap msgid "Database Services" msgstr "Services de bases de données" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "SQL databases, key-value stores, etc." msgstr "Bases SQL, clefs-valeurs, etc." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:26639 guix-git/doc/guix.texi:26640 #, no-wrap msgid "Mail Services" msgstr "Services de courriels" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "IMAP, POP3, SMTP, and all that." msgstr "IMAP, POP3, SMTP, et tout ça." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:28741 guix-git/doc/guix.texi:28742 #, no-wrap msgid "Messaging Services" msgstr "Services de messagerie" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Messaging services." msgstr "Services de messagerie." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:29252 guix-git/doc/guix.texi:29253 #, no-wrap msgid "Telephony Services" msgstr "Services de téléphonie" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Telephony services." msgstr "Services de téléphonie." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:29704 guix-git/doc/guix.texi:29705 #, no-wrap msgid "File-Sharing Services" msgstr "Services de partage de fichiers" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "File-sharing services." msgstr "Services de partage de fichiers." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:30502 guix-git/doc/guix.texi:30503 #, no-wrap msgid "Monitoring Services" msgstr "Services de surveillance" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Monitoring services." msgstr "Services de surveillance." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:31160 guix-git/doc/guix.texi:31161 #, no-wrap msgid "Kerberos Services" msgstr "Services Kerberos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Kerberos services." msgstr "Services Kerberos." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:31286 guix-git/doc/guix.texi:31287 #, no-wrap msgid "LDAP Services" msgstr "Services LDAP" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "LDAP services." msgstr "Services LDAP." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:31950 guix-git/doc/guix.texi:31951 #, no-wrap msgid "Web Services" msgstr "Services web" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Web servers." msgstr "Services web." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:33257 guix-git/doc/guix.texi:33258 #, no-wrap msgid "Certificate Services" msgstr "Services de certificats" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "TLS certificates via Let's Encrypt." msgstr "Certificats TLS via Let's Encrypt." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:33437 guix-git/doc/guix.texi:33438 #, no-wrap msgid "DNS Services" msgstr "Services DNS" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "DNS daemons." msgstr "Démons DNS@." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:34094 guix-git/doc/guix.texi:34095 #, no-wrap msgid "VNC Services" msgstr "Services VNC" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "VNC daemons." msgstr "Démons VNC." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:34248 guix-git/doc/guix.texi:34249 #, no-wrap msgid "VPN Services" msgstr "Services VPN" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "VPN daemons." msgstr "Démons VPN." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:34618 guix-git/doc/guix.texi:34619 #: guix-git/doc/guix.texi:34814 #, no-wrap msgid "Network File System" msgstr "Système de fichiers en réseau" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "NFS related services." msgstr "Services liés à NFS@." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:34814 guix-git/doc/guix.texi:34815 #, no-wrap msgid "Samba Services" msgstr "Services Samba" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Samba services." msgstr "Services Samba." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:34814 guix-git/doc/guix.texi:34966 #: guix-git/doc/guix.texi:34967 #, no-wrap msgid "Continuous Integration" msgstr "Intégration continue" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Cuirass and Laminar services." msgstr "Les services Cuirass et Laminar." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:35264 guix-git/doc/guix.texi:35265 #, no-wrap msgid "Power Management Services" msgstr "Services de gestion de l'énergie" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Extending battery life." msgstr "Augmenter la durée de vie de la batterie." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:35895 guix-git/doc/guix.texi:35896 #, no-wrap msgid "Audio Services" msgstr "Services audio" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "The MPD." msgstr "MPD@." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:36302 guix-git/doc/guix.texi:36303 #, no-wrap msgid "Virtualization Services" msgstr "Services de virtualisation" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Virtualization services." msgstr "Services de virtualisation." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:38205 guix-git/doc/guix.texi:38206 #, no-wrap msgid "Version Control Services" msgstr "Services de contrôle de version" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Providing remote access to Git repositories." msgstr "Fournit des accès distants à des dépôts Git." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:39562 guix-git/doc/guix.texi:39563 #, no-wrap msgid "Game Services" msgstr "Services de jeu" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Game servers." msgstr "Serveurs de jeu." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:39617 guix-git/doc/guix.texi:39618 #, no-wrap msgid "PAM Mount Service" msgstr "Service PAM de montage" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Service to mount volumes when logging in." msgstr "Service pour monter des volumes quand vous vous connectez." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:39798 guix-git/doc/guix.texi:39799 #, no-wrap msgid "Guix Services" msgstr "Services Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Services relating specifically to Guix." msgstr "Services liés spécifiquement à Guix." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:40295 guix-git/doc/guix.texi:40296 #, no-wrap msgid "Linux Services" msgstr "Services Linux" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Services tied to the Linux kernel." msgstr "Services liés au noyau Linux." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:40672 guix-git/doc/guix.texi:40673 #, no-wrap msgid "Hurd Services" msgstr "Services Hurd" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Services specific for a Hurd System." msgstr "Services spécifiques pour un système Hurd." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 #: guix-git/doc/guix.texi:40714 guix-git/doc/guix.texi:40715 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Services" msgstr "Services divers" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:431 guix-git/doc/guix.texi:19141 msgid "Other services." msgstr "D'autres services." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 #: guix-git/doc/guix.texi:43991 guix-git/doc/guix.texi:43992 #, no-wrap msgid "Service Composition" msgstr "Composition de services" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 msgid "The model for composing services." msgstr "Le modèle de composition des services." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 #: guix-git/doc/guix.texi:44047 guix-git/doc/guix.texi:44048 #, no-wrap msgid "Service Types and Services" msgstr "Types service et services" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 msgid "Types and services." msgstr "Types et services." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 #: guix-git/doc/guix.texi:44183 guix-git/doc/guix.texi:44184 #, no-wrap msgid "Service Reference" msgstr "Référence de service" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 msgid "API reference." msgstr "Référence de l'API@." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 #: guix-git/doc/guix.texi:44500 guix-git/doc/guix.texi:44501 #, no-wrap msgid "Shepherd Services" msgstr "Services Shepherd" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 msgid "A particular type of service." msgstr "Un type de service particulier." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 #: guix-git/doc/guix.texi:44785 guix-git/doc/guix.texi:44786 #, no-wrap msgid "Complex Configurations" msgstr "Configurations complexes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:439 guix-git/doc/guix.texi:43989 msgid "Defining bindings for complex configurations." msgstr "Définir des liaisons pour les configurations complexes." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:443 guix-git/doc/guix.texi:45179 #: guix-git/doc/guix.texi:45181 guix-git/doc/guix.texi:45182 #, no-wrap msgid "Chrooting into an existing system" msgstr "Chrooter dans un système existant" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:45334 #: guix-git/doc/guix.texi:45336 guix-git/doc/guix.texi:45337 #, no-wrap msgid "Declaring the Home Environment" msgstr "Déclarer l'environnement personnel" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:45334 msgid "Customizing your Home." msgstr "Personnaliser votre dossier personnel." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:45334 #: guix-git/doc/guix.texi:45425 guix-git/doc/guix.texi:45426 #, no-wrap msgid "Configuring the Shell" msgstr "Configurer le shell" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:45334 msgid "Enabling home environment." msgstr "Activer l'environnement personnel." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:452 #: guix-git/doc/guix.texi:45334 guix-git/doc/guix.texi:45472 #: guix-git/doc/guix.texi:45473 #, no-wrap msgid "Home Services" msgstr "Services du dossier personnel" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:45334 msgid "Specifying home services." msgstr "Spécifier les services du dossier personnel." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:45334 #: guix-git/doc/guix.texi:47951 #, no-wrap msgid "Invoking guix home" msgstr "Invoquer guix home" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:450 guix-git/doc/guix.texi:45334 msgid "Instantiating a home configuration." msgstr "Instancier une configuration du dossier personnel." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #: guix-git/doc/guix.texi:45524 guix-git/doc/guix.texi:45525 #, no-wrap msgid "Essential Home Services" msgstr "Services personnels essentiels" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Environment variables, packages, on-* scripts." msgstr "Une liste de variables d'environnement, de paquets et de scripts on-*." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Shells: Shells Home Services" msgstr "Shells : Services shells personnels" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "POSIX shells, Bash, Zsh." msgstr "Shells POSIX, Bash, Zsh." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Mcron: Mcron Home Service" msgstr "Mcron : Service personnel Mcron" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Scheduled User's Job Execution." msgstr "Exécution de tâches planifiées par utilisateur." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Power Management: Power Management Home Services" msgstr "Gestion de l'énergie : Services personnels de gestion de l'énergie" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Services for battery power." msgstr "Services pour la batterie." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Shepherd: Shepherd Home Service" msgstr "Shepherd : Service Shepherd personnel" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Managing User's Daemons." msgstr "Gérer les démons utilisateurs." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "SSH: Secure Shell" msgstr "SSH : Shell sécurisé" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Setting up the secure shell client." msgstr "Configurer le client de shell sécurisé." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "GPG: GNU Privacy Guard" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Setting up GPG and related tools." msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Desktop: Desktop Home Services" msgstr "Bureau : Services personnels pour ordinateur de bureau" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Services for graphical environments." msgstr "Service pour les environnements graphiques." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Guix: Guix Home Services" msgstr "Guix : Services personnels Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Services for Guix." msgstr "Services pour Guix." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Fonts: Fonts Home Services" msgstr "Polices : Services personnels pour les polices" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Services for managing User's fonts." msgstr "Services pour gérer vos polices de caractères." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Sound: Sound Home Services" msgstr "Audio : Services de son personnels" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 msgid "Dealing with audio." msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Guix: Guix Home Services" msgid "Mail: Mail Home Services" msgstr "Guix : Services personnels Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Services for managing User's fonts." msgid "Services for managing mail." msgstr "Services pour gérer vos polices de caractères." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Messaging Services" msgid "Messaging: Messaging Home Services" msgstr "Services de messagerie" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Services for managing User's fonts." msgid "Services for managing messaging." msgstr "Services pour gérer vos polices de caractères." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Guix: Guix Home Services" msgid "Media: Media Home Services" msgstr "Guix : Services personnels Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Services for managing User's fonts." msgid "Services for managing media." msgstr "Services pour gérer vos polices de caractères." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "window manager" msgid "Sway: Sway window manager" msgstr "gestionnaire de fenêtre" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Instantiating a home configuration." msgid "Setting up the Sway configuration." msgstr "Instancier une configuration du dossier personnel." #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Networking Services" msgid "Networking: Networking Home Services" msgstr "Services réseau" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Networking Services" msgid "Networking services." msgstr "Services réseau" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Services" msgid "Miscellaneous: Miscellaneous Home Services" msgstr "Services divers" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:470 guix-git/doc/guix.texi:45521 #, fuzzy #| msgid "home services" msgid "More services." msgstr "services personnels" #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:475 guix-git/doc/guix.texi:48371 #: guix-git/doc/guix.texi:48373 #, no-wrap msgid "platform Reference" msgstr "référence de platform" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:475 guix-git/doc/guix.texi:48371 msgid "Detail of platform declarations." msgstr "Détail sur la déclaration de plateforme." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:475 guix-git/doc/guix.texi:48371 #: guix-git/doc/guix.texi:48420 guix-git/doc/guix.texi:48421 #, no-wrap msgid "Supported Platforms" msgstr "Plateformes prises en charge" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:475 guix-git/doc/guix.texi:48371 msgid "Description of the supported platforms." msgstr "Description des plateformes prises en charge." #. type: chapter #: guix-git/doc/guix.texi:477 guix-git/doc/guix.texi:48494 #, no-wrap msgid "Creating System Images" msgstr "Créer des images systèmes" #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:482 guix-git/doc/guix.texi:48526 #: guix-git/doc/guix.texi:48528 #, no-wrap msgid "image Reference" msgstr "référence de image" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:482 guix-git/doc/guix.texi:48526 msgid "Detail of image declarations." msgstr "Détail sur la déclaration d'image." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:482 guix-git/doc/guix.texi:48526 #: guix-git/doc/guix.texi:48682 guix-git/doc/guix.texi:48683 #, no-wrap msgid "Instantiate an Image" msgstr "Instancier une image" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:482 guix-git/doc/guix.texi:48526 msgid "How to instantiate an image record." msgstr "Comment instancier un enregistrement d'image." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:482 guix-git/doc/guix.texi:48526 #: guix-git/doc/guix.texi:48852 guix-git/doc/guix.texi:48853 #, no-wrap msgid "image-type Reference" msgstr "référence de image-type" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:482 guix-git/doc/guix.texi:48526 msgid "Detail of image types declaration." msgstr "Détail sur la déclaration des types d'image." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:482 guix-git/doc/guix.texi:48526 #: guix-git/doc/guix.texi:48981 guix-git/doc/guix.texi:48982 #, no-wrap msgid "Image Modules" msgstr "Modules des images" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:482 guix-git/doc/guix.texi:48526 msgid "Definition of image modules." msgstr "Définitions de modules d'images." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:484 guix-git/doc/guix.texi:48529 #, no-wrap msgid "@code{image} Reference" msgstr "Référence de @code{image}" #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:486 guix-git/doc/guix.texi:48618 #: guix-git/doc/guix.texi:48620 #, no-wrap msgid "partition Reference" msgstr "référence de partition" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:491 guix-git/doc/guix.texi:49051 #: guix-git/doc/guix.texi:49053 guix-git/doc/guix.texi:49054 #, no-wrap msgid "Separate Debug Info" msgstr "Informations de débogage séparées" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:491 guix-git/doc/guix.texi:49051 msgid "Installing 'debug' outputs." msgstr "Installer les fichiers de débogage." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:491 guix-git/doc/guix.texi:49051 #: guix-git/doc/guix.texi:49126 guix-git/doc/guix.texi:49127 #, no-wrap msgid "Rebuilding Debug Info" msgstr "Reconstruire les informations de débogage" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:491 guix-git/doc/guix.texi:49051 msgid "Building missing debug info." msgstr "Construire les informations manquantes de débogage." #. type: node #: guix-git/doc/guix.texi:496 guix-git/doc/guix.texi:49462 #: guix-git/doc/guix.texi:49464 #, no-wrap msgid "Full-Source Bootstrap" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:496 guix-git/doc/guix.texi:49462 msgid "A Bootstrap worthy of GNU." msgstr "Un Bootstrap digne de GNU." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:496 guix-git/doc/guix.texi:49462 #: guix-git/doc/guix.texi:49551 guix-git/doc/guix.texi:49552 #, no-wrap msgid "Preparing to Use the Bootstrap Binaries" msgstr "Se préparer à utiliser les binaires de bootstrap" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:496 guix-git/doc/guix.texi:49462 msgid "Building that what matters most." msgstr "Construire ce qui compte le plus." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:504 #, no-wrap msgid "purpose" msgstr "but" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:512 msgid "GNU Guix@footnote{``Guix'' is pronounced like ``geeks'', or ``ɡiːks'' using the international phonetic alphabet (IPA).} is a package management tool for and distribution of the GNU system. Guix makes it easy for unprivileged users to install, upgrade, or remove software packages, to roll back to a previous package set, to build packages from source, and generally assists with the creation and maintenance of software environments." msgstr "GNU Guix@footnote{« Guix » se prononce comme « geeks » (en prononçant le « s »), ou « ɡiːks » dans l'alphabet phonétique international (API).} est un outil de gestion de paquets et une distribution pour le système GNU@. Guix facilite pour les utilisateur·rice·s non privilégié·e·s l'installation, la mise à jour et la suppression de paquets, la restauration à un ensemble de paquets précédent, la construction de paquets depuis les sources et plus généralement aide à la création et à la maintenance d'environnements logiciels." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:513 guix-git/doc/guix.texi:588 #: guix-git/doc/guix.texi:703 #, no-wrap msgid "Guix System" msgstr "Système Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:514 #, no-wrap msgid "GuixSD, now Guix System" msgstr "GuixSD, maintenant le système Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:515 #, no-wrap msgid "Guix System Distribution, now Guix System" msgstr "Distribution Système Guix, maintenant le système Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:524 msgid "You can install GNU@tie{}Guix on top of an existing GNU/Linux system where it complements the available tools without interference (@pxref{Installation}), or you can use it as a standalone operating system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}@footnote{We used to refer to Guix System as ``Guix System Distribution'' or ``GuixSD''. We now consider it makes more sense to group everything under the ``Guix'' banner since, after all, Guix System is readily available through the @command{guix system} command, even if you're using a different distro underneath!}. @xref{GNU Distribution}." msgstr "Vous pouvez installer GNU@tie{}Guix sur un système GNU/Linux existant pour compléter les outils disponibles sans interférence (@pxref{Installation}) ou vous pouvez l'utiliser comme distribution système indépendante, @dfn{Guix System}@footnote{Nous appelions par le passé le système Guix « la distribution système Guix » ou « GuixSD ». Nous considérons maintenant qu'il est plus pertinent de tout regrouper sous la bannière de « Guix » comme, après tout, Guix System est directement disponible sous la commande @command{guix system}, meme si vous utilisez une autre distro en dessous !}. @xref{GNU Distribution}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:533 #, no-wrap msgid "user interfaces" msgstr "interfaces utilisateur·rice" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:539 msgid "Guix provides a command-line package management interface (@pxref{Package Management}), tools to help with software development (@pxref{Development}), command-line utilities for more advanced usage (@pxref{Utilities}), as well as Scheme programming interfaces (@pxref{Programming Interface})." msgstr "Guix fournit une interface de gestion des paquets par la ligne de commande (@pxref{Package Management}), des outils pour aider au développement logiciel (@pxref{Development}), des utilitaires en ligne de commande pour des utilisations plus avancées (@pxref{Utilities}) ainsi que des interfaces de programmation Scheme (@pxref{Programming Interface})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:539 #, no-wrap msgid "build daemon" msgstr "démon de construction" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:543 msgid "Its @dfn{build daemon} is responsible for building packages on behalf of users (@pxref{Setting Up the Daemon}) and for downloading pre-built binaries from authorized sources (@pxref{Substitutes})." msgstr "Son @dfn{démon de construction} est responsable de la construction des paquets pour les utilisateur·rice·s (@pxref{Paramétrer le démon}) et du téléchargement des binaires pré-construits depuis les sources autorisées (@pxref{Substituts})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:544 #, no-wrap msgid "extensibility of the distribution" msgstr "extensibilité de la distribution" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:545 guix-git/doc/guix.texi:7572 #, no-wrap msgid "customization, of packages" msgstr "personnalisation, des paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:554 msgid "Guix includes package definitions for many GNU and non-GNU packages, all of which @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, respect the user's computing freedom}. It is @emph{extensible}: users can write their own package definitions (@pxref{Defining Packages}) and make them available as independent package modules (@pxref{Package Modules}). It is also @emph{customizable}: users can @emph{derive} specialized package definitions from existing ones, including from the command line (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Guix contient de nombreuses définitions de paquet GNU et non-GNU qui respectent tous les @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html, libertés de l'utilisateur ou utilisatrice}. Il est @emph{extensible}  : chacun·e peut écrire ses propres définitions de paquets (@pxref{Defining Packages}) et les rendre disponibles dans des modules de paquets indépendants (@pxref{Package Modules}). Il est aussi @emph{personnalisable} : on peut @emph{dériver} des définitions de paquets spécialisées à partir de définitions existantes, même depuis la ligne de commande (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:555 #, no-wrap msgid "functional package management" msgstr "gestion de paquet fonctionnelle" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:556 #, no-wrap msgid "isolation" msgstr "isolation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:571 msgid "Under the hood, Guix implements the @dfn{functional package management} discipline pioneered by Nix (@pxref{Acknowledgments}). In Guix, the package build and installation process is seen as a @emph{function}, in the mathematical sense. That function takes inputs, such as build scripts, a compiler, and libraries, and returns an installed package. As a pure function, its result depends solely on its inputs---for instance, it cannot refer to software or scripts that were not explicitly passed as inputs. A build function always produces the same result when passed a given set of inputs. It cannot alter the environment of the running system in any way; for instance, it cannot create, modify, or delete files outside of its build and installation directories. This is achieved by running build processes in isolated environments (or @dfn{containers}), where only their explicit inputs are visible." msgstr "Sous le capot, Guix implémente la discipline de @dfn{gestion de paquet fonctionnel} inventé par Nix (@pxref{Remerciements}). Dans Guix le processus de construction et d'installation des paquets est vu comme une @emph{fonction} dans le sens mathématique du terme. Cette fonction a des entrées (comme des scripts de construction, un compilateur et des bibliothèques) et renvoie un paquet installé. En tant que fonction pure, son résultat ne dépend que de ses entrées. Par exemple, il ne peut pas faire référence à des logiciels ou des scripts qui n'ont pas été explicitement passés en entrée. Une fonction de construction produit toujours le même résultat quand on lui donne le même ensemble d'entrée. Elle ne peut pas modifier l'environnement du système en cours d'exécution d'aucune manière ; par exemple elle ne peut pas créer, modifier ou supprimer des fichiers en dehors de ses répertoires de construction et d'installation. Ce résultat s'obtient en lançant les processus de construction dans des environnements isolés (ou des @dfn{conteneurs}) où seules les entrées explicites sont visibles." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:572 guix-git/doc/guix.texi:4165 #: guix-git/doc/guix.texi:11267 #, no-wrap msgid "store" msgstr "store" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:579 msgid "The result of package build functions is @dfn{cached} in the file system, in a special directory called @dfn{the store} (@pxref{The Store}). Each package is installed in a directory of its own in the store---by default under @file{/gnu/store}. The directory name contains a hash of all the inputs used to build that package; thus, changing an input yields a different directory name." msgstr "Le résultat des fonctions de construction de paquets est mis en @dfn{cache} dans le système de fichier, dans répertoire spécial appelé le @dfn{dépôt} (@pxref{The Store}). Chaque paquet est installé dans son répertoire propre dans le dépôt — par défaut dans @file{/gnu/store}. Le nom du répertoire contient un hash de toutes les entrées utilisées pour construire le paquet ; ainsi, changer une entrée donnera un nom de répertoire différent." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:583 msgid "This approach is the foundation for the salient features of Guix: support for transactional package upgrade and rollback, per-user installation, and garbage collection of packages (@pxref{Features})." msgstr "Cette approche est le fondement des fonctionnalités les plus importante de Guix : le support des mises à jour des paquets et des retours en arrière transactionnels, l'installation différenciée par utilisateur·rice et le ramassage de miettes pour les paquets (@pxref{Fonctionnalités})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:598 msgid "Guix comes with a distribution of the GNU system consisting entirely of free software@footnote{The term ``free'' here refers to the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,freedom provided to users of that software}.}. The distribution can be installed on its own (@pxref{System Installation}), but it is also possible to install Guix as a package manager on top of an installed GNU/Linux system (@pxref{Installation}). When we need to distinguish between the two, we refer to the standalone distribution as Guix@tie{}System." msgstr "Guix fournit aussi une distribution du système GNU contenant uniquement des logiciels libres@footnote{Le terme « libre » se réfère ici bien sûr à @url{http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html,la liberté offerte à la personne qui utilise ces logiciels}.}. On peut installer la distribution elle-même (@pxref{System Installation}), mais on peut aussi installer Guix comme gestionnaire de paquets par dessus un système GNU/Linux déjà installé (@pxref{Installation}). Pour distinguer ces deux cas, on appelle la distribution autonome le « système Guix » ou Guix@tie{}System." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:604 msgid "The distribution provides core GNU packages such as GNU libc, GCC, and Binutils, as well as many GNU and non-GNU applications. The complete list of available packages can be browsed @url{https://www.gnu.org/software/guix/packages,on-line} or by running @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}):" msgstr "La distribution fournit les paquets cœur de GNU comme la GNU libc, GCC et Binutils, ainsi que de nombreuses applications GNU et non-GNU. La liste complète des paquets disponibles se trouve @url{http://www.gnu.org/software/guix/packages,en ligne} ou en lançant @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:607 #, no-wrap msgid "guix package --list-available\n" msgstr "guix package --list-available\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:613 msgid "Our goal is to provide a practical 100% free software distribution of Linux-based and other variants of GNU, with a focus on the promotion and tight integration of GNU components, and an emphasis on programs and tools that help users exert that freedom." msgstr "Notre but est de fournir une distribution logicielle entièrement libre de GNU/Linux et d'autres variantes de GNU, en se concentrant sur la promotion et l'intégration étroite des composants GNU en insistant sur les programmes et les outils qui aident l'utilisateur·rice à exercer ses libertés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:615 msgid "Packages are currently available on the following platforms:" msgstr "Les paquets sont actuellement disponibles pour les plateformes suivantes :" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:618 guix-git/doc/guix.texi:2070 #: guix-git/doc/guix.texi:48454 #, no-wrap msgid "x86_64-linux" msgstr "x86_64-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:620 msgid "Intel/AMD @code{x86_64} architecture, Linux-Libre kernel." msgstr "Intel/AMD @code{x86_64} avec le noyau Linux-libre." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:621 guix-git/doc/guix.texi:2073 #: guix-git/doc/guix.texi:48450 #, no-wrap msgid "i686-linux" msgstr "i686-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:623 msgid "Intel 32-bit architecture (IA32), Linux-Libre kernel." msgstr "Architecture Intel 32 bits (IA32) avec le noyau Linux-libre." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:624 #, no-wrap msgid "armhf-linux" msgstr "armhf-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:628 msgid "ARMv7-A architecture with hard float, Thumb-2 and NEON, using the EABI hard-float application binary interface (ABI), and Linux-Libre kernel." msgstr "L'architecture ARMv7-A avec gestion des flottants matérielle, Thumb-2 et NEON, avec l'interface binaire applicative (ABI) EABI hard-float et le noyau Linux-libre." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:629 guix-git/doc/guix.texi:48430 #, no-wrap msgid "aarch64-linux" msgstr "aarch64-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:631 msgid "little-endian 64-bit ARMv8-A processors, Linux-Libre kernel." msgstr "les processeurs 64 bits ARMv8-A en little-endian, avec le noyau Linux-libre." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:632 guix-git/doc/guix.texi:48473 #, no-wrap msgid "i586-gnu" msgstr "i586-gnu" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:635 msgid "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} on the Intel 32-bit architecture (IA32)." msgstr "@uref{https://hurd.gnu.org, GNU/Hurd} sur l'architecture Intel 32-bit (IA32)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:641 msgid "This configuration is experimental and under development. The easiest way for you to give it a try is by setting up an instance of @code{hurd-vm-service-type} on your GNU/Linux machine (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, on how to help!" msgstr "Cette configuration en cours de développement est expérimentale. La manière la plus facile pour vous de l'essayer est de créer une instance @code{hurd-vm-service-type} sur votre machine GNU/Linux (@pxref{transparent-emulation-qemu, @code{hurd-vm-service-type}}). @xref{Contributing}, sur la façon d'aider !" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:642 #, no-wrap msgid "mips64el-linux (unsupported)" msgstr "mips64el-linux (non pris en charge)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:648 msgid "little-endian 64-bit MIPS processors, specifically the Loongson series, n32 ABI, and Linux-Libre kernel. This configuration is no longer fully supported; in particular, there is no ongoing work to ensure that this architecture still works. Should someone decide they wish to revive this architecture then the code is still available." msgstr "les processeurs MIPS 64 bits little-endian, en particulier la série Loongson, l'ABI n32 et le noyau Linux-Libre. Cette configuration n'est plus entièrement prise en charge ; en particulier, il n'y a pas de travaux en cours pour s'assurer que cette architecture fonctionne encore. Si quelqu'un décide de faire revivre cette architecture, le code est toujours disponible." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:649 #, no-wrap msgid "powerpc-linux (unsupported)" msgstr "powerpc-linux (non pris en charge)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:654 msgid "big-endian 32-bit PowerPC processors, specifically the PowerPC G4 with AltiVec support, and Linux-Libre kernel. This configuration is not fully supported and there is no ongoing work to ensure this architecture works." msgstr "les processeurs PowerPC 32 bits big-endian, en particulier PowerPC G4 avec la prise en charge d'AltVec et le noyau Linux-Libre. Cette configuration n'est pas entièrement prise en charge et il n'y a pas de travaux en cours pour s'assurer que cette architecture fonctionne." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:665 #, fuzzy #| msgid "little-endian 64-bit Power ISA processors, Linux-Libre kernel. This includes POWER9 systems such as the @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!" msgid "little-endian 64-bit Power ISA processors, Linux-Libre kernel. This includes POWER9 systems such as the @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, RYF Talos II mainboard}. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!" msgstr "Les processeurs little-endian et le noyau linux-Libre. Cela couvre les systèmes POWER9 comme @uref{https://www.fsf.org/news/talos-ii-mainboard-and-talos-ii-lite-mainboard-now-fsf-certified-to-respect-your-freedom, la carte mère Talos II certifiée RYF}. Cette plateforme est disponible en tant que « démonstrateur technique » : bien qu'elle soit prise en charge, les substituts ne sont pas encore disponibles dans notre ferme de construction (@pxref{Substitutes}) et certains paquets peuvent ne pas construire (@pxref{Tracking Bugs and Patches}). Cela dit, la communauté Guix travaille activement à améliorer cette prise en charge et c'est donc maintenant le bon moment pour l'essayer et participer !" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:666 guix-git/doc/guix.texi:48446 #, no-wrap msgid "riscv64-linux" msgstr "riscv64-linux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:674 msgid "little-endian 64-bit RISC-V processors, specifically RV64GC, and Linux-Libre kernel. This platform is available as a \"technology preview\": although it is supported, substitutes are not yet available from the build farm (@pxref{Substitutes}), and some packages may fail to build (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). That said, the Guix community is actively working on improving this support, and now is a great time to try it and get involved!" msgstr "Les processeurs RISC-V petit-boutistes, en particulier RV64GC, et le noyau linux-Libre. Cette plateforme est disponible en tant que « démonstrateur technique » : bien qu'elle soit prise en charge, les substituts ne sont pas encore disponibles dans notre ferme de construction (@pxref{Substitutes}) et certains paquets peuvent ne pas construire (@pxref{Tracking Bugs and Changes}). Cela dit, la communauté Guix travaille activement à améliorer cette prise en charge et c'est donc maintenant le bon moment pour l'essayer et participer !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:684 msgid "With Guix@tie{}System, you @emph{declare} all aspects of the operating system configuration and Guix takes care of instantiating the configuration in a transactional, reproducible, and stateless fashion (@pxref{System Configuration}). Guix System uses the Linux-libre kernel, the Shepherd initialization system (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), the well-known GNU utilities and tool chain, as well as the graphical environment or system services of your choice." msgstr "Avec Guix@tie{}System, vous @emph{déclarez} tous les aspects de la configuration du système d'exploitation et guix s'occupe d'instancier la configuration de manière transactionnelle, reproductible et sans état (@pxref{System Configuration}). Guix System utilise le noyau Linux-libre, le système d'initialisation Shepherd (@pxref{Introduction,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}), les outils GNU et la chaîne d'outils familière ainsi que l'environnement graphique et les services systèmes de votre choix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:688 msgid "Guix System is available on all the above platforms except @code{mips64el-linux}, @code{powerpc-linux}, @code{powerpc64le-linux} and @code{riscv64-linux}." msgstr "Guix System est disponible sur toutes les plateformes ci-dessus à part @code{mips64el-linux}, @code{powerpc-linux}, @code{powerpc64le-linux} et @code{riscv64-linux}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:692 msgid "For information on porting to other architectures or kernels, @pxref{Porting}." msgstr "Pour des informations sur comment porter vers d'autres architectures et d'autres noyau, @pxref{Porting}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:695 msgid "Building this distribution is a cooperative effort, and you are invited to join! @xref{Contributing}, for information about how you can help." msgstr "La construction de cette distribution est un effort collaboratif et nous vous invitons à nous rejoindre ! @xref{Contributing}, pour des informations sur la manière de nous aider." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:701 #, no-wrap msgid "installing Guix" msgstr "installer Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:702 guix-git/doc/guix.texi:1707 #, no-wrap msgid "foreign distro" msgstr "distro externe" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:710 msgid "You can install the package management tool Guix on top of an existing GNU/Linux or GNU/Hurd system@footnote{Hurd support is currently limited.}, referred to as a @dfn{foreign distro}. If, instead, you want to install the complete, standalone GNU system distribution, @dfn{Guix@tie{}System}, @pxref{System Installation}. This section is concerned only with the installation of Guix on a foreign distro." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:714 guix-git/doc/guix.texi:746 msgid "This section only applies to systems without Guix. Following it for existing Guix installations will overwrite important system files." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:716 #, no-wrap msgid "directories related to foreign distro" msgstr "répertoires liés aux distro externes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:721 msgid "When installed on a foreign distro, GNU@tie{}Guix complements the available tools without interference. Its data lives exclusively in two directories, usually @file{/gnu/store} and @file{/var/guix}; other files on your system, such as @file{/etc}, are left untouched." msgstr "Lorsqu'il est installé sur une distro externe, GNU@tie{}Guix complète les outils disponibles sans interférence. Ses données se trouvent exclusivement dans deux répertoires, typiquement @file{/gnu/store} et @file{/var/guix} ; les autres fichiers de votre système comme @file{/etc} sont laissés intacts." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:724 msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Une fois installé, Guix peut être mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:736 #, no-wrap msgid "installing Guix from binaries" msgstr "installer Guix depuis les binaires" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:737 #, no-wrap msgid "installer script" msgstr "script d'installation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:742 #, fuzzy #| msgid "This section describes how to install Guix on an arbitrary system from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, which is described in the next sections. The only requirement is to have GNU@tie{}tar and Xz." msgid "This section describes how to install Guix from a self-contained tarball providing binaries for Guix and for all its dependencies. This is often quicker than installing from source, described later (@pxref{Building from Git})." msgstr "Cette section décrit comment installer Guix sur un système quelconque depuis un archive autonome qui fournit les binaires pour Guix et toutes ses dépendances. C'est souvent plus rapide que d'installer depuis les sources, ce qui est décrit dans les sections suivantes. Le seul prérequis est d'avoir GNU@tie{}tar et Xz." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:752 #, fuzzy #| msgid "If you're running Debian or a derivative such as Ubuntu, you can instead install the package (it might be a version older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}):" msgid "Some GNU/Linux distributions, such as Debian, Ubuntu, and openSUSE provide Guix through their own package managers. The version of Guix may be older than @value{VERSION} but you can update it afterwards by running @samp{guix pull}." msgstr "Si vous utilisez Debian ou une dérivée comme Ubuntu, vous pouvez plutôt installer le paquet (il se peut qu'il soit plus vieux que @value{VERSION} mais vous pourrez le mettre à jour en lançant @samp{guix pull}) :" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:757 msgid "We advise system administrators who install Guix, both from the installation script or @i{via} the native package manager of their foreign distribution, to also regularly read and follow security notices, as shown by @command{guix pull}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:759 msgid "For Debian or derivatives such as Ubuntu or Trisquel, call:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:762 #, no-wrap msgid "sudo apt install guix\n" msgstr "sudo apt install guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:765 #, fuzzy #| msgid "Likewise on openSUSE:" msgid "Likewise, on openSUSE:" msgstr "De même sur openSUSE :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:768 #, no-wrap msgid "sudo zypper install guix\n" msgstr "sudo zypper install guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:772 msgid "If you are running Parabola, after enabling the pcr (Parabola Community Repo) repository, you can install Guix with:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:774 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "sudo -i guix pull\n" msgid "sudo pacman -S guix\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:782 msgid "The Guix project also provides a shell script, @file{guix-install.sh}, which automates the binary installation process without use of a foreign distro package manager@footnote{@uref{https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh}}. Use of @file{guix-install.sh} requires Bash, GnuPG, GNU@tie{}tar, wget, and Xz." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:784 #, fuzzy #| msgid "The @var{options} can be among the following:" msgid "The script guides you through the following:" msgstr "Les @var{options} peuvent être les suivante :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:786 #, no-wrap msgid "Downloading and extracting the binary tarball" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:787 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Setting Up the Daemon" msgid "Setting up the build daemon" msgstr "Paramétrer le démon" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:788 #, no-wrap msgid "Making the ‘guix’ command available to non-root users" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:789 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Challenging substitute servers." msgid "Configuring substitute servers" msgstr "Défier les serveurs de substituts." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:793 msgid "As root, run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:799 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "cd /tmp\n" #| "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" #| "chmod +x guix-install.sh\n" #| "./guix-install.sh\n" msgid "" "# cd /tmp\n" "# wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" "# chmod +x guix-install.sh\n" "# ./guix-install.sh\n" msgstr "" "cd /tmp\n" "wget https://git.savannah.gnu.org/cgit/guix.git/plain/etc/guix-install.sh\n" "chmod +x guix-install.sh\n" "./guix-install.sh\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:803 msgid "The script to install Guix is also packaged in Parabola (in the pcr repository). You can install and run it with:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:806 #, no-wrap msgid "" "sudo pacman -S guix-installer\n" "sudo guix-install.sh\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:816 #, fuzzy #| msgid "If you do not enable substitutes, Guix will end up building @emph{everything} from source on your machine, making each installation and upgrade very expensive. @xref{On Trusting Binaries}, for a discussion of reasons why one might want do disable substitutes." msgid "By default, @file{guix-install.sh} will configure Guix to download pre-built package binaries, called @dfn{substitutes} (@pxref{Substitutes}), from the project's build farms. If you choose not to permit this, Guix will build @emph{everything} from source, making each installation and upgrade very expensive. @xref{On Trusting Binaries} for a discussion of why you may want to build packages from source." msgstr "Si vous n'activez pas les substituts, Guix va @emph{tout} compiler depuis les sources sur votre machine, rendant très coûteuse chaque installation et chaque mise à jour. @xref{On Trusting Binaries}, pour une discussion des raisons pour lesquelles on pourrait vouloir désactiver les substituts." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:817 guix-git/doc/guix.texi:3678 #: guix-git/doc/guix.texi:19753 #, no-wrap msgid "substitutes, authorization thereof" msgstr "substituts, autorisations" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:821 #, fuzzy #| msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} or a mirror (@pxref{Substitutes}), authorize them:" msgid "To use substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} or a mirror, you must authorize them. For example," msgstr "Pour utiliser les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} ou l'un de leurs miroirs (@pxref{Substituts}), autorisez-les :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:827 #, no-wrap msgid "" "# guix archive --authorize < \\\n" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n" "# guix archive --authorize < \\\n" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n" msgstr "" "# guix archive --authorize < \\\n" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n" "# guix archive --authorize < \\\n" " ~root/.config/guix/current/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:833 #, fuzzy #| msgid "When you're done, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" msgid "When you're done installing Guix, @pxref{Application Setup} for extra configuration you might need, and @ref{Getting Started} for your first steps!" msgstr "Lorsque vous aurez terminé, @pxref{Application Setup} pour la configuration supplémentaire dont vous pourriez avoir besoin, et @ref{Getting Started} pour vos premiers pas !" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:837 msgid "The binary installation tarball can be (re)produced and verified simply by running the following command in the Guix source tree:" msgstr "L'archive d'installation binaire peut être (re)produite et vérifiée simplement en lançant la commande suivante dans l'arborescence des sources de Guix :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:840 #, no-wrap msgid "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" msgstr "make guix-binary.@var{system}.tar.xz\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:844 msgid "...@: which, in turn, runs:" msgstr "…@: ce qui à son tour lance :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:848 #, no-wrap msgid "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" " --profile-name=current-guix guix\n" msgstr "" "guix pack -s @var{system} --localstatedir \\\n" " --profile-name=current-guix guix\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:851 msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgstr "@xref{Invoking guix pack}, pour plus d'info sur cet outil pratique." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:853 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "installing Guix" msgid "uninstalling Guix" msgstr "installer Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:854 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "installing Guix" msgid "uninstallation, of Guix" msgstr "installer Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:857 msgid "Should you eventually want to uninstall Guix, run the same script with the @option{--uninstall} flag:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:860 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix install glib\n" msgid "./guix-install.sh --uninstall\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:864 msgid "With @option{--uninstall}, the script irreversibly deletes all the Guix files, configuration, and services." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:868 #, no-wrap msgid "daemon" msgstr "démon" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:872 msgid "During installation, the @dfn{build daemon} that must be running to use Guix has already been set up and you can run @command{guix} commands in your terminal program, @pxref{Getting Started}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:875 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build bash\n" msgid "guix build hello\n" msgstr "guix build bash\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:880 msgid "If this runs through without error, feel free to skip this section. You should continue with the following section, @ref{Application Setup}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:888 msgid "However, now would be a good time to replace outdated daemon versions, tweak it, perform builds on other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}), or start it manually in special environments like ``chroots'' (@pxref{Chrooting into an existing system}) or WSL (not needed for WSL images created with Guix, @pxref{System Images, @code{wsl2-image-type}}). If you want to know more or optimize your system, this section is worth reading." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:896 msgid "Operations such as building a package or running the garbage collector are all performed by a specialized process, the build daemon, on behalf of clients. Only the daemon may access the store and its associated database. Thus, any operation that manipulates the store goes through the daemon. For instance, command-line tools such as @command{guix package} and @command{guix build} communicate with the daemon (@i{via} remote procedure calls) to instruct it what to do." msgstr "Les opérations comme la construction d'un paquet ou le lancement du ramasse-miettes sont toutes effectuées par un processus spécialisé, le démon de construction, pour le compte des clients. Seul le démon peut accéder au dépôt et à sa base de données associée. Ainsi, toute opération manipulant le dépôt passe par le démon. Par exemple, les outils en ligne de commande comme @command{guix package} et @command{guix build} communiquent avec le démon (@i{via} des appels de procédures distantes) pour lui dire quoi faire." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:900 msgid "The following sections explain how to prepare the build daemon's environment. @xref{Substitutes} for how to allow the daemon to download pre-built binaries." msgstr "Les sections suivantes expliquent comment préparer l'environnement du démon de construction. @xref{Substituts} pour apprendre comment permettre le téléchargement de binaires pré-construits." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:910 guix-git/doc/guix.texi:1419 #, no-wrap msgid "build environment" msgstr "environnement de construction" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:918 msgid "In a standard multi-user setup, Guix and its daemon---the @command{guix-daemon} program---are installed by the system administrator; @file{/gnu/store} is owned by @code{root} and @command{guix-daemon} runs as @code{root}. Unprivileged users may use Guix tools to build packages or otherwise access the store, and the daemon will do it on their behalf, ensuring that the store is kept in a consistent state, and allowing built packages to be shared among users." msgstr "Dans une installation standard multi-utilisateur·rice·s, Guix et son démon — le programme @command{guix-daemon} — sont installés par la personne qui administre le système ; @file{/gnu/store} appartient à @code{root} et @command{guix-daemon} est lancé en @code{root}. Les utilisateur·rice·s non-privilégié·e·s peuvent utiliser les outils Guix pour construire des paquets ou accéder au dépôt et le démon le fera pour leur compte en s'assurant que le dépôt garde un état cohérent et permet le partage des paquets déjà construits entre les utilisateur·rice·s." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:919 #, no-wrap msgid "build users" msgstr "comptes de construction" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:930 msgid "When @command{guix-daemon} runs as @code{root}, you may not want package build processes themselves to run as @code{root} too, for obvious security reasons. To avoid that, a special pool of @dfn{build users} should be created for use by build processes started by the daemon. These build users need not have a shell and a home directory: they will just be used when the daemon drops @code{root} privileges in build processes. Having several such users allows the daemon to launch distinct build processes under separate UIDs, which guarantees that they do not interfere with each other---an essential feature since builds are regarded as pure functions (@pxref{Introduction})." msgstr "Alors que @command{guix-daemon} tourne en @code{root}, vous n'avez pas forcément envie que les processus de construction de paquets tournent aussi en @code{root}, pour des raisons de sécurité évidentes. Pour éviter cela, vous devriez créer une réserve spéciale de @dfn{comptes de construction} que les processus de construction démarrés par le démon utiliseront. Ces comptes de construction n'ont pas besoin d'un shell ou d'un répertoire personnel ; ils seront seulement utilisés quand le démon délaissera ses privilèges @code{root} dans les processus de construction. En ayant plusieurs de ces comptes, vous permettez au démon de lancer des processus de construction distincts sous des UID différent, ce qui garanti qu'aucune interférence n'ait lieu entre les uns et les autres — une fonctionnalité essentielle puisque les constructions sont supposées être des fonctions pures (@pxref{Introduction})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:933 msgid "On a GNU/Linux system, a build user pool may be created like this (using Bash syntax and the @code{shadow} commands):" msgstr "Sur un système GNU/Linux, on peut créer une réserve de comptes de construction comme ceci (avec la syntaxe Bash et les commandes @code{shadow}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:945 #, no-wrap msgid "" "# groupadd --system guixbuild\n" "# for i in $(seq -w 1 10);\n" " do\n" " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n" " -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n" " -c \"Guix build user $i\" --system \\\n" " guixbuilder$i;\n" " done\n" msgstr "" "# groupadd --system guixbuild\n" "# for i in $(seq -w 1 10);\n" " do\n" " useradd -g guixbuild -G guixbuild \\\n" " -d /var/empty -s $(which nologin) \\\n" " -c \"Compte de construction Guix $i\" --system \\\n" " guixbuilder$i;\n" " done\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:955 msgid "The number of build users determines how many build jobs may run in parallel, as specified by the @option{--max-jobs} option (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). To use @command{guix system vm} and related commands, you may need to add the build users to the @code{kvm} group so they can access @file{/dev/kvm}, using @code{-G guixbuild,kvm} instead of @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "Le nombre de comptes de construction détermine le nombre de tâches de constructions qui peuvent tourner en parallèle, tel que spécifié par l'option @option{--max-jobs} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}). Pour utiliser @command{guix system vm} et les commandes liées, vous devrez ajouter les comptes de construction au groupe @code{kvm} pour qu'ils puissent accéder à @file{/dev/kvm} avec @code{-G guixbuild,kvm} plutôt que @code{-G guixbuild} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:964 msgid "The @code{guix-daemon} program may then be run as @code{root} with the following command@footnote{If your machine uses the systemd init system, copying the @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} file to @file{/etc/systemd/system} will ensure that @command{guix-daemon} is automatically started. Similarly, if your machine uses the Upstart init system, copy the @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} file to @file{/etc/init}.}:" msgstr "Le programme @code{guix-daemon} peut ensuite être lancé en @code{root} avec la commande suivante@footnote{Si votre machine utilise le système d'initialisation systemd, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/systemd/system/guix-daemon.service} dans @file{/etc/systemd/system} pour vous assurer que @command{guix-daemon} est démarré automatiquement. De même, si votre machine utilise le système d'initialisation Upstart, copiez le fichier @file{@var{prefix}/lib/upstart/system/guix-daemon.conf} dans @file{/etc/init}.} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:967 guix-git/doc/guix.texi:1408 #, no-wrap msgid "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "# guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:969 guix-git/doc/guix.texi:1417 #, no-wrap msgid "chroot" msgstr "chroot" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:974 msgid "This way, the daemon starts build processes in a chroot, under one of the @code{guixbuilder} users. On GNU/Linux, by default, the chroot environment contains nothing but:" msgstr "De cette façon, le démon démarre les processus de construction dans un chroot, sous un des comptes @code{guixbuilder}. Sur GNU/Linux par défaut, l'environnement chroot ne contient rien d'autre que :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:982 msgid "a minimal @code{/dev} directory, created mostly independently from the host @code{/dev}@footnote{``Mostly'', because while the set of files that appear in the chroot's @code{/dev} is fixed, most of these files can only be created if the host has them.};" msgstr "un répertoire @code{/dev} minimal, créé presque indépendamment du @code{/dev} de l'hôte@footnote{« presque », parce que même si l'ensemble des fichiers qui apparaissent dans le @code{/dev} du chroot sont déterminés à l'avance, la plupart de ces fichiers ne peut pas être créée si l'hôte ne les a pas.} ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:986 msgid "the @code{/proc} directory; it only shows the processes of the container since a separate PID name space is used;" msgstr "le répertoire @code{/proc} ; il ne montre que les processus du conteneur car on utilise une espace de nom séparé pour les PID ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:990 msgid "@file{/etc/passwd} with an entry for the current user and an entry for user @file{nobody};" msgstr "@file{/etc/passwd} avec une entrée pour le compte actuel et une entrée pour le compte @file{nobody} ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:993 msgid "@file{/etc/group} with an entry for the user's group;" msgstr "@file{/etc/group} avec une entrée pour le groupe de ce compte ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:997 msgid "@file{/etc/hosts} with an entry that maps @code{localhost} to @code{127.0.0.1};" msgstr "@file{/etc/hosts} avec une entrée qui fait correspondre @code{localhost} à @code{127.0.0.1} ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:1000 msgid "a writable @file{/tmp} directory." msgstr "un répertoire @file{/tmp} inscriptible." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1006 msgid "The chroot does not contain a @file{/home} directory, and the @env{HOME} environment variable is set to the non-existent @file{/homeless-shelter}. This helps to highlight inappropriate uses of @env{HOME} in the build scripts of packages." msgstr "Le chroot ne contient pas de dossier @file{/home}, et la variable d'environnement @env{HOME} est initialisée au répertoire @file{/homeless-shelter} inexistant. Cela permet de mettre en valeur les utilisations inappropriées de @env{HOME} dans les scripts de construction des paquets." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1011 msgid "All this usually enough to ensure details of the environment do not influence build processes. In some exceptional cases where more control is needed---typically over the date, kernel, or CPU---you can resort to a virtual build machine (@pxref{build-vm, virtual build machines})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1019 msgid "You can influence the directory where the daemon stores build trees @i{via} the @env{TMPDIR} environment variable. However, the build tree within the chroot is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}, where @var{name} is the derivation name---e.g., @code{coreutils-8.24}. This way, the value of @env{TMPDIR} does not leak inside build environments, which avoids discrepancies in cases where build processes capture the name of their build tree." msgstr "Vous pouvez influencer le répertoire où le démon stocke les arbres de construction @i{via} la variable d'environnement @code{TMPDIR}. Cependant, l'arbre de construction dans le chroot sera toujours appelé @file{/tmp/guix-build-@var{nom}.drv-0}, où @var{nom} est le nom de la dérivation — p.ex., @: @code{coreutils-8.24}. De cette façon, la valeur de @code{TMPDIR} ne fuite pas à l'intérieur des environnements de construction, ce qui évite des différences lorsque le processus de construction retient le nom de leur répertoire de construction." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:1020 guix-git/doc/guix.texi:3903 #, no-wrap msgid "http_proxy" msgstr "http_proxy" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:1021 guix-git/doc/guix.texi:3904 #, no-wrap msgid "https_proxy" msgstr "https_proxy" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1026 msgid "The daemon also honors the @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables for HTTP and HTTPS downloads it performs, be it for fixed-output derivations (@pxref{Derivations}) or for substitutes (@pxref{Substitutes})." msgstr "Le démon prend aussi en compte la variable d'environnement @code{https_proxy} pour ses téléchargements HTTP et HTTPS, que ce soit pour les dérivations à sortie fixes (@pxref{Derivations}) ou pour les substituts (@pxref{Substituts})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1034 msgid "If you are installing Guix as an unprivileged user, it is still possible to run @command{guix-daemon} provided you pass @option{--disable-chroot}. However, build processes will not be isolated from one another, and not from the rest of the system. Thus, build processes may interfere with each other, and may access programs, libraries, and other files available on the system---making it much harder to view them as @emph{pure} functions." msgstr "Si vous installez Guix en tant qu'utilisateur·rice non privilégié·ée, il est toujours possible d'exécuter @command{guix-daemon} à condition de passer @option{--disable-chroot}. Cependant, les processus de compilation ne seront pas isolés les uns des autres, ni du reste du système. Ainsi, les processus de compilation peuvent interférer les uns avec les autres, et peuvent accéder à des programmes, des bibliothèques et d'autres fichiers disponibles sur le système - ce qui rend beaucoup plus difficile de les considérer comme des fonctions @emph{pures}." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:1037 #, no-wrap msgid "Using the Offload Facility" msgstr "Utiliser le dispositif de déchargement" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1039 guix-git/doc/guix.texi:1478 #, no-wrap msgid "offloading" msgstr "déchargement" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1040 #, no-wrap msgid "build hook" msgstr "crochet de construction" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1059 msgid "When desired, the build daemon can @dfn{offload} derivation builds to other machines running Guix, using the @code{offload} @dfn{build hook}@footnote{This feature is available only when @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} is present.}. When that feature is enabled, a list of user-specified build machines is read from @file{/etc/guix/machines.scm}; every time a build is requested, for instance via @code{guix build}, the daemon attempts to offload it to one of the machines that satisfy the constraints of the derivation, in particular its system types---e.g., @code{x86_64-linux}. A single machine can have multiple system types, either because its architecture natively supports it, via emulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Transparent Emulation with QEMU}), or both. Missing prerequisites for the build are copied over SSH to the target machine, which then proceeds with the build; upon success the output(s) of the build are copied back to the initial machine. The offload facility comes with a basic scheduler that attempts to select the best machine. The best machine is chosen among the available machines based on criteria such as:" msgstr "Si vous le souhaitez, le démon de construction peut @dfn{décharger} des constructions de dérivation sur d'autres machines Guix avec le @dfn{crochet de construction} @code{offload}@footnote{Cette fonctionnalité n'est disponible que si @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH} est présent.}. Lorsque cette fonctionnalité est activée, Guix lit une liste de machines de constructions spécifiée par l'utilisateur·rice dans @file{/etc/guix/machines.scm} ; à chaque fois qu'une construction est demandée, par exemple par @code{guix build}, le démon essaie de la décharger sur une des machines qui satisfont les contraintes de la dérivation, en particulier le type de système, p.@: ex.@: @file{x86_64-linux}. Une même machine peut avoir plusieurs types de systèmes, soit parce que son architecture le supporte nativement, soit par émulation (@pxref{transparent-emulation-qemu, Émulation transparente avec QEMU}), soit les deux. Les prérequis manquants pour la construction sont copiés par SSH sur la machine de construction qui procède ensuite à la construction ; si elle réussit, les sorties de la construction sont copiés vers la machine de départ. Le dispsitif de déchargement est dotée d'un scheduler de base qui tente de sélectionner la meilleure machine. La meilleure machine est choisie parmi les machines disponibles sur la base de critères tels que :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1065 msgid "The availability of a build slot. A build machine can have as many build slots (connections) as the value of the @code{parallel-builds} field of its @code{build-machine} object." msgstr "La disponibilité d'un créneau de construction. Une machine de construction peut avoir autant de slots de construction (connexions) que la valeur du champ @code{parallel-builds} de son objet @code{build-machine}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1069 msgid "Its relative speed, as defined via the @code{speed} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Sa vitesse relative, telle que définie dans le champ @code{speed} de son objet @code{build-machine}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1074 msgid "Its load. The normalized machine load must be lower than a threshold value, configurable via the @code{overload-threshold} field of its @code{build-machine} object." msgstr "Sa charge. La charge normalisée de la machine doit être inférieure à une valeur seuil, configurable via le champ @code{overload-threshold} de son objet @code{build-machine}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1077 msgid "Disk space availability. More than a 100 MiB must be available." msgstr "Disponibilité de l'espace disque. Plus de 100 Mio doivent être disponibles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1080 msgid "The @file{/etc/guix/machines.scm} file typically looks like this:" msgstr "Le fichier @file{/etc/guix/machines.scm} ressemble typiquement à cela :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1088 #, no-wrap msgid "" "(list (build-machine\n" " (name \"eightysix.example.org\")\n" " (systems (list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\"))\n" " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n" " (user \"bob\")\n" " (speed 2.)) ;incredibly fast!\n" "\n" msgstr "" "(list (build-machine\n" " (name \"eightysix.example.org\")\n" " (system \"x86_64-linux\")\n" " (host-key \"ssh-ed25519 AAAAC3Nza@dots{}\")\n" " (user \"bob\")\n" " (speed 2.)) ;incroyablement rapide !\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1094 #, no-wrap msgid "" " (build-machine\n" " (name \"armeight.example.org\")\n" " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n" " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n" " (user \"alice\")\n" "\n" msgstr "" " (build-machine\n" " (name \"armeight.example.org\")\n" " (systems (list \"aarch64-linux\"))\n" " (host-key \"ssh-rsa AAAAB3Nza@dots{}\")\n" " (user \"alice\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1098 #, no-wrap msgid "" " ;; Remember 'guix offload' is spawned by\n" " ;; 'guix-daemon' as root.\n" " (private-key \"/root/.ssh/identity-for-guix\")))\n" msgstr "" " ;; Rappelez-vous que « guix offload » est démarré par\n" " ;; « guix-daemon » en root.\n" " (private-key \"/root/.ssh/identité-pour-guix\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1104 msgid "In the example above we specify a list of two build machines, one for the @code{x86_64} and @code{i686} architectures and one for the @code{aarch64} architecture." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus nous spécifions une liste de deux machines de construction, une pour l'architecture @code{x86_64} et @code{i686}et une pour l'architecture @code{aarch64}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1113 msgid "In fact, this file is---not surprisingly!---a Scheme file that is evaluated when the @code{offload} hook is started. Its return value must be a list of @code{build-machine} objects. While this example shows a fixed list of build machines, one could imagine, say, using DNS-SD to return a list of potential build machines discovered in the local network (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). The @code{build-machine} data type is detailed below." msgstr "En fait, ce fichier est — et ça ne devrait pas vous surprendre ! — un fichier Scheme qui est évalué au démarrage du crochet @code{offload}. Sa valeur de retour doit être une liste d'objets @code{build-machine}. Même si cet exemple montre une liste fixée de machines de construction, on pourrait imaginer par exemple utiliser DNS-SD pour renvoyer une liste de machines de constructions potentielles découvertes sur le réseau local (@pxref{Introduction, Guile-Avahi,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs}). Le type de données @code{build-machine} est détaillé plus bas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:1114 #, no-wrap msgid "{Data Type} build-machine" msgstr "{Type de données} build-machine" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:1117 msgid "This data type represents build machines to which the daemon may offload builds. The important fields are:" msgstr "Ce type de données représente les machines de construction sur lesquelles le démon peut décharger des constructions. Les champs importants sont :" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1120 guix-git/doc/guix.texi:7829 #: guix-git/doc/guix.texi:8889 guix-git/doc/guix.texi:18623 #: guix-git/doc/guix.texi:18722 guix-git/doc/guix.texi:18962 #: guix-git/doc/guix.texi:21090 guix-git/doc/guix.texi:22001 #: guix-git/doc/guix.texi:22329 guix-git/doc/guix.texi:26491 #: guix-git/doc/guix.texi:29680 guix-git/doc/guix.texi:31221 #: guix-git/doc/guix.texi:32018 guix-git/doc/guix.texi:32396 #: guix-git/doc/guix.texi:32451 guix-git/doc/guix.texi:34591 #: guix-git/doc/guix.texi:37698 guix-git/doc/guix.texi:37736 #: guix-git/doc/guix.texi:40944 guix-git/doc/guix.texi:40961 #: guix-git/doc/guix.texi:42289 guix-git/doc/guix.texi:44305 #: guix-git/doc/guix.texi:44663 guix-git/doc/guix.texi:48869 #, no-wrap msgid "name" msgstr "name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1122 msgid "The host name of the remote machine." msgstr "Le nom d'hôte de la machine distante." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1123 #, no-wrap msgid "systems" msgstr "systèmes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1126 msgid "The system types the remote machine supports---e.g., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." msgstr "Le type de système de la machine distante, p. ex., @code{(list \"x86_64-linux\" \"i686-linux\")}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1127 guix-git/doc/guix.texi:22011 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1131 #, fuzzy #| msgid "The user account to use when connecting to the remote machine over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgid "The user account on the remote machine to use when connecting over SSH. Note that the SSH key pair must @emph{not} be passphrase-protected, to allow non-interactive logins." msgstr "Le compte à utiliser lors de la connexion à la machine distante par SSH@. Remarquez que la paire de clef SSH ne doit @emph{pas} être protégée par mot de passe pour permettre des connexions non-interactives." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1132 #, no-wrap msgid "host-key" msgstr "host-key" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1136 msgid "This must be the machine's SSH @dfn{public host key} in OpenSSH format. This is used to authenticate the machine when we connect to it. It is a long string that looks like this:" msgstr "Cela doit être la @dfn{clef d'hôte SSH publique} de la machine au format OpenSSH@. Elle est utilisée pour authentifier la machine lors de la connexion. C'est une longue chaîne qui ressemble à cela :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1139 #, no-wrap msgid "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" msgstr "ssh-ed25519 AAAAC3NzaC@dots{}mde+UhL hint@@example.org\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1144 msgid "If the machine is running the OpenSSH daemon, @command{sshd}, the host key can be found in a file such as @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." msgstr "Si la machine utilise le démon OpenSSH, @command{sshd}, la clef d'hôte se trouve dans un fichier comme @file{/etc/ssh/ssh_host_ed25519_key.pub}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1149 msgid "If the machine is running the SSH daemon of GNU@tie{}lsh, @command{lshd}, the host key is in @file{/etc/lsh/host-key.pub} or a similar file. It can be converted to the OpenSSH format using @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}):" msgstr "Si la machine utilise le démon SSH de GNU@tie{}lsh, la clef d'hôte est dans @file{/etc/lsh/host-key.pub} ou un fichier similaire. Elle peut être convertie au format OpenSSH avec @command{lsh-export-key} (@pxref{Converting keys,,, lsh, LSH Manual}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1153 #, no-wrap msgid "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" msgstr "" "$ lsh-export-key --openssh < /etc/lsh/host-key.pub\n" "ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAAEOp8FoQAAAQEAs1eB46LV@dots{}\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:1158 msgid "A number of optional fields may be specified:" msgstr "Il y a un certain nombre de champs facultatifs que vous pouvez remplir :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1161 guix-git/doc/guix.texi:43781 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{22})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{22})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1163 msgid "Port number of SSH server on the machine." msgstr "Numéro de port du serveur SSH sur la machine." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1164 #, no-wrap msgid "@code{private-key} (default: @file{~root/.ssh/id_rsa})" msgstr "@code{private-key} (par défaut : @file{~root/.ssh/id_rsa})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1167 msgid "The SSH private key file to use when connecting to the machine, in OpenSSH format. This key must not be protected with a passphrase." msgstr "Le fichier de clef privée SSH à utiliser lors de la connexion à la machine, au format OpenSSH@. Cette clef ne doit pas être protégée par phrase de passe." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1170 msgid "Note that the default value is the private key @emph{of the root account}. Make sure it exists if you use the default." msgstr "Remarquez que la valeur par défaut est la clef privée @emph{du compte root}. Assurez-vous qu'elle existe si vous utilisez la valeur par défaut." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1171 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{\"zlib@@openssh.com,zlib\"})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:1172 #, no-wrap msgid "@code{compression-level} (default: @code{3})" msgstr "@code{compression-level} (par défaut : @code{3})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1174 msgid "The SSH-level compression methods and compression level requested." msgstr "Les méthodes de compression au niveau SSH et le niveau de compression demandé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1177 msgid "Note that offloading relies on SSH compression to reduce bandwidth usage when transferring files to and from build machines." msgstr "Remarquez que le déchargement utilise la compression SSH pour réduire la bande passante utilisée lors du transfert vers et depuis les machines de construction." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1178 #, no-wrap msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgstr "@code{daemon-socket} (par défaut : @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1181 msgid "File name of the Unix-domain socket @command{guix-daemon} is listening to on that machine." msgstr "Le nom de fichier du socket Unix-domain sur lequel @command{guix-daemon} écoute sur cette machine." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1182 #, no-wrap msgid "@code{overload-threshold} (default: @code{0.8})" msgstr "@code{overload-threshold} (par défaut : @code{0.8})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1188 msgid "The load threshold above which a potential offload machine is disregarded by the offload scheduler. The value roughly translates to the total processor usage of the build machine, ranging from 0.0 (0%) to 1.0 (100%). It can also be disabled by setting @code{overload-threshold} to @code{#f}." msgstr "Le seuil de charge au-dessus duquel une machine de déchargement potentielle est ignorée par le programme de déchargement. Cette valeur se traduit approximativement par l'utilisation totale du processeur de la machine de construction, allant de 0,0 (0%) à 1,0 (100%). Elle peut également être désactivée en réglant @code{overload-threshold} sur @code{#f}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1189 #, no-wrap msgid "@code{parallel-builds} (default: @code{1})" msgstr "@code{parallel-builds} (par défaut : @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1191 msgid "The number of builds that may run in parallel on the machine." msgstr "Le nombre de constructions qui peuvent tourner simultanément sur la machine." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1192 #, no-wrap msgid "@code{speed} (default: @code{1.0})" msgstr "@code{speed} (par défaut : @code{1.0})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1195 msgid "A ``relative speed factor''. The offload scheduler will tend to prefer machines with a higher speed factor." msgstr "Un « facteur de vitesse relatif ». L'ordonnanceur des constructions tendra à préférer les machines avec un plus grand facteur de vitesse." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1196 #, no-wrap msgid "@code{features} (default: @code{'()})" msgstr "@code{features} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1201 msgid "A list of strings denoting specific features supported by the machine. An example is @code{\"kvm\"} for machines that have the KVM Linux modules and corresponding hardware support. Derivations can request features by name, and they will be scheduled on matching build machines." msgstr "Une liste de chaînes qui contient les fonctionnalités spécifiques supportées par la machine. Un exemple est @code{\"kvm\"} pour les machines qui ont le module Linux KVM et le support matériel correspondant. Les dérivations peuvent demander des fonctionnalités par leur nom et seront orchestrées sur les machines de construction correspondantes." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1211 msgid "On Guix System, instead of managing @file{/etc/guix/machines.scm} independently, you can choose to specify build machines directly in the @code{operating-system} declaration, in the @code{build-machines} field of @code{guix-configuration}. @xref{guix-configuration-build-machines, @code{build-machines} field of @code{guix-configuration}}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1215 msgid "The @command{guix} command must be in the search path on the build machines. You can check whether this is the case by running:" msgstr "La commande @code{guix} doit être dans le chemin de recherche des machines de construction. Vous pouvez vérifier si c'est le cas en lançant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1218 #, no-wrap msgid "ssh build-machine guix repl --version\n" msgstr "ssh build-machine guix repl --version\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1225 msgid "There is one last thing to do once @file{machines.scm} is in place. As explained above, when offloading, files are transferred back and forth between the machine stores. For this to work, you first need to generate a key pair on each machine to allow the daemon to export signed archives of files from the store (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Il reste une dernière chose à faire maintenant que @file{machines.scm} est en place. Comme expliqué ci-dessus, lors du déchargement les fichiers sont transférés entre les dépôts des machines. Pour que cela fonctionne, vous devez d'abord générer une paire de clef sur chaque machine pour permettre au démon d'exporter des archives signées des fichiers de son dépôt (@pxref{Invoking guix archive}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1228 guix-git/doc/guix.texi:43685 #, no-wrap msgid "# guix archive --generate-key\n" msgstr "# guix archive --generate-key\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1233 msgid "This key pair is not related to the SSH key pair that was previously mentioned in the description of the @code{build-machine} data type." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1238 msgid "Each build machine must authorize the key of the master machine so that it accepts store items it receives from the master:" msgstr "Chaque machine de construction doit autoriser la clef de la machine maîtresse pour qu'ils acceptent les éléments de dépôt de celle-ci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1241 #, no-wrap msgid "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" msgstr "# guix archive --authorize < master-public-key.txt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1245 msgid "Likewise, the master machine must authorize the key of each build machine." msgstr "De même, la machine maîtresse doit autoriser les clefs de chaque machine de construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1251 msgid "All the fuss with keys is here to express pairwise mutual trust relations between the master and the build machines. Concretely, when the master receives files from a build machine (and @i{vice versa}), its build daemon can make sure they are genuine, have not been tampered with, and that they are signed by an authorized key." msgstr "Toute cette histoire de clefs permet d'exprimer la confiance mutuelle deux-à-deux entre le maître et les machines de construction. Concrètement, lorsque le maître reçoit des fichiers d'une machine de construction (et vice-versa), son démon de construction s'assure qu'ils sont authentiques, n'ont pas été modifiés par un tiers et qu'il sont signés par un clef autorisée." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1252 #, no-wrap msgid "offload test" msgstr "test du déchargement" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1255 msgid "To test whether your setup is operational, run this command on the master node:" msgstr "Pour tester que votre paramétrage fonctionne, lancez cette commande sur le nœud maître :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1258 #, no-wrap msgid "# guix offload test\n" msgstr "# guix offload test\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1264 msgid "This will attempt to connect to each of the build machines specified in @file{/etc/guix/machines.scm}, make sure Guix is available on each machine, attempt to export to the machine and import from it, and report any error in the process." msgstr "Cela essaiera de se connecter à toutes les machines de construction spécifiées dans @file{/etc/guix/machines.scm}, s'assurera que Guix est disponible sur toutes les machines et tentera d'exporter vers la machine et d'importer depuis elle, et rapportera toute erreur survenu pendant le processus." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1267 msgid "If you want to test a different machine file, just specify it on the command line:" msgstr "Si vous souhaitez tester un fichier de machines différent, spécifiez-le sur la ligne de commande :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1270 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines-qualif.scm\n" msgstr "# guix offload test machines-qualif.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1274 msgid "Last, you can test the subset of the machines whose name matches a regular expression like this:" msgstr "Enfin, vous pouvez tester un sous-ensemble de machines dont le nom correspond à une expression rationnelle comme ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1277 #, no-wrap msgid "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" msgstr "# guix offload test machines.scm '\\.gnu\\.org$'\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1279 #, no-wrap msgid "offload status" msgstr "statut du déchargement" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1282 msgid "To display the current load of all build hosts, run this command on the main node:" msgstr "Pour afficher la charge actuelle de tous les hôtes de construction, lancez cette commande sur le nœud principal :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1285 #, no-wrap msgid "# guix offload status\n" msgstr "# guix offload status\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1291 #, no-wrap msgid "SELinux, daemon policy" msgstr "SELinux, politique du démon" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1292 #, no-wrap msgid "mandatory access control, SELinux" msgstr "contrôle d'accès obligatoire, SELinux" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1293 #, no-wrap msgid "security, guix-daemon" msgstr "sécurité, guix-daemon" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1299 msgid "Guix includes an SELinux policy file at @file{etc/guix-daemon.cil} that can be installed on a system where SELinux is enabled, in order to label Guix files and to specify the expected behavior of the daemon. Since Guix System does not provide an SELinux base policy, the daemon policy cannot be used on Guix System." msgstr "Guix inclus un fichier de politique SELinux dans @file{etc/guix-daemon.cil} qui peut être installé sur un système où SELinux est activé pour que les fichiers Guix soient étiquetés et pour spécifier le comportement attendu du démon. Comme Guix System ne fournit pas de politique SELinux de base, la politique du démon ne peut pas être utilisée sur le système Guix." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix.texi:1300 #, no-wrap msgid "Installing the SELinux policy" msgstr "Installer la politique SELinux" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1301 #, no-wrap msgid "SELinux, policy installation" msgstr "SELinux, installation de la politique" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1306 msgid "The @code{guix-install.sh} binary installation script offers to perform the steps below for you (@pxref{Binary Installation})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1309 msgid "To install the policy run this command as root:" msgstr "Pour installer la politique, lancez cette commande en root :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1312 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "# mkdir -p /usr/local/bin\n" #| "# cd /usr/local/bin\n" #| "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" msgid "semodule -i /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/share/selinux/guix-daemon.cil\n" msgstr "" "# mkdir -p /usr/local/bin\n" "# cd /usr/local/bin\n" "# ln -s /var/guix/profiles/per-user/root/current-guix/bin/guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1316 msgid "Then, as root, relabel the file system, possibly after making it writable:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1320 #, no-wrap msgid "" "mount -o remount,rw /gnu/store\n" "restorecon -R /gnu /var/guix\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1325 msgid "At this point you can start or restart @command{guix-daemon}; on a distribution that uses systemd as its service manager, you can do that with:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1328 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgid "systemctl restart guix-daemon\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1334 msgid "Once the policy is installed, the file system has been relabeled, and the daemon has been restarted, it should be running in the @code{guix_daemon_t} context. You can confirm this with the following command:" msgstr "Une fois la politique installée, le système de fichier ré-étiqueté et le démon redémarré, il devrait être lancé dans le contexte @code{guix_daemon_t}. Vous pouvez le confirmer avec la commande suivante :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1337 #, no-wrap msgid "ps -Zax | grep guix-daemon\n" msgstr "ps -Zax | grep guix-daemon\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1342 msgid "Monitor the SELinux log files as you run a command like @code{guix build hello} to convince yourself that SELinux permits all necessary operations." msgstr "Surveillez les fichiers journaux de SELinux pendant que vous lancez une commande comme @code{guix build hello} pour vous convaincre que SELniux permet toutes les opérations nécessaires." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1344 #, no-wrap msgid "SELinux, limitations" msgstr "SELinux, limites" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1349 msgid "This policy is not perfect. Here is a list of limitations or quirks that should be considered when deploying the provided SELinux policy for the Guix daemon." msgstr "La politique n'est pas parfaite. Voici une liste de limitations et de bizarreries qui vous devriez prendre en compte avant de déployer la politique SELinux fournie pour le démon Guix." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1356 msgid "@code{guix_daemon_socket_t} isn’t actually used. None of the socket operations involve contexts that have anything to do with @code{guix_daemon_socket_t}. It doesn’t hurt to have this unused label, but it would be preferable to define socket rules for only this label." msgstr "@code{guix_daemon_socket_t} n'est pas vraiment utilisé. Aucune des opérations sur les sockets n'impliquent de contextes qui ont quoi que ce soit à voir avec @code{guix_daemon_socket_t}. Ça ne fait pas de mal d'avoir une étiquette inutilisée, mais il serait préférable de définir des règles sur les sockets uniquement pour cette étiquette." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1367 msgid "@code{guix gc} cannot access arbitrary links to profiles. By design, the file label of the destination of a symlink is independent of the file label of the link itself. Although all profiles under @file{$localstatedir} are labelled, the links to these profiles inherit the label of the directory they are in. For links in the user’s home directory this will be @code{user_home_t}. But for links from the root user’s home directory, or @file{/tmp}, or the HTTP server’s working directory, etc, this won’t work. @code{guix gc} would be prevented from reading and following these links." msgstr "@code{guix gc} ne peut pas accéder à n'importe quel lien vers les profils. Par conception, l'étiquette de fichier de la destination d'un lien symbolique est indépendant de l'étiquette du lien lui-même. Bien que tous les profils sous @file{$localstatedir} aient une étiquette, les liens vers ces profils héritent de l'étiquette du répertoire dans lequel ils se trouvent. Pour les liens dans le répertoire personnel cela sera @code{user_home_t}. Mais pour les liens du répertoire personnel de root, ou @file{/tmp}, ou du répertoire de travail du serveur HTTP, etc, cela ne fonctionnera pas. SELinux empêcherait @code{guix gc} de lire et de suivre ces liens." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1372 msgid "The daemon’s feature to listen for TCP connections might no longer work. This might require extra rules, because SELinux treats network sockets differently from files." msgstr "La fonctionnalité du démon d'écouter des connexions TCP pourrait ne plus fonctionner. Cela demande des règles supplémentaires car SELinux traite les sockets réseau différemment des fichiers." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1383 msgid "Currently all files with a name matching the regular expression @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} are assigned the label @code{guix_daemon_exec_t}; this means that @emph{any} file with that name in any profile would be permitted to run in the @code{guix_daemon_t} domain. This is not ideal. An attacker could build a package that provides this executable and convince a user to install and run it, which lifts it into the @code{guix_daemon_t} domain. At that point SELinux could not prevent it from accessing files that are allowed for processes in that domain." msgstr "Actuellement tous les fichiers qui correspondent à l'expression rationnelle @code{/gnu/store/.+-(guix-.+|profile)/bin/guix-daemon} reçoivent l'étiquette @code{guix_daemon_exec_t} ; cela signifie que @emph{tout} fichier avec ce nom dans n'importe quel profil serait autorisé à se lancer dans le domaine @code{guix_daemon_t}. Ce n'est pas idéal. Un attaquant pourrait construire un paquet qui fournit cet exécutable et convaincre un·e utilisateur·rice de l'installer et de le lancer, ce qui l'élève dans le domaine @code{guix_daemon_t}. À ce moment SELinux ne pourrait pas l'empêcher d'accéder à des fichiers autorisés pour les processus de ce domaine." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1388 msgid "You will need to relabel the store directory after all upgrades to @file{guix-daemon}, such as after running @code{guix pull}. Assuming the store is in @file{/gnu}, you can do this with @code{restorecon -vR /gnu}, or by other means provided by your operating system." msgstr "Vous devrez renommer le répertoire du dépôt après chaque mise à jour de @file{guix-daemon}, par exemple après avoir lancé @code{guix pull}. En supposant que le dépôt est dans @file{/gnu}, vous pouvez le faire avec @code{restorecon -vR /gnu}, ou par d'autres moyens fournis par votre système d'exploitation." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1396 msgid "We could generate a much more restrictive policy at installation time, so that only the @emph{exact} file name of the currently installed @code{guix-daemon} executable would be labelled with @code{guix_daemon_exec_t}, instead of using a broad regular expression. The downside is that root would have to install or upgrade the policy at installation time whenever the Guix package that provides the effectively running @code{guix-daemon} executable is upgraded." msgstr "Nous pourrions générer une politique bien plus restrictive à l'installation, pour que seuls les noms de fichiers @emph{exacts} de l'exécutable @code{guix-daemon} actuellement installé soit étiqueté avec @code{guix_daemon_exec_t}, plutôt que d'utiliser une expression rationnelle plus large. L'inconvénient c'est que root devrait installer ou mettre à jour la politique à l'installation à chaque fois que le paquet Guix qui fournit l'exécutable @code{guix-daemon} effectivement exécuté est mis à jour." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:1399 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix-daemon}" msgstr "Invoquer @command{guix-daemon}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1400 #, no-wrap msgid "guix-daemon" msgstr "guix-daemon" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1405 msgid "The @command{guix-daemon} program implements all the functionality to access the store. This includes launching build processes, running the garbage collector, querying the availability of a build result, etc. It is normally run as @code{root} like this:" msgstr "Le programme @command{guix-daemon} implémente toutes les fonctionnalités d'accès au dépôt. Cela inclus le lancement des processus de construction, le lancement du ramasse-miettes, la demande de disponibilité des résultats de construction, etc. Il tourne normalement en @code{root} comme ceci :" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1410 #, no-wrap msgid "socket activation, for @command{guix-daemon}" msgstr "activation par socket, pour @command{guix-daemon}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1414 msgid "This daemon can also be started following the systemd ``socket activation'' protocol (@pxref{Service De- and Constructors, @code{make-systemd-constructor},, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Ce démon peut aussi être démarré avec le protocole d'« activation par socket » de systemd (@pxref{Service De- and Constructors, @code{make-systemd-constructor},, shepherd, le manuel de GNU Shepherd})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1416 msgid "For details on how to set it up, @pxref{Setting Up the Daemon}." msgstr "Pour des détails sur son paramétrage, @pxref{Paramétrer le démon}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1418 #, no-wrap msgid "container, build environment" msgstr "conteneur, environnement de construction" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1420 guix-git/doc/guix.texi:2967 #: guix-git/doc/guix.texi:3884 guix-git/doc/guix.texi:16329 #, no-wrap msgid "reproducible builds" msgstr "constructions reproductibles" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1432 msgid "By default, @command{guix-daemon} launches build processes under different UIDs, taken from the build group specified with @option{--build-users-group}. In addition, each build process is run in a chroot environment that only contains the subset of the store that the build process depends on, as specified by its derivation (@pxref{Programming Interface, derivation}), plus a set of specific system directories. By default, the latter contains @file{/dev} and @file{/dev/pts}. Furthermore, on GNU/Linux, the build environment is a @dfn{container}: in addition to having its own file system tree, it has a separate mount name space, its own PID name space, network name space, etc. This helps achieve reproducible builds (@pxref{Features})." msgstr "Par défaut, @command{guix-daemon} lance les processus de construction sous différents UIDs récupérés depuis le groupe de construction spécifié avec @code{--build-users-group}. En plus, chaque processus de construction est lancé dans un environnement chroot qui ne contient que le sous-ensemble du dépôt dont le processus de construction dépend, tel que spécifié par sa dérivation (@pxref{Interface de programmation, dérivation}), plus un ensemble de répertoires systèmes spécifiques. Par défaut ce dernier contient @file{/dev} et @file{/dev/pts}. De plus, sous GNU/Linux, l'environnement de construction est un @dfn{conteneur} : en plus d'avoir sa propre arborescence du système de fichier, il a un espace de nom de montage séparé, son propre espace de nom PID, son espace de nom de réseau, etc. Cela aide à obtenir des constructions reproductibles (@pxref{Fonctionnalités})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1438 msgid "When the daemon performs a build on behalf of the user, it creates a build directory under @file{/tmp} or under the directory specified by its @env{TMPDIR} environment variable. This directory is shared with the container for the duration of the build, though within the container, the build tree is always called @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." msgstr "Lorsque le démon effectue une construction pour le compte de l'utilisateur·rice, il crée un répertoire de construction sous @file{/tmp} ou sous le répertoire spécifié par sa variable d'environnement @env{TMPDIR}. Ce répertoire est partagé avec le conteneur pendant toute la durée de la construction, bien que dans le conteneur, l'arbre de compilation soit toujours appelé @file{/tmp/guix-build-@var{name}.drv-0}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1442 msgid "The build directory is automatically deleted upon completion, unless the build failed and the client specified @option{--keep-failed} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})." msgstr "Le répertoire de construction est automatiquement supprimé à la fin, à moins que la construction n'ait échoué et que le client ait spécifié @option{--keep-failed} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1448 msgid "The daemon listens for connections and spawns one sub-process for each session started by a client (one of the @command{guix} sub-commands). The @command{guix processes} command allows you to get an overview of the activity on your system by viewing each of the active sessions and clients. @xref{Invoking guix processes}, for more information." msgstr "Le démon écoute les connexions et démarre un sous-processus pour chaque session démarrée par un client (l'une des sous-commandes de @command{guix}). La commande @command{guix processes} vous permet d'obtenir un aperçu de l'activité sur votre système en affichant chaque session et client actifs. @xref{Invoking guix processes} pour plus d'informations." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1450 msgid "The following command-line options are supported:" msgstr "Les options en ligne de commande suivantes sont disponibles :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1452 #, no-wrap msgid "--build-users-group=@var{group}" msgstr "--build-users-group=@var{groupe}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1455 msgid "Take users from @var{group} to run build processes (@pxref{Setting Up the Daemon, build users})." msgstr "Utiliser les comptes du @var{groupe} pour lancer les processus de construction (@pxref{Paramétrer le démon, comptes de construction})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1456 guix-git/doc/guix.texi:13043 #, no-wrap msgid "--no-substitutes" msgstr "--no-substitutes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1457 guix-git/doc/guix.texi:2979 #: guix-git/doc/guix.texi:3621 #, no-wrap msgid "substitutes" msgstr "substituts" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1461 guix-git/doc/guix.texi:13047 msgid "Do not use substitutes for build products. That is, always build things locally instead of allowing downloads of pre-built binaries (@pxref{Substitutes})." msgstr "Ne pas utiliser de substitut pour les résultats de la construction. C'est-à-dire, toujours construire localement plutôt que de permettre le téléchargement de binaires pré-construits (@pxref{Substituts})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1465 msgid "When the daemon runs with @option{--no-substitutes}, clients can still explicitly enable substitution @i{via} the @code{set-build-options} remote procedure call (@pxref{The Store})." msgstr "Lorsque le démon est lancé avec @code{--no-substitutes}, les clients peuvent toujours activer explicitement la substitution @i{via} l'appel de procédure distante @code{set-build-options} (@pxref{The Store})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1467 msgid "daemon-substitute-urls" msgstr "daemon-substitute-urls" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1467 guix-git/doc/guix.texi:13030 #: guix-git/doc/guix.texi:15731 guix-git/doc/guix.texi:16481 #: guix-git/doc/guix.texi:16711 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=@var{urls}" msgstr "--substitute-urls=@var{urls}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1471 msgid "Consider @var{urls} the default whitespace-separated list of substitute source URLs. When this option is omitted, @indicateurl{@value{SUBSTITUTE-URLS}} is used." msgstr "Considérer @var{urls} comme la liste séparée par des espaces des URL des sources de substituts par défaut. Lorsque cette option est omise, @indicateurl{@value{SUBSTITUTE-URLS}} est utilisé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1474 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, as long as they are signed by a trusted signature (@pxref{Substitutes})." msgstr "Cela signifie que les substituts sont téléchargés depuis les @var{urls}, tant qu'ils sont signés par une signature de confiance (@pxref{Substituts})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1477 msgid "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, for more information on how to configure the daemon to get substitutes from other servers." msgstr "@xref{Getting Substitutes from Other Servers}, pour plus d'information sur la configuration du démon pour récupérer des substituts d'autres serveurs." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1479 guix-git/doc/guix.texi:13066 #, no-wrap msgid "--no-offload" msgstr "--no-offload" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1483 guix-git/doc/guix.texi:13070 msgid "Do not use offload builds to other machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). That is, always build things locally instead of offloading builds to remote machines." msgstr "N'essaye pas de décharger les constructions vers d'autres machines (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est-à-dire que tout sera construit localement au lieu de décharger les constructions à une machine distante." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1484 #, no-wrap msgid "--cache-failures" msgstr "--cache-failures" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1486 msgid "Cache build failures. By default, only successful builds are cached." msgstr "Mettre les échecs de construction en cache. Par défaut, seules les constructions réussies sont mises en cache." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1491 msgid "When this option is used, @command{guix gc --list-failures} can be used to query the set of store items marked as failed; @command{guix gc --clear-failures} removes store items from the set of cached failures. @xref{Invoking guix gc}." msgstr "Lorsque cette option est utilisée, @command{guix gc --list-failures} peut être utilisé pour demander l'ensemble des éléments du dépôt marqués comme échoués ; @command{guix gc --clear-failures} vide la liste des éléments aillant échoué. @xref{Invoking guix gc}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1492 guix-git/doc/guix.texi:13096 #, no-wrap msgid "--cores=@var{n}" msgstr "--cores=@var{n}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:1493 guix-git/doc/guix.texi:13097 #, no-wrap msgid "-c @var{n}" msgstr "-c @var{n}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1496 msgid "Use @var{n} CPU cores to build each derivation; @code{0} means as many as available." msgstr "Utiliser @var{n} cœurs CPU pour construire chaque dérivation ; @code{0} signifie autant que possible." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1500 msgid "The default value is @code{0}, but it may be overridden by clients, such as the @option{--cores} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, mais elle peut être annulée par les clients, comme avec l'option @code{--cores} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1504 msgid "The effect is to define the @env{NIX_BUILD_CORES} environment variable in the build process, which can then use it to exploit internal parallelism---for instance, by running @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." msgstr "L'effet est de définir la variable d'environnement @env{NIX_BUILD_CORES} dans le processus de construction, qui peut ensuite l'utiliser pour exploiter le parallélisme en interne — par exemple en lançant @code{make -j$NIX_BUILD_CORES}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1505 guix-git/doc/guix.texi:13101 #, no-wrap msgid "--max-jobs=@var{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:1506 guix-git/doc/guix.texi:13102 #, no-wrap msgid "-M @var{n}" msgstr "-M @var{n}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1511 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. The default value is @code{1}. Setting it to @code{0} means that no builds will be performed locally; instead, the daemon will offload builds (@pxref{Daemon Offload Setup}), or simply fail." msgstr "Permettre au plus @var{n} travaux de construction en parallèle. La valeur par défaut est @code{1}. La mettre à @code{0} signifie qu'aucune construction ne sera effectuée localement ; à la place, le démon déchargera les constructions (@pxref{Daemon Offload Setup}) ou échouera." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1512 guix-git/doc/guix.texi:13071 #, no-wrap msgid "--max-silent-time=@var{seconds}" msgstr "--max-silent-time=@var{secondes}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1515 guix-git/doc/guix.texi:13074 msgid "When the build or substitution process remains silent for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "Lorsque le processus de construction ou de substitution restent silencieux pendant plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1517 #, fuzzy #| msgid "The default value is @code{0}, which disables the timeout." msgid "The default value is @code{3600} (one hour)." msgstr "La valeur par défaut est @code{0}, ce qui désactive le délai." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1520 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--max-silent-time}})." msgstr "La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--max-silent-time}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1521 guix-git/doc/guix.texi:13078 #, no-wrap msgid "--timeout=@var{seconds}" msgstr "--timeout=@var{secondes}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1524 guix-git/doc/guix.texi:13081 msgid "Likewise, when the build or substitution process lasts for more than @var{seconds}, terminate it and report a build failure." msgstr "De même, lorsque le processus de construction ou de substitution dure plus de @var{secondes}, le terminer et rapporter une erreur de construction." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1526 msgid "The default value is 24 hours." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1529 msgid "The value specified here can be overridden by clients (@pxref{Common Build Options, @option{--timeout}})." msgstr "La valeur spécifiée ici peut être annulée par les clients (@pxref{Common Build Options, @code{--timeout}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1530 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{N}" msgstr "--rounds=@var{N}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1535 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical. Note that this setting can be overridden by clients such as @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Construire chaque dérivations @var{N} fois à la suite, et lever une erreur si les résultats de construction consécutifs ne sont pas identiques bit-à-bit. Remarquez que ce paramètre peut être modifié par les clients comme @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1539 guix-git/doc/guix.texi:13065 #: guix-git/doc/guix.texi:13749 msgid "When used in conjunction with @option{--keep-failed}, the differing output is kept in the store, under @file{/gnu/store/@dots{}-check}. This makes it easy to look for differences between the two results." msgstr "Lorsqu'utilisé avec @option{--keep-failed}, la sortie différente est gardée dans le dépôt sous @file{/gnu/store/@dots{}-check}. Cela rend plus facile l'étude des différences entre les deux résultats." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1540 #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1542 msgid "Produce debugging output." msgstr "Produire une sortie de débogage." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1546 msgid "This is useful to debug daemon start-up issues, but then it may be overridden by clients, for example the @option{--verbosity} option of @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Cela est utile pour déboguer des problèmes de démarrage du démon, mais ensuite elle peut être annulée par les clients, par exemple par l'option @code{--verbosity} de @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1547 #, no-wrap msgid "--chroot-directory=@var{dir}" msgstr "--chroot-directory=@var{rép}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1549 msgid "Add @var{dir} to the build chroot." msgstr "Ajouter @var{rép} au chroot de construction." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1555 msgid "Doing this may change the result of build processes---for instance if they use optional dependencies found in @var{dir} when it is available, and not otherwise. For that reason, it is not recommended to do so. Instead, make sure that each derivation declares all the inputs that it needs." msgstr "Cela peut changer le résultat d'un processus de construction — par exemple s'il utilise une dépendance facultative trouvée dans @var{rép} lorsqu'elle est disponible ou pas sinon. Pour cette raison, il n'est pas recommandé d'utiliser cette option. À la place, assurez-vous que chaque dérivation déclare toutes les entrées dont elle a besoin." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1556 #, no-wrap msgid "--disable-chroot" msgstr "--disable-chroot" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1558 msgid "Disable chroot builds." msgstr "Désactive les constructions dans un chroot." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1563 msgid "Using this option is not recommended since, again, it would allow build processes to gain access to undeclared dependencies. It is necessary, though, when @command{guix-daemon} is running under an unprivileged user account." msgstr "Utiliser cette option n'est pas recommandé car, de nouveau, elle permet aux processus de construction d'accéder à des dépendances non déclarées. Elle est nécessaire cependant lorsque @command{guix-daemon} tourne sans privilèges." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1564 #, no-wrap msgid "--log-compression=@var{type}" msgstr "--log-compression=@var{type}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1567 msgid "Compress build logs according to @var{type}, one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Compresser les journaux de construction suivant le @var{type}, parmi @code{gzip}, @code{bzip2} ou @code{none}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1571 msgid "Unless @option{--lose-logs} is used, all the build logs are kept in the @var{localstatedir}. To save space, the daemon automatically compresses them with gzip by default." msgstr "À moins que @option{--lose-logs} ne soit utilisé, tous les journaux de construction sont gardés dans @var{localstatedir}. Pour gagner de la place, le démon les compresse automatiquement avec gzip par défaut." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1572 #, no-wrap msgid "--discover[=yes|no]" msgstr "--discover[=yes|no]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1575 guix-git/doc/guix.texi:19848 msgid "Whether to discover substitute servers on the local network using mDNS and DNS-SD." msgstr "Indique s'il faut découvrir les serveurs de substitut sur le réseau local avec mDNS et DNS-SD." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1578 msgid "This feature is still experimental. However, here are a few considerations." msgstr "Cette fonction est encore expérimentale. Cependant, voici quelques réflexions sur le sujet." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1582 msgid "It might be faster/less expensive than fetching from remote servers;" msgstr "Cela peut être plus rapide ou moins cher que la récupération depuis des serveurs distants ;" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1585 msgid "There are no security risks, only genuine substitutes will be used (@pxref{Substitute Authentication});" msgstr "Il n'y a pas de risque de sécurité, seuls des substituts authentiques seront utilisés (@pxref{Substitute Authentication}) ;" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1589 msgid "An attacker advertising @command{guix publish} on your LAN cannot serve you malicious binaries, but they can learn what software you’re installing;" msgstr "Un·e attaquant·e qui publierait @command{guix publish} sur votre LAN ne peut pas vous proposer de binaire malveillants, mais il ou elle pourrait apprendre quels logiciels vous installez ;" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1592 msgid "Servers may serve substitute over HTTP, unencrypted, so anyone on the LAN can see what software you’re installing." msgstr "Les serveurs peuvent servir des substituts en HTTP, sans chiffrement, donc n'importe qui sur votre LAN peut voir quels logiciels vous installez." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1596 msgid "It is also possible to enable or disable substitute server discovery at run-time by running:" msgstr "Il est aussi possible d'activer ou de désactiver la découverte de serveurs de substituts à l'exécution en lançant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1600 #, no-wrap msgid "" "herd discover guix-daemon on\n" "herd discover guix-daemon off\n" msgstr "" "herd discover guix-daemon on\n" "herd discover guix-daemon off\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1602 #, no-wrap msgid "--disable-deduplication" msgstr "--disable-deduplication" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1603 guix-git/doc/guix.texi:4373 #, no-wrap msgid "deduplication" msgstr "déduplication" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1605 msgid "Disable automatic file ``deduplication'' in the store." msgstr "Désactiver la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1612 msgid "By default, files added to the store are automatically ``deduplicated'': if a newly added file is identical to another one found in the store, the daemon makes the new file a hard link to the other file. This can noticeably reduce disk usage, at the expense of slightly increased input/output load at the end of a build process. This option disables this optimization." msgstr "Par défaut, les fichiers ajoutés au dépôt sont automatiquement « dédupliqués » : si un nouveau fichier est identique à un autre fichier trouvé dans le dépôt, le démon en fait un lien en dur vers l'autre fichier. Cela réduit considérablement l'utilisation de l'espace disque au prix d'une charge en entrée/sortie plus grande à la fin d'un processus de construction. Cette option désactive cette optimisation." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1613 #, no-wrap msgid "--gc-keep-outputs[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-outputs[=yes|no]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1616 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep outputs of live derivations." msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les sorties des dérivations utilisées." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1617 guix-git/doc/guix.texi:4185 #, no-wrap msgid "GC roots" msgstr "Racines du GC" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1618 guix-git/doc/guix.texi:4186 #, no-wrap msgid "garbage collector roots" msgstr "racines du ramasse-miettes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1624 msgid "When set to @code{yes}, the GC will keep the outputs of any live derivation available in the store---the @file{.drv} files. The default is @code{no}, meaning that derivation outputs are kept only if they are reachable from a GC root. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Lorsqu'il est réglé sur @code{yes}, le GC conservera les sorties de toute dérivation active disponibles dans le dépôt---les fichiers @file{.drv}. La valeur par défaut est @code{no}, ce qui signifie que les sorties des dérivations ne sont conservées que si elles sont accessibles à partir d'une racine GC. @xref{Invoquer guix gc}, pour en savoir plus sur les racines GC." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1625 #, no-wrap msgid "--gc-keep-derivations[=yes|no]" msgstr "--gc-keep-derivations[=yes|no]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1628 msgid "Tell whether the garbage collector (GC) must keep derivations corresponding to live outputs." msgstr "Dire si le ramasse-miettes (GC) doit garder les dérivations correspondant à des sorties utilisées." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1634 msgid "When set to @code{yes}, as is the case by default, the GC keeps derivations---i.e., @file{.drv} files---as long as at least one of their outputs is live. This allows users to keep track of the origins of items in their store. Setting it to @code{no} saves a bit of disk space." msgstr "Lorsqu'il est réglé à « yes », comme c'est le cas par défaut, le GC garde les dérivations — c.-à-d.@: les fichiers @file{.drv} — tant qu'au moins une de leurs sorties est utilisée. Cela permet de garder une trace de l'origine des éléments du dépôt. Le mettre à @code{no} préserve un peu d'espace disque." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1643 msgid "In this way, setting @option{--gc-keep-derivations} to @code{yes} causes liveness to flow from outputs to derivations, and setting @option{--gc-keep-outputs} to @code{yes} causes liveness to flow from derivations to outputs. When both are set to @code{yes}, the effect is to keep all the build prerequisites (the sources, compiler, libraries, and other build-time tools) of live objects in the store, regardless of whether these prerequisites are reachable from a GC root. This is convenient for developers since it saves rebuilds or downloads." msgstr "De cette manière, le réglage de l'option @option{--gc-keep-derivations} sur @code{yes} étend le résultat des sorties aux dérivations, et le réglage de l'option @option{--gc-keep-outputs} sur @code{yes} étend le résultat des dérivations aux sorties. Lorsque les deux sont réglés sur @code{yes}, l'effet est de conserver tous les prérequis de construction (les sources, le compilateur, les bibliothèques et autres outils de construction) des objets actifs dans le dépôt, que ces prérequis soient accessibles ou non depuis une racine GC. Cela est pratique pour les développeurs car cela permet d'éviter les reconstructions ou les téléchargements." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1644 #, no-wrap msgid "--impersonate-linux-2.6" msgstr "--impersonate-linux-2.6" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1647 msgid "On Linux-based systems, impersonate Linux 2.6. This means that the kernel's @command{uname} system call will report 2.6 as the release number." msgstr "Sur les systèmes basés sur Linux, imiter Linux 2.6. Cela signifie que l'appel système @command{uname} du noyau indiquera 2.6 comme numéro de version." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1650 msgid "This might be helpful to build programs that (usually wrongfully) depend on the kernel version number." msgstr "Cela peut être utile pour construire des programmes qui dépendent (généralement sans fondement) du numéro de version du noyau." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1651 #, no-wrap msgid "--lose-logs" msgstr "--lose-logs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1654 msgid "Do not keep build logs. By default they are kept under @file{@var{localstatedir}/guix/log}." msgstr "Ne pas garder les journaux de construction. Par défaut ils sont gardés dans @file{@var{localstatedir}/guix/log}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1655 guix-git/doc/guix.texi:4631 #: guix-git/doc/guix.texi:6244 guix-git/doc/guix.texi:6741 #: guix-git/doc/guix.texi:7299 guix-git/doc/guix.texi:13685 #: guix-git/doc/guix.texi:15758 guix-git/doc/guix.texi:16023 #: guix-git/doc/guix.texi:16717 guix-git/doc/guix.texi:43393 #, no-wrap msgid "--system=@var{system}" msgstr "--system=@var{système}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1659 msgid "Assume @var{system} as the current system type. By default it is the architecture/kernel pair found at configure time, such as @code{x86_64-linux}." msgstr "Supposer que @var{système} est le type de système actuel. Par défaut c'est la paire architecture-noyau trouvée à la configuration, comme @code{x86_64-linux}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1660 guix-git/doc/guix.texi:12710 #, no-wrap msgid "--listen=@var{endpoint}" msgstr "--listen=@var{extrémité}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1665 msgid "Listen for connections on @var{endpoint}. @var{endpoint} is interpreted as the file name of a Unix-domain socket if it starts with @code{/} (slash sign). Otherwise, @var{endpoint} is interpreted as a host name or host name and port to listen to. Here are a few examples:" msgstr "Écouter les connexions sur @var{extrémité}. @var{extrémité} est interprété comme un nom de fichier d'un socket Unix-domain s'il commence par @code{/} (barre oblique). Sinon, @var{extrémité} est interprété comme un nom de domaine ou d'hôte et un port sur lequel écouter. Voici quelques exemples :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1667 #, no-wrap msgid "--listen=/gnu/var/daemon" msgstr "--listen=/gnu/var/daemon" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1670 msgid "Listen for connections on the @file{/gnu/var/daemon} Unix-domain socket, creating it if needed." msgstr "Écouter les connexions sur le socket Unix-domain @file{/gnu/var/daemon} en le créant si besoin." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1671 #, no-wrap msgid "--listen=localhost" msgstr "--listen=localhost" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1672 guix-git/doc/guix.texi:11316 #, no-wrap msgid "daemon, remote access" msgstr "démon, accès distant" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1673 guix-git/doc/guix.texi:11317 #, no-wrap msgid "remote access to the daemon" msgstr "accès distant au démon" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1674 guix-git/doc/guix.texi:11318 #, no-wrap msgid "daemon, cluster setup" msgstr "démon, paramètres de grappes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1675 guix-git/doc/guix.texi:11319 #, no-wrap msgid "clusters, daemon setup" msgstr "grappes, paramètres du démon" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1678 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{localhost}, on port 44146." msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{localhost} sur le port 44146." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:1679 #, no-wrap msgid "--listen=128.0.0.42:1234" msgstr "--listen=128.0.0.42:1234" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1682 msgid "Listen for TCP connections on the network interface corresponding to @code{128.0.0.42}, on port 1234." msgstr "Écouter les connexions TCP sur l'interface réseau correspondant à @code{128.0.0.42} sur le port 1234." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1689 msgid "This option can be repeated multiple times, in which case @command{guix-daemon} accepts connections on all the specified endpoints. Users can tell client commands what endpoint to connect to by setting the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable (@pxref{The Store, @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas @command{guix-daemon} accepte des connexions sur tous les paramètres spécifiés. On peut indiquer aux commandes clientes à quoi se connecter en paramétrant la variable d'environnement @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} (@pxref{The Store, @code{GUIX_DAEMON_SOCKET}})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1696 msgid "The daemon protocol is @emph{unauthenticated and unencrypted}. Using @option{--listen=@var{host}} is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon. In other cases where remote access to the daemon is needed, we recommend using Unix-domain sockets along with SSH." msgstr "Le protocole du démon est @emph{non authentifié et non chiffré}. Utiliser @option{--listen=@var{host}} est adapté sur des réseaux locaux, comme pour des grappes de serveurs, où seuls des nœuds de confiance peuvent se connecter au démon de construction. Dans les autres cas où l'accès à distance au démon est requis, nous conseillons d'utiliser un socket Unix-domain avec SSH." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:1701 msgid "When @option{--listen} is omitted, @command{guix-daemon} listens for connections on the Unix-domain socket located at @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Lorsque @option{--listen} est omis, @command{guix-daemon} écoute les connexions sur le socket Unix-domain situé à @file{@var{localstatedir}/guix/daemon-socket/socket}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1711 msgid "When using Guix on top of GNU/Linux distribution other than Guix System---a so-called @dfn{foreign distro}---a few additional steps are needed to get everything in place. Here are some of them." msgstr "Lorsque vous utilisez Guix par dessus une distribution GNU/Linux qui n'est pas Guix System — ce qu'on appelle une @dfn{distro externe} — quelques étapes supplémentaires sont requises pour que tout soit en place. En voici certaines." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1715 msgid "locales-and-locpath" msgstr "locales-and-locpath" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1715 #, no-wrap msgid "locales, when not on Guix System" msgstr "régionalisation, en dehors de Guix System" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:1716 guix-git/doc/guix.texi:18946 #, no-wrap msgid "LOCPATH" msgstr "LOCPATH" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:1717 #, no-wrap msgid "GUIX_LOCPATH" msgstr "GUIX_LOCPATH" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1722 msgid "Packages installed @i{via} Guix will not use the locale data of the host system. Instead, you must first install one of the locale packages available with Guix and then define the @env{GUIX_LOCPATH} environment variable:" msgstr "Les paquets installés @i{via} Guix n'utiliseront pas les données de régionalisation du système hôte. À la place, vous devrez d'abord installer l'un des paquets linguistiques disponibles dans Guix puis définir la variable d'environnement @env{GUIX_LOCPATH} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1726 #, no-wrap msgid "" "$ guix install glibc-locales\n" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" msgstr "" "$ guix install glibc-locales\n" "$ export GUIX_LOCPATH=$HOME/.guix-profile/lib/locale\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1738 msgid "Note that the @code{glibc-locales} package contains data for all the locales supported by the GNU@tie{}libc and weighs in at around 930@tie{}MiB@footnote{The size of the @code{glibc-locales} package is reduced down to about 213@tie{}MiB with store deduplication and further down to about 67@tie{}MiB when using a zstd-compressed Btrfs file system.}. If you only need a few locales, you can define your custom locales package via the @code{make-glibc-utf8-locales} procedure from the @code{(gnu packages base)} module. The following example defines a package containing the various Canadian UTF-8 locales known to the GNU@tie{}libc, that weighs around 14@tie{}MiB:" msgstr "Remarquez que le paquet @code{glibc-locales} contient les données de tous les paramètres linguistiques pris en charge par la GNU@tie{}libc et pèse environ 930@tie{}Mio@footnote{La taille du paquet @code{glibc-locales} est réduite à environ 213@tie{}Mio avec la déduplication du dépôt et encore à 67@tie{}Mio si vous utilisez le système de fichiers Btrfs compressé avec zstd}. Si vous n'avez besoin que de quelques paramètres, vous pouvez définir un paquet personnalisé avec la procédure @code{make-glibc-utf8-locales} du module @code{(gnu packages base)}. L'exemple suivant défini un paquet contenant plusieurs paramètres linguistiques canadiens connus de GNU@tie{}libc, qui pèse environ 14@tie{}Mio :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1741 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages base))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages base))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:1747 #, no-wrap msgid "" "(define my-glibc-locales\n" " (make-glibc-utf8-locales\n" " glibc\n" " #:locales (list \"en_CA\" \"fr_CA\" \"ik_CA\" \"iu_CA\" \"shs_CA\")\n" " #:name \"glibc-canadian-utf8-locales\"))\n" msgstr "" "(define my-glibc-locales\n" " (make-glibc-utf8-locales\n" " glibc\n" " #:locales (list \"en_CA\" \"fr_CA\" \"ik_CA\" \"iu_CA\" \"shs_CA\")\n" " #:name \"glibc-canadian-utf8-locales\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1752 msgid "The @env{GUIX_LOCPATH} variable plays a role similar to @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @env{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). There are two important differences though:" msgstr "La variable @env{GUIX_LOCPATH} joue un rôle similaire à @env{LOCPATH} (@pxref{Locale Names, @code{LOCPATH},, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Il y a deux différences importantes cependant :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1759 msgid "@env{GUIX_LOCPATH} is honored only by the libc in Guix, and not by the libc provided by foreign distros. Thus, using @env{GUIX_LOCPATH} allows you to make sure the programs of the foreign distro will not end up loading incompatible locale data." msgstr "@env{GUIX_LOCPATH} n'est pris en compte que par la libc dans Guix et pas par la libc fournie par les distros externes. Ainsi, utiliser @env{GUIX_LOCPATH} vous permet de vous assurer que les programmes de la distro externe ne chargeront pas de données linguistiques incompatibles." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:1766 msgid "libc suffixes each entry of @env{GUIX_LOCPATH} with @code{/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version---e.g., @code{2.22}. This means that, should your Guix profile contain a mixture of programs linked against different libc version, each libc version will only try to load locale data in the right format." msgstr "la libc ajoute un suffixe @code{/X.Y} à chaque entrée de @env{GUIX_LOCPATH}, où @code{X.Y} est la version de la libc — p.@: ex.@: @code{2.22}. Cela signifie que, si votre profile Guix contient un mélange de programmes liés avec des versions différentes de la libc, chaque version de la libc essaiera de charger les environnements linguistiques dans le bon format." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1770 msgid "This is important because the locale data format used by different libc versions may be incompatible." msgstr "Cela est important car le format des données linguistiques utilisés par différentes version de la libc peuvent être incompatibles." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1773 #, no-wrap msgid "name service switch, glibc" msgstr "name service switch, glibc" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1774 #, no-wrap msgid "NSS (name service switch), glibc" msgstr "NSS (name service switch), glibc" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1775 guix-git/doc/guix.texi:19589 #, no-wrap msgid "@abbr{nscd, name service cache daemon}" msgstr "@abbr{nscd, name service cache daemon}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1782 msgid "When using Guix on a foreign distro, we @emph{strongly recommend} that the system run the GNU C library's @dfn{name service cache daemon}, @command{nscd}, which should be listening on the @file{/var/run/nscd/socket} socket. Failing to do that, applications installed with Guix may fail to look up host names or user accounts, or may even crash. The next paragraphs explain why." msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distro externe, nous @emph{recommandons fortement} que ce système fasse tourner le @dfn{démon de cache de service de noms} de la bibliothèque C de GNU, @command{nscd}, qui devrait écouter sur le socket @file{/var/run/nscd/socket}. Sans cela, les applications installées avec Guix peuvent échouer à résoudre des noms d'hôtes ou de comptes, ou même planter. Les paragraphes suivants expliquent pourquoi." #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1783 #, no-wrap msgid "nsswitch.conf" msgstr "nsswitch.conf" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1788 msgid "The GNU C library implements a @dfn{name service switch} (NSS), which is an extensible mechanism for ``name lookups'' in general: host name resolution, user accounts, and more (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "La bibliothèque C de GNU implémente un @dfn{name service switch} (NSS), qui est un mécanisme d'extension pour les « résolutions de noms » en général : résolution de nom d'hôte, de compte utilisateur·rice et plus (@pxref{Name Service Switch,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1789 #, no-wrap msgid "Network information service (NIS)" msgstr "Network information service (NIS)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1790 #, no-wrap msgid "NIS (Network information service)" msgstr "NIS (Network information service)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1799 msgid "Being extensible, the NSS supports @dfn{plugins}, which provide new name lookup implementations: for example, the @code{nss-mdns} plugin allow resolution of @code{.local} host names, the @code{nis} plugin allows user account lookup using the Network information service (NIS), and so on. These extra ``lookup services'' are configured system-wide in @file{/etc/nsswitch.conf}, and all the programs running on the system honor those settings (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." msgstr "Comme il est extensible, NSS supporte des @dfn{greffons} qui fournissent une nouvelle implémentation de résolution de nom : par exemple le greffon @code{nss-mdns} permet la résolution de noms d'hôtes en @code{.local}, le greffon @code{nis} permet la résolution de comptes avec le Network Information Service (NIS), etc. Ces « services de recherches » supplémentaires sont configurés au niveau du système dans @file{/etc/nsswitch.conf}, et tous les programmes qui tournent sur ce système prennent en compte ces paramètres (@pxref{NSS Configuration File,,, libc, The GNU C Reference Manual})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1809 msgid "When they perform a name lookup---for instance by calling the @code{getaddrinfo} function in C---applications first try to connect to the nscd; on success, nscd performs name lookups on their behalf. If the nscd is not running, then they perform the name lookup by themselves, by loading the name lookup services into their own address space and running it. These name lookup services---the @file{libnss_*.so} files---are @code{dlopen}'d, but they may come from the host system's C library, rather than from the C library the application is linked against (the C library coming from Guix)." msgstr "Lorsqu'ils essayent d'effectuer une résolution de nom — par exemple en appelant la fonction @code{getaddrinfo} en C — les applications essayent d'abord de se connecter au nscd ; en cas de réussite, nscd effectue la résolution de nom pour eux. Si le nscd ne tourne pas, alors ils effectuent la résolution eux-mêmes, en changeant les service de résolution dans leur propre espace d'adressage et en le lançant. Ce services de résolution de noms — les fichiers @file{libnns_*.so} — sont @code{dlopen}és mais ils peuvent provenir de la bibliothèque C du système, plutôt que de la bibliothèque C à laquelle l'application est liée (la bibliothèque C de Guix)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1814 msgid "And this is where the problem is: if your application is linked against Guix's C library (say, glibc 2.24) and tries to load NSS plugins from another C library (say, @code{libnss_mdns.so} for glibc 2.22), it will likely crash or have its name lookups fail unexpectedly." msgstr "Et c'est là que se trouve le problème : si votre application est liée à la bibliothèque C de Guix (disons, glibc-2.24) et essaye de charger les greffons NSS d'une autre bibliothèque C (disons, @code{libnss_mdns.so} pour glibc-2.22), il est très probable qu'elle plante ou que sa résolution de nom échoue de manière inattendue." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1819 msgid "Running @command{nscd} on the system, among other advantages, eliminates this binary incompatibility problem because those @code{libnss_*.so} files are loaded in the @command{nscd} process, not in applications themselves." msgstr "Lancer @command{nscd} sur le système, entre autres avantages, élimine ce problème d'incompatibilité binaire car ces fichiers @code{libnss_*.so} sont chargés par le processus @command{nscd}, pas par l'application elle-même." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:1820 #, no-wrap msgid "X11 Fonts" msgstr "Polices X11" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1830 msgid "The majority of graphical applications use Fontconfig to locate and load fonts and perform X11-client-side rendering. The @code{fontconfig} package in Guix looks for fonts in @file{$HOME/.guix-profile} by default. Thus, to allow graphical applications installed with Guix to display fonts, you have to install fonts with Guix as well. Essential font packages include @code{font-ghostscript}, @code{font-dejavu}, and @code{font-gnu-freefont}." msgstr "La majorité des applications graphiques utilisent fontconfig pour trouver et charger les polices et effectuer le rendu côté client X11. Le paquet @code{fontconfig} dans Guix cherche les polices dans @file{$HOME/.guix-profile} par défaut. Ainsi, pour permettre aux applications graphiques installées avec Guix d'afficher des polices, vous devez aussi installer des polices avec Guix. Les paquets de polices essentiels sont @code{font-ghostscript}, @code{font-dejavu} et @code{font-gnu-freefont}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1831 #, no-wrap msgid "fc-cache" msgstr "fc-cache" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1832 #, no-wrap msgid "font cache" msgstr "cache de polices" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1836 msgid "Once you have installed or removed fonts, or when you notice an application that does not find fonts, you may need to install Fontconfig and to force an update of its font cache by running:" msgstr "Lorsque vous installez ou supprimez des polices, ou lorsque vous remarquez qu'une application ne trouve pas les polices, vous pouvez avoir besoin d'installer Fontconfig et de forcer un rafraîchissement de son cache de police avec :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1840 #, no-wrap msgid "" "guix install fontconfig\n" "fc-cache -rv\n" msgstr "" "guix install fontconfig\n" "fc-cache -rv\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1848 msgid "To display text written in Chinese languages, Japanese, or Korean in graphical applications, consider installing @code{font-adobe-source-han-sans} or @code{font-wqy-zenhei}. The former has multiple outputs, one per language family (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). For instance, the following command installs fonts for Chinese languages:" msgstr "Pour afficher des textes écrits en chinois, en japonais ou en coréen dans les applications graphiques, installez @code{font-adobe-source-han-sans} ou @code{font-wqy-zenhei}. Le premier a plusieurs sorties, une par famille de langue (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Par exemple, la commande suivante installe les polices pour le chinois :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1851 #, no-wrap msgid "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" msgstr "guix install font-adobe-source-han-sans:cn\n" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1853 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "xterm" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1857 msgid "Older programs such as @command{xterm} do not use Fontconfig and instead rely on server-side font rendering. Such programs require to specify a full name of a font using XLFD (X Logical Font Description), like this:" msgstr "Les vieux programmes comme @command{xterm} n'utilisent pas fontconfig et s'appuient sur le rendu du côté du serveur. Ces programmes ont besoin de spécifier le nom complet de la police en utilisant XLFD (X Logical Font Description), comme ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1860 #, no-wrap msgid "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" msgstr "-*-dejavu sans-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-1\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1864 msgid "To be able to use such full names for the TrueType fonts installed in your Guix profile, you need to extend the font path of the X server:" msgstr "Pour pouvoir utiliser ces noms complets avec les polices TrueType installées dans votre profil Guix, vous devez étendre le chemin des polices du serveur X :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1869 #, no-wrap msgid "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" msgstr "xset +fp $(dirname $(readlink -f ~/.guix-profile/share/fonts/truetype/fonts.dir))\n" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1871 #, no-wrap msgid "xlsfonts" msgstr "xlsfonts" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1874 msgid "After that, you can run @code{xlsfonts} (from @code{xlsfonts} package) to make sure your TrueType fonts are listed there." msgstr "Ensuite, vous pouvez lancer @code{xlsfonts} (du paquet @code{xlsfonts}) pour vous assurer que vos polices TrueType y sont listées." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1878 guix-git/doc/guix.texi:42129 #, no-wrap msgid "nss-certs" msgstr "nss-certs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1881 msgid "The @code{nss-certs} package provides X.509 certificates, which allow programs to authenticate Web servers accessed over HTTPS." msgstr "Le paquet @code{nss-certs} fournit les certificats X.509 qui permettent aux programmes d'authentifier les serveurs web par HTTPS@." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1886 msgid "When using Guix on a foreign distro, you can install this package and define the relevant environment variables so that packages know where to look for certificates. @xref{X.509 Certificates}, for detailed information." msgstr "Lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, vous pouvez installer ce paquet et définir les variables d'environnement adéquates pour que les paquets sachent où trouver les certificats. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations détaillées." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:1889 #, no-wrap msgid "emacs" msgstr "emacs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1895 msgid "When you install Emacs packages with Guix, the Elisp files are placed under the @file{share/emacs/site-lisp/} directory of the profile in which they are installed. The Elisp libraries are made available to Emacs through the @env{EMACSLOADPATH} environment variable, which is set when installing Emacs itself." msgstr "Quand vous installez des paquets Emacs avec Guix, les fichiers Elips sont placés dans le répertoire @file{share/emacs/site-lisp/} du profil dans lequel ils sont installés. Les bibliothèques Elisp sont rendues disponibles dans Emacs avec la variable d'environnement @env{EMACSLOADPATH}, qui est initialisée à l'installation d'Emacs lui-même." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1896 #, no-wrap msgid "guix-emacs-autoload-packages, refreshing Emacs packages" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1905 #, fuzzy #| msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgid "Additionally, autoload definitions are automatically evaluated at the initialization of Emacs, by the Guix-specific @code{guix-emacs-autoload-packages} procedure. This procedure can be interactively invoked to have newly installed Emacs packages discovered, without having to restart Emacs. If, for some reason, you want to avoid auto-loading the Emacs packages installed with Guix, you can do so by running Emacs with the @option{--no-site-file} option (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "En plus, des définitions autoload sont automatiquement évaluées au démarrage d'Emacs, par la procédure @code{guix-emacs-autoload-packages} de Guix. Si, pour quelque raison que ce soit, vous souhaitez éviter de charger automatiquement les paquets Emacs installés avec Guix, vous pouvez le faire en lançant Emacs avec l'option @option{--no-site-file} (@pxref{Init File,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1910 msgid "Most Emacs variants are now capable of doing native compilation. The approach taken by Guix Emacs however differs greatly from the approach taken upstream." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1917 msgid "Upstream Emacs compiles packages just-in-time and typically places shared object files in a special folder within your @code{user-emacs-directory}. These shared objects within said folder are organized in a flat hierarchy, and their file names contain two hashes to verify the original file name and contents of the source code." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1926 msgid "Guix Emacs on the other hand prefers to compile packages ahead-of-time. Shared objects retain much of the original file name and no hashes are added to verify the original file name or the contents of the file. Crucially, this allows Guix Emacs and packages built against it to be grafted (@pxref{Security Updates, grafts}), but at the same time, Guix Emacs lacks the hash-based verification of source code baked into upstream Emacs. As this naming schema is trivial to exploit, we disable just-in-time compilation." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1931 #, fuzzy #| msgid "Furthermore, the build system for Emacs packages transparently supports native compilation, but note, that @code{emacs-minimal}---the default Emacs for building packages---has been configured without native compilation. To natively compile your emacs packages ahead of time, use a transformation like @option{--with-input=emacs-minimal=emacs}." msgid "Further note, that @code{emacs-minimal}---the default Emacs for building packages---has been configured without native compilation. To natively compile your emacs packages ahead of time, use a transformation like @option{--with-input=emacs-minimal=emacs}." msgstr "De plus, le système de construction des paquets Emacs prend en charge la compilation native de manière transparente, mais remarquez que @code{emacs-minimal} — l'Emacs par défaut pour construire les paquets — n'a pas été configuré avec la compilation native. Pour compiler nativement vos paquets emacs en avance, utilisez une transformation comme @option{--with-input=emacs-minimal=emacs}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1936 #, no-wrap msgid "Upgrading Guix, on a foreign distro" msgstr "Mise à niveau de Guix, sur une distro externe" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1939 msgid "To upgrade Guix, run:" msgstr "Pour mettre Guix à niveau, lancez :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1942 guix-git/doc/guix.texi:2787 #, no-wrap msgid "guix pull\n" msgstr "guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1945 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix pull}, pour plus d'informations." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1946 #, no-wrap msgid "upgrading Guix for the root user, on a foreign distro" msgstr "mise à niveau de Guix pour l'utilisateur root, sur une distro externe" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1947 #, no-wrap msgid "upgrading the Guix daemon, on a foreign distro" msgstr "mise à niveau du démon Guix, sur une distro externe" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1948 #, no-wrap msgid "@command{guix pull} for the root user, on a foreign distro" msgstr "@command{guix pull} pour l'utilisateur·rice root, sur une distribution externe" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1951 msgid "On a foreign distro, you can upgrade the build daemon by running:" msgstr "Sur une distribution externe, vous pouvez mettre à jour le démon de construction en lançant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1954 #, no-wrap msgid "sudo -i guix pull\n" msgstr "sudo -i guix pull\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1959 msgid "followed by (assuming your distro uses the systemd service management tool):" msgstr "suivi de (dans le cas où votre distribution utilise l'outil de gestion de services Systemd) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:1962 #, no-wrap msgid "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "systemctl restart guix-daemon.service\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1966 msgid "On Guix System, upgrading the daemon is achieved by reconfiguring the system (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." msgstr "Sur Guix System, la mise à jour du démon est effectuée par la reconfiguration du système (@pxref{Invoking guix system, @code{guix system reconfigure}})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1973 #, no-wrap msgid "installing Guix System" msgstr "installer Guix System" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:1974 #, no-wrap msgid "Guix System, installation" msgstr "Guix System, installation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:1979 msgid "This section explains how to install Guix System on a machine. Guix, as a package manager, can also be installed on top of a running GNU/Linux system, @pxref{Installation}." msgstr "Cette section explique comment installer Guix System sur une machine. Guix, en tant que gestionnaire de paquets, peut aussi être installé sur un système GNU/Linux déjà installé, @pxref{Installation}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1988 msgid "You are reading this documentation with an Info reader. For details on how to use it, hit the @key{RET} key (``return'' or ``enter'') on the link that follows: @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Hit @kbd{l} afterwards to come back here." msgstr "Vous lisez cette documentation avec un lecteur Info. Pour des détails sur son utilisation, appuyez sur la touche @key{ENTRÉE} (« Entrée » ou « à la ligne ») sur le lien suivant : @pxref{Top, Info reader,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}. Appuyez ensuite sur @kbd{l} pour revenir ici." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:1991 msgid "Alternatively, run @command{info info} in another tty to keep the manual available." msgstr "Vous pouvez aussi exécuter @command{info info} dans un autre tty pour garder le manuel disponible." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2012 msgid "We consider Guix System to be ready for a wide range of ``desktop'' and server use cases. The reliability guarantees it provides---transactional upgrades and rollbacks, reproducibility---make it a solid foundation." msgstr "Nous considérons Guix System comme prêt pour une grande variété de cas d'utilisation pour le « bureau » et le serveur. Les garanties de fiabilité qu'il fournit — les mises à jour transactionnelles, les retours en arrières et la reproductibilité — en font une solide fondation." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2014 #, fuzzy #| msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services}), but some may be missing." msgid "More and more system services are provided (@pxref{Services})." msgstr "De plus en plus de services systèmes sont fournis (@pxref{Services}) mais certains manquent toujours cruellement." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2017 #, fuzzy #| msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware of the following noteworthy limitations applicable to version @value{VERSION}:" msgid "Nevertheless, before you proceed with the installation, be aware that some services you rely on may still be missing from version @value{VERSION}." msgstr "Néanmoins, avant de procéder à l'installation, soyez conscient de ces limitations les plus importantes qui s'appliquent à la version @value{VERSION} :" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2021 msgid "More than a disclaimer, this is an invitation to report issues (and success stories!), and to join us in improving it. @xref{Contributing}, for more info." msgstr "Plus qu'un avertissement, c'est une invitation à rapporter les problèmes (et vos succès !) et à nous rejoindre pour améliorer la distribution. @xref{Contributing}, pour plus d'info." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2026 #, no-wrap msgid "hardware support on Guix System" msgstr "prise en charge du matériel sur Guix System" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2035 msgid "GNU@tie{}Guix focuses on respecting the user's computing freedom. It builds around the kernel Linux-libre, which means that only hardware for which free software drivers and firmware exist is supported. Nowadays, a wide range of off-the-shelf hardware is supported on GNU/Linux-libre---from keyboards to graphics cards to scanners and Ethernet controllers. Unfortunately, there are still areas where hardware vendors deny users control over their own computing, and such hardware is not supported on Guix System." msgstr "GNU@tie{}Guix se concentre sur le respect des libertés de ses utilisateurs et utilisatrices. Il est construit autour du noyau Linux-libre, ce qui signifie que seuls les matériels pour lesquels des pilotes logiciels et des microgiciels libres sont disponibles sont pris en charge. De nos jours, une grande gamme de matériel qu'on peut acheter est prise en charge par GNU/Linux-libre — des claviers aux cartes graphiques en passant par les scanners et les contrôleurs Ethernet. Malheureusement, il reste des produits dont les fabricants refusent de laisser le contrôle aux utilisateur·rice·s sur leur propre utilisation de l'ordinateur, et ces matériels ne sont pas pris en charge par Guix System." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2036 #, no-wrap msgid "WiFi, hardware support" msgstr "WiFi, support matériel" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2045 msgid "One of the main areas where free drivers or firmware are lacking is WiFi devices. WiFi devices known to work include those using Atheros chips (AR9271 and AR7010), which corresponds to the @code{ath9k} Linux-libre driver, and those using Broadcom/AirForce chips (BCM43xx with Wireless-Core Revision 5), which corresponds to the @code{b43-open} Linux-libre driver. Free firmware exists for both and is available out-of-the-box on Guix System, as part of @code{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." msgstr "L'un des types de matériels où les pilotes ou les microgiciels sont le moins disponibles sont les appareils WiFi. Les appareils WiFi connus pour fonctionner sont ceux qui utilisent des puces Atheros (AR9271 et AR7010) qui correspondent au pilote @code{ath9k} de Linux-libre, et ceux qui utilisent des puces Broadcom/AirForce (BCM43xx avec la révision Wireless-Core 5), qui correspondent au pilote @code{b43-open} de Linux-libre. Des microgiciels libres existent pour les deux et sont disponibles directement sur Guix System, dans @var{%base-firmware} (@pxref{operating-system Reference, @code{firmware}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2048 msgid "The installer warns you early on if it detects devices that are known @emph{not} to work due to the lack of free firmware or free drivers." msgstr "L'installateur vous averti rapidement s'il détecte des périphériques connus pour ne @emph{pas} marcher à cause du manque de micrologiciel ou de pilote libre." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2049 #, no-wrap msgid "RYF, Respects Your Freedom" msgstr "RYF, Respects Your Freedom" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2055 msgid "The @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} runs @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), a certification program for hardware products that respect your freedom and your privacy and ensure that you have control over your device. We encourage you to check the list of RYF-certified devices." msgstr "La @uref{https://www.fsf.org/, Free Software Foundation} a un programme de certification nommé @uref{https://www.fsf.org/ryf, @dfn{Respects Your Freedom}} (RYF), pour les produits matériels qui respectent votre liberté et votre vie privée en s'assurant que vous avez le contrôle sur l'appareil. Nous vous encourageons à vérifier la liste des appareils certifiés par RYF." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2059 msgid "Another useful resource is the @uref{https://www.h-node.org/, H-Node} web site. It contains a catalog of hardware devices with information about their support in GNU/Linux." msgstr "Une autre ressource utile est le site web @uref{https://www.h-node.org/, H-Node}. Il contient un catalogue d'appareils avec des informations sur leur support dans GNU/Linux." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2068 msgid "An ISO-9660 installation image that can be written to a USB stick or burnt to a DVD can be downloaded from @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso}, where you can replace @code{x86_64-linux} with one of:" msgstr "Une image d'installation ISO-9660 qui peut être écrite sur une clé USB ou être gravée sur un DVD est téléchargeable à partir de @indicateurl{@value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso}, où vous pouvez remplacer @code{x86_64-linux} par l'un des éléments suivants :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2072 msgid "for a GNU/Linux system on Intel/AMD-compatible 64-bit CPUs;" msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel/AMD 64-bits ;" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2075 msgid "for a 32-bit GNU/Linux system on Intel-compatible CPUs." msgstr "pour un système GNU/Linux sur un CPU compatible Intel 32-bits." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2080 msgid "Make sure to download the associated @file{.sig} file and to verify the authenticity of the image against it, along these lines:" msgstr "Assurez-vous de télécharger les fichiers @file{.sig} associés et de vérifier l'authenticité de l'image avec, de cette manière :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2084 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n" msgstr "" "$ wget @value{BASE-URL}/guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n" "$ gpg --verify guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso.sig\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2088 msgid "If that command fails because you do not have the required public key, then run this command to import it:" msgstr "Si cette commande échoue parce que vous n'avez pas la clef publique requise, lancez cette commande pour l'importer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2092 #, no-wrap msgid "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" " -qO - | gpg --import -\n" msgstr "" "$ wget @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-URL} \\\n" " -qO - | gpg --import -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2096 msgid "and rerun the @code{gpg --verify} command." msgstr "et relancez la commande @code{gpg --verify}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2099 msgid "Take note that a warning like ``This key is not certified with a trusted signature!'' is normal." msgstr "Remarquez qu'un avertissement du type « Cette clef n'est pas certifiée par une signature de confiance ! » est normal." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2104 msgid "This image contains the tools necessary for an installation. It is meant to be copied @emph{as is} to a large-enough USB stick or DVD." msgstr "Cette image contient les outils nécessaires à l'installation. Elle est faite pour être copiée @emph{telle quelle} sur une clef USB assez grosse ou un DVD." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:2105 #, no-wrap msgid "Copying to a USB Stick" msgstr "Copie sur une clef USB" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2110 msgid "Insert a USB stick of 1@tie{}GiB or more into your machine, and determine its device name. Assuming that the USB stick is known as @file{/dev/sdX}, copy the image with:" msgstr "Insérez la clef USB de 1@tie{}Gio ou plus dans votre machine et déterminez son nom d'appareil. En supposant que la clef usb est connue sous le nom de @file{/dev/sdX}, copiez l'image avec :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2114 #, no-wrap msgid "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n" "sync\n" msgstr "" "dd if=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso of=/dev/sdX status=progress\n" "sync\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2117 msgid "Access to @file{/dev/sdX} usually requires root privileges." msgstr "Accéder à @file{/dev/sdX} requiert généralement les privilèges d'administration." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:2118 #, no-wrap msgid "Burning on a DVD" msgstr "Graver sur un DVD" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2123 msgid "Insert a blank DVD into your machine, and determine its device name. Assuming that the DVD drive is known as @file{/dev/srX}, copy the image with:" msgstr "Insérez un DVD vierge dans votre machine et déterminez son nom d'appareil. En supposant que le DVD soit connu sont le nom de @file{/dev/srX}, copiez l'image avec :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2126 #, no-wrap msgid "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" msgstr "growisofs -dvd-compat -Z /dev/srX=guix-system-install-@value{VERSION}.x86_64-linux.iso\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2129 msgid "Access to @file{/dev/srX} usually requires root privileges." msgstr "Accéder à @file{/dev/srX} requiert généralement les privilèges root." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:2130 #, no-wrap msgid "Booting" msgstr "Démarrage" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2137 msgid "Once this is done, you should be able to reboot the system and boot from the USB stick or DVD@. The latter usually requires you to get in the BIOS or UEFI boot menu, where you can choose to boot from the USB stick. In order to boot from Libreboot, switch to the command mode by pressing the @kbd{c} key and type @command{search_grub usb}." msgstr "Une fois que c'est fait, vous devriez pouvoir redémarrer le système et démarrer depuis la clé USB ou le DVD@. Pour cela, vous devrez généralement entrer dans le menu de démarrage BIOS ou UEFI, où vous pourrez choisir de démarrer sur la clé USB. Pour démarrer depuis Libreboot, passez en mode de commande en appuyant sur la touche @kbd{c} et en tapant @command{search grub usb}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2147 msgid "Sadly, on some machines, the installation medium cannot be properly booted and you only see a black screen after booting even after you waited for ten minutes. This may indicate that your machine cannot run Guix System; perhaps you instead want to install Guix on a foreign distro (@pxref{Binary Installation}). But don't give up just yet; a possible workaround is pressing the @kbd{e} key in the GRUB boot menu and appending @option{nomodeset} to the Linux bootline. Sometimes the black screen issue can also be resolved by connecting a different display." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2150 msgid "@xref{Installing Guix in a VM}, if, instead, you would like to install Guix System in a virtual machine (VM)." msgstr "@xref{Installing Guix in a VM}, si, à la place, vous souhaitez installer Guix System dans une machine virtuelle (VM)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2160 msgid "Once you have booted, you can use the guided graphical installer, which makes it easy to get started (@pxref{Guided Graphical Installation}). Alternatively, if you are already familiar with GNU/Linux and if you want more control than what the graphical installer provides, you can choose the ``manual'' installation process (@pxref{Manual Installation})." msgstr "Une fois que vous avez démarré, vous pouvez utiliser l'installateur graphique, qui rend facile la prise en main (@pxref{Guided Graphical Installation}). Sinon, si vous êtes déjà familier avec GNU/Linux et que vous voulez plus de contrôle que ce que l'installateur graphique propose, vous pouvez choisir le processus d'installation « manuel » (@pxref{Manual Installation})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2168 msgid "The graphical installer is available on TTY1. You can obtain root shells on TTYs 3 to 6 by hitting @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, etc. TTY2 shows this documentation and you can reach it with @kbd{ctrl-alt-f2}. Documentation is browsable using the Info reader commands (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). The installation system runs the GPM mouse daemon, which allows you to select text with the left mouse button and to paste it with the middle button." msgstr "L'installateur graphique est disponible sur le TTY1. Vous pouvez obtenir des shells root sur les TTY 3 à 6 en tapant @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc. Le TTY2 affiche cette documentation que vous pouvez atteindre avec @kbd{ctrl-alt-f2}. On peut naviguer dans la documentation avec les commandes du lecteur Info (@pxref{Top,,, info-stnd, Stand-alone GNU Info}). Le démon de souris GPM tourne sur le système d'installation, ce qui vous permet de sélectionner du texte avec le bouton gauche de la souris et de le coller en appuyant sur la molette." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2173 msgid "Installation requires access to the Internet so that any missing dependencies of your system configuration can be downloaded. See the ``Networking'' section below." msgstr "L'installation nécessite un accès au réseau pour que les dépendances manquantes de votre configuration système puissent être téléchargées. Voyez la section « réseau » plus bas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2180 msgid "The graphical installer is a text-based user interface. It will guide you, with dialog boxes, through the steps needed to install GNU@tie{}Guix System." msgstr "L'installateur graphique est une interface utilisateur en mode texte. Il vous guidera, avec des boîtes de dialogue, le long des étapes requises pour installer GNU@tie{}Guix System." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2185 msgid "The first dialog boxes allow you to set up the system as you use it during the installation: you can choose the language, keyboard layout, and set up networking, which will be used during the installation. The image below shows the networking dialog." msgstr "La première boîte de dialogue vous permet de paramétrer le système comme vous le souhaitez pendant l'installation : vous pouvez choisir la langue, la disposition du clavier et paramétrer le réseau, qui sera utilisé pendant l'installation. L'image ci-dessous montre le dialogue pour le réseau." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2187 msgid "@image{images/installer-network,5in,, networking setup with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-network,5in,, paramétrage du réseau avec l'installateur graphique}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2192 msgid "Later steps allow you to partition your hard disk, as shown in the image below, to choose whether or not to use encrypted file systems, to enter the host name and root password, and to create an additional account, among other things." msgstr "Les étapes suivantes vous permettent de partitionner votre disque dur, comme le montre l'image ci-dessous, de choisir si vous voulez ou non utiliser des systèmes de fichiers chiffrés, de saisir le nom d'hôte et le mot de passe root et de créer un compte supplémentaire, entre autres choses." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2194 msgid "@image{images/installer-partitions,5in,, partitioning with the graphical installer}" msgstr "@image{images/installer-partitions,5in,, partitionnement du disque avec l'installateur graphique}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2197 msgid "Note that, at any time, the installer allows you to exit the current installation step and resume at a previous step, as show in the image below." msgstr "Remarquez que, à tout moment, l'installateur vous permet de sortir de l'étape d'installation actuelle et de recommencer une étape précédente, comme le montre l'image ci-dessous." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2199 msgid "@image{images/installer-resume,5in,, resuming the installation process}" msgstr "@image{images/installer-resume,5in,, reprise du processus d'installation}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2204 msgid "Once you're done, the installer produces an operating system configuration and displays it (@pxref{Using the Configuration System}). At that point you can hit ``OK'' and installation will proceed. On success, you can reboot into the new system and enjoy. @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Une fois que vous avez fini, l'installateur produit une configuration de système d'exploitation et vous la montre (@pxref{Using the Configuration System}). À ce moment, vous pouvez appuyer sur « OK » et l'installation continuera. Lorsqu'elle aura réussi, vous pourrez redémarrer sur le nouveau système et vous amuser. @xref{After System Installation}, pour la suite des festivités !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2214 msgid "This section describes how you would ``manually'' install GNU@tie{}Guix System on your machine. This option requires familiarity with GNU/Linux, with the shell, and with common administration tools. If you think this is not for you, consider using the guided graphical installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "Cette section décrit comme vous pourriez installe « manuellement » GNU@tie{}Guix System sur votre machine. Cette option nécessite que vous soyez familier avec GNU/Linux, le shell et avec les outils d'administration usuels. Si vous pensez que ce n'est pas pour vous, pensez à utiliser l'installateur graphique (@pxref{Guided Graphical Installation})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2220 msgid "The installation system provides root shells on TTYs 3 to 6; press @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4}, and so on to reach them. It includes many common tools needed to install the system, but is also a full-blown Guix System. This means that you can install additional packages, should you need it, using @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Le système d'installation fournit des shells root sur les TTY 3 à 6 ; appuyez sur @kbd{ctrl-alt-f3}, @kbd{ctrl-alt-f4} etc pour y accéder. Il inclus plusieurs outils usuels pour requis pour cette tâche. Mais c'est aussi un système Guix complet. Cela signifie que vous pouvez installer des paquets supplémentaires si vous en avez besoin, avec @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:2227 #, no-wrap msgid "Keyboard Layout, Networking, and Partitioning" msgstr "Disposition du clavier réseau et partitionnement" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2232 msgid "Before you can install the system, you may want to adjust the keyboard layout, set up networking, and partition your target hard disk. This section will guide you through this." msgstr "Avant que vous ne puissiez installer le système, vous voudrez sans doute ajuster la disposition du clavier, paramétrer le réseau et partitionner le disque dur cible. Cette section vous guidera à travers tout cela." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2235 guix-git/doc/guix.texi:18761 #, no-wrap msgid "keyboard layout" msgstr "disposition du clavier" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2239 msgid "The installation image uses the US qwerty keyboard layout. If you want to change it, you can use the @command{loadkeys} command. For example, the following command selects the Dvorak keyboard layout:" msgstr "L'image d'installation utilise la disposition clavier qwerty (US). Si vous voulez la changer, vous pouvez utiliser la commande @command{loadkeys}. Par exemple, la commande suivante sélectionne la disposition Dvorak :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2242 #, no-wrap msgid "loadkeys dvorak\n" msgstr "loadkeys dvorak\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2247 msgid "See the files under @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} for a list of available keyboard layouts. Run @command{man loadkeys} for more information." msgstr "Consultez les fichiers dans @file{/run/current-system/profile/share/keymaps} pour trouver une liste des dispositions disponibles. Lancez @command{man loadkey} pour plus d'informations." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:2249 msgid "manual-installation-networking" msgstr "manual-installation-networking" #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix.texi:2249 #, no-wrap msgid "Networking" msgstr "Réseau" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2252 msgid "Run the following command to see what your network interfaces are called:" msgstr "Lancez la commande suivante pour voir comment vos interfaces réseau sont appelées :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2255 #, no-wrap msgid "ifconfig -a\n" msgstr "ifconfig -a\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2259 guix-git/doc/guix.texi:2281 msgid "@dots{} or, using the GNU/Linux-specific @command{ip} command:" msgstr "@dots{} ou, avec la commande spécifique à GNU/Linux @command{ip} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2262 #, no-wrap msgid "ip address\n" msgstr "ip address\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2269 msgid "Wired interfaces have a name starting with @samp{e}; for example, the interface corresponding to the first on-board Ethernet controller is called @samp{eno1}. Wireless interfaces have a name starting with @samp{w}, like @samp{w1p2s0}." msgstr "Les interfaces filaires ont un nom qui commence par @samp{e} ; par exemple, l'interface qui correspond au premier contrôleur Ethernet sur la carte mère est appelé @samp{eno1}. Les interfaces sans-fil ont un nom qui commence par @samp{w}, comme @samp{w1p2s0}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:2271 #, no-wrap msgid "Wired connection" msgstr "Connexion filaire" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2274 msgid "To configure a wired network run the following command, substituting @var{interface} with the name of the wired interface you want to use." msgstr "Pour configure une connexion filaire, lancez la commande suivante, en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface filaire que vous voulez utiliser." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2277 #, no-wrap msgid "ifconfig @var{interface} up\n" msgstr "ifconfig @var{interface} up\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2284 #, no-wrap msgid "ip link set @var{interface} up\n" msgstr "ip link set @var{interface} up\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:2286 #, no-wrap msgid "Wireless connection" msgstr "Connexion sans-fil" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2287 #, no-wrap msgid "wireless" msgstr "sans-fil" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2288 #, no-wrap msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2293 msgid "To configure wireless networking, you can create a configuration file for the @command{wpa_supplicant} configuration tool (its location is not important) using one of the available text editors such as @command{nano}:" msgstr "Pour configurer le réseau sans-fil, vous pouvez créer un fichier de configuration pour l'outil de configuration @command{wpa_supplicant} (son emplacement importe peu) avec l'un des éditeurs de texte disponibles comme @command{nano} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2296 #, no-wrap msgid "nano wpa_supplicant.conf\n" msgstr "nano wpa_supplicant.conf\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2301 msgid "As an example, the following stanza can go to this file and will work for many wireless networks, provided you give the actual SSID and passphrase for the network you are connecting to:" msgstr "Par exemple, la déclaration qui suit peut aller dans ce fichier et fonctionnera pour plusieurs réseaux sans-fil, si vous donnez le vrai SSID et la phrase de passe pour le réseau auquel vous vous connectez :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2308 #, no-wrap msgid "" "network=@{\n" " ssid=\"@var{my-ssid}\"\n" " key_mgmt=WPA-PSK\n" " psk=\"the network's secret passphrase\"\n" "@}\n" msgstr "" "network=@{\n" " ssid=\"@var{mon-ssid}\"\n" " key_mgmt=WPA-PSK\n" " psk=\"la phrase de passe secrète du réseau\"\n" "@}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2313 msgid "Start the wireless service and run it in the background with the following command (substitute @var{interface} with the name of the network interface you want to use):" msgstr "Démarrez le service sans-fil et lancez-le en tâche de fond avec la commande suivante (en remplaçant @var{interface} par le nom de l'interface réseau que vous voulez utiliser) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2316 #, no-wrap msgid "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" msgstr "wpa_supplicant -c wpa_supplicant.conf -i @var{interface} -B\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:2319 msgid "Run @command{man wpa_supplicant} for more information." msgstr "Lancez @command{man wpa_supplicant} pour plus d'informations." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2321 #, no-wrap msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2324 msgid "At this point, you need to acquire an IP address. On a network where IP addresses are automatically assigned @i{via} DHCP, you can run:" msgstr "À partir de ce moment, vous avez besoin d'une adresse IP. Sur les réseaux où les IP sont automatiquement attribuée par DHCP, vous pouvez lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2327 #, no-wrap msgid "dhclient -v @var{interface}\n" msgstr "dhclient -v @var{interface}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2330 msgid "Try to ping a server to see if networking is up and running:" msgstr "Essayez de pinger un serveur pour voir si le réseau fonctionne :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2333 #, no-wrap msgid "ping -c 3 gnu.org\n" msgstr "ping -c 3 gnu.org\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2337 msgid "Setting up network access is almost always a requirement because the image does not contain all the software and tools that may be needed." msgstr "Mettre en place un accès réseau est presque toujours une nécessité parce que l'image ne contient pas tous les logiciels et les outils dont vous pourriez avoir besoin." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2338 #, no-wrap msgid "proxy, during system installation" msgstr "mandataire, pendant l'installation du système" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2341 msgid "If you need HTTP and HTTPS access to go through a proxy, run the following command:" msgstr "Si vous avez besoin d'un accès HTTP et HTTPS pour passer à travers un proxy, lancez la commande suivante :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2344 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon @var{URL}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2349 msgid "where @var{URL} is the proxy URL, for example @code{http://example.org:8118}." msgstr "où @var{URL} est l'URL du proxy, par exemple @code{http://example.org:8118}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2350 #, no-wrap msgid "installing over SSH" msgstr "installer par SSH" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2353 msgid "If you want to, you can continue the installation remotely by starting an SSH server:" msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez continuer l'installation à distance en démarrant un serveur SSH :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2356 #, no-wrap msgid "herd start ssh-daemon\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2360 msgid "Make sure to either set a password with @command{passwd}, or configure OpenSSH public key authentication before logging in." msgstr "Assurez-vous soit de définir un mot de passe avec @command{passwd}, soit de configurer l'authentification par clef OpenSSH avant de vous connecter." #. type: subsubsection #: guix-git/doc/guix.texi:2361 #, no-wrap msgid "Disk Partitioning" msgstr "Partitionnement" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2365 msgid "Unless this has already been done, the next step is to partition, and then format the target partition(s)." msgstr "À moins que vous ne l'ayez déjà fait, l'étape suivante consiste à partitionner le disque puis à formater les partitions cibles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2370 msgid "The installation image includes several partitioning tools, including Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, and @command{cfdisk}. Run it and set up your disk with the partition layout you want:" msgstr "L'image d'installation inclus plusieurs outils de partitionnement, dont Parted (@pxref{Overview,,, parted, GNU Parted User Manual}), @command{fdisk}, et @command{cfdisk}. Lancez-en un et paramétrez votre disque avec le partitionnement qui vous convient :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2373 #, no-wrap msgid "cfdisk\n" msgstr "cfdisk\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2379 msgid "If your disk uses the GUID Partition Table (GPT) format and you plan to install BIOS-based GRUB (which is the default), make sure a BIOS Boot Partition is available (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." msgstr "Si votre disque utilise le format des tables de partitions GUID (GPT) et que vous souhaitez installer un GRUB pour système BIOS (c'est le cas par défaut), assurez-vous de créer qu'une partition d’amorçage BIOS soit bien disponible (@pxref{BIOS installation,,, grub, GNU GRUB manual})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2380 #, no-wrap msgid "EFI, installation" msgstr "EFI, installation" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2381 #, no-wrap msgid "UEFI, installation" msgstr "UEFI, installation" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2382 #, no-wrap msgid "ESP, EFI system partition" msgstr "ESP, partition système EFI" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2386 msgid "If you instead wish to use EFI-based GRUB, a FAT32 @dfn{EFI System Partition} (ESP) is required. This partition can be mounted at @file{/boot/efi} for instance and must have the @code{esp} flag set. E.g., for @command{parted}:" msgstr "Si vous souhaitez à la place utilise GRUB pour système EFI, vous devrez avoir une @dfn{partition système EFI} (ESP) en FAT32. Cette partition peut être montée dans @file{/boot/efi} par exemple et doit avoir le drapeau @code{esp}. P.@: ex.@: pour @command{parted} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2389 #, no-wrap msgid "parted /dev/sda set 1 esp on\n" msgstr "parted /dev/sda set 1 esp on\n" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:2392 guix-git/doc/guix.texi:42556 #, no-wrap msgid "grub-bootloader" msgstr "grub-bootloader" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:2393 guix-git/doc/guix.texi:42560 #, no-wrap msgid "grub-efi-bootloader" msgstr "grub-efi-bootloader" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2400 msgid "Unsure whether to use EFI- or BIOS-based GRUB? If the directory @file{/sys/firmware/efi} exists in the installation image, then you should probably perform an EFI installation, using @code{grub-efi-bootloader}. Otherwise you should use the BIOS-based GRUB, known as @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration}, for more info on bootloaders." msgstr "Vous n'êtes pas sûr de savoir si vous devez utiliser un GRUB EFI ou BIOS ? Si le répertoire @file{/sys/firmware/efi} existe sur l'image d'installation, vous devriez probablement effectuer une installation EFI, avec @code{grub-efi-bootloader}. Sinon, vous devriez utiliser le GRUB en BIOS, @code{grub-bootloader}. @xref{Bootloader Configuration} pour plus d'information sur le chargeur d'amorçage." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2408 msgid "Once you are done partitioning the target hard disk drive, you have to create a file system on the relevant partition(s)@footnote{Currently Guix System only supports ext4, btrfs, JFS, F2FS, and XFS file systems. In particular, code that reads file system UUIDs and labels only works for these file system types.}. For the ESP, if you have one and assuming it is @file{/dev/sda1}, run:" msgstr "Une fois que vous avez fini le partitionnement du disque dur cible, vous devez créer un système de fichier sur les partitions@footnote{Actuellement Guix System ne prend en charge que les systèmes de fichiers ext4, btrfs, JFS, F2FS et XFS. En particulier, le code qui lit les UUID des systèmes de fichiers et les étiquettes ne fonctionne que pour ces types de systèmes de fichiers.}. Pour l'ESP, si vous en avez une et en supposant que ce soit @file{/dev/sda1}, lancez :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2411 #, no-wrap msgid "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" msgstr "mkfs.fat -F32 /dev/sda1\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2418 msgid "For the root file system, ext4 is the most widely used format. Other file systems, such as Btrfs, support compression, which is reported to nicely complement file deduplication that the daemon performs independently of the file system (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})." msgstr "Concernant le système de fichier root, ext4 est le format le plus largement utilisé. D'autres systèmes de fichiers, comme Btrfs, supportent la compression, laquelle est reportée pour compléter agréablement la dédupplication que le démon réalise indépendamment du système de fichier (@pxref{Invoking guix-daemon, deduplication})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2425 msgid "Preferably, assign file systems a label so that you can easily and reliably refer to them in @code{file-system} declarations (@pxref{File Systems}). This is typically done using the @code{-L} option of @command{mkfs.ext4} and related commands. So, assuming the target root partition lives at @file{/dev/sda2}, a file system with the label @code{my-root} can be created with:" msgstr "Préférez assigner une étiquette au système de fichier pour que vous puissiez vous y référer de manière fiable dans la déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}). On le fait habituellement avec l'option @code{-L} de @command{mkfs.ext4} et des commandes liées. Donc, en supposant que la partition racine soit sur @file{/dev/sda2}, on peut créer un système de fichier avec pour étiquette @code{my-root} avec :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2428 #, no-wrap msgid "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" msgstr "mkfs.ext4 -L my-root /dev/sda2\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2430 guix-git/doc/guix.texi:17488 #, no-wrap msgid "encrypted disk" msgstr "chiffrement du disque" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2435 msgid "If you are instead planning to encrypt the root partition, you can use the Cryptsetup/LUKS utilities to do that (see @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} for more information)." msgstr "Si vous voulez plutôt chiffrer la partition root, vous pouvez utiliser les utilitaires Cryptsetup et LUKS pour cela (voir @inlinefmtifelse{html, @uref{https://linux.die.net/man/8/cryptsetup, @code{man cryptsetup}}, @code{man cryptsetup}} pour plus d'informations)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2439 #, fuzzy #| msgid "Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence to format it as a LUKS2 partition would be along these lines:" msgid "Assuming you want to store the root partition on @file{/dev/sda2}, the command sequence to format it as a LUKS partition would be along these lines:" msgstr "En supposant que vous voulez stocker la partition racine sur @file{/dev/sda2}, voici la séquence de commandes pour la formater en partition LUKS2 :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2444 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "cryptsetup luksFormat --type luks2 --pbkdf pbkdf2 /dev/sda2\n" #| "cryptsetup open /dev/sda2 my-partition\n" #| "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n" msgid "" "cryptsetup luksFormat /dev/sda2\n" "cryptsetup open /dev/sda2 my-partition\n" "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/my-partition\n" msgstr "" "cryptsetup luksFormat --type luks2 --pbkdf pbkdf2 /dev/sda2\n" "cryptsetup open /dev/sda2 ma-partition\n" "mkfs.ext4 -L my-root /dev/mapper/ma-partition\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2449 msgid "Once that is done, mount the target file system under @file{/mnt} with a command like (again, assuming @code{my-root} is the label of the root file system):" msgstr "Une fois cela effectué, montez le système de fichier cible dans @file{/mnt} avec une commande comme (de nouveau, en supposant que @code{my-root} est l'étiquette du système de fichiers racine) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2452 #, no-wrap msgid "mount LABEL=my-root /mnt\n" msgstr "mount LABEL=my-root /mnt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2458 msgid "Also mount any other file systems you would like to use on the target system relative to this path. If you have opted for @file{/boot/efi} as an EFI mount point for example, mount it at @file{/mnt/boot/efi} now so it is found by @code{guix system init} afterwards." msgstr "Montez aussi tous les systèmes de fichiers que vous voudriez utiliser sur le système cible relativement à ce chemin. Si vous avez choisi d'avoir un @file{/boot/efi} comme point de montage EFI par exemple, montez-la sur @file{/mnt/boot/efi} maintenant pour qu'elle puisse être trouvée par @code{guix system init} ensuite." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2462 msgid "Finally, if you plan to use one or more swap partitions (@pxref{Swap Space}), make sure to initialize them with @command{mkswap}. Assuming you have one swap partition on @file{/dev/sda3}, you would run:" msgstr "Enfin, si vous souhaitez utiliser une ou plusieurs partitions de swap (@pxref{Swap Space}), assurez-vous de les initialiser avec @command{mkswap}. En supposant que vous avez une partition de swap sur @file{/dev/sda3}, vous pouvez lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2466 #, no-wrap msgid "" "mkswap /dev/sda3\n" "swapon /dev/sda3\n" msgstr "" "mkswap /dev/sda3\n" "swapon /dev/sda3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2474 msgid "Alternatively, you may use a swap file. For example, assuming that in the new system you want to use the file @file{/swapfile} as a swap file, you would run@footnote{This example will work for many types of file systems (e.g., ext4). However, for copy-on-write file systems (e.g., btrfs), the required steps may be different. For details, see the manual pages for @command{mkswap} and @command{swapon}.}:" msgstr "Autrement, vous pouvez utiliser un fichier de swap. Par exemple, en supposant que dans le nouveau système vous voulez utiliser le fichier @file{/swapfile} comme fichier de swap, vous lanceriez@footnote{Cet exemple fonctionnera sur plusieurs types de systèmes de fichiers (p.@: ex.@: ext4). Cependant, pour les systèmes de fichiers qui utilisent la copie sur écriture (COW) comme btrfs, les étapes requises peuvent varier. Pour plus de détails, regardez les pages de manuel de @command{mkswap} et @command{swapon}.} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2482 #, no-wrap msgid "" "# This is 10 GiB of swap space. Adjust \"count\" to change the size.\n" "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n" "# For security, make the file readable and writable only by root.\n" "chmod 600 /mnt/swapfile\n" "mkswap /mnt/swapfile\n" "swapon /mnt/swapfile\n" msgstr "" "# Cela représente 10 Gio d'espace d'échange. Ajustez « count » pour changer la taille.\n" "dd if=/dev/zero of=/mnt/swapfile bs=1MiB count=10240\n" "# Par sécurité, laissez le fichier en lecture et en écriture uniquement pour root.\n" "chmod 600 /mnt/swapfile\n" "mkswap /mnt/swapfile\n" "swapon /mnt/swapfile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2487 msgid "Note that if you have encrypted the root partition and created a swap file in its file system as described above, then the encryption also protects the swap file, just like any other file in that file system." msgstr "Remarquez que si vous avez chiffré la partition racine et créé un fichier d'échange dans son système de fichier comme décrit ci-dessus, alors le chiffrement protégera aussi le fichier d'échange, comme n'importe quel fichier de ce système de fichiers." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2493 msgid "With the target partitions ready and the target root mounted on @file{/mnt}, we're ready to go. First, run:" msgstr "Lorsque la partition cible est prête et que les autres partitions sont montées, on est prêt à commencer l'installation. Commencez par :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2496 #, no-wrap msgid "herd start cow-store /mnt\n" msgstr "herd start cow-store /mnt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2503 msgid "This makes @file{/gnu/store} copy-on-write, such that packages added to it during the installation phase are written to the target disk on @file{/mnt} rather than kept in memory. This is necessary because the first phase of the @command{guix system init} command (see below) entails downloads or builds to @file{/gnu/store} which, initially, is an in-memory file system." msgstr "Cela rend @file{/gnu/store} capable de faire de la copie sur écriture, de sorte que les paquets ajoutés pendant l'installation sont écrits sur le disque cible sur @file{/mnt} plutôt que gardés en mémoire. Cela est nécessaire parce que la première phase de la commande @command{guix system init} (voir plus bas) implique de télécharger ou de construire des éléments de @file{/gnu/store} qui est initialement un système de fichiers en mémoire." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2514 msgid "Next, you have to edit a file and provide the declaration of the operating system to be installed. To that end, the installation system comes with three text editors. We recommend GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), which supports syntax highlighting and parentheses matching; other editors include mg (an Emacs clone), and nvi (a clone of the original BSD @command{vi} editor). We strongly recommend storing that file on the target root file system, say, as @file{/mnt/etc/config.scm}. Failing to do that, you will have lost your configuration file once you have rebooted into the newly-installed system." msgstr "Ensuite, vous devrez modifier un fichier et fournir la déclaration du système à installer. Pour cela, le système d'installation propose trois éditeurs de texte. Nous recommandons GNU nano (@pxref{Top,,, nano, GNU nano Manual}), qui supporte la coloration syntaxique la correspondance de parenthèses ; les autres éditeurs sont mg (un clone d'Emacs) et nvi (un clone de l'éditeur @command{vi} original de BSD). Nous recommandons vivement de stocker ce fichier sur le système de fichier racine cible, disons en tant que @file{/mnt/etc/config.scm}. Sinon, vous perdrez votre fichier de configuration une fois que vous aurez redémarré sur votre nouveau système." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2521 msgid "@xref{Using the Configuration System}, for an overview of the configuration file. The example configurations discussed in that section are available under @file{/etc/configuration} in the installation image. Thus, to get started with a system configuration providing a graphical display server (a ``desktop'' system), you can run something along these lines:" msgstr "@xref{Using the Configuration System}, pour un aperçu de comment créer votre fichier de configuration. Les exemples de configuration dont on parle dans cette section sont disponibles dans @file{/etc/configuration} sur l'image d'installation. Ainsi, pour commencer avec une configuration du système qui fournit un serveur d'affichage graphique (un système de « bureau »), vous pouvez lancer ce qui suit :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2526 #, no-wrap msgid "" "# mkdir /mnt/etc\n" "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" msgstr "" "# mkdir /mnt/etc\n" "# cp /etc/configuration/desktop.scm /mnt/etc/config.scm\n" "# nano /mnt/etc/config.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2530 msgid "You should pay attention to what your configuration file contains, and in particular:" msgstr "Vous devriez faire attention à ce que contient votre fichier de configuration, en particulier :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2542 msgid "Make sure the @code{bootloader-configuration} form refers to the targets you want to install GRUB on. It should mention @code{grub-bootloader} if you are installing GRUB in the legacy way, or @code{grub-efi-bootloader} for newer UEFI systems. For legacy systems, the @code{targets} field contain the names of the devices, like @code{(list \"/dev/sda\")}; for UEFI systems it names the paths to mounted EFI partitions, like @code{(list \"/boot/efi\")}; do make sure the paths are currently mounted and a @code{file-system} entry is specified in your configuration." msgstr "Assurez-vous que la forme @code{bootloader-configuration} se réfère aux cibles où vous voulez installer GRUB. Elle devrait aussi mentionner @code{grub-bootloader} si vous installer GRUB en mode BIOS (ou « legacy ») ou @code{grub-efi-bootloader} pour les système UEFI plus récents. Pour les anciens systèmes, le champs @code{targets} contient le nom des périphériques comme @code{(list \"/dev/sda\")} ; pour les systèmes UEFI il contient les chemins vers les partitions EFI montées, comme @code{(list \"/boot/efi\")} ; assurez-vous bien que ces chemins sont montés et qu'il y a une entrée @code{file-system} dans votre configuration." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2548 msgid "Be sure that your file system labels match the value of their respective @code{device} fields in your @code{file-system} configuration, assuming your @code{file-system} configuration uses the @code{file-system-label} procedure in its @code{device} field." msgstr "Assurez-vous que les étiquettes de vos systèmes de fichiers correspondent aux valeurs de leur champs @code{device} dans votre configuration @code{file-system}, en supposant que la configuration @code{file-system} utilise la procédure @code{file-system-label} dans son champ @code{device}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2552 msgid "If there are encrypted or RAID partitions, make sure to add a @code{mapped-devices} field to describe them (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Si vous avez des partitions RAID ou chiffrées, assurez-vous d'ajouter un champ @code{mapped-device} pour les décrire (@pxref{Mapped Devices})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2557 msgid "Once you are done preparing the configuration file, the new system must be initialized (remember that the target root file system is mounted under @file{/mnt}):" msgstr "Une fois que vous avez fini les préparatifs sur le fichier de configuration, le nouveau système peut être initialisé (rappelez-vous que le système de fichiers racine cible est dans @file{/mnt}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2560 #, no-wrap msgid "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" msgstr "guix system init /mnt/etc/config.scm /mnt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2567 msgid "This copies all the necessary files and installs GRUB on @file{/dev/sdX}, unless you pass the @option{--no-bootloader} option. For more information, @pxref{Invoking guix system}. This command may trigger downloads or builds of missing packages, which can take some time." msgstr "Cela copie tous les fichiers nécessaires et installe GRUB sur @file{/dev/sdX} à moins que vous ne passiez l'option @option{--no-bootloader}. Pour plus d'informations, @pxref{Invoking guix system}. Cette commande peut engendrer des téléchargements ou des constructions pour les paquets manquants, ce qui peut prendre du temps." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2575 msgid "Once that command has completed---and hopefully succeeded!---you can run @command{reboot} and boot into the new system. The @code{root} password in the new system is initially empty; other users' passwords need to be initialized by running the @command{passwd} command as @code{root}, unless your configuration specifies otherwise (@pxref{user-account-password, user account passwords}). @xref{After System Installation}, for what's next!" msgstr "Une fois que cette commande a terminé — et on l'espère réussi ! — vous pouvez lancer @command{reboot} et démarrer sur votre nouveau système. Le mot de passe @code{root} est d'abord vide ; les mots de passe des autres comptes doivent être initialisés avec la commande @command{passwd} en tant que @code{root}, à mois que votre configuration ne spécifie autre chose (@pxref{user-account-password, mot de passe des comptes}). @xref{After System Installation}, pour la suite !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2582 #, fuzzy #| msgid "Success, you've now booted into Guix System! From then on, you can update the system whenever you want by running, say:" msgid "Success, you've now booted into Guix System! You can upgrade the system whenever you want by running:" msgstr "Bravo ! Vous avez maintenant redémarré sur votre système Guix ! À partir de maintenant, vous pouvez mettre à jour le système quand vous voudrez, avec :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2586 guix-git/doc/guix.texi:17275 #, no-wrap msgid "" "guix pull\n" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" msgstr "" "guix pull\n" "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2591 msgid "This builds a new system @dfn{generation} with the latest packages and services." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2595 msgid "Now, @pxref{Getting Started with the System}, and join us on @code{#guix} on the Libera.Chat IRC network or on @email{guix-devel@@gnu.org} to share your experience!" msgstr "Maintenant, @pxref{Getting Started with the System}, et rejoignez-nous sur @code{#guix} sur le réseau IRC Libera.Chat ou sur @email{guix-devel@@gnu.org} pour partager votre expérience !" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:2598 #, no-wrap msgid "Installing Guix in a Virtual Machine" msgstr "Installer Guix sur une machine virtuelle" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2600 #, no-wrap msgid "virtual machine, Guix System installation" msgstr "machine virtuelle, installation de Guix System" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2601 #, no-wrap msgid "virtual private server (VPS)" msgstr "serveur privé virtuel (VPS)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2602 #, no-wrap msgid "VPS (virtual private server)" msgstr "VPS (serveur privé virtuel)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2606 msgid "If you'd like to install Guix System in a virtual machine (VM) or on a virtual private server (VPS) rather than on your beloved machine, this section is for you." msgstr "Si vous souhaitez installer Guix System sur une machine virtuelle (VM) ou un serveur privé virtuel (VPS) plutôt que sur votre machine chérie, cette section est faite pour vous." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2609 msgid "To boot a @uref{https://qemu.org/,QEMU} VM for installing Guix System in a disk image, follow these steps:" msgstr "Pour démarrer une VM @uref{https://qemu.org/,QEMU} pour installer Guix System sur une image disque, suivez ces étapes :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2614 msgid "First, retrieve and decompress the Guix system installation image as described previously (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." msgstr "Tout d'abord récupérez et décompressez l'image d'installation du système Guix comme décrit précédemment (@pxref{USB Stick and DVD Installation})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2618 msgid "Create a disk image that will hold the installed system. To make a qcow2-formatted disk image, use the @command{qemu-img} command:" msgstr "Créez une image disque qui contiendra le système installé. Pour créer une image qcow2, utilise la commande @command{qemu-img} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2621 #, no-wrap msgid "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" msgstr "qemu-img create -f qcow2 guix-system.img 50G\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2625 msgid "The resulting file will be much smaller than 50 GB (typically less than 1 MB), but it will grow as the virtualized storage device is filled up." msgstr "Le fichier qui en résulte sera bien plus petit que les 50 Go (habituellement moins de 1 Mo) mais il grossira au fur et à mesure que le stockage virtuel grossira." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2628 msgid "Boot the USB installation image in a VM:" msgstr "Démarrez l'image d'installation USB dans une VM :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2634 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" #| " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n" #| " -drive file=guix-system.img \\\n" #| " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n" msgid "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n" " -drive file=guix-system.img \\\n" " -drive media=cdrom,readonly=on,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{system}.iso\n" msgstr "" "qemu-system-x86_64 -m 1024 -smp 1 -enable-kvm \\\n" " -nic user,model=virtio-net-pci -boot menu=on,order=d \\\n" " -drive file=guix-system.img \\\n" " -drive media=cdrom,file=guix-system-install-@value{VERSION}.@var{système}.iso\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2638 msgid "@code{-enable-kvm} is optional, but significantly improves performance, @pxref{Running Guix in a VM}." msgstr "@code{-enable-kvm} est facultatif, mais améliore nettement les performances, @pxref{Running Guix in a VM}." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:2642 msgid "You're now root in the VM, proceed with the installation process. @xref{Preparing for Installation}, and follow the instructions." msgstr "Vous êtes maintenant root dans la VM, continuez en suivant la procédure d'installation. @xref{Preparing for Installation}, et suivez les instructions." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2647 msgid "Once installation is complete, you can boot the system that's on your @file{guix-system.img} image. @xref{Running Guix in a VM}, for how to do that." msgstr "Une fois l'installation terminée, vous pouvez démarrer le système dans votre image @file{guix-system.img}. @xref{Running Guix in a VM}, pour une manière de faire." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2651 #, no-wrap msgid "installation image" msgstr "image d'installation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2654 msgid "The installation image described above was built using the @command{guix system} command, specifically:" msgstr "L'image d'installation décrite plus haut a été construite avec la commande @command{guix system}, plus précisément :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2657 #, no-wrap msgid "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" msgstr "guix system image -t iso9660 gnu/system/install.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2662 msgid "Have a look at @file{gnu/system/install.scm} in the source tree, and see also @ref{Invoking guix system} for more information about the installation image." msgstr "Regardez le fichier @file{gnu/system/install.scm} dans l'arborescence des sources et regardez aussi @ref{Invoking guix system} pour plus d'informations sur l'image d'installation." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:2663 #, no-wrap msgid "Building the Installation Image for ARM Boards" msgstr "Construire l'image d'installation pour les cartes ARM" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2667 msgid "Many ARM boards require a specific variant of the @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot} bootloader." msgstr "De nombreuses cartes ARM requièrent une variante spécifique du chargeur d'amorçage @uref{https://www.denx.de/wiki/U-Boot/, U-Boot}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2671 msgid "If you build a disk image and the bootloader is not available otherwise (on another boot drive etc), it's advisable to build an image that includes the bootloader, specifically:" msgstr "Si vous construisez une image disque et que le chargeur d'amorçage n'est pas disponible autrement (sur un autre périphérique d'amorçage etc), il est recommandé de construire une image qui inclus le chargeur d'amorçage, plus précisément :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2674 #, no-wrap msgid "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" msgstr "guix system image --system=armhf-linux -e '((@@ (gnu system install) os-with-u-boot) (@@ (gnu system install) installation-os) \"A20-OLinuXino-Lime2\")'\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2678 msgid "@code{A20-OLinuXino-Lime2} is the name of the board. If you specify an invalid board, a list of possible boards will be printed." msgstr "@code{A20-OLinuXino-Lime2} est le nom de la carte. Si vous spécifiez une carte invalide, une liste de cartes possibles sera affichée." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2689 msgid "Presumably, you've reached this section because either you have installed Guix on top of another distribution (@pxref{Installation}), or you've installed the standalone Guix System (@pxref{System Installation}). It's time for you to get started using Guix and this section aims to help you do that and give you a feel of what it's like." msgstr "Vous êtes certainement arrivé·e à cette section parce que vous avez installé Guix sur une autre distribution (@pxref{Installation}), ou bien vous avez installé Guix System (@pxref{Installation du système}). Il est temps pour vous de commencer à utiliser Guix et cette section est là pour vous aider à le faire et vous donner une idée de ce que c'est." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2693 msgid "Guix is about installing software, so probably the first thing you'll want to do is to actually look for software. Let's say you're looking for a text editor, you can run:" msgstr "Guix est, entre autres, un programme d'installation de logiciels, donc la première chose que vous voudrez probablement faire est de chercher un logiciel. Disons que vous cherchez un éditeur de texte, vous pouvez lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2696 #, no-wrap msgid "guix search text editor\n" msgstr "guix search text editor\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2703 msgid "This command shows you a number of matching @dfn{packages}, each time showing the package's name, version, a description, and additional info. Once you've found out the one you want to use, let's say Emacs (ah ha!), you can go ahead and install it (run this command as a regular user, @emph{no need for root privileges}!):" msgstr "Cette commande vous montre un certain nombre de @dfn{paquets} correspondants, en indiquant à chaque fois le nom du paquet, sa version, une description et des informations supplémentaires. Une fois que vous avez trouvé celui que vous voulez utiliser, disons Emacs (ah ha !), vous pouvez l'installer (lancez cette commande en tant qu' utilisateur·rice, @emph{pas besoin des privilèges d'administration} !) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2706 #, no-wrap msgid "guix install emacs\n" msgstr "guix install emacs\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2708 guix-git/doc/guix.texi:3012 #: guix-git/doc/guix.texi:3065 #, no-wrap msgid "profile" msgstr "profil" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2716 msgid "You've installed your first package, congrats! The package is now visible in your default @dfn{profile}, @file{$HOME/.guix-profile}---a profile is a directory containing installed packages. In the process, you've probably noticed that Guix downloaded pre-built binaries; or, if you explicitly chose to @emph{not} use pre-built binaries, then probably Guix is still building software (@pxref{Substitutes}, for more info)." msgstr "Vous avez installé votre premier paquet, félicitations ! Le paquet est maintenant visible dans votre @dfn{profil} par défaut, @file{$HOME/.guix-profile} --- un profil est un répertoire contenant les paquets installés. Vous avez probablement remarqué que Guix a téléchargé des binaires pré-compilés ; ou bien, si vous vous êtes dit : @emph{non}, pas de binaires pré-compilés, alors Guix est probablement encore en train de construire un logiciel (@pxref{Substitutes}, pour plus d'informations)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2719 msgid "Unless you're using Guix System, the @command{guix install} command must have printed this hint:" msgstr "À moins que vous utilisiez Guix System, la commande @command{guix install} doit avoir affiché cet indice :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2722 #, no-wrap msgid "" "hint: Consider setting the necessary environment variables by running:\n" "\n" msgstr "" "conseil : Pensez à paramétrer les variables d'environnement nécessaires en lançant :\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2725 #, no-wrap msgid "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "\n" msgstr "" " GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\"\n" " . \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2727 #, no-wrap msgid "Alternately, see `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" msgstr "Autrement, regardez `guix package --search-paths -p \"$HOME/.guix-profile\"'.\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2741 msgid "Indeed, you must now tell your shell where @command{emacs} and other programs installed with Guix are to be found. Pasting the two lines above will do just that: it will add @code{$HOME/.guix-profile/bin}---which is where the installed package is---to the @code{PATH} environment variable. You can paste these two lines in your shell so they take effect right away, but more importantly you should add them to @file{~/.bash_profile} (or equivalent file if you do not use Bash) so that environment variables are set next time you spawn a shell. You only need to do this once and other search paths environment variables will be taken care of similarly---e.g., if you eventually install @code{python} and Python libraries, @env{GUIX_PYTHONPATH} will be defined." msgstr "En effet, vous devez maintenant indiquer à votre @i{shell} où se trouvent @command{emacs} et les autres programmes installés avec Guix. En collant les deux lignes ci-dessus, c'est exactement ce que vous ferez : vous ajouterez @code{$HOME/.guix-profile/bin} --- qui est l'endroit où se trouve le paquet installé --- à la variable d'environnement @code{PATH}. Vous pouvez coller ces deux lignes dans votre shell pour qu'elles prennent effet immédiatement, mais surtout vous devez les ajouter à @file{~/.bash_profile} (ou un fichier équivalent si vous n'utilisez pas Bash) afin que les variables d'environnement soient définies la prochaine fois que vous lancerez un shell. Vous n'avez besoin de le faire qu'une seule fois et les autres variables d'environnement des chemins de recherche seront traitées de la même manière --- par exemple, si vous installez les bibliothèques @code{python} et Python, @env{GUIX_PYTHONPATH} sera définie." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2744 msgid "You can go on installing packages at your will. To list installed packages, run:" msgstr "Vous pouvez continuer à installer des paquets à votre guise. Pour lister les paquets installés, lancez :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2747 #, no-wrap msgid "guix package --list-installed\n" msgstr "guix package --list-installed\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2752 msgid "To remove a package, you would unsurprisingly run @command{guix remove}. A distinguishing feature is the ability to @dfn{roll back} any operation you made---installation, removal, upgrade---by simply typing:" msgstr "Pour supprimer un paquet, sans surprise, lancez @command{guix remove}. Une caractéristique distinctive est la possibilité de faire @dfn{revenir en arrière} toute opération que vous avez effectuée --- installation, suppression, mise à niveau --- en tapant simplement :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2755 #, no-wrap msgid "guix package --roll-back\n" msgstr "guix package --roll-back\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2760 msgid "This is because each operation is in fact a @dfn{transaction} that creates a new @dfn{generation}. These generations and the difference between them can be displayed by running:" msgstr "C'est parce que chaque opération est en fait une @dfn{transaction} qui crée une nouvelle @dfn{génération}. Les générations et leurs différences entre elles peuvent être affichées en lançant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2763 #, no-wrap msgid "guix package --list-generations\n" msgstr "guix package --list-generations\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2766 msgid "Now you know the basics of package management!" msgstr "Vous connaissez maintenant les bases de la gestion des paquets !" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2767 guix-git/doc/guix.texi:2830 #: guix-git/doc/guix.texi:7752 #, no-wrap msgid "Going further" msgstr "Pour aller plus loin" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2775 msgid "@xref{Package Management}, for more about package management. You may like @dfn{declarative} package management with @command{guix package --manifest}, managing separate @dfn{profiles} with @option{--profile}, deleting old generations, collecting garbage, and other nifty features that will come in handy as you become more familiar with Guix. If you are a developer, @pxref{Development} for additional tools. And if you're curious, @pxref{Features}, to peek under the hood." msgstr "@xref{Package Management}, pour en savoir plus sur la gestion des paquets. Vous pouvez aimer la gestion @dfn{declarative} des paquets avec @command{guix package --manifest}, la gestion de @dfn{profils} séparés avec @option{--profil}, la suppression des anciennes générations, le ramasse-miettes et d'autres fonctionnalités astucieuses qui vous seront utiles à mesure que vous vous familiariserez avec Guix. Si vous développez du code, @pxref{Development} pour des outils supplémentaires. Et si vous êtes curieux·euse, @pxref{Features}, pour jeter un coup d'œil sous le capot." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2779 msgid "You can also manage the configuration of your entire @dfn{home environment}---your user ``dot files'', services, and packages---using Guix Home. @xref{Home Configuration}, to learn more about it!" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2784 msgid "Once you've installed a set of packages, you will want to periodically @emph{upgrade} them to the latest and greatest version. To do that, you will first pull the latest revision of Guix and its package collection:" msgstr "Une fois que vous avez installé un ensemble de paquets, vous voudrez périodiquement faire une @emph{mise à jour} à la dernière version flambant neuve. Pour cela, vous devez d'abord récupérer la dernière révision de Guix et de sa collection de paquets :" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2794 msgid "The end result is a new @command{guix} command, under @file{~/.config/guix/current/bin}. Unless you're on Guix System, the first time you run @command{guix pull}, be sure to follow the hint that the command prints and, similar to what we saw above, paste these two lines in your terminal and @file{.bash_profile}:" msgstr "Le résultat final est une nouvelle commande @command{guix}, sous @file{~/.config/guix/current/bin}. A moins que vous ne soyez sous Guix System, la première fois que vous lancez @command{guix pull}, assurez-vous de suivre le conseil que la commande affiche et, comme nous l'avons vu ci-dessus, collez ces deux lignes dans votre terminal et dans @file{.bash_profile} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2798 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" msgstr "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.config/guix/current\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2802 msgid "You must also instruct your shell to point to this new @command{guix}:" msgstr "Vous devez aussi informer votre shell de pointer sur ce nouveau @command{guix} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2805 #, no-wrap msgid "hash guix\n" msgstr "hash guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2809 msgid "At this point, you're running a brand new Guix. You can thus go ahead and actually upgrade all the packages you previously installed:" msgstr "A ce stade, vous pilotez un Guix tout neuf. Vous pouvez donc aller de l'avant et mettre effectivement à jour tous les paquets que vous avez installés précédemment :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2812 #, no-wrap msgid "guix upgrade\n" msgstr "guix upgrade\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2818 msgid "As you run this command, you will see that binaries are downloaded (or perhaps some packages are built), and eventually you end up with the upgraded packages. Should one of these upgraded packages not be to your liking, remember you can always roll back!" msgstr "En exécutant cette commande, vous verrez que des binaires sont téléchargés (ou peut-être que certains paquets sont construits), et vous finirez par obtenir les paquets mis à jour. Si l'un de ces paquets n'est pas à votre goût, n'oubliez pas que vous pouvez toujours revenir en arrière !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2821 msgid "You can display the exact revision of Guix you're currently using by running:" msgstr "Vous pouvez afficher la révision exacte de Guix actuellement en cours d'exécution en lançant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2824 #, no-wrap msgid "guix describe\n" msgstr "guix describe\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2829 msgid "The information it displays is @emph{all it takes to reproduce the exact same Guix}, be it at a different point in time or on a different machine." msgstr "L'information affichée est @emph{tout ce qu'il faut pour reproduire exactement le même Guix}, que ce soit à un moment différent ou sur une machine différente." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2835 msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information. @xref{Channels}, on how to specify additional @dfn{channels} to pull packages from, how to replicate Guix, and more. You may also find @command{time-machine} handy (@pxref{Invoking guix time-machine})." msgstr "@xref{Invoquer guix pull}, pour plus d'informations. @xref{Channels}, sur la façon de spécifier des @dfn{canaux} supplémentaires pour extraire des paquets, sur la façon de répliquer Guix, et plus encore. Vous pouvez également trouver @command{time-machine} pratique (@pxref{Invoquer guix time-machine})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2840 msgid "If you installed Guix System, one of the first things you'll want to do is to upgrade your system. Once you've run @command{guix pull} to get the latest Guix, you can upgrade the system like this:" msgstr "Si vous avez installé Guix System, une des premières choses que vous voudrez faire est de le mettre à jour. Une fois que vous avez lancé @command{guix pull} pour obtenir le dernier Guix, vous pouvez mettre à jour le système comme ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2843 guix-git/doc/guix.texi:17188 #, no-wrap msgid "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" msgstr "sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2849 msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}. @xref{Getting Started with the System}, to learn how to manage your system." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2851 msgid "Now you know enough to get started!" msgstr "Maintenant, vous en savez assez pour commencer !" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2852 #, no-wrap msgid "Resources" msgstr "Ressources" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2855 msgid "The rest of this manual provides a reference for all things Guix. Here are some additional resources you may find useful:" msgstr "Le reste de ce manuel constitue une référence pour tout ce qui concerne Guix. Voici quelques ressources supplémentaires que vous pourriez trouver utiles :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2860 msgid "@xref{Top,,, guix-cookbook, The GNU Guix Cookbook}, for a list of ``how-to'' style of recipes for a variety of applications." msgstr "@xref{Top, , , guix-cookbook.fr, le Livre de recettes de GNU Guix}, pour une liste de recettes de style \"how-to\" pour une variété d'applications." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2865 msgid "The @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} lists in two pages most of the commands and options you'll ever need." msgstr "La @uref{https://guix.gnu.org/guix-refcard.pdf, GNU Guix Reference Card} énumère en deux pages la plupart des commandes et options dont vous aurez besoin." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2870 msgid "The web site contains @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, instructional videos} covering topics such as everyday use of Guix, how to get help, and how to become a contributor." msgstr "Le site web contient @uref{https://guix.gnu.org/en/videos/, des vidéos instructives} couvrant des sujets tels que l'utilisation quotidienne de Guix, comment obtenir de l'aide et comment devenir un·e contributeur·rice." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:2874 msgid "@xref{Documentation}, to learn how to access documentation on your computer." msgstr "@xref{Documentation}, pour savoir comment accéder à la documentation sur votre ordinateur." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:2877 msgid "We hope you will enjoy Guix as much as the community enjoys building it!" msgstr "Nous espérons que vous apprécierez Guix autant que la communauté a de plaisir à le construire !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2888 msgid "The purpose of GNU Guix is to allow users to easily install, upgrade, and remove software packages, without having to know about their build procedures or dependencies. Guix also goes beyond this obvious set of features." msgstr "Le but de GNU Guix est de permettre à ses utilisatrices et utilisateurs d'installer, mettre à jour et supprimer facilement des paquets logiciels sans devoir connaître leur procédure de construction ou leurs dépendances. Guix va aussi plus loin que ces fonctionnalités évidentes." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2896 msgid "This chapter describes the main features of Guix, as well as the package management tools it provides. Along with the command-line interface described below (@pxref{Invoking guix package, @code{guix package}}), you may also use the Emacs-Guix interface (@pxref{Top,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual}), after installing @code{emacs-guix} package (run @kbd{M-x guix-help} command to start with it):" msgstr "Ce chapitre décrit les principales fonctionnalités de Guix, ainsi que des outils de gestion des paquets qu'il fournit. En plus de l'interface en ligne de commande décrite en dessous de (@pxref{Invoquer guix package, @code{guix package}}), vous pouvez aussi utiliser l'interface Emacs-Guix (@pxref{Top,,, emacs-guix, Le manuel de référence de emacs-guix}), après avoir installé le paquet @code{emacs-guix} (lancez la commande @kbd{M-x guix-help} pour le démarrer) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:2899 #, no-wrap msgid "guix install emacs-guix\n" msgstr "guix install emacs-guix\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2921 msgid "Here we assume you've already made your first steps with Guix (@pxref{Getting Started}) and would like to get an overview about what's going on under the hood." msgstr "Ici, nous supposons que vous avez déjà fait vos premiers pas avec Guix @pxref{Getting Started}) et que vous voulez avoir un aperçu de ce qui se passe sous le capot." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2925 msgid "When using Guix, each package ends up in the @dfn{package store}, in its own directory---something that resembles @file{/gnu/store/xxx-package-1.2}, where @code{xxx} is a base32 string." msgstr "Lorsque vous utilisez Guix, chaque paquet arrive dans @dfn{dépôt des paquets}, dans son propre répertoire — quelque chose comme @file{/gnu/store/xxx-paquet-1.2}, où @code{xxx} est une chaîne en base32." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2930 msgid "Instead of referring to these directories, users have their own @dfn{profile}, which points to the packages that they actually want to use. These profiles are stored within each user's home directory, at @code{$HOME/.guix-profile}." msgstr "Plutôt que de se rapporter à ces répertoires, les utilisateur·rice·s ont leur propre @dfn{profil} qui pointe vers les paquets qu'ils ou elles veulent vraiment utiliser. Ces profils sont stockés dans le répertoire personnel de chacun·e dans @code{$HOME/.guix-profile}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2938 msgid "For example, @code{alice} installs GCC 4.7.2. As a result, @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} points to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Now, on the same machine, @code{bob} had already installed GCC 4.8.0. The profile of @code{bob} simply continues to point to @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc}---i.e., both versions of GCC coexist on the same system without any interference." msgstr "Par exemple, @code{alice} installe GCC 4.7.2. Il en résulte que @file{/home/alice/.guix-profile/bin/gcc} pointe vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2/bin/gcc}. Maintenant, sur la même machine, @code{bob} a déjà installé GCC 4.8.0. Le profil de @code{bob} continue simplement de pointer vers @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.8.0/bin/gcc} — c.-à-d.@: les deux versions de GCC coexistent surs le même système sans aucune interférence." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2942 msgid "The @command{guix package} command is the central tool to manage packages (@pxref{Invoking guix package}). It operates on the per-user profiles, and can be used @emph{with normal user privileges}." msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil central pour gérer les paquets (@pxref{Invoking guix package}). Il opère sur les profils de chaque utilisateur·rice et peut être utilisé avec les @emph{privilèges normaux}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2943 guix-git/doc/guix.texi:3027 #, no-wrap msgid "transactions" msgstr "transactions" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2950 msgid "The command provides the obvious install, remove, and upgrade operations. Each invocation is actually a @emph{transaction}: either the specified operation succeeds, or nothing happens. Thus, if the @command{guix package} process is terminated during the transaction, or if a power outage occurs during the transaction, then the user's profile remains in its previous state, and remains usable." msgstr "La commande fournit les opérations évidentes d'installation, de suppression et de mise à jour. Chaque invocation est en fait une @emph{transaction} : soit l'opération demandée réussit, soit rien ne se passe. Ainsi, si le processus @command{guix package} est terminé pendant la transaction ou si une panne de courant arrive pendant la transaction, le profil reste dans son état précédent et reste utilisable." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2958 #, fuzzy #| msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Using the Configuration System})." msgid "In addition, any package transaction may be @emph{rolled back}. So, if, for example, an upgrade installs a new version of a package that turns out to have a serious bug, users may roll back to the previous instance of their profile, which was known to work well. Similarly, the global system configuration on Guix is subject to transactional upgrades and roll-back (@pxref{Getting Started with the System})." msgstr "En plus, il est possible @emph{d'annuler} toute transaction sur les paquets. Donc si par exemple un mise à jour installe une nouvelle version d'un paquet qui révèle un bogue sérieux, vous pouvez revenir en arrière à l'instance précédente de votre profil que vous saviez bien fonctionner. De même, la configuration globale du système dans Guix est sujette aux mises à jour transactionnelles et aux annulations (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2965 msgid "All packages in the package store may be @emph{garbage-collected}. Guix can determine which packages are still referenced by user profiles, and remove those that are provably no longer referenced (@pxref{Invoking guix gc}). Users may also explicitly remove old generations of their profile so that the packages they refer to can be collected." msgstr "Tout paquet du dépôt des paquets peut être @emph{glané}. Guix peut déterminer quels paquets sont toujours référencés par les profils des utilisateur·rice·s et supprimer ceux qui ne sont de tout évidence plus référencés (@pxref{Invoking guix gc}). Les utilisateur·rice·s peuvent toujours explicitement supprimer les anciennes générations de leur profil pour que les paquets auxquels elles faisaient référence puissent être glanés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2978 msgid "Guix takes a @dfn{purely functional} approach to package management, as described in the introduction (@pxref{Introduction}). Each @file{/gnu/store} package directory name contains a hash of all the inputs that were used to build that package---compiler, libraries, build scripts, etc. This direct correspondence allows users to make sure a given package installation matches the current state of their distribution. It also helps maximize @dfn{build reproducibility}: thanks to the isolated build environments that are used, a given build is likely to yield bit-identical files when performed on different machines (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." msgstr "Guix prend une approche @dfn{purement fonctionnelle} de la gestion de paquets, telle que décrite dans l'introduction (@pxref{Introduction}). Chaque nom de répertoire de paquet dans @file{/gnu/store} contient un hash de toutes les entrées qui ont été utilisées pendant la construction de ce paquet — le compilateur, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. Cette correspondance directe permet aux utilisateur·rice·s de s'assurer que l'installation d'un paquet donné correspond à l'état actuel de leur distribution. Elle aide aussi à maximiser la @dfn{reproductibilité} : grâce aux environnements de construction utilisés, une construction donnée a de forte chances de donner des fichiers identiques bit-à-bit lorsqu'elle est effectuée sur des machines différentes (@pxref{Invoking guix-daemon, container})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2989 msgid "This foundation allows Guix to support @dfn{transparent binary/source deployment}. When a pre-built binary for a @file{/gnu/store} item is available from an external source---a @dfn{substitute}, Guix just downloads it and unpacks it; otherwise, it builds the package from source, locally (@pxref{Substitutes}). Because build results are usually bit-for-bit reproducible, users do not have to trust servers that provide substitutes: they can force a local build and @emph{challenge} providers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Ce fondement permet à Guix de supporter le @dfn{déploiement transparent de binaire ou source}. Lorsqu'une binaire pré-construit pour une entrée de @file{/gnu/store} est disponible depuis une source externe (un @dfn{substitut}), Guix le télécharge simplement et le décompresse ; sinon, il construit le paquet depuis les sources localement (@pxref{Substituts}). Comme les résultats des constructions sont généralement reproductibles au bit près, si vous n'avez pas besoin de faire confiance aux serveurs qui fournissent les substituts : vous pouvez forcer une construction locale et @emph{défier} les fournisseurs (@pxref{Invoking guix challenge})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:2995 msgid "Control over the build environment is a feature that is also useful for developers. The @command{guix shell} command allows developers of a package to quickly set up the right development environment for their package, without having to manually install the dependencies of the package into their profile (@pxref{Invoking guix shell})." msgstr "Le contrôle de l'environnement de construction est aussi une fonctionnalité utile pour les développeurs. La commande @command{guix shell} permet aux développeurs d'un paquet de mettre en place rapidement le bon environnement de développement pour leur paquet, sans avoir à installer manuellement les dépendances du paquet dans leur profil (@pxref{Invoking guix shell})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2996 #, no-wrap msgid "replication, of software environments" msgstr "réplication, des environnements logiciels" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:2997 #, no-wrap msgid "provenance tracking, of software artifacts" msgstr "suivi de la provenance, des artefacts logiciels" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3004 msgid "All of Guix and its package definitions is version-controlled, and @command{guix pull} allows you to ``travel in time'' on the history of Guix itself (@pxref{Invoking guix pull}). This makes it possible to replicate a Guix instance on a different machine or at a later point in time, which in turn allows you to @emph{replicate complete software environments}, while retaining precise @dfn{provenance tracking} of the software." msgstr "La totalité de Guix et des définitions de paquets sont placés sous contrôle de version, et @command{guix pull} vous permet de « voyager dans le temps » de l'historique de Guix lui-même (@pxref{Invoking guix pull}). Cela est rend possible la réplication d'une instance Guix sur une machine différente ou plus tard, ce qui vous permet de @emph{répliquer des environnements logiciels complets}, tout en garantissant un @dfn{suivi de provenance} précis des logiciels." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:3006 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix package}" msgstr "Invoquer @command{guix package}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3008 #, no-wrap msgid "installing packages" msgstr "installer des paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3009 #, no-wrap msgid "removing packages" msgstr "supprimer des paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3010 #, no-wrap msgid "package installation" msgstr "installation de paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3011 #, no-wrap msgid "package removal" msgstr "suppression de paquets" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3013 #, no-wrap msgid "guix package" msgstr "guix package" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3022 msgid "The @command{guix package} command is the tool that allows users to install, upgrade, and remove packages, as well as rolling back to previous configurations. These operations work on a user @dfn{profile}---a directory of installed packages. Each user has a default profile in @file{$HOME/.guix-profile}. The command operates only on the user's own profile, and works with normal user privileges (@pxref{Features}). Its syntax is:" msgstr "La commande @command{guix package} est l'outil qui permet d'installer, mettre à jour et supprimer les paquets ainsi que de revenir à une configuration précédente. Ces opérations fonctionnent sur un @dfn{profil} utilisateur---un répertoire avec les paquets installés. Chaque utilisateur a un profile par défaut dans @file{$HOME/.guix-profile}. La commande n'opère que dans le profil de l'utilisateur·rice et fonctionne avec les privilèges normaux (@pxref{Fonctionnalités}). Sa syntaxe est :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3025 #, no-wrap msgid "guix package @var{options}\n" msgstr "guix package @var{options}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3032 msgid "Primarily, @var{options} specifies the operations to be performed during the transaction. Upon completion, a new profile is created, but previous @dfn{generations} of the profile remain available, should the user want to roll back." msgstr "@var{options} spécifie d'abord les opérations à effectuer pendant la transaction. À la fin, une nouvelle génération du profil est créée mais les @dfn{générations} précédentes du profil restent disponibles si l'utilisateur·rice souhaite y revenir." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3035 msgid "For example, to remove @code{lua} and install @code{guile} and @code{guile-cairo} in a single transaction:" msgstr "Par exemple, pour supprimer @code{lua} et installer @code{guile} et @code{guile-cairo} en une seule transaction :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3038 #, no-wrap msgid "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" msgstr "guix package -r lua -i guile guile-cairo\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3040 #, no-wrap msgid "aliases, for @command{guix package}" msgstr "alias, de @command{guix package}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3042 msgid "For your convenience, we also provide the following aliases:" msgstr "Parce que c'est pratique, nous fournissons aussi les alias suivants :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3046 msgid "@command{guix search} is an alias for @command{guix package -s}," msgstr "@command{guix search} est un alias de @command{guix package -s}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3048 msgid "@command{guix install} is an alias for @command{guix package -i}," msgstr "@command{guix install} est un alias de @command{guix package -i}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3050 msgid "@command{guix remove} is an alias for @command{guix package -r}," msgstr "@command{guix remove} est un alias de @command{guix package -r}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3052 msgid "@command{guix upgrade} is an alias for @command{guix package -u}," msgstr "@command{guix upgrade} est un alias de @command{guix package -u}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3054 msgid "and @command{guix show} is an alias for @command{guix package --show=}." msgstr "et @command{guix search} est un alias de @command{guix package -s}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3059 msgid "These aliases are less expressive than @command{guix package} and provide fewer options, so in some cases you'll probably want to use @command{guix package} directly." msgstr "Ces alias sont moins expressifs que @command{guix package} et fournissent moins d'options, donc dans certains cas vous devrez probablement utiliser @command{guix package} directement." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3064 msgid "@command{guix package} also supports a @dfn{declarative approach} whereby the user specifies the exact set of packages to be available and passes it @i{via} the @option{--manifest} option (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "@command{guix package} supporte aussi une @dfn{approche déclarative} où on spécifie l'ensemble exact des paquets qui doivent être disponibles que l'on passe @i{via} l'option @option{--manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3071 msgid "For each user, a symlink to the user's default profile is automatically created in @file{$HOME/.guix-profile}. This symlink always points to the current generation of the user's default profile. Thus, users can add @file{$HOME/.guix-profile/bin} to their @env{PATH} environment variable, and so on." msgstr "Pour chaque utilisateur·rice, un lien symbolique vers son profil par défaut est automatiquement créé dans @file{$HOME/.guix-profile}. Ce lien symbolique pointe toujours vers la génération actuelle du profil par défaut du compte. Ainsi, on peut ajouter @file{$HOME/.guix-profile/bin} à sa variable d'environnement @env{PATH} etc." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3071 guix-git/doc/guix.texi:3297 #, no-wrap msgid "search paths" msgstr "chemins de recherche" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3076 msgid "If you are not using Guix System, consider adding the following lines to your @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) so that newly-spawned shells get all the right environment variable definitions:" msgstr "Si vous n'utilisez pas la distribution système Guix, vous devriez ajouter les lignes suivantes à votre @file{~/.bash_profile} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) pour que les shells créés ensuite aient tous les bonnes définitions des variables d'environnement :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3080 #, no-wrap msgid "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" "source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" msgstr "" "GUIX_PROFILE=\"$HOME/.guix-profile\" ; \\\n" "source \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3091 msgid "In a multi-user setup, user profiles are stored in a place registered as a @dfn{garbage-collector root}, which @file{$HOME/.guix-profile} points to (@pxref{Invoking guix gc}). That directory is normally @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, where @var{localstatedir} is the value passed to @code{configure} as @option{--localstatedir}, and @var{user} is the user name. The @file{per-user} directory is created when @command{guix-daemon} is started, and the @var{user} sub-directory is created by @command{guix package}." msgstr "Dans un environnement multi-utilisateur·rice, les profils des utilisateur·rice·s sont stockés dans un emplacement enregistré comme @dfn{garbage-collector root}, vers lequel @file{$HOME/.guix-profile} pointe (@pxref{Invoquer guix gc}). Ce répertoire est normalement @code{@var{localstatedir}/guix/profiles/per-user/@var{user}}, où @var{localstatedir} est la valeur passée à @code{configure} comme @option{--localstatedir}, et @var{user} est le nom d'utilisateur·rice. Le répertoire @file{per-user} est créé au démarrage de @command{guix-daemon}, et le sous-répertoire @var{user} est créé par @command{guix package}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3093 msgid "The @var{options} can be among the following:" msgstr "Les @var{options} peuvent être les suivante :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3096 #, no-wrap msgid "--install=@var{package} @dots{}" msgstr "--install=@var{paquet} @dots{}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3097 #, no-wrap msgid "-i @var{package} @dots{}" msgstr "-i @var{paquet} @dots{}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3099 msgid "Install the specified @var{package}s." msgstr "Installer les @var{paquet}s spécifiés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3104 msgid "Each @var{package} may specify a simple package name, such as @code{guile}, optionally followed by an at-sign and version number, such as @code{guile@@3.0.7} or simply @code{guile@@3.0}. In the latter case, the newest version prefixed by @code{3.0} is selected." msgstr "Chaque @var{paquet} peut spécifier un simple nom de paquet, tel que @code{guile}, éventuellement suivi d'un arobase et d'un numéro de version, tel que @code{guile@@3.0.7} ou simplement @code{guile@@3.0}. (dans ce dernier cas, la version la plus récente préfixée par @code{3.0} est sélectionnée)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3110 msgid "If no version number is specified, the newest available version will be selected. In addition, such a @var{package} specification may contain a colon, followed by the name of one of the outputs of the package, as in @code{gcc:doc} or @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Si aucun numéro de version n'est spécifié, la version la plus récente disponible est choisie. En plus, une telle spécification de @var{paquet} peut contenir un deux-points, suivi du nom d'une des sorties du paquet, comme dans @code{gcc:doc} ou @code{binutils@@2.22:lib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3114 msgid "Packages with a corresponding name (and optionally version) are searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "Des paquets avec un nom correspondant (et éventuellement une version) sont recherchés dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3118 msgid "Alternatively, a @var{package} can directly specify a store file name such as @file{/gnu/store/...-guile-3.0.7}, as produced by, e.g., @code{guix build}." msgstr "Autrement, un @var{paquet} peut directement spécifier un fichier du dépôt comme @file{/gnu/store/...-guile-3.0.7}, produit par exemple par @code{guix build}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3119 #, no-wrap msgid "propagated inputs" msgstr "entrées propagées" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3125 msgid "Sometimes packages have @dfn{propagated inputs}: these are dependencies that automatically get installed along with the required package (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects}, for information about propagated inputs in package definitions)." msgstr "Parfois les paquets ont des @dfn{entrées propagées} : ce sont des dépendances qui sont installées automatiquement avec le paquet demandé (@pxref{package-propagated-inputs, @code{propagated-inputs} in @code{package} objects} pour plus d'informations sur les entrées propagées dans les définitions des paquets)." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3132 msgid "package-cmd-propagated-inputs" msgstr "package-cmd-propagated-inputs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3132 msgid "An example is the GNU MPC library: its C header files refer to those of the GNU MPFR library, which in turn refer to those of the GMP library. Thus, when installing MPC, the MPFR and GMP libraries also get installed in the profile; removing MPC also removes MPFR and GMP---unless they had also been explicitly installed by the user." msgstr "Un exemple est la bibliothèque MPC de GNU : ses fichiers d'en-tête C se réfèrent à ceux de la bibliothèque MPFR de GNU, qui se réfèrent en retour à ceux de la bibliothèque GMP. Ainsi, lorsqu'on installe MPC, les bibliothèques MPFR et GMP sont aussi installées dans le profil ; supprimer MPC supprimera aussi MPFR et GMP — à moins qu'ils n'aient été aussi installés explicitement par l'utilisateur·rice." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3137 msgid "Besides, packages sometimes rely on the definition of environment variables for their search paths (see explanation of @option{--search-paths} below). Any missing or possibly incorrect environment variable definitions are reported here." msgstr "En outre, les paquets s'appuient parfois sur la définition de variables d'environnement pour leurs chemins de recherche (voir l'explication de l'@option{--chemins de recherche} ci-dessous). Toute définition de variable d'environnement manquante ou éventuellement incorrecte est reportée ici." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3138 #, no-wrap msgid "--install-from-expression=@var{exp}" msgstr "--install-from-expression=@var{exp}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3139 #, no-wrap msgid "-e @var{exp}" msgstr "-e @var{exp}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3141 msgid "Install the package @var{exp} evaluates to." msgstr "Installer le paquet évalué par @var{exp}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3146 #, fuzzy #| msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." msgid "@var{exp} must be a Scheme expression that evaluates to a @code{<package>} object. This option is notably useful to disambiguate between same-named variants of a package, with expressions such as @code{(@@ (gnu packages commencement) guile-final)}." msgstr "@var{exp} doit être une expression Scheme qui s'évalue en un objet @code{<package>}. Cette option est notamment utile pour distinguer les variantes d'un paquet avec le même nom, avec des expressions comme @code{(@@ (gnu packages base) guile-final)}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3150 msgid "Note that this option installs the first output of the specified package, which may be insufficient when needing a specific output of a multiple-output package." msgstr "Remarquez que cette option installe la première sortie du paquet, ce qui peut être insuffisant lorsque vous avez besoin d'une sortie spécifique d'un paquet à plusieurs sorties." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3151 #, no-wrap msgid "--install-from-file=@var{file}" msgstr "--install-from-file=@var{fichier}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3152 guix-git/doc/guix.texi:6133 #: guix-git/doc/guix.texi:13576 #, no-wrap msgid "-f @var{file}" msgstr "-f @var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3154 msgid "Install the package that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Installer le paquet évalué par le code dans le @var{fichier}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3157 guix-git/doc/guix.texi:6139 #: guix-git/doc/guix.texi:6664 msgid "As an example, @var{file} might contain a definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Par exemple, @var{fichier} peut contenir une définition comme celle-ci (@pxref{Defining Packages}) :" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:3159 guix-git/doc/guix.texi:13584 #, no-wrap msgid "package-hello.scm" msgstr "package-hello.scm" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3166 msgid "Developers may find it useful to include such a @file{guix.scm} file in the root of their project source tree that can be used to test development snapshots and create reproducible development environments (@pxref{Invoking guix shell})." msgstr "Lorsqu'on développe, on peut trouver utile d'inclure un tel fichier @file{guix.scm} à la racine de l'arborescence des sources de son projet qui pourrait être utilisé pour tester des versions de développement et créer des environnements de développement reproductibles (@pxref{Invoking guix shell})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3171 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix package -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in installing the package @code{greeter} after building @code{myhello}:" msgstr "Le @var{fichier} peut aussi contenir une représentation JSON d'une ou de plusieurs définitions de paquets. L'exécution de @code{guix package -f} sur @file{hello.json} avec le contenu suivant entraînerait l'installation du paquet @code{greeter} après la construction de @code{myhello} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3174 guix-git/doc/guix.texi:13594 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude package-hello.json\n" msgstr "@verbatiminclude package-hello.json\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3176 #, no-wrap msgid "--remove=@var{package} @dots{}" msgstr "--remove=@var{paquet} @dots{}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3177 #, no-wrap msgid "-r @var{package} @dots{}" msgstr "-r @var{paquet} @dots{}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3179 msgid "Remove the specified @var{package}s." msgstr "Supprimer les @var{paquet}s spécifiés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3184 msgid "As for @option{--install}, each @var{package} may specify a version number and/or output name in addition to the package name. For instance, @samp{-r glibc:debug} would remove the @code{debug} output of @code{glibc}." msgstr "Comme pour @option{--install}, chaque @var{paquet} peut spécifier un numéro de version ou un nom de sortie en plus du nom du paquet. Par exemple, @samp{-r glibc:debug} supprimerait la sortie @code{debug} de @code{glibc}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3185 #, no-wrap msgid "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3186 #, no-wrap msgid "-u [@var{regexp} @dots{}]" msgstr "-u [@var{regexp} @dots{}]" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3187 #, no-wrap msgid "upgrading packages" msgstr "mettre à jour des paquets" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3191 msgid "Upgrade all the installed packages. If one or more @var{regexp}s are specified, upgrade only installed packages whose name matches a @var{regexp}. Also see the @option{--do-not-upgrade} option below." msgstr "Mettre à jour tous les paquets installés. Si un ou plusieurs @var{regexp} sont spécifiés, la mise à jour n'installera que les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Voir aussi l'option @option{--do-not-upgrade} ci-dessous." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3196 msgid "Note that this upgrades package to the latest version of packages found in the distribution currently installed. To update your distribution, you should regularly run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Remarquez que cela met à jour vers la dernière version des paquets trouvée dans la distribution actuellement installée. Pour mettre à jour votre distribution, vous devriez lancer régulièrement @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3197 #, no-wrap msgid "package transformations, upgrades" msgstr "transformations de paquets, mises à jour" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3202 msgid "When upgrading, package transformations that were originally applied when creating the profile are automatically re-applied (@pxref{Package Transformation Options}). For example, assume you first installed Emacs from the tip of its development branch with:" msgstr "Quand une mise à jour est en cours d'exécution, les transformations de paquets initialement appliquées lors de la création du profil sont automatiquement réappliquées (@pxref{Package Transformation Options}). Par exemple, supposons que vous ayez d'abord installé Emacs depuis l'extrémité de sa branche de développement avec :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3205 #, no-wrap msgid "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" msgstr "guix install emacs-next --with-branch=emacs-next=master\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3210 msgid "Next time you run @command{guix upgrade}, Guix will again pull the tip of the Emacs development branch and build @code{emacs-next} from that checkout." msgstr "La prochaine fois que vous lancerez @command{guix upgrade}, Guix va à nouveau extraire l'extrémité de la branche de développement Emacs et construira @code{emacs-next} à partir de ce checkout." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3215 msgid "Note that transformation options such as @option{--with-branch} and @option{--with-source} depend on external state; it is up to you to ensure that they work as expected. You can also discard a transformations that apply to a package by running:" msgstr "Notez que les options de transformation comme @option{--with-branch} et @option{--with-source} dépendent de l'état exterieur ; c'est à vous de vous assurer qu'elles fonctionnent comme souhaité. Vous pouvez également écarter une transformation qui s'applique à un paquet en lançant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3218 #, no-wrap msgid "guix install @var{package}\n" msgstr "$ guix install @var{paquet}\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3220 #, no-wrap msgid "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" msgstr "--do-not-upgrade[=@var{regexp} @dots{}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3225 msgid "When used together with the @option{--upgrade} option, do @emph{not} upgrade any packages whose name matches a @var{regexp}. For example, to upgrade all packages in the current profile except those containing the substring ``emacs'':" msgstr "Lors d'une utilisation conjointe avec l'option @option{--upgrade}, ne @emph{pas} mettre à jour les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}. Par exemple, pour mettre à jour tous les paquets du profil actuel à l'exception de ceux qui contiennent la chaîne « emacs » :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3228 #, no-wrap msgid "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" msgstr "$ guix package --upgrade . --do-not-upgrade emacs\n" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3230 #, no-wrap msgid "profile-manifest" msgstr "profile-manifest" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3230 guix-git/doc/guix.texi:6152 #: guix-git/doc/guix.texi:6669 guix-git/doc/guix.texi:7280 #: guix-git/doc/guix.texi:14981 guix-git/doc/guix.texi:16723 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{file}" msgstr "--manifest=@var{fichier}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3231 guix-git/doc/guix.texi:6153 #: guix-git/doc/guix.texi:6670 guix-git/doc/guix.texi:7281 #: guix-git/doc/guix.texi:14982 #, no-wrap msgid "-m @var{file}" msgstr "-m @var{fichier}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3232 #, no-wrap msgid "profile declaration" msgstr "déclaration de profil" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3233 #, no-wrap msgid "profile manifest" msgstr "manifest de profil" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3237 msgid "Create a new generation of the profile from the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Créer une nouvelle génération du profil depuis l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}. Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas les manifestes sont concaténés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3243 msgid "This allows you to @emph{declare} the profile's contents rather than constructing it through a sequence of @option{--install} and similar commands. The advantage is that @var{file} can be put under version control, copied to different machines to reproduce the same profile, and so on." msgstr "Cela vous permet de @emph{déclarer} le contenu du profil plutôt que de le construire avec une série de @option{--install} et de commandes similaires. L'avantage étant que le @var{fichier} peut être placé sous contrôle de version, copié vers d'autres machines pour reproduire le même profil, etc." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3246 msgid "@var{file} must return a @dfn{manifest} object, which is roughly a list of packages:" msgstr "@var{fichier} doit renvoyer un objet @dfn{manifest} qui est en gros une liste de paquets :" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:3247 #, no-wrap msgid "packages->manifest" msgstr "packages->manifest" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:3250 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules guile emacs)\n" "\n" msgstr "" "(use-package-modules guile emacs)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:3256 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" " (list emacs\n" " guile-2.0\n" " ;; Use a specific package output.\n" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" msgstr "" "(packages->manifest\n" " (list emacs\n" " guile-2.0\n" " ;; Utiliser une sortie spécifique d'un paquet.\n" " (list guile-2.0 \"debug\")))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3261 msgid "@xref{Writing Manifests}, for information on how to write a manifest. @xref{export-manifest, @option{--export-manifest}}, to learn how to obtain a manifest file from an existing profile." msgstr "@xref{Writing Manifests}, pour des informations sur la manière d'écrire un manifeste. @xref{export-manifest, @option{--export-manifest}}, pour apprendre à obtenir un fichier manifeste depuis un profil existant." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3262 guix-git/doc/guix.texi:4556 #, no-wrap msgid "--roll-back" msgstr "--roll-back" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3263 guix-git/doc/guix.texi:4557 #: guix-git/doc/guix.texi:43139 guix-git/doc/guix.texi:48156 #, no-wrap msgid "rolling back" msgstr "revenir en arrière" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3264 guix-git/doc/guix.texi:4558 #, no-wrap msgid "undoing transactions" msgstr "défaire des transactions" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3265 guix-git/doc/guix.texi:4559 #, no-wrap msgid "transactions, undoing" msgstr "transactions, défaire" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3268 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of the profile---i.e., undo the last transaction." msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente du profil c.-à-d.@: défaire la dernière transaction." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3271 msgid "When combined with options such as @option{--install}, roll back occurs before any other actions." msgstr "Lorsqu'elle est combinée avec des options comme @option{--install}, Le retour en arrière se produit avant toute autre action." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3275 msgid "When rolling back from the first generation that actually contains installed packages, the profile is made to point to the @dfn{zeroth generation}, which contains no files apart from its own metadata." msgstr "Lorsque vous revenez de la première génération qui contient des fichiers, le profil pointera vers la @dfn{zéroième génération} qui ne contient aucun fichier en dehors de ses propres métadonnées." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3279 msgid "After having rolled back, installing, removing, or upgrading packages overwrites previous future generations. Thus, the history of the generations in a profile is always linear." msgstr "Après être revenu en arrière, l'installation, la suppression et la mise à jour de paquets réécrit les futures générations précédentes. Ainsi, l'historique des générations dans un profil est toujours linéaire." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3280 guix-git/doc/guix.texi:4563 #, no-wrap msgid "--switch-generation=@var{pattern}" msgstr "--switch-generation=@var{motif}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3281 guix-git/doc/guix.texi:4564 #, no-wrap msgid "-S @var{pattern}" msgstr "-S @var{motif}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3282 guix-git/doc/guix.texi:3515 #: guix-git/doc/guix.texi:4565 guix-git/doc/guix.texi:43097 #, no-wrap msgid "generations" msgstr "générations" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3284 guix-git/doc/guix.texi:4567 msgid "Switch to a particular generation defined by @var{pattern}." msgstr "Basculer vers une génération particulière définie par le @var{motif}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3290 guix-git/doc/guix.texi:4573 msgid "@var{pattern} may be either a generation number or a number prefixed with ``+'' or ``-''. The latter means: move forward/backward by a specified number of generations. For example, if you want to return to the latest generation after @option{--roll-back}, use @option{--switch-generation=+1}." msgstr "Le @var{motif} peut être soit un numéro de génération soit un nombre précédé de « + » ou « - ». Ce dernier signifie : se déplacer en avant ou en arrière d'un nombre donné de générations. Par exemple, si vous voulez retourner à la dernière génération après @option{--roll-back}, utilisez @option{--switch-generation=+1}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3295 msgid "The difference between @option{--roll-back} and @option{--switch-generation=-1} is that @option{--switch-generation} will not make a zeroth generation, so if a specified generation does not exist, the current generation will not be changed." msgstr "La différence entre @option{--roll-back} et @option{--switch-generation=-1} est que @option{--switch-generation} ne vous amènera pas à la génération initiale, donc si la génération demandée n'existe pas la génération actuelle ne changera pas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3296 #, no-wrap msgid "--search-paths[=@var{kind}]" msgstr "--search-paths[=@var{genre}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3302 msgid "Report environment variable definitions, in Bash syntax, that may be needed in order to use the set of installed packages. These environment variables are used to specify @dfn{search paths} for files used by some of the installed packages." msgstr "Rapporter les définitions des variables d'environnement dans la syntaxe Bash qui peuvent être requises pour utiliser l'ensemble des paquets installés. Ces variables d'environnement sont utilisées pour spécifier les @dfn{chemins de recherche} de fichiers utilisés par les paquets installés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3311 msgid "For example, GCC needs the @env{CPATH} and @env{LIBRARY_PATH} environment variables to be defined so it can look for headers and libraries in the user's profile (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). If GCC and, say, the C library are installed in the profile, then @option{--search-paths} will suggest setting these variables to @file{@var{profile}/include} and @file{@var{profile}/lib}, respectively (@pxref{Search Paths}, for info on search path specifications associated with packages.)" msgstr "Par exemple, GCC a besoin des variables d'environnement @env{CPATH} et @env{LIBRARY_PATH} pour trouver les en-têtes et les bibliothèques dans le profil de l'utilisateur·rice (@pxref{Environment Variables,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)}). Si GCC et, disons, la bibliothèque C sont installés dans le profil, alors @option{--search-paths} suggérera d'initialiser ces variables à @file{@var{profil}/include} et @file{@var{profil}/lib}, respectivement (@pxref{Search Paths}, pour des infos sur les spécifications de chemins de recherche associées aux paquets)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3314 msgid "The typical use case is to define these environment variables in the shell:" msgstr "Le cas d'utilisation typique est de définir ces variables d'environnement dans le shell :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3317 #, no-wrap msgid "$ eval $(guix package --search-paths)\n" msgstr "$ eval $(guix package --search-paths)\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3323 msgid "@var{kind} may be one of @code{exact}, @code{prefix}, or @code{suffix}, meaning that the returned environment variable definitions will either be exact settings, or prefixes or suffixes of the current value of these variables. When omitted, @var{kind} defaults to @code{exact}." msgstr "@var{genre} peut être l'une des valeurs @code{exact}, @code{prefix} ou @code{suffix}, ce qui signifie que les définitions des variables d'environnement renvoyées seront soit les paramètres exacts, soit placés avant ou après la valeur actuelle de ces paramètres. Lorsqu'il est omis, @var{genre} a pour valeur par défaut @code{exact}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3326 msgid "This option can also be used to compute the @emph{combined} search paths of several profiles. Consider this example:" msgstr "Cette option peut aussi être utilisé pour calculer les chemins de recherche @emph{combinés} de plusieurs profils. Regardez cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3331 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p foo -i guile\n" "$ guix package -p bar -i guile-json\n" "$ guix package -p foo -p bar --search-paths\n" msgstr "" "$ guix package -p toto -i guile\n" "$ guix package -p titi -i guile-json\n" "$ guix package -p toto -p titi --search-paths\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3336 msgid "The last command above reports about the @env{GUILE_LOAD_PATH} variable, even though, taken individually, neither @file{foo} nor @file{bar} would lead to that recommendation." msgstr "La dernière commande ci-dessus montre la variable @env{GUILE_LOAD_PATH} bien que, pris individuellement, ni @file{toto} ni @file{titi} n'auraient donné cette recommandation." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3338 #, no-wrap msgid "profile, choosing" msgstr "profil, choix du" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3339 guix-git/doc/guix.texi:4593 #: guix-git/doc/guix.texi:4991 guix-git/doc/guix.texi:6212 #: guix-git/doc/guix.texi:6709 #, no-wrap msgid "--profile=@var{profile}" msgstr "--profile=@var{profil}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3340 guix-git/doc/guix.texi:4594 #: guix-git/doc/guix.texi:4992 guix-git/doc/guix.texi:6213 #: guix-git/doc/guix.texi:6710 #, no-wrap msgid "-p @var{profile}" msgstr "-p @var{profil}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3342 msgid "Use @var{profile} instead of the user's default profile." msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place du profil par défaut du compte." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3347 msgid "@var{profile} must be the name of a file that will be created upon completion. Concretely, @var{profile} will be a mere symbolic link (``symlink'') pointing to the actual profile where packages are installed:" msgstr "@var{profil} doit être le nom d'un fichier qui sera créé une fois terminé. Concrètement, @var{profil} sera un simple lien symbolique (« symlink ») pointant vers le profil réel où les paquets sont installés :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3353 #, no-wrap msgid "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" "@dots{}\n" "$ ~/code/my-profile/bin/hello\n" "Hello, world!\n" msgstr "" "$ guix install hello -p ~/code/my-profile\n" "@dots{}\n" "$ ~/code/my-profile/bin/hello\n" "Hello, world!\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3357 msgid "All it takes to get rid of the profile is to remove this symlink and its siblings that point to specific generations:" msgstr "Tout ce qu'il faut pour se débarrasser du profil est de supprimer ce lien symbolique et ses frères et sœurs qui pointent vers des générations spécifiques :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3360 #, no-wrap msgid "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" msgstr "$ rm ~/code/my-profile ~/code/my-profile-*-link\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3362 #, no-wrap msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3364 msgid "List all the user's profiles:" msgstr "Liste tous les profils utilisateur·rice :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3371 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --list-profiles\n" "/home/charlie/.guix-profile\n" "/home/charlie/code/my-profile\n" "/home/charlie/code/devel-profile\n" "/home/charlie/tmp/test\n" msgstr "" "$ guix package --list-profiles\n" "/home/charlie/.guix-profile\n" "/home/charlie/code/my-profile\n" "/home/charlie/code/devel-profile\n" "/home/charlie/tmp/test\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3374 msgid "When running as root, list all the profiles of all the users." msgstr "En cours d'exécution sous root, liste tous les profils de tou·te·s les utilisateur·rice·s." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3375 #, no-wrap msgid "collisions, in a profile" msgstr "collisions, dans un profil" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3376 #, no-wrap msgid "colliding packages in profiles" msgstr "faire des collisions de paquets dans des profils" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3377 #, no-wrap msgid "profile collisions" msgstr "profil, collisions" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3378 #, no-wrap msgid "--allow-collisions" msgstr "--allow-collisions" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3380 msgid "Allow colliding packages in the new profile. Use at your own risk!" msgstr "Permettre des collisions de paquets dans le nouveau profil. À utiliser à vos risques et périls !" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3384 msgid "By default, @command{guix package} reports as an error @dfn{collisions} in the profile. Collisions happen when two or more different versions or variants of a given package end up in the profile." msgstr "Par défaut, @command{guix package} rapporte les @dfn{collisions} dans le profil comme des erreurs. Les collisions ont lieu quand deux version ou variantes d'un paquet donné se retrouvent dans le profil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3385 guix-git/doc/guix.texi:4636 #: guix-git/doc/guix.texi:7372 #, no-wrap msgid "--bootstrap" msgstr "--bootstrap" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3388 msgid "Use the bootstrap Guile to build the profile. This option is only useful to distribution developers." msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil. Cette option n'est utile qu'aux personnes qui développent la distribution." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3394 msgid "In addition to these actions, @command{guix package} supports the following options to query the current state of a profile, or the availability of packages:" msgstr "En plus de ces actions, @command{guix package} supporte les options suivantes pour demander l'état actuel d'un profil ou la disponibilité des paquets :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3397 #, no-wrap msgid "--search=@var{regexp}" msgstr "--search=@var{regexp}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3398 #, no-wrap msgid "-s @var{regexp}" msgstr "-s @var{regexp}" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3400 msgid "guix-search" msgstr "guix-search" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3400 guix-git/doc/guix.texi:4048 #, no-wrap msgid "searching for packages" msgstr "chercher des paquets" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3406 msgid "List the available packages whose name, synopsis, or description matches @var{regexp} (in a case-insensitive fashion), sorted by relevance. Print all the metadata of matching packages in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Lister les paquets disponibles dont le nom, le synopsis ou la description correspondent à la @var{regexp} (en étant insensible à la casse), triés par pertinence. Afficher toutes les métadonnées des paquets correspondants au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3409 msgid "This allows specific fields to be extracted using the @command{recsel} command, for instance:" msgstr "Cela permet à des champs spécifiques d'être extraits avec la commande @command{recsel}, par exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3415 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" "name: jemalloc\n" "version: 4.5.0\n" "relevance: 6\n" "\n" msgstr "" "$ guix package -s malloc | recsel -p name,version,relevance\n" "name: jemalloc\n" "version: 4.5.0\n" "relevance: 6\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3419 #, no-wrap msgid "" "name: glibc\n" "version: 2.25\n" "relevance: 1\n" "\n" msgstr "" "name: glibc\n" "version: 2.25\n" "relevance: 1\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3423 #, no-wrap msgid "" "name: libgc\n" "version: 7.6.0\n" "relevance: 1\n" msgstr "" "name: libgc\n" "version: 7.6.0\n" "relevance: 1\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3427 msgid "Similarly, to show the name of all the packages available under the terms of the GNU@tie{}LGPL version 3:" msgstr "De manière similaire, pour montrer le nom de tous les paquets disponibles sous license GNU@tie{}LGPL version 3 :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3431 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" "name: elfutils\n" "\n" msgstr "" "$ guix package -s \"\" | recsel -p name -e 'license ~ \"LGPL 3\"'\n" "name: elfutils\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3434 #, no-wrap msgid "" "name: gmp\n" "@dots{}\n" msgstr "" "name: gmp\n" "@dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3440 msgid "It is also possible to refine search results using several @code{-s} flags to @command{guix package}, or several arguments to @command{guix search}. For example, the following command returns a list of board games (this time using the @command{guix search} alias):" msgstr "Il est aussi possible de raffiner les résultats de la recherche en donnant plusieurs options @code{-s} à @command{guix package}, ou plusieurs arguments à @command{guix search}. Par exemple, la commande suivante renvoie la liste des jeux de plateau (cette fois-ci avec l'alias @command{guix search}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3445 #, no-wrap msgid "" "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n" "name: gnubg\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix search '\\<board\\>' game | recsel -p name\n" "name: gnubg\n" "@dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3451 msgid "If we were to omit @code{-s game}, we would also get software packages that deal with printed circuit boards; removing the angle brackets around @code{board} would further add packages that have to do with keyboards." msgstr "Si on avait oublié @code{-s game}, on aurait aussi eu les paquets logiciels qui s'occupent de circuits imprimés (en anglais : circuit board) ; supprimer les chevrons autour de @code{board} aurait aussi ajouté les paquets qui parlent de clavier (en anglais : key@emph{board})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3455 msgid "And now for a more elaborate example. The following command searches for cryptographic libraries, filters out Haskell, Perl, Python, and Ruby libraries, and prints the name and synopsis of the matching packages:" msgstr "Et maintenant un exemple plus élaboré. La commande suivante recherche les bibliothèques cryptographiques, retire les bibliothèques Haskell, Perl, Python et Ruby et affiche le nom et le synopsis des paquets correspondants :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3459 #, no-wrap msgid "" "$ guix search crypto library | \\\n" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" msgstr "" "$ guix search crypto library | \\\n" " recsel -e '! (name ~ \"^(ghc|perl|python|ruby)\")' -p name,synopsis\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3464 msgid "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}, for more information on @dfn{selection expressions} for @code{recsel -e}." msgstr "@xref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual} pour plus d'information sur les @dfn{expressions de sélection} pour @code{recsel -e}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3465 #, no-wrap msgid "--show=@var{package}" msgstr "--show=@var{paquet}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3469 msgid "Show details about @var{package}, taken from the list of available packages, in @code{recutils} format (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." msgstr "Afficher les détails du @var{paquet} dans la liste des paquets disponibles, au format @code{recutils} (@pxref{Top, GNU recutils databases,, recutils, GNU recutils manual})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3474 #, no-wrap msgid "" "$ guix package --show=guile | recsel -p name,version\n" "name: guile\n" "version: 3.0.5\n" "\n" msgstr "" "$ guix package --show=guile | recsel -p name,version\n" "name: guile\n" "version: 3.0.5\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3477 #, no-wrap msgid "" "name: guile\n" "version: 3.0.2\n" "\n" msgstr "" "name: guile\n" "version: 3.0.2\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3481 #, no-wrap msgid "" "name: guile\n" "version: 2.2.7\n" "@dots{}\n" msgstr "" "name: guile\n" "version: 2.2.7\n" "@dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3485 msgid "You may also specify the full name of a package to only get details about a specific version of it (this time using the @command{guix show} alias):" msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le nom complet d'un paquet pour n'avoir que les détails concernant une version spécifique (cette fois-ci avec l'alias @command{guix show}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3489 #, no-wrap msgid "" "$ guix show guile@@3.0.5 | recsel -p name,version\n" "name: guile\n" "version: 3.0.5\n" msgstr "" "$ guix show guile@@3.0.5 | recsel -p name,version\n" "name: guile\n" "version: 3.0.5\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3491 #, no-wrap msgid "--list-installed[=@var{regexp}]" msgstr "--list-installed[=@var{regexp}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3492 #, no-wrap msgid "-I [@var{regexp}]" msgstr "-I [@var{regexp}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3496 msgid "List the currently installed packages in the specified profile, with the most recently installed packages shown last. When @var{regexp} is specified, list only installed packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Liste les paquets actuellement installés dans le profil spécifié, avec les paquets les plus récemment installés en dernier. Lorsque @var{regexp} est spécifié, liste uniquement les paquets installés dont le nom correspond à @var{regexp}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3502 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the package name, its version string, the part of the package that is installed (for instance, @code{out} for the default output, @code{include} for its headers, etc.), and the path of this package in the store." msgstr "Pour chaque paquet installé, affiche les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui est installé (par exemple, @code{out} pour la sortie par défaut, @code{include} pour ses en-têtes, etc) et le chemin du paquet dans le dépôt." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3503 #, no-wrap msgid "--list-available[=@var{regexp}]" msgstr "--list-available[=@var{regexp}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3504 #, no-wrap msgid "-A [@var{regexp}]" msgstr "-A [@var{regexp}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3508 msgid "List packages currently available in the distribution for this system (@pxref{GNU Distribution}). When @var{regexp} is specified, list only available packages whose name matches @var{regexp}." msgstr "Lister les paquets actuellement disponibles dans la distribution pour ce système (@pxref{GNU Distribution}). Lorsque @var{regexp} est spécifié, lister uniquement les paquets dont le nom correspond à @var{regexp}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3512 msgid "For each package, print the following items separated by tabs: its name, its version string, the parts of the package (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the source location of its definition." msgstr "Pour chaque paquet, affiche les éléments suivants séparés par des tabulations : son nom, sa version, les parties du paquet (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement de sa définition." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3513 guix-git/doc/guix.texi:4539 #, no-wrap msgid "--list-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--list-generations[=@var{motif}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3514 guix-git/doc/guix.texi:4540 #, no-wrap msgid "-l [@var{pattern}]" msgstr "-l [@var{motif}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3520 msgid "Return a list of generations along with their creation dates; for each generation, show the installed packages, with the most recently installed packages shown last. Note that the zeroth generation is never shown." msgstr "Renvoyer la liste des générations avec leur date de création ; pour chaque génération, montre les paquets installés avec les paquets installés les plus récemment en dernier. Remarquez que la zéroième génération n'est jamais montrée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3525 msgid "For each installed package, print the following items, separated by tabs: the name of a package, its version string, the part of the package that is installed (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and the location of this package in the store." msgstr "Pour chaque paquet installé, afficher les éléments suivants, séparés par des tabulations : le nom du paquet, sa version, la partie du paquet qui a été installée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), et l'emplacement du paquet dans le dépôt." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3528 msgid "When @var{pattern} is used, the command returns only matching generations. Valid patterns include:" msgstr "Lorsque @var{motif} est utilisé, la commande ne renvoie que les générations correspondantes. Les motifs valides sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3530 #, no-wrap msgid "@emph{Integers and comma-separated integers}. Both patterns denote" msgstr "@emph{Des entiers et des entiers séparés par des virgules}. Les deux motifs correspondent" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3533 msgid "generation numbers. For instance, @option{--list-generations=1} returns the first one." msgstr "numéros de génération. Par exemple, @option{--list-generations=1} renvoie la première." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3536 msgid "And @option{--list-generations=1,8,2} outputs three generations in the specified order. Neither spaces nor trailing commas are allowed." msgstr "Et @option{--list-generations=1,8,2} renvoie les trois générations dans l'ordre spécifié. Aucun espace ni virgule surnuméraire ne sont permis." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3537 #, no-wrap msgid "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} prints the" msgstr "@emph{Ranges}. @option{--list-generations=2..9} affiche les" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3540 msgid "specified generations and everything in between. Note that the start of a range must be smaller than its end." msgstr "générations demandées et tout ce qui se trouve entre elles. Remarquez que le début d'un intervalle doit être plus petit que sa fin." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3544 msgid "It is also possible to omit the endpoint. For example, @option{--list-generations=2..}, returns all generations starting from the second one." msgstr "Il est aussi possible d'omettre le numéro final. Par exemple, @option{--list-generations=2..} renvoie toutes les générations à partir de la deuxième." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3545 #, no-wrap msgid "@emph{Durations}. You can also get the last @emph{N}@tie{}days, weeks," msgstr "@emph{Des durées}. Vous pouvez aussi récupérer les derniers @emph{N}@tie{}jours, semaines," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:3549 msgid "or months by passing an integer along with the first letter of the duration. For example, @option{--list-generations=20d} lists generations that are up to 20 days old." msgstr "ou mois en passant un entier avec la première lettre de la durée (en anglais : d, w ou m). Par exemple @option{--list-generations=20d} liste les générations qui sont âgées d'au plus 20 jours." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3551 guix-git/doc/guix.texi:4574 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{pattern}]" msgstr "--delete-generations[=@var{motif}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:3552 guix-git/doc/guix.texi:4575 #, no-wrap msgid "-d [@var{pattern}]" msgstr "-d [@var{motif}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3555 guix-git/doc/guix.texi:4578 msgid "When @var{pattern} is omitted, delete all generations except the current one." msgstr "Lorsque @var{motif} est omis, supprimer toutes les générations en dehors de l'actuelle." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3561 guix-git/doc/guix.texi:4584 msgid "This command accepts the same patterns as @option{--list-generations}. When @var{pattern} is specified, delete the matching generations. When @var{pattern} specifies a duration, generations @emph{older} than the specified duration match. For instance, @option{--delete-generations=1m} deletes generations that are more than one month old." msgstr "Cette commande accepte les même motifs que @option{--list-generations}. Lorsque @var{motif} est spécifié, supprime les générations correspondantes. Lorsque @var{motif} spécifie une durée, les générations @emph{plus anciennes} que la durée spécifiée correspondent. Par exemple @option{--delete-generations=1m} supprime les générations vieilles de plus d'un mois." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3564 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted. Also, the zeroth generation is never deleted." msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée. La zéroième génération n'est elle non plus jamais supprimée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3567 guix-git/doc/guix.texi:4589 msgid "Note that deleting generations prevents rolling back to them. Consequently, this command must be used with care." msgstr "Remarquez que supprimer des générations empêche de revenir en arrière vers elles. Ainsi, cette commande doit être utilisée avec précaution." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3568 guix-git/doc/guix.texi:6165 #, no-wrap msgid "manifest, exporting" msgstr "manifeste, export" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:3570 msgid "export-manifest" msgstr "export-manifest" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3570 guix-git/doc/guix.texi:6167 #, no-wrap msgid "--export-manifest" msgstr "--export-manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3573 msgid "Write to standard output a manifest suitable for @option{--manifest} corresponding to the chosen profile(s)." msgstr "Écrire un manifeste vers la sortie standard utilisable avec @option{--manifest} et qui correspond à un ou plusieurs profils choisis." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3577 msgid "This option is meant to help you migrate from the ``imperative'' operating mode---running @command{guix install}, @command{guix upgrade}, etc.---to the declarative mode that @option{--manifest} offers." msgstr "Cette option est conçue pour vous aider à migre du mode de fonctionnement « impératif » --- lancer @command{guix install}, @command{guix upgrade}, etc --- au mode déclaratif offert par @option{--manifest}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3582 msgid "Be aware that the resulting manifest @emph{approximates} what your profile actually contains; for instance, depending on how your profile was created, it can refer to packages or package versions that are not exactly what you specified." msgstr "Soyez conscient que le manifeste qui est résulte est une @emph{approximation} de ce que votre profil contient vraiment ; par exemple, en fonction de la manière dont votre profil a été créé, il peut se référer à des paquets ou des versions de paquets qui ne sont pas exactement ce que vous avez spécifié." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3587 msgid "Keep in mind that a manifest is purely symbolic: it only contains package names and possibly versions, and their meaning varies over time. If you wish to ``pin'' channels to the revisions that were used to build the profile(s), see @option{--export-channels} below." msgstr "Gardez en tête qu'un manifeste est purement symbolique : il ne contient que des noms de paquets et éventuellement des versions, et leur signification varie avec le temps. Si vous voulez « épingler » des canaux aux révisions qui ont été utilisées pour construire les profils, voir @option{--export-channels} plus bas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3588 #, no-wrap msgid "pinning, channel revisions of a profile" msgstr "épinglage, des révisions des canaux d'un profil" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:3589 #, no-wrap msgid "--export-channels" msgstr "--export-channels" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3593 msgid "Write to standard output the list of channels used by the chosen profile(s), in a format suitable for @command{guix pull --channels} or @command{guix time-machine --channels} (@pxref{Channels})." msgstr "Écrit sur la sortie standard la liste des canaux utilisés par les profils choisi, dans un format convenable pour @command{guix pull --channels} ou @command{guix time-machine --channels} (@pxref{Channels})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3597 msgid "Together with @option{--export-manifest}, this option provides information allowing you to replicate the current profile (@pxref{Replicating Guix})." msgstr "Avec @option{--export-manifest}, cette option fournit les informations qui vous permettent de répliquer le profil actuel (@pxref{Replicating Guix})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3605 msgid "However, note that the output of this command @emph{approximates} what was actually used to build this profile. In particular, a single profile might have been built from several different revisions of the same channel. In that case, @option{--export-manifest} chooses the last one and writes the list of other revisions in a comment. If you really need to pick packages from different channel revisions, you can use inferiors in your manifest to do so (@pxref{Inferiors})." msgstr "Cependant, remarquez que la sortie de cette commande est une @emph{approximation} de ce qui a vraiment été utilisé pour construire le profil. En particulier, a profil unique peut avoir été construit à partir de plusieurs révisions du même canal. Dans ce cas, @option{--export-manifest} choisi la dernière et écrit la liste des autres révisions dans un commentaire. Si vous avez vraiment besoin de choisir des paquets à partir d'autres révisions des canaux, vous pouvez utiliser des inférieurs dans votre manifeste pour cela (@pxref{Inferiors})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:3610 msgid "Together with @option{--export-manifest}, this is a good starting point if you are willing to migrate from the ``imperative'' model to the fully declarative model consisting of a manifest file along with a channels file pinning the exact channel revision(s) you want." msgstr "Avec @option{--export-manifest}, c'est un bon point de départ si vous voulez migrer du modèle « impératif » au modèle complètement déclaratif qui consiste en un fichier manifeste et un fichier de canaux qui épingle les révisions exactes des canaux que vous voulez." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3617 msgid "Finally, since @command{guix package} may actually start build processes, it supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}). It also supports package transformation options, such as @option{--with-source}, and preserves them across upgrades (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Enfin, comme @command{guix package} peut démarrer des processus de construction, il supporte les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}). Il prend aussi en charge les options de transformation de paquets comme @option{--with-source}, et les préserve à travers les mises à jour (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3622 #, no-wrap msgid "pre-built binaries" msgstr "binaires pré-construits" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3628 msgid "Guix supports transparent source/binary deployment, which means that it can either build things locally, or download pre-built items from a server, or both. We call these pre-built items @dfn{substitutes}---they are substitutes for local build results. In many cases, downloading a substitute is much faster than building things locally." msgstr "Guix gère le déploiement depuis des binaires ou des sources de manière transparente ce qui signifie qu'il peut aussi bien construire localement que télécharger des éléments pré-construits depuis un serveur ou les deux. Nous appelons ces éléments pré-construits des @dfn{substituts} — ils se substituent aux résultats des constructions locales. Dans la plupart des cas, télécharger un substitut est bien plus rapide que de construire les choses localement." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3633 msgid "Substitutes can be anything resulting from a derivation build (@pxref{Derivations}). Of course, in the common case, they are pre-built package binaries, but source tarballs, for instance, which also result from derivation builds, can be available as substitutes." msgstr "Les substituts peuvent être tout ce qui résulte d'une construction de dérivation (@pxref{Derivations}). Bien sûr dans le cas général, il s'agit de paquets binaires pré-construits, mais les archives des sources par exemple résultent aussi de la construction d'une dérivation qui peut aussi être disponible en tant que substitut." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3647 #, no-wrap msgid "build farm" msgstr "ferme de construction" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3658 msgid "@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} are both front-ends to official build farms that build packages from Guix continuously for some architectures, and make them available as substitutes. These are the default source of substitutes; which can be overridden by passing the @option{--substitute-urls} option either to @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) or to client tools such as @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." msgstr "@code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} et @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} sont tous deux des interfaces aux fermes de construction officielles qui construisent des paquets pour Guix continuellement pour certaines architectures et les rend disponibles en tant que substituts. Ce sont les sources par défaut des substituts qui peuvent être modifiées en passant l'option @option{--substitute-urls} soit à @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) soit aux outils clients comme @command{guix package} (@pxref{client-substitute-urls,, client @option{--substitute-urls} option})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3664 msgid "Substitute URLs can be either HTTP or HTTPS. HTTPS is recommended because communications are encrypted; conversely, using HTTP makes all communications visible to an eavesdropper, who could use the information gathered to determine, for instance, whether your system has unpatched security vulnerabilities." msgstr "Les URL des substituts peuvent être soit en HTTP soit en HTTPS. Le HTTPS est recommandé parce que les communications sont chiffrées ; à l'inverse HTTP rend les communications visibles pour un espion qui peut utiliser les informations accumulées sur vous pour déterminer par exemple si votre système a des vulnérabilités de sécurités non corrigées." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3673 msgid "Substitutes from the official build farms are enabled by default when using Guix System (@pxref{GNU Distribution}). However, they are disabled by default when using Guix on a foreign distribution, unless you have explicitly enabled them via one of the recommended installation steps (@pxref{Installation}). The following paragraphs describe how to enable or disable substitutes for the official build farm; the same procedure can also be used to enable substitutes for any other substitute server." msgstr "Les substituts des fermes de construction officielles sont activés par défaut dans la distribution système Guix (@pxref{GNU Distribution}). Cependant, ils sont désactivés par défaut lorsque vous utilisez Guix sur une distribution externe, à moins que vous ne les ayez explicitement activés via l'une des étapes d'installation recommandées (@pxref{Installation}). Les paragraphes suivants décrivent comment activer ou désactiver les substituts pour la ferme de construction officielle ; la même procédure peut être utilisée pour activer les substituts de n'importe quel autre serveur de substituts." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3677 #, no-wrap msgid "security" msgstr "sécurité" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3679 #, no-wrap msgid "access control list (ACL), for substitutes" msgstr "liste de contrôle d'accès (ACL), pour les substituts" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3680 #, no-wrap msgid "ACL (access control list), for substitutes" msgstr "ACL (liste de contrôle d'accès), pour les substituts" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3686 msgid "To allow Guix to download substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} or a mirror, you must add the relevant public key to the access control list (ACL) of archive imports, using the @command{guix archive} command (@pxref{Invoking guix archive}). Doing so implies that you trust the substitute server to not be compromised and to serve genuine substitutes." msgstr "Pour permettre à Guix de télécharger les substituts depuis @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} ou un miroir, vous devez ajouter la clé publique correspondante à la liste de contrôle d'accès (ACL) des imports d'archives, avec la commande @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Cela implique que vous faîtes confiance au serveur de substituts pour ne pas être compromis et vous servir des substituts authentiques." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:3691 msgid "If you are using Guix System, you can skip this section: Guix System authorizes substitutes from @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} by default." msgstr "Si vous utilisez le système Guix, vous pouvez sauter cette section : le système Guix autorise les substituts de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} et @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} par défaut." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3699 msgid "The public keys for each of the project maintained substitute servers are installed along with Guix, in @code{@var{prefix}/share/guix/}, where @var{prefix} is the installation prefix of Guix. If you installed Guix from source, make sure you checked the GPG signature of @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz}, which contains this public key file. Then, you can run something like this:" msgstr "Les clés publiques de chaque serveur de substituts maintenu par le projet sont installées avec Guix, dans @code{@var{préfixe}/share/guix/}, où @var{préfixe} est le préfixe d'installation de Guix. Si vous avez installé Guix depuis les sources, assurez-vous d'avoir vérifié la signature GPG de @file{guix-@value{VERSION}.tar.gz} qui contient ce fichier de clef publique. Ensuite vous pouvez lancer quelque chose comme ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3703 #, no-wrap msgid "" "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n" "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n" msgstr "" "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}.pub\n" "# guix archive --authorize < @var{prefix}/share/guix/@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}.pub\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3707 msgid "Once this is in place, the output of a command like @code{guix build} should change from something like:" msgstr "Une fois que cela est en place, la sortie d'une commande comme @code{guix build} devrait changer de quelque chose comme :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3716 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" "The following derivations would be built:\n" " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n" " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n" " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix build emacs --dry-run\n" "Les dérivations suivantes seraient construites :\n" " /gnu/store/yr7bnx8xwcayd6j95r2clmkdl1qh688w-emacs-24.3.drv\n" " /gnu/store/x8qsh1hlhgjx6cwsjyvybnfv2i37z23w-dbus-1.6.4.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/1ixwp12fl950d15h2cj11c73733jay0z-alsa-lib-1.0.27.1.tar.bz2.drv\n" " /gnu/store/nlma1pw0p603fpfiqy7kn4zm105r5dmw-util-linux-2.21.drv\n" "@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3720 msgid "to something like:" msgstr "à quelque chose comme :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3729 #, no-wrap msgid "" "$ guix build emacs --dry-run\n" "112.3 MB would be downloaded:\n" " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n" " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n" " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n" " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix build emacs --dry-run\n" "112.3 Mo seraient téléchargés :\n" " /gnu/store/pk3n22lbq6ydamyymqkkz7i69wiwjiwi-emacs-24.3\n" " /gnu/store/2ygn4ncnhrpr61rssa6z0d9x22si0va3-libjpeg-8d\n" " /gnu/store/71yz6lgx4dazma9dwn2mcjxaah9w77jq-cairo-1.12.16\n" " /gnu/store/7zdhgp0n1518lvfn8mb96sxqfmvqrl7v-libxrender-0.9.7\n" "@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3736 msgid "The text changed from ``The following derivations would be built'' to ``112.3 MB would be downloaded''. This indicates that substitutes from the configured substitute servers are usable and will be downloaded, when possible, for future builds." msgstr "Le texte a changé de « Les dérivations suivantes seront construites » à « 112,3 Mio seront téléchargés ». Cela indique que les substituts des serveurs configurés sont utilisables et seront téléchargés, si possible, pour les futures constructions." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3737 #, no-wrap msgid "substitutes, how to disable" msgstr "substituts, comment les désactiver" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3743 msgid "The substitute mechanism can be disabled globally by running @code{guix-daemon} with @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). It can also be disabled temporarily by passing the @option{--no-substitutes} option to @command{guix package}, @command{guix build}, and other command-line tools." msgstr "Le mécanisme de substitution peut être désactivé globalement en lançant @code{guix-daemon} avec @option{--no-substitutes} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Il peut aussi être désactivé temporairement en passant l'option @option{--no-substitutes} à @command{guix package}, @command{guix build} et aux autres outils en ligne de commande." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3748 #, no-wrap msgid "substitute servers, adding more" msgstr "serveurs de substituts, en ajouter" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3755 msgid "Guix can look up and fetch substitutes from several servers. This is useful when you are using packages from additional channels for which the official server does not have substitutes but another server provides them. Another situation where this is useful is when you would prefer to download from your organization's substitute server, resorting to the official server only as a fallback or dismissing it altogether." msgstr "Guix peut chercher et récupérer des substituts à partir de plusieurs serveurs. C'est utile si vous utilisez des paquets de canaux supplémentaires pour lesquels le serveur officiel n'a pas de substituts mais que d'autres serveurs les fournissent. Une autre situation où cela est utile est si vous souhaitez télécharger depuis les serveurs de substituts de votre organisation, en utilisant le serveur officiel en dernier recours, ou en ne l'utilisant pas du tout." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3760 msgid "You can give Guix a list of substitute server URLs and it will check them in the specified order. You also need to explicitly authorize the public keys of substitute servers to instruct Guix to accept the substitutes they sign." msgstr "Vous pouvez donner à Guix une liste d'URL de serveurs de substituts et il les vérifiera dans l'ordre indiqué. Vous devez aussi explicitement autoriser les clés publiques des serveurs de substituts pour dire à Guix d'accepter les substituts qu'ils signent." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3767 msgid "On Guix System, this is achieved by modifying the configuration of the @code{guix} service. Since the @code{guix} service is part of the default lists of services, @code{%base-services} and @code{%desktop-services}, you can use @code{modify-services} to change its configuration and add the URLs and substitute keys that you want (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." msgstr "Sur le système Guix, cela se fait en modifiant la configuration du service @code{guix}. Comme le service @code{guix} fait partie des services par défaut, @code{%base-services} et @code{%desktop-services}, vous pouvez utiliser @code{modify-services} pour changer sa configuration et ajouter les URL et les clés des serveurs de substituts que vous voulez (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3773 msgid "As an example, suppose you want to fetch substitutes from @code{guix.example.org} and to authorize the signing key of that server, in addition to the default @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}}. The resulting operating system configuration will look something like:" msgstr "Par exemple, supposons que vous vouliez récupérer les substituts de @code{guix.example.org} et autoriser la clé de signature de ce serveur, en plus des serveurs @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} et @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} par défaut. La configuration du système d'exploitation qui en résulte ressemblera à :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:3790 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " ;; Assume we're starting from '%desktop-services'. Replace it\n" " ;; with the list of services you're actually using.\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (guix-service-type config =>\n" " (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " (substitute-urls\n" " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" " %default-substitute-urls))\n" " (authorized-keys\n" " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" " %default-authorized-guix-keys)))))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " ;; Supposons qu'on commence à partir de '%desktop-services'. Remplaçons-le\n" " ;; par la liste des services qu'on utilise vraiment.\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (guix-service-type config =>\n" " (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " (substitute-urls\n" " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" " %default-substitute-urls))\n" " (authorized-keys\n" " (append (list (local-file \"./key.pub\"))\n" " %default-authorized-guix-keys)))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3797 msgid "This assumes that the file @file{key.pub} contains the signing key of @code{guix.example.org}. With this change in place in your operating system configuration file (say @file{/etc/config.scm}), you can reconfigure and restart the @code{guix-daemon} service or reboot so the changes take effect:" msgstr "Cela suppose que le fichier @file{key.pub} contient la clé de signature de @code{guix.example.org}. Avec ce changement dans le fichier de configuration de votre système d'exploitation (disons @file{/etc/config.scm}), vous pouvez reconfigurer et redémarrer le service @code{guix-daemon} ou redémarrer pour que les changements prennent effet :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3801 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" "$ sudo herd restart guix-daemon\n" msgstr "" "$ sudo guix system reconfigure /etc/config.scm\n" "$ sudo herd restart guix-daemon\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3805 msgid "If you're running Guix on a ``foreign distro'', you would instead take the following steps to get substitutes from additional servers:" msgstr "Si vous utilisez Guix sur une « distro externe », vous suivrez plutôt les étapes suivantes pour avoir des substituts de serveurs supplémentaires :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:3814 msgid "Edit the service configuration file for @code{guix-daemon}; when using systemd, this is normally @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Add the @option{--substitute-urls} option on the @command{guix-daemon} command line and list the URLs of interest (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}):" msgstr "Modifier le fichier de configuration du service @code{guix-daemon} ; pour systemd, c'est normalement @file{/etc/systemd/system/guix-daemon.service}. Ajouter l'option @option{--substitute-urls} à la ligne de command @command{guix-daemon} et listez les URL qui vous intéressent (@pxref{daemon-substitute-urls, @code{guix-daemon --substitute-urls}}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3817 #, no-wrap msgid "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org @value{SUBSTITUTE-URLS}'\n" msgstr "@dots{} --substitute-urls='https://guix.example.org @value{SUBSTITUTE-URLS}'\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:3821 msgid "Restart the daemon. For systemd, it goes like this:" msgstr "Redémarrez le démon. Pour systemd, cela ressemble à :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3825 #, no-wrap msgid "" "systemctl daemon-reload\n" "systemctl restart guix-daemon.service\n" msgstr "" "systemctl daemon-reload\n" "systemctl restart guix-daemon.service\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:3829 msgid "Authorize the key of the new server (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Autorisez la clé du nouveau serveur (@pxref{Invoking guix archive}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3832 #, no-wrap msgid "guix archive --authorize < key.pub\n" msgstr "guix archive --authorize < key.pub\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:3836 msgid "Again this assumes @file{key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." msgstr "De nouveau, cela suppose que @file{key.pub} contient la clé publique que @code{guix.example.org} utilise pour signer les substituts." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3845 msgid "Now you're all set! Substitutes will be preferably taken from @code{https://guix.example.org}, using @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} then @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} as fallback options. Of course you can list as many substitute servers as you like, with the caveat that substitute lookup can be slowed down if too many servers need to be contacted." msgstr "Maintenant vous êtes paré ! Les substituts seront téléchargés de préférence à partir de @code{https://guix.example.org}, avec @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} puis @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} en réserve. Évidemment vous pouvez lister autant de serveurs de substituts que vous voulez, avec l'inconvénient que la recherche de substituts sera ralentie si vous devez contacter trop de serveurs." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:3846 guix-git/doc/guix.texi:17329 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Troubleshooting Tips" msgid "Troubleshooting" msgstr "Corriger les problèmes du système" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:3849 msgid "To diagnose problems, you can run @command{guix weather}. For example, running:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3852 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix weather" msgid "guix weather coreutils\n" msgstr "guix weather" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:3859 msgid "not only tells you which of the currently-configured servers has substitutes for the @code{coreutils} package, it also reports whether one of these servers is unauthorized. @xref{Invoking guix weather}, for more information." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3864 msgid "Note that there are also situations where one may want to add the URL of a substitute server @emph{without} authorizing its key. @xref{Substitute Authentication}, to understand this fine point." msgstr "Remarquez qu'il à des situations où vous pourriez vouloir ajouter l'URL d'un serveur de substitut @emph{sans} autoriser sa clé. @xref{Substitute Authentication}, pour comprendre ce point délicat." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3868 #, no-wrap msgid "digital signatures" msgstr "signatures numériques" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3872 msgid "Guix detects and raises an error when attempting to use a substitute that has been tampered with. Likewise, it ignores substitutes that are not signed, or that are not signed by one of the keys listed in the ACL." msgstr "Guix détecte et lève une erreur lorsqu'il essaye d'utiliser un substitut qui a été modifié. De même, il ignore les substituts qui ne sont pas signés ou qui ne sont pas signés par l'une des clefs listées dans l'ACL." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3878 msgid "There is one exception though: if an unauthorized server provides substitutes that are @emph{bit-for-bit identical} to those provided by an authorized server, then the unauthorized server becomes eligible for downloads. For example, assume we have chosen two substitute servers with this option:" msgstr "Il y a une exception cependant : si un serveur non autorisé fournit des substituts qui sont @emph{identiques bit-à-bit} à ceux fournis par un serveur autorisé, alors le serveur non autorisé devient disponible pour les téléchargements. Par exemple en supposant qu'on a choisi deux serveurs de substituts avec cette option :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3881 #, no-wrap msgid "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" msgstr "--substitute-urls=\"https://a.example.org https://b.example.org\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3892 msgid "If the ACL contains only the key for @samp{b.example.org}, and if @samp{a.example.org} happens to serve the @emph{exact same} substitutes, then Guix will download substitutes from @samp{a.example.org} because it comes first in the list and can be considered a mirror of @samp{b.example.org}. In practice, independent build machines usually produce the same binaries, thanks to bit-reproducible builds (see below)." msgstr "Si l'ACL contient uniquement la clef de @samp{b.example.org}, et si @samp{a.example.org} sert @emph{exactement les mêmes} substituts, alors Guix téléchargera les substituts de @samp{a.example.org} parce qu'il vient en premier dans la liste et peut être considéré comme un miroir de @samp{b.example.org}. En pratique, les machines de construction indépendantes produisent généralement les mêmes binaires, grâce à des constructions reproductibles au bit près (voir ci-dessous)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3899 msgid "When using HTTPS, the server's X.509 certificate is @emph{not} validated (in other words, the server is not authenticated), contrary to what HTTPS clients such as Web browsers usually do. This is because Guix authenticates substitute information itself, as explained above, which is what we care about (whereas X.509 certificates are about authenticating bindings between domain names and public keys)." msgstr "Lorsque vous utilisez HTTPS, le certificat X.509 du serveur n'est @emph{pas} validé (en d'autre termes, le serveur n'est pas authentifié), contrairement à ce que des clients HTTPS comme des navigateurs web font habituellement. Cela est dû au fait que Guix authentifie les informations sur les substituts eux-mêmes, comme expliqué plus haut, ce dont on se soucie réellement (alors que les certificats X.509 authentifient la relation entre nom de domaine et clef publique)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3911 msgid "Substitutes are downloaded over HTTP or HTTPS@. The @env{http_proxy} and @env{https_proxy} environment variables can be set in the environment of @command{guix-daemon} and are honored for downloads of substitutes. Note that the value of those environment variables in the environment where @command{guix build}, @command{guix package}, and other client commands are run has @emph{absolutely no effect}." msgstr "Les substituts sont téléchargés par HTTP ou HTTPS@. Les variables d'environnement @env{http_proxy} et @env{https_proxy} peuvent être initialisées dans l'environnement de @command{guix-daemon} et sont prises en compte pour le téléchargement des substituts. Remarquez que la valeur de ces variables d'environnement dans l'environnement où sont exécutés @command{guix build}, @command{guix package}, et d'autres commandes client n'a @emph{absolument aucun effet}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3920 msgid "Even when a substitute for a derivation is available, sometimes the substitution attempt will fail. This can happen for a variety of reasons: the substitute server might be offline, the substitute may recently have been deleted, the connection might have been interrupted, etc." msgstr "Même lorsqu'un substitut pour une dérivation est disponible, la substitution échoue parfois. Cela peut arriver pour plusieurs raisons : le serveur de substitut peut être hors ligne, le substitut a récemment été supprimé du serveur, la connexion peut avoir été interrompue, etc." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3934 msgid "When substitutes are enabled and a substitute for a derivation is available, but the substitution attempt fails, Guix will attempt to build the derivation locally depending on whether or not @option{--fallback} was given (@pxref{fallback-option,, common build option @option{--fallback}}). Specifically, if @option{--fallback} was omitted, then no local build will be performed, and the derivation is considered to have failed. However, if @option{--fallback} was given, then Guix will attempt to build the derivation locally, and the success or failure of the derivation depends on the success or failure of the local build. Note that when substitutes are disabled or no substitute is available for the derivation in question, a local build will @emph{always} be performed, regardless of whether or not @option{--fallback} was given." msgstr "Lorsque les substituts sont activés et qu'un substitut pour une dérivation est disponible, mais que la tentative de substitution échoue, Guix essaiera de construire la dérivation localement si @option{--fallback} a été passé en argument (@pxref{fallback-option,, common build option @code{--fallback}}). Plus spécifiquement, si cet option n'a pas été passée en argument, alors aucune construction locale n'est effectuée et la dérivation est considérée comme étant en échec. Cependant, si @option{--fallback} est passé en argument, alors Guix essaiera de construire la dérivation localement et l'échec ou le succès de la dérivation dépend de l'échec ou du succès de la construction locale. Remarquez que lorsque les substituts sont désactivés ou qu'aucun substitut n'est disponible pour la dérivation en question, une construction locale sera @emph{toujours} effectuée, indépendamment du fait que l'argument @option{--fallback} ait été ou non passé." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3939 msgid "To get an idea of how many substitutes are available right now, you can try running the @command{guix weather} command (@pxref{Invoking guix weather}). This command provides statistics on the substitutes provided by a server." msgstr "Pour se donner une idée du nombre de substituts disponibles maintenant, vous pouvez essayer de lancer la commande @command{guix weather} (@pxref{Invoking guix weather}). Cette command fournit des statistiques sur les substituts fournis par un serveur." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3943 #, no-wrap msgid "trust, of pre-built binaries" msgstr "confiance, en des binaires pré-construits" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3953 msgid "Today, each individual's control over their own computing is at the mercy of institutions, corporations, and groups with enough power and determination to subvert the computing infrastructure and exploit its weaknesses. While using substitutes can be convenient, we encourage users to also build on their own, or even run their own build farm, such that the project run substitute servers are less of an interesting target. One way to help is by publishing the software you build using @command{guix publish} so that others have one more choice of server to download substitutes from (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "De nos jours, le contrôle individuel sur son utilisation propre de l'informatique est à la merci d'institutions, de sociétés et de groupes avec assez de pouvoir et de détermination pour contourner les infrastructures informatiques et exploiter leurs faiblesses. Bien qu'utiliser les substituts soit pratique, nous encourageons chacun·e à construire aussi par soi-même, voire à faire tourner sa propre ferme de construction, pour que les serveurs de substituts du projet deviennent une cible moins intéressante. Une façon d'aider est de publier les logiciels que vous construisez avec @command{guix publish} pour que les autres aient plus de choix de serveurs où télécharger les substituts (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3965 msgid "Guix has the foundations to maximize build reproducibility (@pxref{Features}). In most cases, independent builds of a given package or derivation should yield bit-identical results. Thus, through a diverse set of independent package builds, we can strengthen the integrity of our systems. The @command{guix challenge} command aims to help users assess substitute servers, and to assist developers in finding out about non-deterministic package builds (@pxref{Invoking guix challenge}). Similarly, the @option{--check} option of @command{guix build} allows users to check whether previously-installed substitutes are genuine by rebuilding them locally (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." msgstr "Guix possède les fondations pour maximiser la reproductibilité logicielle (@pxref{Features}). Dans la plupart des cas, des constructions indépendantes d'un paquet donnée ou d'une dérivation devrait donner des résultats identiques au bit près. Ainsi, à travers un ensemble de constructions de paquets indépendantes il est possible de renforcer l'intégrité du système. La commande @command{guix challenge} a pour but d'aider les utilisateur·rices à tester les serveurs de substituts et à aider les développeur·euses à trouver les constructions de paquets non-déterministes (@pxref{Invoking guix challenge}). De même, l'option @option{--check} de @command{guix build} permet à chaque personne de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques en les reconstruisant localement (@pxref{build-check, @command{guix build --check}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3969 msgid "In the future, we want Guix to have support to publish and retrieve binaries to/from other users, in a peer-to-peer fashion. If you would like to discuss this project, join us on @email{guix-devel@@gnu.org}." msgstr "À l'avenir, nous aimerions que Guix puisse publier et recevoir des binaires d'autres personnes, de manière pair-à-pair. Si vous voulez discuter de ce projet, rejoignez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3973 #, no-wrap msgid "multiple-output packages" msgstr "paquets avec plusieurs résultats" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3974 #, no-wrap msgid "package outputs" msgstr "sorties de paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:3975 #, no-wrap msgid "outputs" msgstr "sorties" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3985 msgid "Often, packages defined in Guix have a single @dfn{output}---i.e., the source package leads to exactly one directory in the store. When running @command{guix install glibc}, one installs the default output of the GNU libc package; the default output is called @code{out}, but its name can be omitted as shown in this command. In this particular case, the default output of @code{glibc} contains all the C header files, shared libraries, static libraries, Info documentation, and other supporting files." msgstr "Souvent, les paquets définis dans Guix ont une seule @dfn{sortie} — c.-à-d.@: que le paquet source conduit à exactement un répertoire dans le dépôt. Lorsque vous lancez @command{guix install glibc}, vous installez la sortie par défaut du paquet GNU libc ; la sortie par défaut est appelée @code{out} mais son nom peut être omis comme le montre cette commande. Dans ce cas particulier, la sortie par défaut de @code{glibc} contient tous les fichiers d'en-tête C, les bibliothèques partagées, les bibliothèques statiques, la documentation Info et les autres fichiers de support." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:3993 msgid "Sometimes it is more appropriate to separate the various types of files produced from a single source package into separate outputs. For instance, the GLib C library (used by GTK+ and related packages) installs more than 20 MiB of reference documentation as HTML pages. To save space for users who do not need it, the documentation goes to a separate output, called @code{doc}. To install the main GLib output, which contains everything but the documentation, one would run:" msgstr "Parfois il est plus approprié de séparer les divers types de fichiers produits par un même paquet source en plusieurs sorties. Par exemple, la bibliothèque C GLib (utilisée par GTK+ et des paquets associés) installe plus de 20 Mo de documentation de référence dans des pages HTML. Pour préserver l'espace disque des utilisateurs qui n'en ont pas besoin, la documentation va dans une sortie séparée nommée @code{doc}. Pour installer la sortie principale de GLib, qui contient tout sauf la documentation, on devrait lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:3996 #, no-wrap msgid "guix install glib\n" msgstr "guix install glib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4000 msgid "The command to install its documentation is:" msgstr "La commande pour installer la documentation est :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4003 #, no-wrap msgid "guix install glib:doc\n" msgstr "guix install glib:doc\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4012 msgid "While the colon syntax works for command-line specification of package outputs, it will not work when using a package @emph{variable} in Scheme code. For example, to add the documentation of @code{glib} to the globally installed packages of an @code{operating-system} (see @ref{operating-system Reference}), a list of two items, the first one being the package @emph{variable} and the second one the name of the output to select (a string), must be used instead:" msgstr "Bien que la syntaxe avec des deux-points fonctionne pour la spécification des sorties des paquets sur la ligne de commande, cela ne fonctionnera pas si vous utilisez une @emph{variable} de paquet dans le code Scheme. Par exemple, pour ajouter la documentation de @code{glib} aux paquets installés dans un @code{operating-system} (voir @ref{operating-system Reference}), vous devez utiliser à la place une liste de deux éléments. Le premier élément est la @emph{variable} de paquet. Le second est le nom de la sortie à sélectionner (une chaine) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4022 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages glib))\n" ";; glib-with-documentation is the Guile symbol for the glib package\n" "(operating-system\n" " ...\n" " (packages\n" " (append\n" " (list (list glib-with-documentation \"doc\"))\n" " %base-packages)))\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages glib))\n" ";; glib-with-documentation est le symbole Guile pour le paquet glib\n" "(operating-system\n" " ...\n" " (packages\n" " (append\n" " (list (list glib-with-documentation \"doc\"))\n" " %base-packages)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4033 msgid "Some packages install programs with different ``dependency footprints''. For instance, the WordNet package installs both command-line tools and graphical user interfaces (GUIs). The former depend solely on the C library, whereas the latter depend on Tcl/Tk and the underlying X libraries. In this case, we leave the command-line tools in the default output, whereas the GUIs are in a separate output. This allows users who do not need the GUIs to save space. The @command{guix size} command can help find out about such situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} can also be helpful (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Certains paquets installent des programmes avec des « empreintes dépendances » différentes. Par exemple le paquet WordNet installe à la fois les outils en ligne de commande et les interfaces graphiques (GUI). La première ne dépend que de la bibliothèque C, alors que cette dernière dépend de Tcl/Tk et des bibliothèques X sous-jacentes. Dans ce cas, nous laissons les outils en ligne de commande dans la sortie par défaut et l'interface graphique dans une sortie séparée. Cela permet aux utilisateurs qui n'ont pas besoin d'interface graphique de gagner de la place. La commande @command{guix size} peut aider à trouver ces situations (@pxref{Invoking guix size}). @command{guix graph} peut aussi être utile (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4041 msgid "There are several such multiple-output packages in the GNU distribution. Other conventional output names include @code{lib} for libraries and possibly header files, @code{bin} for stand-alone programs, and @code{debug} for debugging information (@pxref{Installing Debugging Files}). The outputs of a package are listed in the third column of the output of @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Il y a plusieurs paquets à sorties multiples dans la distribution GNU. D'autres noms de sorties conventionnels sont @code{lib} pour les bibliothèques et éventuellement les fichiers d'en-tête, @code{bin} pour les programmes indépendants et @code{debug} pour les informations de débogage (@pxref{Installing Debugging Files}). Les sorties d'un paquet sont listés dans la troisième colonne de la sortie de @command{guix package --list-available} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4044 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking @command{guix lint}" msgid "Invoking @command{guix locate}" msgstr "Invoquer @command{guix lint}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4046 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "searching for packages" msgid "file, searching in packages" msgstr "chercher des paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4047 guix-git/doc/guix.texi:26171 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "file, searching" msgid "file search" msgstr "fichier, chercher" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4053 msgid "There's so much free software out there that sooner or later, you will need to search for packages. The @command{guix search} command that we've seen before (@pxref{Invoking guix package}) lets you search by keywords:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4056 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix search text editor\n" msgid "guix search video editor\n" msgstr "guix search text editor\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4058 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "searching for packages" msgid "searching for packages, by file name" msgstr "chercher des paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4062 msgid "Sometimes, you instead want to find which package provides a given file, and this is where @command{guix locate} comes in. Here is how you can find which package provides the @command{ls} command:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4066 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgid "" "$ guix locate ls\n" "coreutils@@9.1 /gnu/store/@dots{}-coreutils-9.1/bin/ls\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4069 msgid "Of course the command works for any file, not just commands:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4074 #, no-wrap msgid "" "$ guix locate unistr.h\n" "icu4c@@71.1 /gnu/store/@dots{}/include/unicode/unistr.h\n" "libunistring@@1.0 /gnu/store/@dots{}/include/unistr.h\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4079 msgid "You may also specify @dfn{glob patterns} with wildcards. For example, here is how you would search for packages providing @file{.service} files:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4084 #, no-wrap msgid "" "$ guix locate -g '*.service'\n" "man-db@@2.11.1 @dots{}/lib/systemd/system/man-db.service\n" "wpa-supplicant@@2.10 @dots{}/system-services/fi.w1.wpa_supplicant1.service\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4091 msgid "The @command{guix locate} command relies on a database that maps file names to package names. By default, it automatically creates that database if it does not exist yet by traversing packages available @emph{locally}, which can take a few minutes (depending on the size of your store and the speed of your storage device)." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4097 msgid "For now, @command{guix locate} builds its database based on purely local knowledge---meaning that you will not find packages that never reached your store. Eventually it will support downloading a pre-built database so you can potentially find more packages." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4107 msgid "By default, @command{guix locate} first tries to look for a system-wide database, usually under @file{/var/cache/guix/locate}; if it does not exist or is too old, it falls back to the per-user database, by default under @file{~/.cache/guix/locate}. On a multi-user system, administrators may want to periodically update the system-wide database so that all users can benefit from it, for instance by setting up @code{package-database-service-type} (@pxref{File Search Services, @code{package-database-service-type}})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4109 guix-git/doc/guix.texi:4728 #: guix-git/doc/guix.texi:5931 guix-git/doc/guix.texi:6476 #: guix-git/doc/guix.texi:7428 guix-git/doc/guix.texi:12639 #: guix-git/doc/guix.texi:12941 guix-git/doc/guix.texi:14008 #: guix-git/doc/guix.texi:14104 guix-git/doc/guix.texi:15289 #: guix-git/doc/guix.texi:15579 guix-git/doc/guix.texi:16082 #: guix-git/doc/guix.texi:16460 guix-git/doc/guix.texi:16556 #: guix-git/doc/guix.texi:16595 guix-git/doc/guix.texi:16696 msgid "The general syntax is:" msgstr "La syntaxe générale est :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4112 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgid "guix locate [@var{options}@dots{}] @var{file}@dots{}\n" msgstr "guix weather @var{options}@dots{} [@var{paquets}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4118 msgid "... where @var{file} is the name of a file to search for (specifically, the ``base name'' of the file: files whose parent directories are called @var{file} are not matched)." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4120 guix-git/doc/guix.texi:12692 msgid "The available options are as follows:" msgstr "Les options disponibles sont les suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4122 #, no-wrap msgid "--glob" msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4123 guix-git/doc/guix.texi:13978 #, no-wrap msgid "-g" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4127 msgid "Interpret @var{file}@dots{} as @dfn{glob patterns}---patterns that may include wildcards, such as @samp{*.scm} to denote all files ending in @samp{.scm}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4128 guix-git/doc/guix.texi:7485 #, no-wrap msgid "--stats" msgstr "--stats" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4130 msgid "Display database statistics." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4131 guix-git/doc/guix.texi:14911 #, no-wrap msgid "--update" msgstr "--update" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4132 guix-git/doc/guix.texi:14912 #, no-wrap msgid "-u" msgstr "-u" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4134 #, fuzzy #| msgid "vacuum the store database" msgid "Update the file database." msgstr "Nettoyer la base de données du dépôt" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4136 msgid "By default, the database is automatically updated when it is too old." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4137 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--clear-failures" msgid "--clear" msgstr "--clear-failures" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4139 #, fuzzy #| msgid "Sets the database directory of the instance." msgid "Clear the database and re-populate it." msgstr "Indique le répertoire de la base de données de l'instance." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4144 msgid "This option lets you start anew, ensuring old data is removed from the database, which also avoids having an endlessly growing database. By default @command{guix locate} automatically does that periodically, though infrequently." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4145 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--file=@var{file}" msgid "--database=@var{file}" msgstr "--file=@var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4147 msgid "Use @var{file} as the database, creating it if necessary." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4151 msgid "By default, @command{guix locate} picks the database under @file{~/.cache/guix} or @file{/var/cache/guix}, whichever is the most recent one." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4152 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--diff=@var{mode}" msgid "--method=@var{method}" msgstr "--diff=@var{mode}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4153 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-m @var{manifest}" msgid "-m @var{method}" msgstr "-m @var{manifest}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4156 msgid "Use @var{method} to select the set of packages to index. Possible values are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4158 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "manifest" msgid "manifests" msgstr "manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4164 msgid "This is the default method: it works by traversing profiles on the machine and recording packages it encounters---packages you or other users of the machine installed, directly or indirectly. It is fast but it can miss other packages available in the store but not referred to by any profile." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4169 msgid "This is a slower but more exhaustive method: it checks among all the existing packages those that are available in the store and records them." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4174 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix gc}" msgstr "Invoquer @command{guix gc}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4176 #, no-wrap msgid "garbage collector" msgstr "ramasse-miettes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4177 #, no-wrap msgid "disk space" msgstr "espace disque" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:4178 #, no-wrap msgid "guix gc" msgstr "guix gc" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4184 msgid "Packages that are installed, but not used, may be @dfn{garbage-collected}. The @command{guix gc} command allows users to explicitly run the garbage collector to reclaim space from the @file{/gnu/store} directory. It is the @emph{only} way to remove files from @file{/gnu/store}---removing files or directories manually may break it beyond repair!" msgstr "Les paquets qui sont installés mais pas utilisés peuvent être @dfn{glanés}. La commande @command{guix gc} permet aux utilisateurs de lancer explicitement le ramasse-miettes pour récupérer de l'espace dans le répertoire @file{/gnu/store}. C'est la @emph{seule} manière de supprimer des fichiers de @file{/gnu/store} — supprimer des fichiers ou des répertoires à la main peut le casser de manière impossible à réparer !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4195 msgid "The garbage collector has a set of known @dfn{roots}: any file under @file{/gnu/store} reachable from a root is considered @dfn{live} and cannot be deleted; any other file is considered @dfn{dead} and may be deleted. The set of garbage collector roots (``GC roots'' for short) includes default user profiles; by default, the symlinks under @file{/var/guix/gcroots} represent these GC roots. New GC roots can be added with @command{guix build --root}, for example (@pxref{Invoking guix build}). The @command{guix gc --list-roots} command lists them." msgstr "Le ramasse-miettes a un ensemble de @dfn{racines} connues : tout fichier dans @file{/gnu/store} atteignable depuis une racine est considéré comme @dfn{utilisé} et ne peut pas être supprimé ; tous les autres fichiers sont considérés comme @dfn{inutilisés} et peuvent être supprimés. L'ensemble des racines du ramasse-miettes (ou « racines du GC » pour faire court) inclue les profils par défaut des utilisateurs ; par défaut les liens symboliques sous @file{/var/guix/gcroots} représentent ces racines du GC. De nouvelles racines du GC peuvent être ajoutées avec la @command{guix build -- root} par exemple (@pxref{Invoking guix build}). La commande @command{guix gc --list-roots} permet de les lister." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4201 msgid "Prior to running @code{guix gc --collect-garbage} to make space, it is often useful to remove old generations from user profiles; that way, old package builds referenced by those generations can be reclaimed. This is achieved by running @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Avant de lancer @code{guix gc --collect-garbage} pour faire de la place, c'est souvent utile de supprimer les anciennes génération des profils utilisateurs ; de cette façon les anciennes constructions de paquets référencées par ces générations peuvent être glanées. Cela se fait en lançant @code{guix package --delete-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4205 msgid "Our recommendation is to run a garbage collection periodically, or when you are short on disk space. For instance, to guarantee that at least 5@tie{}GB are available on your disk, simply run:" msgstr "Nous recommandons de lancer le ramasse-miettes régulièrement ou lorsque vous avez besoin d'espace disque. Par exemple pour garantir qu'au moins 5@tie{}Go d'espace reste libre sur votre disque, lancez simplement :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4208 #, no-wrap msgid "guix gc -F 5G\n" msgstr "guix gc -F 5G\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4217 msgid "It is perfectly safe to run as a non-interactive periodic job (@pxref{Scheduled Job Execution}, for how to set up such a job). Running @command{guix gc} with no arguments will collect as much garbage as it can, but that is often inconvenient: you may find yourself having to rebuild or re-download software that is ``dead'' from the GC viewpoint but that is necessary to build other pieces of software---e.g., the compiler tool chain." msgstr "Il est parfaitement possible de le lancer comme une tâche périodique non-interactive (@pxref{Scheduled Job Execution} pour apprendre comment paramétrer une telle tâche). Lancer @command{guix gc} sans argument ramassera autant de miettes que possible mais ça n'est pas le plus pratique : vous pourriez vous retrouver à reconstruire ou re-télécharger des logiciels « inutilisés » du point de vu du GC mais qui sont nécessaires pour construire d'autres logiciels — p.@: ex.@: la chaîne de compilation." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4223 msgid "The @command{guix gc} command has three modes of operation: it can be used to garbage-collect any dead files (the default), to delete specific files (the @option{--delete} option), to print garbage-collector information, or for more advanced queries. The garbage collection options are as follows:" msgstr "La commande @command{guix gc} a trois modes d'opération : elle peut être utilisée pour glaner des fichiers inutilisés (par défaut), pour supprimer des fichiers spécifiques (l'option @option{--delete}), pour afficher des informations sur le ramasse-miettes ou pour des requêtes plus avancées. Les options du ramasse-miettes sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4225 #, no-wrap msgid "--collect-garbage[=@var{min}]" msgstr "--collect-garbage[=@var{min}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4226 #, no-wrap msgid "-C [@var{min}]" msgstr "-C [@var{min}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4230 msgid "Collect garbage---i.e., unreachable @file{/gnu/store} files and sub-directories. This is the default operation when no option is specified." msgstr "Ramasse les miettes — c.-à-d.@: les fichiers inaccessibles de @file{/gnu/store} et ses sous-répertoires. C'est l'opération par défaut lorsqu'aucune option n'est spécifiée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4235 msgid "When @var{min} is given, stop once @var{min} bytes have been collected. @var{min} may be a number of bytes, or it may include a unit as a suffix, such as @code{MiB} for mebibytes and @code{GB} for gigabytes (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Lorsque @var{min} est donné, s'arrêter une fois que @var{min} octets ont été collectés. @var{min} peut être un nombre d'octets ou inclure un suffixe d'unité, comme @code{MiB} pour mébioctet et @code{GB} pour gigaoctet (@pxref{Block size, size specifications,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4237 msgid "When @var{min} is omitted, collect all the garbage." msgstr "Lorsque @var{min} est omis, tout glaner." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4238 #, no-wrap msgid "--free-space=@var{free}" msgstr "--free-space=@var{libre}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4239 #, no-wrap msgid "-F @var{free}" msgstr "-F @var{libre}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4243 msgid "Collect garbage until @var{free} space is available under @file{/gnu/store}, if possible; @var{free} denotes storage space, such as @code{500MiB}, as described above." msgstr "Glaner jusqu'à ce que @var{libre} espace soit disponible dans @file{/gnu/store} si possible ; @var{libre} est une quantité de stockage comme @code{500MiB} comme décrit ci-dessus." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4246 msgid "When @var{free} or more is already available in @file{/gnu/store}, do nothing and exit immediately." msgstr "Lorsque @var{libre} ou plus est disponible dans @file{/gnu/store} ne rien faire et s'arrêter immédiatement." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4247 #, no-wrap msgid "--delete-generations[=@var{duration}]" msgstr "--delete-generations[=@var{durée}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4248 #, no-wrap msgid "-d [@var{duration}]" msgstr "-d [@var{durée}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4253 msgid "Before starting the garbage collection process, delete all the generations older than @var{duration}, for all the user profiles and home environment generations; when run as root, this applies to all the profiles @emph{of all the users}." msgstr "Avant de commencer le glanage, supprimer toutes les générations plus vielles que @var{durée}, pour tous les profils utilisateurs et générations de l'environnement personnel ; lorsque cela est lancé en root, cela s'applique à tous les profils @emph{de tous les utilisateurs}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4257 msgid "For example, this command deletes all the generations of all your profiles that are older than 2 months (except generations that are current), and then proceeds to free space until at least 10 GiB are available:" msgstr "Par exemple, cette commande supprime toutes les générations de tous vos profils plus vieilles que 2 mois (sauf s'il s'agit de la génération actuelle) puis libère de l'espace jusqu'à atteindre au moins 10 Go d'espace libre :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4260 #, no-wrap msgid "guix gc -d 2m -F 10G\n" msgstr "guix gc -d 2m -F 10G\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4262 #, no-wrap msgid "--delete" msgstr "--delete" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4263 guix-git/doc/guix.texi:6088 #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4267 msgid "Attempt to delete all the store files and directories specified as arguments. This fails if some of the files are not in the store, or if they are still live." msgstr "Essayer de supprimer tous les fichiers et les répertoires du dépôt spécifiés en argument. Cela échoue si certains des fichiers ne sont pas dans le dépôt ou s'ils sont toujours utilisés." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4268 #, no-wrap msgid "--list-failures" msgstr "--list-failures" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4270 msgid "List store items corresponding to cached build failures." msgstr "Lister les éléments du dépôt qui correspondent à des échecs de construction." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4274 msgid "This prints nothing unless the daemon was started with @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." msgstr "Cela n'affiche rien à moins que le démon n'ait été démarré avec @option{--cache-failures} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--cache-failures}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4275 #, no-wrap msgid "--list-roots" msgstr "--list-roots" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4278 msgid "List the GC roots owned by the user; when run as root, list @emph{all} the GC roots." msgstr "Lister les racines du GC appartenant à l'utilisateur ; lorsque la commande est lancée en root, lister @emph{toutes} les racines du GC." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4279 #, no-wrap msgid "--list-busy" msgstr "--list-busy" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4282 msgid "List store items in use by currently running processes. These store items are effectively considered GC roots: they cannot be deleted." msgstr "Liste des éléments de stockage utilisés par les processus en cours d'exécution. Ces éléments de stockage sont effectivement considérés comme des racines GC : ils ne peuvent pas être supprimés." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4283 #, no-wrap msgid "--clear-failures" msgstr "--clear-failures" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4285 msgid "Remove the specified store items from the failed-build cache." msgstr "Supprimer les éléments du dépôt spécifiés du cache des constructions échouées." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4288 msgid "Again, this option only makes sense when the daemon is started with @option{--cache-failures}. Otherwise, it does nothing." msgstr "De nouveau, cette option ne fait de sens que lorsque le démon est démarré avec @option{--cache-failures}. Autrement elle ne fait rien." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4289 #, no-wrap msgid "--list-dead" msgstr "--list-dead" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4292 msgid "Show the list of dead files and directories still present in the store---i.e., files and directories no longer reachable from any root." msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires inutilisés encore présents dans le dépôt — c.-à-d.@: les fichiers et les répertoires qui ne sont plus atteignables par aucune racine." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4293 #, no-wrap msgid "--list-live" msgstr "--list-live" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4295 msgid "Show the list of live store files and directories." msgstr "Montrer la liste des fichiers et des répertoires du dépôt utilisés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4299 msgid "In addition, the references among existing store files can be queried:" msgstr "En plus, les références entre les fichiers existants du dépôt peuvent être demandés :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4302 #, no-wrap msgid "--references" msgstr "--references" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4303 #, no-wrap msgid "--referrers" msgstr "--referrers" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4304 guix-git/doc/guix.texi:15776 #, no-wrap msgid "package dependencies" msgstr "dépendances des paquets" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4307 msgid "List the references (respectively, the referrers) of store files given as arguments." msgstr "Lister les références (respectivement les référents) des fichiers du dépôt en argument." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4308 #, no-wrap msgid "--requisites" msgstr "--requisites" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4309 guix-git/doc/guix.texi:7130 #, no-wrap msgid "-R" msgstr "-R" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4310 guix-git/doc/guix.texi:15632 #: guix-git/doc/guix.texi:15660 guix-git/doc/guix.texi:15741 #, no-wrap msgid "closure" msgstr "closure" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4315 msgid "List the requisites of the store files passed as arguments. Requisites include the store files themselves, their references, and the references of these, recursively. In other words, the returned list is the @dfn{transitive closure} of the store files." msgstr "Lister les prérequis des fichiers du dépôt passés en argument. Les prérequis sont le fichier du dépôt lui-même, leur références et les références de ces références, récursivement. En d'autre termes, la liste retournée est la @dfn{closure transitive} des fichiers du dépôt." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4319 msgid "@xref{Invoking guix size}, for a tool to profile the size of the closure of an element. @xref{Invoking guix graph}, for a tool to visualize the graph of references." msgstr "@xref{Invoking guix size} pour un outil pour surveiller la taille de la closure d'un élément. @xref{Invoking guix graph} pour un outil pour visualiser le graphe des références." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4320 #, no-wrap msgid "--derivers" msgstr "--derivers" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4321 guix-git/doc/guix.texi:7520 #: guix-git/doc/guix.texi:15478 guix-git/doc/guix.texi:15885 #, no-wrap msgid "derivation" msgstr "derivation" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4324 msgid "Return the derivation(s) leading to the given store items (@pxref{Derivations})." msgstr "Renvoie les dérivations menant aux éléments du dépôt donnés (@pxref{Derivations})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4326 msgid "For example, this command:" msgstr "Par exemple cette commande :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4329 #, no-wrap msgid "guix gc --derivers $(guix package -I ^emacs$ | cut -f4)\n" msgstr "guix gc --derivers $(uix package -I ^emacs$ | cut -f4)\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4334 msgid "returns the @file{.drv} file(s) leading to the @code{emacs} package installed in your profile." msgstr "renvoie les fichiers @file{.drv} menant au paquet @code{emacs} installé dans votre profil." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4338 msgid "Note that there may be zero matching @file{.drv} files, for instance because these files have been garbage-collected. There can also be more than one matching @file{.drv} due to fixed-output derivations." msgstr "Remarquez qu'il peut n'y avoir aucun fichier @file{.drv} par exemple quand ces fichiers ont été glanés. Il peut aussi y avoir plus d'un fichier @file{.drv} correspondant à cause de dérivations à sortie fixées." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4342 msgid "Lastly, the following options allow you to check the integrity of the store and to control disk usage." msgstr "Enfin, les options suivantes vous permettent de vérifier l'intégrité du dépôt et de contrôler l'utilisation du disque." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4345 #, no-wrap msgid "--verify[=@var{options}]" msgstr "--verify[=@var{options}]" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4346 #, no-wrap msgid "integrity, of the store" msgstr "intégrité, du dépôt" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4347 #, no-wrap msgid "integrity checking" msgstr "vérification d'intégrité" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4349 msgid "Verify the integrity of the store." msgstr "Vérifier l'intégrité du dépôt." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4352 msgid "By default, make sure that all the store items marked as valid in the database of the daemon actually exist in @file{/gnu/store}." msgstr "Par défaut, s'assurer que tous les éléments du dépôt marqués comme valides dans la base de données du démon existent bien dans @file{/gnu/store}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4355 msgid "When provided, @var{options} must be a comma-separated list containing one or more of @code{contents} and @code{repair}." msgstr "Lorsqu'elle est fournie, l'@var{option} doit être une liste séparée par des virgule de l'un ou plus parmi @code{contents} et @code{repair}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4361 msgid "When passing @option{--verify=contents}, the daemon computes the content hash of each store item and compares it against its hash in the database. Hash mismatches are reported as data corruptions. Because it traverses @emph{all the files in the store}, this command can take a long time, especially on systems with a slow disk drive." msgstr "Lorsque vous passez @option{--verify=contents}, le démon calcul le hash du contenu de chaque élément du dépôt et le compare au hash de sa base de données. Les différences de hash sont rapportées comme des corruptions de données. Comme elle traverse @emph{tous les fichiers du dépôt}, cette commande peut prendre très longtemps pour terminer, surtout sur un système avec un disque lent." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4362 #, no-wrap msgid "repairing the store" msgstr "réparer le dépôt" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4363 guix-git/doc/guix.texi:13752 #, no-wrap msgid "corruption, recovering from" msgstr "corruption, récupérer de" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4371 msgid "Using @option{--verify=repair} or @option{--verify=contents,repair} causes the daemon to try to repair corrupt store items by fetching substitutes for them (@pxref{Substitutes}). Because repairing is not atomic, and thus potentially dangerous, it is available only to the system administrator. A lightweight alternative, when you know exactly which items in the store are corrupt, is @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." msgstr "Utiliser @option{--verify=repair} ou @option{--verify=contents,repair} fait que le démon essaie de réparer les objets du dépôt corrompus en récupérant leurs substituts (@pxref{Substituts}). Comme la réparation n'est pas atomique et donc potentiellement dangereuse, elle n'est disponible que pour l'administrateur système. Une alternative plus légère lorsque vous connaissez exactement quelle entrée est corrompue consiste à lancer @command{guix build --repair} (@pxref{Invoking guix build})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4372 #, no-wrap msgid "--optimize" msgstr "--optimize" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4376 msgid "Optimize the store by hard-linking identical files---this is @dfn{deduplication}." msgstr "Optimiser le dépôt en liant en dur les fichiers identiques — c'est la @dfn{déduplication}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4382 msgid "The daemon performs deduplication after each successful build or archive import, unless it was started with @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Thus, this option is primarily useful when the daemon was running with @option{--disable-deduplication}." msgstr "Le démon effectue une déduplication après chaque import d'archive ou construction réussie, à moins qu'il n'ait été lancé avec @option{--disable-deduplication} (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--disable-deduplication}}). Ainsi, cette option est surtout utile lorsque le démon tourne avec @option{--disable-deduplication}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4383 #, no-wrap msgid "--vacuum-database" msgstr "--vacuum-database" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4384 #, no-wrap msgid "vacuum the store database" msgstr "Nettoyer la base de données du dépôt" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4394 msgid "Guix uses an sqlite database to keep track of the items in the store (@pxref{The Store}). Over time it is possible that the database may grow to a large size and become fragmented. As a result, one may wish to clear the freed space and join the partially used pages in the database left behind from removed packages or after running the garbage collector. Running @command{sudo guix gc --vacuum-database} will lock the database and @code{VACUUM} the store, defragmenting the database and purging freed pages, unlocking the database when it finishes." msgstr "Guix utilise une base de données sqlite pour garder la trace des éléments du dépôt (@pxref{The Store}). Avec le temps il est possible que la base de données grossisse et soit fragmentée. En conséquence, vous pourriez vouloir effacer l'espace libéré et recoller les pages partiellement utilisées dans la base de données laissées par la suppression des paquets ou après le lancement du ramasse-miettes. Lancer @command{sudo guix gc --vacuum-database} verrouillera la base de données et lancera un @code{VACUUM} du dépôt, pour défragmenter la base de données et libérer les pages vides, et déverrouillera la base une fois l'opération terminée." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4398 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pull}" msgstr "Invoquer @command{guix pull}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4400 #, no-wrap msgid "upgrading Guix" msgstr "mettre à niveau Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4401 #, no-wrap msgid "updating Guix" msgstr "mettre à jour Guix" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:4402 #, no-wrap msgid "guix pull" msgstr "guix pull" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4403 #, no-wrap msgid "pull" msgstr "pull" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4404 #, no-wrap msgid "security, @command{guix pull}" msgstr "sécurité, @command{guix pull}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4405 #, no-wrap msgid "authenticity, of code obtained with @command{guix pull}" msgstr "authenticité de code obtenue avec @command{guix pull}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4415 msgid "Packages are installed or upgraded to the latest version available in the distribution currently available on your local machine. To update that distribution, along with the Guix tools, you must run @command{guix pull}: the command downloads the latest Guix source code and package descriptions, and deploys it. Source code is downloaded from a @uref{https://git-scm.com/book/en/, Git} repository, by default the official GNU@tie{}Guix repository, though this can be customized. @command{guix pull} ensures that the code it downloads is @emph{authentic} by verifying that commits are signed by Guix developers." msgstr "Les paquets sont installés ou mis à jour vers la dernière version disponible dans la distribution active sur votre machine locale. Pour mettre à jour cette distribution, en même temps que les outils Guix, vous devez lancer @command{guix pull} ; la commande télécharge le dernier code source de Guix ainsi que des descriptions de paquets, et le déploie. Le code source est téléchargé depuis un dépôt @uref{https://git-scm.com/book/fr/, Git}, par défaut le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix, bien que cela puisse être personnalisé. @command{guix pull} garantit que le code téléchargé est @emph{authentique} en vérifiant que les commits sont signés par les développeur·euses de Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4418 #, fuzzy #| msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the followings, in this order:" msgid "Specifically, @command{guix pull} downloads code from the @dfn{channels} (@pxref{Channels}) specified by one of the following, in this order:" msgstr "Spécifiquement, @command{guix pull} télécharge le code depuis les @dfn{canaux} (voir @pxref{Channels}) spécifiés par un des points suivants, dans cet ordre :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:4422 msgid "the @option{--channels} option;" msgstr "l'option @option{--channels} ;" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:4425 #, fuzzy #| msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file, unless @option{-q} is passed;" msgstr "le fichier utilisateur·rice @file{~/.config/guix/channels.scm} ;" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:4430 msgid "the system-wide @file{/etc/guix/channels.scm} file, unless @option{-q} is passed (on Guix System, this file can be declared in the operating system configuration, @pxref{guix-configuration-channels, @code{channels} field of @code{guix-configuration}});" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:4433 msgid "the built-in default channels specified in the @code{%default-channels} variable." msgstr "les canaux intégrés par défaut spécifiés dans la variable @code{%default-channels}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4440 msgid "On completion, @command{guix package} will use packages and package versions from this just-retrieved copy of Guix. Not only that, but all the Guix commands and Scheme modules will also be taken from that latest version. New @command{guix} sub-commands added by the update also become available." msgstr "À la fin, @command{guix package} utilisera les paquets et les versions des paquets de la copie de Guix tout juste récupérée. Non seulement ça, mais toutes les commandes Guix et les modules Scheme seront aussi récupérés depuis la dernière version. Les nouvelles sous-commandes de @command{guix} ajoutés par la mise à jour sont aussi maintenant disponibles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4446 msgid "Any user can update their Guix copy using @command{guix pull}, and the effect is limited to the user who ran @command{guix pull}. For instance, when user @code{root} runs @command{guix pull}, this has no effect on the version of Guix that user @code{alice} sees, and vice versa." msgstr "Chaque utilisateur peut mettre à jour sa copie de Guix avec @command{guix pull} et l'effet est limité à l'utilisateur qui a lancé @command{guix pull}. Par exemple, lorsque l'utilisateur @code{root} lance @command{guix pull}, cela n'a pas d'effet sur la version de Guix que voit @code{alice} et vice-versa." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4449 msgid "The result of running @command{guix pull} is a @dfn{profile} available under @file{~/.config/guix/current} containing the latest Guix." msgstr "Le résultat après avoir lancé @command{guix pull} est un @dfn{profil} disponible sous @file{~/.config/guix/current} contenant la dernière version de Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4452 msgid "The @option{--list-generations} or @option{-l} option lists past generations produced by @command{guix pull}, along with details about their provenance:" msgstr "L'option @option{--list-generations} ou @option{-l} liste les anciennes générations produites par @command{guix pull}, avec des détails sur leur origine :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4460 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull -l\n" "Generation 1\tJun 10 2018 00:18:18\n" " guix 65956ad\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: origin/master\n" " commit: 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n" "\n" msgstr "" "$ guix pull -l\n" "Génération 1\t10 juin 2018 00:18:18\n" " guix 65956ad\n" " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branche : origin/master\n" " commit : 65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4466 #, no-wrap msgid "" "Generation 2\tJun 11 2018 11:02:49\n" " guix e0cc7f6\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: origin/master\n" " commit: e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n" "\n" msgstr "" "Génération 2\t11 juin 2018 11:02:49\n" " guix e0cc7f6\n" " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branche : origin/master\n" " commit : e0cc7f669bec22c37481dd03a7941c7d11a64f1d\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4472 #, no-wrap msgid "" "Generation 3\tJun 13 2018 23:31:07\t(current)\n" " guix 844cc1c\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: origin/master\n" " commit: 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n" msgstr "" "Génération 3\t13 juin 2018 23:31:07\t(actuelle)\n" " guix 844cc1c\n" " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branche : origin/master\n" " commit : 844cc1c8f394f03b404c5bb3aee086922373490c\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4476 msgid "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, for other ways to describe the current status of Guix." msgstr "@xref{Invoking guix describe, @command{guix describe}}, pour d'autres manières de décrire le statut actuel de Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4481 msgid "This @code{~/.config/guix/current} profile works exactly like the profiles created by @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). That is, you can list generations, roll back to the previous generation---i.e., the previous Guix---and so on:" msgstr "Ce profil @code{~/.config/guix/current} fonctionne comme les profils créés par @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). C'est-à-dire que vous pouvez lister les générations, revenir en arrière à une génération précédente — c.-à-d.@: la version de Guix précédente — etc.@: :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4487 #, no-wrap msgid "" "$ guix pull --roll-back\n" "switched from generation 3 to 2\n" "$ guix pull --delete-generations=1\n" "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" msgstr "" "$ guix pull --roll-back\n" "passé de la génération 3 à 2\n" "$ guix pull --delete-generations=1\n" "supperssion de /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4491 msgid "You can also use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to manage the profile by naming it explicitly:" msgstr "Vous pouvez aussi utiliser @command{guix package} (@pxref{Invoquer guix package}) pour contrôler le profil en le nommant explicitement :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4496 #, no-wrap msgid "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" "switched from generation 3 to 2\n" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n" "deleting /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" msgstr "" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --roll-back\n" "passé de la génération 3 à 2\n" "$ guix package -p ~/.config/guix/current --delete-generations=1\n" "suppression de /var/guix/profiles/per-user/charlie/current-guix-1-link\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4500 msgid "The @command{guix pull} command is usually invoked with no arguments, but it supports the following options:" msgstr "La commande @command{guix pull} est typiquement invoquée sans arguments mais elle prend en charge les options suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4502 guix-git/doc/guix.texi:4738 #, no-wrap msgid "--url=@var{url}" msgstr "--url=@var{url}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4503 guix-git/doc/guix.texi:4739 #, no-wrap msgid "--commit=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{commit}" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4504 guix-git/doc/guix.texi:4740 #: guix-git/doc/guix.texi:13987 #, no-wrap msgid "--branch=@var{branch}" msgstr "--branch=@var{branche}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4508 msgid "Download code for the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string or the name of a tag), or @var{branch}." msgstr "Télécharger le code pour le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifié, au @var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne hexadécimale ou le nom d'une étiquette) ou à la branche @var{branch}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4509 guix-git/doc/guix.texi:5192 #, no-wrap msgid "@file{channels.scm}, configuration file" msgstr "@file{channels.scm}, fichier de configuration" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4510 guix-git/doc/guix.texi:5193 #, no-wrap msgid "configuration file for channels" msgstr "fichier de configuration pour les canaux" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4514 msgid "These options are provided for convenience, but you can also specify your configuration in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file or using the @option{--channels} option (see below)." msgstr "Ces options sont fournies pour votre confort, mais vous pouvez aussi spécifier votre configuration dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm} ou en utilisant l'option @option{--channels} (voir plus bas)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4515 guix-git/doc/guix.texi:4745 #, no-wrap msgid "--channels=@var{file}" msgstr "--channels=@var{file}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4516 guix-git/doc/guix.texi:4746 #, no-wrap msgid "-C @var{file}" msgstr "-C @var{file}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4522 msgid "Read the list of channels from @var{file} instead of @file{~/.config/guix/channels.scm} or @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file} plutôt que dans @file{~/.config/guix/channels.scm} ou @file{/etc/guix/channels.scm}. @var{file} doit contenir un code Scheme qui s'évalue en une liste d'objets de canaux. @xref{Channels} pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4523 guix-git/doc/guix.texi:4751 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--export-channels" msgid "--no-channel-files" msgstr "--export-channels" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4524 guix-git/doc/guix.texi:4752 #: guix-git/doc/guix.texi:12735 guix-git/doc/guix.texi:13570 #, no-wrap msgid "-q" msgstr "-q" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4527 guix-git/doc/guix.texi:4755 msgid "Inhibit loading of the user and system channel files, @file{~/.config/guix/channels.scm} and @file{/etc/guix/channels.scm}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4528 #, no-wrap msgid "channel news" msgstr "nouveautés des canaux" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4529 #, no-wrap msgid "--news" msgstr "--news" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4530 guix-git/doc/guix.texi:6262 #: guix-git/doc/guix.texi:6759 guix-git/doc/guix.texi:43451 #: guix-git/doc/guix.texi:48033 #, no-wrap msgid "-N" msgstr "-N" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4535 msgid "Display news written by channel authors for their users for changes made since the previous generation (@pxref{Channels, Writing Channel News}). When @option{--details} is passed, additionally display new and upgraded packages." msgstr "Affiche les nouvelles écrites par les auteurs des canaux pour leurs utilisateurs et utilisatrices depuis la génération précédente (@pxref{Channels, Writing Channel News}). Lorsque vous passez @option{--details}, affiche aussi les nouveaux paquets et les paquets mis à jour." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4538 msgid "You can view that information for previous generations with @command{guix pull -l}." msgstr "Vous pouvez consulter ces informations pour les générations précédentes avec @command{guix pull -l}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4545 msgid "List all the generations of @file{~/.config/guix/current} or, if @var{pattern} is provided, the subset of generations that match @var{pattern}. The syntax of @var{pattern} is the same as with @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Liste toutes les générations de @file{~/.config/guix/current} ou, si @var{motif} est fournit, le sous-ensemble des générations qui correspondent à @var{motif}. La syntaxe de @var{motif} est la même qu'avec @code{guix package --list-generations} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4550 msgid "By default, this prints information about the channels used in each revision as well as the corresponding news entries. If you pass @option{--details}, it will also print the list of packages added and upgraded in each generation compared to the previous one." msgstr "Par défaut, cela affiche les informations sur les canaux utilisés à chaque révision et les nouvelles associées. Si vous passez l'option @option{--details}, cela affichera la liste des paquets ajoutés et mis à jour à chaque génération par rapport à la précédente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4551 #, no-wrap msgid "--details" msgstr "--details" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4555 msgid "Instruct @option{--list-generations} or @option{--news} to display more information about the differences between subsequent generations---see above." msgstr "Demande à @option{--list-generations} ou @option{--news} d'afficher plus d'informations sur la différence entre les générations successives, voir plus haut." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4562 msgid "Roll back to the previous @dfn{generation} of @file{~/.config/guix/current}---i.e., undo the last transaction." msgstr "Revenir à la @dfn{génération} précédente de @file{~/.config/guix/current} c.-à-d.@: défaire la dernière transaction." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4586 msgid "If the current generation matches, it is @emph{not} deleted." msgstr "Si la génération actuelle correspond, elle n'est @emph{pas} supprimée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4592 msgid "@xref{Invoking guix describe}, for a way to display information about the current generation only." msgstr "@xref{Invoking guix describe}, pour une manière d'afficher des informations sur la génération actuelle uniquement." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4596 msgid "Use @var{profile} instead of @file{~/.config/guix/current}." msgstr "Utiliser le @var{profil} à la place de @file{~/.config/guix/current}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4597 guix-git/doc/guix.texi:13021 #: guix-git/doc/guix.texi:15309 #, no-wrap msgid "--dry-run" msgstr "--dry-run" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4598 guix-git/doc/guix.texi:13022 #: guix-git/doc/guix.texi:15310 guix-git/doc/guix.texi:15614 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4601 msgid "Show which channel commit(s) would be used and what would be built or substituted but do not actually do it." msgstr "Montrer quels commits des canaux seraient utilisés et ce qui serait construit ou substitué mais ne pas le faire vraiment." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4602 guix-git/doc/guix.texi:43470 #: guix-git/doc/guix.texi:48281 #, no-wrap msgid "--allow-downgrades" msgstr "--allow-downgrades" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4605 msgid "Allow pulling older or unrelated revisions of channels than those currently in use." msgstr "Permet d'extraire des révisions de canaux plus anciennes ou sans rapport avec celles qui sont actuellement utilisées." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4606 #, no-wrap msgid "downgrade attacks, protection against" msgstr "protection contre les attaques dites de \"downgrade\"" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4611 msgid "By default, @command{guix pull} protects against so-called ``downgrade attacks'' whereby the Git repository of a channel would be reset to an earlier or unrelated revision of itself, potentially leading you to install older, known-vulnerable versions of software packages." msgstr "Par défaut, @command{guix pull} protège contre les attaques dites de \"downgrade\", par lesquelles le dépôt Git d'un canal serait réinitialisé à une révision antérieure ou sans rapport avec lui-même, ce qui pourrait vous conduire à installer des versions plus anciennes de paquets logiciels, ou connues pour être vulnérables." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4615 guix-git/doc/guix.texi:43484 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--allow-downgrades}." msgstr "Assurez-vous de comprendre les implications de sa sécurité avant d'utiliser @option{--allow-downgrades}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4617 #, no-wrap msgid "--disable-authentication" msgstr "--disable-authentication" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4619 msgid "Allow pulling channel code without authenticating it." msgstr "Permet de \"tirer\" le code du canal sans l'authentifier." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4620 guix-git/doc/guix.texi:5432 #, no-wrap msgid "authentication, of channel code" msgstr "authentification d'un extrait de Guix" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4625 msgid "By default, @command{guix pull} authenticates code downloaded from channels by verifying that its commits are signed by authorized developers, and raises an error if this is not the case. This option instructs it to not perform any such verification." msgstr "Par défaut, @command{guix pull} authentifie le code téléchargé depuis les canaux en vérifiant que ses commits sont signés par les développeur·euses, et renvoie une erreur si ce n'est pas le cas. Cette option lui enjoint de ne pas effectuer une telle vérification." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4629 msgid "Make sure you understand its security implications before using @option{--disable-authentication}." msgstr "Assurez-vous de comprendre les implications de sa sécurité avant d'utiliser @option{--disable-authentication}." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4632 guix-git/doc/guix.texi:6245 #: guix-git/doc/guix.texi:6742 guix-git/doc/guix.texi:7300 #: guix-git/doc/guix.texi:13686 guix-git/doc/guix.texi:15759 #: guix-git/doc/guix.texi:16024 guix-git/doc/guix.texi:16718 #: guix-git/doc/guix.texi:43394 #, no-wrap msgid "-s @var{system}" msgstr "-s @var{système}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4635 guix-git/doc/guix.texi:7303 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host." msgstr "Tenter de construire pour le @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — plutôt que pour le type de système de l'hôte de construction." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4639 msgid "Use the bootstrap Guile to build the latest Guix. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Utiliser le programme d'amorçage Guile pour construire la dernière version de Guix. Cette option n'est utile qu'aux personnes qui développent Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4645 msgid "The @dfn{channel} mechanism allows you to instruct @command{guix pull} which repository and branch to pull from, as well as @emph{additional} repositories containing package modules that should be deployed. @xref{Channels}, for more information." msgstr "Le mécanisme de @dfn{canaux} vous permet de dire à @command{guix pull} quels répertoires et branches récupérer, ainsi que les dépôts @emph{supplémentaires} contenant des modules de paquets qui devraient être déployés. @xref{Channels} pour plus d'information." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4648 msgid "In addition, @command{guix pull} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "En plus, @command{guix pull} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4650 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix time-machine}" msgstr "Invoquer @command{guix time-machine}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:4652 #, no-wrap msgid "guix time-machine" msgstr "guix time-machine" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4653 guix-git/doc/guix.texi:5312 #, no-wrap msgid "pinning, channels" msgstr "épinglage, canaux" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4654 guix-git/doc/guix.texi:4904 #: guix-git/doc/guix.texi:5313 #, no-wrap msgid "replicating Guix" msgstr "répliquer Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4655 guix-git/doc/guix.texi:5314 #, no-wrap msgid "reproducibility, of Guix" msgstr "reproductibilité, de Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4663 msgid "The @command{guix time-machine} command provides access to other revisions of Guix, for example to install older versions of packages, or to reproduce a computation in an identical environment. The revision of Guix to be used is defined by a commit or by a channel description file created by @command{guix describe} (@pxref{Invoking guix describe})." msgstr "La commande @command{guix time-machine} donne accès à d'autres révisions de Guix, par exemple pour installer d'anciennes versions de paquets, ou pour reproduire un calcul dans un environnement identique. La révision de Guix à utiliser est définie par un commit ou par un fichier de description de canal créé par @command{guix describe} (@pxref{Invoquer guix describe})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4667 msgid "Let's assume that you want to travel to those days of November 2020 when version 1.2.0 of Guix was released and, once you're there, run the @command{guile} of that time:" msgstr "Supposons que vous vouliez voyager en ces jours de novembre 2020 où la version 1.2.0 de Guix a été publiée et que, une fois que vous y êtes, vous lanciez le @command{guile} de cette époque :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4671 #, no-wrap msgid "" "guix time-machine --commit=v1.2.0 -- \\\n" " environment -C --ad-hoc guile -- guile\n" msgstr "" "guix time-machine --commit=v1.2.0 -- \\\n" " environment -C --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4685 msgid "The command above fetches Guix@tie{}1.2.0 (and possibly other channels specified by your @file{channels.scm} configuration files---see below) and runs its @command{guix environment} command to spawn an environment in a container running @command{guile} (@command{guix environment} has since been subsumed by @command{guix shell}; @pxref{Invoking guix shell}). It's like driving a DeLorean@footnote{If you don't know what a DeLorean is, consider traveling back to the 1980's. (@uref{https://www.imdb.com/title/tt0088763/, Back to the Future (1985)})}! The first @command{guix time-machine} invocation can be expensive: it may have to download or even build a large number of packages; the result is cached though and subsequent commands targeting the same commit are almost instantaneous." msgstr "La commande ci-dessus récupère Guix@tie{}1.2.0 et lance sa commande @command{guix environment} pour démarrer un environnement dans un conteneur qui lance @command{guile} (@command{guix environment} a depuis été remplacé par @command{guix shell} ; @pxref{Invoking guix shell}). C'est comme conduire une DeLorean@footnote{Si vous ne savez pas ce qu'est une DeLorean, envisagez un voyage vers les années 1980. (@uref{https ://www.imdb.com/title/tt0088763/, Retour vers le futur (1985)})} ! La première invocation de @command{guix time-machine} peut être coûteuse. Elle doit télécharger voire construire un grand nombre de paquets. Heureusement le résultat est mis en cache et les commandes suivantes qui ciblent le même commit sont presque instantanées." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4691 msgid "As for @command{guix pull}, in the absence of any options, @command{time-machine} fetches the latest commits of the channels specified in @file{~/.config/guix/channels.scm}, @file{/etc/guix/channels.scm}, or the default channels; the @option{-q} option lets you ignore these configuration files. The command:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4694 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgid "guix time-machine -q -- build hello\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4700 #, fuzzy #| msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the master branch, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgid "will thus build the package @code{hello} as defined in the main branch of Guix, without any additional channel, which is in general a newer revision of Guix than you have installed. Time travel works in both directions!" msgstr "va donc construire le paquet @code{hello} tel que défini dans la branche master, qui est en général une révision de Guix plus récente que celle que vous avez installée. Le voyage dans le temps fonctionne dans les deux sens !" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4708 msgid "The history of Guix is immutable and @command{guix time-machine} provides the exact same software as they are in a specific Guix revision. Naturally, no security fixes are provided for old versions of Guix or its channels. A careless use of @command{guix time-machine} opens the door to security vulnerabilities. @xref{Invoking guix pull, @option{--allow-downgrades}}." msgstr "L'histoire de Guix est immuable et @command{guix time-machine} fournit exactement les mêmes logiciels que ceux de la révision de Guix spécifique. Naturellement, aucun correctif de sécurité n'est fournit pour les anciennes versions de Guix ou ses canaux. Utiliser @command{guix time-machine} sans précaution ouvre la porte à des vulnérabilités de sécurité. @xref{Invoking guix pull, @option{--allow-downgrades}}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4715 msgid "@command{guix time-machine} raises an error when attempting to travel to commits older than ``v0.16.0'' (commit @samp{4a0b87f0}), dated Dec.@: 2018. This is one of the oldest commits supporting the channel mechanism that makes ``time travel'' possible." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4725 msgid "Although it should technically be possible to travel to such an old commit, the ease to do so will largely depend on the availability of binary substitutes. When traveling to a distant past, some packages may not easily build from source anymore. One such example are old versions of OpenSSL whose tests would fail after a certain date. This particular problem can be worked around by running a @dfn{virtual build machine} with its clock set to the right time (@pxref{build-vm, Virtual Build Machines})." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4731 #, no-wrap msgid "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{command} @var {arg}@dots{}\n" msgstr "guix time-machine @var{options}@dots{} -- @var{commande} @var {arg}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4736 msgid "where @var{command} and @var{arg}@dots{} are passed unmodified to the @command{guix} command of the specified revision. The @var{options} that define this revision are the same as for @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "où @var{command} et @var{arg}@dots{} sont passés sans modification à la commande @command{guix} de la révision spécifiée. Les @var{options} qui définissent cette révision sont les mêmes que pour la commande @command{guix pull} (@pxref{Invoquer guix pull}) :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4744 msgid "Use the @code{guix} channel from the specified @var{url}, at the given @var{commit} (a valid Git commit ID represented as a hexadecimal string or the name of a tag), or @var{branch}." msgstr "Utiliser le canal @code{guix} depuis l'@var{url} spécifiée, au @var{commit} donné (un commit Git valide représenté par une chaîne hexadécimale ou le nom d'une étiquette) ou à la branche @var{branch}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4750 msgid "Read the list of channels from @var{file}. @var{file} must contain Scheme code that evaluates to a list of channel objects. @xref{Channels} for more information." msgstr "Lit la liste des canaux dans @var{file}. @var{file} doit contenir un code Scheme qui s'évalue en une liste d'objets de canaux. @xref{Channels} pour plus d'informations." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4759 msgid "Thus, @command{guix time-machine -q} is equivalent to the following Bash command, using the ``process substitution'' syntax (@pxref{Process Substitution,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4762 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix time-machine -- build hello\n" msgid "guix time-machine -C <(echo %default-channels) @dots{}\n" msgstr "guix time-machine -- build hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4769 msgid "Note that @command{guix time-machine} can trigger builds of channels and their dependencies, and these are controlled by the standard build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Remarquez que @command{guix time-machine} peut lancer des constructions de canaux et de leurs dépendances, et qu'elles peuvent être contrôlées avec les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4774 msgid "If @command{guix time-machine} is executed without any command, it prints the file name of the profile that would be used to execute the command. This is sometimes useful if you need to get store file name of the profile---e.g., when you want to @command{guix copy} it." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:4782 msgid "The functionality described here is a ``technology preview'' as of version @value{VERSION}. As such, the interface is subject to change." msgstr "La fonctionnalité décrite ici est un « démonstrateur technique » à la version @value{VERSION}. Ainsi, l'interface est sujette à changements." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4784 guix-git/doc/guix.texi:12685 #, no-wrap msgid "inferiors" msgstr "inférieurs" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4785 #, no-wrap msgid "composition of Guix revisions" msgstr "composition de révisions de Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4790 msgid "Sometimes you might need to mix packages from the revision of Guix you're currently running with packages available in a different revision of Guix. Guix @dfn{inferiors} allow you to achieve that by composing different Guix revisions in arbitrary ways." msgstr "Parfois vous pourriez avoir à mélanger des paquets de votre révision de Guix avec des paquets disponibles dans une révision différente de Guix. Les @dfn{inférieurs} de Guix vous permettent d'accomplir cette tâche en composant différentes versions de Guix de manière arbitraire." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4791 guix-git/doc/guix.texi:4854 #, no-wrap msgid "inferior packages" msgstr "paquets inférieurs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4797 msgid "Technically, an ``inferior'' is essentially a separate Guix process connected to your main Guix process through a REPL (@pxref{Invoking guix repl}). The @code{(guix inferior)} module allows you to create inferiors and to communicate with them. It also provides a high-level interface to browse and manipulate the packages that an inferior provides---@dfn{inferior packages}." msgstr "Techniquement, un « inférieur » est surtout un processus Guix séparé connecté à votre processus Guix principal à travers un REPL (@pxref{Invoking guix repl}). Le module @code{(guix inferior)} vous permet de créer des inférieurs et de communiquer avec eux. Il fournit aussi une interface de haut-niveau pour naviguer dans les paquets d'un inférieur — @dfn{des paquets inférieurs} — et les manipuler." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4807 msgid "When combined with channels (@pxref{Channels}), inferiors provide a simple way to interact with a separate revision of Guix. For example, let's assume you want to install in your profile the current @code{guile} package, along with the @code{guile-json} as it existed in an older revision of Guix---perhaps because the newer @code{guile-json} has an incompatible API and you want to run your code against the old API@. To do that, you could write a manifest for use by @code{guix package --manifest} (@pxref{Writing Manifests}); in that manifest, you would create an inferior for that old Guix revision you care about, and you would look up the @code{guile-json} package in the inferior:" msgstr "Lorsqu'on les combine avec des canaux (@pxref{Channels}), les inférieurs fournissent une manière simple d'interagir avec un révision de Guix séparée. Par exemple, disons que vous souhaitiez installer dans votre profil le paquet guile actuel, avec le @code{guile-json} d'une ancienne révision de Guix — peut-être parce que la nouvelle version de @code{guile-json} a une API incompatible et que vous voulez lancer du code avec l'ancienne API. Pour cela, vous pourriez écrire un manifeste à utiliser avec @code{guix package --manifest} (@pxref{Writing Manifests}) ; dans ce manifeste, vous créeriez un inférieur pour l'ancienne révision de Guix qui vous intéresse et vous chercheriez le paquet @code{guile-json} dans l'inférieur :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4811 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" " (srfi srfi-1)) ;for 'first'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix inferior) (guix channels)\n" " (srfi srfi-1)) ;pour « first »\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4820 #, no-wrap msgid "" "(define channels\n" " ;; This is the old revision from which we want to\n" " ;; extract guile-json.\n" " (list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit\n" " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n" "\n" msgstr "" "(define channels\n" " ;; L'ancienne révision depuis laquelle on veut\n" " ;; extraire guile-json.\n" " (list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit\n" " \"65956ad3526ba09e1f7a40722c96c6ef7c0936fe\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4824 #, no-wrap msgid "" "(define inferior\n" " ;; An inferior representing the above revision.\n" " (inferior-for-channels channels))\n" "\n" msgstr "" "(define inferior\n" " ;; Un inférieur représentant la révision ci-dessus.\n" " (inferior-for-channels channels))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:4830 #, no-wrap msgid "" ";; Now create a manifest with the current \"guile\" package\n" ";; and the old \"guile-json\" package.\n" "(packages->manifest\n" " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n" " (specification->package \"guile\")))\n" msgstr "" ";; Maintenant on crée un manifeste avec le paquet « guile » actuel\n" ";; et l'ancien paquet « guile-json ».\n" "(packages->manifest\n" " (list (first (lookup-inferior-packages inferior \"guile-json\"))\n" " (specification->package \"guile\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4835 msgid "On its first run, @command{guix package --manifest} might have to build the channel you specified before it can create the inferior; subsequent runs will be much faster because the Guix revision will be cached." msgstr "Durant la première exécution, @command{guix package --manifest} pourrait avoir besoin de construire le canal que vous avez spécifié avant de créer l'inférieur ; les exécutions suivantes seront bien plus rapides parce que la révision de Guix sera déjà en cache." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4838 msgid "The @code{(guix inferior)} module provides the following procedures to open an inferior:" msgstr "Le module @code{(guix inferior)} fournit les procédures suivantes pour ouvrir un inférieur :" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4839 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-for-channels channels [#:cache-directory] [#:ttl]" msgstr "{Procédure} inferior-for-channels channels [#:cache-directory] [#:ttl]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4843 msgid "Return an inferior for @var{channels}, a list of channels. Use the cache at @var{cache-directory}, where entries can be reclaimed after @var{ttl} seconds. This procedure opens a new connection to the build daemon." msgstr "Renvoie un inférieur pour @var{channels}, une liste de canaux. Elle utilise le cache dans @var{cache-directory}, où les entrées peuvent être glanées après @var{ttl} secondes. Cette procédure ouvre une nouvelle connexion au démon de construction." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4846 msgid "As a side effect, this procedure may build or substitute binaries for @var{channels}, which can take time." msgstr "Elle a pour effet de bord de construire ou de substituer des binaires pour @var{channels}, ce qui peut prendre du temps." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4848 #, no-wrap msgid "{Procedure} open-inferior directory [#:command \"bin/guix\"]" msgstr "{Procédure} open-inferior directory [#:command \"bin/guix\"]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4852 msgid "Open the inferior Guix in @var{directory}, running @code{@var{directory}/@var{command} repl} or equivalent. Return @code{#f} if the inferior could not be launched." msgstr "Ouvre le Guix inférieur dans @var{directory} et lance @code{@var{directory}/@var{command} repl} ou équivalent. Renvoie @code{#f} si l'inférieur n'a pas pu être lancé." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4857 msgid "The procedures listed below allow you to obtain and manipulate inferior packages." msgstr "Les procédures listées plus bas vous permettent d'obtenir et de manipuler des paquets inférieurs." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4858 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-packages inferior" msgstr "{Procédure} inferior-packages inferior" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4860 msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgstr "Renvoie la liste des paquets connus de l'inférieur @var{inferior}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4862 #, no-wrap msgid "{Procedure} lookup-inferior-packages inferior name [version]" msgstr "{Procédure} lookup-inferior-packages inferior name [version]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4866 msgid "Return the sorted list of inferior packages matching @var{name} in @var{inferior}, with highest version numbers first. If @var{version} is true, return only packages with a version number prefixed by @var{version}." msgstr "Renvoie la liste triée des paquets inférieurs qui correspondent à @var{name} dans @var{inferior}, avec le plus haut numéro de version en premier. Si @var{version} est vrai, renvoie seulement les paquets avec un numéro de version préfixé par @var{version}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4868 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package? obj" msgstr "{Procédure} inferior-package? obj" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4870 msgid "Return true if @var{obj} is an inferior package." msgstr "Renvoie vrai si @var{obj} est un paquet inférieur." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4872 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-name package" msgstr "{Procédure} inferior-package-name package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4873 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-version package" msgstr "{Procédure} inferior-package-version package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4874 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-synopsis package" msgstr "{Procédure} inferior-package-synopsis package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4875 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-description package" msgstr "{Procédure} inferior-package-description package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4876 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-home-page package" msgstr "{Procédure} inferior-package-home-page package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4877 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-location package" msgstr "{Procédure} inferior-package-location package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4878 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-inputs package" msgstr "{Procédure} inferior-package-inputs package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4879 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-native-inputs package" msgstr "{Procédure} inferior-package-native-inputs package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4880 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-propagated-inputs package" msgstr "{Procédure} inferior-package-propagated-inputs package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4881 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-transitive-propagated-inputs package" msgstr "{Procédure} inferior-package-transitive-propagated-inputs package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4882 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-native-search-paths package" msgstr "{Procédure} inferior-package-native-search-paths package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4883 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-transitive-native-search-paths package" msgstr "{Procédure} inferior-package-transitive-native-search-paths package" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:4884 #, no-wrap msgid "{Procedure} inferior-package-search-paths package" msgstr "{Procédure} inferior-package-search-paths package" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:4889 msgid "These procedures are the counterpart of package record accessors (@pxref{package Reference}). Most of them work by querying the inferior @var{package} comes from, so the inferior must still be live when you call these procedures." msgstr "Ces procédures sont la contrepartie des accesseurs des enregistrements de paquets (@pxref{package Reference}). La plupart fonctionne en effectuant des requêtes à l'inférieur dont provient @var{package}, donc l'inférieur doit toujours être disponible lorsque vous appelez ces procédures." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4899 msgid "Inferior packages can be used transparently like any other package or file-like object in G-expressions (@pxref{G-Expressions}). They are also transparently handled by the @code{packages->manifest} procedure, which is commonly used in manifests (@pxref{Invoking guix package, the @option{--manifest} option of @command{guix package}}). Thus you can insert an inferior package pretty much anywhere you would insert a regular package: in manifests, in the @code{packages} field of your @code{operating-system} declaration, and so on." msgstr "Les paquets inférieurs peuvent être utilisés de manière transparente comme tout autre paquet ou objet simili-fichier dans des G-expressions (@pxref{G-Expressions}). Ils sont aussi gérés de manière transparente par la procédure @code{packages->manifest}, qui est typiquement utilisée dans des manifestes (@pxref{Invoking guix package, l'option @option{--manifest} de @command{guix package}}). Ainsi, vous pouvez insérer un paquet inférieur à peu près n'importe où vous utiliseriez un paquet normal : dans des manifestes, dans le champ @code{packages} de votre déclaration @code{operating-system}, etc." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4901 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix describe}" msgstr "Invoquer @command{guix describe}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:4905 #, no-wrap msgid "guix describe" msgstr "guix describe" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4913 msgid "Often you may want to answer questions like: ``Which revision of Guix am I using?'' or ``Which channels am I using?'' This is useful information in many situations: if you want to @emph{replicate} an environment on a different machine or user account, if you want to report a bug or to determine what change in the channels you are using caused it, or if you want to record your system state for reproducibility purposes. The @command{guix describe} command answers these questions." msgstr "Souvent vous voudrez répondre à des questions comme « quelle révision de Guix j'utilise ? » ou « quels canaux est-ce que j'utilise ? ». C'est une information utile dans de nombreuses situations : si vous voulez @emph{répliquer} un environnement sur une machine différente ou un compte utilisateur, si vous voulez rapporter un bogue ou pour déterminer quel changement dans les canaux que vous utilisez l'a causé ou si vous voulez enregistrer l'état de votre système pour le reproduire. La commande @command{guix describe} répond à ces questions." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4917 msgid "When run from a @command{guix pull}ed @command{guix}, @command{guix describe} displays the channel(s) that it was built from, including their repository URL and commit IDs (@pxref{Channels}):" msgstr "Lorsqu'elle est lancée depuis un @command{guix} mis à jour avec @command{guix pull}, @command{guix describe} affiche les canaux qui ont été construits, avec l'URL de leur dépôt et l'ID de leur commit (@pxref{Channels}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4925 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" "Generation 10\tSep 03 2018 17:32:44\t(current)\n" " guix e0fa68c\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: master\n" " commit: e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" msgstr "" "$ guix describe\n" "Generation 10\t03 sep. 2018 17:32:44\t(actuelle)\n" " guix e0fa68c\n" " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branche : master\n" " commit : e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4934 msgid "If you're familiar with the Git version control system, this is similar in spirit to @command{git describe}; the output is also similar to that of @command{guix pull --list-generations}, but limited to the current generation (@pxref{Invoking guix pull, the @option{--list-generations} option}). Because the Git commit ID shown above unambiguously refers to a snapshot of Guix, this information is all it takes to describe the revision of Guix you're using, and also to replicate it." msgstr "Si vous connaissez bien le système de contrôle de version Git, cela ressemble en essence à @command{git describe} ; la sortie est aussi similaire à celle de @command{guix pull --list-generations}, mais limitée à la génération actuelle (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{--list-generations}}). Comme l'ID de commit de Git ci-dessus se réfère sans aucune ambiguïté à un instantané de Guix, cette information est tout ce dont vous avez besoin pour décrire la révision de Guix que vous utilisez et pour la répliquer." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4937 msgid "To make it easier to replicate Guix, @command{guix describe} can also be asked to return a list of channels instead of the human-readable description above:" msgstr "Pour rendre plus facile la réplication de Guix, @command{guix describe} peut aussi renvoyer une liste de canaux plutôt que la description lisible par un humain au-dessus :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:4950 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe -f channels\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit\n" " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")\n" " (introduction\n" " (make-channel-introduction\n" " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n" " (openpgp-fingerprint\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n" msgstr "" "$ guix describe -f channels\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit\n" " \"e0fa68c7718fffd33d81af415279d6ddb518f727\")))\n" " (introduction\n" " (make-channel-introduction\n" " \"9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad\"\n" " (openpgp-fingerprint\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\")))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4959 msgid "You can save this to a file and feed it to @command{guix pull -C} on some other machine or at a later point in time, which will instantiate @emph{this exact Guix revision} (@pxref{Invoking guix pull, the @option{-C} option}). From there on, since you're able to deploy the same revision of Guix, you can just as well @emph{replicate a complete software environment}. We humbly think that this is @emph{awesome}, and we hope you'll like it too!" msgstr "Vous pouvez sauvegarder ceci dans un fichier et le donner à @command{guix pull -C} sur une autre machine ou plus tard, ce qui instantiera @emph{exactement la même révision de Guix} (@pxref{Invoking guix pull, l'option @option{-C}}). À partir de là, comme vous pouvez déployer la même révision de Guix, vous pouvez aussi bien @emph{répliquer un environnement logiciel complet}. Nous pensons humblement que c'est @emph{génial}, et nous espérons que vous aimerez ça aussi !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:4962 msgid "The details of the options supported by @command{guix describe} are as follows:" msgstr "Voici les détails des options supportées par @command{guix describe} :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4964 guix-git/doc/guix.texi:6971 #: guix-git/doc/guix.texi:16845 #, no-wrap msgid "--format=@var{format}" msgstr "--format=@var{format}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:4965 guix-git/doc/guix.texi:6972 #: guix-git/doc/guix.texi:16846 #, no-wrap msgid "-f @var{format}" msgstr "-f @var{format}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4967 guix-git/doc/guix.texi:16848 msgid "Produce output in the specified @var{format}, one of:" msgstr "Produire la sortie dans le @var{format} donné, parmi :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4969 #, no-wrap msgid "human" msgstr "human" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4971 msgid "produce human-readable output;" msgstr "produire une sortie lisible par un humain ;" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4971 guix-git/doc/guix.texi:5191 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "channels" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4975 msgid "produce a list of channel specifications that can be passed to @command{guix pull -C} or installed as @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull});" msgstr "produire une liste de spécifications de canaux qui peut être passée à @command{guix pull -C} ou installée dans @file{~/.config/guix/channels.scm} (@pxref{Invoking guix pull}) ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4975 #, no-wrap msgid "channels-sans-intro" msgstr "channels-sans-intro" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4981 msgid "like @code{channels}, but omit the @code{introduction} field; use it to produce a channel specification suitable for Guix version 1.1.0 or earlier---the @code{introduction} field has to do with channel authentication (@pxref{Channels, Channel Authentication}) and is not supported by these older versions;" msgstr "comme @code{canaux}, mais oubliez le champ @code{introduction} ; utilisez-le pour produire une spécification de canal adaptée à la version 1.1.0 ou antérieure de Guix--le champ @code{introduction} concerne l'authentification des canaux (@pxref{Channels, Channel Authentication}) et n'est pas pris en charge par ces versions antérieures ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4981 guix-git/doc/guix.texi:14361 #, no-wrap msgid "json" msgstr "json" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:4982 #, no-wrap msgid "JSON" msgstr "JSON" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4984 msgid "produce a list of channel specifications in JSON format;" msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format JSON ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4984 guix-git/doc/guix.texi:16850 #, no-wrap msgid "recutils" msgstr "recutils" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4986 msgid "produce a list of channel specifications in Recutils format." msgstr "produire une liste de spécifications de canaux dans le format Recutils." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:4988 #, no-wrap msgid "--list-formats" msgstr "--list-formats" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4990 msgid "Display available formats for @option{--format} option." msgstr "Affiche les formats disponibles pour l'option @option{--format}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:4994 msgid "Display information about @var{profile}." msgstr "Afficher les informations sur le @var{profil}." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:4997 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix archive}" msgstr "Invoquer @command{guix archive}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:4999 #, no-wrap msgid "guix archive" msgstr "guix archive" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5000 #, no-wrap msgid "archive" msgstr "archive" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5001 #, no-wrap msgid "exporting files from the store" msgstr "exporter des fichiers du dépôt" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5002 #, no-wrap msgid "importing files to the store" msgstr "importer des fichiers dans le dépôt" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5008 msgid "The @command{guix archive} command allows users to @dfn{export} files from the store into a single archive, and to later @dfn{import} them on a machine that runs Guix. In particular, it allows store files to be transferred from one machine to the store on another machine." msgstr "La commande @command{guix archive} permet aux utilisateurs d'@dfn{exporter} des fichiers du dépôt dans une simple archive puis ensuite de les @dfn{importer} sur une machine qui fait tourner Guix. En particulier, elle permet de transférer des fichiers du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5012 msgid "If you're looking for a way to produce archives in a format suitable for tools other than Guix, @pxref{Invoking guix pack}." msgstr "Si vous chercher une manière de produire des archives dans un format adapté pour des outils autres que Guix, @pxref{Invoking guix pack}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5014 #, no-wrap msgid "exporting store items" msgstr "exporter des éléments du dépôt" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5016 msgid "To export store files as an archive to standard output, run:" msgstr "Pour exporter des fichiers du dépôt comme une archive sur la sortie standard, lancez :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5019 #, no-wrap msgid "guix archive --export @var{options} @var{specifications}...\n" msgstr "guix archive --export @var{options} @var{spécifications}...\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5026 msgid "@var{specifications} may be either store file names or package specifications, as for @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). For instance, the following command creates an archive containing the @code{gui} output of the @code{git} package and the main output of @code{emacs}:" msgstr "@var{spécifications} peut être soit des noms de fichiers soit des spécifications de paquets, comme pour @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Par exemple, la commande suivante crée une archive contenant la sortie @code{gui} du paquet @code{git} et la sortie principale de @code{emacs} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5029 #, no-wrap msgid "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" msgstr "guix archive --export git:gui /gnu/store/...-emacs-24.3 > great.nar\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5034 msgid "If the specified packages are not built yet, @command{guix archive} automatically builds them. The build process may be controlled with the common build options (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Si les paquets spécifiés ne sont pas déjà construits, @command{guix archive} les construit automatiquement. Le processus de construction peut être contrôlé avec les options de construction communes (@pxref{Common Build Options})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5037 msgid "To transfer the @code{emacs} package to a machine connected over SSH, one would run:" msgstr "Pour transférer le paquet @code{emacs} vers une machine connectée en SSH, on pourrait lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5040 #, no-wrap msgid "guix archive --export -r emacs | ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "guix archive --export -r emacs | ssh la-machine guix archive --import\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5045 msgid "Similarly, a complete user profile may be transferred from one machine to another like this:" msgstr "De même, on peut transférer un profil utilisateur complet d'une machine à une autre comme cela :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5049 #, no-wrap msgid "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" " ssh the-machine guix archive --import\n" msgstr "" "guix archive --export -r $(readlink -f ~/.guix-profile) | \\\n" " ssh the-machine guix archive --import\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5059 msgid "However, note that, in both examples, all of @code{emacs} and the profile as well as all of their dependencies are transferred (due to @option{-r}), regardless of what is already available in the store on the target machine. The @option{--missing} option can help figure out which items are missing from the target store. The @command{guix copy} command simplifies and optimizes this whole process, so this is probably what you should use in this case (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Toutefois, il faut noter que, dans les deux exemples, tous les @code{emacs} et le profil, ainsi que toutes leurs dépendances sont transférés (en raison de l'@option{-r}), indépendamment de ce qui est déjà disponible dans le dépôt sur la machine cible. L'option @option{--missing} peut aider à déterminer quels sont les éléments manquants dans le dépôt cible. La commande @command{guix copy} simplifie et optimise tout ce processus, c'est donc probablement ce que vous devriez utiliser dans ce cas (@pxref{Invoquer guix copy})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5060 #, no-wrap msgid "nar, archive format" msgstr "nar, format d'archive" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5061 #, no-wrap msgid "normalized archive (nar)" msgstr "archive normalisée (nar)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5062 #, no-wrap msgid "nar bundle, archive format" msgstr "nar bundle, format d'archive" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5067 msgid "Each store item is written in the @dfn{normalized archive} or @dfn{nar} format (described below), and the output of @command{guix archive --export} (and input of @command{guix archive --import}) is a @dfn{nar bundle}." msgstr "Chaque élément du dépôt est écrit dans le format @dfn{archive normalisée} ou @dfn{nar} (décrit ci-dessous), et la sortie de @command{guix archive --export} (et entrée de @command{guix archive --import}) est un @dfn{nar bundle}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5077 msgid "The nar format is comparable in spirit to `tar', but with differences that make it more appropriate for our purposes. First, rather than recording all Unix metadata for each file, the nar format only mentions the file type (regular, directory, or symbolic link); Unix permissions and owner/group are dismissed. Second, the order in which directory entries are stored always follows the order of file names according to the C locale collation order. This makes archive production fully deterministic." msgstr "Le format nar est comparable dans l'esprit au format \"tar\", mais avec des différences qui le rendent plus approprié à nos objectifs. Premièrement, plutôt que d'enregistrer toutes les métadonnées Unix pour chaque fichier, le format nar ne mentionne que le type de fichier (régulier, répertoire ou lien symbolique) ; les autorisations Unix et le propriétaire/groupe sont rejetés. Deuxièmement, l'ordre dans lequel les entrées de répertoire sont stockées, suit toujours celui des noms de fichiers selon leur vérification de concordance des locales C. Cela rend la production d'archives entièrement déterministe." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5081 msgid "That nar bundle format is essentially the concatenation of zero or more nars along with metadata for each store item it contains: its file name, references, corresponding derivation, and a digital signature." msgstr "Ce format de lot nar est surtout la concaténation de zéro, un ou plusieurs nar avec des métadonnées pour chaque élément du dépôt qu'il contient : son nom de fichier, ses références, la dérivation correspondante et une signature numérique." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5087 msgid "When exporting, the daemon digitally signs the contents of the archive, and that digital signature is appended. When importing, the daemon verifies the signature and rejects the import in case of an invalid signature or if the signing key is not authorized." msgstr "Lors de l'export, le démon signe numériquement le contenu de l'archive et cette signature est ajoutée à la fin du fichier. Lors de l'import, le démon vérifie la signature et rejette l'import en cas de signature invalide ou si la clef de signature n'est pas autorisée." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5089 msgid "The main options are:" msgstr "Les principales options sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5091 #, no-wrap msgid "--export" msgstr "--export" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5094 msgid "Export the specified store files or packages (see below). Write the resulting archive to the standard output." msgstr "Exporter les fichiers ou les paquets spécifiés du dépôt (voir plus bas). Écrire l'archive résultante sur la sortie standard." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5097 msgid "Dependencies are @emph{not} included in the output, unless @option{--recursive} is passed." msgstr "Les dépendances ne sont @emph{pas} incluses dans la sortie à moins que @option{--recursive} ne soit passé." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:5098 guix-git/doc/guix.texi:13994 #: guix-git/doc/guix.texi:14041 guix-git/doc/guix.texi:14177 #: guix-git/doc/guix.texi:14208 guix-git/doc/guix.texi:14240 #: guix-git/doc/guix.texi:14267 guix-git/doc/guix.texi:14355 #: guix-git/doc/guix.texi:14436 guix-git/doc/guix.texi:14477 #: guix-git/doc/guix.texi:14528 guix-git/doc/guix.texi:14553 #: guix-git/doc/guix.texi:14585 guix-git/doc/guix.texi:14618 #: guix-git/doc/guix.texi:14634 guix-git/doc/guix.texi:14654 #: guix-git/doc/guix.texi:14702 guix-git/doc/guix.texi:14738 #: guix-git/doc/guix.texi:14765 #, no-wrap msgid "-r" msgstr "-r" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5099 guix-git/doc/guix.texi:13993 #: guix-git/doc/guix.texi:14040 guix-git/doc/guix.texi:14176 #: guix-git/doc/guix.texi:14207 guix-git/doc/guix.texi:14239 #: guix-git/doc/guix.texi:14266 guix-git/doc/guix.texi:14354 #: guix-git/doc/guix.texi:14435 guix-git/doc/guix.texi:14476 #: guix-git/doc/guix.texi:14527 guix-git/doc/guix.texi:14552 #: guix-git/doc/guix.texi:14584 guix-git/doc/guix.texi:14617 #: guix-git/doc/guix.texi:14633 guix-git/doc/guix.texi:14653 #: guix-git/doc/guix.texi:14701 guix-git/doc/guix.texi:14737 #: guix-git/doc/guix.texi:14764 guix-git/doc/guix.texi:14813 #, no-wrap msgid "--recursive" msgstr "--recursive" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5104 msgid "When combined with @option{--export}, this instructs @command{guix archive} to include dependencies of the given items in the archive. Thus, the resulting archive is self-contained: it contains the closure of the exported store items." msgstr "En combinaison avec @option{--export}, cette option demande à @command{guix archive} d'inclure les dépendances des éléments donnés dans l'archive. Ainsi, l'archive résultante est autonome : elle contient la fermeture des éléments de dépôt exportés." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5105 #, no-wrap msgid "--import" msgstr "--import" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5110 msgid "Read an archive from the standard input, and import the files listed therein into the store. Abort if the archive has an invalid digital signature, or if it is signed by a public key not among the authorized keys (see @option{--authorize} below)." msgstr "Lire une archive depuis l'entrée standard et importer les fichiers inclus dans le dépôt. Annuler si l'archive a une signature invalide ou si elle est signée par une clef publique qui ne se trouve pas dans le clefs autorisées (voir @option{--authorize} plus bas)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5111 #, no-wrap msgid "--missing" msgstr "--missing" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5115 msgid "Read a list of store file names from the standard input, one per line, and write on the standard output the subset of these files missing from the store." msgstr "Liste une liste de noms de fichiers du dépôt sur l'entrée standard, un par ligne, et écrit sur l'entrée standard le sous-ensemble de ces fichiers qui manquent dans le dépôt." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5116 #, no-wrap msgid "--generate-key[=@var{parameters}]" msgstr "--generate-key[=@var{paramètres}]" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5117 #, no-wrap msgid "signing, archives" msgstr "signature, archives" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5124 msgid "Generate a new key pair for the daemon. This is a prerequisite before archives can be exported with @option{--export}. This operation is usually instantaneous but it can take time if the system's entropy pool needs to be refilled. On Guix System, @code{guix-service-type} takes care of generating this key pair the first boot." msgstr "Génére une nouvelle paire de clefs pour le démon. C' est un prérequis avant que les archives ne puissent être exportées avec @option{--export}. Cette opération est habituellement instantanée mais elle peut prendre du temps parce qu'elle doit récupérer suffisamment d'entropie pour générer la paire de clefs. Sur Guix System, @code{guix-service-type}prend soin de générer cette paire de clés au premier démarrage." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5134 msgid "The generated key pair is typically stored under @file{/etc/guix}, in @file{signing-key.pub} (public key) and @file{signing-key.sec} (private key, which must be kept secret). When @var{parameters} is omitted, an ECDSA key using the Ed25519 curve is generated, or, for Libgcrypt versions before 1.6.0, it is a 4096-bit RSA key. Alternatively, @var{parameters} can specify @code{genkey} parameters suitable for Libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." msgstr "La paire de clés générée est typiquement stockée dans @file{/etc/guix}, dans @file{signing-key.pub} (clé publique) et @file{signing-key.sec} (clé privée, qui doit rester secrète). Lorsque @var{paramètres} est omis, une clé ECDSA utilisant la courbe Ed25519 est générée, ou pour les version de libgcrypt avant 1.6.0, une clé RSA de 4096 bits. Autrement, @var{paramètres} peut spécifier les paramètres @code{genkey} adaptés pour libgcrypt (@pxref{General public-key related Functions, @code{gcry_pk_genkey},, gcrypt, The Libgcrypt Reference Manual})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5135 #, no-wrap msgid "--authorize" msgstr "--authorize" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5136 #, no-wrap msgid "authorizing, archives" msgstr "autorisation, archives" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5140 msgid "Authorize imports signed by the public key passed on standard input. The public key must be in ``s-expression advanced format''---i.e., the same format as the @file{signing-key.pub} file." msgstr "Autoriser les imports signés par la clef publique passée sur l'entrée standard. La clef publique doit être au « format avancé s-expression » — c.-à-d.@: le même format que le fichier @file{signing-key.pub}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5147 msgid "The list of authorized keys is kept in the human-editable file @file{/etc/guix/acl}. The file contains @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, ``advanced-format s-expressions''} and is structured as an access-control list in the @url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, Simple Public-Key Infrastructure (SPKI)}." msgstr "La liste des clés autorisées est gardée dans un fichier modifiable par des humains dans @file{/etc/guix/acl}. Le fichier contient des @url{https://people.csail.mit.edu/rivest/Sexp.txt, « s-expressions au format avancé »} et est structuré comme une liste de contrôle d'accès dans l'@url{https://theworld.com/~cme/spki.txt, infrastructure à clefs publiques simple (SPKI)}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5148 #, no-wrap msgid "--extract=@var{directory}" msgstr "--extract=@var{répertoire}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:5149 #, no-wrap msgid "-x @var{directory}" msgstr "-x @var{répertoire}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5153 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and extract it to @var{directory}. This is a low-level operation needed in only very narrow use cases; see below." msgstr "Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de substituts (@pxref{Substituts}) et l'extrait dans @var{répertoire}. C'est une opération de bas niveau requise seulement dans de rares cas d'usage ; voir plus loin." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5156 msgid "For example, the following command extracts the substitute for Emacs served by @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} to @file{/tmp/emacs}:" msgstr "Par exemple, la commande suivante extrait le substitut pour Emacs servi par @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} dans @file{/tmp/emacs} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5161 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n" " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" msgstr "" "$ wget -O - \\\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/gzip/@dots{}-emacs-24.5 \\\n" " | gunzip | guix archive -x /tmp/emacs\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5168 msgid "Single-item archives are different from multiple-item archives produced by @command{guix archive --export}; they contain a single store item, and they do @emph{not} embed a signature. Thus this operation does @emph{no} signature verification and its output should be considered unsafe." msgstr "Les archives à un seul élément sont différentes des archives à plusieurs éléments produites par @command{guix archive --export} ; elles contiennent un seul élément du dépôt et elles n'embarquent @emph{pas} de signature. Ainsi cette opération ne vérifie @emph{pas} de signature et sa sortie devrait être considérée comme non sûre." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5172 msgid "The primary purpose of this operation is to facilitate inspection of archive contents coming from possibly untrusted substitute servers (@pxref{Invoking guix challenge})." msgstr "Le but principal de cette opération est de faciliter l'inspection du contenu des archives venant de serveurs auxquels on ne fait potentiellement pas confiance. (@pxref{Invoquer guix challenge})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:5173 #, no-wrap msgid "--list" msgstr "--list" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:5174 guix-git/doc/guix.texi:14423 #: guix-git/doc/guix.texi:14470 #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:5178 msgid "Read a single-item archive as served by substitute servers (@pxref{Substitutes}) and print the list of files it contains, as in this example:" msgstr "Lit une archive à un seul élément telle que servie par un serveur de substituts (@pxref{Substitutes}) et affiche la liste des fichiers qu'elle contient, comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5183 #, no-wrap msgid "" "$ wget -O - \\\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n" " | lzip -d | guix archive -t\n" msgstr "" "$ wget -O - \\\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/lzip/@dots{}-emacs-26.3 \\\n" " | lzip -d | guix archive -t\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5194 #, no-wrap msgid "@command{guix pull}, configuration file" msgstr "@command{guix pull}, fichier de configuration" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5195 #, no-wrap msgid "configuration of @command{guix pull}" msgstr "configuration de @command{guix pull}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5206 #, fuzzy #| msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by defining @dfn{channels} in the @file{~/.config/guix/channels.scm} file. A channel specifies a URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates." msgid "Guix and its package collection are updated by running @command{guix pull}. By default @command{guix pull} downloads and deploys Guix itself from the official GNU@tie{}Guix repository. This can be customized by providing a file specifying the set of @dfn{channels} to pull from (@pxref{Invoking guix pull}). A channel specifies the URL and branch of a Git repository to be deployed, and @command{guix pull} can be instructed to pull from one or more channels. In other words, channels can be used to @emph{customize} and to @emph{extend} Guix, as we will see below. Guix is able to take into account security concerns and deal with authenticated updates." msgstr "Guix et sa collection de paquets sont mis à jour en lançant @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Par défaut @command{guix pull} télécharge et déploie Guix lui-même depuis le dépôt officiel de GNU@tie{}Guix. Cela peut être personnalisé en définissant des @dfn{canaux} dans le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm}. Un canal spécifie l'URL et la branche d'un répertoire Git à déployer et on peut demander à @command{guix pull} de récupérer un ou plusieurs canaux. En d'autres termes, les canaux peuvent être utilisés pour @emph{personnaliser} et pour @emph{étendre} Guix, comme on le verra plus bas. Guix est en mesure de prendre en compte les préoccupations de sécurité et de traiter les mises à jour authentifiées." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:5220 guix-git/doc/guix.texi:5369 #: guix-git/doc/guix.texi:5370 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Instantiating the System" msgid "Customizing the System-Wide Guix" msgstr "Instancier le système" #. type: menuentry #: guix-git/doc/guix.texi:5220 #, fuzzy #| msgid "locales, when not on Guix System" msgid "Default channels on Guix System." msgstr "régionalisation, en dehors de Guix System" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5225 #, no-wrap msgid "extending the package collection (channels)" msgstr "étendre la collection de paquets (canaux)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5226 #, no-wrap msgid "variant packages (channels)" msgstr "des variantes de paquets (canaux)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5230 msgid "You can specify @emph{additional channels} to pull from. To use a channel, write @code{~/.config/guix/channels.scm} to instruct @command{guix pull} to pull from it @emph{in addition} to the default Guix channel(s):" msgstr "Vous pouvez spécifier des @emph{canaux supplémentaires} à utiliser. Pour utiliser un canal, écrivez dans @code{~/.config/guix/channels.scm} pour dire à @command{guix pull} de récupérer votre canal personnel @emph{en plus} des canaux par défaut de Guix :" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:5231 #, no-wrap msgid "%default-channels" msgstr "%default-channels" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5238 #, no-wrap msgid "" ";; Add variant packages to those Guix provides.\n" "(cons (channel\n" " (name 'variant-packages)\n" " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))\n" " %default-channels)\n" msgstr "" ";; Ajouter des variantes de paquets à ceux fournis par Guix.\n" "(cons (channel\n" " (name 'my-personal-packages)\n" " (url \"https://example.org/personal-packages.git\"))\n" " %default-channels)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5248 msgid "Note that the snippet above is (as always!)@: Scheme code; we use @code{cons} to add a channel the list of channels that the variable @code{%default-channels} is bound to (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). With this file in place, @command{guix pull} builds not only Guix but also the package modules from your own repository. The result in @file{~/.config/guix/current} is the union of Guix with your own package modules:" msgstr "Remarquez que le bout de code au-dessus est (comme toujours !)@: du code Scheme ; nous utilisons @code{cons} pour ajouter un canal à la liste des canaux que la variable @code{%default-channels} représente (@pxref{Pairs, @code{cons} and lists,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Avec ce fichier en place, @command{guix pull} construit non seulement Guix mais aussi les modules de paquets de votre propre dépôt. Le résultat dans @file{~/.config/guix/current} est l'union de Guix et de vos propres modules de paquets :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5260 #, no-wrap msgid "" "$ guix describe\n" "Generation 19\tAug 27 2018 16:20:48\n" " guix d894ab8\n" " repository URL: https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branch: master\n" " commit: d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n" " variant-packages dd3df5e\n" " repository URL: https://example.org/variant-packages.git\n" " branch: master\n" " commit: dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n" msgstr "" "$ guix describe\n" "Génération 19\tAug 27 2018 16:20:48\n" " guix d894ab8\n" " URL du dépôt : https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" " branche : master\n" " commit : d894ab8e9bfabcefa6c49d9ba2e834dd5a73a300\n" " variant-packages dd3df5e\n" " URL du dépôt : https://example.org/personal-packages.git\n" " branche : master\n" " commit : dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5267 #, fuzzy #| msgid "The output of @command{guix describe} above shows that we're now running Generation@tie{}19 and that it includes both Guix and packages from the @code{variant-personal-packages} channel (@pxref{Invoking guix describe})." msgid "The output of @command{guix describe} above shows that we're now running Generation@tie{}19 and that it includes both Guix and packages from the @code{variant-packages} channel (@pxref{Invoking guix describe})." msgstr "La sortie de @command{guix describe} ci-dessus montre que nous sommes maintenant à la génération@tie{}19 et qu'il contient à la fois Guix et les paquets du canal @code{variant-personal-packages} (@pxref{Invoking guix describe})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5276 msgid "The channel called @code{guix} specifies where Guix itself---its command-line tools as well as its package collection---should be downloaded. For instance, suppose you want to update from another copy of the Guix repository at @code{example.org}, and specifically the @code{super-hacks} branch, you can write in @code{~/.config/guix/channels.scm} this specification:" msgstr "Le canal nommé @code{guix} spécifie où Guix lui-même — ses outils en ligne de commande ainsi que sa collection de paquets — seront téléchargés. Par exemple, supposons que vous voulez effectuer les mises à jour depuis votre propre copie du dépôt Guix sur @code{example.org}, et plus particulièrement depuis la branche @code{super-hacks}. Vous pouvez écrire cette spécification dans @code{~/.config/guix/channels.scm} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5283 #, no-wrap msgid "" ";; Tell 'guix pull' to use another repo.\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://example.org/another-guix.git\")\n" " (branch \"super-hacks\")))\n" msgstr "" ";; Dit à « guix pull » d'utiliser un autre dépôt.\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://example.org/my-guix.git\")\n" " (branch \"super-hacks\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5289 msgid "From there on, @command{guix pull} will fetch code from the @code{super-hacks} branch of the repository at @code{example.org}. The authentication concern is addressed below (@pxref{Channel Authentication})." msgstr "Maintenant, @command{guix pull} récupérera le code depuis la branche @code{super-hacks} du dépôt sur @code{example.org}. La question de l'authentification est traitée ci-dessous (@pxref{Channel Authentication})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5299 msgid "Note that you can specify a local directory on the @code{url} field above if the channel that you intend to use resides on a local file system. However, in this case @command{guix} checks said directory for ownership before any further processing. This means that if the user is not the directory owner, but wants to use it as their default, they will then need to set it as a safe directory in their global git configuration file. Otherwise, @command{guix} will refuse to even read it. Supposing your system-wide local directory is at @code{/src/guix.git}, you would then create a git configuration file at @code{~/.gitconfig} with the following contents:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5303 #, no-wrap msgid "" "[safe]\n" " directory = /src/guix.git\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5308 msgid "This also applies to the root user unless when called with @command{sudo} by the directory owner." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5320 msgid "The @command{guix describe} command shows precisely which commits were used to build the instance of Guix we're using (@pxref{Invoking guix describe}). We can replicate this instance on another machine or at a different point in time by providing a channel specification ``pinned'' to these commits that looks like this:" msgstr "La commande @command{guix describe} ci-dessus montre précisément quels commits ont été utilisés pour construire l'instance de Guix utilisée (@pxref{Invoking guix describe}). Nous pouvons répliquer cette instance sur une autre machine ou plus tard, en fournissant une spécification de canal « épinglée » à ces commits et qui ressemble à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5331 #, no-wrap msgid "" ";; Deploy specific commits of my channels of interest.\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n" " (channel\n" " (name 'variant-packages)\n" " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n" " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" msgstr "" ";; Déployer des commits précis de mes canaux préférés.\n" "(list (channel\n" " (name 'guix)\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\")\n" " (commit \"6298c3ffd9654d3231a6f25390b056483e8f407c\"))\n" " (channel\n" " (name 'variant-packages)\n" " (url \"https://example.org/variant-packages.git\")\n" " (commit \"dd3df5e2c8818760a8fc0bd699e55d3b69fef2bb\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5336 msgid "To obtain this pinned channel specification, the easiest way is to run @command{guix describe} and to save its output in the @code{channels} format in a file, like so:" msgstr "Pour obtenir cette spécification de canaux épinglée, le plus simple est de lancer @command{guix describe} et de sauvegarder sa sortie au format @code{channels} dans un fichier, comme ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5339 #, no-wrap msgid "guix describe -f channels > channels.scm\n" msgstr "guix describe -f channels > channels.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5345 msgid "The resulting @file{channels.scm} file can be passed to the @option{-C} option of @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) or @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine}), as in this example:" msgstr "Le fichier @file{channels.scm} qui en résulte peut être passé à l'option @option{-C} de @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}) ou @command{guix time-machine} (@pxref{Invoking guix time-machine}), comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5348 #, no-wrap msgid "guix time-machine -C channels.scm -- shell python -- python3\n" msgstr "guix time-machine -C channels.scm -- shell python -- python3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5354 msgid "Given the @file{channels.scm} file, the command above will always fetch the @emph{exact same Guix instance}, then use that instance to run the exact same Python (@pxref{Invoking guix shell}). On any machine, at any time, it ends up running the exact same binaries, bit for bit." msgstr "Étant donné le fichier @file{channels.scm}, la commande ci-dessus récupérera toujours @emph{exactement la même instance de Guix}, puis utilisera cette instance pour lancer exactement le même Python (@pxref{Invoking guix shell}). Sur n'importe quelle machine, à n'importe quel moment, elle lance exactement le même binaire, bit à bit." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5355 #, no-wrap msgid "lock files" msgstr "fichiers de verrouillage" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5363 msgid "Pinned channels address a problem similar to ``lock files'' as implemented by some deployment tools---they let you pin and reproduce a set of packages. In the case of Guix though, you are effectively pinning the entire package set as defined at the given channel commits; in fact, you are pinning all of Guix, including its core modules and command-line tools. You're also getting strong guarantees that you are, indeed, obtaining the exact same software." msgstr "Les canaux épinglés répondent à un problème similaire à celui des « fichiers de verrouillage » implémentés par certains outils de déploiement --- ils vous permettent d'épingler et de reproduire un ensemble de paquets. Dans le cas de Guix cependant, vous épinglez en fait l'entièreté de l'ensemble de paquets défini par les commits donnés des canaux ; en fait, vous épinglez l'ensemble de Guix, avec des modules cœurs et ses outils en ligne de commande. Vous gagnez aussi la garantie forte que vous obtenez, effectivement, exactement le même environnement logiciel." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5368 msgid "This gives you super powers, allowing you to track the provenance of binary artifacts with very fine grain, and to reproduce software environments at will---some sort of ``meta reproducibility'' capabilities, if you will. @xref{Inferiors}, for another way to take advantage of these super powers." msgstr "Cela vous donne des super-pouvoirs, ce qui vous permet de suivre la provenance des artefacts binaires avec un grain très fin et de reproduire les environnements logiciels à volonté — une sorte de capacité de « méta-reproductibilité », si vous voulez. @xref{Inferiors}, pour une autre manière d'utiliser ces super-pouvoirs." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5372 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Installation" msgid "system-wide Guix, customization" msgstr "Installation du système" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5373 #, no-wrap msgid "channels, for the default Guix" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5379 msgid "If you're running Guix System or building system images with it, maybe you will want to customize the system-wide @command{guix} it provides---specifically, @file{/run/current-system/profile/bin/guix}. For example, you might want to provide additional channels or to pin its revision." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5383 msgid "This can be done using the @code{guix-for-channels} procedure, which returns a package for the given channels, and using it as part of your operating system configuration, as in this example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5387 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu packages base) (guix packages))\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu packages package-management)\n" " (guix channels))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages base) (guix packages))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5397 #, no-wrap msgid "" "(define my-channels\n" " ;; Channels that should be available to\n" " ;; /run/current-system/profile/bin/guix.\n" " (append\n" " (list (channel\n" " (name 'guix-science)\n" " (url \"https://github.com/guix-science/guix-science\")\n" " (branch \"master\")))\n" " %default-channels))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5408 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ;; @dots{}\n" #| " (services\n" #| " (modify-services %desktop-services\n" #| " (udev-service-type config =>\n" #| " (udev-configuration (inherit config)\n" #| " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n" #| " (list %example-udev-rule))))))))\n" msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " ;; Change the package used by 'guix-service-type'.\n" " (modify-services %base-services\n" " (guix-service-type\n" " config => (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " (channels my-channels)\n" " (guix (guix-for-channels my-channels)))))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (udev-service-type config =>\n" " (udev-configuration (inherit config)\n" " (rules (append (udev-configuration-rules config)\n" " (list %example-udev-rule))))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5416 msgid "The resulting operating system will have both the @code{guix} and the @code{guix-science} channels visible by default. The @code{channels} field of @code{guix-configuration} above further ensures that @file{/etc/guix/channels.scm}, which is used by @command{guix pull}, specifies the same set of channels (@pxref{guix-configuration-channels, @code{channels} field of @code{guix-configuration}})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5419 msgid "The @code{(gnu packages package-management)} module exports the @code{guix-for-channels} procedure, described below." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:5420 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} inferior-for-channels @var{channels} @" msgid "{Procedure} guix-for-channels @var{channels}" msgstr "{Procédure Scheme} inferior-for-channels @var{channels} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:5422 #, fuzzy #| msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}." msgid "Return a package corresponding to @var{channels}." msgstr "Renvoie la liste des paquets connus de l'inférieur @var{inferior}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:5426 msgid "The result is a ``regular'' package, which can be used in @code{guix-configuration} as shown above or in any other place that expects a package." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:5432 msgid "channel-authentication" msgstr "channel-authentication" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5438 msgid "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands @dfn{authenticate} the code retrieved from channels: they make sure each commit that is fetched is signed by an authorized developer. The goal is to protect from unauthorized modifications to the channel that would lead users to run malicious code." msgstr "Les commandes @command{guix pull} et @command{guix time-machine} @dfn{authenticate} téléchargent et contrôlent le code récupéré sur les canaux : elles s'assurent que chaque commit récupéré est signé par un·e développeur·euse autorisé·e. L'objectif est de protéger contre les modifications non autorisées du canal qui conduiraient les utilisateur·rice·s à exécuter du code malveillant." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5443 msgid "As a user, you must provide a @dfn{channel introduction} in your channels file so that Guix knows how to authenticate its first commit. A channel specification, including its introduction, looks something along these lines:" msgstr "En tant qu'utilisateur, vous devez fournir une @dfn{introduction de canal} dans votre fichier de canaux afin que Guix sache comment authentifier son premier commit. Une spécification de canal, y compris son introduction, ressemble à quelque chose de ce genre :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5453 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (name 'some-channel)\n" " (url \"https://example.org/some-channel.git\")\n" " (introduction\n" " (make-channel-introduction\n" " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n" " (openpgp-fingerprint\n" " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" msgstr "" "(channel\n" " (name 'some-channel)\n" " (url \"https://example.org/some-channel.git\")\n" " (introduction\n" " (make-channel-introduction\n" " \"6f0d8cc0d88abb59c324b2990bfee2876016bb86\"\n" " (openpgp-fingerprint\n" " \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5459 msgid "The specification above shows the name and URL of the channel. The call to @code{make-channel-introduction} above specifies that authentication of this channel starts at commit @code{6f0d8cc@dots{}}, which is signed by the OpenPGP key with fingerprint @code{CABB A931@dots{}}." msgstr "La spécification ci-dessus indique le nom et l'URL du canal. L'appel à @code{make-channel-introduction} ci-dessus spécifie que l'authentification de ce canal commence au commit @code{6f0d8cc@dots{}}, qui est signé par la clé OpenPGP avec l'empreinte digitale @code{CABB A931@dots{}}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5465 msgid "For the main channel, called @code{guix}, you automatically get that information from your Guix installation. For other channels, include the channel introduction provided by the channel authors in your @file{channels.scm} file. Make sure you retrieve the channel introduction from a trusted source since that is the root of your trust." msgstr "Pour le canal principal, appelé @code{guix}, vous obtenez automatiquement cette information à partir de votre installation de Guix. Pour les autres canaux, incluez l'introduction du canal fournie par les auteurs du canal dans votre fichier @file{channels.scm}. Assurez-vous de récupérer l'introduction du canal à partir d'une source fiable, car c'est la base de votre confiance." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5467 msgid "If you're curious about the authentication mechanics, read on!" msgstr "Si vous êtes curieux·euse à propos des mécanismes d'authentification, lisez !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5478 msgid "When running @command{guix pull}, Guix will first compile the definitions of every available package. This is an expensive operation for which substitutes (@pxref{Substitutes}) may be available. The following snippet in @file{channels.scm} will ensure that @command{guix pull} uses the latest commit with available substitutes for the package definitions: this is done by querying the continuous integration server at @url{https://ci.guix.gnu.org}." msgstr "Lorsque vous lancez @command{guix pull}, Guix compilera d'abord les définitions de tous les paquets disponibles. C'est une opération coûteuse pour laquelle des substituts (@pxref{Substitutes}) peuvent être disponibles. L'extrait de code suivant dans @file{channels.scm} s'assure que @command{guix pull} utilise le dernier commit pour lequel des substituts sont disponibles pour les définitions des paquets : pour cela, on demande au serveur d’intégration continue @url{https://ci.guix.gnu.org}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5481 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix ci))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix ci))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5485 #, no-wrap msgid "" "(list (channel-with-substitutes-available\n" " %default-guix-channel\n" " \"https://ci.guix.gnu.org\"))\n" msgstr "" "(list (channel-with-substitutes-available\n" " %default-guix-channel\n" " \"https://ci.guix.gnu.org\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5492 msgid "Note that this does not mean that all the packages that you will install after running @command{guix pull} will have available substitutes. It only ensures that @command{guix pull} will not try to compile package definitions. This is particularly useful when using machines with limited resources." msgstr "Remarquez que cela ne signifie pas que tous les paquets que vous installerez après avoir lancé @command{guix pull} auront des substituts. Cela s'assure uniquement que @command{guix pull} n'essaiera pas de compiler les définitions des paquets. C'est particulièrement pratique si vous utilisez une machine avec des ressources limitées." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5496 #, no-wrap msgid "personal packages (channels)" msgstr "paquets personnels (canaux)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5497 #, no-wrap msgid "channels, for personal packages" msgstr "canaux, pour des paquets personnels" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5503 #, fuzzy #| msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. You would first write modules containing those package definitions (@pxref{Package Modules}), maintain them in a Git repository, and then you and anyone else can use it as an additional channel to get packages from. Neat, no?" msgid "Let's say you have a bunch of custom package variants or personal packages that you think would make little sense to contribute to the Guix project, but would like to have these packages transparently available to you at the command line. By creating a @dfn{channel}, you can use and publish such a package collection. This involves the following steps:" msgstr "Disons que vous avez un ensemble de paquets personnels ou de variantes personnalisées dont vous pensez qu'il ne vaudrait pas le coup de contribuer au projet Guix, mais que vous voudriez pouvoir utiliser de manière transparente sur la ligne de commande : vous écririez d'abord des modules contenant ces définitions de paquets (@pxref{Package Modules}), en les maintenant dans un dépôt Git, puis vous ou n'importe qui d'autre pourrait l'utiliser comme un canal supplémentaire où trouver ces paquets. Sympa, non ?" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5508 msgid "A channel lives in a Git repository so the first step, when creating a channel, is to create its repository:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5513 #, no-wrap msgid "" "mkdir my-channel\n" "cd my-channel\n" "git init\n" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5521 msgid "The next step is to create files containing package modules (@pxref{Package Modules}), each of which will contain one or more package definitions (@pxref{Defining Packages}). A channel can provide things other than packages, such as build systems or services; we're using packages as it's the most common use case." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5526 msgid "For example, Alice might want to provide a module called @code{(alice packages greetings)} that will provide her favorite ``hello world'' implementations. To do that Alice will create a directory corresponding to that module name." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5531 #, no-wrap msgid "" "mkdir -p alice/packages\n" "$EDITOR alice/packages/greetings.scm\n" "git add alice/packages/greetings.scm\n" msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5537 msgid "You can name your package modules however you like; the main constraint to keep in mind is to avoid name clashes with other package collections, which is why our hypothetical Alice wisely chose the @code{(alice packages @dots{})} name space." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5541 msgid "Note that you can also place modules in a sub-directory of the repository; @pxref{Package Modules in a Sub-directory}, for more info on that." msgstr "" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5548 msgid "With this first module in place, the next step is to test the packages it provides. This can be done with @command{guix build}, which needs to be told to look for modules in the Git checkout. For example, assuming @code{(alice packages greetings)} provides a package called @code{hi-from-alice}, Alice will run this command from the Git checkout:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5551 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build --rounds=2 my-package\n" msgid "guix build -L. hi-from-alice\n" msgstr "guix build --rounds=2 mon-paquet\n" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5556 #, fuzzy #| msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgid "... where @code{-L.} adds the current directory to Guile's load path (@pxref{Load Paths,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "@code{mlet*} est à @code{mlet} ce que @code{let*} est à @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5560 msgid "It might take Alice a few iterations to obtain satisfying package definitions. Eventually Alice will commit this file:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5563 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "commit" msgid "git commit\n" msgstr "commit" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5569 msgid "As a channel author, consider bundling authentication material with your channel so that users can authenticate it. @xref{Channel Authentication}, and @ref{Specifying Channel Authorizations}, for info on how to do it." msgstr "En tant qu'auteur.e d'un canal, envisagez de regrouper le nécessaire d'authentification avec votre canal afin que les utilisatrice·eur·s puissent l'authentifier. @xref{Channel Authentication}, et @ref{Specifying Channel Authorizations}, pour savoir comment les utiliser." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5574 msgid "To use Alice's channel, anyone can now add it to their channel file (@pxref{Specifying Additional Channels}) and run @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5578 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "the user's @file{~/.config/guix/channels.scm} file;" msgid "" "$EDITOR ~/.config/guix/channels.scm\n" "guix pull\n" msgstr "le fichier utilisateur·rice @file{~/.config/guix/channels.scm} ;" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5584 msgid "Guix will now behave as if the root directory of that channel's Git repository had been permanently added to the Guile load path. In this example, @code{(alice packages greetings)} will automatically be found by the @command{guix} command." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5587 msgid "Voilà!" msgstr "Et voilà !" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5591 guix-git/doc/guix.texi:7034 #: guix-git/doc/guix.texi:7074 guix-git/doc/guix.texi:7102 #: guix-git/doc/guix.texi:13504 guix-git/doc/guix.texi:17653 #: guix-git/doc/guix.texi:26080 guix-git/doc/guix.texi:26087 #: guix-git/doc/guix.texi:34165 guix-git/doc/guix.texi:40369 #, no-wrap msgid "Warning" msgstr "Attention" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5594 #, fuzzy #| msgid "Before you, dear user, shout---``woow this is @emph{soooo coool}!''---and publish your personal channel to the world, we would like to share a few words of caution:" msgid "Before you publish your channel, we would like to share a few words of caution:" msgstr "Avant que vous, cher utilisateur, ne vous exclamiez « Oh mais c'est @emph{super génial} ! » et que vous ne publiez vos canaux personnels publiquement, nous voudrions vous donner quelques avertissements :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:5602 msgid "Before publishing a channel, please consider contributing your package definitions to Guix proper (@pxref{Contributing}). Guix as a project is open to free software of all sorts, and packages in Guix proper are readily available to all Guix users and benefit from the project's quality assurance process." msgstr "Avant de publier un canal, envisagez de contribuer vos définitions de paquets dans Guix (@pxref{Contributing}). Guix en tant que projet est ouvert à tous les logiciels libres de toutes sortes, et les paquets dans Guix sont déjà disponibles à tous les utilisateurs de Guix et bénéficient des processus d'assurance qualité du projet." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:5609 msgid "Package modules and package definitions are Scheme code that uses various programming interfaces (APIs). We, Guix developers, never change APIs gratuitously, but we do @emph{not} commit to freezing APIs either. When you maintain package definitions outside Guix, we consider that @emph{the compatibility burden is on you}." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:5613 msgid "Corollary: if you're using an external channel and that channel breaks, please @emph{report the issue to the channel authors}, not to the Guix project." msgstr "Corollaire : si vous utilisez un canal externe et que le canal est cassé, merci de @emph{rapporter le problème à l'auteur du canal}, pas au projet Guix." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5620 msgid "You've been warned! Having said this, we believe external channels are a practical way to exert your freedom to augment Guix' package collection and to share your improvements, which are basic tenets of @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, free software}. Please email us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you'd like to discuss this." msgstr "Vous avez été prévenus ! Maintenant, nous pensons que des canaux externes sont une manière pratique d'exercer votre liberté pour augmenter la collection de paquets de Guix et de partager vos améliorations, qui sont les principes de bases du @uref{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html, logiciel libre}. Contactez-nous par courriel sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous souhaitez discuter à ce propos." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5627 #, no-wrap msgid "subdirectory, channels" msgstr "sous-répertoire, canaux" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5631 msgid "As a channel author, you may want to keep your channel modules in a sub-directory. If your modules are in the sub-directory @file{guix}, you must add a meta-data file @file{.guix-channel} that contains:" msgstr "En tant qu'auteur.e d'un canal, vous voudriez garder vos modules de canal dans un sous-répertoire. Si vos modules sont dans le sous-répertoire @file{guix}, vous devez ajouter un fichier de métadonnées @file{.guix-channel} qui contient :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5636 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (directory \"guix\"))\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (directory \"guix\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5643 msgid "The modules must be @b{underneath} the specified directory, as the @code{directory} changes Guile's @code{load-path}. For example, if @file{.guix-channel} has @code{(directory \"base\")}, then a module defined as @code{(define-module (gnu packages fun))} must be located at @code{base/gnu/packages/fun.scm}." msgstr "Les modules doivent se situer @b{dans} le répertoire spécifié, car le @code{directory} change le @code{load-path} (chemin de recherche) de Guile. Par exemple, si @file{.guix-channel} a @code{(directory \"base\")}, alors un module défini comme @code{(define-module (gnu packages fun))} doit être situé dans @code{base/gnu/packages/fun.scm}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5649 msgid "Doing this allows for only parts of a repository to be used as a channel, as Guix expects valid Guile modules when pulling. For instance, @command{guix deploy} machine configuration files are not valid Guile modules, and treating them as such would make @command{guix pull} fail." msgstr "Cela permet de n'utiliser qu'une partie du dépôt comme canal, puisque Guix s'attend à trouver des modules Guile valide en le récupérant. Par exemple, les fichiers de configuration de machines pour @code{guix deploy} ne sont pas des modules Guile valides, et les traiter comme tel fera échouer @command{guix pull}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5653 #, no-wrap msgid "dependencies, channels" msgstr "dépendances, canaux" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5654 #, no-wrap msgid "meta-data, channels" msgstr "métadonnées, canaux" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5659 msgid "Channel authors may decide to augment a package collection provided by other channels. They can declare their channel to be dependent on other channels in a meta-data file @file{.guix-channel}, which is to be placed in the root of the channel repository." msgstr "Les auteurs de canaux peuvent décider d'augmenter une collection de paquets fournie par d'autres canaux. Ils peuvent déclarer leur canal comme dépendant d'autres canaux dans le fichier de métadonnées @file{.guix-channel} qui doit être placé à la racine de dépôt du canal." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5661 msgid "The meta-data file should contain a simple S-expression like this:" msgstr "Le fichier de métadonnées devrait contenir une S-expression simple comme cela :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5669 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (dependencies\n" " (channel\n" " (name some-collection)\n" " (url \"https://example.org/first-collection.git\")\n" "\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (dependencies\n" " (channel\n" " (name some-collection)\n" " (url \"https://example.org/first-collection.git\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5681 #, no-wrap msgid "" " ;; The 'introduction' bit below is optional: you would\n" " ;; provide it for dependencies that can be authenticated.\n" " (introduction\n" " (channel-introduction\n" " (version 0)\n" " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n" " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" " (channel\n" " (name some-other-collection)\n" " (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n" " (branch \"testing\"))))\n" msgstr "" " ;; La partie « introduction » ci-dessous est facultative : vous la\n" " ;; fournissez pour les dépendances qui peuvent être authentifiées.\n" " (introduction\n" " (channel-introduction\n" " (version 0)\n" " (commit \"a8883b58dc82e167c96506cf05095f37c2c2c6cd\")\n" " (signer \"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"))))\n" " (channel\n" " (name some-other-collection)\n" " (url \"https://example.org/second-collection.git\")\n" " (branch \"testing\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5687 msgid "In the above example this channel is declared to depend on two other channels, which will both be fetched automatically. The modules provided by the channel will be compiled in an environment where the modules of all these declared channels are available." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, ce canal est déclaré comme dépendant de deux autres canaux, qui seront récupérés automatiquement. Les modules fournis par le canal seront compilés dans un environnement où les modules de tous les canaux déclarés sont disponibles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5691 msgid "For the sake of reliability and maintainability, you should avoid dependencies on channels that you don't control, and you should aim to keep the number of dependencies to a minimum." msgstr "Pour des raisons de fiabilité et de maintenabilité, vous devriez éviter d'avoir des dépendances sur des canaux que vous ne maîtrisez pas et vous devriez ajouter le minimum de dépendances possible." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5695 #, no-wrap msgid "channel authorizations" msgstr "les autorisations des canaux" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:5709 msgid "channel-authorizations" msgstr "channel-authorizations" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5709 msgid "As we saw above, Guix ensures the source code it pulls from channels comes from authorized developers. As a channel author, you need to specify the list of authorized developers in the @file{.guix-authorizations} file in the channel's Git repository. The authentication rule is simple: each commit must be signed by a key listed in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)@footnote{Git commits form a @dfn{directed acyclic graph} (DAG). Each commit can have zero or more parents; ``regular'' commits have one parent and merge commits have two parent commits. Read @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} for a great overview.} The @file{.guix-authorizations} file looks like this:" msgstr "Comme nous l'avons vu plus haut, Guix garantit le code source qu'il récupère depuis les canaux venant de développeur·euses autorisé·es. En tant qu'auteur·e, vous devez spécifiez la liste des développeur·euses autorisé·es dans le fichier @file{.guix-authorizations} dans le dépôt Git des canaux. Le rôle de l'authentification est simple : chaque commit doit être signé par une clé listée dans le fichier @file{.guix-authorizations} de son (ses) commit(s) parent(s)@footnote{Les commits de Git forment un @dfn{graphe acyclique orienté} (DAG en anglais). Chaque commit peut avoir zéro ou plusieurs parents ; les commits « usuels » ont un seul parent et les commits de fusion ont deux parents. Lisez @uref{https://eagain.net/articles/git-for-computer-scientists/, @i{Git for Computer Scientists}} pour une bonne vue d'ensemble.} Le fichier @file{.guix-authorizations} ressemble à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5712 #, no-wrap msgid "" ";; Example '.guix-authorizations' file.\n" "\n" msgstr "" ";; Fichier d'exemple '.guix-authorizations'.\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5715 #, no-wrap msgid "" "(authorizations\n" " (version 0) ;current file format version\n" "\n" msgstr "" "(authorizations\n" " (version 0) ;version actuelle du format de fichier\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5722 #, no-wrap msgid "" " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n" " (name \"alice\"))\n" " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n" " (name \"bob\"))\n" " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n" " (name \"charlie\"))))\n" msgstr "" " ((\"AD17 A21E F8AE D8F1 CC02 DBD9 F8AE D8F1 765C 61E3\"\n" " (name \"alice\"))\n" " (\"2A39 3FFF 68F4 EF7A 3D29 12AF 68F4 EF7A 22FB B2D5\"\n" " (name \"bob\"))\n" " (\"CABB A931 C0FF EEC6 900D 0CFB 090B 1199 3D9A EBB5\"\n" " (name \"charlie\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5726 msgid "Each fingerprint is followed by optional key/value pairs, as in the example above. Currently these key/value pairs are ignored." msgstr "Chaque empreinte digitale est suivie de paires de clés/valeurs facultatives, comme dans l'exemple ci-dessus. Actuellement, ces paires clé/valeur sont ignorées." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5731 msgid "This authentication rule creates a chicken-and-egg issue: how do we authenticate the first commit? Related to that: how do we deal with channels whose repository history contains unsigned commits and lack @file{.guix-authorizations}? And how do we fork existing channels?" msgstr "Ce rôle d'authentification crée un problème de poule et d’œuf : comment authentifions-nous le premier commit ? Par rapport à cela : comment traiter les canaux dont l'historique du dépôt contient des commits non signés et qui n'ont pas de@file{.guix-authorisations} ? Et comment bifurquer des canaux existants ?" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5732 #, no-wrap msgid "channel introduction" msgstr "introduction des canaux" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5741 msgid "Channel introductions answer these questions by describing the first commit of a channel that should be authenticated. The first time a channel is fetched with @command{guix pull} or @command{guix time-machine}, the command looks up the introductory commit and verifies that it is signed by the specified OpenPGP key. From then on, it authenticates commits according to the rule above. Authentication fails if the target commit is neither a descendant nor an ancestor of the introductory commit." msgstr "L'introduction des canaux répondent à ces questions en décrivant le premier commit d'un canal qui doit être authentifiée. La première fois qu'un canal est récupéré avec @command{guix pull} ou @command{guix time-machine}, la commande recherche le commit d'introduction et vérifie qu'il est signé par la clé OpenPGP spécifiée. Elle authentifie ensuite les commits selon la règle ci-dessus. L'authentification échoue si le commit cible n'est ni un descendant ni un ancêtre du commit d'introduction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5748 msgid "Additionally, your channel must provide all the OpenPGP keys that were ever mentioned in @file{.guix-authorizations}, stored as @file{.key} files, which can be either binary or ``ASCII-armored''. By default, those @file{.key} files are searched for in the branch named @code{keyring} but you can specify a different branch name in @code{.guix-channel} like so:" msgstr "De plus, votre canal doit fournir toutes les clés OpenPGP qui ont été mentionnées dans les fichiers @file{.guix-authorizations}, stockés dans les fichiers @file{.key}, qui peuvent être soit binaires soit \"blindés ASCII\". Par défaut, ces fichiers @file{.key} sont recherchés dans la branche nommée @code{keyring}, mais vous pouvez spécifier un nom de branche différent dans @code{.guix-channel} de cette façon :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5753 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (keyring-reference \"my-keyring-branch\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5757 msgid "To summarize, as the author of a channel, there are three things you have to do to allow users to authenticate your code:" msgstr "En résumé, en tant qu'auteur.e d'une chaîne, il y a trois choses que vous devez faire pour permettre aux utilisateur·rice·s d'authentifier votre code :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5763 msgid "Export the OpenPGP keys of past and present committers with @command{gpg --export} and store them in @file{.key} files, by default in a branch named @code{keyring} (we recommend making it an @dfn{orphan branch})." msgstr "Exporter les clés OpenPGP des committers passés et présents avec @command{gpg -export} et les stocker dans des fichiers @file{.key}, par défaut dans une branche nommée @code{keyring} (nous recommandons d'en faire une @dfn{branche orpheline})." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5768 msgid "Introduce an initial @file{.guix-authorizations} in the channel's repository. Do that in a signed commit (@pxref{Commit Access}, for information on how to sign Git commits)." msgstr "Introduisez un fichier @file{.guix-authorisations} initial dans le dépôt du canal. Faites cela dans un commit signé (@pxref{Commit Access}, pour savoir comment signer les commit Git)." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:5774 msgid "Advertise the channel introduction, for instance on your channel's web page. The channel introduction, as we saw above, is the commit/key pair---i.e., the commit that introduced @file{.guix-authorizations}, and the fingerprint of the OpenPGP used to sign it." msgstr "Annoncez l'introduction du canal, par exemple sur la page web de votre canal. L'introduction du canal, comme nous l'avons vu ci-dessus, est la paire de clés commit---c'est-à-dire le commit qui a introduit @file{.guix-authorizations}, et l'empreinte digitale de l'OpenPGP utilisé pour le signer." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5779 #, fuzzy #| msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git-authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:" msgid "Before pushing to your public Git repository, you can run @command{guix git authenticate} to verify that you did sign all the commits you are about to push with an authorized key:" msgstr "Avant de pousser vers votre dépôt Git public, vous pouvez lancer @command{guix git-authenticate} pour vérifier que vous avez bien signé tous les commits que vous allez pousser avec une clé autorisée :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5782 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n" msgstr "guix git authenticate @var{commit} @var{signer}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5787 msgid "where @var{commit} and @var{signer} are your channel introduction. @xref{Invoking guix git authenticate}, for details." msgstr "où @var{commit} et @var{signer} sont votre présentation de canal. @xref{Invoquer guix git authenticate}, pour plus de détails." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5794 msgid "Publishing a signed channel requires discipline: any mistake, such as an unsigned commit or a commit signed by an unauthorized key, will prevent users from pulling from your channel---well, that's the whole point of authentication! Pay attention to merges in particular: merge commits are considered authentic if and only if they are signed by a key present in the @file{.guix-authorizations} file of @emph{both} branches." msgstr "Publier un canal signé demande de la discipline : toute faute, comme un commit non signé ou un commit signée par une clé non autorisée, vont empêcher les utilisateur·rice·s de récupérer depuis votre canal---bref, c'est tout l'intérêt de l'authentification ! Faites particulièrement attention aux merges : les merge commits sont considérés comme authentiques si et seulement s'ils sont signés par une clé présente dans le fichier @file{.guix-authorizations} des branches @emph{both}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5798 #, no-wrap msgid "primary URL, channels" msgstr "principale URL, canaux" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5801 msgid "Channel authors can indicate the primary URL of their channel's Git repository in the @file{.guix-channel} file, like so:" msgstr "Les auteur.e.s de canaux peuvent indiquer l'URL principale de leur dépôt Git de canal dans le fichier @file{.guix-channel} comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5806 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (url \"https://example.org/guix.git\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5813 msgid "This allows @command{guix pull} to determine whether it is pulling code from a mirror of the channel; when that is the case, it warns the user that the mirror might be stale and displays the primary URL@. That way, users cannot be tricked into fetching code from a stale mirror that does not receive security updates." msgstr "Cela permet à @command{guix pull} de déterminer si elle récupère du code d'un miroir du canal ; lorsque c'est le cas, elle avertit l'utilisateur·rice que le miroir pourrait être périmé et affiche l'URL primaire. De cette façon, les utilisateur·rice·s ne peuvent pas être amené·e·s à extraire du code d'un miroir périmé qui ne reçoit pas les mises à jour de sécurité." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5817 msgid "This feature only makes sense for authenticated repositories, such as the official @code{guix} channel, for which @command{guix pull} ensures the code it fetches is authentic." msgstr "Cette fonctionnalité n'a de sens que pour les dépôts authentifiés, tels que le canal officiel @code{guix}, pour lequel @command{guix pull} garantit l'authenticité du code qu'il récupère." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5821 #, no-wrap msgid "news, for channels" msgstr "nouveautés, canaux" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5825 msgid "Channel authors may occasionally want to communicate to their users information about important changes in the channel. You'd send them all an email, but that's not convenient." msgstr "Les auteur.e.s de canaux peuvent occasionnellement vouloir communiquer à leurs utilisateur·rice·s des informations au sujet de changements importants dans le canal. Vous pourriez leur envoyer un courriel, mais ce n'est pas pratique." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5830 msgid "Instead, channels can provide a @dfn{news file}; when the channel users run @command{guix pull}, that news file is automatically read and @command{guix pull --news} can display the announcements that correspond to the new commits that have been pulled, if any." msgstr "Au lieu de cela, les canaux peuvent fournir un @dfn{fichier de nouvelles} ; lorsque les utilisateur·rice·s du canal exécutent @command{guix pull}, ce fichier de nouvelles est automatiquement lu et @command{guix pull --news} peut afficher les annonces qui correspondent aux nouveaux commits qui ont été récupérés, le cas échéant." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5833 msgid "To do that, channel authors must first declare the name of the news file in their @file{.guix-channel} file:" msgstr "Pour cela, les auteur·e·s de canaux doivent en premier lieu déclarer le nom du fichier de nouvelles dans leur fichier @file{.guix-channel} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5838 #, no-wrap msgid "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (news-file \"etc/news.txt\"))\n" msgstr "" "(channel\n" " (version 0)\n" " (news-file \"etc/news.txt\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5842 msgid "The news file itself, @file{etc/news.txt} in this example, must look something like this:" msgstr "Le fichier de nouvelles lui-même, @file{etc/news.txt} dans cet exemple, doit ressembler à quelque chose comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:5855 #, no-wrap msgid "" "(channel-news\n" " (version 0)\n" " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n" " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n" " (fr \"Oh la la\"))\n" " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n" " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n" " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n" " (title (en \"Added a great package\")\n" " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n" " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n" msgstr "" "(channel-news\n" " (version 0)\n" " (entry (tag \"the-bug-fix\")\n" " (title (en \"Fixed terrible bug\")\n" " (fr \"Oh la la\"))\n" " (body (en \"@@emph@{Good news@}! It's fixed!\")\n" " (eo \"Certe ĝi pli bone funkcias nun!\")))\n" " (entry (commit \"bdcabe815cd28144a2d2b4bc3c5057b051fa9906\")\n" " (title (en \"Added a great package\")\n" " (ca \"Què vol dir guix?\"))\n" " (body (en \"Don't miss the @@code@{hello@} package!\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5862 msgid "While the news file is using the Scheme syntax, avoid naming it with a @file{.scm} extension or else it will get picked up when building the channel and yield an error since it is not a valid module. Alternatively, you can move the channel module to a subdirectory and store the news file in another directory." msgstr "Tandis que le fichier de nouvelles utilise la syntaxe Scheme, évitez de le nommer avec une extension @file{.scm}, sinon il sera récupéré lors de la construction du canal et produira une erreur puisqu'il ne s'agit pas d'un module valide. Vous pouvez également déplacer le module du canal dans un sous-répertoire et stocker le fichier de nouvelles dans un autre répertoire." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5867 msgid "The file consists of a list of @dfn{news entries}. Each entry is associated with a commit or tag: it describes changes made in this commit, possibly in preceding commits as well. Users see entries only the first time they obtain the commit the entry refers to." msgstr "Le fichier consiste en une liste de @dfn{news entries}. Chaque entrée est associée à un commit ou un tag : elle décrit les changements faits dans ce commit, éventuellement dans les commits précédents comme il faut. Les utilisateur·rice·s ne voient les entrées que la première fois qu'il·elle·s obtiennent le commit auquel l'entrée se réfère." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5873 msgid "The @code{title} field should be a one-line summary while @code{body} can be arbitrarily long, and both can contain Texinfo markup (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Both the title and body are a list of language tag/message tuples, which allows @command{guix pull} to display news in the language that corresponds to the user's locale." msgstr "Le @code{titre} doit être un résumé d'une ligne tandis que @code{body} peut être arbitrairement long, et les deux peuvent contenir des balises Texinfo (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Le titre et le corps sont tous deux une liste de tuples de balises/messages de langue, ce qui permet à @command{guix pull} d'afficher les nouvelles dans la langue qui correspond à la locale de l'utilisateur." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5879 msgid "If you want to translate news using a gettext-based workflow, you can extract translatable strings with @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). For example, assuming you write news entries in English first, the command below creates a PO file containing the strings to translate:" msgstr "Si vous souhaitez traduire des actualités en utilisant un déroulement basé sur gettext, vous pouvez extraire des chaînes traduisibles avec @command{xgettext} (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext Utilities}). Par exemple, en supposant que vous écriviez d'abord les entrées de nouvelles en anglais, la commande ci-dessous crée un fichier PO contenant les chaînes à traduire :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5882 #, no-wrap msgid "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" msgstr "xgettext -o news.po -l scheme -ken etc/news.txt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5886 msgid "To sum up, yes, you could use your channel as a blog. But beware, this is @emph{not quite} what your users might expect." msgstr "Pour résumer, oui, vous pourriez utiliser votre chaîne comme un blog. Mais attention, ce n'est @emph{pas tout à fait} ce à quoi vos utilisateur·rice·s pourraient s'attendre." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5891 #, no-wrap msgid "software development" msgstr "développement logiciel" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5895 msgid "If you are a software developer, Guix provides tools that you should find helpful---independently of the language you're developing in. This is what this chapter is about." msgstr "Si vous êtes développeur de logiciels, Guix fournit des outils que vous devriez trouver utiles — indépendamment du langage dans lequel vous développez. C'est ce dont parle ce chapitre." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5901 msgid "The @command{guix shell} command provides a convenient way to set up one-off software environments, be it for development purposes or to run a command without installing it in your profile. The @command{guix pack} command allows you to create @dfn{application bundles} that can be easily distributed to users who do not run Guix." msgstr "La commande @command{guix shell} permet de créer des environnements logiciels à usage unique, que ce soit pour le développement ou pour lancer une commande sans l'installer dans votre profil. La commande @command{guix pack} vous permet de créer des @dfn{lots applicatifs} qui peuvent facilement être distribués à des utilisateurs qui n'utilisent pas Guix." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:5911 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix shell}" msgstr "Invoquer @command{guix shell}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5913 #, no-wrap msgid "reproducible build environments" msgstr "environnements de construction reproductibles" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5914 #, no-wrap msgid "development environments" msgstr "environnement de développement" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:5915 guix-git/doc/guix.texi:6459 #, no-wrap msgid "guix environment" msgstr "guix environment" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:5916 #, no-wrap msgid "guix shell" msgstr "guix shell" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5917 #, no-wrap msgid "environment, package build environment" msgstr "environnement de construction de paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5922 msgid "The purpose of @command{guix shell} is to make it easy to create one-off software environments, without changing one's profile. It is typically used to create development environments; it is also a convenient way to run applications without ``polluting'' your profile." msgstr "Le but de @command{guix shell} est de faciliter la création d'environnements logiciels à usage unique, sans changer votre profil. Vous l'utiliserez typiquement pour créer des environnement de développement ; c'est aussi une commande pratique pour lancer des applications sans « polluer » votre profil." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5928 msgid "The @command{guix shell} command was recently introduced to supersede @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}). If you are familiar with @command{guix environment}, you will notice that it is similar but also---we hope!---more convenient." msgstr "La commande @command{guix shell} a été introduite récemment pour remplacer @command{guix environment} (@pxref{Invoking guix environment}). Si vous connaissez déjà @command{guix environment}, vous remarquerez qu'elle est similaire mais aussi (on l'espère) plus pratique." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5934 #, no-wrap msgid "guix shell [@var{options}] [@var{package}@dots{}]\n" msgstr "guix shell [@var{options}] [@var{paquet}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5939 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments." msgstr "Parfois, une session shell interactive est inutile. On peut invoquer une commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande du reste des arguments." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5943 msgid "The following example creates an environment containing Python and NumPy, building or downloading any missing package, and runs the @command{python3} command in that environment:" msgstr "L'exemple suivant crée un environnement contenant Python et NumPy, en construisant ou en téléchargeant les paquets manquants et lance la commande @command{python3} dans cet environnement :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5946 #, no-wrap msgid "guix shell python python-numpy -- python3\n" msgstr "guix shell python python-numpy -- python3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5955 msgid "Note that it is necessary to include the main @code{python} package in this command even if it is already installed into your environment. This is so that the shell environment knows to set @env{PYTHONPATH} and other related variables. The shell environment cannot check the previously installed environment, because then it would be non-deterministic. This is true for most libraries: their corresponding language package should be included in the shell invocation." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:5957 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "caching, in @command{guix shell}" msgid "shebang, for @command{guix shell}" msgstr "cache, dans @command{guix shell}" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5961 msgid "@command{guix shell} can be also be used as a script interpreter, also known as @dfn{shebang}. Here is an example self-contained Python script making use of this feature:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5966 #, no-wrap msgid "" "#!/usr/bin/env -S guix shell python python-numpy -- python3\n" "import numpy\n" "print(\"This is numpy\", numpy.version.version)\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:5970 msgid "You may pass any @command{guix shell} option, but there's one caveat: the Linux kernel has a limit of 127 bytes on shebang length." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5975 msgid "Development environments can be created as in the example below, which spawns an interactive shell containing all the dependencies and environment variables needed to work on Inkscape:" msgstr "Vous pouvez créer des environnements de développement comme dans l'exemple ci-dessous, qui ouvre un shell interactif contenant toutes les dépendance et les variables d'environnement requises pour travailler sur Inkscape :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5978 #, no-wrap msgid "guix shell --development inkscape\n" msgstr "guix shell --development inkscape\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5984 msgid "Exiting the shell places the user back in the original environment before @command{guix shell} was invoked. The next garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}) may clean up packages that were installed in the environment and that are no longer used outside of it." msgstr "Sortir du shell vous replacera dans l'environnement de départ, avant d'avoir invoqué la commande @command{guix shell}. Au prochain lancement du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}), les paquets installés dans l'environnement et qui ne sont plus utilisés en dehors seront possiblement supprimés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:5988 msgid "As an added convenience, @command{guix shell} will try to do what you mean when it is invoked interactively without any other arguments as in:" msgstr "En plus, @command{guix shell} essayera de faire ce que vous espérez quand il est invoqué de manière interactive et sans arguments, comme ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:5991 #, no-wrap msgid "guix shell\n" msgstr "guix shell\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6003 msgid "If it finds a @file{manifest.scm} in the current working directory or any of its parents, it uses this manifest as though it was given via @code{--manifest}. Likewise, if it finds a @file{guix.scm} in the same directories, it uses it to build a development profile as though both @code{--development} and @code{--file} were present. In either case, the file will only be loaded if the directory it resides in is listed in @file{~/.config/guix/shell-authorized-directories}. This provides an easy way to define, share, and enter development environments." msgstr "S'il trouve un @file{manifest.scm} dans le répertoire de travail actuel ou dans l'un de ses parents, il utiliser ce manifeste comme s'il avait été passé avec @code{--manifest}. De la même manière, s'il trouve un @file{guix.scm} dans ces mêmes répertoire, il l'utilisera pour construire un profil de développement comme si @code{--development} et @code{--file} étaient présents. Dans tous les cas, le fichier ne sera chargé que s'il réside dans un répertoire listé dans @file{~/.config/guix/shell-authorized-directories}. Cela permet de facilement définir, partager et entrer dans des environnements de développement." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6014 msgid "By default, the shell session or command runs in an @emph{augmented} environment, where the new packages are added to search path environment variables such as @code{PATH}. You can, instead, choose to create an @emph{isolated} environment containing nothing but the packages you asked for. Passing the @option{--pure} option clears environment variable definitions found in the parent environment@footnote{Be sure to use the @option{--check} option the first time you use @command{guix shell} interactively to make sure the shell does not undo the effect of @option{--pure}.}; passing @option{--container} goes one step further by spawning a @dfn{container} isolated from the rest of the system:" msgstr "Par défaut, la session shell ou la commande est lancée dans un environnement @emph{augmenté}, où les nouveaux paquets sont ajoutés aux variables d'environnement de recherche comme @code{PATH}. Vous pouvez à la place créer un environnement @emph{isolé} ne contenant rien d'autre que les paquets que vous avez demandé. Passez l'option @option{--pure} pour nettoyer les définitions des variables d'environnement qui se trouvent dans l'environnement parent@footnote{Assurez-vous d'utiliser l'option @option{--check} la première fois que vous utilisez @command{guix shell} de manière interactive pour vous assurer que le shell ne défait pas les effets de @option{--pure}.} ; en passant @option{--container} vous pouvez aller plus loin en démarrant un @dfn{conteneur} isolé du reste du système :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6017 #, no-wrap msgid "guix shell --container emacs gcc-toolchain\n" msgstr "guix shell --container emacs gcc-toolchain\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6025 msgid "The command above spawns an interactive shell in a container where nothing but @code{emacs}, @code{gcc-toolchain}, and their dependencies is available. The container lacks network access and shares no files other than the current working directory with the surrounding environment. This is useful to prevent access to system-wide resources such as @file{/usr/bin} on foreign distros." msgstr "La commande ci-dessus démarre un shell interactif dans un conteneur avec rien d'autre que @code{emacs}, @code{gcc-toolchain} et leurs dépendances. Le conteneur n'a pas d'accès au réseau et ne partage pas les fichiers autres que ceux du répertoire de travail avec son environnement. C'est utile pour éviter d'accéder à des ressources systèmes comme @file{/usr/bin} sur les distributions externes." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6030 #, fuzzy #| msgid "This @option{--container} option can also prove useful if you wish to run a security-sensitive application, such as a web browser, in an isolated environment. For example, the command below launches Ungoogled-Chromium in an isolated environment, this time sharing network access with the host and preserving its @code{DISPLAY} environment variable, but without even sharing the current directory:" msgid "This @option{--container} option can also prove useful if you wish to run a security-sensitive application, such as a web browser, in an isolated environment. For example, the command below launches Ungoogled-Chromium in an isolated environment, which:" msgstr "Cette option @option{--container} peut aussi être utile si vous voulez lancer une application sensible en terme de sécurité, comme un navigateur web, dans un environnement isolé. Par exemple, la commande suivante lance Ungoogled-Chromium dans un environnement isolé, cette fois en partageant l'accès réseau de l'hôte et en préservant sa variable d'environnement @code{DISPLAY}, mais sans partager même le répertoire actuel :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6031 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "The VM shares its store with the host system." msgid "shares network access with the host" msgstr "La VM partage sont dépôt avec le système hôte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6032 #, no-wrap msgid "inherits host's environment variables @code{DISPLAY} and @code{XAUTHORITY}" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6033 #, no-wrap msgid "has access to host's authentication records from the @code{XAUTHORITY}" msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6035 guix-git/doc/guix.texi:11309 #: guix-git/doc/guix.texi:32021 #, no-wrap msgid "file" msgstr "file" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6035 #, no-wrap msgid "has no information about host's current directory" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6042 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "guix shell --container --network --no-cwd ungoogled-chromium \\\n" #| " --preserve='^DISPLAY$' -- chromium\n" msgid "" "guix shell --container --network --no-cwd ungoogled-chromium \\\n" " --preserve='^XAUTHORITY$' --expose=\"$@{XAUTHORITY@}\" \\\n" " --preserve='^DISPLAY$' -- chromium\n" msgstr "" "guix shell --container --network --no-cwd ungoogled-chromium \\\n" " --preserve='^DISPLAY$' -- chromium\n" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:6044 guix-git/doc/guix.texi:6510 #, no-wrap msgid "GUIX_ENVIRONMENT" msgstr "GUIX_ENVIRONMENT" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6050 msgid "@command{guix shell} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgstr "@command{guix shell} définie la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} dans le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet environnement. Cela permet aux utilisatrice·eur·s, disons, de définir un prompt spécifique pour les environnement de développement dans leur @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6056 guix-git/doc/guix.texi:6522 #, no-wrap msgid "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" "then\n" " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n" "fi\n" msgstr "" "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n" "then\n" " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [dev]\\$ \"\n" "fi\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6060 guix-git/doc/guix.texi:6526 msgid "...@: or to browse the profile:" msgstr "…@: ou de naviguer dans le profil :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6063 guix-git/doc/guix.texi:6529 #, no-wrap msgid "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" msgstr "$ ls \"$GUIX_ENVIRONMENT/bin\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6066 guix-git/doc/guix.texi:6605 msgid "The available options are summarized below." msgstr "Les options disponibles sont résumées ci-dessous." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6068 guix-git/doc/guix.texi:6607 #: guix-git/doc/guix.texi:13734 #, no-wrap msgid "--check" msgstr "--check" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6073 msgid "Set up the environment and check whether the shell would clobber environment variables. It's a good idea to use this option the first time you run @command{guix shell} for an interactive session to make sure your setup is correct." msgstr "Met en place l'environnement et vérifie si le shell peut écraser les variables d'environnement. C'est une bonne idée d'utiliser cette option la première fois que vous lancez @command{guix shell} pour une session interactive pour vous assurer que votre configuration est correcte." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6077 msgid "For example, if the shell modifies the @env{PATH} environment variable, report it since you would get a different environment than what you asked for." msgstr "Par exemple, si le shell modifie la variable d'environnement @env{PATH}, cela sera rapporté car vous auriez un environnement différent de celui que vous avez demandé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6085 msgid "Such problems usually indicate that the shell startup files are unexpectedly modifying those environment variables. For example, if you are using Bash, make sure that environment variables are set or modified in @file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}---the former is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files." msgstr "Ces problèmes indiquent en général que les fichiers de démarrage du shell modifient ces variables d'environnement de manière inattendue. Par exemple, si vous utilisez Bash, assurez-vous que les variables d'environnement sont définie ou modifiées dans @file{~/.bash_profile} @emph{et non} dans @file{~/.bashrc} --- ce premier est sourcé seulement par les shells de connexion. @xref{Bash Startup Files,,, bash, le manuel de référence de Bash} pour plus de détails sur les fichiers de démarrage de Bash." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6087 msgid "shell-development-option" msgstr "shell-development-option" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6087 #, no-wrap msgid "--development" msgstr "--development" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6094 msgid "Cause @command{guix shell} to include in the environment the dependencies of the following package rather than the package itself. This can be combined with other packages. For instance, the command below starts an interactive shell containing the build-time dependencies of GNU@tie{}Guile, plus Autoconf, Automake, and Libtool:" msgstr "Fait en sorte que @command{guix shell} ajoute à l'environnement les dépendances du paquet suivant au lieu du paquet lui-même. Vous pouvez combiner cette option avec d'autres paquets. Par exemple, la commande suivante démarre un shell interactif contenant les dépendances à la construction de GNU@tie{}Guile, plus Autoconf, Automake et Libtool :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6097 #, no-wrap msgid "guix shell -D guile autoconf automake libtool\n" msgstr "guix shell -D guile autoconf automake libtool\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6099 guix-git/doc/guix.texi:6628 #: guix-git/doc/guix.texi:7271 guix-git/doc/guix.texi:13601 #: guix-git/doc/guix.texi:14898 guix-git/doc/guix.texi:15405 #: guix-git/doc/guix.texi:15603 guix-git/doc/guix.texi:16013 #: guix-git/doc/guix.texi:16732 guix-git/doc/guix.texi:43385 #: guix-git/doc/guix.texi:48275 #, no-wrap msgid "--expression=@var{expr}" msgstr "--expression=@var{expr}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6100 guix-git/doc/guix.texi:6629 #: guix-git/doc/guix.texi:7272 guix-git/doc/guix.texi:13602 #: guix-git/doc/guix.texi:14899 guix-git/doc/guix.texi:15406 #: guix-git/doc/guix.texi:15604 guix-git/doc/guix.texi:16014 #: guix-git/doc/guix.texi:16733 guix-git/doc/guix.texi:43386 #: guix-git/doc/guix.texi:48276 #, no-wrap msgid "-e @var{expr}" msgstr "-e @var{expr}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6103 guix-git/doc/guix.texi:6632 msgid "Create an environment for the package or list of packages that @var{expr} evaluates to." msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels s'évalue @var{expr}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6105 guix-git/doc/guix.texi:6634 #: guix-git/doc/guix.texi:15410 msgid "For example, running:" msgstr "Par exemple, lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6108 #, no-wrap msgid "guix shell -D -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix shell -D -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6112 guix-git/doc/guix.texi:6641 msgid "starts a shell with the environment for this specific variant of the PETSc package." msgstr "démarre un shell avec l'environnement pour cette variante spécifique du paquet PETSc." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6114 guix-git/doc/guix.texi:6643 msgid "Running:" msgstr "Lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6117 #, no-wrap msgid "guix shell -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix shell -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6120 guix-git/doc/guix.texi:6649 msgid "starts a shell with all the base system packages available." msgstr "démarre un shell où tous les paquets de base du système sont disponibles." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6123 guix-git/doc/guix.texi:6652 msgid "The above commands only use the default output of the given packages. To select other outputs, two element tuples can be specified:" msgstr "Les commande au-dessus n'utilisent que les sorties par défaut des paquets donnés. Pour choisir d'autres sorties, on peut spécifier des pairs :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6126 #, no-wrap msgid "guix shell -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix shell -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6131 msgid "@xref{package-development-manifest, @code{package->development-manifest}}, for information on how to write a manifest for the development environment of a package." msgstr "@xref{package-development-manifest, @code{package->development-manifest}}, pour apprendre à écrire un fichier manifeste ou l'environnement de développement d'un paquet." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6132 guix-git/doc/guix.texi:13575 #, no-wrap msgid "--file=@var{file}" msgstr "--file=@var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6136 msgid "Create an environment containing the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Crée un environnement contenant le paquet ou la liste de paquets en lesquels @var{fichier} s'évalue." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:6142 guix-git/doc/guix.texi:6667 #, no-wrap msgid "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" msgstr "@verbatiminclude environment-gdb.scm\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6146 msgid "With the file above, you can enter a development environment for GDB by running:" msgstr "Avec le fichier ci-dessus, vous pouvez entrer un environnement de développement pour GDB en lançant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6149 #, no-wrap msgid "guix shell -D -f gdb-devel.scm\n" msgstr "guix shell -D -f gdb-devel.scm\n" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6152 msgid "shell-manifest" msgstr "shell-manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6157 guix-git/doc/guix.texi:6674 msgid "Create an environment for the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Crée un environnement pour les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}. Vous pouvez répéter cette option plusieurs fois, auquel cas les manifestes sont concaténés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6161 guix-git/doc/guix.texi:6678 msgid "This is similar to the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files." msgstr "C'est similaire à l'option de même nom de @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les même fichiers manifestes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6164 msgid "@xref{Writing Manifests}, for information on how to write a manifest. See @option{--export-manifest} below on how to obtain a first manifest." msgstr "@xref{Writing Manifests}, pour des informations sur l'écriture d'un manifeste. Voir @option{--export-manifest} ci-dessous pour apprendre à obtenir un premier manifeste." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6167 msgid "shell-export-manifest" msgstr "shell-export-manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6170 msgid "Write to standard output a manifest suitable for @option{--manifest} corresponding to given command-line options." msgstr "Écrire un manifeste vers la sortie standard utilisable avec @option{--manifest} et qui correspond aux options de la ligne de commande données." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6174 msgid "This is a way to ``convert'' command-line arguments into a manifest. For example, imagine you are tired of typing long lines and would like to get a manifest equivalent to this command line:" msgstr "C'est une manière de « convertir » les arguments de la ligne de commande en un manifeste. Par exemple, imaginez que vous en ayez marre de taper de longues lignes et souhaitez avoir un manifeste équivalent à cette ligne de commande :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6177 #, no-wrap msgid "guix shell -D guile git emacs emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgstr "guix shell -D guile git emacs emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6180 msgid "Just add @option{--export-manifest} to the command line above:" msgstr "Ajoutez l'option @option{--export-manifest} à la ligne de commande ci-dessus :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6184 #, no-wrap msgid "" "guix shell --export-manifest \\\n" " -D guile git emacs emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgstr "" "guix shell --export-manifest \\\n" " -D guile git emacs emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6188 msgid "... and you get a manifest along these lines:" msgstr "... et vous obtiendrez un manifeste comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:6198 #, no-wrap msgid "" "(concatenate-manifests\n" " (list (specifications->manifest\n" " (list \"git\"\n" " \"emacs\"\n" " \"emacs-geiser\"\n" " \"emacs-geiser-guile\"))\n" " (package->development-manifest\n" " (specification->package \"guile\"))))\n" msgstr "" "(concatenate-manifests\n" " (list (specifications->manifest\n" " (list \"git\"\n" " \"emacs\"\n" " \"emacs-geiser\"\n" " \"emacs-geiser-guile\"))\n" " (package->development-manifest\n" " (specification->package \"guile\"))))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6203 msgid "You can store it into a file, say @file{manifest.scm}, and from there pass it to @command{guix shell} or indeed pretty much any @command{guix} command:" msgstr "Vous pouvez l'enregistrer dans un fichier, disons @file{manifest.scm}, et ensuite le passer à @command{guix shell} ou n'importe quelle commande @command{guix} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6206 guix-git/doc/guix.texi:8763 #, no-wrap msgid "guix shell -m manifest.scm\n" msgstr "guix shell -m manifest.scm\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6211 msgid "Voilà, you've converted a long command line into a manifest! That conversion process honors package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}) so it should be lossless." msgstr "Voilà, vous avez convertit une longue ligne de commande en un manifeste ! Ce processus de conversion prend en compte les options de transformation des paquets (@pxref{Package Transformation Options}) et ne devrait donc pas perdre d'information." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6217 guix-git/doc/guix.texi:6714 msgid "Create an environment containing the packages installed in @var{profile}. Use @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) to create and manage profiles." msgstr "Crée un environnement contenant les paquets installés dans @var{profile}. Utilisez @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}) pour créer et gérer les profils." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6218 guix-git/doc/guix.texi:6715 #, no-wrap msgid "--pure" msgstr "--pure" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6222 guix-git/doc/guix.texi:6719 msgid "Unset existing environment variables when building the new environment, except those specified with @option{--preserve} (see below). This has the effect of creating an environment in which search paths only contain package inputs." msgstr "Réinitialisation des variables d'environnement existantes lors de la construction du nouvel environnement, sauf celles spécifiées avec l'option @option{--preserve}. (voir ci-dessous). Cela a pour effet de créer un environnement dans lequel les chemins de recherche ne contiennent que des entrées de paquets." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6223 guix-git/doc/guix.texi:6720 #, no-wrap msgid "--preserve=@var{regexp}" msgstr "--preserve=@var{regexp}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6224 guix-git/doc/guix.texi:6721 #, no-wrap msgid "-E @var{regexp}" msgstr "-E @var{regexp}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6229 guix-git/doc/guix.texi:6726 msgid "When used alongside @option{--pure}, preserve the environment variables matching @var{regexp}---in other words, put them on a ``white list'' of environment variables that must be preserved. This option can be repeated several times." msgstr "Lorsque vous utilisez @option{--pure}, préserver les variables d'environnement qui correspondent à @var{regexp} — en d'autres termes, cela les met en « liste blanche » de variables d'environnement qui doivent être préservées. Cette option peut être répétée plusieurs fois." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6233 #, no-wrap msgid "" "guix shell --pure --preserve=^SLURM openmpi @dots{} \\\n" " -- mpirun @dots{}\n" msgstr "" "guix shell --pure --preserve=^SLURM openmpi @dots{} \\\n" " -- mpirun @dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6239 guix-git/doc/guix.texi:6736 msgid "This example runs @command{mpirun} in a context where the only environment variables defined are @env{PATH}, environment variables whose name starts with @samp{SLURM}, as well as the usual ``precious'' variables (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." msgstr "Cet exemple exécute @command{mpirun} dans un contexte où les seules variables d'environnement définies sont @env{PATH}, les variables d'environnement dont le nom commence par @samp{SLURM}, ainsi que les variables « importantes » habituelles (@env{HOME}, @env{USER}, etc.)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6240 guix-git/doc/guix.texi:6737 #, no-wrap msgid "--search-paths" msgstr "--search-paths" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6243 guix-git/doc/guix.texi:6740 msgid "Display the environment variable definitions that make up the environment." msgstr "Affiche les définitions des variables d'environnement qui composent l'environnement." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6247 guix-git/doc/guix.texi:6744 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Essaye de construire pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6248 guix-git/doc/guix.texi:6745 #, no-wrap msgid "--container" msgstr "--container" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6249 guix-git/doc/guix.texi:6746 #, no-wrap msgid "-C" msgstr "-C" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6250 guix-git/doc/guix.texi:6571 #: guix-git/doc/guix.texi:6747 guix-git/doc/guix.texi:16581 #: guix-git/doc/guix.texi:43349 guix-git/doc/guix.texi:48014 #, no-wrap msgid "container" msgstr "container" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6256 guix-git/doc/guix.texi:6753 msgid "Run @var{command} within an isolated container. The current working directory outside the container is mapped inside the container. Additionally, unless overridden with @option{--user}, a dummy home directory is created that matches the current user's home directory, and @file{/etc/passwd} is configured accordingly." msgstr "Lance @var{commande} dans un conteneur isolé. Le répertoire de travail actuel en dehors du conteneur est monté dans le conteneur. En plus, à moins de le changer avec @option{--user}, un répertoire personnel fictif est créé pour correspondre à celui de l'utilisateur·rice actuel·le et @file{/etc/passwd} est configuré en conséquence." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6260 guix-git/doc/guix.texi:6757 msgid "The spawned process runs as the current user outside the container. Inside the container, it has the same UID and GID as the current user, unless @option{--user} is passed (see below)." msgstr "Le processus de création s'exécute en tant qu'utilisateur·rice actuel·le à l'extérieur du conteneur. À l'intérieur du conteneur, il possède les mêmes UID et GID que l'utilisateur·rice actuel·le, sauf si l'option @option{--user} est passée (voir ci-dessous)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6261 guix-git/doc/guix.texi:6758 #: guix-git/doc/guix.texi:43450 guix-git/doc/guix.texi:48032 #, no-wrap msgid "--network" msgstr "--network" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6266 guix-git/doc/guix.texi:6763 msgid "For containers, share the network namespace with the host system. Containers created without this flag only have access to the loopback device." msgstr "Pour les conteneurs, partage l'espace de nom du réseau avec le système hôte. Les conteneurs créés sans cette option n'ont accès qu'à l'interface de boucle locale." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6267 guix-git/doc/guix.texi:6764 #, no-wrap msgid "--link-profile" msgstr "--link-profile" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6268 guix-git/doc/guix.texi:6765 #, no-wrap msgid "-P" msgstr "-P" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6276 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix shell} was invoked in the user's home directory." msgstr "Pour les conteneurs, liez le profil d'environnement à @file{~/.guix-profile} à l'intérieur du conteneur et définissez @code{GUIX_ENVIRONNEMENT} à cet endroit. Cela équivaut à faire de @file{~/.guix-profile} un lien symbolique vers le profil réel à l'intérieur du conteneur. La liaison échouera et interrompra l'environnement si le répertoire existe déjà, ce qui sera certainement le cas si @command{guix shell} a été invoqué dans le répertoire personnel de l'utilisateur·rice." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6282 guix-git/doc/guix.texi:6779 msgid "Certain packages are configured to look in @file{~/.guix-profile} for configuration files and data;@footnote{For example, the @code{fontconfig} package inspects @file{~/.guix-profile/share/fonts} for additional fonts.} @option{--link-profile} allows these programs to behave as expected within the environment." msgstr "Certains paquets sont configurés pour chercher des fichiers de configuration et des données dans @file{~/.guix-profile} ; @footnote{Par exemple, le paquet @code{fontconfig} inspecte @file{~/.guix-profile/share/fonts} pour trouver des polices supplémentaires.} ; @option{--link-profile} permet à ces programmes de se comporter comme attendu dans l'environnement." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6283 guix-git/doc/guix.texi:6780 #: guix-git/doc/guix.texi:16151 #, no-wrap msgid "--user=@var{user}" msgstr "--user=@var{utilisateur}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6284 guix-git/doc/guix.texi:6781 #: guix-git/doc/guix.texi:16152 #, no-wrap msgid "-u @var{user}" msgstr "-u @var{utilisateur}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6291 guix-git/doc/guix.texi:6788 msgid "For containers, use the username @var{user} in place of the current user. The generated @file{/etc/passwd} entry within the container will contain the name @var{user}, the home directory will be @file{/home/@var{user}}, and no user GECOS data will be copied. Furthermore, the UID and GID inside the container are 1000. @var{user} need not exist on the system." msgstr "Pour les conteneurs, utilise le nom d'utilisateur @var{utilisateur} à la place de l'utilisateur actuel. L'entrée générée dans @file{/etc/passwd} dans le conteneur contiendra le nom @var{utilisateur} ; le répertoire personnel sera @file{/home/@var{utilisateur}} ; et aucune donnée GECOS ne sera copiée. En plus, l'UID et le GID dans le conteneur seront 1000. @var{user} n'a pas besoin d'exister sur le système." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6296 guix-git/doc/guix.texi:6793 msgid "Additionally, any shared or exposed path (see @option{--share} and @option{--expose} respectively) whose target is within the current user's home directory will be remapped relative to @file{/home/USER}; this includes the automatic mapping of the current working directory." msgstr "En plus, tous les chemins partagés ou exposés (voir @option{--share} et @option{--expose} respectivement) dont la cible est dans le répertoire personnel de l'utilisateur·rice seront remontés relativement à @file{/home/USER} ; cela comprend le montage automatique du répertoire de travail actuel." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6303 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" "cd $HOME/wd\n" "guix shell --container --user=foo \\\n" " --expose=$HOME/test \\\n" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" msgstr "" "# exposera les chemins comme /home/toto/wd, /home/toto/test et /home/toto/target\n" "cd $HOME/wd\n" "guix shell --container --user=toto \\\n" " --expose=$HOME/test \\\n" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6308 guix-git/doc/guix.texi:6805 msgid "While this will limit the leaking of user identity through home paths and each of the user fields, this is only one useful component of a broader privacy/anonymity solution---not one in and of itself." msgstr "Bien que cela limite la fuite de l'identité de l'utilisateur à travers le chemin du répertoire personnel et des champs de l'utilisateur, ce n'est qu'un composant utile pour une solution d'anonymisation ou de préservation de la vie privée — pas une solution en elle-même." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6309 guix-git/doc/guix.texi:6806 #, no-wrap msgid "--no-cwd" msgstr "--no-cwd" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6316 guix-git/doc/guix.texi:6813 msgid "For containers, the default behavior is to share the current working directory with the isolated container and immediately change to that directory within the container. If this is undesirable, @option{--no-cwd} will cause the current working directory to @emph{not} be automatically shared and will change to the user's home directory within the container instead. See also @option{--user}." msgstr "Pour les conteneurs, le comportement par défaut est de partager le répertoire de travail actuel avec le conteneur isolé et de passer immédiatement à ce répertoire à l'intérieur du conteneur. Si cela n'est pas souhaitable, @option{--no-cwd} fera en sorte que le répertoire de travail courant soit automatiquement partagé @emph{not} et passera au répertoire personnel de l'utilisateur·rice dans le conteneur à la place. Voir aussi @option{--user}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6317 guix-git/doc/guix.texi:6814 #: guix-git/doc/guix.texi:48036 #, no-wrap msgid "--expose=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--expose=@var{source}[=@var{cible}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6318 guix-git/doc/guix.texi:6815 #: guix-git/doc/guix.texi:48037 #, no-wrap msgid "--share=@var{source}[=@var{target}]" msgstr "--share=@var{source}[=@var{cible}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6324 guix-git/doc/guix.texi:6821 msgid "For containers, @option{--expose} (resp. @option{--share}) exposes the file system @var{source} from the host system as the read-only (resp. writable) file system @var{target} within the container. If @var{target} is not specified, @var{source} is used as the target mount point in the container." msgstr "Pour les conteneurs, @option{--expose} (resp. @option{--share}) expose le système de fichiers @var{source} du système hôte comme un système de fichiers @var{target} en lecture seule (resp. en lecture-écriture) dans le conteneur. Si @var{target} n'est pas spécifiée, @var{source} est utilisé comme point de montage dans le conteneur." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6328 guix-git/doc/guix.texi:6825 msgid "The example below spawns a Guile REPL in a container in which the user's home directory is accessible read-only via the @file{/exchange} directory:" msgstr "L'exemple ci-dessous crée un REPL Guile dans un conteneur dans lequel le répertoire personnel de l'utilisateur est accessible en lecture-seule via le répertoire @file{/exchange} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6331 #, no-wrap msgid "guix shell --container --expose=$HOME=/exchange guile -- guile\n" msgstr "guix shell --container --expose=$HOME=/exchange guile -- guile\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6333 #, no-wrap msgid "symbolic links, guix shell" msgstr "liens symboliques, guix shell" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6334 guix-git/doc/guix.texi:7317 #, no-wrap msgid "--symlink=@var{spec}" msgstr "--symlink=@var{spec}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6335 guix-git/doc/guix.texi:7318 #, no-wrap msgid "-S @var{spec}" msgstr "-S @var{spec}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6338 msgid "For containers, create the symbolic links specified by @var{spec}, as documented in @ref{pack-symlink-option}." msgstr "Pour les conteneurs, crée le lien symbolique spécifié par la @var{spec}, documenté dans @ref{pack-symlink-option}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6339 #, no-wrap msgid "file system hierarchy standard (FHS)" msgstr "standard de la hiérarchie des systèmes de fichiers (FHS)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6340 #, no-wrap msgid "FHS (file system hierarchy standard)" msgstr "FHS (standard de la hiérarchie des systèmes de fichiers)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6341 guix-git/doc/guix.texi:6830 #, no-wrap msgid "--emulate-fhs" msgstr "--emulate-fhs" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6342 guix-git/doc/guix.texi:6831 #, no-wrap msgid "-F" msgstr "-F" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6348 msgid "When used with @option{--container}, emulate a @uref{https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml, Filesystem Hierarchy Standard (FHS)} configuration within the container, providing @file{/bin}, @file{/lib}, and other directories and files specified by the FHS." msgstr "Lorsqu'elle est utilisée avec @option{--container}, cette option émule une configuration qui respecte le @uref{https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml, standard de la hiérarchie des systèmes de fichiers (FHS)} dans le conteneur, en fournissant @file{/bin}, @file{/lib} et d'autres répertoires et fichiers spécifiés par le FHS." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6359 msgid "As Guix deviates from the FHS specification, this option sets up the container to more closely mimic that of other GNU/Linux distributions. This is useful for reproducing other development environments, testing, and using programs which expect the FHS specification to be followed. With this option, the container will include a version of glibc that will read @file{/etc/ld.so.cache} within the container for the shared library cache (contrary to glibc in regular Guix usage) and set up the expected FHS directories: @file{/bin}, @file{/etc}, @file{/lib}, and @file{/usr} from the container's profile." msgstr "Comme Guix ne respecte pas les spécifications du FHS, cette option configure le conteneur pour mieux reproduire le comportement des autres distributions GNU/Linux. C'est utile pour reproduire d'autres environnements de développement, tester et utiliser des programmes qui s'attendent à ce que les spécifications du FHS soient suivies. Avec cette option, le conteneur inclura une version de glibc qui lira @file{/etc/ld.so.cache} dans le conteneur pour trouver le cache des bibliothèques partagées (au contraire de glibc dans l'utilisation normale de Guix) et configurera les répertoires attendu du FHS : @file{/bin}, @file{/etc}, @file{/lib}, @file{/usr} à partir du profil du conteneur." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6360 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "container, for @command{guix home}" msgid "nested containers, for @command{guix shell}" msgstr "conteneur, pour @command{guix home}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6361 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "container, for @command{guix home}" msgid "container nesting, for @command{guix shell}" msgstr "conteneur, pour @command{guix home}" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6362 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--news" msgid "--nesting" msgstr "--news" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6363 #, no-wrap msgid "-W" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6369 msgid "When used with @option{--container}, provide Guix @emph{inside} the container and arrange so that it can interact with the build daemon that runs outside the container. This is useful if you want, within your isolated container, to create other containers, as in this sample session:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6375 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell -CW coreutils\n" "[env]$ guix shell -C guile -- guile -c '(display \"hello!\\n\")'\n" "hello!\n" "[env]$ exit\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6380 msgid "The session above starts a container with @code{coreutils} programs available in @env{PATH}. From there, we spawn @command{guix shell} to create a @emph{nested} container that provides nothing but Guile." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6383 msgid "Another example is evaluating a @file{guix.scm} file that is untrusted, as shown here:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6386 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix shell -D -f gdb-devel.scm\n" msgid "guix shell -CW -- guix build -f guix.scm\n" msgstr "guix shell -D -f gdb-devel.scm\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6390 msgid "The @command{guix build} command as executed above can only access the current directory." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6392 msgid "Under the hood, the @option{-W} option does several things:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:6397 #, fuzzy #| msgid "@code{daemon-socket} (default: @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" msgid "map the daemon's socket (by default @file{/var/guix/daemon-socket/socket}) inside the container;" msgstr "@code{daemon-socket} (par défaut : @code{\"/var/guix/daemon-socket/socket\"})" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:6401 msgid "map the whole store (by default @file{/gnu/store}) inside the container such that store items made available by nested @command{guix} invocations are visible;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:6405 msgid "add the currently-used @command{guix} command to the profile in the container, such that @command{guix describe} returns the same state inside and outside the container;" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:6409 msgid "share the cache (by default @file{~/.cache/guix}) with the host, to speed up operations such as @command{guix time-machine} and @command{guix shell}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6411 #, no-wrap msgid "--rebuild-cache" msgstr "--rebuild-cache" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6412 #, no-wrap msgid "caching, of profiles" msgstr "cache, des profils" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6413 #, no-wrap msgid "caching, in @command{guix shell}" msgstr "cache, dans @command{guix shell}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6419 msgid "In most cases, @command{guix shell} caches the environment so that subsequent uses are instantaneous. Least-recently used cache entries are periodically removed. The cache is also invalidated, when using @option{--file} or @option{--manifest}, anytime the corresponding file is modified." msgstr "La plupart du temps, @command{guix shell} met en cache l'environnement pour que les utilisations suivantes soient instantanées. Les entrées du cache utilisées le moins récemment sont régulièrement supprimées. Le cache est aussi invalidé lorsque vous utilisez @option{--file} ou @option{--manifest} à chaque fois que le fichier correspondant est modifié." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6425 msgid "The @option{--rebuild-cache} forces the cached environment to be refreshed. This is useful when using @option{--file} or @option{--manifest} and the @command{guix.scm} or @command{manifest.scm} file has external dependencies, or if its behavior depends, say, on environment variables." msgstr "L'option @option{--rebuild-cache} force l'environnement en cache à être rafraîchi. C'est utile si vous utilisez les options @option{--file} ou @option{--manifest} et que les fichiers @command{guix.scm} ou @command{manifest.scm} ont des dépendances externes, ou si leur comportement dépend, disons, de variables d'environnements." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6426 guix-git/doc/guix.texi:6612 #: guix-git/doc/guix.texi:7346 guix-git/doc/guix.texi:13763 #: guix-git/doc/guix.texi:43455 #, no-wrap msgid "--root=@var{file}" msgstr "--root=@var{fichier}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6427 guix-git/doc/guix.texi:6613 #: guix-git/doc/guix.texi:7347 guix-git/doc/guix.texi:13764 #: guix-git/doc/guix.texi:43456 #, no-wrap msgid "-r @var{file}" msgstr "-r @var{fichier}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6428 guix-git/doc/guix.texi:6614 #, no-wrap msgid "persistent environment" msgstr "environnement persistent" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6429 guix-git/doc/guix.texi:6615 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for environments" msgstr "racine du ramasse-miettes, pour les environnements" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6432 guix-git/doc/guix.texi:6618 msgid "Make @var{file} a symlink to the profile for this environment, and register it as a garbage collector root." msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le profil de cet environnement, et l'enregistre comme une racine du ramasse-miettes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6435 guix-git/doc/guix.texi:6621 msgid "This is useful if you want to protect your environment from garbage collection, to make it ``persistent''." msgstr "C'est utile si vous souhaitez protéger votre environnement du ramasse-miettes, pour le rendre « persistent »." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6441 msgid "When this option is omitted, @command{guix shell} caches profiles so that subsequent uses of the same environment are instantaneous---this is comparable to using @option{--root} except that @command{guix shell} takes care of periodically removing the least-recently used garbage collector roots." msgstr "Lorsque vous n'utilisez pas cette option, @command{guix shell} met en cache les profils pour les utilisations suivantes du même environnement soient immédiates --- vous pouvez comparer cela à l'utilisation de @option{--root} sauf que @command{guix shell} prend soin de régulièrement supprimer les racines du ramasse-miettes utilisées le moins récemment." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6448 msgid "In some cases, @command{guix shell} does not cache profiles---e.g., if transformation options such as @option{--with-latest} are used. In those cases, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix shell} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages." msgstr "Dans certains cas, @command{guix shell} ne met pas les profils en cache -- p.@: ex.@: si des options de transformations comme @option{--with-latest} sont utilisées. Dans ce cas, l'environnement n'est protégé du ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix shell}. Cela signifie que la prochaine fois que vous créerez le même environnement, vous pourriez avoir à reconstruire ou télécharger des paquets." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6450 msgid "@xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "@xref{Invoking guix gc}, pour en apprendre plus sur les racines du ramasse-miettes." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6455 msgid "@command{guix shell} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "En plus, @command{guix shell} prend en charge toutes les options de construction communes prises en charge par @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:6457 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix environment}" msgstr "Invoquer @command{guix environment}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6463 msgid "The purpose of @command{guix environment} is to assist in creating development environments." msgstr "Le but de @command{guix environment} est de vous aider à créer des environnements de développement." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6464 #, no-wrap msgid "Deprecation warning" msgstr "Avertissement d’obsolescence" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6468 msgid "The @command{guix environment} command is deprecated in favor of @command{guix shell}, which performs similar functions but is more convenient to use. @xref{Invoking guix shell}." msgstr "La commande @command{guix environment} est obsolète et remplacée par @command{guix shell}, qui effectue les même tâches mais est plus pratique à utiliser. @xref{Invoking guix shell}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6473 msgid "Being deprecated, @command{guix environment} is slated for eventual removal, but the Guix project is committed to keeping it until May 1st, 2023. Please get in touch with us at @email{guix-devel@@gnu.org} if you would like to discuss it." msgstr "Étant obsolète, @command{guix environment} sera supprimée à un moment, mais le projet Guix s'engage à la garder jusqu'au premier mai 2023. Contactez-nous sur @email{guix-devel@@gnu.org} si vous voulez en parler." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6479 #, no-wrap msgid "guix environment @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix environment @var{options} @var{paquet}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6483 msgid "The following example spawns a new shell set up for the development of GNU@tie{}Guile:" msgstr "L'exemple suivant crée un nouveau shell préparé pour le développement de GNU@tie{}Guile :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6486 #, no-wrap msgid "guix environment guile\n" msgstr "guix environment guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6503 msgid "If the needed dependencies are not built yet, @command{guix environment} automatically builds them. The environment of the new shell is an augmented version of the environment that @command{guix environment} was run in. It contains the necessary search paths for building the given package added to the existing environment variables. To create a ``pure'' environment, in which the original environment variables have been unset, use the @option{--pure} option@footnote{Users sometimes wrongfully augment environment variables such as @env{PATH} in their @file{~/.bashrc} file. As a consequence, when @command{guix environment} launches it, Bash may read @file{~/.bashrc}, thereby introducing ``impurities'' in these environment variables. It is an error to define such environment variables in @file{.bashrc}; instead, they should be defined in @file{.bash_profile}, which is sourced only by log-in shells. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, for details on Bash start-up files.}." msgstr "Si les dépendances requises ne sont pas déjà construites, @command{guix environment} les construit automatiquement. L'environnement du nouveau shell est une version améliorée de l'environnement dans lequel @command{guix environment} a été lancé. Il contient les chemins de recherche nécessaires à la construction du paquet donné en plus des variables d'environnement existantes. Pour créer un environnement « pur », dans lequel les variables d'environnement de départ ont été nettoyées, utilisez l'option @option{--pure}@footnote{Les utilisatrice·eur·s ajoutent parfois à tort des valeurs supplémentaires dans les variables comme @env{PATH} dans leur @file{~/.bashrc}. En conséquence, lorsque @command{guix environment} le lance, Bash peut lire @file{~/.bashrc}, ce qui produit des « impuretés » dans ces variables d'environnement. C'est une erreur de définir ces variables d'environnement dans @file{.bashrc} ; à la place, elles devraient être définie dans @file{.bash_profile}, qui est sourcé uniquement par les shells de connexion. @xref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}, pour des détails sur les fichiers de démarrage de Bash.}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6509 msgid "Exiting from a Guix environment is the same as exiting from the shell, and will place the user back in the old environment before @command{guix environment} was invoked. The next garbage collection (@pxref{Invoking guix gc}) will clean up packages that were installed from within the environment and are no longer used outside of it." msgstr "Sortir d'un environnement Guix est comme sortir du shell, et cela vous replacera dans l'ancien environnement avant d'avoir invoqué la commande @command{guix environment}. Au prochain lancement du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}), les paquets installés pour l'environnement seront supprimés et ne seront plus disponibles en dehors de celui-ci." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6516 msgid "@command{guix environment} defines the @env{GUIX_ENVIRONMENT} variable in the shell it spawns; its value is the file name of the profile of this environment. This allows users to, say, define a specific prompt for development environments in their @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}):" msgstr "@command{guix environment} définie la variable @env{GUIX_ENVIRONMENT} dans le shell qu'il crée ; sa valeur est le nom de fichier du profil de cet environnement. Cela permet aux utilisatrice·eur·s, disons, de définir un prompt spécifique pour les environnement de développement dans leur @file{.bashrc} (@pxref{Bash Startup Files,,, bash, The GNU Bash Reference Manual}) :" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6535 msgid "Additionally, more than one package may be specified, in which case the union of the inputs for the given packages are used. For example, the command below spawns a shell where all of the dependencies of both Guile and Emacs are available:" msgstr "De surcroît, plus d'un paquet peut être spécifié, auquel cas l'union des entrées des paquets données est utilisée. Par exemple, la commande ci-dessous crée un shell où toutes les dépendances de Guile et Emacs sont disponibles :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6538 #, no-wrap msgid "guix environment guile emacs\n" msgstr "guix environment guile emacs\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6543 msgid "Sometimes an interactive shell session is not desired. An arbitrary command may be invoked by placing the @code{--} token to separate the command from the rest of the arguments:" msgstr "Parfois, une session shell interactive est inutile. On peut invoquer une commande arbitraire en plaçant le jeton @code{--} pour séparer la commande du reste des arguments :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6546 #, no-wrap msgid "guix environment guile -- make -j4\n" msgstr "guix environment guile -- make -j4\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6552 msgid "In other situations, it is more convenient to specify the list of packages needed in the environment. For example, the following command runs @command{python} from an environment containing Python@tie{}3 and NumPy:" msgstr "Dans d'autres situations, il est plus pratique de spécifier la liste des paquets requis dans l'environnement. Par exemple, la commande suivante lance @command{python} dans un environnement contenant Python@tie{}3 et NumPy :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6555 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc python-numpy python -- python3\n" msgstr "guix environment --ad-hoc python-numpy python -- python3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6566 msgid "Furthermore, one might want the dependencies of a package and also some additional packages that are not build-time or runtime dependencies, but are useful when developing nonetheless. Because of this, the @option{--ad-hoc} flag is positional. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly. For example, the following command creates a Guix development environment that additionally includes Git and strace:" msgstr "En plus, on peut vouloir les dépendance d'un paquet et aussi des paquets supplémentaires qui ne sont pas des dépendances à l'exécution ou à la construction, mais qui sont utiles au développement tout de même. À cause de cela, le tag @option{--ad-hoc} est positionnel. Les paquets qui apparaissent avant @option{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement. Les paquets qui apparaissent après @option{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement. Par exemple, la commande suivante crée un environnement de développement pour Guix avec les paquets Git et strace en plus :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6569 #, no-wrap msgid "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" msgstr "guix environment --pure guix --ad-hoc git strace\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6579 msgid "Sometimes it is desirable to isolate the environment as much as possible, for maximal purity and reproducibility. In particular, when using Guix on a host distro that is not Guix System, it is desirable to prevent access to @file{/usr/bin} and other system-wide resources from the development environment. For example, the following command spawns a Guile REPL in a ``container'' where only the store and the current working directory are mounted:" msgstr "Parfois il est souhaitable d'isoler l'environnement le plus possible, pour une pureté et une reproductibilité maximale. En particulier, lorsque vous utilisez Guix sur une distribution hôte qui n'est pas le système Guix, il est souhaitable d'éviter l'accès à @file{/usr/bin} et d'autres ressources du système depuis les environnements de développement. Par exemple, la commande suivante crée un REPL Guile dans un « conteneur » où seuls le dépôt et le répertoire de travail actuel sont montés :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6582 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc --container guile -- guile\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6586 msgid "The @option{--container} option requires Linux-libre 3.19 or newer." msgstr "L'option @option{--container} requiert Linux-libre 3.19 ou supérieur." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6588 #, no-wrap msgid "certificates" msgstr "certificats" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6595 msgid "Another typical use case for containers is to run security-sensitive applications such as a web browser. To run Eolie, we must expose and share some files and directories; we include @code{nss-certs} and expose @file{/etc/ssl/certs/} for HTTPS authentication; finally we preserve the @env{DISPLAY} environment variable since containerized graphical applications won't display without it." msgstr "Un autre cas d'usage typique pour les conteneurs est de lancer des applications sensibles à la sécurité, comme un navigateur web. Pour faire fonctionner Eolie, nous devons exposer et partager certains fichiers et répertoires ; nous incluons @code{nss-certs} et exposons @file{/etc/ssl/certs/} pour l'authentification HTTPS ; enfin, nous préservons la variable d'environnement @env{DISPLAY} puisque les applications graphiques conteneurisées ne s'afficheront pas sans elle." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6602 #, no-wrap msgid "" "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n" " --expose=/etc/machine-id \\\n" " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n" " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n" " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n" msgstr "" "guix environment --preserve='^DISPLAY$' --container --network \\\n" " --expose=/etc/machine-id \\\n" " --expose=/etc/ssl/certs/ \\\n" " --share=$HOME/.local/share/eolie/=$HOME/.local/share/eolie/ \\\n" " --ad-hoc eolie nss-certs dbus -- eolie\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6611 msgid "Set up the environment and check whether the shell would clobber environment variables. @xref{Invoking guix shell, @option{--check}}, for more info." msgstr "Configure l'environnement et vérifie si le shell écraserait les variables d'environnement. @xref{Invoking guix shell, @option{--check}}, pour plus d'informations." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6627 msgid "When this option is omitted, the environment is protected from garbage collection only for the duration of the @command{guix environment} session. This means that next time you recreate the same environment, you could have to rebuild or re-download packages. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "Lorsque cette option est omise, l'environnement n'est protégé du ramasse-miettes que le temps de la session @command{guix environment}. Cela signifie que la prochaine fois que vous créerez le même environnement, vous pourriez avoir à reconstruire ou télécharger des paquets. @xref{Invoking guix gc}, pour plus d'informations sur les racines du GC." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6637 #, no-wrap msgid "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" msgstr "guix environment -e '(@@ (gnu packages maths) petsc-openmpi)'\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6646 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(@@ (gnu) %base-packages)'\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6655 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" msgstr "guix environment --ad-hoc -e '(list (@@ (gnu packages bash) bash) \"include\")'\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6657 #, no-wrap msgid "--load=@var{file}" msgstr "--load=@var{fichier}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:6658 #, no-wrap msgid "-l @var{file}" msgstr "-l @var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6661 msgid "Create an environment for the package or list of packages that the code within @var{file} evaluates to." msgstr "Crée un environnement pour le paquet ou la liste de paquets en lesquels @var{fichier} s'évalue." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6682 msgid "@xref{shell-export-manifest, @command{guix shell --export-manifest}}, for information on how to ``convert'' command-line options into a manifest." msgstr "@xref{shell-export-manifest, @command{guix shell --export-manifest}}, pour des informations sur la « conversion » des options de la ligne de commande en un manifeste." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6683 #, no-wrap msgid "--ad-hoc" msgstr "--ad-hoc" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6688 msgid "Include all specified packages in the resulting environment, as if an @i{ad hoc} package were defined with them as inputs. This option is useful for quickly creating an environment without having to write a package expression to contain the desired inputs." msgstr "Inclut tous les paquets spécifiés dans l'environnement qui en résulte, comme si un paquet @i{ad hoc} était spécifié, avec ces paquets comme entrées. Cette option est utile pour créer un environnement rapidement sans avoir à écrire une expression de paquet contenant les entrées désirées." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6690 msgid "For instance, the command:" msgstr "Par exemple la commande :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6693 #, no-wrap msgid "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" msgstr "guix environment --ad-hoc guile guile-sdl -- guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6697 msgid "runs @command{guile} in an environment where Guile and Guile-SDL are available." msgstr "lance @command{guile} dans un environnement où Guile et Guile-SDDL sont disponibles." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6702 msgid "Note that this example implicitly asks for the default output of @code{guile} and @code{guile-sdl}, but it is possible to ask for a specific output---e.g., @code{glib:bin} asks for the @code{bin} output of @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Remarquez que cet exemple demande implicitement la sortie par défaut de @code{guile} et @code{guile-sdl}, mais il est possible de demander une sortie spécifique — p.@: ex.@: @code{glib:bin} demande la sortie @code{bin} de @code{glib} (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6708 msgid "This option may be composed with the default behavior of @command{guix environment}. Packages appearing before @option{--ad-hoc} are interpreted as packages whose dependencies will be added to the environment, the default behavior. Packages appearing after are interpreted as packages that will be added to the environment directly." msgstr "Cette option peut être composée avec le comportement par défaut de @command{guix environment}. Les paquets qui apparaissent avant @option{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets dont les dépendances seront ajoutées à l'environnement, le comportement par défaut. Les paquets qui apparaissent après @option{--ad-hoc} sont interprétés comme les paquets à ajouter à l'environnement directement." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6730 #, no-wrap msgid "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" " -- mpirun @dots{}\n" msgstr "" "guix environment --pure --preserve=^SLURM --ad-hoc openmpi @dots{} \\\n" " -- mpirun @dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6773 msgid "For containers, link the environment profile to @file{~/.guix-profile} within the container and set @code{GUIX_ENVIRONMENT} to that. This is equivalent to making @file{~/.guix-profile} a symlink to the actual profile within the container. Linking will fail and abort the environment if the directory already exists, which will certainly be the case if @command{guix environment} was invoked in the user's home directory." msgstr "Pour les conteneurs, liez le profil d'environnement à @file{~/.guix-profile} à l'intérieur du conteneur et définissez @code{GUIX_ENVIRONNEMENT} à cet endroit. Cela équivaut à faire de @file{~/.guix-profile} un lien symbolique vers le profil réel à l'intérieur du conteneur. La liaison échouera et interrompra l'environnement si le répertoire existe déjà, ce qui sera certainement le cas si @command{guix environment} a été invoqué dans le répertoire personnel de l'utilisateur·rice." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6800 #, no-wrap msgid "" "# will expose paths as /home/foo/wd, /home/foo/test, and /home/foo/target\n" "cd $HOME/wd\n" "guix environment --container --user=foo \\\n" " --expose=$HOME/test \\\n" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" msgstr "" "# exposera les chemins comme /home/toto/wd, /home/toto/test et /home/toto/target\n" "cd $HOME/wd\n" "guix environment --container --user=toto \\\n" " --expose=$HOME/test \\\n" " --expose=/tmp/target=$HOME/target\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6828 #, no-wrap msgid "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" msgstr "guix environment --container --expose=$HOME=/exchange --ad-hoc guile -- guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6845 msgid "For containers, emulate a Filesystem Hierarchy Standard (FHS) configuration within the container, see @uref{https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml, the official specification}. As Guix deviates from the FHS specification, this option sets up the container to more closely mimic that of other GNU/Linux distributions. This is useful for reproducing other development environments, testing, and using programs which expect the FHS specification to be followed. With this option, the container will include a version of @code{glibc} which will read @code{/etc/ld.so.cache} within the container for the shared library cache (contrary to @code{glibc} in regular Guix usage) and set up the expected FHS directories: @code{/bin}, @code{/etc}, @code{/lib}, and @code{/usr} from the container's profile." msgstr "Lorsqu'elle est utilisée avec @option{--container}, cette option émule une configuration qui respecte le @uref{https://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml, standard de la hiérarchie des systèmes de fichiers (FHS)} dans le conteneur, en fournissant @file{/bin}, @file{/lib} et d'autres répertoires et fichiers spécifiés par le FHS. Comme Guix ne respecte pas les spécifications du FHS, cette option configure le conteneur pour mieux reproduire le comportement des autres distributions GNU/Linux. C'est utile pour reproduire d'autres environnements de développement, tester et utiliser des programmes qui s'attendent à ce que les spécifications du FHS soient suivies. Avec cette option, le conteneur inclura une version de glibc qui lira @file{/etc/ld.so.cache} dans le conteneur pour trouver le cache des bibliothèques partagées (au contraire de glibc dans l'utilisation normale de Guix) et configurera les répertoires attendu du FHS : @file{/bin}, @file{/etc}, @file{/lib}, @file{/usr} à partir du profil du conteneur." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6852 msgid "@command{guix environment} also supports all of the common build options that @command{guix build} supports (@pxref{Common Build Options}) as well as package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "En plus, @command{guix environment} prend en charge toutes les options de construction communes prises en charge par @command{guix build} (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:6854 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix pack}" msgstr "Invoquer @command{guix pack}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:6856 #, no-wrap msgid "guix pack" msgstr "guix pack" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6862 msgid "Occasionally you want to pass software to people who are not (yet!) lucky enough to be using Guix. You'd tell them to run @command{guix package -i @var{something}}, but that's not possible in this case. This is where @command{guix pack} comes in." msgstr "Parfois vous voulez passer un logiciel à des gens qui n'ont pas (encore !) la chance d'utiliser Guix. Vous leur diriez bien de lancer @command{guix package -i @var{quelque chose}} mais ce n'est pas possible dans ce cas. C'est là que @command{guix pack} entre en jeu." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:6867 msgid "If you are looking for ways to exchange binaries among machines that already run Guix, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, and @ref{Invoking guix archive}." msgstr "Si vous cherchez comment échanger des binaires entre des machines où Guix est déjà installé, @pxref{Invoking guix copy}, @ref{Invoking guix publish}, et @ref{Invoking guix archive}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6869 #, no-wrap msgid "pack" msgstr "pack" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6870 #, no-wrap msgid "bundle" msgstr "lot" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6871 #, no-wrap msgid "application bundle" msgstr "lot d'applications" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6872 #, no-wrap msgid "software bundle" msgstr "lot de logiciels" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6881 msgid "The @command{guix pack} command creates a shrink-wrapped @dfn{pack} or @dfn{software bundle}: it creates a tarball or some other archive containing the binaries of the software you're interested in, and all its dependencies. The resulting archive can be used on any machine that does not have Guix, and people can run the exact same binaries as those you have with Guix. The pack itself is created in a bit-reproducible fashion, so anyone can verify that it really contains the build results that you pretend to be shipping." msgstr "La commande @command{guix pack} crée un @dfn{pack} ou @dfn{lot de logiciels} : elle crée une archive tar ou un autre type d'archive contenant les binaires pour le logiciel qui vous intéresse ainsi que ses dépendances. L'archive qui en résulte peut être utilisée sur toutes les machines qui n'ont pas Guix et les gens peuvent lancer exactement les mêmes binaires que ceux que vous avez avec Guix. Le pack lui-même est créé d'une manière reproductible au bit près, pour que n'importe qui puisse vérifier qu'il contient bien les résultats que vous prétendez proposer." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6884 msgid "For example, to create a bundle containing Guile, Emacs, Geiser, and all their dependencies, you can run:" msgstr "Par exemple, pour créer un lot contenant Guile, Emacs, Geiser et toutes leurs dépendances, vous pouvez lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6889 #, no-wrap msgid "" "$ guix pack guile emacs emacs-geiser\n" "@dots{}\n" "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n" msgstr "" "$ guix pack guile emacs emacs-geiser\n" "@dots{}\n" "/gnu/store/@dots{}-pack.tar.gz\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6897 msgid "The result here is a tarball containing a @file{/gnu/store} directory with all the relevant packages. The resulting tarball contains a @dfn{profile} with the three packages of interest; the profile is the same as would be created by @command{guix package -i}. It is this mechanism that is used to create Guix's own standalone binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Le résultat ici est une archive tar contenant un répertoire @file{/gnu/store} avec tous les paquets nécessaires. L'archive qui en résulte contient un @dfn{profil} avec les trois paquets qui vous intéressent ; le profil est le même qui celui qui aurait été créé avec @command{guix package -i}. C'est ce mécanisme qui est utilisé pour créer les archives tar binaires indépendantes de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6902 msgid "Users of this pack would have to run @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} to run Guile, which you may find inconvenient. To work around it, you can create, say, a @file{/opt/gnu/bin} symlink to the profile:" msgstr "Les utilisateurs de ce pack devraient lancer @file{/gnu/store/@dots{}-profile/bin/guile} pour lancer Guile, ce qui n'est pas très pratique. Pour éviter cela, vous pouvez créer, disons, un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} vers le profil :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6905 #, no-wrap msgid "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs emacs-geiser\n" msgstr "guix pack -S /opt/gnu/bin=bin guile emacs emacs-geiser\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6909 msgid "That way, users can happily type @file{/opt/gnu/bin/guile} and enjoy." msgstr "De cette façon, les utilisateurs peuvent joyeusement taper @file{/opt/gnu/bin/guile} et profiter." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6910 #, no-wrap msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix pack}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6918 msgid "What if the recipient of your pack does not have root privileges on their machine, and thus cannot unpack it in the root file system? In that case, you will want to use the @option{--relocatable} option (see below). This option produces @dfn{relocatable binaries}, meaning they can be placed anywhere in the file system hierarchy: in the example above, users can unpack your tarball in their home directory and directly run @file{./opt/gnu/bin/guile}." msgstr "Et si le destinataire de votre pack n'a pas les privilèges root sur sa machine, et ne peut donc pas le décompresser dans le système de fichiers root ? Dans ce cas, vous pourriez utiliser l'option @code{--relocatable} (voir plus bas). Cette option produit des @dfn{binaires repositionnables}, ce qui signifie qu'ils peuvent être placés n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers : dans l'exemple au-dessus, les utilisateur·rice·s peuvent décompresser votre archive dans leur répertoire personnel et lancer directement @file{./opt/gnu/bin/guile}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6919 #, no-wrap msgid "Docker, build an image with guix pack" msgstr "Docker, construire une image avec guix pack" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6922 msgid "Alternatively, you can produce a pack in the Docker image format using the following command:" msgstr "Autrement, vous pouvez produire un pack au format d'image Docker avec la commande suivante :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6925 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" msgstr "guix pack -f docker -S /bin=bin guile guile-readline\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6930 msgid "The result is a tarball that can be passed to the @command{docker load} command, followed by @code{docker run}:" msgstr "Le résultat est une archive tar qui peut être passée à la commande @command{docker load}, puis à @code{docker run} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6934 #, no-wrap msgid "" "docker load < @var{file}\n" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" msgstr "" "docker load < @var{file}\n" "docker run -ti guile-guile-readline /bin/guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6941 #, fuzzy #| msgid "where @var{file} is the image returned by @var{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." msgid "where @var{file} is the image returned by @command{guix pack}, and @code{guile-guile-readline} is its ``image tag''. See the @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, Docker documentation} for more information." msgstr "où @var{fichier} est l'image renvoyée par @var{guix pack} et @code{guile-guile-readline} est son « tag d'image ». Voir la @uref{https://docs.docker.com/engine/reference/commandline/load/, documentation de Docker} pour plus d'informations." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6942 #, no-wrap msgid "Singularity, build an image with guix pack" msgstr "Singularity, construire une image avec guix pack" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6943 #, no-wrap msgid "SquashFS, build an image with guix pack" msgstr "SquashFS, construire une image avec guix pack" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6946 msgid "Yet another option is to produce a SquashFS image with the following command:" msgstr "Autrement, vous pouvez produire une image SquashFS avec la commande suivante :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6949 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash guile emacs emacs-geiser\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash guile emacs emacs-geiser\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6957 msgid "The result is a SquashFS file system image that can either be mounted or directly be used as a file system container image with the @uref{https://www.sylabs.io/docs/, Singularity container execution environment}, using commands like @command{singularity shell} or @command{singularity exec}." msgstr "Le résultat est une image de système de fichiers SquashFS qui peut soit être montée directement soit être utilisée comme image de conteneur de système de fichiers avec l'@uref{https://singularity.lbl.gov, Singularity container execution environment}, avec des commandes comme @command{singularity shell} ou @command{singularity exec}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:6958 guix-git/doc/guix.texi:7085 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "relocatable binaries, with @command{guix pack}" msgid "AppImage, create an AppImage file with @command{guix pack}" msgstr "binaires repositionnables, avec @command{guix pack}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6962 msgid "Another format internally based on SquashFS is @uref{https://appimage.org/, AppImage}. An AppImage file can be created and executed without any special privileges:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:6966 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "" "file=$(guix pack -f appimage --entry-point=bin/guile guile)\n" "$file --help\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:6969 msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgstr "Diverses options en ligne de commande vous permettent de personnaliser votre pack :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6974 msgid "Produce a pack in the given @var{format}." msgstr "Produire un pack dans le @var{format} donné." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6976 msgid "The available formats are:" msgstr "Les formats disponibles sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6978 #, no-wrap msgid "tarball" msgstr "tarball" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6981 msgid "This is the default format. It produces a tarball containing all the specified binaries and symlinks." msgstr "C'est le format par défaut. Il produit une archive tar contenant tous les binaires et les liens symboliques spécifiés." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6982 #, no-wrap msgid "docker" msgstr "docker" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6991 #, fuzzy #| msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. The ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file." msgid "This produces a tarball that follows the @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, Docker Image Specification}. By default, the ``repository name'' as it appears in the output of the @command{docker images} command is computed from package names passed on the command line or in the manifest file. Alternatively, the ``repository name'' can also be configured via the @option{--image-tag} option. Refer to @option{--help-docker-format} for more information on such advanced options." msgstr "Cela produit une archive tar qui suit la @uref{https://github.com/docker/docker/blob/master/image/spec/v1.2.md, spécification des images Docker}. Le « nom de dépôt » qui apparaît dans la sortie de la commande @command{docker images} est calculé à partir des noms des paquets passés sur la ligne de commande ou dans le fichier manifeste." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:6992 #, no-wrap msgid "squashfs" msgstr "squashfs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:6996 msgid "This produces a SquashFS image containing all the specified binaries and symlinks, as well as empty mount points for virtual file systems like procfs." msgstr "Cela produit une image SquashFS contenant tous les binaires et liens symboliques spécifiés, ainsi que des points de montages vides pour les systèmes de fichiers virtuels comme procfs." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7002 msgid "Singularity @emph{requires} you to provide @file{/bin/sh} in the image. For that reason, @command{guix pack -f squashfs} always implies @code{-S /bin=bin}. Thus, your @command{guix pack} invocation must always start with something like:" msgstr "Singularity @emph{requiert} que vous fournissiez @file{/bin/sh} dans l'image. Pour cette raison, @command{guix pack -f squashfs} implique toujours @code{-S /bin=bin}. Ainsi, votre invocation @command{guix pack} doit toujours commencer par quelque chose comme :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7005 #, no-wrap msgid "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" msgstr "guix pack -f squashfs bash @dots{}\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7010 msgid "If you forget the @code{bash} (or similar) package, @command{singularity run} and @command{singularity exec} will fail with an unhelpful ``no such file or directory'' message." msgstr "Si vous oubliez le paquet @code{bash} (ou similaire), @command{singularity run} et @command{singularity exec} vont échouer avec un message « no such file or directory » peu utile." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7012 #, no-wrap msgid "deb" msgstr "deb" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7013 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Docker, build an image with guix pack" msgid "Debian, build a .deb package with guix pack" msgstr "Docker, construire une image avec guix pack" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7021 msgid "This produces a Debian archive (a package with the @samp{.deb} file extension) containing all the specified binaries and symbolic links, that can be installed on top of any dpkg-based GNU(/Linux) distribution. Advanced options can be revealed via the @option{--help-deb-format} option. They allow embedding control files for more fine-grained control, such as activating specific triggers or providing a maintainer configure script to run arbitrary setup code upon installation." msgstr "Cela produit une archive Debian (un paquet avec l'extension @samp{.deb}) contenant tous les binaires et les liens symboliques spécifiés, qui peut être installée sur n'importe quelle distribution GNU(/Linux) basée sur dpkg. Vous trouverez des options avancées avec l'option @option{--help-deb-format}. Elles permettent d'insérer des fichiers control pour un contrôle plus fin, comme pour activer des trigger ou fournir un script de configuration pour mainteneur pour lancer du code de configuration arbitraire à l'installation." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7024 #, no-wrap msgid "guix pack -f deb -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n" msgstr "guix pack -f deb -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7032 #, fuzzy #| msgid "Because archives produced with @command{guix pack} contain a collection of store items and because each @command{dpkg} package must not have conflicting files, in practice that means you likely won't be able to install more than one such archive on a given system." msgid "Because archives produced with @command{guix pack} contain a collection of store items and because each @command{dpkg} package must not have conflicting files, in practice that means you likely won't be able to install more than one such archive on a given system. You can nonetheless pack as many Guix packages as you want in one such archive." msgstr "Comme les archives produites par @command{guix pack} contiennent une collection d'objets du dépôt et comme chaque paquet @command{dpkg} ne doit pas avoir de conflits de fichiers, en pratique cela signifie que vous ne pourrez sans doute pas installer plus d'une archive de ce genre sur un système donné." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7040 msgid "@command{dpkg} will assume ownership of any files contained in the pack that it does @emph{not} know about. It is unwise to install Guix-produced @samp{.deb} files on a system where @file{/gnu/store} is shared by other software, such as a Guix installation or other, non-deb packs." msgstr "@command{dpkg} prendra possession de tout fichier contenu dans le pack qu'il ne connaît @emph{pas}. Il est peu avisé d'installer des fichiers @samp{.deb} produits par Guix sur un système où @file{/gnu/store} est partagé avec un autre logiciel, comme une installation de Guix ou d'autres packs non deb." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7042 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gpm" msgid "rpm" msgstr "gpm" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7043 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Docker, build an image with guix pack" msgid "RPM, build an RPM archive with guix pack" msgstr "Docker, construire une image avec guix pack" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7049 #, fuzzy #| msgid "This produces a Debian archive (a package with the @samp{.deb} file extension) containing all the specified binaries and symbolic links, that can be installed on top of any dpkg-based GNU(/Linux) distribution. Advanced options can be revealed via the @option{--help-deb-format} option. They allow embedding control files for more fine-grained control, such as activating specific triggers or providing a maintainer configure script to run arbitrary setup code upon installation." msgid "This produces an RPM archive (a package with the @samp{.rpm} file extension) containing all the specified binaries and symbolic links, that can be installed on top of any RPM-based GNU/Linux distribution. The RPM format embeds checksums for every file it contains, which the @command{rpm} command uses to validate the integrity of the archive." msgstr "Cela produit une archive Debian (un paquet avec l'extension @samp{.deb}) contenant tous les binaires et les liens symboliques spécifiés, qui peut être installée sur n'importe quelle distribution GNU(/Linux) basée sur dpkg. Vous trouverez des options avancées avec l'option @option{--help-deb-format}. Elles permettent d'insérer des fichiers control pour un contrôle plus fin, comme pour activer des trigger ou fournir un script de configuration pour mainteneur pour lancer du code de configuration arbitraire à l'installation." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7054 msgid "Advanced RPM-related options are revealed via the @option{--help-rpm-format} option. These options allow embedding maintainer scripts that can run before or after the installation of the RPM archive, for example." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7058 msgid "The RPM format supports relocatable packages via the @option{--prefix} option of the @command{rpm} command, which can be handy to install an RPM package to a specific prefix." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7061 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f deb -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n" msgid "guix pack -f rpm -R -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n" msgstr "guix pack -f deb -C xz -S /usr/bin/hello=bin/hello hello\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7065 #, no-wrap msgid "sudo rpm --install --prefix=/opt /gnu/store/...-hello.rpm\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7072 msgid "Contrary to Debian packages, conflicting but @emph{identical} files in RPM packages can be installed simultaneously, which means multiple @command{guix pack}-produced RPM packages can usually be installed side by side without any problem." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7082 #, fuzzy #| msgid "@command{dpkg} will assume ownership of any files contained in the pack that it does @emph{not} know about. It is unwise to install Guix-produced @samp{.deb} files on a system where @file{/gnu/store} is shared by other software, such as a Guix installation or other, non-deb packs." msgid "@command{rpm} assumes ownership of any files contained in the pack, which means it will remove @file{/gnu/store} upon uninstalling a Guix-generated RPM package, unless the RPM package was installed with the @option{--prefix} option of the @command{rpm} command. It is unwise to install Guix-produced @samp{.rpm} packages on a system where @file{/gnu/store} is shared by other software, such as a Guix installation or other, non-rpm packs." msgstr "@command{dpkg} prendra possession de tout fichier contenu dans le pack qu'il ne connaît @emph{pas}. Il est peu avisé d'installer des fichiers @samp{.deb} produits par Guix sur un système où @file{/gnu/store} est partagé avec un autre logiciel, comme une installation de Guix ou d'autres packs non deb." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7084 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "image" msgid "appimage" msgstr "image" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7092 msgid "This produces an @uref{https://appimage.org/, AppImage file} with the @samp{.AppImage} extension. AppImage is a SquashFS volume prefixed with a runtime that mounts the SquashFS file system and executes the binary provided with @option{--entry-point}. This results in a self-contained archive that bundles the software and all its requirements into a single file. When the file is made executable it runs the packaged software." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7095 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "guix pack -f appimage --entry-point=bin/vlc vlc\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7101 msgid "The runtime used by AppImages invokes the @command{fusermount3} command to mount the image quickly. If that command is unavailable, the AppImage fails to run, but it can still be started by passing the @option{--appimage-extract-and-run} flag." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7107 msgid "When building an AppImage, always @emph{pass} the @option{--relocatable} option (or @option{-R}, or @option{-RR}) to make sure the image can be used on systems where Guix is not installed. A warning is printed when this option is not used." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7111 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "guix pack -f appimage --entry-point=bin/hello --relocatable hello\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7118 msgid "The resulting AppImage does not conform to the complete standard as it currently does not contain a @file{.DirIcon} file. This does not impact functionality of the AppImage itself, but possibly that of software used to manage AppImages." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7124 msgid "As the generated AppImage packages the complete dependency graph, it will be larger than comparable AppImage files found online, which depend on host system libraries." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7128 #, no-wrap msgid "relocatable binaries" msgstr "binaires repositionnables" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7129 #, no-wrap msgid "--relocatable" msgstr "--relocatable" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7133 msgid "Produce @dfn{relocatable binaries}---i.e., binaries that can be placed anywhere in the file system hierarchy and run from there." msgstr "Produire des @dfn{binaires repositionnables} — c.-à-d.@: des binaires que vous pouvez placer n'importe où dans l'arborescence du système de fichiers et les lancer à partir de là." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7141 msgid "When this option is passed once, the resulting binaries require support for @dfn{user namespaces} in the kernel Linux; when passed @emph{twice}@footnote{Here's a trick to memorize it: @code{-RR}, which adds PRoot support, can be thought of as the abbreviation of ``Really Relocatable''. Neat, isn't it?}, relocatable binaries fall to back to other techniques if user namespaces are unavailable, and essentially work anywhere---see below for the implications." msgstr "Lorsque vous passez cette option une fois, les binaires qui en résultent demandent le support des @dfn{espaces de nom utilisateurs} dans le noyau Linux ; lorsque vous la passez @emph{deux fois}@footnote{Il y a une astuce pour s'en souvenir : on peut envisager @code{-RR}, qui ajoute le support PRoot, comme étant l'abréviation de « Réellement Repositionnable ». Pas mal, hein ?}, les binaires repositionnables utilisent PRoot si les espaces de noms ne sont pas utilisables, et ça fonctionne à peu près partout — voir plus bas pour comprendre les implications." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7143 msgid "For example, if you create a pack containing Bash with:" msgstr "Par exemple, si vous créez un pack contenant Bash avec :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7146 #, no-wrap msgid "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" msgstr "guix pack -RR -S /mybin=bin bash\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7151 msgid "...@: you can copy that pack to a machine that lacks Guix, and from your home directory as a normal user, run:" msgstr "…@: vous pouvez copier ce pack sur une machine qui n'a pas Guix et depuis votre répertoire personnel en tant qu'utilisateur non-privilégié, lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7155 #, no-wrap msgid "" "tar xf pack.tar.gz\n" "./mybin/sh\n" msgstr "" "tar xf pack.tar.gz\n" "./mybin/sh\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7163 msgid "In that shell, if you type @code{ls /gnu/store}, you'll notice that @file{/gnu/store} shows up and contains all the dependencies of @code{bash}, even though the machine actually lacks @file{/gnu/store} altogether! That is probably the simplest way to deploy Guix-built software on a non-Guix machine." msgstr "Dans ce shell, si vous tapez @code{ls /gnu/store}, vous remarquerez que @file{/gnu/store} apparaît et contient toutes les dépendances de @code{bash}, même si la machine n'a pas du tout de @file{/gnu/store} ! C'est sans doute la manière la plus simple de déployer du logiciel construit avec Guix sur une machine sans Guix." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7169 msgid "By default, relocatable binaries rely on the @dfn{user namespace} feature of the kernel Linux, which allows unprivileged users to mount or change root. Old versions of Linux did not support it, and some GNU/Linux distributions turn it off." msgstr "Par défaut ,les binaires repositionnables s'appuient sur les @dfn{espaces de noms utilisateurs} du noyau Linux, qui permet à des utilisateurs non-privilégiés d'effectuer des montages et de changer de racine. Les anciennes versions de Linux ne le supportait pas et certaines distributions GNU/Linux le désactive." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7175 msgid "To produce relocatable binaries that work even in the absence of user namespaces, pass @option{--relocatable} or @option{-R} @emph{twice}. In that case, binaries will try user namespace support and fall back to another @dfn{execution engine} if user namespaces are not supported. The following execution engines are supported:" msgstr "Pour produire des binaires repositionnables qui fonctionnent même sans espace de nom utilisatrice·eur, passez @option{--relocatable} ou @option{-R} @emph{deux fois}. Dans ce cas, les binaires testeront la prise en charge des espaces de noms utilisatrice·eur·s et utiliseront PRoot s'ils ne sont pas pris en charge. Les moteurs d'exécution suivants sont pris en charge :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7177 guix-git/doc/guix.texi:21240 #, no-wrap msgid "default" msgstr "default" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7180 msgid "Try user namespaces and fall back to PRoot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Essayez les espaces de noms utilisateur·rice·s et revenez à PRoot si les espaces de noms utilisateur·rice·s ne sont pas pris en charge (voir ci-dessous)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7181 #, no-wrap msgid "performance" msgstr "performance" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7184 msgid "Try user namespaces and fall back to Fakechroot if user namespaces are not supported (see below)." msgstr "Essayez les espaces de noms utilisateur·rice·s et revenez à Fakechroot si les espaces de noms utilisateur·rice·s ne sont pas pris en charge (voir ci-dessous)." # Le message original 'userns' semble contenir une coquille. 'users' serait # adapté semble-t-il. #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7185 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "userns" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7188 msgid "Run the program through user namespaces and abort if they are not supported." msgstr "Lance le programme à travers les espaces de nom utilisateur·rice et échoue s'ils ne sont pas supportés." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7189 #, no-wrap msgid "proot" msgstr "proot" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7196 msgid "Run through PRoot. The @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} program provides the necessary support for file system virtualization. It achieves that by using the @code{ptrace} system call on the running program. This approach has the advantage to work without requiring special kernel support, but it incurs run-time overhead every time a system call is made." msgstr "Passez à travers PRoot. Le programme @uref{https://proot-me.github.io/, PRoot} fournit la prise en charge nécessaire pour la virtualisation du système de fichier. Il y parvient en utilisant l'appel système @code{ptrace} sur le programme courant. Cette approche a l'avantage de fonctionner sans demander de support spécial de la part du noyau, mais occasionne un coût supplémentaire en temps pour chaque appel système effectué." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7197 #, no-wrap msgid "fakechroot" msgstr "fakechroot" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7205 msgid "Run through Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualizes file system accesses by intercepting calls to C library functions such as @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, and so on. Unlike PRoot, it incurs very little overhead. However, it does not always work: for example, some file system accesses made from within the C library are not intercepted, and file system accesses made @i{via} direct syscalls are not intercepted either, leading to erratic behavior." msgstr "Passez à travers Fakechroot. @uref{https://github.com/dex4er/fakechroot/, Fakechroot} virtualise les accès au système de fichier en interceptant les appels vers les fonctions de la bibliothèque C telles que @code{open}, @code{stat}, @code{exec}, et ainsi de suite. Contrairement à PRoot, il n'engendre que très peu de coûts généraux. Cependant, il ne fonctionne pas encore tout-à-fait : par exemple, certains accès au système de fichier effectués à partir de la bibliothèque C ne sont pas interceptés, et les accès au système de fichier effectués @i{via} les appels système directs ne sont pas non plus interceptés, conduisant à un comportement erratique." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:7207 #, no-wrap msgid "GUIX_EXECUTION_ENGINE" msgstr "GUIX_EXECUTION_ENGINE" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7211 msgid "When running a wrapped program, you can explicitly request one of the execution engines listed above by setting the @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE} environment variable accordingly." msgstr "Lors de l'exécution d'un programme complet, vous pouvez demander explicitement l'un des moteurs d'exécution énumérés ci-dessus en définissant en conséquence la variable d'environnement @env{GUIX_EXECUTION_ENGINE}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7213 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "entry point, for Docker images" msgid "entry point, for Docker and Singularity images" msgstr "point d'entrée, pour les images Docker" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7214 #, no-wrap msgid "--entry-point=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{commande}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7219 #, fuzzy #| msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker} and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgid "Use @var{command} as the @dfn{entry point} of the resulting pack, if the pack format supports it---currently @code{docker}, @code{appimage}, and @code{squashfs} (Singularity) support it. @var{command} must be relative to the profile contained in the pack." msgstr "Utiliser @var{commande} comme @dfn{point d'entrée} du paquet résultant, si le format du paquet le supporte--actuellement @code{docker} et @code{squashfs} (Singularity) la supportent. @var{command} doit être relatif au profil contenu dans le pack." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7223 msgid "The entry point specifies the command that tools like @code{docker run} or @code{singularity run} automatically start by default. For example, you can do:" msgstr "Le point d'entrée spécifie la commande que des outils comme @code{docker run} or @code{singularity run} lancent automatiquement par défaut. Par exemple, vous pouvez faire :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7226 #, no-wrap msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7230 msgid "The resulting pack can easily be loaded and @code{docker run} with no extra arguments will spawn @code{bin/guile}:" msgstr "Le pack résultant peut être facilement chargé et @code{docker run} sans arguments supplémentaires engendrera @code{bin/guile} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7234 #, no-wrap msgid "" "docker load -i pack.tar.gz\n" "docker run @var{image-id}\n" msgstr "" "docker load -i pack.tar.gz\n" "docker run @var{image-id}\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7236 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "entry point, for Docker images" msgid "entry point arguments, for docker images" msgstr "point d'entrée, pour les images Docker" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--entry-point=@var{command}" msgid "--entry-point-argument=@var{command}" msgstr "--entry-point=@var{commande}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7238 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--gpg=@var{command}" msgid "-A @var{command}" msgstr "--gpg=@var{commande}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7242 msgid "Use @var{command} as an argument to @dfn{entry point} of the resulting pack. This option is only valid in conjunction with @code{--entry-point} and can appear multiple times on the command line." msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7245 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile --entry-point-argument=\"--help\" guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7247 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "entry point, for Docker images" msgid "maximum layers argument, for docker images" msgstr "point d'entrée, pour les images Docker" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7248 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--max-jobs=@var{n}" msgid "--max-layers=@code{n}" msgstr "--max-jobs=@var{n}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7251 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgid "Specifies the maximum number of Docker image layers allowed when building an image." msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés qui sont autorisés par l'ordonnanceur." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7254 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" msgid "guix pack -f docker --max-layers=100 guile\n" msgstr "guix pack -f docker --entry-point=bin/guile guile\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7260 msgid "This option allows you to limit the number of layers in a Docker image. Docker images are comprised of multiple layers, and each layer adds to the overall size and complexity of the image. By setting a maximum number of layers, you can control the following effects:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7262 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "disk space" msgid "Disk Usage:" msgstr "espace disque" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7265 msgid "Increasing the number of layers can help optimize the disk space required to store multiple images built with a similar package graph." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7266 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "bundling" msgid "Pulling:" msgstr "construction groupée" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7269 msgid "When transferring images between different nodes or systems, having more layers can reduce the time required to pull the image." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7274 guix-git/doc/guix.texi:14901 #: guix-git/doc/guix.texi:15606 guix-git/doc/guix.texi:16016 #: guix-git/doc/guix.texi:16735 msgid "Consider the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Considérer le paquet évalué par @var{expr}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7278 msgid "This has the same purpose as the same-named option in @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @option{--expression} in @command{guix build}})." msgstr "Cela a le but identique que l'option de même nom de @command{guix build} (@pxref{Additional Build Options, @code{--expression} dans @command{guix build}})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7280 msgid "pack-manifest" msgstr "pack-manifest" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7285 msgid "Use the packages contained in the manifest object returned by the Scheme code in @var{file}. This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Utiliser les paquets contenus dans l'objet manifeste renvoyé par le code Scheme dans @var{fichier}. Vous pouvez répéter cette option plusieurs fois, auquel cas les manifestes sont concaténés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7293 msgid "This has a similar purpose as the same-named option in @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) and uses the same manifest files. It allows you to define a collection of packages once and use it both for creating profiles and for creating archives for use on machines that do not have Guix installed. Note that you can specify @emph{either} a manifest file @emph{or} a list of packages, but not both." msgstr "Elle a un but similaire à l'option de même nom dans @command{guix package} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}}) et utilise les mêmes fichiers manifeste. Ils vous permettent de définir une collection de paquets une fois et de l'utiliser aussi bien pour créer des profils que pour créer des archives pour des machines qui n'ont pas Guix d'installé. Remarquez que vous pouvez spécifier @emph{soit} un fichier manifeste, @emph{soit} une liste de paquet, mais pas les deux." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7298 msgid "@xref{Writing Manifests}, for information on how to write a manifest. @xref{shell-export-manifest, @command{guix shell --export-manifest}}, for information on how to ``convert'' command-line options into a manifest." msgstr "@xref{Writing Manifests} pour des informations sur l'écriture d'un manifeste. @xref{shell-export-manifest, @command{guix shell --export-manifest}}, pour des informations sur la « conversion » des options de la ligne de commande en un manifeste." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7304 guix-git/doc/guix.texi:13719 #: guix-git/doc/guix.texi:43398 #, no-wrap msgid "--target=@var{triplet}" msgstr "--target=@var{triplet}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7305 guix-git/doc/guix.texi:7797 #: guix-git/doc/guix.texi:13720 #, no-wrap msgid "cross-compilation" msgstr "compilation croisée" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7309 guix-git/doc/guix.texi:43402 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet GNU valide, comme @code{\"\"aarch64-linux-gnu\"\"} (@pxref{Specifying target triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7310 #, no-wrap msgid "--compression=@var{tool}" msgstr "--compression=@var{outil}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7311 #, no-wrap msgid "-C @var{tool}" msgstr "-C @var{outil}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7315 msgid "Compress the resulting tarball using @var{tool}---one of @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, or @code{none} for no compression." msgstr "Compresser l'archive résultante avec @var{outil} — l'un des outils parmi @code{gzip}, @code{zstd}, @code{bzip2}, @code{xz}, @code{lzip}, ou @code{none} pour aucune compression." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7317 msgid "pack-symlink-option" msgstr "pack-symlink-option" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7321 msgid "Add the symlinks specified by @var{spec} to the pack. This option can appear several times." msgstr "Ajouter les liens symboliques spécifiés par @var{spec} dans le pack. Cette option peut apparaître plusieurs fois." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7325 msgid "@var{spec} has the form @code{@var{source}=@var{target}}, where @var{source} is the symlink that will be created and @var{target} is the symlink target." msgstr "@var{spec} a la forme @code{@var{source}=@var{cible}}, où @var{source} est le lien symbolique qui sera créé et @var{cible} est la cible du lien." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7328 msgid "For instance, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} creates a @file{/opt/gnu/bin} symlink pointing to the @file{bin} sub-directory of the profile." msgstr "Par exemple, @code{-S /opt/gnu/bin=bin} crée un lien symbolique @file{/opt/gnu/bin} qui pointe vers le sous-répertoire @file{bin} du profil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7329 guix-git/doc/guix.texi:43409 #, no-wrap msgid "--save-provenance" msgstr "--save-provenance" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7333 msgid "Save provenance information for the packages passed on the command line. Provenance information includes the URL and commit of the channels in use (@pxref{Channels})." msgstr "Sauvegarder les informations de provenance des paquets passés sur la ligne de commande. Les informations de provenance contiennent l'URL et le commit des canaux utilisés (@pxref{Channels})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7339 msgid "Provenance information is saved in the @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} file in the pack, along with the usual package metadata---the name and version of each package, their propagated inputs, and so on. It is useful information to the recipient of the pack, who then knows how the pack was (supposedly) obtained." msgstr "Les informations de provenance sont sauvegardées dans le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile/manifest} du pack, avec les métadonnées de paquets habituelles — le nom et la version de chaque paquet, leurs entrées propagées, etc. Ce sont des informations utiles pour le destinataire du pack, qui sait alors comment le pack a (normalement) été obtenu." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7345 msgid "This option is not enabled by default because, like timestamps, provenance information contributes nothing to the build process. In other words, there is an infinity of channel URLs and commit IDs that can lead to the same pack. Recording such ``silent'' metadata in the output thus potentially breaks the source-to-binary bitwise reproducibility property." msgstr "Cette option n'est pas activée par défaut car, comme l'horodatage, les informations de provenance ne contribuent en rien au processus de construction. En d'autres termes, il y a une infinité d'URL et d'ID de commit qui permettent d'obtenir le même pack. Enregistrer de telles métadonnées « silencieuses » dans la sortie casse donc éventuellement la propriété de reproductibilité au bit près." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7348 #, no-wrap msgid "garbage collector root, for packs" msgstr "racines du ramasse-miettes, pour les packs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7351 msgid "Make @var{file} a symlink to the resulting pack, and register it as a garbage collector root." msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le résultat, et l'enregistre en tant que racine du ramasse-miettes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7352 #, no-wrap msgid "--localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7353 #, no-wrap msgid "--profile-name=@var{name}" msgstr "--profile-name=@var{nom}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7358 msgid "Include the ``local state directory'', @file{/var/guix}, in the resulting pack, and notably the @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{name}} profile---by default @var{name} is @code{guix-profile}, which corresponds to @file{~root/.guix-profile}." msgstr "Inclus le « répertoire d'état local », @file{/var/guix}, dans le lot qui en résulte, et notamment le profil @file{/var/guix/profiles/per-user/root/@var{nom}} — par défaut @var{nom} est @code{guix-profile}, ce qui correspond à @file{~root/.guix-profile}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7364 msgid "@file{/var/guix} contains the store database (@pxref{The Store}) as well as garbage-collector roots (@pxref{Invoking guix gc}). Providing it in the pack means that the store is ``complete'' and manageable by Guix; not providing it in the pack means that the store is ``dead'': items cannot be added to it or removed from it after extraction of the pack." msgstr "@file{/var/guix} contient la base de données du dépôt (@pxref{The Store}) ainsi que les racines du ramasse-miettes (@pxref{Invoking guix gc}). Le fournir dans le pack signifie que le dépôt et « complet » et gérable par Guix ; ne pas le fournir dans le pack signifie que le dépôt est « mort » : aucun élément ne peut être ajouté ni enlevé après l'extraction du pack." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7367 msgid "One use case for this is the Guix self-contained binary tarball (@pxref{Binary Installation})." msgstr "Un cas d'utilisation est l'archive binaire indépendante de Guix (@pxref{Binary Installation})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7368 guix-git/doc/guix.texi:43403 #, no-wrap msgid "--derivation" msgstr "--derivation" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7369 guix-git/doc/guix.texi:13759 #: guix-git/doc/guix.texi:43404 #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7371 msgid "Print the name of the derivation that builds the pack." msgstr "Affiche le nom de la dérivation que le pack construit." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7375 msgid "Use the bootstrap binaries to build the pack. This option is only useful to Guix developers." msgstr "Utiliser les programmes d'amorçage pour construire le pack. Cette option n'est utile que pour les personnes qui développent Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7380 msgid "In addition, @command{guix pack} supports all the common build options (@pxref{Common Build Options}) and all the package transformation options (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "En plus, @command{guix pack} supporte toutes les options de construction communes (@pxref{Common Build Options}) et toutes les options de transformation de paquets (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7385 #, no-wrap msgid "GCC" msgstr "GCC" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7386 #, no-wrap msgid "ld-wrapper" msgstr "ld-wrapper" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7387 #, no-wrap msgid "linker wrapper" msgstr "linker wrapper" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7388 #, no-wrap msgid "toolchain, for C development" msgstr "chaîne d'outils, pour le développement en C" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7389 #, no-wrap msgid "toolchain, for Fortran development" msgstr "chaîne d'outils, pour le développement en Fortran" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7396 msgid "If you need a complete toolchain for compiling and linking C or C++ source code, use the @code{gcc-toolchain} package. This package provides a complete GCC toolchain for C/C++ development, including GCC itself, the GNU C Library (headers and binaries, plus debugging symbols in the @code{debug} output), Binutils, and a linker wrapper." msgstr "Guix offre des paquets de compilateurs individuels comme @code{gcc} mais si vous avez besoin d'une chaîne de compilation complète pour compiler et lier du code source, utilisez le paquet @code{gcc-toolchain}. Ce paquet fournit une chaîne d'outils complète GCC pour le développement C/C++, dont GCC lui-même, la bibliothèque C de GNU (les en-têtes et les binaires, plus les symboles de débogage dans la sortie @code{debug}), Binutils et un wrapper pour l'éditeur de liens." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7402 msgid "The wrapper's purpose is to inspect the @code{-L} and @code{-l} switches passed to the linker, add corresponding @code{-rpath} arguments, and invoke the actual linker with this new set of arguments. You can instruct the wrapper to refuse to link against libraries not in the store by setting the @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} environment variable to @code{no}." msgstr "Le rôle de l'enveloppe est d'inspecter les paramètres @code{-L} et @code{-l} passés à l'éditeur de liens, d'ajouter des arguments @code{-rpath} correspondants et d'invoquer l'actuel éditeur de liens avec ce nouvel ensemble d'arguments. Vous pouvez dire au wrapper de refuser de lier les programmes à des bibliothèques en dehors du dépôt en paramétrant la variable d'environnement @env{GUIX_LD_WRAPPER_ALLOW_IMPURITIES} sur @code{no}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7406 msgid "The package @code{gfortran-toolchain} provides a complete GCC toolchain for Fortran development. For other languages, please use @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoking guix package})." msgstr "Le paquet @code{gfortran-toolchain} fournit une chaîne d'outils GCC complète pour le développement en Fortran. Pour d'autres langages, veuillez utiliser @samp{guix search gcc toolchain} (@pxref{guix-search,, Invoquer guix package})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:7409 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix git authenticate}" msgstr "Invoquer @command{guix git authenticate}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7411 #, no-wrap msgid "guix git authenticate" msgstr "guix git authenticate" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7412 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "authentication, of a Guix checkout" msgid "authentication, of Git checkouts" msgstr "authentification, d'un extrait de Guix" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7413 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "channel-authentication" msgid "Git checkout authentication" msgstr "channel-authentication" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7421 msgid "The @command{guix git authenticate} command authenticates a Git checkout following the same rule as for channels (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). That is, starting from a given commit, it ensures that all subsequent commits are signed by an OpenPGP key whose fingerprint appears in the @file{.guix-authorizations} file of its parent commit(s)." msgstr "La commande @command{guix git authenticate} authentifie un checkout Git en suivant la même règle que pour les canaux (@pxref{channel-authentication, channel authentication}). C'est-à-dire qu'à partir d'un commit donné, il s'assure que tous les commit suivants sont signés par une clé OpenPGP dont l'empreinte digitale apparaît dans le fichier @file{.guix-authorizations} de son ou ses commit(s) parent(s)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7426 msgid "You will find this command useful if you maintain a channel. But in fact, this authentication mechanism is useful in a broader context, so you might want to use it for Git repositories that have nothing to do with Guix." msgstr "Vous allez trouver cette commande utile si vous maintenez un canal. Mais en fait, ce mécanisme d'authentification est utile dans un contexte plus large, Vous pourriez donc vouloir l'utiliser pour des dépôts Git qui n'ont rien à voir avec Guix." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7431 #, no-wrap msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7433 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--disable-authentication" msgid "introduction, for Git authentication" msgstr "--disable-authentication" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7443 #, fuzzy #| msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a ``channel introduction'' (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). The options below allow you to fine-tune the process." msgid "By default, this command authenticates the Git checkout in the current directory; it outputs nothing and exits with exit code zero on success and non-zero on failure. @var{commit} above denotes the first commit where authentication takes place, and @var{signer} is the OpenPGP fingerprint of public key used to sign @var{commit}. Together, they form a @dfn{channel introduction} (@pxref{channel-authentication, channel introduction}). On your first successful run, the introduction is recorded in the @file{.git/config} file of your checkout, allowing you to omit them from subsequent invocations:" msgstr "Par défaut, cette commande authentifie le chekout Git dans le répertoire courant ; il ne produit rien et sort avec le code de sortie zéro en cas de succès et non zéro en cas d'échec. @var{commit} ci-dessus désigne le premier commit où l'authentification a lieu, et @var{signer} est l'empreinte OpenPGP de la clé publique utilisée pour signer @var{commit}. Ensemble, ils forment une «introduction de canal» (@pxref{channel-authentication, introduction de canal}). Les options ci-dessous vous permettent d'affiner le processus." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:7446 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" msgid "guix git authenticate [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix git authenticate @var{commit} @var{signer} [@var{options}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7452 msgid "Should you have branches that require different introductions, you can specify them directly in @file{.git/config}. For example, if the branch called @code{personal-fork} has a different introduction than other branches, you can extend @file{.git/config} along these lines:" msgstr "" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:7458 #, no-wrap msgid "" "[guix \"authentication-personal-fork\"]\n" "\tintroduction-commit = cabba936fd807b096b48283debdcddccfea3900d\n" "\tintroduction-signer = C0FF EECA BBA9 E6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\n" "\tkeyring = keyring\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7464 msgid "The first run also attempts to install pre-push and post-merge hooks, such that @command{guix git authenticate} is invoked as soon as you run @command{git push}, @command{git pull}, and related commands; it does not overwrite preexisting hooks though." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7467 #, fuzzy #| msgid "Several command-line options allow you to customize your pack:" msgid "The command-line options described below allow you to fine-tune the process." msgstr "Diverses options en ligne de commande vous permettent de personnaliser votre pack :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7469 #, no-wrap msgid "--repository=@var{directory}" msgstr "--repository=@var{répertoire}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7470 #, no-wrap msgid "-r @var{directory}" msgstr "-r @var{répertoire}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7473 msgid "Open the Git repository in @var{directory} instead of the current directory." msgstr "Ouvre le dépôt Git dans @var{directory} au lieu du répertoire courant." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7474 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{reference}" msgstr "--keyring=@var{référence}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7475 #, no-wrap msgid "-k @var{reference}" msgstr "-k @var{féférence}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7481 msgid "Load OpenPGP keyring from @var{reference}, the reference of a branch such as @code{origin/keyring} or @code{my-keyring}. The branch must contain OpenPGP public keys in @file{.key} files, either in binary form or ``ASCII-armored''. By default the keyring is loaded from the branch named @code{keyring}." msgstr "Chargez le porte-clés OpenPGP à partir de @var{référence}, la référence d'une branche telle que @code{origin/keyring} ou @code{my-keyring}. La branche doit contenir des clés publiques OpenPGP dans des fichiers @file{.key}, soit sous forme binaire, soit \"blindée ASCII\". Par défaut, le porte-clés est chargé à partir de la branche nommée @code{keyring}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7482 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--commit=@var{commit}" msgid "--end=@var{commit}" msgstr "--commit=@var{commit}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7484 #, fuzzy #| msgid "Download Guix from the Git repository at @var{url}." msgid "Authenticate revisions up to @var{commit}." msgstr "Télécharger Guix depuis le dépôt Git à @var{url}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7487 msgid "Display commit signing statistics upon completion." msgstr "Affiche les statistiques sur les signatures de commits à l'issue de la procédure." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7488 #, no-wrap msgid "--cache-key=@var{key}" msgstr "--cache-key=@var{key}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7492 msgid "Previously-authenticated commits are cached in a file under @file{~/.cache/guix/authentication}. This option forces the cache to be stored in file @var{key} in that directory." msgstr "Les commits préalablement authentifiés sont mis en cache dans un fichier sous @file{~/.cache/guix/authentication}. Cette option force le cache à être stocké dans le fichier @var{key} de ce répertoire." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7493 #, no-wrap msgid "--historical-authorizations=@var{file}" msgstr "--historical-authorizations=@var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7500 msgid "By default, any commit whose parent commit(s) lack the @file{.guix-authorizations} file is considered inauthentic. In contrast, this option considers the authorizations in @var{file} for any commit that lacks @file{.guix-authorizations}. The format of @var{file} is the same as that of @file{.guix-authorizations} (@pxref{channel-authorizations, @file{.guix-authorizations} format})." msgstr "Par défaut, tout commit dont le(s) commit(s) parent(s) ne contient(nt) pas le fichier @file{.guix-authorizations} est considéré comme non authentique. En revanche, cette option considère les autorisations dans @var{file} pour tout commit dont le fichier @file{.guix-authorizations} est manquant. Le format de @var{file} est le même que celui de @file{.guix-authorizations} (au format @pxref{channel-authorizations, @file{.guix-autorizations}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7513 msgid "GNU Guix provides several Scheme programming interfaces (APIs) to define, build, and query packages. The first interface allows users to write high-level package definitions. These definitions refer to familiar packaging concepts, such as the name and version of a package, its build system, and its dependencies. These definitions can then be turned into concrete build actions." msgstr "GNU Guix fournit diverses interface de programmation Scheme (API) qui pour définir, construire et faire des requêtes sur des paquets. La première interface permet aux utilisateurs d'écrire des définitions de paquets de haut-niveau. Ces définitions se réfèrent à des concepts de création de paquets familiers, comme le nom et la version du paquet, son système de construction et ses dépendances. Ces définitions peuvent ensuite être transformées en actions concrètes lors de la construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7519 msgid "Build actions are performed by the Guix daemon, on behalf of users. In a standard setup, the daemon has write access to the store---the @file{/gnu/store} directory---whereas users do not. The recommended setup also has the daemon perform builds in chroots, under specific build users, to minimize interference with the rest of the system." msgstr "Les actions de construction sont effectuées par le démon Guix, pour le compte des utilisateur·rice·s. Dans un environnement standard, le démon possède les droits en écriture sur le dépôt — le répertoire @file{/gnu/store} — mais pas les utilisateur·rice·s. La configuration recommandée permet aussi au démon d'effectuer la construction dans des chroots, à l'adresse des utilisateur·rice·s de construction spécifiques, pour minimiser les interférences avec le reste du système." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7528 msgid "Lower-level APIs are available to interact with the daemon and the store. To instruct the daemon to perform a build action, users actually provide it with a @dfn{derivation}. A derivation is a low-level representation of the build actions to be taken, and the environment in which they should occur---derivations are to package definitions what assembly is to C programs. The term ``derivation'' comes from the fact that build results @emph{derive} from them." msgstr "Il y a des API de plus bas niveau pour interagir avec le démon et le dépôt. Pour demander au démon d'effectuer une action de construction, les utilisateurs lui donnent en fait une @dfn{dérivation}. Une dérivation est une représentation à bas-niveau des actions de construction à entreprendre et l'environnement dans lequel elles devraient avoir lieu — les dérivations sont aux définitions de paquets ce que l'assembleur est aux programmes C. Le terme de « dérivation » vient du fait que les résultats de la construction en @emph{dérivent}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7532 #, fuzzy #| msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions." msgid "This chapter describes all these APIs in turn, starting from high-level package definitions. @xref{Source Tree Structure}, for a more general overview of the source code." msgstr "Ce chapitre décrit toutes ces API tour à tour, à partir des définitions de paquets à haut-niveau." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7564 msgid "From a programming viewpoint, the package definitions of the GNU distribution are provided by Guile modules in the @code{(gnu packages @dots{})} name space@footnote{Note that packages under the @code{(gnu packages @dots{})} module name space are not necessarily ``GNU packages''. This module naming scheme follows the usual Guile module naming convention: @code{gnu} means that these modules are distributed as part of the GNU system, and @code{packages} identifies modules that define packages.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the @code{(gnu packages emacs)} module exports a variable named @code{emacs}, which is bound to a @code{<package>} object (@pxref{Defining Packages})." msgstr "D'un point de vue programmatique, les définitions de paquets de la distribution GNU sont fournies par des modules Guile dans l'espace de noms @code{(gnu packages @dots{})}@footnote{Remarquez que les paquets sous l'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} ne sont pas nécessairement des « paquets GNU ». Le nom de ce module suit la convention de nommage usuelle de Guile : @code{gnu} signifie que ces modules sont distribués dans le système GNU, et @code{packages} identifie les modules qui définissent les paquets.} (@pxref{Modules, Guile modules,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, le module @code{(gnu packages emacs)} exporte une variable nommée @code{emacs}, qui est liée à un objet @code{<package>} (@pxref{Defining Packages})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7571 msgid "The @code{(gnu packages @dots{})} module name space is automatically scanned for packages by the command-line tools. For instance, when running @code{guix install emacs}, all the @code{(gnu packages @dots{})} modules are scanned until one that exports a package object whose name is @code{emacs} is found. This package search facility is implemented in the @code{(gnu packages)} module." msgstr "L'espace de nom @code{(gnu packages @dots{})} est automatiquement scanné par les outils en ligne de commande. Par exemple, lorsque vous lancez @code{guix install emacs}, tous les modules @code{(gnu packages @dots{})} sont scannés jusqu'à en trouver un qui exporte un objet de paquet dont le nom est @code{emacs}. Cette capacité à chercher des paquets est implémentée dans le module @code{(gnu packages)}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7573 #, no-wrap msgid "package module search path" msgstr "chemin de recherche des modules de paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7582 msgid "Users can store package definitions in modules with different names---e.g., @code{(my-packages emacs)}@footnote{Note that the file name and module name must match. For instance, the @code{(my-packages emacs)} module must be stored in a @file{my-packages/emacs.scm} file relative to the load path specified with @option{--load-path} or @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details.}. There are two ways to make these package definitions visible to the user interfaces:" msgstr "Les utilisateur·rice·s peuvent stocker les définitions de paquets dans des modules ayant des noms différents---par exemple, @code{(my-packages emacs)}@footnote{Remarquez que le nom du fichier et le nom du module doivent correspondre. Par exemple, le module @code{(my-packages emacs)} doit être stocké dans un fichier @file{my-packages/emacs.scm} relatif au chemin de chargement spécifié avec @option{--load-path} ou @env{GUIX_PACKAGE_PATH}. @xref{Modules and the File System,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus de détails.}. Il y a deux façons de rendre ces définitions de paquets visibles pour les interfaces utilisateur·rice :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:7589 msgid "By adding the directory containing your package modules to the search path with the @code{-L} flag of @command{guix package} and other commands (@pxref{Common Build Options}), or by setting the @env{GUIX_PACKAGE_PATH} environment variable described below." msgstr "En ajoutant le répertoire contenant vos modules de paquets au chemin de recherche avec le tag @code{-L} de @command{guix package} et des autres commandes (@pxref{Common Build Options}) ou en indiquant la variable d'environnement @env{GUIX_PACKAGE_PATH} décrite plus bas." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:7595 msgid "By defining a @dfn{channel} and configuring @command{guix pull} so that it pulls from it. A channel is essentially a Git repository containing package modules. @xref{Channels}, for more information on how to define and use channels." msgstr "En définissant un @dfn{canal} et en configurant @command{guix pull} pour qu'il l'utilise. Un canal est en substance un dépôt Git contenant des modules de paquets. @xref{Channels}, pour plus d'informations sur comment définir et utiliser des canaux." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7598 msgid "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} works similarly to other search path variables:" msgstr "@env{GUIX_PACKAGE_PATH} fonctionne comme les autres variables de chemins de recherche :" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:7599 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:7603 msgid "This is a colon-separated list of directories to search for additional package modules. Directories listed in this variable take precedence over the own modules of the distribution." msgstr "C'est une liste séparée par des deux-points de répertoires dans lesquels trouver des modules de paquets supplémentaires. Les répertoires listés dans cette variable sont prioritaires par rapport aux paquets de la distribution." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7611 msgid "The distribution is fully @dfn{bootstrapped} and @dfn{self-contained}: each package is built based solely on other packages in the distribution. The root of this dependency graph is a small set of @dfn{bootstrap binaries}, provided by the @code{(gnu packages bootstrap)} module. For more information on bootstrapping, @pxref{Bootstrapping}." msgstr "La distribution est entièrement @dfn{bootstrappée} et @dfn{auto-contenue} : chaque paquet est construit uniquement à partir d'autres paquets de la distribution. La racine de ce graphe de dépendance est un petit ensemble de @dfn{binaires de bootstrap} fournis par le module @code{(gnu packages bootstrap)}. Pour plus d'informations sur le bootstrap, @pxref{Bootstrapping}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7619 msgid "The high-level interface to package definitions is implemented in the @code{(guix packages)} and @code{(guix build-system)} modules. As an example, the package definition, or @dfn{recipe}, for the GNU Hello package looks like this:" msgstr "L'interface de haut-niveau pour les définitions de paquets est implémentée dans les modules @code{(guix packages)} et @code{(guix build-system)}. Par exemple, la définition du paquet, ou la @dfn{recette}, du paquet GNU Hello ressemble à cela :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7627 #, no-wrap msgid "" "(define-module (gnu packages hello)\n" " #:use-module (guix packages)\n" " #:use-module (guix download)\n" " #:use-module (guix build-system gnu)\n" " #:use-module (guix licenses)\n" " #:use-module (gnu packages gawk))\n" "\n" msgstr "" "(define-module (gnu packages hello)\n" " #:use-module (guix packages)\n" " #:use-module (guix download)\n" " #:use-module (guix build-system gnu)\n" " #:use-module (guix licenses)\n" " #:use-module (gnu packages gawk))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7646 #, no-wrap msgid "" "(define-public hello\n" " (package\n" " (name \"hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" " (inputs (list gawk))\n" " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+)))\n" msgstr "" "(define-public hello\n" " (package\n" " (name \"hello\")\n" " (version \"2.10\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"))))\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (arguments '(#:configure-flags '(\"--enable-silent-rules\")))\n" " (inputs (list gawk))\n" " (synopsis \"Hello, GNU world: An example GNU package\")\n" " (description \"Guess what GNU Hello prints!\")\n" " (home-page \"https://www.gnu.org/software/hello/\")\n" " (license gpl3+)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7656 msgid "Without being a Scheme expert, the reader may have guessed the meaning of the various fields here. This expression binds the variable @code{hello} to a @code{<package>} object, which is essentially a record (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). This package object can be inspected using procedures found in the @code{(guix packages)} module; for instance, @code{(package-name hello)} returns---surprise!---@code{\"hello\"}." msgstr "Sans être expert·e en Scheme, on peut comprendre la signification des différents champs présents. Cette expression lie la variable @code{hello} à un objet @code{<package>}, qui est en substance un enregistrement (@pxref{SRFI-9, Scheme records,, guile, GNU Guile Reference Manual}). On peut inspecter cet objet de paquet avec les procédures qui se trouvent dans le module @code{(guix packages)} ; par exemple, @code{(package-name hello)} renvoie — ô surprise ! — @code{\"hello\"}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7660 msgid "With luck, you may be able to import part or all of the definition of the package you are interested in from another repository, using the @code{guix import} command (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "Avec un peu de chance, vous pourrez importer tout ou partie de la définition du paquet qui vous intéresse depuis un autre répertoire avec la commande @code{guix import} (@pxref{Invoking guix import})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7666 msgid "In the example above, @code{hello} is defined in a module of its own, @code{(gnu packages hello)}. Technically, this is not strictly necessary, but it is convenient to do so: all the packages defined in modules under @code{(gnu packages @dots{})} are automatically known to the command-line tools (@pxref{Package Modules})." msgstr "Dans l'exemple précédent, @code{hello} est défini dans un module à part, @code{(gnu packages hello)}. Techniquement, cela n'est pas strictement nécessaire, mais c'est pratique : tous les paquets définis dans des modules sous @code{(gnu packages @dots{})} sont automatiquement connus des outils en ligne de commande (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7668 msgid "There are a few points worth noting in the above package definition:" msgstr "Il y a quelques points à remarquer dans la définition de paquet précédente :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7675 msgid "The @code{source} field of the package is an @code{<origin>} object (@pxref{origin Reference}, for the complete reference). Here, the @code{url-fetch} method from @code{(guix download)} is used, meaning that the source is a file to be downloaded over FTP or HTTP." msgstr "Le champ @code{source} du paquet est un objet @code{<origin>} (@pxref{origin Reference}, pour la référence complète). Ici, on utilise la méthode @code{url-fetch} de @code{(guix download)}, ce qui signifie que la source est un fichier à télécharger par FTP ou HTTP." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7678 msgid "The @code{mirror://gnu} prefix instructs @code{url-fetch} to use one of the GNU mirrors defined in @code{(guix download)}." msgstr "Le préfixe @code{mirror://gnu} demande à @code{url-fetch} d'utiliser l'un des miroirs GNU définis dans @code{(guix download)}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7685 msgid "The @code{sha256} field specifies the expected SHA256 hash of the file being downloaded. It is mandatory, and allows Guix to check the integrity of the file. The @code{(base32 @dots{})} form introduces the base32 representation of the hash. You can obtain this information with @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) and @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Le champ @code{sha256} spécifie le hash SHA256 attendu pour le fichier téléchargé. Il est requis et permet à Guix de vérifier l'intégrité du fichier. La forme @code{(base32 @dots{})} introduit a représentation en base32 du hash. Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) et @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7686 #, no-wrap msgid "patches" msgstr "correctifs" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7690 msgid "When needed, the @code{origin} form can also have a @code{patches} field listing patches to be applied, and a @code{snippet} field giving a Scheme expression to modify the source code." msgstr "Lorsque cela est requis, la forme @code{origin} peut aussi avec un champ @code{patches} qui liste les correctifs à appliquer et un champ @code{snippet} qui donne une expression Scheme pour modifier le code source." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7692 #, no-wrap msgid "GNU Build System" msgstr "Système de construction GNU" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7698 msgid "The @code{build-system} field specifies the procedure to build the package (@pxref{Build Systems}). Here, @code{gnu-build-system} represents the familiar GNU Build System, where packages may be configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence." msgstr "Le champ @code{build-system} spécifie la procédure pour construire le paquet (@pxref{Build Systems}). Ici, @code{gnu-build-system} représente le système de construction GNU familier, où les paquets peuvent être configurés, construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} habituelle." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7702 msgid "When you start packaging non-trivial software, you may need tools to manipulate those build phases, manipulate files, and so on. @xref{Build Utilities}, for more on this." msgstr "Lorsque vous commencez à empaqueter des logiciels non triviaux, vous pouvez avoir besoin d'outils pour manipuler ces phases de construction, manipuler des fichiers, etc. @xref{Build Utilities}, pour en savoir plus." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7708 msgid "The @code{arguments} field specifies options for the build system (@pxref{Build Systems}). Here it is interpreted by @code{gnu-build-system} as a request run @file{configure} with the @option{--enable-silent-rules} flag." msgstr "Le champ @code{arguments} spécifie des options pour le système de construction (@pxref{Build Systems}). Ici il est interprété par @code{gnu-build-system} comme une demande de lancer @file{configure} avec le tag @option{--enable-silent-rules}." #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7709 guix-git/doc/guix.texi:7712 #, no-wrap msgid "quote" msgstr "quote" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7710 #, no-wrap msgid "quoting" msgstr "quoting" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7711 #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7713 #, no-wrap msgid "backquote (quasiquote)" msgstr "accent grave (quasiquote)" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7714 #, no-wrap msgid "`" msgstr "`" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7715 #, no-wrap msgid "quasiquote" msgstr "quasiquote" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7716 #, no-wrap msgid "comma (unquote)" msgstr "virgule (unquote)" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7717 #, no-wrap msgid "," msgstr "," #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:7718 #, no-wrap msgid "unquote" msgstr "unquote" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7728 msgid "What about these quote (@code{'}) characters? They are Scheme syntax to introduce a literal list; @code{'} is synonymous with @code{quote}. Sometimes you'll also see @code{`} (a backquote, synonymous with @code{quasiquote}) and @code{,} (a comma, synonymous with @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for details. Here the value of the @code{arguments} field is a list of arguments passed to the build system down the road, as with @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Que sont ces apostrophes (@code{'}) ? C'est de la syntaxe Scheme pour introduire une liste ; @code{'} est synonyme de la fonction @code{quote}. Parfois vous verrez aussi @code{`} (un accent grave synonyme de @code{quasiquote}) et @code{,} (une virgule, synonyme de @code{unquote}). @xref{Expression Syntax, quoting,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des détails. Ice la valeur du champ @code{arguments} est une liste d'arguments passés au système de construction plus tard, comme avec @code{apply} (@pxref{Fly Evaluation, @code{apply},, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7734 msgid "The hash-colon (@code{#:}) sequence defines a Scheme @dfn{keyword} (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), and @code{#:configure-flags} is a keyword used to pass a keyword argument to the build system (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "La séquence dièse-deux-points (@code{#:}) définie un @dfn{mot-clef} Scheme (@pxref{Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), et @code{#:configure-flags} est un mot-clef utilisé pour passer un argument au système de construction (@pxref{Coding With Keywords,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7740 msgid "The @code{inputs} field specifies inputs to the build process---i.e., build-time or run-time dependencies of the package. Here, we add an input, a reference to the @code{gawk} variable; @code{gawk} is itself bound to a @code{<package>} object." msgstr "Le champ @code{inputs} spécifie les entrées du processus de construction — c.-à-d.@: les dépendances à la construction ou à l'exécution du paquet. Ici, nous ajoutons en entrée une référence à la variable @code{gawk} ; @code{gawk} est lui-même lié à un objet @code{<package>}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7744 msgid "Note that GCC, Coreutils, Bash, and other essential tools do not need to be specified as inputs here. Instead, @code{gnu-build-system} takes care of ensuring that they are present (@pxref{Build Systems})." msgstr "Remarquez que GCC, Coreutils, Bash et les autres outils essentiels n'ont pas besoin d'être spécifiés en tant qu'entrées ici. À la place, le @code{gnu-build-system} est en mesure de s'assurer qu'ils sont présents (@pxref{Build Systems})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:7748 msgid "However, any other dependencies need to be specified in the @code{inputs} field. Any dependency not specified here will simply be unavailable to the build process, possibly leading to a build failure." msgstr "Cependant, toutes les autres dépendances doivent être spécifiées dans le champ @code{inputs}. Toute dépendance qui ne serait pas spécifiée ici sera simplement indisponible pour le processus de construction, ce qui peut mener à un échec de la construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7751 msgid "@xref{package Reference}, for a full description of possible fields." msgstr "@xref{package Reference}, pour une description complète des champs possibles." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7753 #, no-wrap msgid "Scheme programming language, getting started" msgstr "Langage de programmation Scheme, débuter" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7758 msgid "Intimidated by the Scheme language or curious about it? The Cookbook has a short section to get started that recaps some of the things shown above and explains the fundamentals. @xref{A Scheme Crash Course,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}, for more information." msgstr "Vous vous sentez intimidé·e par le langage Scheme ou vous êtes curieux·se de le découvrir ? Le livre de recettes a une petite section pour démarrer qui résume une partie de ce qui a été montré au-dessus et explique les bases. @xref{Cours accéléré du langage Scheme,,, guix-cookbook.fr, le livre de recettes de GNU Guix}, pour plus d'information." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7770 msgid "Once a package definition is in place, the package may actually be built using the @code{guix build} command-line tool (@pxref{Invoking guix build}), troubleshooting any build failures you encounter (@pxref{Debugging Build Failures}). You can easily jump back to the package definition using the @command{guix edit} command (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, for more information on how to test package definitions, and @ref{Invoking guix lint}, for information on how to check a definition for style conformance." msgstr "Lorsqu'une définition de paquet est en place, le paquet peut enfin être construit avec l'outil en ligne de commande @code{guix build} (@pxref{Invoking guix build}), pour résoudre les échecs de construction que vous pourriez rencontrer (@pxref{Debugging Build Failures}). Vous pouvez aisément revenir à la définition du paquet avec la commande @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}). @xref{Packaging Guidelines}, pour plus d'informations sur la manière de tester des définitions de paquets et @ref{Invoking guix lint}, pour des informations sur la manière de vérifier que la définition respecte les conventions de style." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:7770 #, no-wrap msgid "GUIX_PACKAGE_PATH" msgstr "GUIX_PACKAGE_PATH" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7774 msgid "Lastly, @pxref{Channels}, for information on how to extend the distribution by adding your own package definitions in a ``channel''." msgstr "Enfin, @pxref{Channels} pour des informations sur la manière d'étendre la distribution en ajoutant vos propres définitions de paquets dans un « canal »." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7778 msgid "Finally, updating the package definition to a new upstream version can be partly automated by the @command{guix refresh} command (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Finalement, la mise à jour de la définition du paquet à une nouvelle version amont peut en partie s'automatiser avec la commande @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7784 msgid "Behind the scenes, a derivation corresponding to the @code{<package>} object is first computed by the @code{package-derivation} procedure. That derivation is stored in a @file{.drv} file under @file{/gnu/store}. The build actions it prescribes may then be realized by using the @code{build-derivations} procedure (@pxref{The Store})." msgstr "Sous le capot, une dérivation qui correspond à un objet @code{<package>} est d'abord calculé par la procédure @code{package-derivation}. Cette dérivation est stockée dans un fichier @file{.drv} dans @file{/gnu/store}. Les actions de construction qu'il prescrit peuvent ensuite être réalisées par la procédure @code{build-derivation} (@pxref{The Store})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7785 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-derivation store package [system]" msgstr "{Procédure} package-derivation dépôt paquet [système]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7788 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} for @var{system} (@pxref{Derivations})." msgstr "Renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} pour le @var{système} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7794 msgid "@var{package} must be a valid @code{<package>} object, and @var{system} must be a string denoting the target system type---e.g., @code{\"x86_64-linux\"} for an x86_64 Linux-based GNU system. @var{store} must be a connection to the daemon, which operates on the store (@pxref{The Store})." msgstr "@var{paquet} doit être un objet @code{<package>} valide et @var{système} une chaîne indiquant le type de système cible — p.@: ex.@: @code{\"x86_64-linux\"} pour un système GNU x86_64 basé sur Linux. @var{dépôt} doit être une connexion au démon, qui opère sur les dépôt (@pxref{The Store})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7800 msgid "Similarly, it is possible to compute a derivation that cross-builds a package for some other system:" msgstr "De manière identique, il est possible de calculer une dérivation qui effectue une compilation croisée d'un paquet pour un autre système :" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7801 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-cross-derivation store package target [system]" msgstr "{Procédure} package-cross-derivation dépôt paquet cible [système]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7804 msgid "Return the @code{<derivation>} object of @var{package} cross-built from @var{system} to @var{target}." msgstr "Renvoie l'objet @code{<derivation>} du @var{paquet} construit depuis @var{système} pour @var{cible}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:7808 msgid "@var{target} must be a valid GNU triplet denoting the target hardware and operating system, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." msgstr "@var{cible} doit être un triplet GNU valide indiquant le matériel cible et le système d'exploitation, comme @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets,,, autoconf, Autoconf})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7812 msgid "Once you have package definitions, you can easily define @emph{variants} of those packages. @xref{Defining Package Variants}, for more on that." msgstr "Une fois qu'on a une définition de paquet, on peut facilement définir des @emph{variantes} du paquet. @xref{Defining Package Variants}, pour plus d'informations." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:7820 #, no-wrap msgid "@code{package} Reference" msgstr "Référence de @code{package}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:7824 msgid "This section summarizes all the options available in @code{package} declarations (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{package} (@pxref{Defining Packages})." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:7825 #, no-wrap msgid "{Data Type} package" msgstr "{Type de données} package" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:7827 msgid "This is the data type representing a package recipe." msgstr "C'est le type de donnée représentant une recette de paquets." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7831 msgid "The name of the package, as a string." msgstr "Le nom du paquet, comme une chaîne de caractères." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7832 guix-git/doc/guix.texi:8890 #, no-wrap msgid "version" msgstr "version" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7835 msgid "The version of the package, as a string. @xref{Version Numbers}, for guidelines." msgstr "La version du paquet, comme une chaine de caractères. @xref{Version Numbers}, pour un guide." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7836 guix-git/doc/guix.texi:15461 #: guix-git/doc/guix.texi:18252 guix-git/doc/guix.texi:18966 #, no-wrap msgid "source" msgstr "source" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7843 msgid "An object telling how the source code for the package should be acquired. Most of the time, this is an @code{origin} object, which denotes a file fetched from the Internet (@pxref{origin Reference}). It can also be any other ``file-like'' object such as a @code{local-file}, which denotes a file from the local file system (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." msgstr "Un objet qui indique comment le code source du paquet devrait être récupéré. La plupart du temps, c'est un objet @code{origin} qui indique un fichier récupéré depuis internet (@pxref{origin Reference}). Il peut aussi s'agir de tout autre objet « simili-fichier » comme un @code{local-file} qui indique un fichier du système de fichier local (@pxref{G-Expressions, @code{local-file}})." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7844 #, no-wrap msgid "build-system" msgstr "build-system" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7847 msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})." msgstr "Le système de construction qui devrait être utilisé pour construire le paquet (@pxref{Build Systems})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7848 guix-git/doc/guix.texi:22019 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @code{'()})" msgstr "@code{arguments} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7852 msgid "The arguments that should be passed to the build system (@pxref{Build Systems}). This is a list, typically containing sequential keyword-value pairs, as in this example:" msgstr "Les arguments à passer au système de construction (@pxref{Build Systems}). C'est une liste qui contient typiquement une séquence de paires de clefs-valeurs, comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7861 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"example\")\n" " ;; several fields omitted\n" " (arguments\n" " (list #:tests? #f ;skip tests\n" " #:make-flags #~'(\"VERBOSE=1\") ;pass flags to 'make'\n" " #:configure-flags #~'(\"--enable-frobbing\"))))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"exemple\")\n" " ;; plusieurs champs omis\n" " (arguments\n" " (list #:tests? #f ;passer les tests\n" " #:make-flags #~'(\"VERBOSE=1\") ;passer les arguments à « make »\n" " #:configure-flags #~'(\"--enable-frobbing\"))))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7868 msgid "The exact set of supported keywords depends on the build system (@pxref{Build Systems}), but you will find that almost all of them honor @code{#:configure-flags}, @code{#:make-flags}, @code{#:tests?}, and @code{#:phases}. The @code{#:phases} keyword in particular lets you modify the set of build phases for your package (@pxref{Build Phases})." msgstr "L'ensemble exact des mots-clés pris en charge dépend du système de construction (@pxref{Build Systems}), mais vous trouverez qu'ils prennent presque tous en compte @code{#:configure-flags}, @code{#:make-flags}, @code{#:tests?} et @code{#:phases}. Le mot-clé @code{#:phases} en particulier vous permet de modifier l'ensemble des phases de construction pour votre paquet (@pxref{Build Phases})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7872 msgid "The REPL has dedicated commands to interactively inspect values of some of these arguments, as a convenient debugging aid (@pxref{Using Guix Interactively})." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7873 guix-git/doc/guix.texi:7910 #, no-wrap msgid "Compatibility Note" msgstr "Notes de compatibilité" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7877 msgid "Until version 1.3.0, the @code{arguments} field would typically use @code{quote} (@code{'}) or @code{quasiquote} (@code{`}) and no G-expressions, like so:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7884 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(package\n" #| " (name \"example\")\n" #| " ;; several fields omitted\n" #| " (arguments\n" #| " (list #:tests? #f ;skip tests\n" #| " #:make-flags #~'(\"VERBOSE=1\") ;pass flags to 'make'\n" #| " #:configure-flags #~'(\"--enable-frobbing\"))))\n" msgid "" "(package\n" " ;; several fields omitted\n" " (arguments ;old-style quoted arguments\n" " '(#:tests? #f\n" " #:configure-flags '(\"--enable-frobbing\"))))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"exemple\")\n" " ;; plusieurs champs omis\n" " (arguments\n" " (list #:tests? #f ;passer les tests\n" " #:make-flags #~'(\"VERBOSE=1\") ;passer les arguments à « make »\n" " #:configure-flags #~'(\"--enable-frobbing\"))))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7889 msgid "To convert from that style to the one shown above, you can run @code{guix style -S arguments @var{package}} (@pxref{Invoking guix style})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7891 guix-git/doc/guix.texi:47557 #, no-wrap msgid "@code{inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{inputs} (par défaut : @code{'()})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7892 #, no-wrap msgid "@code{native-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-inputs} (par défaut : @code{'()})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:7893 #, no-wrap msgid "@code{propagated-inputs} (default: @code{'()})" msgstr "@code{propagated-inputs} (par défaut : @code{'()})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7894 #, no-wrap msgid "inputs, of packages" msgstr "entrées, des paquets" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7901 msgid "These fields list dependencies of the package. Each element of these lists is either a package, origin, or other ``file-like object'' (@pxref{G-Expressions}); to specify the output of that file-like object that should be used, pass a two-element list where the second element is the output (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, for more on package outputs). For example, the list below specifies three inputs:" msgstr "Ces champs listent les dépendances du paquet. Chacune de ces listes est soit un paquet, une origine ou un autre « objet simili-fichier » (@pxref{G-Expressions}) ; pour spécifier la sortie de cet objet simili-fichier à utiliser, passez une liste à deux éléments où le second élément est la sortie (@pxref{Packages with Multiple Outputs}, pour plus d'informations sur les sorties des paquets). Par exemple, la liste suivante spécifie trois entrées :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7905 #, no-wrap msgid "" "(list libffi libunistring\n" " `(,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of GLib\n" msgstr "" "(list libffi libunistring\n" " `(,glib \"bin\")) ;la sortie « bin » de GLib\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7909 msgid "In the example above, the @code{\"out\"} output of @code{libffi} and @code{libunistring} is used." msgstr "Dans l'exemple au-dessus, on utilise la sortie @code{\"out\"} de @code{libffi} et de @code{libunistring}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7917 msgid "Until version 1.3.0, input lists were a list of tuples, where each tuple has a label for the input (a string) as its first element, a package, origin, or derivation as its second element, and optionally the name of the output thereof that should be used, which defaults to @code{\"out\"}. For example, the list below is equivalent to the one above, but using the @dfn{old input style}:" msgstr "Jusqu'à la version 1.3.0, les listes d'entrées étaient des listes de tuples, où chaque tuple a une étiquette pour une entrée (une chaîne de caractères) comme premier élément, un paquet, une origine ou une dérivation comme deuxième élément et éventuellement le nom d'une sortie à utiliser qui est @code{\"out\"} par défaut. Par exemple, la liste ci-dessous est équivalente à celle au-dessus, mais utilise @dfn{l'ancien style d'entrées} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:7923 #, no-wrap msgid "" ";; Old input style (deprecated).\n" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" " (\"libunistring\" ,libunistring)\n" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;the \"bin\" output of GLib\n" msgstr "" ";; Ancien style d'entrées (obsolète)\n" "`((\"libffi\" ,libffi)\n" " (\"libunistring\" ,libunistring)\n" " (\"glib:bin\" ,glib \"bin\")) ;la sortie \"bin\" de Glib\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:7929 msgid "This style is now deprecated; it is still supported but support will be removed in a future version. It should not be used for new package definitions. @xref{Invoking guix style}, on how to migrate to the new style." msgstr "Ce style est maintenant obsolète ; il est toujours pris en charge mais la prise en charge sera supprimée dans une future version. Vous ne devriez pas l'utiliser pour de nouvelles définitions de paquets. @xref{Invoking guix style}, pour apprendre à migrer vers le nouveau style." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7931 #, no-wrap msgid "cross compilation, package dependencies" msgstr "compilation croisée, dépendances des paquets" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7937 msgid "The distinction between @code{native-inputs} and @code{inputs} is necessary when considering cross-compilation. When cross-compiling, dependencies listed in @code{inputs} are built for the @emph{target} architecture; conversely, dependencies listed in @code{native-inputs} are built for the architecture of the @emph{build} machine." msgstr "La distinction entre @code{native-inputs} et @code{inputs} est nécessaire lorsqu'on considère la compilation croisée. Lors d'une compilation croisée, les dépendances listées dans @code{inputs} sont construites pour l'architecture @emph{cible} ; inversement, les dépendances listées dans @code{native-inputs} sont construites pour l'architecture de la machine de @emph{construction}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7942 msgid "@code{native-inputs} is typically used to list tools needed at build time, but not at run time, such as Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext, or Bison. @command{guix lint} can report likely mistakes in this area (@pxref{Invoking guix lint})." msgstr "@code{native-inputs} est typiquement utilisé pour lister les outils requis à la construction mais pas à l'exécution, comme Autoconf, Automake, pkg-config, Gettext ou Bison. @command{guix lint} peut rapporter des erreurs de ce type (@pxref{Invoking guix lint})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7950 msgid "package-propagated-inputs" msgstr "package-propagated-inputs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7950 msgid "Lastly, @code{propagated-inputs} is similar to @code{inputs}, but the specified packages will be automatically installed to profiles (@pxref{Features, the role of profiles in Guix}) alongside the package they belong to (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, for information on how @command{guix package} deals with propagated inputs)." msgstr "Enfin, @code{propagated-inputs} est similaire à @code{inputs}, mais les paquets spécifiés seront automatiquement installés sur les profils (@pxref{Features, le rôle des profils dans Guix}) à côté du paquet auquel ils appartiennent (@pxref{package-cmd-propagated-inputs, @command{guix package}}, pour savoir comment @command{guix package} traite les entrées propagées)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7954 msgid "For example this is necessary when packaging a C/C++ library that needs headers of another library to compile, or when a pkg-config file refers to another one @i{via} its @code{Requires} field." msgstr "Par exemple, cela est nécessaire lors de l'empaquetage d'une bibliothèque C/C++ qui a besoin des en-têtes d'une autre bibliothèque pour se compiler, ou lorsqu'un fichier pkg-config fait référence à un autre @i{via} son champ @code{Requires}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7961 msgid "Another example where @code{propagated-inputs} is useful is for languages that lack a facility to record the run-time search path akin to the @code{RUNPATH} of ELF files; this includes Guile, Python, Perl, and more. When packaging libraries written in those languages, ensure they can find library code they depend on at run time by listing run-time dependencies in @code{propagated-inputs} rather than @code{inputs}." msgstr "Un autre exemple où le @code{propagated-inputs} est utile, c'est pour les langues qui ne disposent pas de la possibilité d'enregistrer le chemin de recherche à l'exécution comme le @code{RUNPATH} des fichiers ELF ; cela inclut Guile, Python, Perl, et plus encore. Lors de l'empaquetage de bibliothèques écrites dans ces langages, assurez-vous qu'elles peuvent trouver le code de bibliothèque dont elles dépendent au moment de l'exécution en listant les dépendances d'exécution dans @code{propagated-inputs} plutôt que @code{inputs}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7962 #, no-wrap msgid "@code{outputs} (default: @code{'(\"out\")})" msgstr "@code{outputs} (par défaut : @code{'(\"out\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7965 msgid "The list of output names of the package. @xref{Packages with Multiple Outputs}, for typical uses of additional outputs." msgstr "La liste des noms de sorties du paquet. @xref{Packages with Multiple Outputs}, pour des exemples typiques d'utilisation de sorties supplémentaires." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7966 #, no-wrap msgid "@code{native-search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{native-search-paths} (par défaut : @code{'()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7967 guix-git/doc/guix.texi:8909 #, no-wrap msgid "@code{search-paths} (default: @code{'()})" msgstr "@code{search-paths} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7971 msgid "A list of @code{search-path-specification} objects describing search-path environment variables honored by the package. @xref{Search Paths}, for more on search path specifications." msgstr "Une liste d'objets @code{search-path-specification} décrivant les variables d'environnement de recherche de chemins que ce paquet prend en compte. @xref{Search Paths}, pour plus de détails sur les spécifications de chemins de recherche." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7977 msgid "As for inputs, the distinction between @code{native-search-paths} and @code{search-paths} only matters when cross-compiling. In a cross-compilation context, @code{native-search-paths} applies exclusively to native inputs whereas @code{search-paths} applies only to host inputs." msgstr "Comme pour les entrées, la distinction entre @code{native-search-paths} et @code{search-paths} n'est importante que pour la compilation croisée. Lors d'une compilation croisée, @code{native-search-paths} ne s'applique qu'aux entrées natives alors que @code{search-paths} ne s'applique qu'aux entrées hôtes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7984 msgid "Packages such as cross-compilers care about target inputs---for instance, our (modified) GCC cross-compiler has @env{CROSS_C_INCLUDE_PATH} in @code{search-paths}, which allows it to pick @file{.h} files for the target system and @emph{not} those of native inputs. For the majority of packages though, only @code{native-search-paths} makes sense." msgstr "Les paquets comme les compilateurs croisées font attention aux entrées de la cible --- par exemple notre compilateur GCC croisé (modifié) a @env{CROSS_C_INCLUDE_PATH} dans @code{search-paths}, ce qui lui permet de trouver les fichiers @file{.h} du système cible et @emph{pas} ceux des entrées natives. Pour la plupart des paquets cependant, seul @code{native-search-paths} a du sens." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7985 #, no-wrap msgid "@code{replacement} (default: @code{#f})" msgstr "@code{replacement} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7989 msgid "This must be either @code{#f} or a package object that will be used as a @dfn{replacement} for this package. @xref{Security Updates, grafts}, for details." msgstr "Ce champ doit être soit @code{#f} soit un objet de paquet qui sera utilisé comme @dfn{remplaçant} de ce paquet. @xref{Security Updates, grafts}, pour plus de détails." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:7990 guix-git/doc/guix.texi:15453 #, no-wrap msgid "synopsis" msgstr "synopsis" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7992 msgid "A one-line description of the package." msgstr "Une description sur une ligne du paquet." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7993 guix-git/doc/guix.texi:15454 #: guix-git/doc/guix.texi:44169 guix-git/doc/guix.texi:44329 #, no-wrap msgid "description" msgstr "description" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:7996 msgid "A more elaborate description of the package, as a string in Texinfo syntax." msgstr "Une description plus détaillée du paquet, en tant que chaine au format Texinfo." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:7997 #, no-wrap msgid "license" msgstr "license" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:7998 #, no-wrap msgid "license, of packages" msgstr "licence, des paquets" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8001 msgid "The license of the package; a value from @code{(guix licenses)}, or a list of such values." msgstr "La licence du paquet ; une valeur tirée de @code{(guix licenses)} ou une liste de ces valeurs." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:8002 guix-git/doc/guix.texi:15462 #, no-wrap msgid "home-page" msgstr "home-page" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8004 msgid "The URL to the home-page of the package, as a string." msgstr "L'URL de la page d'accueil du paquet, en tant que chaîne de caractères." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8005 #, no-wrap msgid "@code{supported-systems} (default: @code{%supported-systems})" msgstr "@code{supported-systems} (par défaut : @code{%supported-systems})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8008 msgid "The list of systems supported by the package, as strings of the form @code{architecture-kernel}, for example @code{\"x86_64-linux\"}." msgstr "La liste des systèmes supportés par le paquet, comme des chaînes de caractères de la forme @code{architecture-noyau}, par exemple @code{\"x86_64-linux\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8009 #, no-wrap msgid "@code{location} (default: source location of the @code{package} form)" msgstr "@code{location} (par défaut : emplacement de la source de la forme @code{package})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8013 msgid "The source location of the package. It is useful to override this when inheriting from another package, in which case this field is not automatically corrected." msgstr "L'emplacement de la source du paquet. C'est utile de le remplacer lorsqu'on hérite d'un autre paquet, auquel cas ce champ n'est pas automatiquement corrigé." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8016 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "package" msgid "this-package" msgstr "paquet" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8019 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of a package field definition, this identifier resolves to the package being defined." msgstr "Lorsque vous l'utilisez dans la @emph{portée lexicale} du champ d'une définition de paquet, cet identifiant est résolu comme étant le paquet définit." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8022 msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgstr "L'exemple ci-dessous montre l'ajout d'un paquet comme entrée native de lui-même pour la compilation croisée :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8027 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"guile\")\n" " ;; ...\n" "\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"guile\")\n" " ;; ...\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8033 #, no-wrap msgid "" " ;; When cross-compiled, Guile, for example, depends on\n" " ;; a native version of itself. Add it here.\n" " (native-inputs (if (%current-target-system)\n" " (list this-package)\n" " '())))\n" msgstr "" " ;; Lors de la compilation croisée, Guile par exemple dépend\n" " ;; d'une version native de lui-même. On l'ajoute ici.\n" " (native-inputs (if (%current-target-system)\n" " (list this-package)\n" " '())))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8036 msgid "It is an error to refer to @code{this-package} outside a package definition." msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-package} en dehors de la définition d'un paquet." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8040 msgid "The following helper procedures are provided to help deal with package inputs." msgstr "Les procédures auxiliaires suivantes vous aideront à utiliser les entrées des paquets." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8041 #, no-wrap msgid "{Procedure} lookup-package-input package name" msgstr "{Procédure} lookup-package-input package name" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:8042 #, no-wrap msgid "{Procedure} lookup-package-native-input package name" msgstr "{Procédure} lookup-package-native-input package name" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:8043 #, no-wrap msgid "{Procedure} lookup-package-propagated-input package name" msgstr "{Procédure} lookup-package-propagated-input package name" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:8044 #, no-wrap msgid "{Procedure} lookup-package-direct-input package name" msgstr "{Procédure} lookup-package-direct-input package name" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8047 msgid "Look up @var{name} among @var{package}'s inputs (or native, propagated, or direct inputs). Return it if found, @code{#f} otherwise." msgstr "Cherche @var{name} dans les entrées de @var{package} (ou les entrées natives, propagées ou directes). Renvoie l'entrée si elle la trouve, et @code{#f} sinon." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8050 msgid "@var{name} is the name of a package depended on. Here's how you might use it:" msgstr "@var{name} est le nom d'un paquet de dépendance. Voici comment vous pouvez l'utiliser :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8053 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix packages) (gnu packages base))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix packages) (gnu packages base))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8056 #, no-wrap msgid "" "(lookup-package-direct-input coreutils \"gmp\")\n" "@result{} #<package gmp@@6.2.1 @dots{}>\n" msgstr "" "(lookup-package-direct-input coreutils \"gmp\")\n" "@result{} #<package gmp@@6.2.1 @dots{}>\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8060 msgid "In this example we obtain the @code{gmp} package that is among the direct inputs of @code{coreutils}." msgstr "Dans cet exemple, on obtient le paquet @code{gmp} qui fait partie des entrées directes de @code{coreutils}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8062 #, no-wrap msgid "development inputs, of a package" msgstr "entrées de développement, d'un paquet" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8063 #, no-wrap msgid "implicit inputs, of a package" msgstr "entrées implicites, d'un paquet" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8068 msgid "Sometimes you will want to obtain the list of inputs needed to @emph{develop} a package---all the inputs that are visible when the package is compiled. This is what the @code{package-development-inputs} procedure returns." msgstr "Parfois vous voudrez obtenir la liste des entrées requises pour @emph{développer} un paquet — toutes les entrées visibles quand le paquet est compilé. C'est ce que la procédure @code{package-development-inputs} renvoie." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8069 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-development-inputs package [system] [#:target #f]" msgstr "{Procédure} package-development-inputs package [system] [#:target #f]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8075 msgid "Return the list of inputs required by @var{package} for development purposes on @var{system}. When @var{target} is true, return the inputs needed to cross-compile @var{package} from @var{system} to @var{target}, where @var{target} is a triplet such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"}." msgstr "Renvoie la liste des entrées requises par @var{package} pour le développement sur @var{system}. Lorsque @var{target} est vrai, les entrées renvoyées sont celles requises pour la compilation croisée de @var{package} de @var{system} vers @var{target}, où @var{target} est un triplet comme @code{\"aarch64-linux-gnu\"}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8079 msgid "Note that the result includes both explicit inputs and implicit inputs---inputs automatically added by the build system (@pxref{Build Systems}). Let us take the @code{hello} package to illustrate that:" msgstr "Remarquez que le résultat inclus à la fois les entrées explicites et implicites — les entrées ajoutées automatiquement par le système de construction (@pxref{Build Systems}). Prenons le paquet @code{hello} pour illustrer :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8082 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages base) (guix packages))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages base) (guix packages))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8085 #, no-wrap msgid "" "hello\n" "@result{} #<package hello@@2.10 gnu/packages/base.scm:79 7f585d4f6790>\n" "\n" msgstr "" "hello\n" "@result{} #<package hello@@2.10 gnu/packages/base.scm:79 7f585d4f6790>\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8088 #, no-wrap msgid "" "(package-direct-inputs hello)\n" "@result{} ()\n" "\n" msgstr "" "(package-direct-inputs hello)\n" "@result{} ()\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8091 #, no-wrap msgid "" "(package-development-inputs hello)\n" "@result{} ((\"source\" @dots{}) (\"tar\" #<package tar@@1.32 @dots{}>) @dots{})\n" msgstr "" "(package-development-inputs hello)\n" "@result{} ((\"source\" @dots{}) (\"tar\" #<package tar@@1.32 @dots{}>) @dots{})\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8100 msgid "In this example, @code{package-direct-inputs} returns the empty list, because @code{hello} has zero explicit dependencies. Conversely, @code{package-development-inputs} includes inputs implicitly added by @code{gnu-build-system} that are required to build @code{hello}: tar, gzip, GCC, libc, Bash, and more. To visualize it, @command{guix graph hello} would show you explicit inputs, whereas @command{guix graph -t bag hello} would include implicit inputs (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "Dans cet exemple, @code{package-direct-inputs} renvoie la liste vide, parce que @code{hello} n'a pas de dépendance explicite. À l'inverse, @code{package-development-inputs} inclut les entrées implicites ajoutées par @code{gnu-build-system} qui sont requises pour construire @code{hello} : tar, gzip, GCC, libc, Bash et d'autres. Pour les visualiser, @command{guix graph hello} montrerait les entrées explicites, alors que @command{guix graph -t bag hello} inclurait les entrées implicites (@pxref{Invoking guix graph})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8106 msgid "Because packages are regular Scheme objects that capture a complete dependency graph and associated build procedures, it is often useful to write procedures that take a package and return a modified version thereof according to some parameters. Below are a few examples." msgstr "Comme les paquets sont des objets Scheme réguliers qui capturent un graphe de dépendance complet et les procédures de construction associées, il est souvent utile d'écrire des procédures qui prennent un paquet et renvoient une version modifiée de celui-ci en fonction de certains paramètres. En voici quelques exemples." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8107 #, no-wrap msgid "tool chain, choosing a package's tool chain" msgstr "chaîne d'outils, choisir la chaîne d'outils d'un paquet" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8108 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-with-c-toolchain package toolchain" msgstr "{Procédure} package-with-c-toolchain package toolchain" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8113 msgid "Return a variant of @var{package} that uses @var{toolchain} instead of the default GNU C/C++ toolchain. @var{toolchain} must be a list of inputs (label/package tuples) providing equivalent functionality, such as the @code{gcc-toolchain} package." msgstr "Renvoie une variante de @var{package} qui utilise @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU C/C++ par défaut. @var{toolchain} doit être une liste d'entrées (tuples label/package) fournissant une fonctionnalité équivalente, comme le paquet @code{gcc-toolchain}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8117 msgid "The example below returns a variant of the @code{hello} package built with GCC@tie{}10.x and the rest of the GNU tool chain (Binutils and the GNU C Library) instead of the default tool chain:" msgstr "L'exemple ci-dessous renvoie une variante du paquet @code{hello} construit avec GCC@tie{}10.x et le reste de la chaîne d'outils GNU (Binutils et la bibliothèque C GNU) au lieu de la chaîne d'outils par défaut :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8121 #, no-wrap msgid "" "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n" " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n" msgstr "" "(let ((toolchain (specification->package \"gcc-toolchain@@10\")))\n" " (package-with-c-toolchain hello `((\"toolchain\" ,toolchain))))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8129 msgid "The build tool chain is part of the @dfn{implicit inputs} of packages---it's usually not listed as part of the various ``inputs'' fields and is instead pulled in by the build system. Consequently, this procedure works by changing the build system of @var{package} so that it pulls in @var{toolchain} instead of the defaults. @xref{Build Systems}, for more on build systems." msgstr "La chaîne d'outils de construction fait partie des @dfn{entrées implicites} des paquets--- elle n'est généralement pas listée comme faisant partie des différents champs \"entrées\" et est à la place récupérée par le système de construction. Par conséquent, cette procédure fonctionne en modifiant le système de compilation de @var{paquet} de sorte qu'il utilise @var{toolchain} au lieu des valeurs par défaut. @xref{Build Systems}, pour en savoir plus sur les systèmes de construction." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:8132 #, no-wrap msgid "@code{origin} Reference" msgstr "Référence de @code{origin}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8140 msgid "This section documents @dfn{origins}. An @code{origin} declaration specifies data that must be ``produced''---downloaded, usually---and whose content hash is known in advance. Origins are primarily used to represent the source code of packages (@pxref{Defining Packages}). For that reason, the @code{origin} form allows you to declare patches to apply to the original source code as well as code snippets to modify it." msgstr "Cette section documente @dfn{origins}. Une déclaration @code{origin} spécifie les données qui doivent être \"produites\" -- téléchargées, généralement -- et dont le contenu est connu à l'avance. Les origines sont principalement utilisées pour représenter le code source des paquets (@pxref{Defining Packages}). Pour cette raison, le formulaire @code{origin} permet de déclarer des correctifs à appliquer au code source original ainsi que des bribes de code pour le modifier." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8141 #, no-wrap msgid "{Data Type} origin" msgstr "{Type de données} origin" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8143 msgid "This is the data type representing a source code origin." msgstr "C'est le type de donnée qui représente l'origine d'un code source." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8145 guix-git/doc/guix.texi:32427 #, no-wrap msgid "uri" msgstr "uri" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8150 msgid "An object containing the URI of the source. The object type depends on the @code{method} (see below). For example, when using the @var{url-fetch} method of @code{(guix download)}, the valid @code{uri} values are: a URL represented as a string, or a list thereof." msgstr "Un objet contenant l'URI de la source. Le type d'objet dépend de la @code{method} (voir plus bas). Par exemple, avec la méthode @var{url-fetch} de @code{(guix download)}, les valeurs valide d'@code{uri} sont : une URL représentée par une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de caractères." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8151 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations, for download" msgstr "dérivations à sortie fixe, pour télécharger" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8152 #, no-wrap msgid "method" msgstr "method" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8159 msgid "A monadic procedure that handles the given URI@. The procedure must accept at least three arguments: the value of the @code{uri} field and the hash algorithm and hash value specified by the @code{hash} field. It must return a store item or a derivation in the store monad (@pxref{The Store Monad}); most methods return a fixed-output derivation (@pxref{Derivations})." msgstr "Une procédure monadique qui gère l'URI donné. La procédure doit accepter au moins trois arguments : la valeur du champ @code{uri} et l'algorithme de hachage et la valeur de hachage spécifiée par le champ @code{hash}. Elle doit renvoyer un élément du dépôt ou une dérivation dans la monade du dépôt (@pxref{The Store Monad}) ; la plupart des méthodes renvoient une dérivation à sortie fixe (@pxref{Derivations})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8163 msgid "Commonly used methods include @code{url-fetch}, which fetches data from a URL, and @code{git-fetch}, which fetches data from a Git repository (see below)." msgstr "Les méthodes couramment utilisées comprennent @code{url-fetch}, qui récupère les données à partir d'une URL, et @code{git-fetch}, qui récupère les données à partir d'un dépôt Git (voir ci-dessous)." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8164 #, no-wrap msgid "sha256" msgstr "sha256" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8168 msgid "A bytevector containing the SHA-256 hash of the source. This is equivalent to providing a @code{content-hash} SHA256 object in the @code{hash} field described below." msgstr "Un bytevector contenant le hachage SHA-256 de la source. Cela équivaut à fournir un @code{content-hash} Objet SHA256 dans le champ @code{hash} décrit ci-dessous." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8169 #, no-wrap msgid "hash" msgstr "hash" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8172 msgid "The @code{content-hash} object of the source---see below for how to use @code{content-hash}." msgstr "L'objet @code{content-hash} de la source--voir ci-dessous pour savoir comment utiliser @code{content-hash}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8176 msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." msgstr "Vous pouvez obtenir cette information avec @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) ou @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8177 #, no-wrap msgid "@code{file-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-name} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8183 msgid "The file name under which the source code should be saved. When this is @code{#f}, a sensible default value will be used in most cases. In case the source is fetched from a URL, the file name from the URL will be used. For version control checkouts, it is recommended to provide the file name explicitly because the default is not very descriptive." msgstr "Le nom de fichier à utiliser pour sauvegarder le fichier. Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée dans la plupart des cas. Dans le cas où la source est récupérée depuis une URL, le nom de fichier est celui de l'URL. Pour les sources récupérées depuis un outil de contrôle de version, il est recommandé de fournir un nom de fichier explicitement parce que le nom par défaut n'est pas très descriptif." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8184 #, no-wrap msgid "@code{patches} (default: @code{'()})" msgstr "@code{patches} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8187 msgid "A list of file names, origins, or file-like objects (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) pointing to patches to be applied to the source." msgstr "Une liste de noms de fichiers, d'origines ou d'objets simili-fichiers (@pxref{G-Expressions, file-like objects}) qui pointent vers des correctifs à appliquer sur la source." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8191 msgid "This list of patches must be unconditional. In particular, it cannot depend on the value of @code{%current-system} or @code{%current-target-system}." msgstr "Cette liste de correctifs doit être inconditionnelle. En particulier, elle ne peut pas dépendre des valeurs de @code{%current-system} ou @code{%current-target-system}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8192 #, no-wrap msgid "@code{snippet} (default: @code{#f})" msgstr "@code{snippet} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8196 msgid "A G-expression (@pxref{G-Expressions}) or S-expression that will be run in the source directory. This is a convenient way to modify the source, sometimes more convenient than a patch." msgstr "Une G-expression (@pxref{G-Expressions}) ou une S-expression qui sera lancée dans le répertoire des sources. C'est une manière pratique de modifier la source, parfois plus qu'un correctif." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8197 #, no-wrap msgid "@code{patch-flags} (default: @code{'(\"-p1\")})" msgstr "@code{patch-flags} (par défaut : @code{'(\"-p1\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8200 msgid "A list of command-line flags that should be passed to the @code{patch} command." msgstr "Une liste de drapeaux à passer à la commande @code{patch}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8201 #, no-wrap msgid "@code{patch-inputs} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-inputs} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8205 msgid "Input packages or derivations to the patching process. When this is @code{#f}, the usual set of inputs necessary for patching are provided, such as GNU@tie{}Patch." msgstr "Paquets d'entrées ou dérivations pour le processus de correction. Lorsqu'elle est à @code{#f}, l'ensemble d'entrées habituellement nécessaire pour appliquer des correctifs est fournit, comme GNU@tie{}Patch." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8206 guix-git/doc/guix.texi:32276 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{'()})" msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8209 msgid "A list of Guile modules that should be loaded during the patching process and while running the code in the @code{snippet} field." msgstr "Une liste de modules Guile qui devraient être chargés pendant le processus de correction et pendant que le lancement du code du champ @code{snippet}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8210 #, no-wrap msgid "@code{patch-guile} (default: @code{#f})" msgstr "@code{patch-guile} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8213 msgid "The Guile package that should be used in the patching process. When this is @code{#f}, a sensible default is used." msgstr "Le paquet Guile à utiliser dans le processus de correction. Lorsqu'elle est à @code{#f}, une valeur par défaut raisonnable est utilisée." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8216 #, no-wrap msgid "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]" msgstr "{Data Type} content-hash @var{value} [@var{algorithm}]" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8220 msgid "Construct a content hash object for the given @var{algorithm}, and with @var{value} as its hash value. When @var{algorithm} is omitted, assume it is @code{sha256}." msgstr "Construire un objet de hash de contenu pour l'@var{algorithme} donné, et avec @var{valeur} comme valeur de hachage. Lorsque @var{algorithme} est omis, on suppose qu'il s'agit de @code{sha256}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8223 msgid "@var{value} can be a literal string, in which case it is base32-decoded, or it can be a bytevector." msgstr "@var{value} peut être une chaîne littérale, auquel cas elle est décodée en base32, ou il peut s'agir d'un bytevecteur." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8225 msgid "The following forms are all equivalent:" msgstr "Les options suivantes sont équivalentes :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8234 #, no-wrap msgid "" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n" " sha256)\n" "(content-hash (base32\n" " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n" "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n" " sha256)\n" msgstr "" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\")\n" "(content-hash \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"\n" " sha256)\n" "(content-hash (base32\n" " \"05zxkyz9bv3j9h0xyid1rhvh3klhsmrpkf3bcs6frvlgyr2gwilj\"))\n" "(content-hash (base64 \"kkb+RPaP7uyMZmu4eXPVkM4BN8yhRd8BTHLslb6f/Rc=\")\n" " sha256)\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8239 msgid "Technically, @code{content-hash} is currently implemented as a macro. It performs sanity checks at macro-expansion time, when possible, such as ensuring that @var{value} has the right size for @var{algorithm}." msgstr "Techniquement, le @code{content-hash} est actuellement mis en œuvre sous forme de macro. Il effectue des contrôles de bon sens au moment de l'expansion de la macro, lorsque cela est possible, en s'assurant par exemple que @var{valeur} a la bonne taille pour @var{algorithme}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8245 msgid "As we have seen above, how exactly the data an origin refers to is retrieved is determined by its @code{method} field. The @code{(guix download)} module provides the most common method, @code{url-fetch}, described below." msgstr "Comme nous l'avons vu plus haut, la manière dont les données auxquelles une origine se réfère exactement sont récupérées est déterminée par son champ @code{method}. Le module @code{(guix download)} fournit la méthode la plus courante, @code{url-fetch}, décrite ci-dessous." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8246 #, no-wrap msgid "{Procedure} url-fetch url hash-algo hash [name] [#:executable? #f]" msgstr "{Procédure} url-fetch url hash-algo hash [name] [#:executable? #f]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8253 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches data from @var{url} (a string, or a list of strings denoting alternate URLs), which is expected to have hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). By default, the file name is the base name of URL; optionally, @var{name} can specify a different file name. When @var{executable?} is true, make the downloaded file executable." msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui récupère les données de @var{url} (une chaîne de caractères, ou une liste de chaînes de caractères désignant des URLs alternatives), qui est censée avoir un hash @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Par défaut, le nom du fichier est le nom de base de l'URL ; en option, @var{nom} peut spécifier un nom de fichier différent. Lorsque @var{executable?} est vrai, rendez le fichier téléchargé exécutable." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8256 msgid "When one of the URL starts with @code{mirror://}, then its host part is interpreted as the name of a mirror scheme, taken from @file{%mirror-file}." msgstr "Lorsque l'une des URL commence par @code{mirror://}, sa partie hôte est alors interprétée comme le nom d'un schéma de miroir, tiré de @file{%mirror-file}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8259 msgid "Alternatively, when URL starts with @code{file://}, return the corresponding file name in the store." msgstr "Alternativement, lorsque l'URL commence par @code{file://}, renvoie le nom du fichier correspondant dans le dépôt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8265 msgid "Likewise, the @code{(guix git-download)} module defines the @code{git-fetch} origin method, which fetches data from a Git version control repository, and the @code{git-reference} data type to describe the repository and revision to fetch." msgstr "De même, le module @code{(guix git-download)} définit la méthode d'origine @code{git-download}, qui récupère les données d'un dépôt de contrôle de version Git, et le type de données @code{git-reference} pour décrire le dépôt et la révision à récupérer." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8266 #, no-wrap msgid "{Procedure} git-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procédure} git-fetch ref hash-algo hash [name]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8271 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<git-reference>}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8273 #, no-wrap msgid "{Procedure} git-fetch/lfs ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procédure} git-fetch/lfs ref hash-algo hash [name]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8278 msgid "This is a variant of the @code{git-fetch} procedure that supports the Git @acronym{LFS, Large File Storage} extension. This may be useful to pull some binary test data to run the test suite of a package, for example." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8280 #, no-wrap msgid "{Data Type} git-reference" msgstr "{Type de données} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8283 msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgstr "Ce type de données représente une référence Git pour le @code{git-fetch} à récupérer." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8285 guix-git/doc/guix.texi:8333 #: guix-git/doc/guix.texi:8357 guix-git/doc/guix.texi:8392 #: guix-git/doc/guix.texi:29687 #, no-wrap msgid "url" msgstr "url" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8287 msgid "The URL of the Git repository to clone." msgstr "L'URL du dépôt Git à cloner." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8288 #, no-wrap msgid "commit" msgstr "commit" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8293 msgid "This string denotes either the commit to fetch (a hexadecimal string), or the tag to fetch. You can also use a ``short'' commit ID or a @command{git describe} style identifier such as @code{v1.0.1-10-g58d7909c97}." msgstr "Cette chaîne indique soit le commit à récupérer (une chaîne hexadécimale), soit le tag à récupérer. Vous pouvez aussi utiliser une chaîne de commit « courte » ou un identifiant dans le style de @command{git describe} comme @code{v1.0.1-10-g58d7909c97}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8294 guix-git/doc/guix.texi:8363 #, no-wrap msgid "@code{recursive?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{recursive?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8296 msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules." msgstr "Ce booléen indique s'il faut aller chercher récursivement les sous-modules de Git." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8300 msgid "The example below denotes the @code{v2.10} tag of the GNU@tie{}Hello repository:" msgstr "L'exemple ci-dessous indique la balise @code{v2.10} du dépôt GNU@tie{}Hello :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8305 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n" " (commit \"v2.10\"))\n" msgstr "" "(git-reference\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n" " (commit \"v2.10\"))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8309 msgid "This is equivalent to the reference below, which explicitly names the commit:" msgstr "C'est équivalent à la référence ci-dessous, qui nomme explicitement le commit :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8314 #, no-wrap msgid "" "(git-reference\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n" " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n" msgstr "" "(git-reference\n" " (url \"https://git.savannah.gnu.org/git/hello.git\")\n" " (commit \"dc7dc56a00e48fe6f231a58f6537139fe2908fb9\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8320 msgid "For Mercurial repositories, the module @code{(guix hg-download)} defines the @code{hg-fetch} origin method and @code{hg-reference} data type for support of the Mercurial version control system." msgstr "Pour les dépôts Mercurial, le module @code{(guix hg-download)} définit la méthode d'origine @code{hg-download} et le type de données @code{hg-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Mercurial." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8321 #, no-wrap msgid "{Procedure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procédure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8326 #, fuzzy #| msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<git-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<hg-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<git-reference>}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8328 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} git-reference" msgid "{Data Type} hg-reference" msgstr "{Type de données} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8331 #, fuzzy #| msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgid "This data type represents a Mercurial reference for @code{hg-fetch} to retrieve." msgstr "Ce type de données représente une référence Git pour le @code{git-fetch} à récupérer." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8335 #, fuzzy #| msgid "The URL of the Git repository to clone." msgid "The URL of the Mercurial repository to clone." msgstr "L'URL du dépôt Git à cloner." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8336 #, no-wrap msgid "changeset" msgstr "changeset" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8338 #, fuzzy #| msgid "This setting relates to Django." msgid "This string denotes changeset to fetch." msgstr "Ce paramètre est lié à Django." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8344 #, fuzzy #| msgid "For Mercurial repositories, the module @code{(guix hg-download)} defines the @code{hg-fetch} origin method and @code{hg-reference} data type for support of the Mercurial version control system." msgid "For Subversion repositories, the module @code{(guix svn-download)} defines the @code{svn-fetch} origin method and @code{svn-reference} data type for support of the Subversion version control system." msgstr "Pour les dépôts Mercurial, le module @code{(guix hg-download)} définit la méthode d'origine @code{hg-download} et le type de données @code{hg-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Mercurial." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8345 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]" msgid "{Procedure} svn-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procédure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8350 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<svn-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<svn-reference>}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8352 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} git-reference" msgid "{Data Type} svn-reference" msgstr "{Type de données} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8355 #, fuzzy #| msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgid "This data type represents a Subversion reference for @code{svn-fetch} to retrieve." msgstr "Ce type de données représente une référence Git pour le @code{git-fetch} à récupérer." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8359 #, fuzzy #| msgid "The URL of the Git repository to clone." msgid "The URL of the Subversion repository to clone." msgstr "L'URL du dépôt Git à cloner." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8360 guix-git/doc/guix.texi:8395 #: guix-git/doc/guix.texi:8422 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "provision" msgid "revision" msgstr "provision" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8362 #, fuzzy #| msgid "This setting relates to Django." msgid "This string denotes the revision to fetch specified as a number." msgstr "Ce paramètre est lié à Django." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8366 #, fuzzy #| msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Git sub-modules." msgid "This Boolean indicates whether to recursively fetch Subversion ``externals''." msgstr "Ce booléen indique s'il faut aller chercher récursivement les sous-modules de Git." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8367 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{server-name} (default: @code{#f})" msgid "@code{user-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{server-name} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8370 msgid "The name of an account that has read-access to the repository, if the repository isn't public." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8371 guix-git/doc/guix.texi:18678 #: guix-git/doc/guix.texi:18733 #, no-wrap msgid "@code{password} (default: @code{#f})" msgstr "@code{password} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8373 msgid "Password to access the Subversion repository, if required." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8379 #, fuzzy #| msgid "For Mercurial repositories, the module @code{(guix hg-download)} defines the @code{hg-fetch} origin method and @code{hg-reference} data type for support of the Mercurial version control system." msgid "For Bazaar repositories, the module @code{(guix bzr-download)} defines the @code{bzr-fetch} origin method and @code{bzr-reference} data type for support of the Bazaar version control system." msgstr "Pour les dépôts Mercurial, le module @code{(guix hg-download)} définit la méthode d'origine @code{hg-download} et le type de données @code{hg-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Mercurial." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8380 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]" msgid "{Procedure} bzr-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procédure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8385 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<bzr-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<bzr-reference>}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8387 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} git-reference" msgid "{Data Type} bzr-reference" msgstr "{Type de données} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8390 #, fuzzy #| msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgid "This data type represents a Bazaar reference for @code{bzr-fetch} to retrieve." msgstr "Ce type de données représente une référence Git pour le @code{git-fetch} à récupérer." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8394 #, fuzzy #| msgid "The URL of the Git repository to clone." msgid "The URL of the Bazaar repository to clone." msgstr "L'URL du dépôt Git à cloner." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8397 msgid "This string denotes revision to fetch specified as a number." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8403 #, fuzzy #| msgid "For Mercurial repositories, the module @code{(guix hg-download)} defines the @code{hg-fetch} origin method and @code{hg-reference} data type for support of the Mercurial version control system." msgid "For CVS repositories, the module @code{(guix cvs-download)} defines the @code{cvs-fetch} origin method and @code{cvs-reference} data type for support of the Concurrent Versions System (CVS)." msgstr "Pour les dépôts Mercurial, le module @code{(guix hg-download)} définit la méthode d'origine @code{hg-download} et le type de données @code{hg-reference} pour la prise en charge du système de contrôle de version Mercurial." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8404 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]" msgid "{Procedure} cvs-fetch ref hash-algo hash [name]" msgstr "{Procédure} hg-fetch ref hash-algo hash [name]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8409 msgid "Return a fixed-output derivation that fetches @var{ref}, a @code{<cvs-reference>} object. The output is expected to have recursive hash @var{hash} of type @var{hash-algo} (a symbol). Use @var{name} as the file name, or a generic name if @code{#f}." msgstr "Renvoie une dérivation à sortie fixe qui va chercher @var{ref}, un objet @code{<cvs-reference>}. La sortie est censée avoir un hash récursif @var{hash} de type @var{hash-algo} (un symbole). Utilisez @var{name} comme nom de fichier, ou un nom générique si @code{#f}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8411 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} git-reference" msgid "{Data Type} cvs-reference" msgstr "{Type de données} git-reference" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8414 #, fuzzy #| msgid "This data type represents a Git reference for @code{git-fetch} to retrieve." msgid "This data type represents a CVS reference for @code{cvs-fetch} to retrieve." msgstr "Ce type de données représente une référence Git pour le @code{git-fetch} à récupérer." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8416 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "home-directory" msgid "root-directory" msgstr "home-directory" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8418 #, fuzzy #| msgid "The getmail directory to use." msgid "The CVS root directory." msgstr "Le répertoire getmail à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8419 guix-git/doc/guix.texi:15898 #, no-wrap msgid "module" msgstr "module" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8421 msgid "Module to fetch." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8424 msgid "Revision to fetch." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8427 #, fuzzy #| msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgid "The example below denotes a version of gnu-standards to fetch:" msgstr "L'exemple ci-dessous montre l'ajout d'un paquet comme entrée native de lui-même pour la compilation croisée :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8433 #, no-wrap msgid "" "(cvs-reference\n" " (root-directory \":pserver:anonymous@@cvs.savannah.gnu.org:/sources/gnustandards\")\n" " (module \"gnustandards\")\n" " (revision \"2020-11-25\"))\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8440 #, no-wrap msgid "customizing packages" msgstr "personnalisation des paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8441 #, no-wrap msgid "variants, of packages" msgstr "variantes, des paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8451 msgid "One of the nice things with Guix is that, given a package definition, you can easily @emph{derive} variants of that package---for a different upstream version, with different dependencies, different compilation options, and so on. Some of these custom packages can be defined straight from the command line (@pxref{Package Transformation Options}). This section describes how to define package variants in code. This can be useful in ``manifests'' (@pxref{Writing Manifests}) and in your own package collection (@pxref{Creating a Channel}), among others!" msgstr "L'une des choses intéressantes avec Guix est qu'à partir d'une définition, on peut facilement @emph{dériver} des variantes du paquet --- pour une version en amont différente, avec des dépendances différentes, des options de compilation différentes, etc. Certains de ces paquets personnalisés peuvent être définis directement par la ligne de commande (@pxref{Package Transformation Options}). Cette section décrit comment définir des variantes de paquets avec du code. Cela est utile dans les « manifestes » (@pxref{Writing Manifests}) et dans votre propre collection de paquets (@pxref{Creating a Channel}), entre autres choses !" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8452 #, no-wrap msgid "inherit, for package definitions" msgstr "héritage, pour les définitions des paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8459 msgid "As discussed earlier, packages are first-class objects in the Scheme language. The @code{(guix packages)} module provides the @code{package} construct to define new package objects (@pxref{package Reference}). The easiest way to define a package variant is using the @code{inherit} keyword together with @code{package}. This allows you to inherit from a package definition while overriding the fields you want." msgstr "Comme nous en avons parlé plus tôt, les paquets sont des objets de première classe dans le langage Scheme. Le module @code{(guix packages)} fournit la construction @code{package} pour définir de nouveaux objets de paquets (@pxref{package Reference}). La manière la plus simple de définir la variante d'un paquet est d'utiliser le mot-clé @code{inherit} avec @code{package}. Cela vous permet d'hériter la définition d'un paquet tout en redéfinissant les champs que vous voulez." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8464 msgid "For example, given the @code{hello} variable, which contains a definition for the current version of GNU@tie{}Hello, here's how you would define a variant for version 2.2 (released in 2006, it's vintage!):" msgstr "Par exemple, étant donné la variable @code{hello}, qui contient la définition d'une version récente de GNU@tie{}Hello, voici comment définir une variante pour la version 2.2 (publiée en 2006, c'est vintage !) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8467 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages base)) ;for 'hello'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages base)) ;pour 'hello'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8479 #, no-wrap msgid "" "(define hello-2.2\n" " (package\n" " (inherit hello)\n" " (version \"2.2\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" msgstr "" "(define hello-2.2\n" " (package\n" " (inherit hello)\n" " (version \"2.2\")\n" " (source (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"mirror://gnu/hello/hello-\" version\n" " \".tar.gz\"))\n" " (sha256\n" " (base32\n" " \"0lappv4slgb5spyqbh6yl5r013zv72yqg2pcl30mginf3wdqd8k9\"))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8489 msgid "The example above corresponds to what the @option{--with-version} or @option{--with-source} package transformations option do. Essentially @code{hello-2.2} preserves all the fields of @code{hello}, except @code{version} and @code{source}, which it overrides. Note that the original @code{hello} variable is still there, in the @code{(gnu packages base)} module, unchanged. When you define a custom package like this, you are really @emph{adding} a new package definition; the original one remains available." msgstr "L'exemple ci-dessus correspond à ce que font les options de transformation des paquets @option{--with-version} et @option{--with-source}. En substance, @code{hello-2.2} préserve tous les champs de @code{hello}, sauf @code{version} et @code{source}, qu'il remplace. Remarquez que la variable @code{hello} originale est toujours là, dans le module @code{(gnu packages base)}, et n'est pas modifiée. Lorsque vous définissez un paquet personnalisé comme ceci, vous @emph{ajoutez} en fait une nouvelle définition de paquet ; la version originale est toujours disponible." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8495 msgid "You can just as well define variants with a different set of dependencies than the original package. For example, the default @code{gdb} package depends on @code{guile}, but since that is an optional dependency, you can define a variant that removes that dependency like so:" msgstr "Vous pouvez aussi bien définir des variantes avec un ensemble de dépendances différent du paquet d'origine. Par exemple, le paquet @code{gdb} par défaut dépend de @code{guile}, mais comme c'est une dépendance facultative, vous pouvez définir une variante qu supprime cette dépendance de cette manière :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8498 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages gdb)) ;for 'gdb'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages gdb)) ; pour « gdb »\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8504 #, no-wrap msgid "" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" " (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" " (delete \"guile\")))))\n" msgstr "" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" " (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" " (delete \"guile\")))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8510 msgid "The @code{modify-inputs} form above removes the @code{\"guile\"} package from the @code{inputs} field of @code{gdb}. The @code{modify-inputs} macro is a helper that can prove useful anytime you want to remove, add, or replace package inputs." msgstr "La forme @code{modify-inputs} ci-dessus supprime le paquet @code{\"guile\"} du champ @code{inputs} de @code{gdb}. La macro @code{modify-inputs} est une macro auxiliaire qui peut être utile si vous voulez supprimer, ajouter et remplacer des paquets en entrée." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8511 #, no-wrap msgid "modify-inputs inputs clauses" msgstr "modify-inputs inputs clauses" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8515 msgid "Modify the given package inputs, as returned by @code{package-inputs} & co., according to the given clauses. Each clause must have one of the following forms:" msgstr "Modifie les entrées de paquet spécifiées, telles que renvoyées par @code{package-inputs} & co., suivant les clauses données. Chaque clause doit avoir l'une des formes suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8517 #, no-wrap msgid "(delete @var{name}@dots{})" msgstr "(delete @var{nom}@dots{})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8519 msgid "Delete from the inputs packages with the given @var{name}s (strings)." msgstr "Supprime des entrées les paquets avec les @var{nom}s donnés (chaines de caractères)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8520 #, no-wrap msgid "(prepend @var{package}@dots{})" msgstr "(prepend @var{paquet}@dots{})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8522 msgid "Add @var{package}s to the front of the input list." msgstr "Ajoute les @var{paquets} au début de la liste des entrées." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8523 #, no-wrap msgid "(append @var{package}@dots{})" msgstr "(append @var{paquet}@dots{})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8525 msgid "Add @var{package}s to the end of the input list." msgstr "Ajoute les @var{paquet}s à la fin de la liste des entrées." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8526 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgid "(replace @var{name} @var{replacement})" msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8528 msgid "Replace the package called @var{name} with @var{replacement}." msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8532 msgid "The example below removes the GMP and ACL inputs of Coreutils and adds libcap to the front of the input list:" msgstr "L'exemple suivant supprime les entrées GMP et ACL de Coreutils et ajoute libcap au début de la liste des entrées :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8537 #, no-wrap msgid "" "(modify-inputs (package-inputs coreutils)\n" " (delete \"gmp\" \"acl\")\n" " (prepend libcap))\n" msgstr "" "(modify-inputs (package-inputs coreutils)\n" " (delete \"gmp\" \"acl\")\n" " (prepend libcap))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8541 msgid "The example below replaces the @code{guile} package from the inputs of @code{guile-redis} with @code{guile-2.2}:" msgstr "L'exemple suivant remplace le paquet @code{guile} des entrées de @code{guile-redis} avec @code{guile-2.2} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8545 #, no-wrap msgid "" "(modify-inputs (package-inputs guile-redis)\n" " (replace \"guile\" guile-2.2))\n" msgstr "" "(modify-inputs (package-inputs guile-redis)\n" " (replace \"guile\" guile-2.2))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:8549 msgid "The last type of clause is @code{append}, to add inputs at the back of the list." msgstr "Le dernier type de clause est @code{append}, pour ajouter des entrées à la fin de la liste." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8558 msgid "In some cases, you may find it useful to write functions (``procedures'', in Scheme parlance) that return a package based on some parameters. For example, consider the @code{luasocket} library for the Lua programming language. We want to create @code{luasocket} packages for major versions of Lua. One way to do that is to define a procedure that takes a Lua package and returns a @code{luasocket} package that depends on it:" msgstr "Dans certains cas, vous pouvez trouver cela utile d'écrire des fonctions (« procédures », pour Scheme) qui renvoie un paquet en fonction de certains paramètres. Par exemple, considérez la bibliothèque @code{luasocket} pour le langage de programmation lua. Nous voulons créer des paquets @code{luasocket} pour les versions majeures de Lua. Une manière de faire est de définir une procédure qui prend un paquet Lua et renvoie un paquet @code{luasocket} qui en dépend :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8568 #, no-wrap msgid "" "(define (make-lua-socket name lua)\n" " ;; Return a luasocket package built with LUA.\n" " (package\n" " (name name)\n" " (version \"3.0\")\n" " ;; several fields omitted\n" " (inputs (list lua))\n" " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" "\n" msgstr "" "(define (make-lua-socket name lua)\n" " ;; Renvoie un paquet luasocket construit avec LUA.\n" " (package\n" " (name name)\n" " (version \"3.0\")\n" " ;; plusieurs champs ont été omis\n" " (inputs (list lua))\n" " (synopsis \"Socket library for Lua\")))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8571 #, no-wrap msgid "" "(define-public lua5.1-socket\n" " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" "\n" msgstr "" "(define-public lua5.1-socket\n" " (make-lua-socket \"lua5.1-socket\" lua-5.1))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8574 #, no-wrap msgid "" "(define-public lua5.2-socket\n" " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" msgstr "" "(define-public lua5.2-socket\n" " (make-lua-socket \"lua5.2-socket\" lua-5.2))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8582 msgid "Here we have defined packages @code{lua5.1-socket} and @code{lua5.2-socket} by calling @code{make-lua-socket} with different arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more info on procedures. Having top-level public definitions for these two packages means that they can be referred to from the command line (@pxref{Package Modules})." msgstr "ici nous avons défini les paquets @code{lua5.1-socket} et @code{lua5.2-socket} en appelant @code{make-lua-socket} avec différents arguments. @xref{Procedures,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour plus d'informations sur les procédures. Avoir des définitions publiques au premier niveau pour ces deux paquets signifie qu'ils sont disponibles depuis la ligne de commande (@pxref{Package Modules})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8583 #, no-wrap msgid "package transformations" msgstr "transformations de paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8588 msgid "These are pretty simple package variants. As a convenience, the @code{(guix transformations)} module provides a high-level interface that directly maps to the more sophisticated package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}):" msgstr "Ce sont des variantes simples de paquets. Par simplicité, le module @code{(guix transformations)} fournit une interface de haut niveau qui correspond directement aux options de transformations de paquets plus sophistiquées (@pxref{Package Transformation Options}) :" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8589 #, no-wrap msgid "{Procedure} options->transformation opts" msgstr "{Procédure} options->transformation opts" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8593 msgid "Return a procedure that, when passed an object to build (package, derivation, etc.), applies the transformations specified by @var{opts} and returns the resulting objects. @var{opts} must be a list of symbol/string pairs such as:" msgstr "Renvoie une procédure qui, lorsqu'on lui passe un objet à construire (un paquet, une dérivation, etc), applique les transformations spécifiées par @var{opts} et renvoie les objets qui en résultent. @var{opts} doit être une liste de pairs de symboles et de chaine comme dans :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8597 #, no-wrap msgid "" "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" msgstr "" "((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" " (without-tests . \"libgcrypt\"))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8601 msgid "Each symbol names a transformation and the corresponding string is an argument to that transformation." msgstr "Chaque nom de symbole nomme une transformation et la chaine correspondante est un argument pour cette transformation." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8604 msgid "For instance, a manifest equivalent to this command:" msgstr "Par exemple, un manifeste équivalent à cette commande :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:8609 #, no-wrap msgid "" "guix build guix \\\n" " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" " --with-debug-info=zlib\n" msgstr "" "guix build guix \\\n" " --with-branch=guile-gcrypt=master \\\n" " --with-debug-info=zlib\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8613 msgid "... would look like this:" msgstr "... ressemblerait à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8616 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix transformations))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix transformations))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8622 #, no-wrap msgid "" "(define transform\n" " ;; The package transformation procedure.\n" " (options->transformation\n" " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" "\n" msgstr "" "(define transform\n" " ;; La procédure de transformation des paquets.\n" " (options->transformation\n" " '((with-branch . \"guile-gcrypt=master\")\n" " (with-debug-info . \"zlib\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8625 #, no-wrap msgid "" "(packages->manifest\n" " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" msgstr "" "(packages->manifest\n" " (list (transform (specification->package \"guix\"))))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8627 #, no-wrap msgid "input rewriting" msgstr "réécriture d'entrées" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8628 #, no-wrap msgid "dependency graph rewriting" msgstr "réécriture de l'arbre des dépendances" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8635 msgid "The @code{options->transformation} procedure is convenient, but it's perhaps also not as flexible as you may like. How is it implemented? The astute reader probably noticed that most package transformation options go beyond the superficial changes shown in the first examples of this section: they involve @dfn{input rewriting}, whereby the dependency graph of a package is rewritten by replacing specific inputs by others." msgstr "La procédure @code{options->transformation} est pratique, mais elle n'est peut-être pas aussi flexible que vous pourriez le souhaiter. Comment est-elle implémentée ? Le lecteur attentif aura sans doute remarqué que la plupart des options de transformation des paquets va plus loin que les changements superficiels montrés dans les premiers exemples de cette sections : ils font de la @dfn{réécriture d'entrées}, où le graphe de dépendance d'un paquet est réécrit en remplaçant des entrées spécifiques par d'autres." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8639 msgid "Dependency graph rewriting, for the purposes of swapping packages in the graph, is what the @code{package-input-rewriting} procedure in @code{(guix packages)} implements." msgstr "La procédure @code{package-input-rewriting} de @code{(guix packages)} implémente la réécriture du graphe de dépendance, pour remplacer des paquets dans le graphe." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8640 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-input-rewriting replacements [rewrite-name] [#:deep? #t]" msgstr "{Procédure} package-input-rewriting remplacements [nom-réécrit] [#:deep? #t]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8646 msgid "Return a procedure that, when passed a package, replaces its direct and indirect dependencies, including implicit inputs when @var{deep?} is true, according to @var{replacements}. @var{replacements} is a list of package pairs; the first element of each pair is the package to replace, and the second one is the replacement." msgstr "Renvoie une procédure qui, lorsqu'elle est passée à un paquet, remplace ses dépendances directes et indirectes, y compris les entrées implicites lorsque @var{deep?} est vrai, selon @var{replacements}. @var{replacements} est une liste de paires de paquets ; le premier élément de chaque paire est le paquet à remplacer, et le second est le remplacement." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8649 msgid "Optionally, @var{rewrite-name} is a one-argument procedure that takes the name of a package and returns its new name after rewrite." msgstr "De manière facultative, @var{nom-réécrit} est une procédure à un argument qui prend le nom d'un paquet et renvoie son nouveau nom après l'avoir réécrit." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8653 guix-git/doc/guix.texi:13345 msgid "Consider this example:" msgstr "Regardez cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8659 #, no-wrap msgid "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" " ;; This is a procedure to replace OPENSSL by LIBRESSL,\n" " ;; recursively.\n" " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" "\n" msgstr "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" " ;; Cette procédure remplace OPENSSL par LIBRESSL,\n" " ;; récursivement.\n" " (package-input-rewriting `((,openssl . ,libressl))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8662 #, no-wrap msgid "" "(define git-with-libressl\n" " (libressl-instead-of-openssl git))\n" msgstr "" "(define git-with-libressl\n" " (libressl-instead-of-openssl git))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8670 msgid "Here we first define a rewriting procedure that replaces @var{openssl} with @var{libressl}. Then we use it to define a @dfn{variant} of the @var{git} package that uses @var{libressl} instead of @var{openssl}. This is exactly what the @option{--with-input} command-line option does (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." msgstr "Ici nous définissons d'abord une procédure de réécriture qui remplace @var{openssl} par @var{libressl}. Ensuite nous l'utilisons pour définir une @dfn{variante} du paquet @var{git} qui utilise @var{libressl} plutôt que @var{openssl}. cela est exactement ce que l'option en ligne de commande @option{--with-input} fait (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-input}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8673 msgid "The following variant of @code{package-input-rewriting} can match packages to be replaced by name rather than by identity." msgstr "La variante suivante de @code{package-input-rewriting} peut repérer les paquets à remplacer par nom à la place de leur identité." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8674 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-input-rewriting/spec @var{replacements} [#:deep? #t]" msgstr "{Procédure} package-input-rewriting/spec @var{remplacements} [#:deep? #t]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8678 msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false." msgstr "Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les @var{remplacements} donnés à tout le graphe du paquet, y compris les entrées implicites, à moins que @var{deep?} ne soit faux." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8684 #, fuzzy #| msgid "Return a procedure that, given a package, applies the given @var{replacements} to all the package graph, including implicit inputs unless @var{deep?} is false. @var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package." msgid "@var{replacements} is a list of spec/procedures pair; each spec is a package specification such as @code{\"gcc\"} or @code{\"guile@@2\"}, and each procedure takes a matching package and returns a replacement for that package. Matching packages that have the @code{hidden?} property set are not replaced." msgstr "Renvoie une procédure qui, étant donné un paquet, applique les @var{remplacements} donnés à tout le graphe du paquet, y compris les entrées implicites, à moins que @var{deep?} ne soit faux. @var{replacements} est une liste de paires spécifications/procédures ; chaque spécification est une spécification de paquet telle que @code{\"gcc\"} ou @code{\"guile@@2\"}, et chaque procédure prend un paquet correspondant et renvoie un remplacement pour ce paquet." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8687 msgid "The example above could be rewritten this way:" msgstr "L'exemple ci-dessus pourrait être réécrit de cette manière :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8692 #, no-wrap msgid "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" " ;; Replace all the packages called \"openssl\" with LibreSSL.\n" " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" msgstr "" "(define libressl-instead-of-openssl\n" " ;; Remplace tous les paquets nommés « openssl » par LibreSSL.\n" " (package-input-rewriting/spec `((\"openssl\" . ,(const libressl)))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8697 msgid "The key difference here is that, this time, packages are matched by spec and not by identity. In other words, any package in the graph that is called @code{openssl} will be replaced." msgstr "Le différence clef est que, cette fois-ci, les paquets correspondent à la spécification et non à l'identité. En d'autres termes, tout paquet dans le graphe qui est appelé @code{openssl} sera remplacé." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8701 msgid "A more generic procedure to rewrite a package dependency graph is @code{package-mapping}: it supports arbitrary changes to nodes in the graph." msgstr "Une procédure plus générique pour réécrire un graphe de dépendance d'un paquet est @code{package-mapping} : elle supporte n'importe quel changement dans les nœuds du graphe." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8702 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-mapping proc [cut?] [#:deep? #f]" msgstr "{Procédure} package-mapping proc [cut?] [#:deep? #f]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8707 msgid "Return a procedure that, given a package, applies @var{proc} to all the packages depended on and returns the resulting package. The procedure stops recursion when @var{cut?} returns true for a given package. When @var{deep?} is true, @var{proc} is applied to implicit inputs as well." msgstr "Renvoie une procédure qui, pour un paquet donné, applique @var{proc} à tous les paquets dont il dépend et renvoie le paquet résultant. La procédure arrête la récursion lorsque @var{cut?} renvoie true pour un paquet donné. Lorsque @var{deep?} est vrai, @var{proc} est également appliqué aux entrées implicites." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:8709 #, no-wrap msgid "Tips" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:8713 msgid "Understanding what a variant really looks like can be difficult as one starts combining the tools shown above. There are several ways to inspect a package before attempting to build it that can prove handy:" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:8719 msgid "You can inspect the package interactively at the REPL, for instance to view its inputs, the code of its build phases, or its configure flags (@pxref{Using Guix Interactively})." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:8723 msgid "When rewriting dependencies, @command{guix graph} can often help visualize the changes that are made (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8729 #, no-wrap msgid "manifest" msgstr "manifest" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:8730 #, no-wrap msgid "bill of materials (manifests)" msgstr "nomenclature (manifestes)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8741 msgid "@command{guix} commands let you specify package lists on the command line. This is convenient, but as the command line becomes longer and less trivial, it quickly becomes more convenient to have that package list in what we call a @dfn{manifest}. A manifest is some sort of a ``bill of materials'' that defines a package set. You would typically come up with a code snippet that builds the manifest, store it in a file, say @file{manifest.scm}, and then pass that file to the @option{-m} (or @option{--manifest}) option that many @command{guix} commands support. For example, here's what a manifest for a simple package set might look like:" msgstr "Les commandes @command{guix} vous permettent de spécifier des listes de paquets sur la ligne de commande. C'est pratique, mais quand la ligne de commande devient longue et moins triviale, il est plus pratique d'avoir la liste des paquets dans ce que nous appelons un @dfn{manifeste}. Un manifeste est une sorte de « nomenclature » qui définit un ensemble de paquets. Typiquement, vous écrirez un bout de code qui construit le manifeste, vous l'enregistrerez dans un fichier, disons @file{manifest.scm}, puis passerez ce fichier à l'option @option{−m} (ou @option{--manifest}) que de nombreuses commandes @command{guix} prennent en charge. Par exemple, voici ce à quoi un manifeste pour un simple ensemble de paquets peut ressembler :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8745 #, no-wrap msgid "" ";; Manifest for three packages.\n" "(specifications->manifest '(\"gcc-toolchain\" \"make\" \"git\"))\n" msgstr "" ";; Manifeste pour trois paquets.\n" "(specifications->manifest '(\"gcc-toolchain\" \"make\" \"git\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8751 msgid "Once you have that manifest, you can pass it, for example, to @command{guix package} to install just those three packages to your profile (@pxref{profile-manifest, @option{-m} option of @command{guix package}}):" msgstr "Une fois que vous avez le manifeste, vous pouvez le passer, par exemple, à @command{guix package} pour installer uniquement ces trois paquets dans votre profil (@pxref{profile-manifest, l'option @option{-m} de @command{guix package}}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:8754 #, no-wrap msgid "guix package -m manifest.scm\n" msgstr "guix package -m manifest.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8760 msgid "... or you can pass it to @command{guix shell} (@pxref{shell-manifest, @command{-m} option of @command{guix shell}}) to spawn an ephemeral environment:" msgstr "... ou vous pouvez le passer à @command{guix shell} (@pxref{shell-manifest, l'option @command{-m} de @command{guix shell}}) pour créer un environnement temporaire :" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8770 msgid "... or you can pass it to @command{guix pack} in pretty much the same way (@pxref{pack-manifest, @option{-m} option of @command{guix pack}}). You can store the manifest under version control, share it with others so they can easily get set up, etc." msgstr "... ou vous pouvez le passer à @command{guix pack} de la même manière (@pxref{pack-manifest, l'option @option{-m} de @command{guix pack}}). Vous pouvez garder un manifeste sous contrôle de version, le partager avec d'autres personnes pour qu'elles puissent facilement l'installer, etc." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8776 msgid "But how do you write your first manifest? To get started, maybe you'll want to write a manifest that mirrors what you already have in a profile. Rather than start from a blank page, @command{guix package} can generate a manifest for you (@pxref{export-manifest, @command{guix package --export-manifest}}):" msgstr "Mais comment écrire votre premier manifeste ? Pour commencer, vous voudrez peut-être écrire un manifeste qui reflète ce que vous avez déjà dans un profil. Plutôt que de commencer par une feuille blanche, @command{guix package} peut générer un manifeste pour vous (@pxref{export-manifest, @command{guix package --export-manifest}}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:8781 #, no-wrap msgid "" "# Write to 'manifest.scm' a manifest corresponding to the\n" "# default profile, ~/.guix-profile.\n" "guix package --export-manifest > manifest.scm\n" msgstr "" "# Écrit dans « manifest.scm » un manifeste correspondant au profil\n" "# par défaut, ~/.guix-profile.\n" "guix package --export-manifest > manifest.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8786 msgid "Or maybe you'll want to ``translate'' command-line arguments into a manifest. In that case, @command{guix shell} can help (@pxref{shell-export-manifest, @command{guix shell --export-manifest}}):" msgstr "Ou vous voudrez peut-être « traduire » des arguments de la ligne de commande en un manifeste. Dans ce cas, @command{guix shell} peut aider (@pxref{shell-export-manifest, @command{guix shell --export-manifest}}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:8790 #, no-wrap msgid "" "# Write a manifest for the packages specified on the command line.\n" "guix shell --export-manifest gcc-toolchain make git > manifest.scm\n" msgstr "" "# Écrit un manifeste pour les paquets spécifiés sur la ligne de commande.\n" "guix shell --export-manifest gcc-toolchain make git > manifest.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8796 msgid "In both cases, the @option{--export-manifest} option tries hard to generate a faithful manifest; in particular, it takes package transformation options into account (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Dans les deux cas, l'option @option{--export-manifest} essaye de générer un manifeste fidèle ; en particulier, il prend en compte les options de transformation des paquets (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:8802 msgid "Manifests are @emph{symbolic}: they refer to packages of the channels @emph{currently in use} (@pxref{Channels}). In the example above, @code{gcc-toolchain} might refer to version 14 today, but it might refer to version 16 two years from now." msgstr "Les manifestes sont @emph{symboliques} : ils font référence aux paquets des canaux @emph{actuellement utilisés} (@pxref{Channels}). Dans l'exemple ci-dessus, @code{gcc-toolchain} peut se référer à la version 14 aujourd'hui, mais pourra se référer à la version 16 dans deux ans." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:8807 msgid "If you want to ``pin'' your software environment to specific package versions and variants, you need an additional piece of information: the list of channel revisions in use, as returned by @command{guix describe}. @xref{Replicating Guix}, for more information." msgstr "Si vous voulez « épingler » votre environnement logiciel à une version et une variante spécifique d'un paquet, vous devez donner des informations supplémentaires : la liste des révisions des canaux utilisés, renvoyée par @command{guix describe}. @xref{Replicating Guix}, pour plus de détails." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8812 msgid "Once you've obtained your first manifest, perhaps you'll want to customize it. Since your manifest is code, you now have access to all the Guix programming interfaces!" msgstr "Une fois que vous avez votre premier manifeste, vous voudrez peut-être le personnaliser. Comme votre manifeste est du code, vous avez maintenant accès à toutes les interfaces de programmation de Guix !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8818 msgid "Let's assume you want a manifest to deploy a custom variant of GDB, the GNU Debugger, that does not depend on Guile, together with another package. Building on the example seen in the previous section (@pxref{Defining Package Variants}), you can write a manifest along these lines:" msgstr "Supposons que vous souhaitiez avoir un manifeste pour déployer une variante personnalisée de GDB, le débogueur de GNU, qui ne dépend pas de Guile, avec un autre paquet. En complétant l'exemple vu dans la section précédente (@pxref{Defining Package Variants}), vous pouvez écrire un manifeste de ce type :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8823 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix packages)\n" " (gnu packages gdb) ;for 'gdb'\n" " (gnu packages version-control)) ;for 'git'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix packages)\n" " (gnu packages gdb) ;pour « gdb »\n" " (gnu packages version-control)) ;pour « git »\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8830 #, no-wrap msgid "" ";; Define a variant of GDB without a dependency on Guile.\n" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" " (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" " (delete \"guile\")))))\n" "\n" msgstr "" ";; Définie une variante de GDB qui ne dépend pas de Guile.\n" "(define gdb-sans-guile\n" " (package\n" " (inherit gdb)\n" " (inputs (modify-inputs (package-inputs gdb)\n" " (delete \"guile\")))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8833 #, no-wrap msgid "" ";; Return a manifest containing that one package plus Git.\n" "(packages->manifest (list gdb-sans-guile git))\n" msgstr "" ";; Renvoie un manifeste contenant ce paquet plus Git.\n" "(packages->manifest (list gdb-sans-guile git))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8844 msgid "Note that in this example, the manifest directly refers to the @code{gdb} and @code{git} variables, which are bound to a @code{package} object (@pxref{package Reference}), instead of calling @code{specifications->manifest} to look up packages by name as we did before. The @code{use-modules} form at the top lets us access the core package interface (@pxref{Defining Packages}) and the modules that define @code{gdb} and @code{git} (@pxref{Package Modules}). Seamlessly, we're weaving all this together---the possibilities are endless, unleash your creativity!" msgstr "Remarquez que dans cet exemple, le manifeste se réfère directement aux variables @code{gdb} et @code{git}, qui sont liées à un objet @code{package} (@pxref{package Reference}), au lieu d'appeler @code{specifications->manifest} pour rechercher les paquets par leur nom comme nous l'avons fait précédemment. La forme @code{use-modules} au début nous permet d'accéder à l'interface centrale des paquets (@pxref{Defining Packages}) et aux modules qui définissent @code{gdb} et @code{git} (@pxref{Package Modules}). Nous combinons tout cela harmonieusement --- les possibilités sont infinies, débridez votre créativité !" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:8848 msgid "The data type for manifests as well as supporting procedures are defined in the @code{(guix profiles)} module, which is automatically available to code passed to @option{-m}. The reference follows." msgstr "Le type de données pour les manifestes et les procédures auxiliaires sont définis dans le module @code{(guix profiles)}, qui est automatiquement disponible pour le code passé à @option{-m}. Voici la documentation de référence." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8849 #, no-wrap msgid "{Data Type} manifest" msgstr "{Type de données} manifest" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8851 msgid "Data type representing a manifest." msgstr "Type de données représentant un manifeste." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8853 msgid "It currently has one field:" msgstr "Il a actuellement un seul champ :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8855 #, no-wrap msgid "entries" msgstr "entries" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8857 msgid "This must be a list of @code{manifest-entry} records---see below." msgstr "Ce doit être une liste d'enregistrements @code{manifest-entry} --- voir plus bas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8860 #, no-wrap msgid "{Data Type} manifest-entry" msgstr "{Type de données} manifest-entry" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8866 msgid "Data type representing a manifest entry. A manifest entry contains essential metadata: a name and version string, the object (usually a package) for that entry, the desired output (@pxref{Packages with Multiple Outputs}), and a number of optional pieces of information detailed below." msgstr "Type de donnée représentant une entrée d'un manifeste. Une entrée de manifeste contient les métadonnées nécessaires : un nom et une chaîne de version, l'objet (généralement un paquet) pour cette entrée, la sortie souhaitée (@pxref{Packages with Multiple Outputs}) et un certain nombre d'autres informations facultatives décrites plus bas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8871 msgid "Most of the time, you won't build a manifest entry directly; instead, you will pass a package to @code{package->manifest-entry}, described below. In some unusual cases though, you might want to create manifest entries for things that are @emph{not} packages, as in this example:" msgstr "La plupart du temps, vous n'aurez pas à construire une entrée de manifeste directement ; au lieu de cela, vous passerez un paquet à @code{package->manifest-entry}, décrit plus bas. Dans certains cas rares cependant, vous pourriez être amené à créer des entrées de manifeste pour des objets qui ne sont pas des paquets, comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8884 #, no-wrap msgid "" ";; Manually build a single manifest entry for a non-package object.\n" "(let ((hello (program-file \"hello\" #~(display \"Hi!\"))))\n" " (manifest-entry\n" " (name \"foo\")\n" " (version \"42\")\n" " (item\n" " (computed-file \"hello-directory\"\n" " #~(let ((bin (string-append #$output \"/bin\")))\n" " (mkdir #$output) (mkdir bin)\n" " (symlink #$hello\n" " (string-append bin \"/hello\")))))))\n" msgstr "" ";; Construit manuellement une entrée de manifeste pour un objet qui n'est pas un paquet.\n" "(let ((hello (program-file \"hello\" #~(display \"Hi!\"))))\n" " (manifest-entry\n" " (name \"toto\")\n" " (version \"42\")\n" " (item\n" " (computed-file \"hello-directory\"\n" " #~(let ((bin (string-append #$output \"/bin\")))\n" " (mkdir #$output) (mkdir bin)\n" " (symlink #$hello\n" " (string-append bin \"/hello\")))))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:8887 msgid "The available fields are the following:" msgstr "Les champs disponibles sont les suivants :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8892 msgid "Name and version string for this entry." msgstr "Nom et chaine de version pour cette entrée." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8893 #, no-wrap msgid "item" msgstr "item" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8896 msgid "A package or other file-like object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Un paquet ou n'importe quel objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, objets de type fichier})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8897 #, no-wrap msgid "@code{output} (default: @code{\"out\"})" msgstr "@code{output} (par défaut : @code{\"out\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8900 msgid "Output of @code{item} to use, in case @code{item} has multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Sortie de @code{item} à utiliser, dans le cas où @code{item} a plusieurs sorties (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8901 guix-git/doc/guix.texi:18004 #: guix-git/doc/guix.texi:18455 #, no-wrap msgid "@code{dependencies} (default: @code{'()})" msgstr "@code{dependencies} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8904 msgid "List of manifest entries this entry depends on. When building a profile, dependencies are added to the profile." msgstr "Liste des entrées de manifeste desquelles dépend cette entrée. Lorsqu'un profil est construit, les dépendances sont ajoutées au profil." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8908 msgid "Typically, the propagated inputs of a package (@pxref{package Reference, @code{propagated-inputs}}) end up having a corresponding manifest entry in among the dependencies of the package's own manifest entry." msgstr "Généralement, les entrées propagées d'un paquet (@pxref{package Reference, @code{propagated-inputs}}) ont une entrée de manifeste correspondante parmi les dépendances de l'entrée du paquet." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8912 msgid "The list of search path specifications honored by this entry (@pxref{Search Paths})." msgstr "La liste des spécifications de chemins de recherche que cette entrée prend en compte (@pxref{Search Paths})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8913 #, no-wrap msgid "@code{properties} (default: @code{'()})" msgstr "@code{properties} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8916 msgid "List of symbol/value pairs. When building a profile, those properties get serialized." msgstr "Une liste de pairs de symboles et de valeurs. Lorsqu'un profil est construit, ces propriétés sont sérialisées." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8920 msgid "This can be used to piggyback additional metadata---e.g., the transformations applied to a package (@pxref{Package Transformation Options})." msgstr "Cela peut être utilisé pour intégrer des métadonnées supplémentaires --- p.@: ex.@: les transformations appliquées à un paquet (@pxref{Package Transformation Options})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:8921 #, no-wrap msgid "@code{parent} (default: @code{(delay #f)})" msgstr "@code{parent} (par défaut : @code{(delay #f)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8923 msgid "A promise pointing to the ``parent'' manifest entry." msgstr "Une promesse pointant vers l'entrée de manifeste « parente »." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:8926 msgid "This is used as a hint to provide context when reporting an error related to a manifest entry coming from a @code{dependencies} field." msgstr "cela est utilisé comme une indication pour fournir du contexte si une erreur liée à une entrée de manifeste provenant du champ @code{dependencies} doit être rapportée." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8929 #, no-wrap msgid "{Procedure} concatenate-manifests lst" msgstr "{Procédure} concatenate-manifests lst" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8932 msgid "Concatenate the manifests listed in @var{lst} and return the resulting manifest." msgstr "Concatène les manifestes listés dans @var{lst} et renvoie le manifeste qui en résulte." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8936 #, no-wrap msgid "{Procedure} package->manifest-entry package [output] [#:properties]" msgstr "{Procédure} package->manifest-entry paquet [sortie] [#:properties]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8944 msgid "Return a manifest entry for the @var{output} of package @var{package}, where @var{output} defaults to @code{\"out\"}, and with the given @var{properties}. By default @var{properties} is the empty list or, if one or more package transformations were applied to @var{package}, it is an association list representing those transformations, suitable as an argument to @code{options->transformation} (@pxref{Defining Package Variants, @code{options->transformation}})." msgstr "Renvoie une entrée de manifeste pour la @var{sortie} du paquet @var{paquet}, où @var{sortie} vaut @code{\"out\"} par défaut, et avec les propriétés @var{properties} données. Par défaut @var{properties} est la liste vide ou, si des transformations de paquets sont appliquées à @var{paquet}, une liste d'association représentant ces transformations, utilisable en tant qu'argument à @code{options->transformation} (@pxref{Defining Package Variants, @code{options->transformation}})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8947 msgid "The code snippet below builds a manifest with an entry for the default output and the @code{send-email} output of the @code{git} package:" msgstr "Le bout de code ci-dessous construit un manifeste avec une entrée pour la sortie par défaut et la sortie @code{send-email} du paquet @code{git} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8950 guix-git/doc/guix.texi:8967 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages version-control))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages version-control))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8953 #, no-wrap msgid "" "(manifest (list (package->manifest-entry git)\n" " (package->manifest-entry git \"send-email\")))\n" msgstr "" "(manifest (list (package->manifest-entry git)\n" " (package->manifest-entry git \"send-email\")))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8956 #, no-wrap msgid "{Procedure} packages->manifest packages" msgstr "{Procédure} packages->manifest paquets" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8961 msgid "Return a list of manifest entries, one for each item listed in @var{packages}. Elements of @var{packages} can be either package objects or package/string tuples denoting a specific output of a package." msgstr "Renvoie une liste d'entrées de manifestes, un paquet élément listé dans @var{paquets}. Les éléments de @var{paquets} peuvent être soit des objets paquets soit des tuples paquet / chaine dénotant une sortie particulière d'un paquet." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8964 msgid "Using this procedure, the manifest above may be rewritten more concisely:" msgstr "Avec cette procédure, le manifeste ci-dessus peut être réécrit de manière plus concise :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8969 #, no-wrap msgid "(packages->manifest (list git `(,git \"send-email\")))\n" msgstr "(packages->manifest (list git `(,git \"send-email\")))\n" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:8973 msgid "package-development-manifest" msgstr "package-development-manifest" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8973 #, no-wrap msgid "{Procedure} package->development-manifest package [system] [#:target]" msgstr "{Procédure} package->development-manifest paquet [système] [#:target]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8978 msgid "Return a manifest for the @dfn{development inputs} of @var{package} for @var{system}, optionally when cross-compiling to @var{target}. Development inputs include both explicit and implicit inputs of @var{package}." msgstr "Renvoie un manifeste pour les @dfn{entrées de développement} de @var{paquet} pour @var{système}, éventuellement pour la compilation croisée vers la cible @var{target}. Les entrées de développement comprennent à la fois les entrées explicites et les entrées implicites de @var{paquet}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:8986 msgid "Like the @option{-D} option of @command{guix shell} (@pxref{shell-development-option, @command{guix shell -D}}), the resulting manifest describes the environment in which one can develop @var{package}. For example, suppose you're willing to set up a development environment for Inkscape, with the addition of Git for version control; you can describe that ``bill of materials'' with the following manifest:" msgstr "Comme l'option @option{-D} de @command{guix shell} (@pxref{shell-development-option, @command{guix shell -D}}), le manifeste qui en résulte décrit l'environnement dans lequel on peut développer le @var{paquet}. Par exemple, si vous voulez configurer un environnement de développement pour Inkscape, avec Git pour le contrôle de version, vous pouvez décrire cette « nomenclature » avec le manifeste suivant :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8990 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages inkscape) ;for 'inkscape'\n" " (gnu packages version-control)) ;for 'git'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages inkscape) ;pour « inkscape »\n" " (gnu packages version-control)) ;pour « git »\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:8994 #, no-wrap msgid "" "(concatenate-manifests\n" " (list (package->development-manifest inkscape)\n" " (packages->manifest (list git))))\n" msgstr "" "(concatenate-manifests\n" " (list (package->development-manifest inkscape)\n" " (packages->manifest (list git))))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9001 msgid "In this example, the development manifest that @code{package->development-manifest} returns includes the compiler (GCC), the many supporting libraries (Boost, GLib, GTK, etc.), and a couple of additional development tools---these are the dependencies @command{guix show inkscape} lists." msgstr "Dans cet exemple, le manifeste de développement qui renvoie @code{package->development-manifest} inclus le compilateur (GCC), les nombreuses bibliothèques qui portent le projet (Boost, GLib, GTK, etc) et quelques outils de développement supplémentaires --- ce sont les dépendances listées par @command{guix show inkscape}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9008 msgid "Last, the @code{(gnu packages)} module provides higher-level facilities to build manifests. In particular, it lets you look up packages by name---see below." msgstr "Enfin, le module @code{(gnu packages)} fournit des fonctions pour construire des manifestes. En particulier, il vous permet de rechercher des paquets par leur nom --- voir ci-dessous." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9009 #, no-wrap msgid "{Procedure} specifications->manifest specs" msgstr "{Procédure} specifications->manifest specs" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9014 msgid "Given @var{specs}, a list of specifications such as @code{\"emacs@@25.2\"} or @code{\"guile:debug\"}, return a manifest. Specs have the format that command-line tools such as @command{guix install} and @command{guix package} understand (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Étant données les @var{specs}, une liste de spécifications comme @code{\"emacs@@25.2\"} ou @code{\"guile:debug\"}, renvoie un manifeste. Les spécifications ont le même format que celui attendu par les outils en ligne de commande comme @command{guix install} et @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9017 msgid "As an example, it lets you rewrite the Git manifest that we saw earlier like this:" msgstr "Par exemple, elle vous permet de réécrire le manifeste avec Git que nous avons vu plus haut comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:9020 #, no-wrap msgid "(specifications->manifest '(\"git\" \"git:send-email\"))\n" msgstr "(specifications->manifest '(\"git\" \"git:send-email\"))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:9026 msgid "Notice that we do not need to worry about @code{use-modules}, importing the right set of modules, and referring to the right variables. Instead, we directly refer to packages in the same way as on the command line, which can often be more convenient." msgstr "Remarque que nous n'avons pas à nous soucier de @code{use-modules}, d'importer le bon ensemble de modules et de se référer aux bonnes variables. À la place, nous nous référons directement aux paquets de la même manière que sur la ligne de commande, ce qui peut souvent être plus pratique." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9034 #, no-wrap msgid "build system" msgstr "système de construction" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9039 msgid "Each package definition specifies a @dfn{build system} and arguments for that build system (@pxref{Defining Packages}). This @code{build-system} field represents the build procedure of the package, as well as implicit dependencies of that build procedure." msgstr "Chaque définition de paquet définie un @dfn{système de construction} et des arguments pour ce système de construction (@pxref{Defining Packages}). Ce champ @code{build-system} représente la procédure de construction du paquet, ainsi que des dépendances implicites pour cette procédure de construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9043 msgid "Build systems are @code{<build-system>} objects. The interface to create and manipulate them is provided by the @code{(guix build-system)} module, and actual build systems are exported by specific modules." msgstr "Les systèmes de construction sont des objets @code{<build-system>}. L'interface pour les créer et les manipuler est fournie par le module @code{(guix build-system)} et les systèmes de construction eux-mêmes sont exportés par des modules spécifiques." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9044 #, no-wrap msgid "bag (low-level package representation)" msgstr "sac (représentation à bas-niveau des paquets)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9054 msgid "Under the hood, build systems first compile package objects to @dfn{bags}. A @dfn{bag} is like a package, but with less ornamentation---in other words, a bag is a lower-level representation of a package, which includes all the inputs of that package, including some that were implicitly added by the build system. This intermediate representation is then compiled to a derivation (@pxref{Derivations}). The @code{package-with-c-toolchain} is an example of a way to change the implicit inputs that a package's build system pulls in (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." msgstr "Sous le capot, les systèmes de construction compilent d'abord des objets paquets en @dfn{sacs}. Un @dfn{sac} est comme un paquet, mais avec moins de décoration — en d'autres mots, un sac est une représentation à bas-niveau d'un paquet, qui inclus toutes les entrées de ce paquet, dont certaines ont été implicitement ajoutées par le système de construction. Cette représentation intermédiaire est ensuite compilée en une dérivation (@pxref{Derivations}). Le @code{package-with-c-toolchain} est un exemple d'une manière de modifier les entrées implicites que le système de construction d'un paquet récupère (@pxref{package Reference, @code{package-with-c-toolchain}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9062 msgid "Build systems accept an optional list of @dfn{arguments}. In package definitions, these are passed @i{via} the @code{arguments} field (@pxref{Defining Packages}). They are typically keyword arguments (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The value of these arguments is usually evaluated in the @dfn{build stratum}---i.e., by a Guile process launched by the daemon (@pxref{Derivations})." msgstr "Les systèmes de construction acceptent une liste d'@dfn{arguments} facultatifs. Dans les définitions de paquets, ils sont passés @i{via} le champ @code{arguments} (@pxref{Defining Packages}). Ce sont typiquement des arguments par mot-clef (@pxref{Optional Arguments, keyword arguments in Guile,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La valeur de ces arguments est habituellement évaluée dans la @dfn{strate de construction} — c.-à-d.@: par un processus Guile lancé par le démon (@pxref{Derivations})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9066 msgid "The main build system is @code{gnu-build-system}, which implements the standard build procedure for GNU and many other packages. It is provided by the @code{(guix build-system gnu)} module." msgstr "Le système de construction principal est le @code{gnu-build-system} qui implémente les procédures de construction standard pour les paquets GNU et de nombreux autres. Il est fournit par le module @code{(guix build-system gnu)}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9067 #, no-wrap msgid "gnu-build-system" msgstr "gnu-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9071 msgid "@code{gnu-build-system} represents the GNU Build System, and variants thereof (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." msgstr "@code{gnu-build-system} représente le système de construction GNU et ses variantes (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9072 guix-git/doc/guix.texi:10276 #: guix-git/doc/guix.texi:10905 #, no-wrap msgid "build phases" msgstr "phases de construction" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9079 msgid "In a nutshell, packages using it are configured, built, and installed with the usual @code{./configure && make && make check && make install} command sequence. In practice, a few additional steps are often needed. All these steps are split up in separate @dfn{phases}. @xref{Build Phases}, for more info on build phases and ways to customize them." msgstr "En résumé, les paquets qui l'utilisent sont configurés, construits et installés avec la séquence @code{./configure && make && make check && make install} habituelle. En pratique, des étapes supplémentaires sont souvent requises. Toutes ces étapes sont séparées dans des @dfn{phases} différentes. @xref{Build Phases} pour plus d'informations sur les phases de construction et comment les personnaliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9086 msgid "In addition, this build system ensures that the ``standard'' environment for GNU packages is available. This includes tools such as GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep, and sed (see the @code{(guix build-system gnu)} module for a complete list). We call these the @dfn{implicit inputs} of a package, because package definitions do not have to mention them." msgstr "En plus, ce système de construction s'assure que l'environnement « standard » pour les paquets GNU est disponible. Cela inclus des outils comme GCC, libc, Coreutils, Bash, Make, Diffutils, grep et sed (voir le module @code{(guix build-system gnu)} pour une liste complète). Nous les appelons les @dfn{entrées implicites} d'un paquet parce que la définition du paquet ne les mentionne pas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9090 msgid "This build system supports a number of keyword arguments, which can be passed @i{via} the @code{arguments} field of a package. Here are some of the main parameters:" msgstr "Ce système de construction prend en charge un certain nombre de mot-clés, qui peuvent être passés via le champ @code{arguments} d'un paquet. Voici certains des paramètres principaux :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9092 #, no-wrap msgid "#:phases" msgstr "#:phases" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9095 msgid "This argument specifies build-side code that evaluates to an alist of build phases. @xref{Build Phases}, for more information." msgstr "Cet argument spécifie le code du côté de la construction qui s'évalue en une liste d'association des phases de construction. @xref{Build Phases}, pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9096 #, no-wrap msgid "#:configure-flags" msgstr "#:configure-flags" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9099 msgid "This is a list of flags (strings) passed to the @command{configure} script. @xref{Defining Packages}, for an example." msgstr "C'est une liste de drapeaux (chaînes) passés au script @command{configure}. @xref{Defining Packages}, pour un exemple." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9100 #, no-wrap msgid "#:make-flags" msgstr "#:make-flags" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9104 msgid "This list of strings contains flags passed as arguments to @command{make} invocations in the @code{build}, @code{check}, and @code{install} phases." msgstr "Cette liste de chaînes contient les drapeaux passés en argument aux invocation de @command{make} dans les phases @code{build}, @code{check} et @code{install}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9105 #, no-wrap msgid "#:out-of-source?" msgstr "#:out-of-source?" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9108 msgid "This Boolean, @code{#f} by default, indicates whether to run builds in a build directory separate from the source tree." msgstr "Ce booléen, @code{#f} par défaut, indique s'il faut lancer les constructions dans un répertoire séparé de l'arborescence des sources." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9113 msgid "When it is true, the @code{configure} phase creates a separate build directory, changes to that directory, and runs the @code{configure} script from there. This is useful for packages that require it, such as @code{glibc}." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, la phase @code{configure} crée un répertoire de construction séparé, se déplace dedans et lance le script @code{configure} à partir de celui-ci. C'est utile pour les paquets qui en ont besoin, comme @code{glibc}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9114 #, no-wrap msgid "#:tests?" msgstr "#:tests?" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9117 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, indicates whether the @code{check} phase should run the package's test suite." msgstr "Ce booléen, @code{#t} par défaut, indique si la phase @code{check} doit lancer la suite de tests du paquet." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9118 #, no-wrap msgid "#:test-target" msgstr "#:test-target" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9121 msgid "This string, @code{\"check\"} by default, gives the name of the makefile target used by the @code{check} phase." msgstr "Cette chaîne, @code{\"check\"} par défaut, donne le nom de la cible du makefile à utiliser dans la phase @code{check}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9122 #, no-wrap msgid "#:parallel-build?" msgstr "#:parallel-build?" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:9123 #, no-wrap msgid "#:parallel-tests?" msgstr "#:parallel-tests?" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9130 msgid "These Boolean values specify whether to build, respectively run the test suite, in parallel, with the @code{-j} flag of @command{make}. When they are true, @code{make} is passed @code{-j@var{n}}, where @var{n} is the number specified as the @option{--cores} option of @command{guix-daemon} or that of the @command{guix} client command (@pxref{Common Build Options, @option{--cores}})." msgstr "Ces booléens spécifient s'il faut construire, respectivement lancer la suite de tests, en parallèle, avec le drapeau @code{-j} de @command{make}. Lorsque la valeur est vraie, @code{make} reçoit @code{-j@var{n}}, où @var{n} est le nombre spécifié dans l'option @option{--cores} de @command{guix-daemon} ou celle de la commande du client @command{guix} (@pxref{Common Build Options, @option{--cores}})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9131 guix-git/doc/guix.texi:10416 #, no-wrap msgid "RUNPATH, validation" msgstr "RUNPATH, validation" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9132 #, no-wrap msgid "#:validate-runpath?" msgstr "#:validate-runpath?" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9138 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, determines whether to ``validate'' the @code{RUNPATH} of ELF binaries (@code{.so} shared libraries as well as executables) previously installed by the @code{install} phase. @xref{phase-validate-runpath, the @code{validate-runpath} phase}, for details." msgstr "Ce booléen, @code{#t} par défaut, détermine s'il faut « valider » le @code{RUNPATH} des binaires ELF (les bibliothèques partagées @code{.so} et les exécutables) installés précédemment par la phase @code{install}. @xref{phase-validate-runpath, la phase @code{validate-runpath}}, pour plus de détails." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9139 #, no-wrap msgid "#:substitutable?" msgstr "#:substitutable?" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9143 msgid "This Boolean, @code{#t} by default, tells whether the package outputs should be substitutable---i.e., whether users should be able to obtain substitutes for them instead of building locally (@pxref{Substitutes})." msgstr "Ce booléen, @code{#t} par défaut, indique si les sorties du paquet peuvent être substituées — c.-à-d.@: si les utilisateur·rices peuvent obtenir des substituts au lieu de les construire localement (@pxref{Substitutes})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9144 #, no-wrap msgid "#:allowed-references" msgstr "#:allowed-references" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:9145 #, no-wrap msgid "#:disallowed-references" msgstr "#:disallowed-references" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9150 msgid "When true, these arguments must be a list of dependencies that must not appear among the references of the build results. If, upon build completion, some of these references are retained, the build process fails." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ces arguments doivent être une liste de dépendance qui ne doivent pas apparaître dans les dépendances des résultats de la construction. Si, à la fin de la construction, certaines de ces références sont retenues, le processus échoue." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9155 msgid "This is useful to ensure that a package does not erroneously keep a reference to some of it build-time inputs, in cases where doing so would, for example, unnecessarily increase its size (@pxref{Invoking guix size})." msgstr "C'est utile pour s'assurer qu'un paquet ne garde pas une référence par erreur à ses entrées de construction, sis cela augmente par exemple la taille de sa clôture (@pxref{Invoking guix size})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9158 msgid "Most other build systems support these keyword arguments." msgstr "La plupart des autres systèmes de construction prennent en charge ces mot-clés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:9165 msgid "Other @code{<build-system>} objects are defined to support other conventions and tools used by free software packages. They inherit most of @code{gnu-build-system}, and differ mainly in the set of inputs implicitly added to the build process, and in the list of phases executed. Some of these build systems are listed below." msgstr "D'autres objets @code{<build-system>} sont définis pour supporter d'autres conventions et outils utilisés par les paquets de logiciels libres. Ils héritent de la plupart de @code{gnu-build-system} et diffèrent surtout dans l'ensemble des entrées implicites ajoutées au processus de construction et dans la liste des phases exécutées. Certains de ces systèmes de construction sont listés ci-dessous." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9166 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "go-build-system" msgid "agda-build-system" msgstr "go-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9169 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system agda)}. It implements a build procedure for Agda libraries." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system minify)}. Elle implémente une procédure de minification pour des paquets JavaScript simples." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9172 #, fuzzy #| msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgid "It adds @code{agda} to the set of inputs. A different Agda can be specified with the @code{#:agda} key." msgstr "Cela ajoute @code{rustc} et @code{cargo} à l'ensemble des entrées. Un autre paquet Rust peut être spécifié avec le paramètre @code{#:rust}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9178 msgid "The @code{#:plan} key is a list of cons cells @code{(@var{regexp} . @var{parameters})}, where @var{regexp} is a regexp that should match the @code{.agda} files to build, and @var{parameters} is an optional list of parameters that will be passed to @code{agda} when type-checking it." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9184 msgid "When the library uses Haskell to generate a file containing all imports, the convenience @code{#:gnu-and-haskell?} can be set to @code{#t} to add @code{ghc} and the standard inputs of @code{gnu-build-system} to the input list. You will still need to manually add a phase or tweak the @code{'build} phase, as in the definition of @code{agda-stdlib}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9187 #, no-wrap msgid "ant-build-system" msgstr "ant-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9191 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ant)}. It implements the build procedure for Java packages that can be built with @url{https://ant.apache.org/, Ant build tool}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ant)}. Elle implémente la procédure de construction pour les paquets Java qui peuvent être construits avec @url{https://ant.apache.org/, l'outil de construction Ant}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9196 msgid "It adds both @code{ant} and the @dfn{Java Development Kit} (JDK) as provided by the @code{icedtea} package to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:ant} and @code{#:jdk} parameters, respectively." msgstr "Elle ajoute à la fois @code{ant} et the @dfn{kit de développement Java} (JDK) fournit par le paquet @code{icedtea} à l'ensemble des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:ant} et @code{#:jdk} respectivement." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9202 msgid "When the original package does not provide a suitable Ant build file, the parameter @code{#:jar-name} can be used to generate a minimal Ant build file @file{build.xml} with tasks to build the specified jar archive. In this case the parameter @code{#:source-dir} can be used to specify the source sub-directory, defaulting to ``src''." msgstr "Lorsque le paquet d'origine ne fournit pas de fichier de construction Ant acceptable, le paramètre @code{#:jar-name} peut être utilisé pour générer un fichier de construction Ant @file{build.xml} minimal, avec des tâches pour construire l'archive jar spécifiée. Dans ce cas, le paramètre @code{#:source-dir} peut être utilisé pour spécifier le sous-répertoire des sources, par défaut « src »." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9210 msgid "The @code{#:main-class} parameter can be used with the minimal ant buildfile to specify the main class of the resulting jar. This makes the jar file executable. The @code{#:test-include} parameter can be used to specify the list of junit tests to run. It defaults to @code{(list \"**/*Test.java\")}. The @code{#:test-exclude} can be used to disable some tests. It defaults to @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, because abstract classes cannot be run as tests." msgstr "Le paramètre @code{#:main-class} peut être utilisé avec le fichier de construction minimal pour spécifier la classe principale du jar. Cela rend le fichier jar exécutable. Le paramètre @code{#:test-include} peut être utilisé pour spécifier la liste des tests junits à lancer. Il vaut par défaut @code{(list \"**/*Test.java\")}. Le paramètre @code{#:test-exclude} peut être utilisé pour désactiver certains tests. Sa valeur par défaut est @code{(list \"**/Abstract*.java\")}, parce que les classes abstraites ne peuvent pas être utilisées comme des tests." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9214 msgid "The parameter @code{#:build-target} can be used to specify the Ant task that should be run during the @code{build} phase. By default the ``jar'' task will be run." msgstr "Le paramètre @code{#:build-target} peut être utilisé pour spécifier la tâche Ant qui devrait être lancée pendant la phase @code{build}. Par défaut la tâche « jar » sera lancée." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9217 #, no-wrap msgid "android-ndk-build-system" msgstr "android-ndk-build-system" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9218 #, no-wrap msgid "Android distribution" msgstr "Distribution android" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9219 #, no-wrap msgid "Android NDK build system" msgstr "Système de construction Android NDK" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9223 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system android-ndk)}. It implements a build procedure for Android NDK (native development kit) packages using a Guix-specific build process." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system android-ndk)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets du NDK Android (@i{native development kit}) avec des processus de construction spécifiques à Guix." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9227 msgid "The build system assumes that packages install their public interface (header) files to the subdirectory @file{include} of the @code{out} output and their libraries to the subdirectory @file{lib} the @code{out} output." msgstr "Le système de compilation suppose que les paquets installent leurs fichiers d'interface publique (en-tête) dans le sous-répertoire @file{include} de la sortie @code{out} et leurs bibliothèques dans le sous-répertoire @file{lib} de la sortie @code{out}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9230 msgid "It's also assumed that the union of all the dependencies of a package has no conflicting files." msgstr "Il est aussi supposé que l'union de toutes les dépendances d'un paquet n'a pas de fichiers en conflit." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9233 msgid "For the time being, cross-compilation is not supported - so right now the libraries and header files are assumed to be host tools." msgstr "Pour l'instant, la compilation croisée n'est pas supportées — donc pour l'instant les bibliothèques et les fichiers d'en-têtes sont supposés être des outils de l'hôte." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9236 #, no-wrap msgid "asdf-build-system/source" msgstr "asdf-build-system/source" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:9237 #, no-wrap msgid "asdf-build-system/sbcl" msgstr "asdf-build-system/sbcl" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:9238 #, no-wrap msgid "asdf-build-system/ecl" msgstr "asdf-build-system/ecl" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9244 msgid "These variables, exported by @code{(guix build-system asdf)}, implement build procedures for Common Lisp packages using @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, ``ASDF''}. ASDF is a system definition facility for Common Lisp programs and libraries." msgstr "Ces variables, exportées par @code{(guix build-system asdf)}, implémentent les procédures de constructions pour les paquets en Common Lisp qui utilisent @url{https://common-lisp.net/project/asdf/, « ASDF »}. ASDF est un dispositif de définition de systèmes pour les programmes et les bibliothèques en Common Lisp." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9251 msgid "The @code{asdf-build-system/source} system installs the packages in source form, and can be loaded using any common lisp implementation, via ASDF@. The others, such as @code{asdf-build-system/sbcl}, install binary systems in the format which a particular implementation understands. These build systems can also be used to produce executable programs, or lisp images which contain a set of packages pre-loaded." msgstr "Le système @code{asdf-build-system/source} installe les paquets au format source qui peuvent être chargés avec n'importe quelle implémentation de common lisp, via ASDF@. Les autres, comme @code{asdf-build-system/sbcl}, installent des binaires au format qu'un implémentation particulière comprend. Ces systèmes de constructions peuvent aussi être utilisés pour produire des programmes exécutables ou des images lisp qui contiennent un ensemble de paquets pré-chargés." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9255 msgid "The build system uses naming conventions. For binary packages, the package name should be prefixed with the lisp implementation, such as @code{sbcl-} for @code{asdf-build-system/sbcl}." msgstr "Le système de construction utilise des conventions de nommage. Pour les paquets binaires, le nom du paquet devrait être préfixé par l'implémentation lisp, comme @code{sbcl-} pour @code{asdf-build-system/sbcl}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9259 msgid "Additionally, the corresponding source package should be labeled using the same convention as Python packages (@pxref{Python Modules}), using the @code{cl-} prefix." msgstr "En plus, le paquet source correspondant devrait étiquetté avec la même convention que les paquets Python (@pxref{Python Modules}), avec le préfixe @code{cl-}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9267 msgid "In order to create executable programs and images, the build-side procedures @code{build-program} and @code{build-image} can be used. They should be called in a build phase after the @code{create-asdf-configuration} phase, so that the system which was just built can be used within the resulting image. @code{build-program} requires a list of Common Lisp expressions to be passed as the @code{#:entry-program} argument." msgstr "Pour créer des programmes exécutables et des images, les procédures côté construction @code{build-program} et @code{build-image} peuvent être utilisées. Elles devraient être appelées dans une phase de construction après la phase @code{create-asdf-configuration} pour que le système qui vient d'être construit puisse être utilisé dans l'image créée. @code{build-program} requiert une liste d'expressions Common Lisp dans l'argument @code{#:entry-program}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9276 msgid "By default, all the @file{.asd} files present in the sources are read to find system definitions. The @code{#:asd-files} parameter can be used to specify the list of @file{.asd} files to read. Furthermore, if the package defines a system for its tests in a separate file, it will be loaded before the tests are run if it is specified by the @code{#:test-asd-file} parameter. If it is not set, the files @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd}, and @code{test.asd} will be tried if they exist." msgstr "Par défaut, tous les fichiers @file{.asd} présents dans les sources sont lus pour trouver les définitions du système. Le paramètre @code{#:asd-file} peut être utilisé pour préciser la liste des fichiers @file{.asd} à lire. En outre, si le paquet définit un système pour ses tests dans un fichier séparé, il sera chargé avant l'exécution des tests s'il est spécifié par le paramètre @code{#:test-asd-file}. S'il n'est pas défini, les fichiers @code{<system>-tests.asd}, @code{<system>-test.asd}, @code{tests.asd} et @code{test.asd} seront essayés s'ils existent." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9281 msgid "If for some reason the package must be named in a different way than the naming conventions suggest, or if several systems must be compiled, the @code{#:asd-systems} parameter can be used to specify the list of system names." msgstr "Si pour quelque raison que ce soit le paquet doit être nommé d'une manière différente de ce que la convention de nommage suggère, ou si plusieurs systèmes doivent être compilés, le paramètre @code{#:asd-systems} peut être utilisé pour spécifier la liste des noms de systèmes." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9284 #, no-wrap msgid "cargo-build-system" msgstr "cargo-build-system" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9285 #, no-wrap msgid "Rust programming language" msgstr "Langage de programmation Rust" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9286 #, no-wrap msgid "Cargo (Rust build system)" msgstr "Cargo (système de construction Rust)" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9290 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cargo)}. It supports builds of packages using Cargo, the build tool of the @uref{https://www.rust-lang.org, Rust programming language}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cargo)}. Elle supporte les construction de paquets avec Cargo, le système de construction du @uref{https://www.rust-lang.org, langage de programmation Rust}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9293 msgid "It adds @code{rustc} and @code{cargo} to the set of inputs. A different Rust package can be specified with the @code{#:rust} parameter." msgstr "Cela ajoute @code{rustc} et @code{cargo} à l'ensemble des entrées. Un autre paquet Rust peut être spécifié avec le paramètre @code{#:rust}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9303 msgid "Regular cargo dependencies should be added to the package definition similarly to other packages; those needed only at build time to native-inputs, others to inputs. If you need to add source-only crates then you should add them to via the @code{#:cargo-inputs} parameter as a list of name and spec pairs, where the spec can be a package or a source definition. Note that the spec must evaluate to a path to a gzipped tarball which includes a @code{Cargo.toml} file at its root, or it will be ignored. Similarly, cargo dev-dependencies should be added to the package definition via the @code{#:cargo-development-inputs} parameter." msgstr "Les dépendances régulières de cargo doivent être ajoutées à la définition du paquet comme avec les autres paquets ; celles qui ne sont requises qu'à la construction dans « native-inputs », les autres dans « inputs ». Si vous devez ajouter des crates sources alors vous devez les ajouter via le paramètre @code{#:cargo-inputs} sous la forme d'une liste de paires de noms et de spécifications, où la spécification peut être un paquet ou une définition de source. Notez que la spécification doit évaluer un chemin vers une arhive gzippée qui inclut un fichier @code{Cargo.toml} à sa racine, sinon elle sera ignorée. De même, les dépendances de développement de cargo doivent être ajoutées à la définition du paquet via le paramètre @code{#:cargo-development-inputs}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9313 msgid "In its @code{configure} phase, this build system will make any source inputs specified in the @code{#:cargo-inputs} and @code{#:cargo-development-inputs} parameters available to cargo. It will also remove an included @code{Cargo.lock} file to be recreated by @code{cargo} during the @code{build} phase. The @code{package} phase will run @code{cargo package} to create a source crate for future use. The @code{install} phase installs the binaries defined by the crate. Unless @code{install-source? #f} is defined it will also install a source crate repository of itself and unpacked sources, to ease in future hacking on rust packages." msgstr "Dans sa phase @code{configure}, ce système de construction mettra à disposition de cargo toutes les entrées sources spécifiées dans les paramètres @code{#:cargo-inputs} et @code{#:cargo-development-inputs}. Il supprimera également un fichier @code{Cargo.lock} inclus, qui sera recréé par @code{cargo} pendant la phase @code{build}. La phase @code{package} lancera @code{cargo package} pour créer un crate source réutilisable plus tard. La phase @code{install} installe les binaires définis par le crate. À moins de définir @code{install-source? #f} elle installera aussi un crate source et les sources décompressées pour faciliter le travail avec les paquets rust." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9315 #, no-wrap msgid "chicken-build-system" msgstr "chicken-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9320 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system chicken)}. It builds @uref{https://call-cc.org/, CHICKEN Scheme} modules, also called ``eggs'' or ``extensions''. CHICKEN generates C source code, which then gets compiled by a C compiler, in this case GCC." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system chicken)}. Elle construit des modules @uref{https://call-cc.org/, CHICKEN Scheme}, aussi appelés « eggs » ou « extensions ». CHICKEN génère du code source C, qui est ensuite compilé par un compilateur C, dans ce cas GCC." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9323 msgid "This build system adds @code{chicken} to the package inputs, as well as the packages of @code{gnu-build-system}." msgstr "Ce système de construction ajoute @code{chicken} aux entrées du paquet, en plus des paquets de @code{gnu-build-system}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9327 msgid "The build system can't (yet) deduce the egg's name automatically, so just like with @code{go-build-system} and its @code{#:import-path}, you should define @code{#:egg-name} in the package's @code{arguments} field." msgstr "Le système de construction ne peut pas (encore) déterminer le nom de l'egg automatiquement, donc comme avec le @code{go-build-system} et son @code{#:import-path}, vous devriez définir @code{#:egg-name} dans le champ @code{arguments} du paquet." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9329 msgid "For example, if you are packaging the @code{srfi-1} egg:" msgstr "Par exemple, si vous créez un paquet pour l'egg @code{srfi-1} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:9332 #, no-wrap msgid "(arguments '(#:egg-name \"srfi-1\"))\n" msgstr "(arguments '(#:egg-name \"srfi-1\"))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9337 msgid "Egg dependencies must be defined in @code{propagated-inputs}, not @code{inputs} because CHICKEN doesn't embed absolute references in compiled eggs. Test dependencies should go to @code{native-inputs}, as usual." msgstr "Les dépendances des egg doivent être définies dans @code{propagated-inputs}, pas @code{inputs} parce que CHICKEN n'inclut pas de références absolues dans les eggs compilés. Les dépendances des tests doivent aller dans @code{native-inputs}, comme d'habitude." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9339 #, no-wrap msgid "copy-build-system" msgstr "copy-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9343 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system copy)}. It supports builds of simple packages that don't require much compiling, mostly just moving files around." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system copy)}. Il prend en charge la construction de paquets simples qui ne nécessitent pas beaucoup de compilation, la plupart du temps juste le déplacement de fichiers." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9348 msgid "It adds much of the @code{gnu-build-system} packages to the set of inputs. Because of this, the @code{copy-build-system} does not require all the boilerplate code often needed for the @code{trivial-build-system}." msgstr "Cela ajoute une grande partie des paquets @code{gnu-build-system} à l'ensemble des entrées. De ce fait, le @code{copy-build-system} n'a pas besoin de tout le code passe-partout souvent nécessaire pour le @code{trivial-build-system}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9353 msgid "To further simplify the file installation process, an @code{#:install-plan} argument is exposed to let the packager specify which files go where. The install plan is a list of @code{(@var{source} @var{target} [@var{filters}])}. @var{filters} are optional." msgstr "Pour simplifier davantage le processus d'installation des fichiers, un argument @code{#:install-plan} est exposé pour permettre au packager de spécifier quels fichiers vont où. Le plan d'installation est une liste de @code{(@var{source} @var{cible} [@var{filtres}])}. Les @var{filtres} sont facultatifs." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9355 #, no-wrap msgid "When @var{source} matches a file or directory without trailing slash, install it to @var{target}." msgstr "Lorsque @var{source} correspond à un fichier ou à un répertoire sans barre oblique, installez-le sur @var{cible}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9357 #, no-wrap msgid "If @var{target} has a trailing slash, install @var{source} basename beneath @var{target}." msgstr "Si @var{target} a une barre oblique, installez le nom de base @var{source} sous @var{target}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9358 #, no-wrap msgid "Otherwise install @var{source} as @var{target}." msgstr "Sinon, installez @var{source} comme @var{cible}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9361 #, no-wrap msgid "When @var{source} is a directory with a trailing slash, or when @var{filters} are used," msgstr "Lorsque @var{source} est un répertoire avec une barre oblique, ou lorsque des @var{filtres} sont utilisés," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9364 msgid "the trailing slash of @var{target} is implied with the same meaning as above." msgstr "la barre oblique de @var{target} est implicite avec la même signification que ci-dessus." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9365 #, no-wrap msgid "Without @var{filters}, install the full @var{source} @emph{content} to @var{target}." msgstr "Sans @var{filtres}, installez le @var{source} complet @emph{contenu} à @var{cible}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9366 #, no-wrap msgid "With @var{filters} among @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," msgstr "Avec @var{filtres} parmi @code{#:include}, @code{#:include-regexp}, @code{#:exclude}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9369 msgid "@code{#:exclude-regexp}, only select files are installed depending on the filters. Each filters is specified by a list of strings." msgstr "@code{#:exclude-regexp}, seuls les fichiers sélectionnés sont installés en fonction des filtres. Chaque filtre est spécifié par une liste de chaînes de caractères." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9370 #, no-wrap msgid "With @code{#:include}, install all the files which the path suffix matches" msgstr "Avec @code{#:include}, installez tous les fichiers dont le suffixe de chemin correspond" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9372 msgid "at least one of the elements in the given list." msgstr "au moins un des éléments dans la liste donnée." # Le message original semble incomplet ? #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9372 #, no-wrap msgid "With @code{#:include-regexp}, install all the files which the" msgstr "Avec @code{#:include-regexp}, installez tous les fichiers que le" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9375 msgid "subpaths match at least one of the regular expressions in the given list." msgstr "les sous-chemins correspondent à au moins une des expressions régulières de la liste donnée." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9375 #, no-wrap msgid "The @code{#:exclude} and @code{#:exclude-regexp} filters" msgstr "Les filtres @code{#:exclude} et @code{#:exclude-regexp}" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9380 msgid "are the complement of their inclusion counterpart. Without @code{#:include} flags, install all files but those matching the exclusion filters. If both inclusions and exclusions are specified, the exclusions are done on top of the inclusions." msgstr "sont le complément de leur homologue pour l'inclusion. Sans les drapeaux @code{#:include}, installez tous les fichiers sauf ceux qui correspondent aux filtres d'exclusion. Si les inclusions et les exclusions sont toutes deux spécifiées, les exclusions sont faites en complément des inclusions." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9381 #, no-wrap msgid "When a package has multiple outputs, the @code{#:output} argument" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9384 msgid "can be used to specify which output label the files should be installed to." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9387 msgid "In all cases, the paths relative to @var{source} are preserved within @var{target}." msgstr "Dans tous les cas, les chemins relatifs à @var{source} sont préservés dans @var{cible}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9390 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9392 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/bar}." msgstr "@code{(\"toto/titi\" \"share/mon-app/\")} : Installer @file{titi} sur @file{share/mon-app/titi}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9393 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/bar\" \"share/my-app/baz\")}: Install @file{bar} to @file{share/my-app/baz}." msgstr "@code{(\"toto/titi\" \"share/mon-app/tata\")} : Installer @file{titi} sur @file{share/mon-app/tata}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9394 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\")}: Install the content of @file{foo} inside @file{share/my-app}," msgstr "@code{(\"toto/\" \"share/mon-app\")} : Installez le contenu de @file{toto} dans @file{share/mon-app}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9396 msgid "e.g., install @file{foo/sub/file} to @file{share/my-app/sub/file}." msgstr "par exemple, installe @file{toto/sub/file} dans @file{share/mon-app/sub/file}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9396 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/\" \"share/my-app\" #:include (\"sub/file\"))}: Install only @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"toto/\" \"share/mon-app\" #:include (\"sub/file\"))} : Installe seulement @file{toto/sub/file} vers" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9398 msgid "@file{share/my-app/sub/file}." msgstr "@file{share/mon-app/sub/file}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9398 #, no-wrap msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" msgstr "@code{(\"toto/sub\" \"share/mon-app\" #:include (\"file\"))} : Installe @file{toto/sub/file} vers" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9400 msgid "@file{share/my-app/file}." msgstr "@file{share/mon-app/file}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9400 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{(\"foo/sub\" \"share/my-app\" #:include (\"file\"))}: Install @file{foo/sub/file} to" msgid "@code{(\"foo/doc\" \"share/my-app/doc\" #:output \"doc\")}: Install" msgstr "@code{(\"toto/sub\" \"share/mon-app\" #:include (\"file\"))} : Installe @file{toto/sub/file} vers" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9403 msgid "@file{\"foo/doc\"} to @file{\"share/my-app/doc\"} within the @code{\"doc\"} output." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9406 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "elm-build-system" msgid "vim-build-system" msgstr "elm-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9411 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system vim)}. It is an extension of the @code{copy-build-system}, installing Vim and Neovim plugins into locations where these two text editors know to find their plugins, using their packpaths." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9416 msgid "Packages which are prefixed with @code{vim-} will be installed in Vim's packpath, while those prefixed with @code{neovim-} will be installed in Neovim's packpath. If there is a @code{doc} directory with the plugin then helptags will be generated automatically." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9418 #, fuzzy #| msgid "There are currently a few noteworthy limitations to @code{elm-build-system}:" msgid "There are a couple of keywords added with the @code{vim-build-system}:" msgstr "Il y a actuellement quelques limites notables à @code{elm-build-system} :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9419 #, no-wrap msgid "With @code{plugin-name} it is possible to set the name of the plugin." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9423 msgid "While by default this is set to the name and version of the package, it is often more helpful to set this to name which the upstream author calls their plugin. This is the name used for @command{:packadd} from inside Vim." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9423 #, no-wrap msgid "With @code{install-plan} it is possible to augment the built-in" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9428 msgid "install-plan of the @code{vim-build-system}. This is particularly helpful if you have files which should be installed in other locations. For more information about using the @code{install-plan}, see the @code{copy-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{copy-build-system}})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9428 #, no-wrap msgid "With @code{#:vim} it is possible to add this package to Vim's packpath," msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9431 msgid "in addition to if it is added automatically because of the @code{vim-} prefix in the package's name." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9431 #, no-wrap msgid "With @code{#:neovim} it is possible to add this package to Neovim's" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9434 msgid "packpath, in addition to if it is added automatically because of the @code{neovim-} prefix in the package's name." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9434 #, no-wrap msgid "With @code{#:mode} it is possible to adjust the path which the plugin is" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9439 msgid "installed into. By default the plugin is installed into @code{start} and other options are available, including @code{opt}. Adding a plugin into @code{opt} will mean you will need to run, for example, @command{:packadd foo} to load the @code{foo} plugin from inside of Vim." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9442 #, no-wrap msgid "Clojure (programming language)" msgstr "Clojure (langage de programmation)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:9443 #, no-wrap msgid "simple Clojure build system" msgstr "système de construction Clojure simple" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9444 #, no-wrap msgid "clojure-build-system" msgstr "clojure-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9449 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system clojure)}. It implements a simple build procedure for @uref{https://clojure.org/, Clojure} packages using plain old @code{compile} in Clojure. Cross-compilation is not supported yet." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system clojure)}. Elle implémente une procédure de construction des paquets simple qui utilise le bon vieux @code{compile} de Clojure. La compilation croisée n'est pas encore supportée." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9453 msgid "It adds @code{clojure}, @code{icedtea} and @code{zip} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:clojure}, @code{#:jdk} and @code{#:zip} parameters, respectively." msgstr "Elle ajoute @code{clojure}, @code{icedtea} et @code{zip} à l'ensemble des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:clojure}, @code{#:jdk} et @code{#:zip}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9459 msgid "A list of source directories, test directories and jar names can be specified with the @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} and @code{#:jar-names} parameters, respectively. Compile directory and main class can be specified with the @code{#:compile-dir} and @code{#:main-class} parameters, respectively. Other parameters are documented below." msgstr "Une liste de répertoires sources, de répertoires de tests et de noms de jar peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:source-dirs}, @code{#:test-dirs} et @code{#:jar-names}. Le répertoire de construction est la classe principale peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:compile-dir} et @code{#:main-class}. Les autres paramètres sont documentés plus bas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9462 msgid "This build system is an extension of @code{ant-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Ce système de construction est une extension de @code{ant-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9465 guix-git/doc/guix.texi:10052 #: guix-git/doc/guix.texi:10237 guix-git/doc/guix.texi:10286 #: guix-git/doc/guix.texi:10394 guix-git/doc/guix.texi:43175 #: guix-git/doc/guix.texi:48183 #, no-wrap msgid "build" msgstr "build" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9474 msgid "This phase calls @code{compile} in Clojure to compile source files and runs @command{jar} to create jars from both source files and compiled files according to the include list and exclude list specified in @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, respectively. The exclude list has priority over the include list. These lists consist of symbols representing Clojure libraries or the special keyword @code{#:all} representing all Clojure libraries found under the source directories. The parameter @code{#:omit-source?} decides if source should be included into the jars." msgstr "Cette phase appelle @code{compile} en Clojure pour compiler les fichiers sources et lance @command{jar} pour créer les fichiers jar à partir des fichiers sources et des fichiers compilés en suivant la liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées dans @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}. La liste d'exclusion a la priorité sur la liste d'inclusion. Ces listes consistent en des symboles représentant des bibliothèque Clojure ou le mot clef spécial @code{#:all}, représentant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires des sources. Le paramètre @code{#:omit-source?} décide si les sources devraient être incluses dans les fichiers jar." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9475 guix-git/doc/guix.texi:10056 #: guix-git/doc/guix.texi:10241 guix-git/doc/guix.texi:10399 #, no-wrap msgid "check" msgstr "check" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9482 msgid "This phase runs tests according to the include list and exclude list specified in @code{#:test-include} and @code{#:test-exclude}, respectively. Their meanings are analogous to that of @code{#:aot-include} and @code{#:aot-exclude}, except that the special keyword @code{#:all} now stands for all Clojure libraries found under the test directories. The parameter @code{#:tests?} decides if tests should be run." msgstr "Cette phase lance les tests en suivant les liste d'inclusion et d'exclusion spécifiées dans @code{#:test-include} et @code{#:test-exclude}. Leur signification est analogue à celle de @code{#:aot-include} et @code{#:aot-exclude}, sauf que le mot-clef spécial @code{#:all} signifie maintenant toutes les bibliothèques Clojure trouvées dans les répertoires de tests. Le paramètre @code{#:tests?} décide si les tests devraient être lancés." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9483 guix-git/doc/guix.texi:10062 #: guix-git/doc/guix.texi:10247 guix-git/doc/guix.texi:10290 #: guix-git/doc/guix.texi:10405 #, no-wrap msgid "install" msgstr "install" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9485 msgid "This phase installs all jars built previously." msgstr "Cette phase installe tous les fichiers jar précédemment construits." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9488 msgid "Apart from the above, this build system also contains an additional phase:" msgstr "En dehors de cela, le système de construction contient aussi la phase suivante :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9491 #, no-wrap msgid "install-doc" msgstr "install-doc" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9496 msgid "This phase installs all top-level files with base name matching @code{%doc-regex}. A different regex can be specified with the @code{#:doc-regex} parameter. All files (recursively) inside the documentation directories specified in @code{#:doc-dirs} are installed as well." msgstr "Cette phase installe tous les fichiers dans le répertoire de plus haut niveau dont le nom correspond à @code{%doc-regex}. On peut spécifier une regex différente avec le paramètre @code{#:doc-regex}. Tous les fichiers (récursivement) dans les répertoires de documentations spécifiés dans @code{#:doc-dirs} sont aussi installés." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9499 #, no-wrap msgid "cmake-build-system" msgstr "cmake-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9503 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent l'@url{https://www.cmake.org, outil de construction CMake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9507 msgid "It automatically adds the @code{cmake} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:cmake} parameter." msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{cmake} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:cmake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9514 msgid "The @code{#:configure-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @command{cmake} command. The @code{#:build-type} parameter specifies in abstract terms the flags passed to the compiler; it defaults to @code{\"RelWithDebInfo\"} (short for ``release mode with debugging information''), which roughly means that code is compiled with @code{-O2 -g}, as is the case for Autoconf-based packages by default." msgstr "Le paramètre @code{#:configure-flags} est pris comme une liste de drapeaux à passer à la commande @command{cmake}. Le paramètre @code{#:build-type} spécifie en termes abstrait les drapeaux passés au compilateur ; sa valeur par défaut est @code{\"RelWithDebInfo\"} (ce qui veut dire « mode public avec les informations de débogage » en plus court), ce qui signifie en gros que le code sera compilé avec @code{-O2 -g} comme pour les paquets autoconf par défaut." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9516 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "copy-build-system" msgid "composer-build-system" msgstr "copy-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9520 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system composer)}. It implements the build procedure for packages using @url{https://getcomposer.org/, Composer}, the PHP package manager." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent l'@url{https://www.cmake.org, outil de construction CMake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9523 #, fuzzy #| msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgid "It automatically adds the @code{php} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:php} parameter." msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{dune} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:dune}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9528 msgid "The @code{#:test-target} parameter is used to control which script is run for the tests. By default, the @code{test} script is run if it exists. If the script does not exist, the build system will run @code{phpunit} from the source directory, assuming there is a @file{phpunit.xml} file." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9530 #, no-wrap msgid "dune-build-system" msgstr "dune-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9537 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dune)}. It supports builds of packages using @uref{https://dune.build/, Dune}, a build tool for the OCaml programming language. It is implemented as an extension of the @code{ocaml-build-system} which is described below. As such, the @code{#:ocaml} and @code{#:findlib} parameters can be passed to this build system." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dune)}. Elle prend en charge la construction des paquets qui utilisent @uref{https://dune.build/, Dune}, un outil de construction pour le langage de programmation OCaml. Elle est implémentée comme une extension de @code{ocaml-build-system} décrit plus bas. En tant que tel, les paramètres @code{#:ocaml} et @code{#:findlib} peuvent être passés à ce système de construction." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9541 msgid "It automatically adds the @code{dune} package to the set of inputs. Which package is used can be specified with the @code{#:dune} parameter." msgstr "Elle ajoute automatiquement le paquet @code{dune} à l'ensemble des entrées. Le paquet utilisé peut être spécifié par le paramètre @code{#:dune}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9545 msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgstr "Il n'y a pas de phase @code{configure} parce que les paquets dune n'ont habituellement pas besoin d'être configurés. Le paramètre @code{#:build-flags} est interprété comme une liste de drapeaux pour la commande @code{dune} pendant la construction." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9549 msgid "The @code{#:jbuild?} parameter can be passed to use the @code{jbuild} command instead of the more recent @code{dune} command while building a package. Its default value is @code{#f}." msgstr "Le paramètre @code{#:jbuild?} peut être passé pour utiliser la commande @code{jbuild} à la place de la commande @code{dune} plus récente pour la construction d'un paquet. Sa valeur par défaut est @code{#f}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9554 msgid "The @code{#:package} parameter can be passed to specify a package name, which is useful when a package contains multiple packages and you want to build only one of them. This is equivalent to passing the @code{-p} argument to @code{dune}." msgstr "Le paramètre @code{#:package} peut être passé pour spécifié un nom de paquet, ce qui est utile lorsqu'un paquet contient plusieurs paquets et que vous voulez n'en construire qu'un. C'est équivalent à passer l'argument @code{-p} à @code{dune}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9557 #, no-wrap msgid "elm-build-system" msgstr "elm-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9561 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system elm)}. It implements a build procedure for @url{https://elm-lang.org, Elm} packages similar to @samp{elm install}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system elm)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets @url{https://elm-lang.org, Elm} qui ressemble à @samp{elm install}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9569 msgid "The build system adds an Elm compiler package to the set of inputs. The default compiler package (currently @code{elm-sans-reactor}) can be overridden using the @code{#:elm} argument. Additionally, Elm packages needed by the build system itself are added as implicit inputs if they are not already present: to suppress this behavior, use the @code{#:implicit-elm-package-inputs?} argument, which is primarily useful for bootstrapping." msgstr "Le système de construction ajoute un paquet qui contient le compilateur Elm à l'ensemble des entrées. Le paquet de compilateur par défaut (actuellement @code{elm-sans-reactor}) peut être remplacé avec l'argument @code{#:elm}. En plus, les paquets Elm requis par le système de construction lui-même sont ajoutés en tant qu'entrées implicites s'ils ne sont pas déjà présents : pour supprimer ce comportement, utilisez l'argument @code{#:implicit-elm-package-inputs?} qui est surtout utile pour l'armorçage." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9573 msgid "The @code{\"dependencies\"} and @code{\"test-dependencies\"} in an Elm package's @file{elm.json} file correspond to @code{propagated-inputs} and @code{inputs}, respectively." msgstr "Les @code{\"dependencies\"} et @code{\"test-dependencies\"} du fichier @file{elm.json} d'un paquet Elm correspondent à @code{propagated-inputs} et @code{inputs}, respectivement." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9577 msgid "Elm requires a particular structure for package names: @pxref{Elm Packages} for more details, including utilities provided by @code{(guix build-system elm)}." msgstr "Elm a besoin d'une structure particulière pour les noms des paquets : @pxref{Elm Packages} pour plus de détails, en particulier sur les outils fournis par @code{(guix build-system elm)}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9579 msgid "There are currently a few noteworthy limitations to @code{elm-build-system}:" msgstr "Il y a actuellement quelques limites notables à @code{elm-build-system} :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9590 msgid "The build system is focused on @dfn{packages} in the Elm sense of the word: Elm @dfn{projects} which declare @code{@{ \"type\": \"package\" @}} in their @file{elm.json} files. Using @code{elm-build-system} to build Elm @dfn{applications} (which declare @code{@{ \"type\": \"application\" @}}) is possible, but requires ad-hoc modifications to the build phases. For examples, see the definitions of the @code{elm-todomvc} example application and the @code{elm} package itself (because the front-end for the @samp{elm reactor} command is an Elm application)." msgstr "Le système de construction se concentre sur les @dfn{paquets} au sens d'Elm : les @dfn{projets} Elm qui déclarent @code{@{ \"type\": \"package\"@}} dans leur fichier @file{elm.json}. Utiliser @code{elm-build-system} pour construire des @dfn{applications} Elm (qui déclarent @code{@{ \"type\": \"application\" @}} est possible, mais nécessite des modifications ad-hoc des phases de construction. Par exemple, voir les définitions de l'application d'exemple @code{elm-todomvc} et du paquet @code{elm} lui-même (parce que l'interface de la commande @samp{elm reactor} est une application Elm)." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9602 msgid "Elm supports multiple versions of a package coexisting simultaneously under @env{ELM_HOME}, but this does not yet work well with @code{elm-build-system}. This limitation primarily affects Elm applications, because they specify exact versions for their dependencies, whereas Elm packages specify supported version ranges. As a workaround, the example applications mentioned above use the @code{patch-application-dependencies} procedure provided by @code{(guix build elm-build-system)} to rewrite their @file{elm.json} files to refer to the package versions actually present in the build environment. Alternatively, Guix package transformations (@pxref{Defining Package Variants}) could be used to rewrite an application's entire dependency graph." msgstr "Elm permet la coexistence simultané de plusieurs versions d'un paquet dans @env{ELM_HOME}, mais cela ne fonctionne pas encore bien avec @code{elm-build-system}. Cette limite affecte principalement les applications Elm, parce qu'elles spécifient les versions exactes de leurs dépendances, alors que les paquets Elm spécifient des intervalles de versions prises en charge. Pour contourner le problème, les applications d'exemple mentionnées plus haut utilisent la procédure @code{patch-application-dependencies} fournie par @code{(guix build elm-build-system)} pour réécrire leur fichier @file{elm.json} pour qu'ils se réfèrent aux versions effectivement présentes dans l'environnement de construction. Autrement, les transformations des paquets Guix (@pxref{Defining Package Variants}) peuvent aussi réécrire tout le graphe de dépendance d'une application." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9608 msgid "We are not yet able to run tests for Elm projects because neither @url{https://github.com/mpizenberg/elm-test-rs, @command{elm-test-rs}} nor the Node.js-based @url{https://github.com/rtfeldman/node-test-runner, @command{elm-test}} runner has been packaged for Guix yet." msgstr "Nous ne pouvons pas encore lancer les tests des projets Elm parce que ni @url{https://github.com/mpizenberg/elm-test-rs, @command{elm-test-rs}} ni l'exécuteur @url{https://github.com/rtfeldman/node-test-runner, @command{elm-test}} basé sur Node.js ne sont empaquetés dans Guix." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9611 #, no-wrap msgid "go-build-system" msgstr "go-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9616 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system go)}. It implements a build procedure for Go packages using the standard @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, Go build mechanisms}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system go)}. Elle implémente la procédure pour les paquets Go utilisant les @url{https://golang.org/cmd/go/#hdr-Compile_packages_and_dependencies, mécanismes de construction Go} standard." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9627 msgid "The user is expected to provide a value for the key @code{#:import-path} and, in some cases, @code{#:unpack-path}. The @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, import path} corresponds to the file system path expected by the package's build scripts and any referring packages, and provides a unique way to refer to a Go package. It is typically based on a combination of the package source code's remote URI and file system hierarchy structure. In some cases, you will need to unpack the package's source code to a different directory structure than the one indicated by the import path, and @code{#:unpack-path} should be used in such cases." msgstr "L'utilisateur doit fournir une valeur à la clef @code{#:import-path} et, dans certains cas, @code{#:unpack-path}. Le @url{https://golang.org/doc/code.html#ImportPaths, chemin d'import} correspond au chemin dans le système de fichiers attendu par le script de construction du paquet et les paquets qui s'y réfèrent et fournit une manière unique de se référer à un paquet Go. Il est typiquement basé sur une combinaison de l'URI du code source du paquet et d'une structure hiérarchique du système de fichier. Dans certains cas, vous devrez extraire le code source du paquet dans une structure de répertoires différente que celle indiquée par le chemin d'import et @code{#:unpack-path} devrait être utilisé dans ces cas-là." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9632 msgid "Packages that provide Go libraries should install their source code into the built output. The key @code{#:install-source?}, which defaults to @code{#t}, controls whether or not the source code is installed. It can be set to @code{#f} for packages that only provide executable files." msgstr "Les paquets qui fournissent des bibliothèques Go devraient installer leur code source dans la sortie du paquet. La clef @code{#:install-source?}, qui vaut @code{#t} par défaut, contrôle l'installation du code source. Elle peut être mise à @code{#f} pour les paquets qui ne fournissent que des fichiers exécutables." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9639 msgid "Packages can be cross-built, and if a specific architecture or operating system is desired then the keywords @code{#:goarch} and @code{#:goos} can be used to force the package to be built for that architecture and operating system. The combinations known to Go can be found @url{https://golang.org/doc/install/source#environment, in their documentation}." msgstr "Vous pouvez effectuer une compilation croisée des paquets et si vous voulez une architecture ou un système d'exploitation spécifique alors vous pouvez utiliser les mot-clés @code{#:goarch} et @code{#:goos} pour forcer le paquet à être construit pour l'architecture et le système d'exploitation donnés. Vous trouverez les combinaisons connues pour Go @url{https://golang.org/doc/install/source#environment, dans leur documentation}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9642 msgid "The key @code{#:go} can be used to specify the Go compiler package with which to build the package." msgstr "Vous pouvez utiliser le mot-clé @code{#:go} pour spécifier le paquet du compilateur Go avec lequel construire le paquet." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9648 msgid "The phase @code{check} provides a wrapper for @code{go test} which builds a test binary (or multiple binaries), vets the code and then runs the test binary. Build, test and test binary flags can be provided as @code{#:test-flags} parameter, default is @code{'()}. See @code{go help test} and @code{go help testflag} for more details." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9653 msgid "The key @code{#:embed-files}, default is @code{'()}, provides a list of future embedded files or regexps matching files. They will be copied to build directory after @code{unpack} phase. See @url{https://pkg.go.dev/embed} for more details." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9656 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-build-system" msgstr "glib-or-gtk-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9659 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. It is intended for use with packages making use of GLib or GTK+." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system glib-or-gtk)}. Elle est conçue pour être utilisée par des paquets qui utilisent GLib ou GTK+." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9662 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{gnu-build-system}:" msgstr "Ce système de construction ajoute les deux phases suivantes à celles définies par @code{gnu-build-system} :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9664 guix-git/doc/guix.texi:10263 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-wrap" msgstr "glib-or-gtk-wrap" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9671 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-wrap} ensures that programs in @file{bin/} are able to find GLib ``schemas'' and @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. This is achieved by wrapping the programs in launch scripts that appropriately set the @env{XDG_DATA_DIRS} and @env{GTK_PATH} environment variables." msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-wrap} garantit que les programmes dans @file{bin/} sont capables de trouver les « schémas » GLib et @uref{https://developer.gnome.org/gtk3/stable/gtk-running.html, GTK+ modules}. Cela est réalisé en enveloppant les programmes dans des scripts de lancement qui définissent de manière appropriée les variables d'environnement @env{XDG_DATA_DIRS} et @env{GTK_PATH}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9678 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any GLib or GTK+ binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on GLib and GTK+." msgstr "Il est possible d'exclure des sorties spécifiques de ce processus d'enveloppage en listant leur nom dans le paramètre @code{#:glib-or-gtk-wrap-excluded-outputs}. C'est utile lorsqu'une sortie est connue pour ne pas contenir de binaires GLib ou GTK+, et où l'enveloppe ajouterait une dépendance inutile vers GLib et GTK+." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9679 guix-git/doc/guix.texi:10267 #, no-wrap msgid "glib-or-gtk-compile-schemas" msgstr "glib-or-gtk-compile-schemas" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9687 msgid "The phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} makes sure that all @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, GSettings schemas} of GLib are compiled. Compilation is performed by the @command{glib-compile-schemas} program. It is provided by the package @code{glib:bin} which is automatically imported by the build system. The @code{glib} package providing @command{glib-compile-schemas} can be specified with the @code{#:glib} parameter." msgstr "La phase @code{glib-or-gtk-compile-schemas} s'assure que tous les @uref{https://developer.gnome.org/gio/stable/glib-compile-schemas.html, schémas GSettings} de GLib sont compilés. La compilation est effectuée par le programme @command{glib-compile-schemas}. Il est fournit par le paquet @code{glib:bin} qui est automatiquement importé par le système de construction. Le paquet @code{glib} qui fournit @command{glib-compile-schemas} peut être spécifié avec le paramètre @code{#:glib}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9690 msgid "Both phases are executed after the @code{install} phase." msgstr "Ces deux phases sont exécutées après la phase @code{install}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9692 #, no-wrap msgid "guile-build-system" msgstr "guile-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9699 msgid "This build system is for Guile packages that consist exclusively of Scheme code and that are so lean that they don't even have a makefile, let alone a @file{configure} script. It compiles Scheme code using @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) and installs the @file{.scm} and @file{.go} files in the right place. It also installs documentation." msgstr "Ce système de construction sert aux paquets Guile qui consistent exclusivement en code Scheme et qui sont si simple qu'ils n'ont même pas un makefile, sans parler d'un script @file{configure}. Il compile le code Scheme en utilisant @command{guild compile} (@pxref{Compilation,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) et installe les fichiers @file{.scm} et @file{.go} aux bons emplacements. Il installe aussi la documentation." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9702 msgid "This build system supports cross-compilation by using the @option{--target} option of @samp{guild compile}." msgstr "Ce système de construction supporte la compilation croisée en utilisant l'option @option{--target} de @command{guild compile}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9705 msgid "Packages built with @code{guile-build-system} must provide a Guile package in their @code{native-inputs} field." msgstr "Les paquets construits avec @code{guile-build-system} doivent fournir un paquet Guile dans leur champ @code{native-inputs}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9707 #, no-wrap msgid "julia-build-system" msgstr "julia-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9714 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system julia)}. It implements the build procedure used by @uref{https://julialang.org/, julia} packages, which essentially is similar to running @samp{julia -e 'using Pkg; Pkg.add(package)'} in an environment where @env{JULIA_LOAD_PATH} contains the paths to all Julia package inputs. Tests are run by calling @code{/test/runtests.jl}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system julia)}. Elle implémente la procédure de compilation utilisée par les paquets @uref{https://julialang.org/, julia}, qui est globalement similaire à l'exécution de @samp{julia -e 'using Pkg ; Pkg.add(package)'} dans un environnement où @env{JULIA_LOAD_PATH} contient les chemins de toutes les entrées des paquets Julia. Les tests sont effectués en appelant @code{/test/runtests.jl}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9719 msgid "The Julia package name and uuid is read from the file @file{Project.toml}. These values can be overridden by passing the argument @code{#:julia-package-name} (which must be correctly capitalized) or @code{#:julia-package-uuid}." msgstr "Le nom et l'uuid du paquet Julia est lu dans le fichier @file{Project.toml}. Ces valeurs peuvent être remplacées en passant l'argument @code{#:julia-package-name} (le nom doit être correctement capitalisé) ou @code{#:julia-package-uuid}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9723 msgid "Julia packages usually manage their binary dependencies via @code{JLLWrappers.jl}, a Julia package that creates a module (named after the wrapped library followed by @code{_jll.jl}." msgstr "Les paquets Julia gèrent généralement leurs dépendances binaires via @code{JLLWrappers.jl}, un paquet Julia qui crée un module (nommé d'après la bibliothèque enveloppée suivie de @code{_jll.jl}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9728 msgid "To add the binary path @code{_jll.jl} packages, you need to patch the files under @file{src/wrappers/}, replacing the call to the macro @code{JLLWrappers.@@generate_wrapper_header}, adding as a second argument containing the store path the binary." msgstr "Pour ajouter le chemin vers les binaires @code{_jll.jl}, vous devez corriger les fichiers dans @file{src/wrappers/}, en remplaçant l'appel à la macro @code{JLLWrappers.@@generate_wrapper_header}, en ajoutant un second argument contenant le chemin du binaire dans le dépôt." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9732 msgid "As an example, in the MbedTLS Julia package, we add a build phase (@pxref{Build Phases}) to insert the absolute file name of the wrapped MbedTLS package:" msgstr "Par exemple, dans le paquets Julia MbedTLS, on ajoute un phase de construction (@pxref{Build Phases}) pour insérer le nom de fichier absolu du paquet enveloppé MbedTLS :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:9744 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(add-after 'unpack 'override-binary-path\n" #| " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n" #| " (for-each (lambda (wrapper)\n" #| " (substitute* wrapper\n" #| " ((\"generate_wrapper_header.*\")\n" #| " (string-append\n" #| " \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n" #| " (assoc-ref inputs \"mbedtls-apache\") \"\\\")\\n\"))))\n" #| " ;; There's a Julia file for each platform, override them all.\n" #| " (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n" msgid "" "(add-after 'unpack 'override-binary-path\n" " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n" " (for-each (lambda (wrapper)\n" " (substitute* wrapper\n" " ((\"generate_wrapper_header.*\")\n" " (string-append\n" " \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n" " (assoc-ref inputs \"mbedtls\") \"\\\")\\n\"))))\n" " ;; There's a Julia file for each platform, override them all.\n" " (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n" msgstr "" "(add-after 'unpack 'override-binary-path\n" " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n" " (for-each (lambda (wrapper)\n" " (substitute* wrapper\n" " ((\"generate_wrapper_header.*\")\n" " (string-append\n" " \"generate_wrapper_header(\\\"MbedTLS\\\", \\\"\"\n" " (assoc-ref inputs \"mbedtls-apache\") \"\\\")\\n\"))))\n" " ;; Il y a un fichier Julia pour chaque plateforme, on les remplace tous.\n" " (find-files \"src/wrappers/\" \"\\\\.jl$\"))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9750 msgid "Some older packages that aren't using @file{Project.toml} yet, will require this file to be created, too. It is internally done if the arguments @code{#:julia-package-name} and @code{#:julia-package-uuid} are provided." msgstr "Certains paquets plus anciens qui n'utilisent pas encore @file{Project.toml} nécessiteront aussi la création de ce fichier. Cela s'effectue en interne si les arguments @code{#:julia-package-name} et @code{#:julia-package-uuid} sont fournis." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9752 #, no-wrap msgid "maven-build-system" msgstr "maven-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9759 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system maven)}. It implements a build procedure for @uref{https://maven.apache.org, Maven} packages. Maven is a dependency and lifecycle management tool for Java. A user of Maven specifies dependencies and plugins in a @file{pom.xml} file that Maven reads. When Maven does not have one of the dependencies or plugins in its repository, it will download them and use them to build the package." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system maven)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets @uref{https://maven.apache.org, Maven}. Maven est un outil de gestion des dépendances et du cycle de vie pour Java. Un·e utilisateur·rice de Maven spécifie les dépendances et les plugins dans un fichier @file{pom.xml} que Maven lit. Lorsque Maven n'a pas l'une des dépendances ou l'un des plugins dans son dépôt, il les télécharge et les utilise pour construire le paquet." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9769 msgid "The maven build system ensures that maven will not try to download any dependency by running in offline mode. Maven will fail if a dependency is missing. Before running Maven, the @file{pom.xml} (and subprojects) are modified to specify the version of dependencies and plugins that match the versions available in the guix build environment. Dependencies and plugins must be installed in the fake maven repository at @file{lib/m2}, and are symlinked into a proper repository before maven is run. Maven is instructed to use that repository for the build and installs built artifacts there. Changed files are copied to the @file{lib/m2} directory of the package output." msgstr "Le système de construction de maven garantit que maven n'essaiera pas de télécharger une dépendance en s'exécutant en mode hors ligne. Maven échouera si une dépendance est manquante. Avant de lancer Maven, le fichier @file{pom.xml} (et sous-projets) sont modifiés pour spécifier la version des dépendances et des plugins qui correspondent aux versions disponibles dans l'environnement de construction de guix. Les dépendances et plugins doivent être installés dans le faux dépôt maven à @file{lib/m2}, et sont liés par un lien symbolique à un dépôt approprié avant que maven ne soit lancé. Maven a pour instruction d'utiliser ce dépôt pour la construction et y installe les artefacts construits. Les fichiers modifiés sont copiés dans le répertoire @file{lib/m2} de la sortie du paquet." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9772 msgid "You can specify a @file{pom.xml} file with the @code{#:pom-file} argument, or let the build system use the default @file{pom.xml} file in the sources." msgstr "Vous pouvez spécifier un fichier @file{pom.xml} avec l'argument @code{#:pom-file}, ou bien laisser le système de construction utiliser le fichier par défaut @file{pom.xml} dans les sources." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9778 msgid "In case you need to specify a dependency's version manually, you can use the @code{#:local-packages} argument. It takes an association list where the key is the groupId of the package and its value is an association list where the key is the artifactId of the package and its value is the version you want to override in the @file{pom.xml}." msgstr "Dans le cas où vous avez besoin de spécifier manuellement une version de dépendances, vous pouvez utiliser l'argument @code{#:local-packages}. Il prend une liste d'association dont la clé est le groupId du paquet et sa valeur est une liste d'association où la clé est l'artefactId du paquet et sa valeur est la version que vous souhaitez remplacer dans le fichier @file{pom.xml}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9784 msgid "Some packages use dependencies or plugins that are not useful at runtime nor at build time in Guix. You can alter the @file{pom.xml} file to remove them using the @code{#:exclude} argument. Its value is an association list where the key is the groupId of the plugin or dependency you want to remove, and the value is a list of artifactId you want to remove." msgstr "Certains paquets utilisent des dépendances ou des plugins qui ne sont pas utiles au moment de l'exécution ou de la compilation dans Guix. Vous pouvez modifier le fichier @file{pom.xml} pour les supprimer en utilisant l'argument @code{#:exclude}. Sa valeur est une liste d'association où la clé est le groupId du plugin ou de la dépendance que vous voulez supprimer, et la valeur est une liste d'artifactId que vous voulez supprimer." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9787 msgid "You can override the default @code{jdk} and @code{maven} packages with the corresponding argument, @code{#:jdk} and @code{#:maven}." msgstr "Vous pouvez remplacer les paquets @code{jdk} et @code{maven} par défaut avec l'argument correspondant, @code{#:jdk} et @code{#:maven}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9792 msgid "The @code{#:maven-plugins} argument is a list of maven plugins used during the build, with the same format as the @code{inputs} fields of the package declaration. Its default value is @code{(default-maven-plugins)} which is also exported." msgstr "L'argument @code{#:maven-plugins} est une liste de plugins maven utilisés pendant la construction, avec le même format que le champ @code{inputs} de la déclaration du paquet. Sa valeur par défaut est @code{(default-maven-plugins)} qui est également exportée." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9794 #, no-wrap msgid "minetest-mod-build-system" msgstr "minetest-mod-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9800 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minetest)}. It implements a build procedure for @uref{https://www.minetest.net, Minetest} mods, which consists of copying Lua code, images and other resources to the location Minetest searches for mods. The build system also minimises PNG images and verifies that Minetest can load the mod without errors." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system minetest)}. Elle implémente une procédure de construction pour les mods de @uref{https://runwww.minetest.net, Minetest} qui consiste à copier du code Lua, des images et d'autres ressources aux emplacements où Minetest recherche des mods. Le système de construction minimise aussi les images PNG et vérifie que Minetest peut charger le mod sans erreur." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9802 #, no-wrap msgid "minify-build-system" msgstr "minify-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9805 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system minify)}. It implements a minification procedure for simple JavaScript packages." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system minify)}. Elle implémente une procédure de minification pour des paquets JavaScript simples." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9811 msgid "It adds @code{uglify-js} to the set of inputs and uses it to compress all JavaScript files in the @file{src} directory. A different minifier package can be specified with the @code{#:uglify-js} parameter, but it is expected that the package writes the minified code to the standard output." msgstr "Elle ajoute @code{uglify-js} à l'ensemble des entrées et l'utilise pour compresser tous les fichiers JavaScript du répertoire @file{src}. Un minifieur différent peut être spécifié avec le paramètre @code{#:uglify-js} mais il est attendu que ce paquet écrive le code minifié sur la sortie standard." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9815 msgid "When the input JavaScript files are not all located in the @file{src} directory, the parameter @code{#:javascript-files} can be used to specify a list of file names to feed to the minifier." msgstr "Lorsque les fichiers JavaScript d'entrée ne sont pas situés dans le répertoire @file{src}, le paramètre @code{#:javascript-files} peut être utilisé pour spécifier une liste de noms de fichiers à donner au minifieur." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9817 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "go-build-system" msgid "mozilla-build-system" msgstr "go-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9824 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system mozilla)}. It sets the @code{--target} and @code{--host} configuration flags to what software developed by Mozilla expects -- due to historical reasons, Mozilla software expects @code{--host} to be the system that is cross-compiled from and @code{--target} to be the system that is cross-compiled to, contrary to the standard Autotools conventions." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9826 #, no-wrap msgid "ocaml-build-system" msgstr "ocaml-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9832 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ocaml)}. It implements a build procedure for @uref{https://ocaml.org, OCaml} packages, which consists of choosing the correct set of commands to run for each package. OCaml packages can expect many different commands to be run. This build system will try some of them." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ocaml)}. Elle implémente une procédure de construction pour les paquets @uref{https://ocaml.org, OCaml} qui consiste à choisir le bon ensemble de commande à lancer pour chaque paquet. Les paquets OCaml peuvent demander des commandes diverses pour être construit. Ce système de construction en essaye certaines." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9842 msgid "When the package has a @file{setup.ml} file present at the top-level, it will run @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} and @code{ocaml setup.ml -install}. The build system will assume that this file was generated by @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} and will take care of setting the prefix and enabling tests if they are not disabled. You can pass configure and build flags with the @code{#:configure-flags} and @code{#:build-flags}. The @code{#:test-flags} key can be passed to change the set of flags used to enable tests. The @code{#:use-make?} key can be used to bypass this system in the build and install phases." msgstr "Lorsqu'un fichier @file{setup.ml} est présent dans le répertoire de plus haut niveau, elle lancera @code{ocaml setup.ml -configure}, @code{ocaml setup.ml -build} et @code{ocaml setup.ml -install}. Le système de construction supposera que ces fichiers ont été générés par @uref{http://oasis.forge.ocamlcore.org/, OASIS} et prendra soin d'initialiser le préfixe et d'activer les tests s'ils ne sont pas désactivés. Vous pouvez passer des drapeaux de configuration et de construction avec @code{#:configure-flags} et @code{#:build-flags}. La clef @code{#:test-flags} peut être passée pour changer l'ensemble des drapeaux utilisés pour activer les tests. La clef @code{#:use-make?} peut être utilisée pour outrepasser ce système dans les phases de construction et d'installation." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9847 msgid "When the package has a @file{configure} file, it is assumed that it is a hand-made configure script that requires a different argument format than in the @code{gnu-build-system}. You can add more flags with the @code{#:configure-flags} key." msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{configure}, il est supposé qu'il s'agit d'un script configure écrit à la main qui demande un format différent de celui de @code{gnu-build-system}. Vous pouvez ajouter plus de drapeaux avec la clef @code{#:configure-flags}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9851 msgid "When the package has a @file{Makefile} file (or @code{#:use-make?} is @code{#t}), it will be used and more flags can be passed to the build and install phases with the @code{#:make-flags} key." msgstr "Lorsque le paquet a un fichier @file{Makefile} (ou @code{#:use-make?} vaut @code{#t}), il sera utilisé et plus de drapeaux peuvent être passés à la construction et l'installation avec la clef @code{#:make-flags}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9859 msgid "Finally, some packages do not have these files and use a somewhat standard location for its build system. In that case, the build system will run @code{ocaml pkg/pkg.ml} or @code{ocaml pkg/build.ml} and take care of providing the path to the required findlib module. Additional flags can be passed via the @code{#:build-flags} key. Install is taken care of by @command{opam-installer}. In this case, the @code{opam} package must be added to the @code{native-inputs} field of the package definition." msgstr "Enfin, certains paquets n'ont pas ces fichiers mais utilisent un emplacement plus ou moins standard pour leur système de construction. Dans ce cas, le système de construction lancera @code{ocaml pkg/pkg.ml} ou @code{pkg/build.ml} et prendra soin de fournir le chemin du module findlib requis. Des drapeaux supplémentaires peuvent être passés via la clef @code{#:bulid-flags}. L'installation se fait avec @command{opam-installer}. Dans ce cas, le paquet @code{opam} doit être ajouté au champ @code{native-inputs} de la définition du paquet." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9867 msgid "Note that most OCaml packages assume they will be installed in the same directory as OCaml, which is not what we want in guix. In particular, they will install @file{.so} files in their module's directory, which is usually fine because it is in the OCaml compiler directory. In guix though, these libraries cannot be found and we use @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH}. This variable points to @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} and this is where @file{.so} libraries should be installed." msgstr "Remarquez que la plupart des paquets OCaml supposent qu'ils seront installés dans le même répertoire qu'OCaml, ce qui n'est pas ce que nous voulons faire dans Guix. En particulier, ils installeront leurs fichiers @file{.so} dans leur propre répertoire de module, ce qui est normalement correct puisqu'il s'agit du répertoire du compilateur OCaml. Dans Guix en revanche, ces bibliothèques ne peuvent pas y être trouvées et on utilise @env{CAML_LD_LIBRARY_PATH} à la place. Cette variable pointe vers @file{lib/ocaml/site-lib/stubslibs} et c'est là où les bibliothèques @file{.so} devraient être installées." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9869 #, no-wrap msgid "python-build-system" msgstr "python-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9874 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system python)}. It implements the more or less standard build procedure used by Python packages, which consists in running @code{python setup.py build} and then @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system python)}. Elle implémente la procédure de construction plus ou moins standard utilisée pour les paquets Python, qui consiste à lancer @code{python setup.py build} puis @code{python setup.py install --prefix=/gnu/store/@dots{}}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9879 msgid "For packages that install stand-alone Python programs under @code{bin/}, it takes care of wrapping these programs so that their @env{GUIX_PYTHONPATH} environment variable points to all the Python libraries they depend on." msgstr "Pour les paquets qui installent des programmes autonomes Python dans @code{bin/}, elle prend soin d'envelopper ces binaires pour que leur variable d'environnement @env{GUIX_PYTHONPATH} pointe vers toutes les bibliothèques Python dont ils dépendent." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9885 msgid "Which Python package is used to perform the build can be specified with the @code{#:python} parameter. This is a useful way to force a package to be built for a specific version of the Python interpreter, which might be necessary if the package is only compatible with a single interpreter version." msgstr "Le paquet Python utilisé pour effectuer la construction peut être spécifié avec le paramètre @code{#:python}. C'est une manière utile de forcer un paquet à être construit avec une version particulière de l'interpréteur python, ce qui peut être nécessaire si le paquet n'est compatible qu'avec une version de l'interpréteur." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9890 msgid "By default guix calls @code{setup.py} under control of @code{setuptools}, much like @command{pip} does. Some packages are not compatible with setuptools (and pip), thus you can disable this by setting the @code{#:use-setuptools?} parameter to @code{#f}." msgstr "Par défaut, guix appelle @code{setup.py} sous le contrôle de @code{setuptools}, tout comme @command{pip} le fait. Certains paquets ne sont pas compatibles avec setuptools (et pip), vous pouvez donc le désactiver en réglant le paramètre @code{#:use-setuptools?} sur @code{#f}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9896 msgid "If a @code{\"python\"} output is available, the package is installed into it instead of the default @code{\"out\"} output. This is useful for packages that include a Python package as only a part of the software, and thus want to combine the phases of @code{python-build-system} with another build system. Python bindings are a common usecase." msgstr "Si la sortie @code{\"python\"} est disponible, le paquet y est installé au lieu de la sortie @code{\"out\"} par défaut. C'est utile pour les paquets qui incluent un paquet Python seulement comme partie du logiciel, et donc qu'il faut combiner les phases de @code{python-build-system} avec celles d'un autre système de construction. Les liaisons Python sont un cas courant." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9898 #, no-wrap msgid "pyproject-build-system" msgstr "pyproject-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9903 msgid "This is a variable exported by @code{guix build-system pyproject}. It is based on @var{python-build-system}, and adds support for @file{pyproject.toml} and @url{https://peps.python.org/pep-0517/, PEP 517}. It also supports a variety of build backends and test frameworks." msgstr "C'est une variable exportée par @code{guix build-system pyproject}. Elle est basée sur @var{python-build-system} et ajoute la prise en charge de @file{pyproject.toml} et @url{https://peps.python.org/pep-0517/, PEP 517}. Elle prend aussi en charge plusieurs moteurs de construction et cadriciels de test." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9905 msgid "The API is slightly different from @var{python-build-system}:" msgstr "L'API est un peu différente de celle de @var{python-build-system} :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9908 msgid "@code{#:use-setuptools?} and @code{#:test-target} is removed." msgstr "@code{#:use-setuptools?} et @code{#:test-target} sont supprimés." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9911 msgid "@code{#:build-backend} is added. It defaults to @code{#false} and will try to guess the appropriate backend based on @file{pyproject.toml}." msgstr "@code{#:build-backend} est ajouté. Sa valeur par défaut est @code{#false} et le système essaiera de deviner le moteur approprié en fonction de @file{pyproject.toml}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9914 msgid "@code{#:test-backend} is added. It defaults to @code{#false} and will guess an appropriate test backend based on what is available in package inputs." msgstr "@code{#:test-backend} est ajouté. Sa valeur par défaut est @code{#false} et le système essaiera de deviner un moteur de test approprié en fonction de ce qui est disponible dans les entrées du paquet." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:9918 msgid "@code{#:test-flags} is added. The default is @code{'()}. These flags are passed as arguments to the test command. Note that flags for verbose output is always enabled on supported backends." msgstr "@code{#:test-flags} est ajouté. La valeur par défaut est @code{'()}. Ces drapeaux sont passés en argument à la commande de test. Remarquez que les drapeaux pour la sortie verbeuse sont toujours activés pour les moteurs pris en charge." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9924 msgid "It is considered ``experimental'' in that the implementation details are not set in stone yet, however users are encouraged to try it for new Python projects (even those using @file{setup.py}). The API is subject to change, but any breaking changes in the Guix channel will be dealt with." msgstr "Il est considéré comme « expérimental » dans le sens où les détails d'implémentation ne sont pas encore figés, mais nous vous encourageons à l'essayer pour les nouveaux projets Python (même ceux qui utilisent @file{setup.py}). L'API pourrait changer mais les changements provoquant des problèmes dans le canal Guix seront gérés." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9927 msgid "Eventually this build system will be deprecated and merged back into @var{python-build-system}, probably some time in 2024." msgstr "Ce système de construction finira par être obsolète et fusionné dans @var{python-build-system}, sans doute au courant de l'année 2024." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9929 #, no-wrap msgid "perl-build-system" msgstr "perl-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9941 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system perl)}. It implements the standard build procedure for Perl packages, which either consists in running @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{Build} and @code{Build install}; or in running @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, followed by @code{make} and @code{make install}, depending on which of @code{Build.PL} or @code{Makefile.PL} is present in the package distribution. Preference is given to the former if both @code{Build.PL} and @code{Makefile.PL} exist in the package distribution. This preference can be reversed by specifying @code{#t} for the @code{#:make-maker?} parameter." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system perl)}. Elle implémente la procédure de construction standard des paquets Perl, qui consiste soit à lancer @code{perl Build.PL --prefix=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{Build} et @code{Build install} ; ou à lancer @code{perl Makefile.PL PREFIX=/gnu/store/@dots{}}, suivi de @code{make} et @code{make install}, en fonction de la présence de @code{Build.PL} ou @code{Makefile.PL} dans la distribution du paquet. Le premier a la préférence si @code{Build.PL} et @code{Makefile.PL} existent tous deux dans la distribution du paquet. Cette préférence peut être inversée en spécifiant @code{#t} pour le paramètre @code{#:make-maker?}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9945 msgid "The initial @code{perl Makefile.PL} or @code{perl Build.PL} invocation passes flags specified by the @code{#:make-maker-flags} or @code{#:module-build-flags} parameter, respectively." msgstr "L'invocation initiale de @code{perl Makefile.PL} ou @code{perl Build.PL} passe les drapeaux spécifiés par le paramètre @code{#:make-maker-flags} ou @code{#:module-build-flags}, respectivement." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9947 msgid "Which Perl package is used can be specified with @code{#:perl}." msgstr "Le paquet Perl utilisé peut être spécifié avec @code{#:perl}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9949 #, no-wrap msgid "renpy-build-system" msgstr "renpy-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9953 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system renpy)}. It implements the more or less standard build procedure used by Ren'py games, which consists of loading @code{#:game} once, thereby creating bytecode for it." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system renpy)}. Elle implémente la procédure de construction plus ou moins standard utilisée pour les jeux Ren'py, qui consiste à charger @code{#:game} une fois, et donc à créer le bytecode pour le jeu." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9956 msgid "It further creates a wrapper script in @code{bin/} and a desktop entry in @code{share/applications}, both of which can be used to launch the game." msgstr "Elle crée aussi un script enveloppe dans @code{bin/} et une entrée de bureau dans @code{share/applications}, tous deux pouvant être utilisés pour lancer le jeu." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9960 msgid "Which Ren'py package is used can be specified with @code{#:renpy}. Games can also be installed in outputs other than ``out'' by using @code{#:output}." msgstr "Le paquet Ren'py utilisé peut être spécifié avec @code{#:renpy}. Les jeux peuvent aussi être installé dans des sorties différentes de « out » avec @code{#:output}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9962 #, no-wrap msgid "qt-build-system" msgstr "qt-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9965 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system qt)}. It is intended for use with applications using Qt or KDE." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system qt)}. Elle est destinée à être employée avec des applications utilisant Qt ou KDE." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9968 msgid "This build system adds the following two phases to the ones defined by @code{cmake-build-system}:" msgstr "Ce système de construction ajoute les deux phases suivantes à celles définies par @code{gnu-build-system} :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9970 #, no-wrap msgid "check-setup" msgstr "check-setup" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9977 msgid "The phase @code{check-setup} prepares the environment for running the checks as commonly used by Qt test programs. For now this only sets some environment variables: @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} and @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." msgstr "La phase @code{check-setup} prépare l'environnement pour l'exécution des contrôles tels qu'ils sont couramment utilisés par les programmes de test Qt. Pour l'instant, elle ne définit que quelques variables d'environnement : @code{QT_QPA_PLATFORM=offscreen}, @code{DBUS_FATAL_WARNINGS=0} et @code{CTEST_OUTPUT_ON_FAILURE=1}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9980 msgid "This phase is added before the @code{check} phase. It's a separate phase to ease adjusting if necessary." msgstr "Cette phase est ajoutée avant la phase @code{check}. C'est une phase distincte pour faciliter l'ajustement si nécessaire." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:9981 #, no-wrap msgid "qt-wrap" msgstr "qt-wrap" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9987 msgid "The phase @code{qt-wrap} searches for Qt5 plugin paths, QML paths and some XDG in the inputs and output. In case some path is found, all programs in the output's @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} and @file{lib/libexec/} directories are wrapped in scripts defining the necessary environment variables." msgstr "La phase @code{qt-wrap} recherche les chemins des plugins Qt5, les chemins QML et certains XDG dans les entrées et sorties. Si un chemin est trouvé, tous les programmes des répertoires @file{bin/}, @file{sbin/}, @file{libexec/} et @file{lib/libexec/} de la sortie sont enveloppés dans des scripts définissant les variables d'environnement nécessaires." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9993 msgid "It is possible to exclude specific package outputs from that wrapping process by listing their names in the @code{#:qt-wrap-excluded-outputs} parameter. This is useful when an output is known not to contain any Qt binaries, and where wrapping would gratuitously add a dependency of that output on Qt, KDE, or such." msgstr "Il est possible d'exclure des sorties de paquets spécifiques de ce processus d'emballage en listant leurs noms dans le paramètre @code{#:qt-wrap-excluded-outputs}. Ceci est utile lorsqu'une sortie est connue pour ne pas contenir de binaires Qt, et où le wrapping ajouterait gratuitement une dépendance de cette sortie à Qt, KDE, ou autre." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:9995 msgid "This phase is added after the @code{install} phase." msgstr "Cette phase est exécutée après la phase @code{install}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:9998 #, no-wrap msgid "r-build-system" msgstr "r-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10006 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system r)}. It implements the build procedure used by @uref{https://r-project.org, R} packages, which essentially is little more than running @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} in an environment where @env{R_LIBS_SITE} contains the paths to all R package inputs. Tests are run after installation using the R function @code{tools::testInstalledPackage}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system r)}. Elle implémente la procédure de compilation utilisée par les paquets @uref{https://r-project.org, R}, qui consiste en substance à exécuter @samp{R CMD INSTALL --library=/gnu/store/@dots{}} dans un environnement où @env{R_LIBS_SITE} contient les chemins de toutes les entrées des paquets R. Les tests sont exécutés après l'installation en utilisant la fonction R @code{tools::testInstalledPackage}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10008 #, no-wrap msgid "rakudo-build-system" msgstr "rakudo-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10016 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rakudo)}. It implements the build procedure used by @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} for @uref{https://perl6.org/, Perl6} packages. It installs the package to @code{/gnu/store/@dots{}/NAME-VERSION/share/perl6} and installs the binaries, library files and the resources, as well as wrap the files under the @code{bin/} directory. Tests can be skipped by passing @code{#f} to the @code{tests?} parameter." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rakudo)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par @uref{https://rakudo.org/, Rakudo} pour les paquets @uref{https://perl6.org/, Perl6}. Elle installe le paquet dans @code{/gnu/store/@dots{}/NOM-VERSION/share/perl6} et installe les binaires, les fichiers de bibliothèques et les ressources, et enveloppe les fichiers dans le répertoire @code{bin/}. Les tests peuvent être passés en indiquant @code{#f} au paramètre @code{tests?}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10024 msgid "Which rakudo package is used can be specified with @code{rakudo}. Which perl6-tap-harness package used for the tests can be specified with @code{#:prove6} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-prove6?} parameter. Which perl6-zef package used for tests and installing can be specified with @code{#:zef} or removed by passing @code{#f} to the @code{with-zef?} parameter." msgstr "Le paquet rakudo utilisé peut être spécifié avec @code{rakudo}. Le paquet perl6-tap-harness utilisé pour les tests peut être spécifié avec @code{#:prove6} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre @code{with-prove6?}. Le paquet perl6-zef utilisé pour les tests et l'installation peut être spécifié avec @code{#:ef} ou supprimé en passant @code{#f} au paramètre @code{with-zef?}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10026 #, no-wrap msgid "rebar-build-system" msgstr "rebar-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10030 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system rebar)}. It implements a build procedure around @uref{https://rebar3.org,rebar3}, a build system for programs written in the Erlang language." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system rebar)}. Elle implémente une procédure de construction pour @url{https://rebar3.org,rebar3}, un système de construction pour les programmes écrits en Erlang." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10034 msgid "It adds both @code{rebar3} and the @code{erlang} to the set of inputs. Different packages can be specified with the @code{#:rebar} and @code{#:erlang} parameters, respectively." msgstr "Elle ajoute à la fois @code{rebar3} et @code{erlang} à l'ensemble des entrées. Des paquets différents peuvent être spécifiés avec les paramètres @code{#:rebar} et @code{#:erlang}, respectivement." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10037 msgid "This build system is based on @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Ce système de construction est basé sur @var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10040 guix-git/doc/guix.texi:10379 #, no-wrap msgid "unpack" msgstr "unpack" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10046 msgid "This phase, after unpacking the source like the @code{gnu-build-system} does, checks for a file @code{contents.tar.gz} at the top-level of the source. If this file exists, it will be unpacked, too. This eases handling of package hosted at @uref{https://hex.pm/}, the Erlang and Elixir package repository." msgstr "Cette phase, après avoir déballé les sources comme le fait le @code{gnu-build-system}, vérifie qu'un fichier @code{contents.tar.gz} existe au plus haut niveau des sources. Si ce fichier existe, il sera aussi déballé. Cela facilite la gestion des paquets hébergés sur @uref{https://hex.pm/}, le dépôt des paquets Erlang et Elixir." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10047 #, no-wrap msgid "bootstrap" msgstr "bootstrap" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10048 guix-git/doc/guix.texi:10231 #: guix-git/doc/guix.texi:10282 guix-git/doc/guix.texi:10389 #, no-wrap msgid "configure" msgstr "configure" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10051 msgid "There are no @code{bootstrap} and @code{configure} phase because erlang packages typically don’t need to be configured." msgstr "Il n'y a ni phase @code{bootstrap} ni @code{configure} parce que les paquets erlang n'ont pas besoin d'être configurés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10055 msgid "This phase runs @code{rebar3 compile} with the flags listed in @code{#:rebar-flags}." msgstr "Cette phase lance @code{rebar3 compile} avec les drapeaux listés dans @code{#:rebar-flags}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10061 msgid "Unless @code{#:tests? #f} is passed, this phase runs @code{rebar3 eunit}, or some other target specified with @code{#:test-target}, with the flags listed in @code{#:rebar-flags}," msgstr "À moins que @code{#:tests? #f} ne soit passé, cette phase lance @code{rebar3 eunit}, ou une cible spécifiée avec @code{#:test-target}, avec les drapeaux listés dans @code{#:rebar-flags}," #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10065 msgid "This installs the files created in the @i{default} profile, or some other profile specified with @code{#:install-profile}." msgstr "Cela installe les fichiers créés dans le profil @i{default}, ou un autre profil spécifié avec @code{#:install-profile}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10069 #, no-wrap msgid "texlive-build-system" msgstr "texlive-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10074 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system texlive)}. It is used to build TeX packages in batch mode with a specified engine. The build system sets the @env{TEXINPUTS} variable to find all TeX source files in the inputs." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system texlive)}. Elle est utilisée pour construire des paquets TeX en mode batch avec le moteur spécifié. Le système de construction initialise la variable @env{TEXINPUTS} pour trouver tous les fichiers source TeX dans ses entrées." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10081 #, fuzzy #| msgid "By default it runs @code{luatex} on all files ending on @code{ins}. A different engine and format can be specified with the @code{#:tex-format} argument. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names. The build system adds only @code{texlive-bin} and @code{texlive-latex-base} (both from @code{(gnu packages tex}) to the inputs. Both can be overridden with the arguments @code{#:texlive-bin} and @code{#:texlive-latex-base}, respectively." msgid "By default it tries to run @code{luatex} on all @file{.ins} files, and if it fails to find any, on all @file{.dtx} files. A different engine and format can be specified with, respectively, the @code{#:tex-engine} and @code{#:tex-format} arguments. Different build targets can be specified with the @code{#:build-targets} argument, which expects a list of file names." msgstr "Par défaut, elle lance @code{luatex} sur tous les fichiers qui se terminent par @code{ins}. Un moteur et un format différent peuvent être spécifiés avec l'argument @code{#:tex-format}. Plusieurs cibles de constructions peuvent être indiquées avec l'argument @code{#:build-targets} qui attend une liste de noms de fichiers. Le système de construction ajoute uniquement @code{texlive-bin} et @code{texlive-latex-base} (de @code{(gnu packages tex)} à la liste des entrées. Les deux peuvent être remplacés avec les arguments @code{#:texlive-bin} et @code{#:texlive-latex-base}, respectivement." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10088 msgid "It also generates font metrics (i.e., @file{.tfm} files) out of Metafont files whenever possible. Likewise, it can also create TeX formats (i.e., @file{.fmt} files) listed in the @code{#:create-formats} argument, and generate a symbolic link from @file{bin/} directory to any script located in @file{texmf-dist/scripts/}, provided its file name is listed in @code{#:link-scripts} argument." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10092 msgid "The build system adds @code{texlive-bin} from @code{(gnu packages tex)} to the native inputs. It can be overridden with the @code{#:texlive-bin} argument." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10099 msgid "The package @code{texlive-latex-bin}, from the same module, contains most of the tools for building TeX Live packages; for convenience, it is also added by default to the native inputs. However, this can be troublesome when building a dependency of @code{texlive-latex-bin} itself. In this particular situation, the @code{#:texlive-latex-bin?} argument should be set to @code{#f}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10101 #, no-wrap msgid "ruby-build-system" msgstr "ruby-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10105 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system ruby)}. It implements the RubyGems build procedure used by Ruby packages, which involves running @code{gem build} followed by @code{gem install}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system ruby)}. Elle implémenter la procédure de construction RubyGems utilisée par les paquets Ruby qui consiste à lancer @code{gem build} suivi de @code{gem install}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10113 msgid "The @code{source} field of a package that uses this build system typically references a gem archive, since this is the format that Ruby developers use when releasing their software. The build system unpacks the gem archive, potentially patches the source, runs the test suite, repackages the gem, and installs it. Additionally, directories and tarballs may be referenced to allow building unreleased gems from Git or a traditional source release tarball." msgstr "Le champ @code{source} d'un paquet qui utilise ce système de construction référence le plus souvent une archive gem, puisque c'est le format utilisé par les personnes qui développent en Ruby quand elles publient leur logiciel. Le système de construction décompresse l'archive gem, éventuellement en corrigeant les sources, lance la suite de tests, recompresse la gemme et l'installe. En plus, des répertoires et des archives peuvent être référencés pour permettre de construire des gemmes qui n'ont pas été publiées depuis Git ou une archive de sources traditionnelle." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10117 msgid "Which Ruby package is used can be specified with the @code{#:ruby} parameter. A list of additional flags to be passed to the @command{gem} command can be specified with the @code{#:gem-flags} parameter." msgstr "Le paquet Ruby utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ruby}. Une liste de drapeaux supplémentaires à passer à la commande @command{gem} peut être spécifiée avec le paramètre @code{#:gem-flags}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10119 #, no-wrap msgid "waf-build-system" msgstr "waf-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10125 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system waf)}. It implements a build procedure around the @code{waf} script. The common phases---@code{configure}, @code{build}, and @code{install}---are implemented by passing their names as arguments to the @code{waf} script." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system waf)}. Elle implémente une procédure de construction autour du script @code{waf}. Les phases usuelles — @code{configure}, @code{build} et @code{install} — sont implémentée en passant leur nom en argument au script @code{waf}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10129 msgid "The @code{waf} script is executed by the Python interpreter. Which Python package is used to run the script can be specified with the @code{#:python} parameter." msgstr "Le script @code{waf} est exécuté par l'interpréteur Python. Le paquet Python utilisé pour lancer le script peut être spécifié avec le paramètre @code{#:python}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10131 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "go-build-system" msgid "zig-build-system" msgstr "go-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10135 #, fuzzy #| msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system cmake)}. It implements the build procedure for packages using the @url{https://www.cmake.org, CMake build tool}." msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system zig)}. It implements the build procedures for the @uref{https://ziglang.org/, Zig} build system (@command{zig build} command)." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system cmake)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent l'@url{https://www.cmake.org, outil de construction CMake}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10138 #, fuzzy #| msgid "This build system adds @code{chicken} to the package inputs, as well as the packages of @code{gnu-build-system}." msgid "Selecting this build system adds @code{zig} to the package inputs, in addition to the packages of @code{gnu-build-system}." msgstr "Ce système de construction ajoute @code{chicken} aux entrées du paquet, en plus des paquets de @code{gnu-build-system}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10145 #, fuzzy #| msgid "There is no @code{configure} phase because dune packages typically don't need to be configured. The @code{#:build-flags} parameter is taken as a list of flags passed to the @code{dune} command during the build." msgid "There is no @code{configure} phase because Zig packages typically do not need to be configured. The @code{#:zig-build-flags} parameter is a list of flags that are passed to the @code{zig} command during the build. The @code{#:zig-test-flags} parameter is a list of flags that are passed to the @code{zig test} command during the @code{check} phase. The default compiler package can be overridden with the @code{#:zig} argument." msgstr "Il n'y a pas de phase @code{configure} parce que les paquets dune n'ont habituellement pas besoin d'être configurés. Le paramètre @code{#:build-flags} est interprété comme une liste de drapeaux pour la commande @code{dune} pendant la construction." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10150 msgid "The optional @code{zig-release-type} parameter declares the type of release. Possible values are: @code{safe}, @code{fast}, or @code{small}. The default value is @code{#f}, which causes the release flag to be omitted from the @code{zig} command. That results in a @code{debug} build." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10152 #, no-wrap msgid "scons-build-system" msgstr "scons-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10158 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system scons)}. It implements the build procedure used by the SCons software construction tool. This build system runs @code{scons} to build the package, @code{scons test} to run tests, and then @code{scons install} to install the package." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system scons)}. Elle implémente la procédure de construction utilisée par l'outil de construction SCons. Ce système de construction lance @code{scons} pour construire le paquet, @code{scons test} pour lancer les tests puis @code{scons install} pour installer le paquet." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10165 msgid "Additional flags to be passed to @code{scons} can be specified with the @code{#:scons-flags} parameter. The default build and install targets can be overridden with @code{#:build-targets} and @code{#:install-targets} respectively. The version of Python used to run SCons can be specified by selecting the appropriate SCons package with the @code{#:scons} parameter." msgstr "Des drapeaux supplémentaires à passer à @code{scons} peuvent être spécifiés avec le paramètre @code{#:scons-flags}. Les cibles de construction et d'installation par défaut peuvent être remplacées respectivement par les paramètres @code{#:build-targets} et @code{#:install-targets}. La version de Python utilisée pour exécuter SCons peut être spécifiée en sélectionnant le paquet SCons approprié avec le paramètre @code{#:scons}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10167 #, no-wrap msgid "haskell-build-system" msgstr "haskell-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10181 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system haskell)}. It implements the Cabal build procedure used by Haskell packages, which involves running @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} and @code{runhaskell Setup.hs build}. Instead of installing the package by running @code{runhaskell Setup.hs install}, to avoid trying to register libraries in the read-only compiler store directory, the build system uses @code{runhaskell Setup.hs copy}, followed by @code{runhaskell Setup.hs register}. In addition, the build system generates the package documentation by running @code{runhaskell Setup.hs haddock}, unless @code{#:haddock? #f} is passed. Optional Haddock parameters can be passed with the help of the @code{#:haddock-flags} parameter. If the file @code{Setup.hs} is not found, the build system looks for @code{Setup.lhs} instead." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system haskell)}. Elle implémente la procédure de construction Cabal utilisée par les paquets Haskell, qui consiste à lancer @code{runhaskell Setup.hs configure --prefix=/gnu/store/@dots{}} et @code{runhaskell Setup.hs build}. Plutôt que d'installer le paquets en lançant @code{runhaskell Setup.hs install}, pour éviter d'essayer d'enregistrer les bibliothèques dans le répertoire du dépôt en lecture-seule du compilateur, le système de construction utilise @code{runhaskell Setup.hs copy}, suivi de @code{runhaskell Setup.hs register}. En plus, le système de construction génère la documentation du paquet en lançant @code{runhaskell Setup.hs haddock}, à moins que @code{#:haddock? #f} ne soit passé. Des paramètres facultatifs pour Haddock peuvent être passés à l'aide du paramètre @code{#:haddock-flags}. Si le fichier @code{Setup.hs} n'est pas trouvé, le système de construction cherchera @code{Setup.lhs} à la place." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10184 msgid "Which Haskell compiler is used can be specified with the @code{#:haskell} parameter which defaults to @code{ghc}." msgstr "Le compilateur Haskell utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:haskell} qui a pour valeur par défaut @code{ghc}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10186 #, no-wrap msgid "dub-build-system" msgstr "dub-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10191 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system dub)}. It implements the Dub build procedure used by D packages, which involves running @code{dub build} and @code{dub run}. Installation is done by copying the files manually." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system dub)}. Elle implémente la procédure de construction Dub utilisée par les paquets D qui consiste à lancer @code{dub build} et @code{dub run}. L'installation est effectuée en copiant les fichiers manuellement." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10194 msgid "Which D compiler is used can be specified with the @code{#:ldc} parameter which defaults to @code{ldc}." msgstr "Le compilateur D utilisé peut être spécifié avec le paramètre @code{#:ldc} qui vaut par défaut @code{ldc}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10197 #, no-wrap msgid "emacs-build-system" msgstr "emacs-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10201 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system emacs)}. It implements an installation procedure similar to the packaging system of Emacs itself (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system emacs)}. Elle implémente une procédure d'installation similaire au système de gestion de paquet d'Emacs lui-même (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10207 msgid "It first creates the @code{@code{package}-autoloads.el} file, then it byte compiles all Emacs Lisp files. Differently from the Emacs packaging system, the Info documentation files are moved to the standard documentation directory and the @file{dir} file is deleted. The Elisp package files are installed directly under @file{share/emacs/site-lisp}." msgstr "Cela crée d'abord le fichier @code{@code{package}-autoloads.el}, puis compile tous les fichiers Emacs Lisp en bytecode. Contrairement au système de gestion de paquets d'Emacs, les fichiers de documentation info sont déplacés dans le répertoire standard et le fichier @file{dir} est supprimé. Les fichiers du paquet Elisp sont directement installés sous @file{share/emacs/site-lisp}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10209 #, no-wrap msgid "font-build-system" msgstr "font-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10215 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system font)}. It implements an installation procedure for font packages where upstream provides pre-compiled TrueType, OpenType, etc.@: font files that merely need to be copied into place. It copies font files to standard locations in the output directory." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system font)}. Elle implémente une procédure d'installation pour les paquets de polices où des fichiers de polices TrueType, OpenType, etc.@: sont fournis en amont et n'ont qu'à être copiés à leur emplacement final. Elle copie les fichiers de polices à l'emplacement standard dans le répertoire de sortie." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10217 #, no-wrap msgid "meson-build-system" msgstr "meson-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10221 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system meson)}. It implements the build procedure for packages that use @url{https://mesonbuild.com, Meson} as their build system." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system meson)}. Elle implémente la procédure de construction des paquets qui utilisent @url{https://mesonbuild.com, Meson} comme système de construction." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10225 msgid "It adds both Meson and @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} to the set of inputs, and they can be changed with the parameters @code{#:meson} and @code{#:ninja} if needed." msgstr "Elle ajoute à la fois Meson et @uref{https://ninja-build.org/, Ninja} à l'ensemble des entrées, et ils peuvent être modifiés avec les paramètres @code{#:meson} et @code{#:ninja} si requis." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10228 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed to some specific for Meson:" msgstr "Ce système de construction est une extension de @code{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées pour Meson :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10236 msgid "The phase runs @code{meson} with the flags specified in @code{#:configure-flags}. The flag @option{--buildtype} is always set to @code{debugoptimized} unless something else is specified in @code{#:build-type}." msgstr "La phase lance @code{meson} avec les drapeaux spécifiés dans @code{#:configure-flags}. Le drapeau @option{--buildtype} est toujours défini à @code{debugoptimized} à moins qu'autre chose ne soit spécifié dans @code{#:build-type}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10240 msgid "The phase runs @code{ninja} to build the package in parallel by default, but this can be changed with @code{#:parallel-build?}." msgstr "La phase lance @code{ninja} pour construire le paquet en parallèle par défaut, mais cela peut être changé avec @code{#:parallel-build?}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10246 msgid "The phase runs @samp{meson test} with a base set of options that cannot be overridden. This base set of options can be extended via the @code{#:test-options} argument, for example to select or skip a specific test suite." msgstr "La phase lance @samp{meson test} avec un ensemble d'options de base qui ne peuvent pas être modifiées. Cette base d'options peut être étendue avec l'argument @code{#:test-options}, par exemple pour choisir ou passer une suite de test spécifique." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10249 msgid "The phase runs @code{ninja install} and can not be changed." msgstr "La phase lance @code{ninja install} et ne peut pas être changée." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10252 msgid "Apart from that, the build system also adds the following phases:" msgstr "En dehors de cela, le système de construction ajoute aussi la phase suivante :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10255 #, no-wrap msgid "fix-runpath" msgstr "fix-runpath" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10262 msgid "This phase ensures that all binaries can find the libraries they need. It searches for required libraries in subdirectories of the package being built, and adds those to @code{RUNPATH} where needed. It also removes references to libraries left over from the build phase by @code{meson}, such as test dependencies, that aren't actually required for the program to run." msgstr "Cette phase s'assure que tous les binaire peuvent trouver les bibliothèques dont ils ont besoin. Elle cherche les bibliothèques requises dans les sous-répertoires du paquet en construction et les ajoute au @code{RUNPATH} là où c'est nécessaire. Elle supprime aussi les références aux bibliothèques laissées là par la phase de construction par @code{meson} comme les dépendances des tests, qui ne sont pas vraiment requises pour le programme." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10266 guix-git/doc/guix.texi:10270 msgid "This phase is the phase provided by @code{glib-or-gtk-build-system}, and it is not enabled by default. It can be enabled with @code{#:glib-or-gtk?}." msgstr "Cette phase est la phase fournie par @code{glib-or-gtk-build-system} et n'est pas activée par défaut. Elle peut l'être avec @code{#:glib-or-gtk?}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10273 #, no-wrap msgid "linux-module-build-system" msgstr "linux-module-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10275 msgid "@code{linux-module-build-system} allows building Linux kernel modules." msgstr "@code{linux-module-build-system} permet de construire des modules du noyau Linux." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10279 msgid "This build system is an extension of @code{gnu-build-system}, but with the following phases changed:" msgstr "Ce système de construction est une extension de @var{gnu-build-system}, mais avec les phases suivantes modifiées :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10285 msgid "This phase configures the environment so that the Linux kernel's Makefile can be used to build the external kernel module." msgstr "Cette phase configure l'environnement pour que le Makefile du noyau Linux puisse être utilisé pour construire le module du noyau externe." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10289 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to build the external kernel module." msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour construire le module du noyau externe." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10293 msgid "This phase uses the Linux kernel's Makefile in order to install the external kernel module." msgstr "Cette phase utilise le Makefile du noyau Linux pour installer le module du noyau externe." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10298 msgid "It is possible and useful to specify the Linux kernel to use for building the module (in the @code{arguments} form of a package using the @code{linux-module-build-system}, use the key @code{#:linux} to specify it)." msgstr "Il est possible et utile de spécifier le noyau Linux à utiliser pour construire le module (sous la forme @code{arguments} d'un paquet utilisant le @code{linux-module-build-system}, utilisez la clé @code{#:linux} pour le spécifier)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10300 #, no-wrap msgid "node-build-system" msgstr "node-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10305 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system node)}. It implements the build procedure used by @uref{https://nodejs.org, Node.js}, which implements an approximation of the @code{npm install} command, followed by an @code{npm test} command." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system node)}. Elle implémente la procédure de compilation utilisée par @uref{https://nodejs.org, Node.js}, qui implémente une approximation de la commande @code{npm install}, suivie d'une commande @code{npm test}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10309 msgid "Which Node.js package is used to interpret the @code{npm} commands can be specified with the @code{#:node} parameter which defaults to @code{node}." msgstr "Le paquet Node.js utilisé pour interpréter les commandes @code{npm} peut être spécifié avec le paramètre @code{#:node} dont la valeur par défaut est @code{node}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10311 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "texlive-build-system" msgid "tree-sitter-build-system" msgstr "texlive-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10319 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system tree-sitter)}. It implements procedures to compile grammars for the @url{https://tree-sitter.github.io/tree-sitter/, Tree-sitter} parsing library. It essentially runs @code{tree-sitter generate} to translate @code{grammar.js} grammars to JSON and then to C. Which it then compiles to native code." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10323 msgid "Tree-sitter packages may support multiple grammars, so this build system supports a @code{#:grammar-directories} keyword to specify a list of locations where a @code{grammar.js} file may be found." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10327 msgid "Grammars sometimes depend on each other, such as C++ depending on C and TypeScript depending on JavaScript. You may use inputs to declare such dependencies." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10334 msgid "Lastly, for packages that do not need anything as sophisticated, a ``trivial'' build system is provided. It is trivial in the sense that it provides basically no support: it does not pull any implicit inputs, and does not have a notion of build phases." msgstr "Enfin, pour les paquets qui n'ont pas besoin de choses sophistiquées, un système de construction « trivial » est disponible. Il est trivial dans le sens où il ne fournit en gros aucun support : il n'apporte pas de dépendance implicite, et n'a pas de notion de phase de construction." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10335 #, no-wrap msgid "trivial-build-system" msgstr "trivial-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10337 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system trivial)}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system trivial)}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10342 msgid "This build system requires a @code{#:builder} argument. This argument must be a Scheme expression that builds the package output(s)---as with @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." msgstr "Ce système de construction requiert un argument @code{#:builder}. Cet argument doit être une expression Scheme qui construit la sortie du paquet — comme avec @code{build-expression->derivation} (@pxref{Derivations, @code{build-expression->derivation}})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10344 #, no-wrap msgid "channel-build-system" msgstr "channel-build-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10346 msgid "This variable is exported by @code{(guix build-system channel)}." msgstr "Cette variable est exportée par @code{(guix build-system channel)}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10352 msgid "This build system is meant primarily for internal use. A package using this build system must have a channel specification as its @code{source} field (@pxref{Channels}); alternatively, its source can be a directory name, in which case an additional @code{#:commit} argument must be supplied to specify the commit being built (a hexadecimal string)." msgstr "Ce système de construction est surtout conçu pour usage interne. Pour utiliser ce système de construction, un paquet doit avoir une spécification de canal dans son champ @code{source} (@pxref{Channels}); autrement, sa source doit être un nom de répertoire, auquel cas un argument @code{#:commit} supplémentaire doit être fournit pour spécifier le commit à construire (une chaine hexadécimale)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10355 msgid "Optionally, a @code{#:channels} argument specifying additional channels can be provided." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:10358 #, fuzzy #| msgid "The resulting package is a Guix instance of the given channel, similar to how @command{guix time-machine} would build it." msgid "The resulting package is a Guix instance of the given channel(s), similar to how @command{guix time-machine} would build it." msgstr "Le paquet qui en résulte est une instance de Guix d'un canal donné, comme @command{guix-time-machine} le construirait." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10363 #, no-wrap msgid "build phases, for packages" msgstr "phases de construction, pour les paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10369 msgid "Almost all package build systems implement a notion @dfn{build phases}: a sequence of actions that the build system executes, when you build the package, leading to the installed byproducts in the store. A notable exception is the ``bare-bones'' @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems})." msgstr "Presque tous les systèmes de construction de paquets mettent en œuvre une notion de @dfn{phase de construction} : une séquence d'actions que le système de construction exécute, lorsque vous construisez le paquet, conduisant aux sous-produits installés dans le dépôt. Une exception notable est le @code{trivial-build-system} (@pxref{Build Systems}) minimaliste." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10373 msgid "As discussed in the previous section, those build systems provide a standard list of phases. For @code{gnu-build-system}, the main build phases are the following:" msgstr "Comme nous l'avons dit dans la section précédente, ces systèmes de construction fournissent une liste de phases standards. Pour @code{gnu-build-system}, les phases de construction principales sont les suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10375 #, no-wrap msgid "set-paths" msgstr "set-paths" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10378 msgid "Define search path environment variables for all the input packages, including @env{PATH} (@pxref{Search Paths})." msgstr "Défini les variables d'environnement de chemins de recherche pour tous les paquets d'entrée, dont @env{PATH} (@pxref{Search Paths})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10383 msgid "Unpack the source tarball, and change the current directory to the extracted source tree. If the source is actually a directory, copy it to the build tree, and enter that directory." msgstr "Décompresse l'archive des sources et se déplace dans l'arborescence des sources fraîchement extraites. Si la source est en fait un répertoire, le copie dans l'arborescence de construction et entre dans ce répertoire." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10384 #, no-wrap msgid "patch-source-shebangs" msgstr "patch-source-shebangs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10388 msgid "Patch shebangs encountered in source files so they refer to the right store file names. For instance, this changes @code{#!/bin/sh} to @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." msgstr "Corrige les shebangs (@code{#!}) rencontrés dans les fichiers pour qu'ils se réfèrent aux bons noms de fichiers. Par exemple, elle change @code{#!/bin/sh} en @code{#!/gnu/store/@dots{}-bash-4.3/bin/sh}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10393 msgid "Run the @file{configure} script with a number of default options, such as @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, as well as the options specified by the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "Lance le script @code{configure} avec un certain nombre d'options par défaut, comme @option{--prefix=/gnu/store/@dots{}}, ainsi que les options spécifiées par l'argument @code{#:configure-flags}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10398 msgid "Run @code{make} with the list of flags specified with @code{#:make-flags}. If the @code{#:parallel-build?} argument is true (the default), build with @code{make -j}." msgstr "Lance @code{make} avec la liste des drapeaux spécifiés avec @code{#:make-flags}. Si l'argument @code{#:parallel-build?} est vrai (par défaut), construit avec @code{make -j}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10404 msgid "Run @code{make check}, or some other target specified with @code{#:test-target}, unless @code{#:tests? #f} is passed. If the @code{#:parallel-tests?} argument is true (the default), run @code{make check -j}." msgstr "Lance @code{make check}, ou une autre cible spécifiée par @code{#:test-target}, à moins que @code{#:tests? #f} ne soit passé. Si l'argument @code{#:parallel-tests?} est vrai (par défaut), lance @code{make check -j}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10407 msgid "Run @code{make install} with the flags listed in @code{#:make-flags}." msgstr "Lance @code{make install} avec les drapeaux listés dans @code{#:make-flags}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10408 #, no-wrap msgid "patch-shebangs" msgstr "patch-shebangs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10410 msgid "Patch shebangs on the installed executable files." msgstr "Corrige les shebangs des fichiers exécutables installés." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10411 #, no-wrap msgid "strip" msgstr "strip" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10415 msgid "Strip debugging symbols from ELF files (unless @code{#:strip-binaries?} is false), copying them to the @code{debug} output when available (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Nettoie les symboles de débogage dans les fichiers ELF (à moins que @code{#:strip-binaries?} ne soit faux), les copie dans la sortie @code{debug} lorsqu'elle est disponible (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:10418 msgid "phase-validate-runpath" msgstr "phase-validate-runpath" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:10418 #, no-wrap msgid "validate-runpath" msgstr "validate-runpath" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10421 msgid "Validate the @code{RUNPATH} of ELF binaries, unless @code{#:validate-runpath?} is false (@pxref{Build Systems})." msgstr "Valide le @code{RUNPATH} des binaires ELF, à moins que @code{#:validate-runpath?} ne soit faux (@pxref{Build Systems})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:10429 msgid "This validation step consists in making sure that all the shared libraries needed by an ELF binary, which are listed as @code{DT_NEEDED} entries in its @code{PT_DYNAMIC} segment, appear in the @code{DT_RUNPATH} entry of that binary. In other words, it ensures that running or using those binaries will not result in a ``file not found'' error at run time. @xref{Options, @option{-rpath},, ld, The GNU Linker}, for more information on @code{RUNPATH}." msgstr "Cette étape de validation s'assure que toutes les bibliothèques partagées par les binaires ELF, qui sont listées dans des entrées @code{DT_NEEDED} de leur segment @code{PT_DYNAMIC} apparaissent dans l'entrée @code{DT_RUNPATH} de ce même binaire. En d'autres termes, elle s'assure que lancer ou utiliser ces binaires ne renvoie pas l'erreur « fichier introuvable » à l'exécution. @xref{Options, @option{-rpath},, ld, The GNU Linker}, pour plus d'informations sur le @code{RUNPATH}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10439 msgid "Other build systems have similar phases, with some variations. For example, @code{cmake-build-system} has same-named phases but its @code{configure} phases runs @code{cmake} instead of @code{./configure}. Others, such as @code{python-build-system}, have a wholly different list of standard phases. All this code runs on the @dfn{build side}: it is evaluated when you actually build the package, in a dedicated build process spawned by the build daemon (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "Les autres systèmes de construction ont des phases similaires, avec quelques variations. Par exemple, @code{cmake-build-system} a des phases de même nom, mais sa phase @code{configure} exécute @code{cmake} au lieu de @code{./configure}. D'autres, tels que @code{python-build-system}, ont une liste de phases standard totalement différente. Tout ce code s'exécute @dfn{côté construction} : il est évalué lorsque vous construisez réellement le paquet, dans un processus de construction dédié engendré par le démon de construction (@pxref{Invoquer guix-daemon})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10446 msgid "Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol for the name of the phase and the associated value is a procedure that accepts an arbitrary number of arguments. By convention, those procedures receive information about the build in the form of @dfn{keyword parameters}, which they can use or ignore." msgstr "Les phases de construction sont représentées sous forme de listes d'associations ou « alists » (@pxref{Association Lists,Listes d'association,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole pour le nom de la phase et la valeur associée est une procédure qui accepte un nombre arbitraire d'arguments. Par convention, ces procédures reçoivent des informations sur la construction sous la forme de @dfn{paramètres nommés}, qu'elles peuvent utiliser ou ignorer." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:10447 #, no-wrap msgid "%standard-phases" msgstr "%standard-phases" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10453 msgid "For example, here is how @code{(guix build gnu-build-system)} defines @code{%standard-phases}, the variable holding its alist of build phases@footnote{We present a simplified view of those build phases, but do take a look at @code{(guix build gnu-build-system)} to see all the details!}:" msgstr "Par exemple, voici comment @code{(guix build gnu-build-system)} définit @code{%standard-phases}, la variable contenant sa liste de phases de construction@footnote{Nous présentons une vue simplifiée de ces phases de construction, mais jetez un œil à @code{(guix build gnu-build-system)} pour voir tous les détails !} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10456 #, no-wrap msgid "" ";; The build phases of 'gnu-build-system'.\n" "\n" msgstr "" ";; Les phases de construction de « gnu-build-system ».\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10460 #, no-wrap msgid "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" " ;; Extract the source tarball.\n" " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n" "\n" msgstr "" "(define* (unpack #:key source #:allow-other-keys)\n" " ;; Extrait l'archive des sources.\n" " (invoke \"tar\" \"xvf\" source))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10466 #, no-wrap msgid "" "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; Run the 'configure' script. Install to output \"out\".\n" " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" " (invoke \"./configure\"\n" " (string-append \"--prefix=\" out))))\n" "\n" msgstr "" "(define* (configure #:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; Exécute le script « configure ». Installe la sortie « out ».\n" " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" " (invoke \"./configure\"\n" " (string-append \"--prefix=\" out))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10470 #, no-wrap msgid "" "(define* (build #:allow-other-keys)\n" " ;; Compile.\n" " (invoke \"make\"))\n" "\n" msgstr "" "(define* (build #:allow-other-keys)\n" " ;; Compile.\n" " (invoke \"make\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10477 #, no-wrap msgid "" "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n" " #:allow-other-keys)\n" " ;; Run the test suite.\n" " (if tests?\n" " (invoke \"make\" test-target)\n" " (display \"test suite not run\\n\")))\n" "\n" msgstr "" "(define* (check #:key (test-target \"check\") (tests? #true)\n" " #:allow-other-keys)\n" " ;; Lance la suite de tests.\n" " (if tests?\n" " (invoke \"make\" test-target)\n" " (display \"test suite not run\\n\")))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10481 #, no-wrap msgid "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" " ;; Install files to the prefix 'configure' specified.\n" " (invoke \"make\" \"install\"))\n" "\n" msgstr "" "(define* (install #:allow-other-keys)\n" " ;; Installe les fichiers sous le préfixe spécifié à « configure ».\n" " (invoke \"make\" \"install\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10490 #, no-wrap msgid "" "(define %standard-phases\n" " ;; The list of standard phases (quite a few are omitted\n" " ;; for brevity). Each element is a symbol/procedure pair.\n" " (list (cons 'unpack unpack)\n" " (cons 'configure configure)\n" " (cons 'build build)\n" " (cons 'check check)\n" " (cons 'install install)))\n" msgstr "" "(define %standard-phases\n" " ;; La liste des phases standard (un certain nombre d'entre elles sont omises\n" " ;; par souci de concision). Chaque élément est une paire symbole/procédure.\n" " (list (cons 'unpack unpack)\n" " (cons 'configure configure)\n" " (cons 'build build)\n" " (cons 'check check)\n" " (cons 'install install)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10500 msgid "This shows how @code{%standard-phases} is defined as a list of symbol/procedure pairs (@pxref{Pairs,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The first pair associates the @code{unpack} procedure with the @code{unpack} symbol---a name; the second pair defines the @code{configure} phase similarly, and so on. When building a package that uses @code{gnu-build-system} with its default list of phases, those phases are executed sequentially. You can see the name of each phase started and completed in the build log of packages that you build." msgstr "Cela montre comment @code{%standard-phases} est défini comme une liste de paires symbole/procédure (@pxref{Pairs, , , guile, GNU Guile Reference Manual}). La première paire associe le symbole @code{unpack} --- un nom --- à la procédure @code{unpack} ; la deuxième paire définit la phase @code{configure} de manière similaire, et ainsi de suite. Lors de la construction d'un paquet qui utilise @code{gnu-build-system} avec sa liste de phases par défaut, ces phases sont exécutées de manière séquentielle. Vous pouvez voir le nom de chaque phase commencée et terminée dans le journal de construction des paquets que vous construisez." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10506 msgid "Let's now look at the procedures themselves. Each one is defined with @code{define*}: @code{#:key} lists keyword parameters the procedure accepts, possibly with a default value, and @code{#:allow-other-keys} specifies that other keyword parameters are ignored (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Examinons maintenant les procédures elles-mêmes. Chacune est définie par @code{define*} : @code{#:key} énumère les paramètres nommés que la procédure accepte, éventuellement avec une valeur par défaut, et @code{#:allow-other-keys} précise que les autres paramètres nommés sont ignorés (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10522 msgid "The @code{unpack} procedure honors the @code{source} parameter, which the build system uses to pass the file name of the source tarball (or version control checkout), and it ignores other parameters. The @code{configure} phase only cares about the @code{outputs} parameter, an alist mapping package output names to their store file name (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). It extracts the file name of for @code{out}, the default output, and passes it to @command{./configure} as the installation prefix, meaning that @command{make install} will eventually copy all the files in that directory (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} and @code{install} ignore all their arguments. @code{check} honors the @code{test-target} argument, which specifies the name of the Makefile target to run tests; it prints a message and skips tests when @code{tests?} is false." msgstr "La procédure @code{unpack} prend en compte le paramètre @code{source}, que le système de compilation utilise pour passer le nom de fichier de l'archive source (ou le répertoire cloné d'un système de contrôle de version), et elle ignore les autres paramètres. La phase @code{configure} ne s'intéresse qu'au paramètre @code{outputs}, une liste d'association des noms des sorties du paquet avec le nom de leur fichier du dépôt (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Elle extrait le nom de fichier de @code{out}, la sortie par défaut, et le transmet à @command{./configure} comme préfixe d'installation, ce qui signifie que @command{make install} copiera tous les fichiers vers ce répertoire (@pxref{Configuration, configuration and makefile conventions,, standards, GNU Coding Standards}). @code{build} et @code{install} ignorent tous leurs arguments. @code{check} prend en compte l'argument @code{test-target}, qui spécifie le nom de la cible du Makefile pour exécuter les tests ; il imprime un message et saute les tests lorsque @code{tests?} est faux." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10523 #, no-wrap msgid "build phases, customizing" msgstr "phases de construction, personnalisation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10532 msgid "The list of phases used for a particular package can be changed with the @code{#:phases} parameter of the build system. Changing the set of build phases boils down to building a new alist of phases based on the @code{%standard-phases} alist described above. This can be done with standard alist procedures such as @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); however, it is more convenient to do so with @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." msgstr "La liste des phases utilisées pour un paquet particulier peut être modifiée avec le paramètre @code{#:phases} du système de construction. La modification de l'ensemble des phases de construction se résume à la création d'une nouvelle liste de phases basée sur la liste @code{%standard-phases} décrite ci-dessus. On peut faire cela à l'aide des procédures standards qui manipulent des listes d'associations telles que @code{alist-delete} (@pxref{SRFI-1 Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) ; cependant, il est plus pratique de le faire avec @code{modify-phases} (@pxref{Build Utilities, @code{modify-phases}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10537 msgid "Here is an example of a package definition that removes the @code{configure} phase of @code{%standard-phases} and inserts a new phase before the @code{build} phase, called @code{set-prefix-in-makefile}:" msgstr "Voici un exemple de définition de paquet qui supprime la phase @code{configure} de @code{%standard-phases} et insère une nouvelle phase avant la phase @code{build}, appelée @code{set-prefix-in-makefile} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10561 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define-public example\n" #| " (package\n" #| " (name \"example\")\n" #| " ;; other fields omitted\n" #| " (build-system gnu-build-system)\n" #| " (arguments\n" #| " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n" #| " (delete 'configure)\n" #| " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n" #| " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" #| " ;; Modify the makefile so that its\n" #| " ;; 'PREFIX' variable points to \"out\".\n" #| " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" #| " (substitute* \"Makefile\"\n" #| " ((\"PREFIX =.*\")\n" #| " (string-append \"PREFIX = \"\n" #| " out \"\\n\")))))))))))\n" msgid "" "(define-public example\n" " (package\n" " (name \"example\")\n" " ;; other fields omitted\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (arguments\n" " (list\n" " #:phases\n" " #~(modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'configure)\n" " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n" " (lambda* (#:key inputs #:allow-other-keys)\n" " ;; Modify the makefile so that its\n" " ;; 'PREFIX' variable points to #$output and\n" " ;; 'XMLLINT' points to the correct path.\n" " (substitute* \"Makefile\"\n" " ((\"PREFIX =.*\")\n" " (string-append \"PREFIX = \" #$output \"\\n\"))\n" " ((\"XMLLINT =.*\")\n" " (string-append \"XMLLINT = \"\n" " (search-input-file inputs \"/bin/xmllint\")\n" " \"\\n\"))))))))))\n" msgstr "" "(define-public exemple\n" " (package\n" " (name \"exemple\")\n" " ;; les autres champs sont omis\n" " (build-system gnu-build-system)\n" " (arguments\n" " '(#:phases (modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'configure)\n" " (add-before 'build 'set-prefix-in-makefile\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; Modifie le Makefile pour que sa variable\n" " ;; 'PREFIX' pointe vers « out ».\n" " (let ((out (assoc-ref outputs \"out\")))\n" " (substitute* \"Makefile\"\n" " ((\"PREFIX =.*\")\n" " (string-append \"PREFIX = \"\n" " out \"\\n\")))))))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10570 #, fuzzy #| msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}." msgid "The new phase that is inserted is written as an anonymous procedure, introduced with @code{lambda*}; it looks for the @file{xmllint} executable under a @file{/bin} directory among the package's inputs (@pxref{package Reference}). It also honors the @code{outputs} parameter we have seen before. @xref{Build Utilities}, for more about the helpers used by this phase, and for more examples of @code{modify-phases}." msgstr "La nouvelle phase insérée est écrite comme une procédure anonyme, introduite avec @code{lambda*} ; elle prend en compte le paramètre @code{outputs} que nous avons vu auparavant. @xref{Build Utilities}, pour en savoir plus sur les procédures auxiliaires utilisées par cette phase, et pour d'autres exemples de @code{modify-phases}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:10574 msgid "You can inspect the code associated with a package's @code{#:phases} argument interactively, at the REPL (@pxref{Using Guix Interactively})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10576 guix-git/doc/guix.texi:11942 #, no-wrap msgid "code staging" msgstr "code échelonné" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10577 guix-git/doc/guix.texi:11943 #, no-wrap msgid "staging, of code" msgstr "échelonnage, du code" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10584 #, fuzzy #| msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{'} or apostrophe): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved." msgid "Keep in mind that build phases are code evaluated at the time the package is actually built. This explains why the whole @code{modify-phases} expression above is quoted (it comes after the @code{#~} or hash-tilde): it is @dfn{staged} for later execution. @xref{G-Expressions}, for an explanation of code staging and the @dfn{code strata} involved." msgstr "Gardez à l'esprit que le code des phases de construction est évalué à la construction effective des paquets. Cela explique pourquoi toute l'expression @code{modify-phases} ci-dessus est citée (elle vient après @code{'} ou apostrophe) : elle est @dfn{mise de côté} pour une exécution ultérieure. @xref{G-Expressions}, pour une explication de la mise en place du code et des @dfn{strates de code} concernées." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10594 msgid "As soon as you start writing non-trivial package definitions (@pxref{Defining Packages}) or other build actions (@pxref{G-Expressions}), you will likely start looking for helpers for ``shell-like'' actions---creating directories, copying and deleting files recursively, manipulating build phases, and so on. The @code{(guix build utils)} module provides such utility procedures." msgstr "Dès que vous commencerez à écrire des définitions de paquets non triviales (@pxref{Defining Packages}) ou d'autres actions de compilation (@pxref{G-Expressions}), vous commencerez probablement à chercher des fonctions auxiliaires pour les actions « de type shell » --- créer des répertoires, copier et supprimer des fichiers de manière récursive, manipuler les phases de compilation, etc. Le module @code{(guix build utils)} fournit de telles procédures utilitaires." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10598 msgid "Most build systems load @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Thus, when writing custom build phases for your package definitions, you can usually assume those procedures are in scope." msgstr "La plupart des systèmes de construction chargent @code{(guix build utils)} (@pxref{Build Systems}). Ainsi, lorsque vous écrivez des phases de construction personnalisées pour vos définitions de paquets, vous pouvez généralement supposer que ces procédures sont disponibles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10603 msgid "When writing G-expressions, you can import @code{(guix build utils)} on the ``build side'' using @code{with-imported-modules} and then put it in scope with the @code{use-modules} form (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "Lorsque vous écrivez des G-expressions, vous pouvez importer @code{(guix build utils)} « côté construction » en utilisant @code{with-imported-modules} et ensuite le rendre disponible avec la forme @code{use-modules} (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10610 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;import it\n" " (computed-file \"empty-tree\"\n" " #~(begin\n" " ;; Put it in scope.\n" " (use-modules (guix build utils))\n" "\n" msgstr "" "(with-imported-modules '((guix build utils)) ;on l'importe\n" " (computed-file \"empty-tree\"\n" " #~(begin\n" " ;; On le rend disponible.\n" " (use-modules (guix build utils))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10613 #, no-wrap msgid "" " ;; Happily use its 'mkdir-p' procedure.\n" " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n" msgstr "" " ;; On utilise sa procédure « mkdir-p » sans souci.\n" " (mkdir-p (string-append #$output \"/a/b/c\")))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10617 msgid "The remainder of this section is the reference for most of the utility procedures provided by @code{(guix build utils)}." msgstr "Le reste de cette section est la référence pour la plupart des procédures auxiliaires fournies par @code{(guix build utils)}." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10620 #, no-wrap msgid "Dealing with Store File Names" msgstr "Traitement des noms de fichiers du dépôt" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10623 msgid "This section documents procedures that deal with store file names." msgstr "Cette section documente les procédures de traitement des noms de fichier du dépôt." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10624 #, no-wrap msgid "{Procedure} %store-directory" msgstr "{Procédure} %store-directory" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10626 msgid "Return the directory name of the store." msgstr "Renvoie le nom de répertoire du dépôt." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10628 #, no-wrap msgid "{Procedure} store-file-name? file" msgstr "{Procédure} store-file-name? fichier" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10630 msgid "Return true if @var{file} is in the store." msgstr "Renvoie vrai si @var{fichier} est dans le dépôt." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10632 #, no-wrap msgid "{Procedure} strip-store-file-name file" msgstr "{Procédure} strip-store-file-name fichier" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10635 msgid "Strip the @file{/gnu/store} and hash from @var{file}, a store file name. The result is typically a @code{\"@var{package}-@var{version}\"} string." msgstr "Enlevez le @file{/gnu/store} et le hash de @var{fichier}, un nom de fichier du dépôt. Le résultat est généralement une chaîne @code{\"@var{paquet}-@var{version}\"}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10637 #, no-wrap msgid "{Procedure} package-name->name+version name" msgstr "{Procédure} package-name->name+version nom" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10642 msgid "Given @var{name}, a package name like @code{\"foo-0.9.1b\"}, return two values: @code{\"foo\"} and @code{\"0.9.1b\"}. When the version part is unavailable, @var{name} and @code{#f} are returned. The first hyphen followed by a digit is considered to introduce the version part." msgstr "Si l'on passe @var{nom}, un nom de paquet comme @code{\"toto-0.9.1b\"}, on obtient deux valeurs : @code{\"toto\"} et @code{\"0.9.1b\"}. Lorsque la partie version est indisponible, @var{nom} et @code{#f} sont renvoyés. Le premier trait d'union suivi d'un chiffre est considéré comme introduisant la partie version." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10644 #, no-wrap msgid "File Types" msgstr "Types de fichier" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10647 msgid "The procedures below deal with files and file types." msgstr "Les procédures ci-dessous portent sur les fichiers et les types de fichiers." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10648 #, no-wrap msgid "{Procedure} directory-exists? dir" msgstr "{Procédure} directory-exists? dir" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10650 msgid "Return @code{#t} if @var{dir} exists and is a directory." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{dir} existe et est un répertoire." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10652 #, no-wrap msgid "{Procedure} executable-file? file" msgstr "{Procédure} executable-file? fichier" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10654 msgid "Return @code{#t} if @var{file} exists and is executable." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} existe et est exécutable." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10656 #, no-wrap msgid "{Procedure} symbolic-link? file" msgstr "{Procédure} symbolic-link? fichier" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10658 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is a symbolic link (aka. a ``symlink'')." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est un lien symbolique (un « symlink »)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10660 #, no-wrap msgid "{Procedure} elf-file? file" msgstr "{Procédure} elf-file? fichier" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10661 #, no-wrap msgid "{Procedure} ar-file? file" msgstr "{Procédure} ar-file? fichier" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10662 #, no-wrap msgid "{Procedure} gzip-file? file" msgstr "{Procédure} gzip-file? fichier" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10665 msgid "Return @code{#t} if @var{file} is, respectively, an ELF file, an @code{ar} archive (such as a @file{.a} static library), or a gzip file." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{fichier} est, respectivement, un fichier ELF, une archive @code{ar} (telle qu'une bibliothèque statique @file{.a}), ou un fichier gzip." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10667 #, no-wrap msgid "{Procedure} reset-gzip-timestamp file [#:keep-mtime? #t]" msgstr "{Procédure} reset-gzip-timestamp fichier [#:keep-mtime? #t]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10671 msgid "If @var{file} is a gzip file, reset its embedded timestamp (as with @command{gzip --no-name}) and return true. Otherwise return @code{#f}. When @var{keep-mtime?} is true, preserve @var{file}'s modification time." msgstr "Si @var{fichier} est un fichier gzip, réinitialise son horodatage intégré (comme avec @command{gzip --no-name}) et renvoie vrai. Sinon, renvoie @code{#f}. Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conserve la date de modification de @var{fichier}." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10673 #, no-wrap msgid "File Manipulation" msgstr "Manipulation de fichiers" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10680 msgid "The following procedures and macros help create, modify, and delete files. They provide functionality comparable to common shell utilities such as @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r}, and @command{sed}. They complement Guile's extensive, but low-level, file system interface (@pxref{POSIX,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Les procédures et macros suivantes permettent de créer, modifier et supprimer des fichiers. Elles offrent des fonctionnalités comparables à celles des utilitaires shell courants tels que @command{mkdir -p}, @command{cp -r}, @command{rm -r} et @command{sed}. Elles complètent l'interface de système de fichiers étendue, mais de bas niveau, de Guile (@pxref{POSIX, , , guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10681 #, no-wrap msgid "with-directory-excursion directory body @dots{}" msgstr "with-directory-excursion répertoire corps@dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10683 msgid "Run @var{body} with @var{directory} as the process's current directory." msgstr "Exécute @var{corps} avec @var{répertoire} comme répertoire actuel du processus." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10690 msgid "Essentially, this macro changes the current directory to @var{directory} before evaluating @var{body}, using @code{chdir} (@pxref{Processes,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). It changes back to the initial directory when the dynamic extent of @var{body} is left, be it @i{via} normal procedure return or @i{via} a non-local exit such as an exception." msgstr "En gros, cette macro change le répertoire actuel en @var{répertoire} avant d'évaluer @var{corps}, en utilisant @code{chdir}. (@pxref{Processus,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}). Elle revient au répertoire initial à la sortie de la portée dynamique de @var{corps}, qu'il s'agisse d'un retour de procédure normal ou d'une sortie non locale telle qu'une exception." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10692 #, no-wrap msgid "{Procedure} mkdir-p dir" msgstr "{Procédure} mkdir-p dir" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10694 msgid "Create directory @var{dir} and all its ancestors." msgstr "Crée le répertoire @var{dir} et tous ses ancètres." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10696 #, no-wrap msgid "{Procedure} install-file file directory" msgstr "{Procédure} install-file fichier répertoire" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10699 msgid "Create @var{directory} if it does not exist and copy @var{file} in there under the same name." msgstr "Crée @var{répertoire} s'il n'existe pas et y copie @var{fichier} sous le même nom." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10701 #, no-wrap msgid "{Procedure} make-file-writable file" msgstr "{Procédure} make-file-writable fichier" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10703 msgid "Make @var{file} writable for its owner." msgstr "Rend @var{fichier} inscriptible pour son propriétaire." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10705 #, no-wrap msgid "{Procedure} copy-recursively source destination @" msgstr "{Procédure} copy-recursively source destination @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10720 #, fuzzy #| msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] @ [#:copy-file copy-file] [#:keep-mtime? #f] [#:keep-permissions? #t] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. Call @var{copy-file} to copy regular files. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. When @var{keep-permissions?} is true, preserve file permissions. Write verbose output to the @var{log} port." msgid "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks? #f] @ [#:copy-file copy-file] [#:keep-mtime? #f] [#:keep-permissions? #t] @ [#:select? (const #t)] Copy @var{source} directory to @var{destination}. Follow symlinks if @var{follow-symlinks?} is true; otherwise, just preserve them. Call @var{copy-file} to copy regular files. Call @var{select?}, taking two arguments, @var{file} and @var{stat}, for each entry in @var{source}, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat} (or @code{stat} if @var{follow-symlinks?} is true); exclude entries for which @var{select?} does not return true. When @var{keep-mtime?} is true, keep the modification time of the files in @var{source} on those of @var{destination}. When @var{keep-permissions?} is true, preserve file permissions. Write verbose output to the @var{log} port." msgstr "" "[#:log (current-output-port)] [#:follow-symlinks ? #f] @\n" "[#:copy-file copy-file] [#:keep-mtime? #f] [#:keep-permissions? #t]\n" "Copie le répertoire @var{source} dans @var{destination}. Suit les liens symboliques si @var{follow-symlinks?} est vrai ; sinon, les conserve. Appelle @var{copy-file} pour copier les fichiers normaux. Lorsque @var{keep-mtime?} est vrai, conserve les heures de modification des fichiers de @var{source} pour ceux de @var{destination}. Si @var{keep-permissions?} est vrai, préserve les permissions des fichiers. Affiche une sortie verbeuse sur le port @var{log}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10722 #, no-wrap msgid "{Procedure} delete-file-recursively dir [#:follow-mounts? #f]" msgstr "{Procédure} delete-file-recursively dir [#:follow-mounts? #f]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10726 msgid "Delete @var{dir} recursively, like @command{rm -rf}, without following symlinks. Don't follow mount points either, unless @var{follow-mounts?} is true. Report but ignore errors." msgstr "Efface récursivement @var{dir}, comme @command{rm -rf}, sans suivre les liens symboliques. Ne suit pas non plus les points de montage, à moins que @var{follow-mounts?} ne soit vrai. Rapporte mais ignore les erreurs." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10728 #, no-wrap msgid "substitute* file @" msgstr "substitute* fichier @" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10733 msgid "((regexp match-var@dots{}) body@dots{}) @dots{} Substitute @var{regexp} in @var{file} by the string returned by @var{body}. @var{body} is evaluated with each @var{match-var} bound to the corresponding positional regexp sub-expression. For example:" msgstr "((regexp match-var@dots{}) body@dots{}) @dots{} Remplace @var{regexp} dans @var{fichier} par la chaîne renvoyée par @var{body}. @var{body} est évalué avec chaque @var{match-var} lié à la sous-expression de regexp positionnelle correspondante. Par exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10740 #, no-wrap msgid "" "(substitute* file\n" " ((\"hello\")\n" " \"good morning\\n\")\n" " ((\"foo([a-z]+)bar(.*)$\" all letters end)\n" " (string-append \"baz\" letters end)))\n" msgstr "" "(substitute* file\n" " ((\"hello\")\n" " \"good morning\\n\")\n" " ((\"toto([a-z]+)titi(.*)$\" all letters end)\n" " (string-append \"tata\" letters end)))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10746 msgid "Here, anytime a line of @var{file} contains @code{hello}, it is replaced by @code{good morning}. Anytime a line of @var{file} matches the second regexp, @code{all} is bound to the complete match, @code{letters} is bound to the first sub-expression, and @code{end} is bound to the last one." msgstr "Ici, chaque fois qu'une ligne de @var{fichier} contient @code{hello}, elle est remplacée par @code{good morning}. Chaque fois qu'une ligne de @var{fichier} correspond à la deuxième regexp, @code{all} est lié à la correspondance complète, @code{letters} est lié à la première sous-expression, et @code{end} est lié à la dernière." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10749 msgid "When one of the @var{match-var} is @code{_}, no variable is bound to the corresponding match substring." msgstr "Lorsque l'une des @var{match-var} est @code{_}, aucune variable n'est liée à la sous-chaîne de correspondance associée." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10752 msgid "Alternatively, @var{file} may be a list of file names, in which case they are all subject to the substitutions." msgstr "Autrement, @var{fichier} peut être une liste de noms de fichier, auquel cas ils sont tous sujets aux substitutions." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10757 #, fuzzy #| msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line." msgid "Be careful about using @code{$} to match the end of a line; by itself it won't match the terminating newline of a line. For example, to match a whole line ending with a backslash, one needs a regex like @code{\"(.*)\\\\\\\\\\n$\"}." msgstr "Faites attention à l'utilisation du @code{$} pour faire correspondre la fin d'une ligne ; à lui seul, il ne correspondra pas à la fin d'une nouvelle ligne." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10759 #, no-wrap msgid "File Search" msgstr "Recherche de fichiers" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10761 #, no-wrap msgid "file, searching" msgstr "fichier, chercher" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10763 msgid "This section documents procedures to search and filter files." msgstr "Cette section documente les procédures pour chercher et filtrer des fichiers." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10764 #, no-wrap msgid "{Procedure} file-name-predicate regexp" msgstr "{Procédure} file-name-predicate regexp" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10767 msgid "Return a predicate that returns true when passed a file name whose base name matches @var{regexp}." msgstr "Renvoie un prédicat qui devient vrai lorsqu'on lui passe un nom de fichier dont le nom de base correspond à @var{regexp}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10769 #, no-wrap msgid "{Procedure} find-files dir [pred] @" msgstr "{Procédure} find-files dir [pred] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10780 msgid "[#:stat lstat] [#:directories? #f] [#:fail-on-error? #f] Return the lexicographically sorted list of files under @var{dir} for which @var{pred} returns true. @var{pred} is passed two arguments: the absolute file name, and its stat buffer; the default predicate always returns true. @var{pred} can also be a regular expression, in which case it is equivalent to @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} is used to obtain file information; using @code{lstat} means that symlinks are not followed. If @var{directories?} is true, then directories will also be included. If @var{fail-on-error?} is true, raise an exception upon error." msgstr "" "[#:stat lstat] [#:directories ? #f] [#:fail-on-error ? #f] \n" "Renvoie la liste des fichiers triés lexicographiquement sous @var{dir} pour lesquels @var{pred} renvoie « vrai ». Deux arguments sont passés à @var{pred} : le nom absolu du fichier et son tampon stat ; le prédicat par défaut renvoie toujours « vrai ». @var{pred} peut également être une expression régulière, auquel cas elle est équivalente à @code{(file-name-predicate @var{pred})}. @var{stat} est utilisé pour obtenir des informations sur les fichiers ; l'utilisation de @code{lstat} signifie que les liens symboliques ne sont pas suivis. Si @var{directories?} est vrai, alors les répertoires seront également inclus. Si @var{fail-on-error?} est vrai, il lance une exception en cas d'erreur." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10784 msgid "Here are a few examples where we assume that the current directory is the root of the Guix source tree:" msgstr "Voici quelques exemples où nous supposons que le répertoire actuel est la racine de l'arborescence des sources de Guix :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10789 #, no-wrap msgid "" ";; List all the regular files in the current directory.\n" "(find-files \".\")\n" "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n" "\n" msgstr "" ";; Liste tous les fichiers normaux dans le répertoire actuel.\n" "(find-files \".\")\n" "@result{} (\"./.dir-locals.el\" \"./.gitignore\" @dots{})\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10793 #, no-wrap msgid "" ";; List all the .scm files under gnu/services.\n" "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n" "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n" "\n" msgstr "" ";; Liste tous les fichiers .scm sous gnu/services.\n" "(find-files \"gnu/services\" \"\\\\.scm$\")\n" "@result{} (\"gnu/services/admin.scm\" \"gnu/services/audio.scm\" @dots{})\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10797 #, no-wrap msgid "" ";; List ar files in the current directory.\n" "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n" msgstr "" ";; Liste les fichiers ar dans le répertoire actuel.\n" "(find-files \".\" (lambda (file stat) (ar-file? file)))\n" "@result{} (\"./libformat.a\" \"./libstore.a\" @dots{})\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10799 #, no-wrap msgid "{Procedure} which program" msgstr "{Procédure} which programme" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10802 msgid "Return the complete file name for @var{program} as found in @code{$PATH}, or @code{#f} if @var{program} could not be found." msgstr "Renvoie le nom complet du fichier pour @var{programme} tel qu'il se trouve dans @code{$PATH}, ou @code{#f} si @var{programme} n'a pas pu être trouvé." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10804 #, no-wrap msgid "{Procedure} search-input-file inputs name" msgstr "{Procédure} search-input-file entrées nom" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10805 #, no-wrap msgid "{Procedure} search-input-directory inputs name" msgstr "{Procédure} search-input-directory entrées nom" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10810 msgid "Return the complete file name for @var{name} as found in @var{inputs}; @code{search-input-file} searches for a regular file and @code{search-input-directory} searches for a directory. If @var{name} could not be found, an exception is raised." msgstr "Renvoie le nom de fichier complet de @var{nom} trouvé dans @var{entrées} ; @code{search-input-file} recherche les fichiers normaux et @code{search-input-directory} recherche les dossiers. Si @var{nom} n'est pas trouvé, une exception est levée." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10814 msgid "Here, @var{inputs} must be an association list like @code{inputs} and @code{native-inputs} as available to build phases (@pxref{Build Phases})." msgstr "Ici, @var{entrées} doit être une liste d'association comme les variables @code{inputs} et @code{native-inputs} disponibles dans les phases de construction (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10818 msgid "Here is a (simplified) example of how @code{search-input-file} is used in a build phase of the @code{wireguard-tools} package:" msgstr "Voici un exemple (simplifié) d'utilisation de @code{search-input-file} dans une phase de construction du paquet @code{wireguard-tools} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10827 #, no-wrap msgid "" "(add-after 'install 'wrap-wg-quick\n" " (lambda* (#:key inputs outputs #:allow-other-keys)\n" " (let ((coreutils (string-append (assoc-ref inputs \"coreutils\")\n" " \"/bin\")))\n" " (wrap-program (search-input-file outputs \"bin/wg-quick\")\n" " #:sh (search-input-file inputs \"bin/bash\")\n" " `(\"PATH\" \":\" prefix ,(list coreutils))))))\n" msgstr "" "(add-after 'install 'wrap-wg-quick\n" " (lambda* (#:key inputs outputs #:allow-other-keys)\n" " (let ((coreutils (string-append (assoc-ref inputs \"coreutils\")\n" " \"/bin\")))\n" " (wrap-program (search-input-file outputs \"bin/wg-quick\")\n" " #:sh (search-input-file inputs \"bin/bash\")\n" " `(\"PATH\" \":\" prefix ,(list coreutils))))))\n" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10829 #, no-wrap msgid "Program Invocation" msgstr "Invocation de programme" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10831 #, no-wrap msgid "program invocation, from Scheme" msgstr "invocation de programme, depuis Scheme" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10832 #, no-wrap msgid "invoking programs, from Scheme" msgstr "invocation de programmes, depuis Scheme" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10836 msgid "You'll find handy procedures to spawn processes in this module, essentially convenient wrappers around Guile's @code{system*} (@pxref{Processes, @code{system*},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Vous trouverez des procédures pratiques pour invoquer des processus dans ce module, en particulier des enveloppes pratiques autour de @code{system*} de Guile (@pxref{Processes, @code{system*},, guile, le manuel de référence de Guile})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10837 #, no-wrap msgid "{Procedure} invoke program args@dots{}" msgstr "{Procédure} invoke programme args@dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10841 msgid "Invoke @var{program} with the given @var{args}. Raise an @code{&invoke-error} exception if the exit code is non-zero; otherwise return @code{#t}." msgstr "Invoque le @var{programme} avec les @var{args} donnés. Lève une exception @code{&invoke-error} si le code de retour n'est pas zéro ; sinon renvoie @code{#t}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10845 msgid "The advantage compared to @code{system*} is that you do not need to check the return value. This reduces boilerplate in shell-script-like snippets for instance in package build phases." msgstr "L'avantage par rapport à @code{system*} c'est que vous n'avez pas besoin de vérifier la valeur de sortie. Cela réduit le code dans les petits scripts comme par exemple dans les phases de construction des paquets." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10847 #, no-wrap msgid "{Procedure} invoke-error? c" msgstr "{Procédure} invoke-error? c" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10849 msgid "Return true if @var{c} is an @code{&invoke-error} condition." msgstr "Renvoie vrai si @var{c} est une condition @code{&invoke-error}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10851 #, no-wrap msgid "{Procedure} invoke-error-program c" msgstr "{Procédure} invoke-error-program c" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10852 #, no-wrap msgid "{Procedure} invoke-error-arguments c" msgstr "{Procédure} invoke-error-arguments c" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10853 #, no-wrap msgid "{Procedure} invoke-error-exit-status c" msgstr "{Procédure} invoke-error-exit-status c" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10854 #, no-wrap msgid "{Procedure} invoke-error-term-signal c" msgstr "{Procédure} invoke-error-term-signal c" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:10855 #, no-wrap msgid "{Procedure} invoke-error-stop-signal c" msgstr "{Procédure} invoke-error-stop-signal c" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10857 msgid "Access specific fields of @var{c}, an @code{&invoke-error} condition." msgstr "Accède aux champs de @var{c}, une condition @code{&invoke-error}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10859 #, no-wrap msgid "{Procedure} report-invoke-error c [port]" msgstr "{Procédure} report-invoke-error c [port]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10862 msgid "Report to @var{port} (by default the current error port) about @var{c}, an @code{&invoke-error} condition, in a human-friendly way." msgstr "Rapporte @var{c}, une condition @code{&invoke-error}, sur @var{port} (par défaut le port d'erreur actuel), dans un format humainement lisible." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10864 msgid "Typical usage would look like this:" msgstr "L'utilisation habituelle ressemblerait à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10868 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (srfi srfi-34) ;for 'guard'\n" " (guix build utils))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (srfi srfi-34) ;pour « guard »\n" " (guix build utils))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10872 #, no-wrap msgid "" "(guard (c ((invoke-error? c)\n" " (report-invoke-error c)))\n" " (invoke \"date\" \"--imaginary-option\"))\n" "\n" msgstr "" "(guard (c ((invoke-error? c)\n" " (report-invoke-error c)))\n" " (invoke \"date\" \"--option-imaginaire\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10874 #, no-wrap msgid "@print{} command \"date\" \"--imaginary-option\" failed with status 1\n" msgstr "@print{} command \"date\" \"--option-imaginaire\" failed with status 1\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10877 #, no-wrap msgid "{Procedure} invoke/quiet program args@dots{}" msgstr "{Procédure} invoke/quiet programme args@dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10883 msgid "Invoke @var{program} with @var{args} and capture @var{program}'s standard output and standard error. If @var{program} succeeds, print nothing and return the unspecified value; otherwise, raise a @code{&message} error condition that includes the status code and the output of @var{program}." msgstr "Invoque @var{programme} avec @var{args} et capture la sortie standard et l'erreur standard de @var{programme}. Si @var{programme} termine sans erreur, n'affiche rien et renvoie la valeur non spécifiée ; sinon, lève une condition d'erreur @code{&message} qui inclut le code de statut et la sortie de @var{programme}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:10885 msgid "Here's an example:" msgstr "Voici un exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10890 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (srfi srfi-34) ;for 'guard'\n" " (srfi srfi-35) ;for 'message-condition?'\n" " (guix build utils))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (srfi srfi-34) ;pour « guard »\n" " (srfi srfi-35) ;pour « message-condition? »\n" " (guix build utils))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10895 #, no-wrap msgid "" "(guard (c ((message-condition? c)\n" " (display (condition-message c))))\n" " (invoke/quiet \"date\") ;all is fine\n" " (invoke/quiet \"date\" \"--imaginary-option\"))\n" "\n" msgstr "" "(guard (c ((message-condition? c)\n" " (display (condition-message c))))\n" " (invoke/quiet \"date\") ; tout va bien\n" " (invoke/quiet \"date\" \"--imaginary-option\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10897 #, no-wrap msgid "" "@print{} 'date --imaginary-option' exited with status 1; output follows:\n" "\n" msgstr "" "@print{} 'date --imaginary-option' exited with status 1; output follows:\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10900 #, no-wrap msgid "" " date: unrecognized option '--imaginary-option'\n" " Try 'date --help' for more information.\n" msgstr "" " date : option non reconnue '--imaginary-option'\n" " Saisissez « date --help » pour plus d'informations.\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10912 msgid "The @code{(guix build utils)} also contains tools to manipulate build phases as used by build systems (@pxref{Build Systems}). Build phases are represented as association lists or ``alists'' (@pxref{Association Lists,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) where each key is a symbol naming the phase and the associated value is a procedure (@pxref{Build Phases})." msgstr "Le @code{(guix build utils)} contient également des outils permettant de manipuler les phases de construction telles qu'elles sont utilisées par les systèmes de construction (@pxref{Build Systems}). Les phases de construction sont représentées sous forme de listes d'associations ou « alists » (@pxref{Association Lists,,, guile, Manuel de référence de GNU Guile}) où chaque clé est un symbole désignant la phase et où la valeur associée est une procédure (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10916 msgid "Guile core and the @code{(srfi srfi-1)} module both provide tools to manipulate alists. The @code{(guix build utils)} module complements those with tools written with build phases in mind." msgstr "Le noyau Guile et le module @code{(srfi srfi-1)} fournissent tous deux des outils pour manipuler les alignements. Le module @code{(guix build utils)} complète ces outils avec des outils écrits en tenant compte des phases de construction." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10917 #, no-wrap msgid "build phases, modifying" msgstr "phases de construction, modifier" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10918 #, no-wrap msgid "modify-phases phases clause@dots{}" msgstr "modify-phases phases clause@dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10921 msgid "Modify @var{phases} sequentially as per each @var{clause}, which may have one of the following forms:" msgstr "Modifie @var{phases} séquentiellement selon chaque @var{clause}, qui peut avoir l'une des formes suivantes :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10927 #, no-wrap msgid "" "(delete @var{old-phase-name})\n" "(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n" "(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n" "(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n" msgstr "" "(delete @var{old-phase-name})\n" "(replace @var{old-phase-name} @var{new-phase})\n" "(add-before @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n" "(add-after @var{old-phase-name} @var{new-phase-name} @var{new-phase})\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:10931 msgid "Where every @var{phase-name} above is an expression evaluating to a symbol, and @var{new-phase} an expression evaluating to a procedure." msgstr "Où chaque @var{phase-name} ci-dessus est une expression s'évaluant en un symbole, et @var{new-phase} une expression évaluant à une procédure." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10942 msgid "The example below is taken from the definition of the @code{grep} package. It adds a phase to run after the @code{install} phase, called @code{fix-egrep-and-fgrep}. That phase is a procedure (@code{lambda*} is for anonymous procedures) that takes a @code{#:outputs} keyword argument and ignores extra keyword arguments (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on @code{lambda*} and optional and keyword arguments.) The phase uses @code{substitute*} to modify the installed @file{egrep} and @file{fgrep} scripts so that they refer to @code{grep} by its absolute file name:" msgstr "L'exemple ci-dessous est tiré de la définition du paquet @code{grep}. Il ajoute une phase à exécuter après la phase @code{install}, appelée @code{fix-egrep-and-fgrep}. Cette phase est une procédure (@code{lambda*} pour les procédures anonymes) qui prend un paramètre nommé @code{#:outputs} et ignore les paramètres nommés supplémentaires (@pxref{Optional Arguments,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour en savoir plus sur @code{lambda*} et les arguments optionnels et nommés). La phase utilise @code{substitute*} pour modifier les scripts @file{egrep} et @file{fgrep} installés afin qu'ils se réfèrent à @code{grep} par son nom de fichier absolu :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10955 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n" " ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" " ((\"^exec grep\")\n" " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))))))\n" msgstr "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " ;; Corrige « egrep » et « fgrep » pour exécuter « grep » via son\n" " ;; nom de fichier absolu au lieu de le chercher dans $PATH.\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" " ((\"^exec grep\")\n" " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10962 msgid "In the example below, phases are modified in two ways: the standard @code{configure} phase is deleted, presumably because the package does not have a @file{configure} script or anything similar, and the default @code{install} phase is replaced by one that manually copies the executable files to be installed:" msgstr "Dans l'exemple ci-dessous, les phases sont modifiées de deux façons : la phase standard @code{configure} est supprimée, vraisemblablement parce que le paquet n'a pas de script @file{configure} ou quelque chose de similaire, et la phase par défaut @code{install} est remplacée par une phase qui copie manuellement les fichiers exécutables à installer :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:10974 #, no-wrap msgid "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'configure) ;no 'configure' script\n" " (replace 'install\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; The package's Makefile doesn't provide an \"install\"\n" " ;; rule so do it by ourselves.\n" " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n" " \"/bin\")))\n" " (install-file \"footswitch\" bin)\n" " (install-file \"scythe\" bin)))))\n" msgstr "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'configure) ;pas de script « configure »\n" " (replace 'install\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " ;; Le Makefile du paquet ne fournit pas de règle « install »\n" " ;; alors on le fait nous-mêmes.\n" " (let ((bin (string-append (assoc-ref outputs \"out\")\n" " \"/bin\")))\n" " (install-file \"footswitch\" bin)\n" " (install-file \"scythe\" bin)))))\n" #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:10978 #, no-wrap msgid "Wrappers" msgstr "Enveloppes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10980 #, no-wrap msgid "program wrappers" msgstr "enveloppes de programmes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:10981 #, no-wrap msgid "wrapping programs" msgstr "envelopper des programmes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:10987 msgid "It is not unusual for a command to require certain environment variables to be set for proper functioning, typically search paths (@pxref{Search Paths}). Failing to do that, the command might fail to find files or other commands it relies on, or it might pick the ``wrong'' ones---depending on the environment in which it runs. Examples include:" msgstr "Il est courant qu'une commande ait besoin que certaines variables d'environnement soient initialisées pour fonctionner correctement, souvent des chemins de recherche (@pxref{Search Paths}). Sans cela, la commande peut échouer à trouver les fichiers et les autres commandes dont elle a besoin, ou elle pourrait trouver la « mauvaise » dépendance --- en dépendant de l'environnement sur lequel elle tourne. Voici quelques exemples :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:10991 msgid "a shell script that assumes all the commands it uses are in @env{PATH};" msgstr "un script shell qui suppose que toutes les commandes qu'il utilise sont dans @env{PATH} ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:10995 msgid "a Guile program that assumes all its modules are in @env{GUILE_LOAD_PATH} and @env{GUILE_LOAD_COMPILED_PATH};" msgstr "un programme Guile qui suppose que tous ses modules sont dans @env{GUILE_LOAD_PATH} et @env{GUILE_LOAD_COMPILED_PATH} ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:10999 msgid "a Qt application that expects to find certain plugins in @env{QT_PLUGIN_PATH}." msgstr "une application Qt qui s'attend à trouver certains greffons dans @env{QT_PLUGIN_PATH}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11007 msgid "For a package writer, the goal is to make sure commands always work the same rather than depend on some external settings. One way to achieve that is to @dfn{wrap} commands in a thin script that sets those environment variables, thereby ensuring that those run-time dependencies are always found. The wrapper would be used to set @env{PATH}, @env{GUILE_LOAD_PATH}, or @env{QT_PLUGIN_PATH} in the examples above." msgstr "Pour l'auteur ou l'autrice d'un paquet, le but est de s'assurer que les commandes fonctionnent toujours pareil plutôt que de dépendre de paramètres externes. Une manière d'y arriver est d'@dfn{envelopper} les commandes dans un petit script qui défini ces variables d'environnement, ce qui assure que ces dépendances à l'exécution seront trouvées. L'enveloppe serait utilisée pour initialiser @env{PATH}, @env{GUILE_LOAD_PATH} ou @env{QT_PLUGIN_PATH} dans les exemple ci-dessus." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11010 msgid "To ease that task, the @code{(guix build utils)} module provides a couple of helpers to wrap commands." msgstr "Pour faciliter cette tâche, le module @code{(guix build utils)} fournit quelques fonctions auxiliaires pour envelopper des commandes." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11011 #, no-wrap msgid "{Procedure} wrap-program program [#:sh sh] [#:rest variables]" msgstr "{Procédure} wrap-program program [#:sh sh] [#:rest variables]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11013 msgid "Make a wrapper for @var{program}. @var{variables} should look like this:" msgstr "Crée une enveloppe pour @var{programme}. @var{variables} doit ressembler à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11016 #, no-wrap msgid "'(@var{variable} @var{delimiter} @var{position} @var{list-of-directories})\n" msgstr "'(@var{variable} @var{délimiteur} @var{position} @var{liste-de-répertoires})\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11020 msgid "where @var{delimiter} is optional. @code{:} will be used if @var{delimiter} is not given." msgstr "où @var{délimiteur} est facultatif. @code{:} sera utilisé si @var{délimiteur} n'est pas fourni." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11022 msgid "For example, this call:" msgstr "Par exemple, cet appel :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11028 #, no-wrap msgid "" "(wrap-program \"foo\"\n" " '(\"PATH\" \":\" = (\"/gnu/.../bar/bin\"))\n" " '(\"CERT_PATH\" suffix (\"/gnu/.../baz/certs\"\n" " \"/qux/certs\")))\n" msgstr "" "(wrap-program \"toto\"\n" " '(\"PATH\" \":\" = (\"/gnu/.../titi/bin\"))\n" " '(\"CERT_PATH\" suffix (\"/gnu/.../tata/certs\"\n" " \"/qux/certs\")))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11032 msgid "will copy @file{foo} to @file{.foo-real} and create the file @file{foo} with the following contents:" msgstr "copiera @file{toto} dans @file{.toto-real} et créera le fichier @file{toto} avec le contenu suivant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11038 #, no-wrap msgid "" "#!location/of/bin/bash\n" "export PATH=\"/gnu/.../bar/bin\"\n" "export CERT_PATH=\"$CERT_PATH$@{CERT_PATH:+:@}/gnu/.../baz/certs:/qux/certs\"\n" "exec -a $0 location/of/.foo-real \"$@@\"\n" msgstr "" "#!emplacement/de/bin/bash\n" "export PATH=\"/gnu/.../titi/bin\"\n" "export CERT_PATH=\"$CERT_PATH$@{CERT_PATH:+:@}/gnu/.../tata/certs:/qux/certs\"\n" "exec -a $0 emplacement/de/.foo-real \"$@@\"\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11043 msgid "If @var{program} has previously been wrapped by @code{wrap-program}, the wrapper is extended with definitions for @var{variables}. If it is not, @var{sh} will be used as the interpreter." msgstr "Si @var{programme} a déjà été enveloppé par @code{wrap-program}, l'enveloppe est agrandie avec les définitions de @var{variables}. Sinon, @var{sh} sera utilisé comme interpréteur." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11045 #, no-wrap msgid "{Procedure} wrap-script program [#:guile guile] [#:rest variables]" msgstr "{Procédure} wrap-script programme [#:guile guile] [#:rest variables]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11052 msgid "Wrap the script @var{program} such that @var{variables} are set first. The format of @var{variables} is the same as in the @code{wrap-program} procedure. This procedure differs from @code{wrap-program} in that it does not create a separate shell script. Instead, @var{program} is modified directly by prepending a Guile script, which is interpreted as a comment in the script's language." msgstr "Enveloppe le script @var{programme} pour que @var{variables} soient définie avant. Le format de @var{variables} est le même que pour la procédure @code{wrap-program}. Cette procédure est différente de @code{wrap-program} car elle ne crée pas de script shell séparé. Au lieu de cela, @var{program} est modifié directement en ajoutant un script Guile au début, qui est interprété comme un commentaire par le langage de script." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11055 msgid "Special encoding comments as supported by Python are recreated on the second line." msgstr "Les commentaires à l'encodage spécifique pris en charge par Python sont recréés sur la seconde ligne." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11058 msgid "Note that this procedure can only be used once per file as Guile scripts are not supported." msgstr "Remarquez que cette procédure ne peut être utilisée qu'une seule fois par fichier car les scripts Guile ne sont pas pris en charge." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11063 #, no-wrap msgid "search path" msgstr "chemin de recherche" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11070 msgid "Many programs and libraries look for input data in a @dfn{search path}, a list of directories: shells like Bash look for executables in the command search path, a C compiler looks for @file{.h} files in its header search path, the Python interpreter looks for @file{.py} files in its search path, the spell checker has a search path for dictionaries, and so on." msgstr "De nombreux programmes et bibliothèques cherchent leurs données d'entrée dans un @dfn{chemin de recherch}, une liste de répertoire : les shells comme Bash cherchent des exécutables dans le chemin de recherche des commandes, un compilateur C cherche des fichiers @file{.h} dans son chemin de recherche d'en-têtes, l'interpréteur Python cheche des fichiers @file{.py} dans son chemin de recherche, le correcteur orthographique a un chemin de recherche pour les dictionnaires, et cætera." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11078 msgid "Search paths can usually be defined or overridden @i{via} environment variables (@pxref{Environment Variables,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). For example, the search paths mentioned above can be changed by defining the @env{PATH}, @env{C_INCLUDE_PATH}, @env{PYTHONPATH} (or @env{GUIX_PYTHONPATH}), and @env{DICPATH} environment variables---you know, all these something-PATH variables that you need to get right or things ``won't be found''." msgstr "Les chemins de recherche peuvent habituellement être définis ou remplacés par des variables d'environnement (@pxref{Environment Variables,,, libc, le manuel de référence de la bibliothèque C de GNU}). Par exemple, les chemins de recherches mentionnés ci-dessus peuvent être modifiés en définissant les variables d'environnement @env{PATH}, @env{C_INCLUDE_PATH}, @env{PYTHONPATH} (ou @env{GUIX_PYTHONPATH}) et @env{DICPATH} --- vous savez, toutes ces variables comme PATH que vous devez paramétrer correctement sous peine de voir les choses « non trouvée »." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11088 msgid "You may have noticed from the command line that Guix ``knows'' which search path environment variables should be defined, and how. When you install packages in your default profile, the file @file{~/.guix-profile/etc/profile} is created, which you can ``source'' from the shell to set those variables. Likewise, if you ask @command{guix shell} to create an environment containing Python and NumPy, a Python library, and if you pass it the @option{--search-paths} option, it will tell you about @env{PATH} and @env{GUIX_PYTHONPATH} (@pxref{Invoking guix shell}):" msgstr "Vous aurez peut-être remarqué en utilisant la ligne de commande, Guix « sait » quelles variables d'environnement de chemin de recherche doivent être définies et comment. Quand vous installez des paquets dans votre profil par défaut, le fichier @file{~/.guix-profile/etc/profile} est créé, et vous pouvez le « sourcer » à partir du shell pour initialiser ces variables. De même, si vous demandez à @command{guix shell} de créer un environnement contenant Python et NumPy, une bibliothèque Python, et que vous passez l'option @option{--search-paths}, il vous parlera de @env{PATH} et @env{GUIX_PYTHONPATH} (@pxref{Invoking guix shell}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11093 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell python python-numpy --pure --search-paths\n" "export PATH=\"/gnu/store/@dots{}-profile/bin\"\n" "export GUIX_PYTHONPATH=\"/gnu/store/@dots{}-profile/lib/python3.9/site-packages\"\n" msgstr "" "$ guix shell python python-numpy --pure --search-paths\n" "export PATH=\"/gnu/store/@dots{}-profile/bin\"\n" "export GUIX_PYTHONPATH=\"/gnu/store/@dots{}-profile/lib/python3.9/site-packages\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11097 msgid "When you omit @option{--search-paths}, it defines these environment variables right away, such that Python can readily find NumPy:" msgstr "Si vous omettez @option{--search-paths}, il défini ces variables d'environnement directement, si bien que Python peut immédiatement trouver NumPy :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11106 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell python python-numpy -- python3\n" "Python 3.9.6 (default, Jan 1 1970, 00:00:01)\n" "[GCC 10.3.0] on linux\n" "Type \"help\", \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information.\n" ">>> import numpy\n" ">>> numpy.version.version\n" "'1.20.3'\n" msgstr "" "$ guix shell python python-numpy -- python3\n" "Python 3.9.6 (default, Jan 1 1970, 00:00:01)\n" "[GCC 10.3.0] on linux\n" "Type \"help\", \"copyright\", \"credits\" or \"license\" for more information.\n" ">>> import numpy\n" ">>> numpy.version.version\n" "'1.20.3'\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11111 msgid "For this to work, the definition of the @code{python} package @emph{declares} the search path it cares about and its associated environment variable, @env{GUIX_PYTHONPATH}. It looks like this:" msgstr "Pour que cela fonctionne, la définition du paquet @code{python} @emph{déclare} le chemin de recherche qui l'intéresse et sa variable d'environnement associée, @env{GUIX_PYTHONPATH}. Cela ressemble à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11121 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"python\")\n" " (version \"3.9.9\")\n" " ;; some fields omitted...\n" " (native-search-paths\n" " (list (search-path-specification\n" " (variable \"GUIX_PYTHONPATH\")\n" " (files (list \"lib/python/3.9/site-packages\"))))))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"python\")\n" " (version \"3.9.9\")\n" " ;; quelques champs omis...\n" " (native-search-paths\n" " (list (search-path-specification\n" " (variable \"GUIX_PYTHONPATH\")\n" " (files (list \"lib/python/3.9/site-packages\"))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11136 msgid "What this @code{native-search-paths} field says is that, when the @code{python} package is used, the @env{GUIX_PYTHONPATH} environment variable must be defined to include all the @file{lib/python/3.9/site-packages} sub-directories encountered in its environment. (The @code{native-} bit means that, if we are in a cross-compilation environment, only native inputs may be added to the search path; @pxref{package Reference, @code{search-paths}}.) In the NumPy example above, the profile where @code{python} appears contains exactly one such sub-directory, and @env{GUIX_PYTHONPATH} is set to that. When there are several @file{lib/python/3.9/site-packages}---this is the case in package build environments---they are all added to @env{GUIX_PYTHONPATH}, separated by colons (@code{:})." msgstr "Ce qui ce champ @code{native-search-paths} signifie que lorsque le paquet @code{python} est utilisé, la variable d'environnement @env{GUIX_PYTHONPATH} doit être définie et inclure tous les sous-répertoires @file{lib/python/3.9/site-packages} rencontrés dans son environnement. (@code{native-} signifie que, dans un environnement de compilation croisée, seules les entrées natives seront ajoutées au chemin de recherche ; @pxref{package Reference, @code{search-paths}}.) Dans l'exemple NumPy ci-dessus, le profil où @code{python} apparait contient exactement un de ces sous-répertoires, et @env{GUIX_PYTHONPATH} est initialisé à cette valeur. Lorsqu'il y a plusieurs @file{lib/python/3.9/site-packages} --- c'est le cas dans l'environnement de construction des paquets --- ils sont ajoutés à @env{GUIX_PYTHONPATH}, séparés par des deux-points (@code{:})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11143 msgid "Notice that @env{GUIX_PYTHONPATH} is specified as part of the definition of the @code{python} package, and @emph{not} as part of that of @code{python-numpy}. This is because this environment variable ``belongs'' to Python, not NumPy: Python actually reads the value of that variable and honors it." msgstr "Remarquez que @env{GUIX_PYTHONPATH} est spécifié dans la définition du paquet @code{python}, et @emph{pas} dans celle de @code{python-numpy}. C'est parce que cette variable d'environnement « appartient » à Python, pas à NumPy : Python lit effectivement la valeur de cette variable et la prend en compte." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11147 msgid "Corollary: if you create a profile that does not contain @code{python}, @code{GUIX_PYTHONPATH} will @emph{not} be defined, even if it contains packages that provide @file{.py} files:" msgstr "Corollaire : si vous créez un profil qui ne contient pas @code{python}, @code{GUIX_PYTHONPATH} ne sera @emph{pas} défini, même s'il contient des paquets qui fournissent des fichiers @file{.py} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11151 #, no-wrap msgid "" "$ guix shell python-numpy --search-paths --pure\n" "export PATH=\"/gnu/store/@dots{}-profile/bin\"\n" msgstr "" "$ guix shell python-numpy --search-paths --pure\n" "export PATH=\"/gnu/store/@dots{}-profile/bin\"\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11155 msgid "This makes a lot of sense if we look at this profile in isolation: no software in this profile would read @env{GUIX_PYTHONPATH}." msgstr "Cela a plus de sens si on considère ce profil individuellement : aucun logiciel de ce profil ne lirait @env{GUIX_PYTHONPATH}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11165 msgid "Of course, there are many variations on that theme: some packages honor more than one search path, some use separators other than colon, some accumulate several directories in their search path, and so on. A more complex example is the search path of libxml2: the value of the @env{XML_CATALOG_FILES} environment variable is space-separated, it must contain a list of @file{catalog.xml} files (not directories), which are to be found in @file{xml} sub-directories---nothing less. The search path specification looks like this:" msgstr "Bien sûr, il y a de nombreuses variations sur ce thème : certains paquets prennent en compte plus d'un chemin de recherche, certains utiliser d'autres séparateurs que le deux-points, certains accumulent plusieurs répertoires dans leur chemin de recherche, etc. Un exemple plus complexe est le chemin de recherche de libxml2 : la valeur de la variable d'environnement @env{XML_CATALOG_FILES} utilise des espaces pour séparer ses composants, elle doit contenir une liste de fichiers @file{catalog.xml} (pas des répertoires), qui doivent se trouver dans des sous-répertoires @file{xml} --- rien de moins. La spécification du chemin de recherche ressemble à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11174 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(package\n" #| " (name \"libxml2\")\n" #| " ;; some fields omitted\n" #| " (native-search-paths\n" #| " (list (search-path-specification\n" #| " (variable \"XML_CATALOG_FILES\")\n" #| " (separator \" \")\n" #| " (files '(\"xml\"))\n" #| " (file-pattern \"^catalog\\\\.xml$\")\n" #| " (file-type 'regular)))))\n" msgid "" "(search-path-specification\n" " (variable \"XML_CATALOG_FILES\")\n" " (separator \" \")\n" " (files '(\"xml\"))\n" " (file-pattern \"^catalog\\\\.xml$\")\n" " (file-type 'regular))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"libxml2\")\n" " ;; certains champs sont omis\n" " (native-search-paths\n" " (list (search-path-specification\n" " (variable \"XML_CATALOG_FILES\")\n" " (separator \" \")\n" " (files '(\"xml\"))\n" " (file-pattern \"^catalog\\\\.xml$\")\n" " (file-type 'regular)))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11177 msgid "Worry not, search path specifications are usually not this tricky." msgstr "Ne vous inquiétez pas, les spécifications de chemins de recherche ne sont généralement pas aussi complexes." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11181 msgid "The @code{(guix search-paths)} module defines the data type of search path specifications and a number of helper procedures. Below is the reference of search path specifications." msgstr "Le module @code{(guix search-paths)} défini le type de donnée des spécifications de chemins de recherche et un certain nombre de procédures auxiliaires. Vous trouverez ci-dessous la référence des spécifications de chemins de recherche." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:11182 #, no-wrap msgid "{Data Type} search-path-specification" msgstr "{Type de données} search-path-specification" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:11184 msgid "The data type for search path specifications." msgstr "Le type de données représentant les spécifications de chemins de recherche." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:11186 #, no-wrap msgid "variable" msgstr "variable" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11188 msgid "The name of the environment variable for this search path (a string)." msgstr "le nom de la variable d'environnement pour ce chemin de recherche (une chaine)." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:11189 guix-git/doc/guix.texi:20781 #, no-wrap msgid "files" msgstr "files" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11192 msgid "The list of sub-directories (strings) that should be added to the search path." msgstr "La liste des sous-répertoires (des chaines) qui devraient être ajoutés au chemin de recherche." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11193 #, no-wrap msgid "@code{separator} (default: @code{\":\"})" msgstr "@code{separator} (par défaut : @code{\":\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11195 msgid "The string used to separate search path components." msgstr "La chaine utilisée pour séparer les composants du chemin de recherche." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11203 msgid "As a special case, a @code{separator} value of @code{#f} specifies a ``single-component search path''---in other words, a search path that cannot contain more than one element. This is useful in some cases, such as the @code{SSL_CERT_DIR} variable (honored by OpenSSL, cURL, and a few other packages) or the @code{ASPELL_DICT_DIR} variable (honored by the GNU Aspell spell checker), both of which must point to a single directory." msgstr "Un cas spécial, quand @code{separator} vaut @code{#f}, signifie qu'il n'y a « qu'un composant au chemin de recherche » --- en d'autres termes, le chemin de recherche ne peut contenir plus d'un élément. C'est utile dans certains cas, comme la variable @code{SSL_CERT_DIR} (prise en compte par OpenSSL, cURL, et quelques autres paquets) ou la variable @code{ASPELL_DICT_DIR} (prise en compte par le correcteur orthographique GNU Aspell), toutes deux devant pointer vers un unique répertoire." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11204 #, no-wrap msgid "@code{file-type} (default: @code{'directory})" msgstr "@code{file-type} (par défaut : @code{'directory})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11208 msgid "The type of file being matched---@code{'directory} or @code{'regular}, though it can be any symbol returned by @code{stat:type} (@pxref{File System, @code{stat},, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "Le type de fichier qui doit être trouvé --- @code{'directory} ou @code{'regular}, même si cela peut aussi être n'importe quel symbole renvoyé par @code{stat:type} (@pxref{File System, @code{stat},, guile, le manuel de référence de Guile})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11211 #, fuzzy #| msgid "In the libxml2 example above, we would match regular files; in the Python example, we would match directories." msgid "In the @env{XML_CATALOG_FILES} example above, we would match regular files; in the Python example, we would match directories." msgstr "Dans l'exemple libxml2 plus haut, on cherche des fichiers normaux ; dans l'exemple Python, on cherche des répertoires." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11212 #, no-wrap msgid "@code{file-pattern} (default: @code{#f})" msgstr "@code{file-pattern} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11216 msgid "This must be either @code{#f} or a regular expression specifying files to be matched @emph{within} the sub-directories specified by the @code{files} field." msgstr "Cela doit être soit @code{#f}, soit une expression régulière qui spécifie les fichiers à trouver @emph{à l'intérieur} des sous-répertoires spécifiés par le champ @code{files}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11219 #, fuzzy #| msgid "Again, the libxml2 example shows a situation where this is needed." msgid "Again, the @env{XML_CATALOG_FILES} example shows a situation where this is needed." msgstr "De nouveau, l'exemple libxml2 montre une situation où cela est nécessaire." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11225 msgid "Some search paths are not tied by a single package but to many packages. To reduce duplications, some of them are pre-defined in @code{(guix search-paths)}." msgstr "Certains chemins de recherche ne sont pas liés à une seul paquet, mais à plusieurs. Pour réduire la duplication, certains sont prédéfinis dans @code{(guix search-paths)}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11226 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$SSL_CERT_FILE" msgid "$SGML_CATALOG_FILES" msgstr "$SSL_CERT_FILE" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:11227 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$SSL_CERT_FILE" msgid "$XML_CATALOG_FILES" msgstr "$SSL_CERT_FILE" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11233 msgid "These two search paths indicate where the @url{https://www.oasis-open.org/specs/a401.htm,TR9401 catalog}@footnote{ Alternatively known as SGML catalog.} or @url{https://www.oasis-open.org/committees/download.php/14809/xml-catalogs.html, XML catalog} files can be found." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11235 #, no-wrap msgid "$SSL_CERT_DIR" msgstr "$SSL_CERT_DIR" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:11236 #, no-wrap msgid "$SSL_CERT_FILE" msgstr "$SSL_CERT_FILE" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11239 msgid "These two search paths indicate where X.509 certificates can be found (@pxref{X.509 Certificates})." msgstr "Ces deux chemins de recherche indiquent où trouver les certificats X.509 (@pxref{X.509 Certificates})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11242 msgid "These pre-defined search paths can be used as in the following example:" msgstr "Ces chemins de recherche prédéfinis peuvent être utilisés comme dans l'exemple suivant :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11248 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"curl\")\n" " ;; some fields omitted ...\n" " (native-search-paths (list $SSL_CERT_DIR $SSL_CERT_FILE)))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"curl\")\n" " ;; certains champs sont omis ...\n" " (native-search-paths (list $SSL_CERT_DIR $SSL_CERT_FILE)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11253 msgid "How do you turn search path specifications on one hand and a bunch of directories on the other hand in a set of environment variable definitions? That's the job of @code{evaluate-search-paths}." msgstr "Comment transformer des spécifications de chemins de recherche d'un côté en et un tas de répertoire de l'autre en un ensemble de définitions de variables d'environnement ? C'est le travail de @code{evaluate-search-paths}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11254 #, no-wrap msgid "{Procedure} evaluate-search-paths search-paths directories [getenv]" msgstr "{Procédure} evaluate-search-paths search-paths directories [getenv]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11259 msgid "Evaluate @var{search-paths}, a list of search-path specifications, for @var{directories}, a list of directory names, and return a list of specification/value pairs. Use @var{getenv} to determine the current settings and report only settings not already effective." msgstr "Évalue @var{search-paths}, une liste de spécifications de chemins de recherche, par rapport à @var{directories}, une liste de noms de répertoires, et renvoie une liste de paires de spécification / valeur. Utilise @var{getenv} pour déterminer les paramètres actuel et rapporter seulement les paramètres qui ne sont pas déjà en place." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11263 msgid "The @code{(guix profiles)} provides a higher-level helper procedure, @code{load-profile}, that sets the environment variables of a profile." msgstr "Le module @code{(guix profiles)} fournit une procédure auxiliaire de haut-niveau, @code{load-profile}, qui met en place les variables d'environnement d'un profil." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11268 #, no-wrap msgid "store items" msgstr "éléments du dépôt" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11269 #, no-wrap msgid "store paths" msgstr "chemins dans le dépôt" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11280 msgid "Conceptually, the @dfn{store} is the place where derivations that have been built successfully are stored---by default, @file{/gnu/store}. Sub-directories in the store are referred to as @dfn{store items} or sometimes @dfn{store paths}. The store has an associated database that contains information such as the store paths referred to by each store path, and the list of @emph{valid} store items---results of successful builds. This database resides in @file{@var{localstatedir}/guix/db}, where @var{localstatedir} is the state directory specified @i{via} @option{--localstatedir} at configure time, usually @file{/var}." msgstr "Conceptuellement, le @dfn{dépôt} est l'endroit où les dérivations qui ont bien été construites sont stockées — par défaut, @file{/gnu/store}. Les sous-répertoires dans le dépôt s'appellent des @dfn{éléments du dépôt} ou parfois des @dfn{chemins du dépôt}. Le dépôt a une base de données associée qui contient des informations comme les chemins du dépôt auxquels se réfèrent chaque chemin du dépôt et la liste des éléments du dépôt @emph{valides} — les résultats d'une construction réussie. Cette base de données se trouve dans @file{@var{localstatedir}/guix/db} où @var{localstatedir} est le répertoire d'états spécifié @i{via} @option {--localstatedir} à la configuration, typiquement @file{/var}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11285 msgid "The store is @emph{always} accessed by the daemon on behalf of its clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). To manipulate the store, clients connect to the daemon over a Unix-domain socket, send requests to it, and read the result---these are remote procedure calls, or RPCs." msgstr "C'est @emph{toujours} le démon qui accède au dépôt pour le compte de ses clients (@pxref{Invoking guix-daemon}). Pour manipuler le dépôt, les clients se connectent au démon par un socket Unix-domain, envoient une requête dessus et lisent le résultat — ce sont des appels de procédures distantes, ou RPC." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11290 msgid "Users must @emph{never} modify files under @file{/gnu/store} directly. This would lead to inconsistencies and break the immutability assumptions of Guix's functional model (@pxref{Introduction})." msgstr "Les utilisateurs ne doivent @emph{jamais} modifier les fichiers dans @file{/gnu/store} directement. Cela entraînerait des incohérences et casserait l'hypothèse d'immutabilité du modèle fonctionnel de Guix (@pxref{Introduction})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11294 msgid "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, for information on how to check the integrity of the store and attempt recovery from accidental modifications." msgstr "@xref{Invoking guix gc, @command{guix gc --verify}}, pour des informations sur la manière de vérifier l'intégrité du dépôt et d'essayer de réparer des modifications accidentelles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11301 msgid "The @code{(guix store)} module provides procedures to connect to the daemon, and to perform RPCs. These are described below. By default, @code{open-connection}, and thus all the @command{guix} commands, connect to the local daemon or to the URI specified by the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} environment variable." msgstr "Le module @code{(guix store)} fournit des procédures pour se connecter au démon et pour effectuer des RPCs. Elles sont décrites plus bas. Par défaut, @code{open-connection}, et donc toutes les commandes @command{guix} se connectent au démon local ou à l'URI spécifiée par la variable d'environnement @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}." #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:11302 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_DAEMON_SOCKET" msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_DAEMON_SOCKET" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:11307 msgid "When set, the value of this variable should be a file name or a URI designating the daemon endpoint. When it is a file name, it denotes a Unix-domain socket to connect to. In addition to file names, the supported URI schemes are:" msgstr "Lorsqu'elle est initialisée, la valeur de cette variable devrait être un nom de fichier ou une URI qui désigne l'extrémité du démon. Lorsque c'est un nom de fichier, il dénote un socket Unix-domain où se connecter. En plus des noms de fichiers, les schémas d'URI supportés sont :" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:11310 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11314 msgid "These are for Unix-domain sockets. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} is equivalent to @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." msgstr "Pour les sockets Unix-domain. @code{file:///var/guix/daemon-socket/socket} est équivalent à @file{/var/guix/daemon-socket/socket}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11323 msgid "These URIs denote connections over TCP/IP, without encryption nor authentication of the remote host. The URI must specify the host name and optionally a port number (by default port 44146 is used):" msgstr "Ces URI dénotent des connexions par TCP/IP, sans chiffrement ni authentification de l'hôte distant. L'URI doit spécifier le nom d'hôte et éventuellement un numéro de port (par défaut 44146) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11326 #, no-wrap msgid "guix://master.guix.example.org:1234\n" msgstr "guix://master.guix.example.org:1234\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11331 msgid "This setup is suitable on local networks, such as clusters, where only trusted nodes may connect to the build daemon at @code{master.guix.example.org}." msgstr "Ce paramétrage est adapté aux réseaux locaux, comme dans le cas de grappes de serveurs, où seuls des noms de confiance peuvent se connecter au démon de construction sur @code{master.guix.example.org}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11335 msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})." msgstr "L'option @code{--listen} de @command{guix-daemon} peut être utilisé pour lui dire d'écouter les connexions TCP (@pxref{Invoquer guix-daemon, @option{--listen}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11336 #, no-wrap msgid "ssh" msgstr "ssh" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11337 #, no-wrap msgid "SSH access to build daemons" msgstr "Accès SSH au démon de construction" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11343 msgid "These URIs allow you to connect to a remote daemon over SSH@. This feature requires Guile-SSH (@pxref{Requirements}) and a working @command{guile} binary in @env{PATH} on the destination machine. It supports public key and GSSAPI authentication. A typical URL might look like this:" msgstr "Ces URI vous permettent de vous connecter à un démon distant via SSH@. Cette fonctionnalité nécessite Guile-SSH (@pxref{Requirements}) et un binaire @command{guile} fonctionnel dans @env{PATH} sur la machine de destination. Elle prend en charge l'authentification par clé publique et GSSAPI. Une URL typique pourrait ressembler à ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11346 #, no-wrap msgid "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" msgstr "ssh://charlie@@guix.example.org:22\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:11350 msgid "As for @command{guix copy}, the usual OpenSSH client configuration files are honored (@pxref{Invoking guix copy})." msgstr "Comme pour @command{guix copy}, les fichiers de configuration du client OpenSSH sont pris en compte (@pxref{Invoking guix copy})." #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:11353 msgid "Additional URI schemes may be supported in the future." msgstr "Des schémas d'URI supplémentaires pourraient être supportés dans le futur." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:11360 msgid "The ability to connect to remote build daemons is considered experimental as of @value{VERSION}. Please get in touch with us to share any problems or suggestions you may have (@pxref{Contributing})." msgstr "La capacité de se connecter à un démon de construction distant est considéré comme expérimental à la version @value{VERSION}. Contactez-nous pour partager vos problèmes ou des suggestions que vous pourriez avoir (@pxref{Contributing})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11363 #, no-wrap msgid "{Procedure} open-connection [uri] [#:reserve-space? #t]" msgstr "{Procédure} open-connection [uri] [#:reserve-space? #t]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11368 msgid "Connect to the daemon over the Unix-domain socket at @var{uri} (a string). When @var{reserve-space?} is true, instruct it to reserve a little bit of extra space on the file system so that the garbage collector can still operate should the disk become full. Return a server object." msgstr "Se connecte au démon à travers le socket Unix-domain à @var{uri} (une chaîne de caractères). Lorsque @var{reserve-space?} est vrai, cela demande de réserver un peu de place supplémentaire sur le système de fichiers pour que le ramasse-miette puisse opérer au cas où le disque serait plein. Renvoie un objet serveur." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11371 msgid "@var{file} defaults to @code{%default-socket-path}, which is the normal location given the options that were passed to @command{configure}." msgstr "@var{file} prend par défaut la valeur @code{%default-socket-path}, qui est l'emplacement normal compte tenu des options qui ont été passées à @command{configure}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11373 #, no-wrap msgid "{Procedure} close-connection server" msgstr "{Procédure} close-connection serveur" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11375 msgid "Close the connection to @var{server}." msgstr "Ferme la connexion au @var{serveur}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11377 #, no-wrap msgid "current-build-output-port" msgstr "current-build-output-port" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11380 msgid "This variable is bound to a SRFI-39 parameter, which refers to the port where build and error logs sent by the daemon should be written." msgstr "Cette variable est liée à un paramètre SRFI-39, qui se réfère au port où les journaux de construction et d'erreur envoyés par le démon devraient être écrits." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11384 msgid "Procedures that make RPCs all take a server object as their first argument." msgstr "Les procédures qui font des RPC prennent toutes un objet serveur comme premier argument." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11385 #, no-wrap msgid "invalid store items" msgstr "éléments du dépôt invalides" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11386 #, no-wrap msgid "{Procedure} valid-path? server path" msgstr "{Procédure} valid-path? server path" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11391 msgid "Return @code{#t} when @var{path} designates a valid store item and @code{#f} otherwise (an invalid item may exist on disk but still be invalid, for instance because it is the result of an aborted or failed build)." msgstr "Renvoie @code{#t} lorsque @var{path} désigne un élément valide du dépôt et @code{#f} sinon (un élément invalide peut exister sur le disque mais être toujours invalide, par exemple parce qu'il est le résultat d'une construction avortée ou échouée)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11394 msgid "A @code{&store-protocol-error} condition is raised if @var{path} is not prefixed by the store directory (@file{/gnu/store})." msgstr "Une condition @code{&store-protocol-error} est levée si @var{path} n'est pas préfixée par le répertoire du dépôt (@file{/gnu/store})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11396 #, no-wrap msgid "{Procedure} add-text-to-store server name text [references]" msgstr "{Procédure} add-text-to-store server name text [references]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11400 msgid "Add @var{text} under file @var{name} in the store, and return its store path. @var{references} is the list of store paths referred to by the resulting store path." msgstr "Ajoute @var{text} dans le fichier @var{name} dans le dépôt et renvoie son chemin. @var{references} est la liste des chemins du dépôt référencés par le chemin du dépôt qui en résulte." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11402 #, no-wrap msgid "{Procedure} build-derivations store derivations [mode]" msgstr "{Procédure} build-derivations store derivations [mode]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11406 msgid "Build @var{derivations}, a list of @code{<derivation>} objects, @file{.drv} file names, or derivation/output pairs, using the specified @var{mode}---@code{(build-mode normal)} by default." msgstr "Construit @var{derivations}, une liste d'objets @code{<derivation>}, de noms de fichiers @file{.drv}, ou de paires dérivation/sortie, en utilisant le @var{mode}---@code{(build-mode normal)} spécifié par défaut." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11412 msgid "Note that the @code{(guix monads)} module provides a monad as well as monadic versions of the above procedures, with the goal of making it more convenient to work with code that accesses the store (@pxref{The Store Monad})." msgstr "Remarque que le module @code{(guix monads)} fournit une monade ainsi que des version monadiques des procédures précédentes, avec le but de rendre plus facile de travailler avec le code qui accède au dépôt (@pxref{The Store Monad})." #. type: i{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:11415 msgid "This section is currently incomplete." msgstr "Cette section est actuellement incomplète." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11419 #, no-wrap msgid "derivations" msgstr "dérivations" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11423 msgid "Low-level build actions and the environment in which they are performed are represented by @dfn{derivations}. A derivation contains the following pieces of information:" msgstr "Les actions de construction à bas-niveau et l'environnement dans lequel elles sont effectuées sont représentés par des @dfn{dérivations}. Une dérivation contient cet ensemble d'informations :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11428 msgid "The outputs of the derivation---derivations produce at least one file or directory in the store, but may produce more." msgstr "Les sorties de la dérivation — les dérivations produisent au moins un fichier ou répertoire dans le dépôt, mais peuvent en produire plus." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11430 #, no-wrap msgid "build-time dependencies" msgstr "dépendances à la construction" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11431 #, no-wrap msgid "dependencies, build-time" msgstr "construction, dépendances" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11435 #, fuzzy #| msgid "The inputs of the derivations---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)." msgid "The inputs of the derivation---i.e., its build-time dependencies---which may be other derivations or plain files in the store (patches, build scripts, etc.)." msgstr "Les entrées des dérivations - c'est-à-dire leurs dépendances de temps de construction - qui peuvent être d'autres dérivations ou des fichiers simples dans le dépôt (patchs, scripts de construction, etc.)." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11438 msgid "The system type targeted by the derivation---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Le type de système ciblé par la dérivation — p.ex.@: @code{x86_64-linux}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11442 msgid "The file name of a build script in the store, along with the arguments to be passed." msgstr "Le nom de fichier d'un script de construction dans le dépôt avec les arguments à lui passer." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11445 msgid "A list of environment variables to be defined." msgstr "Une liste de variables d'environnement à définir." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11448 #, no-wrap msgid "derivation path" msgstr "chemin de dérivation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11456 msgid "Derivations allow clients of the daemon to communicate build actions to the store. They exist in two forms: as an in-memory representation, both on the client- and daemon-side, and as files in the store whose name end in @file{.drv}---these files are referred to as @dfn{derivation paths}. Derivations paths can be passed to the @code{build-derivations} procedure to perform the build actions they prescribe (@pxref{The Store})." msgstr "Les dérivations permettent aux client du démon de communiquer des actions de construction dans le dépôt. Elles existent sous deux formes : en tant que représentation en mémoire, à la fois côté client et démon, et en tant que fichiers dans le dépôt dont le nom finit par @code{.drv} — on dit que ce sont des @dfn{chemins de dérivations}. Les chemins de dérivations peuvent être passés à la procédure @code{build-derivations} pour effectuer les actions de construction qu'ils prescrivent (@pxref{The Store})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11457 #, no-wrap msgid "fixed-output derivations" msgstr "dérivations à sortie fixe" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11464 msgid "Operations such as file downloads and version-control checkouts for which the expected content hash is known in advance are modeled as @dfn{fixed-output derivations}. Unlike regular derivations, the outputs of a fixed-output derivation are independent of its inputs---e.g., a source code download produces the same result regardless of the download method and tools being used." msgstr "Des opérations comme le téléchargement de fichiers et la récupération de sources gérés par un logiciel de contrôle de version pour lesquels le hash du contenu est connu à l'avance sont modélisés par des @dfn{dérivations à sortie fixe}. Contrairement aux dérivation habituelles, les sorties d'une dérivation à sortie fixe sont indépendantes de ses entrées — p.ex.@: un code source téléchargé produit le même résultat quelque soit la méthode de téléchargement utilisée." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:11465 guix-git/doc/guix.texi:15912 #, no-wrap msgid "references" msgstr "references" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11466 #, no-wrap msgid "run-time dependencies" msgstr "dépendances à l'exécution" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11467 #, no-wrap msgid "dependencies, run-time" msgstr "exécution, dépendances" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11474 msgid "The outputs of derivations---i.e., the build results---have a set of @dfn{references}, as reported by the @code{references} RPC or the @command{guix gc --references} command (@pxref{Invoking guix gc}). References are the set of run-time dependencies of the build results. References are a subset of the inputs of the derivation; this subset is automatically computed by the build daemon by scanning all the files in the outputs." msgstr "Les sorties des dérivations — c.-à-d.@: les résultats de la construction — ont un ensemble de @dfn{références}, comme le rapporte le RPC @code{references} ou la commande @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc}). Les références sont l'ensemble des dépendances à l'exécution des résultats de la construction. Les références sont un sous-ensemble des entrées de la dérivation ; ce sous-ensemble est automatiquement calculé par le démon de construction en scannant tous les fichiers dans les sorties." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11479 msgid "The @code{(guix derivations)} module provides a representation of derivations as Scheme objects, along with procedures to create and otherwise manipulate derivations. The lowest-level primitive to create a derivation is the @code{derivation} procedure:" msgstr "Le module @code{(guix derivations)} fournit une représentation des dérivations comme des objets Scheme, avec des procédures pour créer et manipuler des dérivations. La primitive de plus bas-niveau pour créer une dérivation est la procédure @code{derivation} :" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11480 #, no-wrap msgid "{Procedure} derivation store name builder args @" msgstr "{Procédure} derivation store name builder args @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11489 msgid "[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @ [#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @ [#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @ [#:substitutable? #t] [#:properties '()] Build a derivation with the given arguments, and return the resulting @code{<derivation>} object." msgstr "" "[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" "[#:recursive? #f] [#:inputs '()] [#:env-vars '()] @\n" "[#:system (%current-system)] [#:references-graphs #f] @\n" "[#:allowed-references #f] [#:disallowed-references #f] @\n" "[#:leaked-env-vars #f] [#:local-build? #f] @\n" "[#:substitutable? #t] [#:properties '()]\n" "Construit une dérivation avec les arguments donnés et renvoie l'objet @code{<derivation>} obtenu." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11496 msgid "When @var{hash} and @var{hash-algo} are given, a @dfn{fixed-output derivation} is created---i.e., one whose result is known in advance, such as a file download. If, in addition, @var{recursive?} is true, then that fixed output may be an executable file or a directory and @var{hash} must be the hash of an archive containing this output." msgstr "Lorsque @var{hash} et @var{hash-algo} sont donnés, une @dfn{dérivation à sortie fixe} est créée — c.-à-d.@: une dérivation dont le résultat est connu à l'avance, comme dans le cas du téléchargement d'un fichier. Si, en plus, @var{recursive?} est vrai, alors la sortie fixe peut être un fichier exécutable ou un répertoire et @var{hash} doit être le hash d'une archive contenant la sortie." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11501 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of file name/store path pairs. In that case, the reference graph of each store path is exported in the build environment in the corresponding file, in a simple text format." msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de paires de noms de fichiers et de chemins du dépôt. Dans ce cas, le graphe des références de chaque chemin du dépôt est exporté dans l'environnement de construction dans le fichier correspondant, dans un simple format texte." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11506 msgid "When @var{allowed-references} is true, it must be a list of store items or outputs that the derivation's output may refer to. Likewise, @var{disallowed-references}, if true, must be a list of things the outputs may @emph{not} refer to." msgstr "Lorsque @var{allowed-references} est vrai, il doit s'agir d'une liste d'éléments du dépôt ou de sorties auxquelles la sortie de la dérivations peut faire référence. De même, @var{disallowed-references}, si vrai, doit être une liste de choses que la sortie ne doit @emph{pas} référencer." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11513 msgid "When @var{leaked-env-vars} is true, it must be a list of strings denoting environment variables that are allowed to ``leak'' from the daemon's environment to the build environment. This is only applicable to fixed-output derivations---i.e., when @var{hash} is true. The main use is to allow variables such as @code{http_proxy} to be passed to derivations that download files." msgstr "Lorsque @var{leaked-env-vars} est vrai, il doit s'agir d'une liste de chaînes de caractères qui désignent les variables d'environnements qui peuvent « fuiter » de l'environnement du démon dans l'environnement de construction. Ce n'est possible que pour les dérivations à sortie fixe — c.-à-d.@: lorsque @var{hash} est vrai. L'utilisation principale est de permettre à des variables comme @code{http_proxy} d'être passées aux dérivations qui téléchargent des fichiers." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11518 msgid "When @var{local-build?} is true, declare that the derivation is not a good candidate for offloading and should rather be built locally (@pxref{Daemon Offload Setup}). This is the case for small derivations where the costs of data transfers would outweigh the benefits." msgstr "Lorsque @var{local-build?} est vrai, déclare que la dérivation n'est pas un bon candidat pour le déchargement et devrait plutôt être construit localement (@pxref{Daemon Offload Setup}). C'est le cas des petites dérivations où le coût du transfert de données est plus important que les bénéfices." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11523 msgid "When @var{substitutable?} is false, declare that substitutes of the derivation's output should not be used (@pxref{Substitutes}). This is useful, for instance, when building packages that capture details of the host CPU instruction set." msgstr "Lorsque que @var{substitutable?} est faux, déclare que les substituts de la sortie de la dérivation ne devraient pas être utilisés (@pxref{Substituts}). Cela est utile par exemple pour construire des paquets qui utilisent des détails du jeu d'instruction du CPU hôte." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11526 msgid "@var{properties} must be an association list describing ``properties'' of the derivation. It is kept as-is, uninterpreted, in the derivation." msgstr "@var{properties} doit être une liste d'association décrivant les « propriétés » de la dérivation. Elle est gardée telle-quelle, sans être interprétée, dans la dérivation." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11532 msgid "Here's an example with a shell script as its builder, assuming @var{store} is an open connection to the daemon, and @var{bash} points to a Bash executable in the store:" msgstr "Voici un exemple avec un script shell comme constructeur, en supposant que @var{store} est une connexion ouverte au démon et @var{bash} pointe vers un exécutable Bash dans le dépôt :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11537 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix utils)\n" " (guix store)\n" " (guix derivations))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix utils)\n" " (guix store)\n" " (guix derivations))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11546 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder ; add the Bash script to the store\n" " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n" " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n" " (derivation store \"foo\"\n" " bash `(\"-e\" ,builder)\n" " #:inputs `((,bash) (,builder))\n" " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n" "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-foo.drv => /gnu/store/@dots{}-foo>\n" msgstr "" "(let ((builder ; ajoute le script Bash au dépôt\n" " (add-text-to-store store \"my-builder.sh\"\n" " \"echo hello world > $out\\n\" '())))\n" " (derivation store \"toto\"\n" " bash `(\"-e\" ,builder)\n" " #:inputs `((,bash) (,builder))\n" " #:env-vars '((\"HOME\" . \"/homeless\"))))\n" "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-toto.drv => /gnu/store/@dots{}-toto>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11553 msgid "As can be guessed, this primitive is cumbersome to use directly. A better approach is to write build scripts in Scheme, of course! The best course of action for that is to write the build code as a ``G-expression'', and to pass it to @code{gexp->derivation}. For more information, @pxref{G-Expressions}." msgstr "Comme on pourrait s'en douter, cette primitive est difficile à utiliser directement. Une meilleure approche est d'écrire les scripts de construction en Scheme, bien sur ! Le mieux à faire pour cela est d'écrire le code de construction comme une « G-expression » et de la passer à @code{gexp->derivation}. Pour plus d'informations, @pxref{G-Expressions}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11558 msgid "Once upon a time, @code{gexp->derivation} did not exist and constructing derivations with build code written in Scheme was achieved with @code{build-expression->derivation}, documented below. This procedure is now deprecated in favor of the much nicer @code{gexp->derivation}." msgstr "Il fut un temps où @code{gexp->derivation} n'existait pas et où construire une dérivation donc le code de construction était écrit en Scheme se faisait avec @code{build-expression->derivation}, documenté plus bas. Cette procédure est maintenant obsolète, remplacée par @code{gexp->derivation} qui est meilleure." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11559 #, no-wrap msgid "{Procedure} build-expression->derivation store name exp @" msgstr "{Procédure} build-expression->derivation store name exp @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11574 msgid "[#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @ [#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f] Return a derivation that executes Scheme expression @var{exp} as a builder for derivation @var{name}. @var{inputs} must be a list of @code{(name drv-path sub-drv)} tuples; when @var{sub-drv} is omitted, @code{\"out\"} is assumed. @var{modules} is a list of names of Guile modules from the current search path to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:inputs '()] @\n" "[#:outputs '(\"out\")] [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" "[#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n" "[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n" "[#:disallowed-references #f] @\n" "[#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] [#:guile-for-build #f]\n" "Renvoie une dérivation qui exécute l'expression Scheme @var{exp} comme un constructeur pour la dérivation @var{name}. @var{inputs} doit être une liste de tuples @code{(name drv-path sub-drv)} ; lorsque @var{sub-drv} est omis, @code{\"out\"} est utilisé. @var{modules} est une liste de noms de modules Guile du chemin de recherche actuel qui seront copiés dans le dépôt, compilés et rendus disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11582 msgid "@var{exp} is evaluated in an environment where @code{%outputs} is bound to a list of output/path pairs, and where @code{%build-inputs} is bound to a list of string/output-path pairs made from @var{inputs}. Optionally, @var{env-vars} is a list of string pairs specifying the name and value of environment variables visible to the builder. The builder terminates by passing the result of @var{exp} to @code{exit}; thus, when @var{exp} returns @code{#f}, the build is considered to have failed." msgstr "@var{exp} est évaluée dans une environnement où @code{%outputs} est lié à une liste de paires de sortie/chemin, et où @code{%build-inputs} est lié à une liste de paires de chaînes de caractères et de chemin de sortie construite à partir de @var{inputs}. Éventuellement, @var{env-vars} est une liste de paires de chaînes de caractères spécifiant le nom et la valeur de variables d'environnement visibles pour le constructeur. Le constructeur termine en passant le résultat de @var{exp} à @code{exit} ; ainsi, lorsque @var{exp} renvoie @code{#f}, la construction est considérée en échec." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11586 msgid "@var{exp} is built using @var{guile-for-build} (a derivation). When @var{guile-for-build} is omitted or is @code{#f}, the value of the @code{%guile-for-build} fluid is used instead." msgstr "@var{exp} est construite avec @var{guile-for-build} (une dérivation). Lorsque @var{guile-for-build} est omis où est @code{#f}, la valeur du fluide @code{%guile-for-build} est utilisée à la place." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11591 msgid "See the @code{derivation} procedure for the meaning of @var{references-graphs}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?}, and @var{substitutable?}." msgstr "Voir la procédure @code{derivation} pour la signification de @var{references-graph}, @var{allowed-references}, @var{disallowed-references}, @var{local-build?} et @var{substitutable?}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11596 msgid "Here's an example of a single-output derivation that creates a directory containing one file:" msgstr "Voici un exemple de dérivation à sortie unique qui crée un répertoire avec un fichier :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11604 #, no-wrap msgid "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n" " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n" " (lambda (p)\n" " (display '(hello guix) p))))))\n" " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n" "\n" msgstr "" "(let ((builder '(let ((out (assoc-ref %outputs \"out\")))\n" " (mkdir out) ; create /gnu/store/@dots{}-goo\n" " (call-with-output-file (string-append out \"/test\")\n" " (lambda (p)\n" " (display '(hello guix) p))))))\n" " (build-expression->derivation store \"goo\" builder))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11606 #, no-wrap msgid "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n" msgstr "@result{} #<derivation /gnu/store/@dots{}-goo.drv => @dots{}>\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11612 #, no-wrap msgid "monad" msgstr "monade" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11618 msgid "The procedures that operate on the store described in the previous sections all take an open connection to the build daemon as their first argument. Although the underlying model is functional, they either have side effects or depend on the current state of the store." msgstr "Les procédures qui travaillent sur le dépôt décrites dans les sections précédentes prennent toutes une connexion ouverte au démon de construction comme premier argument. Bien que le modèle sous-jacent soit fonctionnel, elles ont soit des effets de bord, soit dépendent de l'état actuel du dépôt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11624 msgid "The former is inconvenient: the connection to the build daemon has to be carried around in all those functions, making it impossible to compose functions that do not take that parameter with functions that do. The latter can be problematic: since store operations have side effects and/or depend on external state, they have to be properly sequenced." msgstr "Le premier point est embêtant : on doit se balader avec la connexion au démon dans toutes ces fonctions, ce qui rend impossible le fait de composer des fonctions qui ne prennent pas ce paramètre avec des fonctions qui le prennent. Le deuxième point est problématique : comme les opérations sur le dépôt ont des effets de bord ou dépendent d'états externes, elles doivent être enchaînés correctement." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11625 #, no-wrap msgid "monadic values" msgstr "valeurs monadiques" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11626 #, no-wrap msgid "monadic functions" msgstr "fonctions monadiques" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11636 msgid "This is where the @code{(guix monads)} module comes in. This module provides a framework for working with @dfn{monads}, and a particularly useful monad for our uses, the @dfn{store monad}. Monads are a construct that allows two things: associating ``context'' with values (in our case, the context is the store), and building sequences of computations (here computations include accesses to the store). Values in a monad---values that carry this additional context---are called @dfn{monadic values}; procedures that return such values are called @dfn{monadic procedures}." msgstr "C'est là que le module @code{(guix monads)} arrive à la rescousse. Ce module fournit un cadre pour travailler avec des @dfn{monads}, en particulier une monade très utile pour notre usage, la @dfn{monade du dépôt}. Les monades sont des constructions qui permettent deux choses : associer un « contexte » avec une valeur (dans notre cas, le contexte est le dépôt) et construire une séquence de calculs (ici les calculs comprennent des accès au dépôt). Les valeurs dans une monade — les valeurs qui contiennent ce contexte supplémentaire — sont appelées des @dfn{valeurs monadiques} ; les procédures qui renvoient ce genre de valeur sont appelées des @dfn{procédures monadiques}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11638 msgid "Consider this ``normal'' procedure:" msgstr "Considérez cette procédure « normale » :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11647 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink store)\n" " ;; Return a derivation that symlinks the 'bash' executable.\n" " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n" " (out (derivation->output-path drv))\n" " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n" " (build-expression->derivation store \"sh\"\n" " `(symlink ,sh %output))))\n" msgstr "" "(define (sh-symlink store)\n" " ;; Renvoie une dérivation qui crée un lien symbolique vers l'exécutable « bash ».\n" " (let* ((drv (package-derivation store bash))\n" " (out (derivation->output-path drv))\n" " (sh (string-append out \"/bin/bash\")))\n" " (build-expression->derivation store \"sh\"\n" " `(symlink ,sh %output))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11651 msgid "Using @code{(guix monads)} and @code{(guix gexp)}, it may be rewritten as a monadic function:" msgstr "En utilisant @code{(guix monads)} et @code{(guix gexp)}, on peut la réécrire en une fonction monadique :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11659 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" " ;; Same, but return a monadic value.\n" " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n" " (gexp->derivation \"sh\"\n" " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n" " #$output))))\n" msgstr "" "(define (sh-symlink)\n" " ;; Pareil, mais renvoie une valeur monadique.\n" " (mlet %store-monad ((drv (package->derivation bash)))\n" " (gexp->derivation \"sh\"\n" " #~(symlink (string-append #$drv \"/bin/bash\")\n" " #$output))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11666 msgid "There are several things to note in the second version: the @code{store} parameter is now implicit and is ``threaded'' in the calls to the @code{package->derivation} and @code{gexp->derivation} monadic procedures, and the monadic value returned by @code{package->derivation} is @dfn{bound} using @code{mlet} instead of plain @code{let}." msgstr "Il y a plusieurs choses à remarquer avec cette deuxième version : le paramètre @code{store} est maintenant implicitement « enfilé » dans les appels aux procédures monadiques @code{package->derivation} et @code{gexp->derivation}, et la valeur monadique renvoyée par @code{package->derivation} est @dfn{liée} avec @code{mlet} plutôt qu'avec un simple @code{let}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11670 msgid "As it turns out, the call to @code{package->derivation} can even be omitted since it will take place implicitly, as we will see later (@pxref{G-Expressions}):" msgstr "Il se trouve que l'appel à @code{package->derivation} peut même être omis puisqu'il aura lieu implicitement, comme nous le verrons plus tard (@pxref{G-Expressions}) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11676 #, no-wrap msgid "" "(define (sh-symlink)\n" " (gexp->derivation \"sh\"\n" " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n" " #$output)))\n" msgstr "" "(define (sh-symlink)\n" " (gexp->derivation \"sh\"\n" " #~(symlink (string-append #$bash \"/bin/bash\")\n" " #$output)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11685 msgid "Calling the monadic @code{sh-symlink} has no effect. As someone once said, ``you exit a monad like you exit a building on fire: by running''. So, to exit the monad and get the desired effect, one must use @code{run-with-store}:" msgstr "L'appel à la procédure monadique @code{sh-symlink} n'a aucun effet. Comme on pourrait le dire, « on sort d'une monade comme de la monarchie : en l'exécutant »@footnote{NdT : il y a là un jeu de mot en anglais qui se base sur un double sens de « run », qui peut se traduire par « exécuter » dans ce contexte.}. Donc, pour sortir de la monade et obtenir l'effet escompté, on doit utiliser @code{run-with-store} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11689 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n" msgstr "" "(run-with-store (open-connection) (sh-symlink))\n" "@result{} /gnu/store/...-sh-symlink\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11696 msgid "Note that the @code{(guix monad-repl)} module extends the Guile REPL with new ``commands'' to make it easier to deal with monadic procedures: @code{run-in-store}, and @code{enter-store-monad} (@pxref{Using Guix Interactively}). The former is used to ``run'' a single monadic value through the store:" msgstr "Remarquez que le module @code{(guix monad-repl)} étend la console Guile avec de nouvelles « commandes » pour rendre plus facile la manipulation de procédures monadiques : @code{run-in-store} et @code{enter-store-monad} (@pxref{Using Guix Interactively}). La première est utilisée pour « lancer » une seule valeur monadique à travers le dépôt :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11700 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n" msgstr "" "scheme@@(guile-user)> ,run-in-store (package->derivation hello)\n" "$1 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11704 msgid "The latter enters a recursive REPL, where all the return values are automatically run through the store:" msgstr "La deuxième entre dans une console récursive, où toutes les valeurs de retour sont automatiquement lancées à travers le dépôt :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:11713 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n" "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"foo\" \"Hello!\")\n" "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-foo\"\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n" "scheme@@(guile-user)>\n" msgstr "" "scheme@@(guile-user)> ,enter-store-monad\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> (package->derivation hello)\n" "$2 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-hello-2.9.drv => @dots{}>\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> (text-file \"toto\" \"Hello!\")\n" "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-toto\"\n" "store-monad@@(guile-user) [1]> ,q\n" "scheme@@(guile-user)>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11718 msgid "Note that non-monadic values cannot be returned in the @code{store-monad} REPL." msgstr "Remarquez qu'on ne peut pas renvoyer de valeur non monadique dans la console @code{store-monad}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11721 msgid "Other meta-commands are available at the REPL, such as @code{,build} to build a file-like object (@pxref{Using Guix Interactively})." msgstr "D'autres méta-commandes sont disponibles sur la REPL, comme @code{,build} pour construire un objet simili-fichier (@pxref{Using Guix Interactively})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11724 msgid "The main syntactic forms to deal with monads in general are provided by the @code{(guix monads)} module and are described below." msgstr "Les formes syntaxiques principales pour utiliser des monades en général sont disponibles dans le module @code{(guix monads)} et sont décrites ci-dessous." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11725 #, no-wrap msgid "with-monad monad body @dots{}" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11728 msgid "Evaluate any @code{>>=} or @code{return} forms in @var{body} as being in @var{monad}." msgstr "Évalue n'importe quelle forme @code{>>=} ou @code{return} dans @var{body} comme une @var{monad}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11730 #, no-wrap msgid "return val" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11732 msgid "Return a monadic value that encapsulates @var{val}." msgstr "Renvoie une valeur monadique qui encapsule @var{val}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11734 #, no-wrap msgid ">>= mval mproc @dots{}" msgstr "" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11741 msgid "@dfn{Bind} monadic value @var{mval}, passing its ``contents'' to monadic procedures @var{mproc}@dots{}@footnote{This operation is commonly referred to as ``bind'', but that name denotes an unrelated procedure in Guile. Thus we use this somewhat cryptic symbol inherited from the Haskell language.}. There can be one @var{mproc} or several of them, as in this example:" msgstr "@dfn{Lie} une valeur monadique @var{mval}, en passant son « contenu » aux procédures monadiques @var{mproc}@dots{}@footnote{Cette opération est souvent appelée « bind », mais ce nom dénote une procédure qui n'a rien à voir en Guile. Ainsi, nous empruntons ce symbole quelque peu cryptique au langage Haskell}. Il peut y avoir une ou plusieurs @code{mproc}, comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11749 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state\n" " (with-monad %state-monad\n" " (>>= (return 1)\n" " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n" " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n" " 'some-state)\n" "\n" msgstr "" "(run-with-state\n" " (with-monad %state-monad\n" " (>>= (return 1)\n" " (lambda (x) (return (+ 1 x)))\n" " (lambda (x) (return (* 2 x)))))\n" " 'some-state)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11752 #, no-wrap msgid "" "@result{} 4\n" "@result{} some-state\n" msgstr "" "@result{} 4\n" "@result{} some-state\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11755 #, no-wrap msgid "mlet monad ((var mval) @dots{}) body @dots{}" msgstr "mlet monad ((var mval) @dots{}) body @dots{}" #. type: defmacx #: guix-git/doc/guix.texi:11756 #, no-wrap msgid "mlet* monad ((var mval) @dots{}) body @dots{}" msgstr "mlet* monad ((var mval) @dots{}) body @dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11767 msgid "Bind the variables @var{var} to the monadic values @var{mval} in @var{body}, which is a sequence of expressions. As with the bind operator, this can be thought of as ``unpacking'' the raw, non-monadic value ``contained'' in @var{mval} and making @var{var} refer to that raw, non-monadic value within the scope of the @var{body}. The form (@var{var} -> @var{val}) binds @var{var} to the ``normal'' value @var{val}, as per @code{let}. The binding operations occur in sequence from left to right. The last expression of @var{body} must be a monadic expression, and its result will become the result of the @code{mlet} or @code{mlet*} when run in the @var{monad}." msgstr "Lie les variables @var{var} aux valeurs monadiques @var{mval} dans @var{body}, une séquence d'expressions. Comme avec l'opérateur de liaison, on peut réfléchir comme si on « ouvrait » la valeur non-monadique « contenue » dans @var{mval} et comme si on faisait en sorte que @var{var} se réfère à cette valeur pure, non-monadique, dans la portée de @var{body}. La forme (@var{var} -> @var{val}) lie @var{var} à la valeur « normale » @var{val}, comme @code{let}. L'opération de liaison a lieu en séquence de la gauche vers la droite. La dernière expression de @var{body} doit être une expression monadique et son résultat deviendra le résultat de @code{mlet} ou @code{mlet*} lorsque lancé dans la @var{monad}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11770 msgid "@code{mlet*} is to @code{mlet} what @code{let*} is to @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "@code{mlet*} est à @code{mlet} ce que @code{let*} est à @code{let} (@pxref{Local Bindings,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11772 #, no-wrap msgid "mbegin monad mexp @dots{}" msgstr "mbegin monad mexp @dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11776 msgid "Bind @var{mexp} and the following monadic expressions in sequence, returning the result of the last expression. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Lie @var{mexp} et les expressions monadiques suivantes en séquence, et renvoie le résultat de la dernière expression. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11780 msgid "This is akin to @code{mlet}, except that the return values of the monadic expressions are ignored. In that sense, it is analogous to @code{begin}, but applied to monadic expressions." msgstr "Cette procédure est similaire à @code{mlet}, sauf que les valeurs de retour des expressions monadiques sont ignorées. Dans ce sens, elle est analogue à @code{begin}, mais appliqué à des expressions monadiques." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11782 #, no-wrap msgid "mwhen condition mexp0 mexp* @dots{}" msgstr "mwhen condition mexp0 mexp* @dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11787 msgid "When @var{condition} is true, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is false, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Lorsque la @var{condition} est vraie, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est fausse, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11789 #, no-wrap msgid "munless condition mexp0 mexp* @dots{}" msgstr "munless condition mexp0 mexp* @dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:11794 msgid "When @var{condition} is false, evaluate the sequence of monadic expressions @var{mexp0}..@var{mexp*} as in an @code{mbegin}. When @var{condition} is true, return @code{*unspecified*} in the current monad. Every expression in the sequence must be a monadic expression." msgstr "Lorsque la @var{condition} est fausse, évalue la séquence des expressions monadiques @var{mexp0}..@var{mexp*} comme dans un @code{mbegin}. Lorsque la @var{condition} est vraie, renvoie @code{*unspecified*} dans la monade actuelle. Chaque expression dans la séquence doit être une expression monadique." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11796 #, no-wrap msgid "state monad" msgstr "monade d'état" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11800 msgid "The @code{(guix monads)} module provides the @dfn{state monad}, which allows an additional value---the state---to be @emph{threaded} through monadic procedure calls." msgstr "Le module @code{(guix monads)} fournit la @dfn{monade d'état} qui permet à une valeur supplémentaire — l'état — d'être enfilée à travers les appels de procédures." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11801 #, no-wrap msgid "%state-monad" msgstr "%state-monad" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11804 msgid "The state monad. Procedures in the state monad can access and change the state that is threaded." msgstr "La monade d'état. les procédure dans la monade d'état peuvent accéder et modifier l'état qui est enfilé." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11808 msgid "Consider the example below. The @code{square} procedure returns a value in the state monad. It returns the square of its argument, but also increments the current state value:" msgstr "Considérez l'exemple ci-dessous. La procédure @code{square} renvoie une valeur dans la monade d'état. Elle renvoie le carré de son argument, mais incrémente aussi la valeur actuelle de l'état :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11815 #, no-wrap msgid "" "(define (square x)\n" " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n" " (mbegin %state-monad\n" " (set-current-state (+ 1 count))\n" " (return (* x x)))))\n" "\n" msgstr "" "(define (square x)\n" " (mlet %state-monad ((count (current-state)))\n" " (mbegin %state-monad\n" " (set-current-state (+ 1 count))\n" " (return (* x x)))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11819 #, no-wrap msgid "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" "@result{} (0 1 4)\n" "@result{} 3\n" msgstr "" "(run-with-state (sequence %state-monad (map square (iota 3))) 0)\n" "@result{} (0 1 4)\n" "@result{} 3\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11823 msgid "When ``run'' through @code{%state-monad}, we obtain that additional state value, which is the number of @code{square} calls." msgstr "Lorsque c'est « lancé » à travers @code{%state-monad}, nous obtenons cette valeur d'état supplémentaire, qui est le nombre d'appels au @code{square}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11825 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} current-state" msgstr "{Procédure monadique} current-state" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11827 msgid "Return the current state as a monadic value." msgstr "Renvoie l'état actuel dans une valeur monadique." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11829 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} set-current-state @var{value}" msgstr "{Procédure monadique} set-current-state @var{value}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11832 msgid "Set the current state to @var{value} and return the previous state as a monadic value." msgstr "Initialise l'état actuel à @var{value} et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11834 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-push @var{value}" msgstr "{Procédure monadique} state-push @var{value}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11837 msgid "Push @var{value} to the current state, which is assumed to be a list, and return the previous state as a monadic value." msgstr "Pousse @var{value} sur l'état actuel, qui est supposé être une liste, et renvoie l'état précédent dans une valeur monadique." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11839 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} state-pop" msgstr "{Procédure monadique} state-pop" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11842 msgid "Pop a value from the current state and return it as a monadic value. The state is assumed to be a list." msgstr "Récupère (pop) une valeur dans l'état actuel et la renvoie comme une valeur monadique. L'état est supposé être une liste." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11844 #, no-wrap msgid "{Procedure} run-with-state mval [state]" msgstr "{Procédure} run-with-state mval [state]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11847 msgid "Run monadic value @var{mval} starting with @var{state} as the initial state. Return two values: the resulting value, and the resulting state." msgstr "Lance la valeur monadique @var{mval} avec @var{state} comme valeur initiale. Renvoie deux valeurs : la valeur du résultat et l'état du résultat." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11851 msgid "The main interface to the store monad, provided by the @code{(guix store)} module, is as follows." msgstr "L'interface principale avec la monade du dépôt, fournit par le module @code{(guix store)}, est la suivante." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11852 #, no-wrap msgid "%store-monad" msgstr "%store-monad" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11854 msgid "The store monad---an alias for @code{%state-monad}." msgstr "La monade du dépôt — un alias pour @code{%state-monad}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:11858 msgid "Values in the store monad encapsulate accesses to the store. When its effect is needed, a value of the store monad must be ``evaluated'' by passing it to the @code{run-with-store} procedure (see below)." msgstr "Les valeurs dans la monade du dépôt encapsulent les accès vers le dépôt. Lorsque son effet est nécessaire, une valeur de la monade du dépôt doit être « évaluée » en la passant à la procédure @code{run-with-store} (voir ci-dessous)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11860 #, no-wrap msgid "{Procedure} run-with-store store mval @" msgstr "{Procédure} run-with-store store mval @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11864 msgid "[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)] Run @var{mval}, a monadic value in the store monad, in @var{store}, an open store connection." msgstr "" "[#:guile-for-build] [#:system (%current-system)]\n" "Lance @var{mval}, une valeur monadique dans la monade du dépôt, dans @var{store}, une connexion ouvert au dépôt." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11866 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" msgstr "{Procédure monadique} text-file @var{name} @var{text} [@var{references}]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11870 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{text}, a string. @var{references} is a list of store items that the resulting text file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier dans le dépôt du fichier contenant @var{text}, une chaîne de caractères. @var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier texte en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11872 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" msgstr "{Procédure monadique} binary-file @var{name} @var{data} [@var{references}]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11876 msgid "Return as a monadic value the absolute file name in the store of the file containing @var{data}, a bytevector. @var{references} is a list of store items that the resulting binary file refers to; it defaults to the empty list." msgstr "Renvoie une valeur monadique correspondant au nom de fichier absolu dans le dépôt du fichier contenant @var{data}, un vecteur d'octets. @var{references} est une liste d'éléments du dépôt auxquels le fichier binaire en résultat se réfère ; c'est la liste vide par défaut." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11878 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} interned-file @var{file} [@var{name}] @" msgstr "{Procédure monadique} interned-file @var{file} [@var{name}] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11883 msgid "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)] Return the name of @var{file} once interned in the store. Use @var{name} as its store name, or the basename of @var{file} if @var{name} is omitted." msgstr "" "[#:recursive? #t] [#:select? (const #t)]\n" "Renvoie le nom de @var{file} une fois ajouté au dépôt. Utilise @var{name} comme nom dans le dépôt ou le nom de fichier de @var{file} si @var{name} est omis." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11887 guix-git/doc/guix.texi:12313 msgid "When @var{recursive?} is true, the contents of @var{file} are added recursively; if @var{file} designates a flat file and @var{recursive?} is true, its contents are added, and its permission bits are kept." msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, le contenu de @var{file} est ajouté récursivement ; si @var{file} désigne un fichier simple et que @var{recursive?} est vrai, son contenu est ajouté et ses bits de permissions sont préservés." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11892 guix-git/doc/guix.texi:12318 msgid "When @var{recursive?} is true, call @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} for each directory entry, where @var{file} is the entry's absolute file name and @var{stat} is the result of @code{lstat}; exclude entries for which @var{select?} does not return true." msgstr "Lorsque @var{recursive?} est vraie, appelle @code{(@var{select?} @var{file} @var{stat})} pour chaque répertoire où @var{file} est le nom de fichier absolu de l'entrée et @var{stat} est le résultat de @code{lstat} ; à l'exception des entrées pour lesquelles @var{select?} ne renvoie pas vrai." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11894 msgid "The example below adds a file to the store, under two different names:" msgstr "L'exemple ci-dessous ajoute un fichier au dépôt, sous deux noms différents :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11900 #, no-wrap msgid "" "(run-with-store (open-connection)\n" " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n" " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n" " (return (list a b))))\n" "\n" msgstr "" "(run-with-store (open-connection)\n" " (mlet %store-monad ((a (interned-file \"README\"))\n" " (b (interned-file \"README\" \"LEGU-MIN\")))\n" " (return (list a b))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:11902 #, no-wrap msgid "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" msgstr "@result{} (\"/gnu/store/rwm@dots{}-README\" \"/gnu/store/44i@dots{}-LEGU-MIN\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11908 msgid "The @code{(guix packages)} module exports the following package-related monadic procedures:" msgstr "Le module @code{(guix packages)} exporte les procédures monadiques liées aux paquets suivantes :" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11909 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package-file @var{package} [@var{file}] @" msgstr "{Procédure monadique} package-file @var{package} [@var{file}] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11917 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @ [#:output \"out\"] Return as a monadic value in the absolute file name of @var{file} within the @var{output} directory of @var{package}. When @var{file} is omitted, return the name of the @var{output} directory of @var{package}. When @var{target} is true, use it as a cross-compilation target triplet." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] @\n" "[#:output \"out\"]\n" "Renvoie une valeur monadique qui contient le nom de fichier absolu de @var{file} dans le répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque @var{file} est omis, renvoie le nom du répertoire @var{output} de @var{package}. Lorsque @var{target} est vrai, l'utilise comme un triplet de cible pour la compilation croisée." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11921 msgid "Note that this procedure does @emph{not} build @var{package}. Thus, the result might or might not designate an existing file. We recommend not using this procedure unless you know what you are doing." msgstr "Notez que cette procédure ne permet @emph{pas} de construire @var{package}. Ainsi, le résultat peut ou non désigner un fichier existant. Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette procédure si vous ne savez pas ce que vous faites." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11923 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->derivation @var{package} [@var{system}]" msgstr "{Procédure monadique} package->derivation @var{package} [@var{system}]" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:11924 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} package->cross-derivation @var{package} @" msgstr "{Procédure monadique} package->cross-derivation @var{package} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:11928 msgid "@var{target} [@var{system}] Monadic version of @code{package-derivation} and @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "" "@var{target} [@var{system}]\n" "Version monadique de @code{package-derivation} et @code{package-cross-derivation} (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11934 #, no-wrap msgid "G-expression" msgstr "G-expression" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11935 #, no-wrap msgid "build code quoting" msgstr "quoting du code de construction" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11941 msgid "So we have ``derivations'', which represent a sequence of build actions to be performed to produce an item in the store (@pxref{Derivations}). These build actions are performed when asking the daemon to actually build the derivations; they are run by the daemon in a container (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "On a donc des « dérivations » qui représentent une séquence d'actions de construction à effectuer pour produire un élément du dépôt (@pxref{Derivations}). Ces actions de construction sont effectuées lorsqu'on demande au démon de construire effectivement les dérivations ; elles sont lancées par le démon dans un conteneur (@pxref{Invoking guix-daemon})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11944 #, no-wrap msgid "strata of code" msgstr "strate de code" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11956 msgid "It should come as no surprise that we like to write these build actions in Scheme. When we do that, we end up with two @dfn{strata} of Scheme code@footnote{The term @dfn{stratum} in this context was coined by Manuel Serrano et al.@: in the context of their work on Hop. Oleg Kiselyov, who has written insightful @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essays and code on this topic}, refers to this kind of code generation as @dfn{staging}.}: the ``host code''---code that defines packages, talks to the daemon, etc.---and the ``build code''---code that actually performs build actions, such as making directories, invoking @command{make}, and so on (@pxref{Build Phases})." msgstr "Ça ne devrait pas vous surprendre, mais nous aimons écrire ces actions de construction en Scheme. Lorsqu'on fait ça, on fini avec deux @dfn{strates} de code Scheme@footnote{Le terme de @dfn{strate} dans ce contexte a été inventé par Manuel Serrano et ses collègues dans le contexte de leurs travaux sur Hop. Oleg Kiselyov, qui a écrit des @url{http://okmij.org/ftp/meta-programming/#meta-scheme, essais perspicaces ainsi que du code sur le sujet}, utilise le terme de « mise en scène » pour ce genre de génération de code.} : le « code hôte » — le code qui définit les paquets, parle au démon, etc.@: — et le « code côté construction » — le code qui effectue effectivement les actions de construction, comme créer des répertoires, invoquer @code{make}, etc. (@pxref{Build Phases})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11963 msgid "To describe a derivation and its build actions, one typically needs to embed build code inside host code. It boils down to manipulating build code as data, and the homoiconicity of Scheme---code has a direct representation as data---comes in handy for that. But we need more than the normal @code{quasiquote} mechanism in Scheme to construct build expressions." msgstr "Pour décrire une dérivation et ses actions de construction, on a typiquement besoin d'intégrer le code de construction dans le code hôte. Ça revient à manipuler le code de construction comme de la donnée, et l'homoiconicité de Scheme — le code a une représentation directe en tant que donnée — est très utile pour cela. Mais on a besoin de plus que le mécanisme de @code{quasiquote} en Scheme pour construire des expressions de construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11972 msgid "The @code{(guix gexp)} module implements @dfn{G-expressions}, a form of S-expressions adapted to build expressions. G-expressions, or @dfn{gexps}, consist essentially of three syntactic forms: @code{gexp}, @code{ungexp}, and @code{ungexp-splicing} (or simply: @code{#~}, @code{#$}, and @code{#$@@}), which are comparable to @code{quasiquote}, @code{unquote}, and @code{unquote-splicing}, respectively (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). However, there are major differences:" msgstr "Le module @code{(guix gexp)} implémente les @dfn{G-expressions}, une forme de S-expression adaptée aux expressions de construction. Les G-expression, ou @dfn{gexps}, consistent en gros en trois formes syntaxiques : @code{gexp}, @code{ungexp} et @code{ungexp-splicing} (ou plus simplement : @code{#~}, @code{#$} et @code{#$@@}), qui sont comparable à @code{quasiquote}, @code{unquote} et @code{unquote-splicing} respectivement (@pxref{Expression Syntax, @code{quasiquote},, guile, GNU Guile Reference Manual}). Cependant il y a des différences majeures :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11977 msgid "Gexps are meant to be written to a file and run or manipulated by other processes." msgstr "Les Gexps sont conçues pour être écrites dans un fichier et être lancées ou manipulées par d'autres processus." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11982 msgid "When a high-level object such as a package or derivation is unquoted inside a gexp, the result is as if its output file name had been introduced." msgstr "Lorsqu'un objet de haut-niveau comme un paquet ou une dérivation est unquotée dans une gexp, le résultat est comme si le nom de fichier de son résultat avait été introduit." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:11987 msgid "Gexps carry information about the packages or derivations they refer to, and these dependencies are automatically added as inputs to the build processes that use them." msgstr "Les gexps transportent des informations sur les paquets ou les dérivations auxquels elles se réfèrent, et ces dépendances sont automatiquement ajoutées comme des entrées du processus de construction qui les utilise." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:11989 guix-git/doc/guix.texi:12599 #, no-wrap msgid "lowering, of high-level objects in gexps" msgstr "abaissement, des objets haut-niveau dans les gexps" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:11999 msgid "This mechanism is not limited to package and derivation objects: @dfn{compilers} able to ``lower'' other high-level objects to derivations or files in the store can be defined, such that these objects can also be inserted into gexps. For example, a useful type of high-level objects that can be inserted in a gexp is ``file-like objects'', which make it easy to add files to the store and to refer to them in derivations and such (see @code{local-file} and @code{plain-file} below)." msgstr "Ce mécanisme n'est pas limité aux paquets et aux objets de dérivation : Des @dfn{compilateurs} capables d' « abaisser » d'autres objets de haut niveau vers des dérivations ou des fichiers dans le dépôt peuvent être définis, de sorte que ces objets peuvent également être insérés dans des gexps. Par exemple, un type utile d'objets de haut niveau pouvant être insérés dans un gexp est celui des « objets de type fichier », qui permettent d'ajouter facilement des fichiers au dépôt et d'y faire référence dans des dérivations et autres (voir @code{local-file} et @code{plain-file} ci-dessous)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12001 msgid "To illustrate the idea, here is an example of a gexp:" msgstr "Pour illustrer cette idée, voici un exemple de gexp :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12009 #, no-wrap msgid "" "(define build-exp\n" " #~(begin\n" " (mkdir #$output)\n" " (chdir #$output)\n" " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"list-files\")))\n" msgstr "" "(define build-exp\n" " #~(begin\n" " (mkdir #$output)\n" " (chdir #$output)\n" " (symlink (string-append #$coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"list-files\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12014 msgid "This gexp can be passed to @code{gexp->derivation}; we obtain a derivation that builds a directory containing exactly one symlink to @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls}:" msgstr "Cette gexp peut être passée à @code{gexp->derivation} ; on obtient une dérivation qui construit un répertoire contenant exactement un lien symbolique à @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22/bin/ls} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12017 #, no-wrap msgid "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" msgstr "(gexp->derivation \"the-thing\" build-exp)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12025 msgid "As one would expect, the @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} string is substituted to the reference to the @var{coreutils} package in the actual build code, and @var{coreutils} is automatically made an input to the derivation. Likewise, @code{#$output} (equivalent to @code{(ungexp output)}) is replaced by a string containing the directory name of the output of the derivation." msgstr "Comme on pourrait s'y attendre, la chaîne @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"} est substituée à la place de la référence au paquet @var{coreutils} dans le code de construction final, et @var{coreutils} est automatiquement devenu une entrée de la dérivation. De même, @code{#$output} (équivalent à @code{(ungexp output)}) est remplacé par une chaîne de caractères contenant le nom du répertoire de la sortie de la dérivation." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12026 #, no-wrap msgid "cross compilation" msgstr "compilation croisée" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12032 msgid "In a cross-compilation context, it is useful to distinguish between references to the @emph{native} build of a package---that can run on the host---versus references to cross builds of a package. To that end, the @code{#+} plays the same role as @code{#$}, but is a reference to a native package build:" msgstr "Dans le contexte d'une compilation croisée, il est utile de distinguer entre des références à la construction @emph{native} d'un paquet — qui peut être lancé par l'hôte — et des références à la construction croisée d'un paquet. Pour cela, @code{#+} joue le même rôle que @code{#$}, mais référence une construction native d'un paquet :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12043 #, no-wrap msgid "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" " #~(begin\n" " (mkdir #$output)\n" " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n" " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n" " \"-s\"\n" " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n" " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n" " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n" msgstr "" "(gexp->derivation \"vi\"\n" " #~(begin\n" " (mkdir #$output)\n" " (mkdir (string-append #$output \"/bin\"))\n" " (system* (string-append #+coreutils \"/bin/ln\")\n" " \"-s\"\n" " (string-append #$emacs \"/bin/emacs\")\n" " (string-append #$output \"/bin/vi\")))\n" " #:target \"aarch64-linux-gnu\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12049 msgid "In the example above, the native build of @var{coreutils} is used, so that @command{ln} can actually run on the host; but then the cross-compiled build of @var{emacs} is referenced." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, la construction native de @var{coreutils} est utilisée, pour que @command{ln} puisse effectivement être lancé sur l'hôte ; mais ensuite la construction croisée d'@var{emacs} est utilisée." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12050 #, no-wrap msgid "imported modules, for gexps" msgstr "modules importés, pour les gexps" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12051 #, no-wrap msgid "with-imported-modules" msgstr "with-imported-modules" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12056 msgid "Another gexp feature is @dfn{imported modules}: sometimes you want to be able to use certain Guile modules from the ``host environment'' in the gexp, so those modules should be imported in the ``build environment''. The @code{with-imported-modules} form allows you to express that:" msgstr "Une autre fonctionnalité, ce sont les @dfn{modules importés} : parfois vous voudriez pouvoir utiliser certains modules Guile de « l'environnement hôte » dans la gexp, donc ces modules devraient être importés dans « l'environnement de construction ». La forme @code{with-imported-modules} vous permet d'exprimer ça :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12067 #, no-wrap msgid "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils))\n" " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n" " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n" " #~(begin\n" " #$build\n" " (display \"success!\\n\")\n" " #t)))\n" msgstr "" "(let ((build (with-imported-modules '((guix build utils))\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils))\n" " (mkdir-p (string-append #$output \"/bin\"))))))\n" " (gexp->derivation \"empty-dir\"\n" " #~(begin\n" " #$build\n" " (display \"success!\\n\")\n" " #t)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12073 msgid "In this example, the @code{(guix build utils)} module is automatically pulled into the isolated build environment of our gexp, such that @code{(use-modules (guix build utils))} works as expected." msgstr "Dans cet exemple, le module @code{(guix build utils)} est automatiquement récupéré dans l'environnement de construction isolé de notre gexp, pour que @code{(use-modules (guix build utils))} fonctionne comme on s'y attendrait." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12074 #, no-wrap msgid "module closure" msgstr "closure de module" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12075 #, no-wrap msgid "source-module-closure" msgstr "source-module-closure" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12082 msgid "Usually you want the @emph{closure} of the module to be imported---i.e., the module itself and all the modules it depends on---rather than just the module; failing to do that, attempts to use the module will fail because of missing dependent modules. The @code{source-module-closure} procedure computes the closure of a module by looking at its source file headers, which comes in handy in this case:" msgstr "Typiquement, vous voudriez que la @emph{closure} complète du module soit importé — c.-à-d.@: le module lui-même et tous les modules dont il dépend — plutôt que seulement le module ; sinon, une tentative de chargement du module échouera à cause des modules dépendants manquants. La procédure @code{source-module-closure} calcule la closure d'un module en cherchant dans ses en-têtes sources, ce qui est pratique dans ce cas :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12085 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix modules)) ;for 'source-module-closure'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix modules)) ;pour 'source-module-closure'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12094 #, no-wrap msgid "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" " '((guix build utils)\n" " (gnu build image)))\n" " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils)\n" " (gnu build image))\n" " @dots{})))\n" msgstr "" "(with-imported-modules (source-module-closure\n" " '((guix build utils)\n" " (gnu build image)))\n" " (gexp->derivation \"something-with-vms\"\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils)\n" " (gnu build image))\n" " @dots{})))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12096 #, no-wrap msgid "extensions, for gexps" msgstr "extensions, des gexps" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12097 #, no-wrap msgid "with-extensions" msgstr "with-extensions" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12102 msgid "In the same vein, sometimes you want to import not just pure-Scheme modules, but also ``extensions'' such as Guile bindings to C libraries or other ``full-blown'' packages. Say you need the @code{guile-json} package available on the build side, here's how you would do it:" msgstr "Dans la même idée, parfois vous pouvez souhaiter importer non seulement des modules en Scheme pur, mais aussi des « extensions » comme des liaisons Guile de bibliothèques C ou d'autres paquet « complets ». Disons que vous voulez utiliser le paquet @code{guile-json} du côté de la construction, voici comme procéder :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12105 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;for 'guile-json'\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages guile)) ;pour 'guile-json'\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12111 #, no-wrap msgid "" "(with-extensions (list guile-json)\n" " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n" " #~(begin\n" " (use-modules (json))\n" " @dots{})))\n" msgstr "" "(with-extensions (list guile-json)\n" " (gexp->derivation \"something-with-json\"\n" " #~(begin\n" " (use-modules (json))\n" " @dots{})))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12114 msgid "The syntactic form to construct gexps is summarized below." msgstr "La forme syntaxique pour construire des gexps est résumée ci-dessous." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12115 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-e @var{exp}" msgid "#~@var{exp}" msgstr "-e @var{exp}" #. type: defmacx #: guix-git/doc/guix.texi:12116 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-e @var{exp}" msgid "(gexp @var{exp})" msgstr "-e @var{exp}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12119 msgid "Return a G-expression containing @var{exp}. @var{exp} may contain one or more of the following forms:" msgstr "Renvoie une G-expression contenant @var{exp}. @var{exp} peut contenir une ou plusieurs de ces formes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12121 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}" msgstr "#$@var{obj}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12122 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj})" msgstr "(ungexp @var{obj})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12127 msgid "Introduce a reference to @var{obj}. @var{obj} may have one of the supported types, for example a package or a derivation, in which case the @code{ungexp} form is replaced by its output file name---e.g., @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." msgstr "Introduit une référence à @var{obj}. @var{obj} peut être d'un des types supportés, par exemple un paquet ou une dérivation, auquel cas la forme @code{ungexp} est remplacée par le nom de fichier de sa sortie — p.@: ex.@: @code{\"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12130 msgid "If @var{obj} is a list, it is traversed and references to supported objects are substituted similarly." msgstr "Si @var{boj} est une liste, elle est traversée et les références aux objets supportés sont substitués de manière similaire." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12133 msgid "If @var{obj} is another gexp, its contents are inserted and its dependencies are added to those of the containing gexp." msgstr "Si @var{obj} est une autre gexp, son contenu est inséré et ses dépendances sont ajoutées à celle de la gexp qui l'entoure." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12135 msgid "If @var{obj} is another kind of object, it is inserted as is." msgstr "Si @var{obj} est un autre type d'objet, il est inséré tel quel." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12136 #, no-wrap msgid "#$@var{obj}:@var{output}" msgstr "#$@var{obj}:@var{output}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12137 #, no-wrap msgid "(ungexp @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp @var{obj} @var{output})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12141 msgid "This is like the form above, but referring explicitly to the @var{output} of @var{obj}---this is useful when @var{obj} produces multiple outputs (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." msgstr "Cette forme est similaire à la précédente, mais se réfère explicitement à la sortie @var{output} de l'objet @var{obj} — c'est utile lorsque @var{obj} produit plusieurs sorties (@pxref{Packages with Multiple Outputs})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12146 msgid "Sometimes a gexp unconditionally refers to the @code{\"out\"} output, but the user of that gexp would still like to insert a reference to another output. The @code{gexp-input} procedure aims to address that. @xref{gexp-input}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12147 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}" msgstr "#+@var{obj}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12148 #, no-wrap msgid "#+@var{obj}:output" msgstr "#+@var{obj}:output" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12149 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj})" msgstr "(ungexp-native @var{obj})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12150 #, no-wrap msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12153 msgid "Same as @code{ungexp}, but produces a reference to the @emph{native} build of @var{obj} when used in a cross compilation context." msgstr "Comme @code{ungexp}, mais produit une référence à la construction @emph{native} de @var{obj} lorsqu'elle est utilisée dans une compilation croisée." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12154 #, no-wrap msgid "#$output[:@var{output}]" msgstr "#$output[:@var{output}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12155 #, no-wrap msgid "(ungexp output [@var{output}])" msgstr "(ungexp output [@var{output}])" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12158 msgid "Insert a reference to derivation output @var{output}, or to the main output when @var{output} is omitted." msgstr "Insère une référence à la sortie @var{output} de la dérivation, ou à la sortie principale lorsque @var{output} est omis." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12160 msgid "This only makes sense for gexps passed to @code{gexp->derivation}." msgstr "Cela ne fait du sens que pour les gexps passées à @code{gexp->derivation}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12161 #, no-wrap msgid "#$@@@var{lst}" msgstr "#$@@@var{lst}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12162 #, no-wrap msgid "(ungexp-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-splicing @var{lst})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12165 msgid "Like the above, but splices the contents of @var{lst} inside the containing list." msgstr "Comme au dessus, mais recolle (@i{splice}) le contenu de @var{lst} dans la liste qui la contient." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12166 #, no-wrap msgid "#+@@@var{lst}" msgstr "#+@@@var{lst}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12167 #, no-wrap msgid "(ungexp-native-splicing @var{lst})" msgstr "(ungexp-native-splicing @var{lst})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12170 msgid "Like the above, but refers to native builds of the objects listed in @var{lst}." msgstr "Comme au dessus, mais se réfère à la construction native des objets listés dans @var{lst}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12175 msgid "G-expressions created by @code{gexp} or @code{#~} are run-time objects of the @code{gexp?} type (see below)." msgstr "Les G-expressions créées par @code{gexp} ou @code{#~} sont des objets d'exécution du type @code{gexp?} (voir ci-dessous)." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12177 #, no-wrap msgid "with-imported-modules modules body@dots{}" msgstr "with-imported-modules modules body@dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12180 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{modules} in their execution environment." msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant @var{modules} dans leur environnement d'exécution." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12184 msgid "Each item in @var{modules} can be the name of a module, such as @code{(guix build utils)}, or it can be a module name, followed by an arrow, followed by a file-like object:" msgstr "Chaque élément dans @var{module} peut être le nom d'un module, comme @code{(guix build utils)} ou le nom d'un module suivi d'une flèche, suivie d'un objet simili-fichier :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12190 #, no-wrap msgid "" "`((guix build utils)\n" " (guix gcrypt)\n" " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n" " #~(define-module @dots{}))))\n" msgstr "" "`((guix build utils)\n" " (guix gcrypt)\n" " ((guix config) => ,(scheme-file \"config.scm\"\n" " #~(define-module @dots{}))))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12195 msgid "In the example above, the first two modules are taken from the search path, and the last one is created from the given file-like object." msgstr "Dans l'exemple au dessus, les deux premiers modules sont récupérés dans le chemin de recherche, et le dernier est créé à partir d'un objet simili-fichier." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12199 msgid "This form has @emph{lexical} scope: it has an effect on the gexps directly defined in @var{body}@dots{}, but not on those defined, say, in procedures called from @var{body}@dots{}." msgstr "Cette forme a une portée @emph{lexicale} : elle a un effet sur les gexp directement définies dans @var{body}@dots{}, mais pas sur celles définies dans des procédures appelées par @var{body}@dots{}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12201 #, no-wrap msgid "with-extensions extensions body@dots{}" msgstr "with-extensions extensions body@dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12206 msgid "Mark the gexps defined in @var{body}@dots{} as requiring @var{extensions} in their build and execution environment. @var{extensions} is typically a list of package objects such as those defined in the @code{(gnu packages guile)} module." msgstr "Marque les gexps définies dans @var{body}@dots{} comme requérant @var{extensions} dans leur environnement de construction et d'exécution. @var{extensions} est typiquement une liste d'objets paquets comme définis dans le module @code{(gnu packages guile)}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12211 msgid "Concretely, the packages listed in @var{extensions} are added to the load path while compiling imported modules in @var{body}@dots{}; they are also added to the load path of the gexp returned by @var{body}@dots{}." msgstr "Concrètement, les paquets listés dans @var{extensions} sont ajoutés au chemin de chargement lors de la compilation des modules importés dans @var{body}@dots{} ; ils sont aussi ajoutés au chemin de chargement de la gexp renvoyée par @var{body}@dots{}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12213 #, no-wrap msgid "{Procedure} gexp? obj" msgstr "{Procédure} gexp? obj" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12215 msgid "Return @code{#t} if @var{obj} is a G-expression." msgstr "Renvoie @code{#t} si @var{obj} est une G-expression." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12221 msgid "G-expressions are meant to be written to disk, either as code building some derivation, or as plain files in the store. The monadic procedures below allow you to do that (@pxref{The Store Monad}, for more information about monads)." msgstr "Les G-expressions sont conçues pour être écrites sur le disque, soit en tant que code pour construire une dérivation, soit en tant que fichier normal dans le dépôt. Les procédures monadiques suivantes vous permettent de faire cela (@pxref{The Store Monad}, pour plus d'information sur les monads)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12222 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procédure monadique} gexp->derivation @var{name} @var{exp} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12240 msgid "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft? #t] @ [#:hash #f] [#:hash-algo #f] @ [#:recursive? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @ [#:module-path @code{%load-path}] @ [#:effective-version \"2.2\"] @ [#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @ [#:disallowed-references #f] @ [#:leaked-env-vars #f] @ [#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @ [#:deprecation-warnings #f] @ [#:local-build? #f] [#:substitutable? #t] @ [#:properties '()] [#:guile-for-build #f] Return a derivation @var{name} that runs @var{exp} (a gexp) with @var{guile-for-build} (a derivation) on @var{system}; @var{exp} is stored in a file called @var{script-name}. When @var{target} is true, it is used as the cross-compilation target triplet for packages referred to by @var{exp}." msgstr "" "[#:system (%current-system)] [#:target #f] [#:graft ? #t] @\n" "[#:hash #f] [#:hash-algo #f] @\n" "[#:recursive ? #f] [#:env-vars '()] [#:modules '()] @\n" "[#:module-path @code{%load-path}] @\n" "[#:effective-version \"2. 2\"] @\n" "[#:references-graphs #f] [#:allowed-references #f] @\n" "[#:disallowed-references #f] @\n" "[#:leaked-env-vars #f] @\n" "[#:script-name (string-append @var{name} \"-builder\")] @\n" "[#:deprecation-warnings #f] @\n" "[#:local-build ? #f] [#:substituable ? #t] @\n" "[#:properties '()] [#:guile-for-build #f]\n" "Renvoie une dérivation @var{name} qui exécute @var{exp} (un gexp) avec @var{guile-for-build} (une dérivation) sur @var{system} ; @var{exp} est stocké dans un fichier appelé @var{script-name}. Lorsque @var{target} est vrai, il est utilisé comme le triplet cible de compilation croisée pour les paquets auxquels @var{exp} fait référence." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12248 msgid "@var{modules} is deprecated in favor of @code{with-imported-modules}. Its meaning is to make @var{modules} available in the evaluation context of @var{exp}; @var{modules} is a list of names of Guile modules searched in @var{module-path} to be copied in the store, compiled, and made available in the load path during the execution of @var{exp}---e.g., @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." msgstr "@var{modules} est devenu obsolète en faveur de @code{with-imported-modules}. Sa signification est de rendre @var{modules} disponibles dans le contexte d'évaluation de @var{exp} ; @var{modules} est une liste de noms de modules Guile qui sont cherchés dans @var{module-path} pour les copier dans le dépôt, les compiler et les rendre disponibles dans le chemin de chargement pendant l'exécution de @var{exp} — p.@: ex.@: @code{((guix build utils) (guix build gnu-build-system))}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12251 msgid "@var{effective-version} determines the string to use when adding extensions of @var{exp} (see @code{with-extensions}) to the search path---e.g., @code{\"2.2\"}." msgstr "@var{effective-version} détermine la chaîne à utiliser lors d'ajout d'extensions de @var{exp} (voir @code{with-extensions}) au chemin de recherche — p.@: ex.@: @code{\"2.2\"}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12254 msgid "@var{graft?} determines whether packages referred to by @var{exp} should be grafted when applicable." msgstr "@var{graft?} détermine si les paquets référencés par @var{exp} devraient être greffés si possible." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12257 msgid "When @var{references-graphs} is true, it must be a list of tuples of one of the following forms:" msgstr "Lorsque @var{references-graphs} est vrai, il doit s'agir d'une liste de tuples de la forme suivante :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12263 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(@var{file-name} @var{package})\n" #| "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n" #| "(@var{file-name} @var{derivation})\n" #| "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n" #| "(@var{file-name} @var{store-item})\n" msgid "" "(@var{file-name} @var{obj})\n" "(@var{file-name} @var{obj} @var{output})\n" "(@var{file-name} @var{gexp-input})\n" "(@var{file-name} @var{store-item})\n" msgstr "" "(@var{file-name} @var{package})\n" "(@var{file-name} @var{package} @var{output})\n" "(@var{file-name} @var{derivation})\n" "(@var{file-name} @var{derivation} @var{output})\n" "(@var{file-name} @var{store-item})\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12269 msgid "The right-hand-side of each element of @var{references-graphs} is automatically made an input of the build process of @var{exp}. In the build environment, each @var{file-name} contains the reference graph of the corresponding item, in a simple text format." msgstr "La partie droite des éléments de @var{references-graphs} est automatiquement transformée en une entrée du processus de construction @var{exp}. Dans l'environnement de construction, chaque @var{file-name} contient le graphe des références de l'élément correspondant, dans un format texte simple." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12275 msgid "@var{allowed-references} must be either @code{#f} or a list of output names and packages. In the latter case, the list denotes store items that the result is allowed to refer to. Any reference to another store item will lead to a build error. Similarly for @var{disallowed-references}, which can list items that must not be referenced by the outputs." msgstr "@var{allowed-references} doit soit être @code{#f}, soit une liste de noms de sorties ou de paquets. Dans ce dernier cas, la liste dénote les éléments du dépôt auxquels le résultat a le droit de faire référence. Toute référence à un autre élément du dépôt conduira à une erreur à la construction. Comme pour @var{disallowed-references}, qui peut lister des éléments qui ne doivent pas être référencés par les sorties." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12278 msgid "@var{deprecation-warnings} determines whether to show deprecation warnings while compiling modules. It can be @code{#f}, @code{#t}, or @code{'detailed}." msgstr "@var{deprecation-warnings} détermine s'il faut afficher les avertissement d'obsolescence à la compilation de modules. Il peut valoir @code{#f}, @code{t} ou @code{'detailed}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12280 msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})." msgstr "Les autres arguments sont les mêmes que pour @code{derivation} (@pxref{Derivations})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12282 #, no-wrap msgid "file-like objects" msgstr "objets simili-fichiers" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12287 msgid "The @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file}, and @code{scheme-file} procedures below return @dfn{file-like objects}. That is, when unquoted in a G-expression, these objects lead to a file in the store. Consider this G-expression:" msgstr "Les procédures @code{local-file}, @code{plain-file}, @code{computed-file}, @code{program-file} et @code{scheme-file} ci-dessous renvoient des @dfn{objets simili-fichiers}. C'est-à-dire, lorsqu'ils sont unquotés dans une G-expression, ces objets donnent un fichier dans le dépôt. Considérez cette G-expression :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12291 #, no-wrap msgid "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n" msgstr "" "#~(system* #$(file-append glibc \"/sbin/nscd\") \"-f\"\n" " #$(local-file \"/tmp/my-nscd.conf\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12300 msgid "The effect here is to ``intern'' @file{/tmp/my-nscd.conf} by copying it to the store. Once expanded, for instance @i{via} @code{gexp->derivation}, the G-expression refers to that copy under @file{/gnu/store}; thus, modifying or removing the file in @file{/tmp} does not have any effect on what the G-expression does. @code{plain-file} can be used similarly; it differs in that the file content is directly passed as a string." msgstr "Ici, l'effet est « d'internaliser » @file{/tmp/my-nscd.conf} en le copiant dans le dépôt. Une fois étendu, par exemple via @code{gexp->derivation}, la G-expression se réfère à cette copie dans @file{/gnu/store} ; ainsi, modifier ou supprimer le fichier dans @file{/tmp} n'a aucun effet sur ce que fait la G-expression. @code{plain-file} peut être utilisé de la même manière ; elle est seulement différente par le fait que le contenu du fichier est passé directement par une chaîne de caractères." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12301 #, no-wrap msgid "{Procedure} local-file file [name] [#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]" msgstr "{Procédure} local-file file [name] [#:recursive? #f] [#:select? (const #t)]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12309 msgid "Return an object representing local file @var{file} to add to the store; this object can be used in a gexp. If @var{file} is a literal string denoting a relative file name, it is looked up relative to the source file where it appears; if @var{file} is not a literal string, it is looked up relative to the current working directory at run time. @var{file} will be added to the store under @var{name}--by default the base name of @var{file}." msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier local @var{file} à ajouter au magasin ; cet objet peut être utilisé dans un gexp. Si @var{file} est une chaîne littérale désignant un nom de fichier relatif, il est recherché par rapport au fichier source où il apparaît ; si @var{file} n'est pas une chaîne littérale, il est recherché par rapport au répertoire de travail courant au moment de l'exécution. @var{file} sera ajouté au dépôt sous @var{name}--par défaut le nom de base de @var{file}." #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12319 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "source-file-name" msgid "assume-valid-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12325 msgid "@var{file} can be wrapped in the @code{assume-valid-file-name} syntactic keyword. When this is done, there will not be a warning when @code{local-file} is used with a non-literal path. The path is still looked up relative to the current working directory at run time. Wrapping is done like this:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12330 #, no-wrap msgid "" "(define alice-key-file-path \"alice.pub\")\n" ";; ...\n" "(local-file (assume-valid-file-name alice-key-file-path))\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12332 #, no-wrap msgid "relative file name, in @code{local-file}" msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:12333 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "source-file-name" msgid "assume-source-relative-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12338 msgid "@var{file} can be wrapped in the @code{assume-source-relative-file-name} syntactic keyword. When this is done, the file name will be looked up relative to the source file where it appears even when it is not a string literal." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12341 msgid "This is the declarative counterpart of the @code{interned-file} monadic procedure (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." msgstr "C'est la version déclarative de la procédure monadique @code{interned-file} (@pxref{The Store Monad, @code{interned-file}})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12343 #, no-wrap msgid "{Procedure} plain-file name content" msgstr "{Procédure} plain-file name content" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12346 msgid "Return an object representing a text file called @var{name} with the given @var{content} (a string or a bytevector) to be added to the store." msgstr "Renvoie un objet représentant un fichier texte nommé @var{name} avec pour contenu @var{content} (une chaîne de caractères ou un vecteur d'octets) à ajouter un dépôt." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12348 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12350 #, no-wrap msgid "{Procedure} computed-file name gexp [#:local-build? #t] [#:options '()]" msgstr "{Procédure} computed-file name gexp [#:local-build? #t] [#:options '()]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12355 msgid "Return an object representing the store item @var{name}, a file or directory computed by @var{gexp}. When @var{local-build?} is true (the default), the derivation is built locally. @var{options} is a list of additional arguments to pass to @code{gexp->derivation}." msgstr "Renvoie un objet représentant l'élément du dépôt @var{name}, un fichier ou un répertoire calculé par @var{gexp}. Lorsque @var{local-build?} est vrai (par défaut), la dérivation est construite localement. @var{options} est une liste d'arguments supplémentaires à passer à @code{gexp->derivation}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12357 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->derivation}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->derivation}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12359 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->script @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procédure monadique} gexp->script @var{name} @var{exp} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12365 msgid "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @ [#:system (%current-system)] [#:target #f] Return an executable script @var{name} that runs @var{exp} using @var{guile}, with @var{exp}'s imported modules in its search path. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "" "[#:guile (default-guile)] [#:module-path %load-path] @\n" "[#:system (%current-system)] [#:target #f]\n" "Renvoie un script exécutable @var{name} qui exécute @var{exp} en utilisant @var{guile}, avec les modules importés de @var{exp} dans son chemin de recherche. Recherchez les modules de @var{exp} dans @var{module-path}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12368 msgid "The example below builds a script that simply invokes the @command{ls} command:" msgstr "L'exemple ci-dessous construit un script qui invoque simplement la commande @command{ls} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12371 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix gexp) (gnu packages base))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12375 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"list-files\"\n" " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"ls\"))\n" msgstr "" "(gexp->script \"list-files\"\n" " #~(execl #$(file-append coreutils \"/bin/ls\")\n" " \"ls\"))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12380 msgid "When ``running'' it through the store (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), we obtain a derivation that produces an executable file @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} along these lines:" msgstr "Lorsqu'elle est « lancée » à travers le dépôt (@pxref{The Store Monad, @code{run-with-store}}), on obtient une dérivation qui produit une fichier exécutable @file{/gnu/store/@dots{}-list-files} qui ressemble à :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12385 #, no-wrap msgid "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" "!#\n" "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" msgstr "" "#!/gnu/store/@dots{}-guile-2.0.11/bin/guile -ds\n" "!#\n" "(execl \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.22\"/bin/ls\" \"ls\")\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12388 #, no-wrap msgid "{Procedure} program-file name exp [#:guile #f] [#:module-path %load-path]" msgstr "{Procédure} program-file name exp [#:guile #f] [#:module-path %load-path]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12392 msgid "Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgstr "Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name} qui lance @var{gexp}. @var{guile} est le paquet Guile à utiliser pour exécuter le script. Les modules importés par @var{gexp} sont recherchés dans @var{module-path}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12394 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->script}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->script}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12396 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} gexp->file @var{name} @var{exp} @" msgstr "{Procédure monadique} gexp->file @var{name} @var{exp} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12403 msgid "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @ [#:splice? #f] @ [#:guile (default-guile)] Return a derivation that builds a file @var{name} containing @var{exp}. When @var{splice?} is true, @var{exp} is considered to be a list of expressions that will be spliced in the resulting file." msgstr "" "[#:set-load-path? #t] [#:module-path %load-path] @\n" "[#:splice? #f] @\n" "[#:guile (default-guile)]\n" "Renvoie une dérivation qui construit un fichier @var{name} contenant @var{exp}. Lorsque @var{splice?} est vrai, @var{exp} est considéré comme une liste d'expressions qui seront splicée dans le fichier qui en résulte." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12408 msgid "When @var{set-load-path?} is true, emit code in the resulting file to set @code{%load-path} and @code{%load-compiled-path} to honor @var{exp}'s imported modules. Look up @var{exp}'s modules in @var{module-path}." msgstr "Lorsque @var{set-load-path?} est vrai, émet du code dans le fichier de résultat pour initialiser @code{%load-path} et @code{%load-compiled-path} pour prendre en compte les modules importés de @var{exp}. Les modules de @var{exp} sont trouvés dans @var{module-path}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12411 msgid "The resulting file holds references to all the dependencies of @var{exp} or a subset thereof." msgstr "Le fichier qui en résulte retient les références à toutes les dépendances de @var{exp} ou un sous-ensemble." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12413 #, no-wrap msgid "{Procedure} scheme-file name exp [#:splice? #f] @" msgstr "{Procédure} scheme-file name exp [#:splice? #f] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12417 #, fuzzy #| msgid "Return an object representing the executable store item @var{name} that runs @var{gexp}. @var{guile} is the Guile package used to execute that script. Imported modules of @var{gexp} are looked up in @var{module-path}." msgid "[#:guile #f] [#:set-load-path? #t] Return an object representing the Scheme file @var{name} that contains @var{exp}. @var{guile} is the Guile package used to produce that file." msgstr "Renvoie un objet représentant un élément du dépôt @var{name} qui lance @var{gexp}. @var{guile} est le paquet Guile à utiliser pour exécuter le script. Les modules importés par @var{gexp} sont recherchés dans @var{module-path}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12419 msgid "This is the declarative counterpart of @code{gexp->file}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{gexp->file}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12421 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" msgstr "{Procédure monadique} text-file* @var{name} @var{text} @dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12427 msgid "Return as a monadic value a derivation that builds a text file containing all of @var{text}. @var{text} may list, in addition to strings, objects of any type that can be used in a gexp: packages, derivations, local file objects, etc. The resulting store file holds references to all these." msgstr "Renvoie une valeur monadique qui construit un ficher texte contenant @var{text}. @var{text} peut lister, en plus de chaînes de caractères, des objet de n'importe quel type qui peut être utilisé dans une gexp : des paquets, des dérivations, des fichiers objet locaux, etc. Le fichier du dépôt qui en résulte en retient toutes les références." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12432 msgid "This variant should be preferred over @code{text-file} anytime the file to create will reference items from the store. This is typically the case when building a configuration file that embeds store file names, like this:" msgstr "Cette variante devrait être préférée à @code{text-file} lorsque vous souhaitez créer des fichiers qui référencent le dépôt. Cela est le cas typiquement lorsque vous construisez un fichier de configuration qui contient des noms de fichiers du dépôt, comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12440 #, no-wrap msgid "" "(define (profile.sh)\n" " ;; Return the name of a shell script in the store that\n" " ;; initializes the 'PATH' environment variable.\n" " (text-file* \"profile.sh\"\n" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" msgstr "" "(define (profile.sh)\n" " ;; Renvoie le nom d'un script shell dans le dépôt qui initialise\n" " ;; la variable d'environnement « PATH ».\n" " (text-file* \"profile.sh\"\n" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\"\n" " grep \"/bin:\" sed \"/bin\\n\"))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12445 msgid "In this example, the resulting @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} file will reference @var{coreutils}, @var{grep}, and @var{sed}, thereby preventing them from being garbage-collected during its lifetime." msgstr "Dans cet exemple, le fichier @file{/gnu/store/@dots{}-profile.sh} qui en résulte référence @var{coreutils}, @var{grep} et @var{sed}, ce qui les empêche d'être glanés tant que le script est accessible." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12447 #, no-wrap msgid "{Procedure} mixed-text-file name text @dots{}" msgstr "{Procédure} mixed-text-file name text @dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12451 msgid "Return an object representing store file @var{name} containing @var{text}. @var{text} is a sequence of strings and file-like objects, as in:" msgstr "Renvoie un objet représentant le fichier du dépôt @var{name} contenant @var{text}. @var{text} est une séquence de chaînes de caractères et de fichiers simili-objets, comme dans :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12455 #, no-wrap msgid "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" msgstr "" "(mixed-text-file \"profile\"\n" " \"export PATH=\" coreutils \"/bin:\" grep \"/bin\")\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12458 msgid "This is the declarative counterpart of @code{text-file*}." msgstr "C'est la version déclarative de @code{text-file*}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12460 #, no-wrap msgid "{Procedure} file-union name files" msgstr "{Procédure} file-union name files" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12465 msgid "Return a @code{<computed-file>} that builds a directory containing all of @var{files}. Each item in @var{files} must be a two-element list where the first element is the file name to use in the new directory, and the second element is a gexp denoting the target file. Here's an example:" msgstr "Renvoie un @code{<computed-file>} qui construit un répertoire qui contient tous les fichiers de @var{files}. Chaque élément de @var{files} doit être une paire où le premier élément est le nom de fichier à utiliser dans le nouveau répertoire et le second élément est une gexp dénotant le fichier cible. Voici un exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12472 #, no-wrap msgid "" "(file-union \"etc\"\n" " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n" " \"127.0.0.1 localhost\"))\n" " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" msgstr "" "(file-union \"etc\"\n" " `((\"hosts\" ,(plain-file \"hosts\"\n" " \"127.0.0.1 localhost\"))\n" " (\"bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\"\n" " \"alias ls='ls --color=auto'\"))))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12475 msgid "This yields an @code{etc} directory containing these two files." msgstr "Cela crée un répertoire @code{etc} contenant ces deux fichiers." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12477 #, no-wrap msgid "{Procedure} directory-union name things" msgstr "{Procédure} directory-union name things" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12480 msgid "Return a directory that is the union of @var{things}, where @var{things} is a list of file-like objects denoting directories. For example:" msgstr "Renvoie un répertoire qui est l'union de @var{things}, où @var{things} est une liste d'objets simili-fichiers qui dénotent des répertoires. Par exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12483 #, no-wrap msgid "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" msgstr "(directory-union \"guile+emacs\" (list guile emacs))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12486 msgid "yields a directory that is the union of the @code{guile} and @code{emacs} packages." msgstr "crée un répertoire qui est l'union des paquets @code{guile} et @code{emacs}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12488 #, no-wrap msgid "{Procedure} file-append obj suffix @dots{}" msgstr "{Procédure} file-append obj suffix @dots{}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12492 msgid "Return a file-like object that expands to the concatenation of @var{obj} and @var{suffix}, where @var{obj} is a lowerable object and each @var{suffix} is a string." msgstr "Renvoie un objet simili-fichier qui correspond à la concaténation de @var{obj} et @var{suffix} où @var{obj} est un objet abaissable et chaque @var{suffix} est une chaîne de caractères." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12494 msgid "As an example, consider this gexp:" msgstr "Par exemple, considérez cette gexp :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12499 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" " #~(system* #$(file-append coreutils\n" " \"/bin/uname\")))\n" msgstr "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" " #~(system* #$(file-append coreutils\n" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12502 msgid "The same effect could be achieved with:" msgstr "On peut obtenir le même effet avec :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12507 #, no-wrap msgid "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" " #~(system* (string-append #$coreutils\n" " \"/bin/uname\")))\n" msgstr "" "(gexp->script \"run-uname\"\n" " #~(system* (string-append #$coreutils\n" " \"/bin/uname\")))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12513 msgid "There is one difference though: in the @code{file-append} case, the resulting script contains the absolute file name as a string, whereas in the second case, the resulting script contains a @code{(string-append @dots{})} expression to construct the file name @emph{at run time}." msgstr "Il y a une différence cependant : dans le cas @code{file-append}, le script qui en résulte contient le nom de fichier absolu comme une chaîne de caractère alors que dans le deuxième cas, le script contient une expression @code{(string-append @dots{})} pour construire le nom de fichier @emph{à l'exécution}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12515 #, no-wrap msgid "let-system system body@dots{}" msgstr "let-system system body@dots{}" #. type: defmacx #: guix-git/doc/guix.texi:12516 #, no-wrap msgid "let-system (system target) body@dots{}" msgstr "let-system (system target) body@dots{}" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12519 msgid "Bind @var{system} to the currently targeted system---e.g., @code{\"x86_64-linux\"}---within @var{body}." msgstr "Lier @var{system} au système actuellement visé---par exemple, @code{\"x86_64-linux\"}---dans @var{body}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12524 msgid "In the second case, additionally bind @var{target} to the current cross-compilation target---a GNU triplet such as @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---or @code{#f} if we are not cross-compiling." msgstr "Dans le second cas, lier également @var{target} à la cible de compilation croisée actuelle--un triplet GNU tel que @code{\"arm-linux-gnueabihf\"}---ou @code{#f} si nous ne faisons pas de compilation croisée." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12527 msgid "@code{let-system} is useful in the occasional case where the object spliced into the gexp depends on the target system, as in this example:" msgstr "@code{let-system} est utile occasionellement dans le cas où l'objet raccordé au gexp dépend de la cible sur le système cible, comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12538 #, no-wrap msgid "" "#~(system*\n" " #+(let-system system\n" " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n" " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n" " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n" " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n" " (else\n" " (error \"dunno!\"))))\n" " \"-net\" \"user\" #$image)\n" msgstr "" "#~(system*\n" " #+(let-system system\n" " (cond ((string-prefix? \"armhf-\" system)\n" " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-arm\"))\n" " ((string-prefix? \"x86_64-\" system)\n" " (file-append qemu \"/bin/qemu-system-x86_64\"))\n" " (else\n" " (error \"dunno!\"))))\n" " \"-net\" \"user\" #$image)\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12541 #, no-wrap msgid "with-parameters ((parameter value) @dots{}) exp" msgstr "with-parameters ((parameter value) @dots{}) exp" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12547 msgid "This macro is similar to the @code{parameterize} form for dynamically-bound @dfn{parameters} (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). The key difference is that it takes effect when the file-like object returned by @var{exp} is lowered to a derivation or store item." msgstr "Cette macro est similaire à la forme @code{parameterize} pour les @dfn{paramètres} liés dynamiquement (@pxref{Parameters,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). La principale différence est qu'il prend effet lorsque l'objet de type fichier renvoyé par @var{exp} est abaissé à un élément de dérivation ou de stockage." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12550 msgid "A typical use of @code{with-parameters} is to force the system in effect for a given object:" msgstr "Une utilisation typique de @code{with-parameters} consiste à forcer le système en vigueur pour un objet donné :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12554 #, no-wrap msgid "" "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" " coreutils)\n" msgstr "" "(with-parameters ((%current-system \"i686-linux\"))\n" " coreutils)\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:12558 msgid "The example above returns an object that corresponds to the i686 build of Coreutils, regardless of the current value of @code{%current-system}." msgstr "L'exemple ci-dessus renvoie un objet qui correspond à la version i686 de Coreutils, quelle que soit la valeur actuelle de @code{%current-système}." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:12561 #, fuzzy #| msgid "input" msgid "gexp-input" msgstr "input" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12561 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" msgid "{Procedure} gexp-input @var{obj} [@var{output}] [#:native? #f]" msgstr "(ungexp-native @var{obj} @var{output})" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12565 msgid "Return a @dfn{gexp input} record for the given @var{output} of file-like object @var{obj}, with @code{#:native?} determining whether this is a native reference (as with @code{ungexp-native}) or not." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12570 msgid "This procedure is helpful when you want to pass a reference to a specific output of an object to some procedure that may not know about that output. For example, assume you have this procedure, which takes one file-like object:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12575 #, no-wrap msgid "" "(define (make-symlink target)\n" " (computed-file \"the-symlink\"\n" " #~(symlink #$target #$output)))\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12581 msgid "Here @code{make-symlink} can only ever refer to the default output of @var{target}---the @code{\"out\"} output (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). To have it refer to, say, the @code{\"lib\"} output of the @code{hwloc} package, you can call it like so:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12584 #, no-wrap msgid "(make-symlink (gexp-input hwloc \"lib\"))\n" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12587 msgid "You can also compose it like any other file-like object:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12591 #, no-wrap msgid "" "(make-symlink\n" " (file-append (gexp-input hwloc \"lib\") \"/lib/libhwloc.so\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12598 msgid "Of course, in addition to gexps embedded in ``host'' code, there are also modules containing build tools. To make it clear that they are meant to be used in the build stratum, these modules are kept in the @code{(guix build @dots{})} name space." msgstr "Bien sûr, en plus de gexps inclues dans le code « hôte », certains modules contiennent des outils de construction. Pour savoir facilement qu'ils sont à utiliser dans la strate de construction, ces modules sont gardés dans l'espace de nom @code{(guix build @dots{})}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12604 msgid "Internally, high-level objects are @dfn{lowered}, using their compiler, to either derivations or store items. For instance, lowering a package yields a derivation, and lowering a @code{plain-file} yields a store item. This is achieved using the @code{lower-object} monadic procedure." msgstr "En interne, les objets de haut-niveau sont @dfn{abaissés}, avec leur compilateur, soit en des dérivations, soit en des objets du dépôt. Par exemple, abaisser un paquet crée une dérivation, et abaisser un @code{plain-file} crée un élément du dépôt. Cela est effectué par la procédure monadique @code{lower-object}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12605 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" msgstr "{Procédure monadique} lower-object @var{obj} [@var{system}] @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12611 msgid "[#:target #f] Return as a value in @code{%store-monad} the derivation or store item corresponding to @var{obj} for @var{system}, cross-compiling for @var{target} if @var{target} is true. @var{obj} must be an object that has an associated gexp compiler, such as a @code{<package>}." msgstr "" "[#:target #f]\n" "Renvoie comme valeur dans @code{%store-monad} la dérivation ou l'élément de dépôt correspondant à @var{obj} pour @var{system}, en effectuant une compilation croisée pour @var{target} si @var{target} est vrai. @var{obj} doit être un objet auquel est associé un compilateur gexp, tel qu'un @code{<package>}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12613 #, no-wrap msgid "{Procedure} gexp->approximate-sexp gexp" msgstr "{Procédure} gexp->approximate-sexp gexp" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12621 msgid "Sometimes, it may be useful to convert a G-exp into a S-exp. For example, some linters (@pxref{Invoking guix lint}) peek into the build phases of a package to detect potential problems. This conversion can be achieved with this procedure. However, some information can be lost in the process. More specifically, lowerable objects will be silently replaced with some arbitrary object -- currently the list @code{(*approximate*)}, but this may change." msgstr "Il peut parfois être utile de convertir une G-expression en S-expression. Par exemple, certains outils d'analyse statique de style (dits « linters », @pxref{Invoking guix lint}) vérifient les phases de compilation des paquets pour détecter des problèmes potentiels. Cette conversion peut être réalisée avec cette procédure. Toutefois, certaines informations peuvent être perdues au cours de l'opération. Plus spécifiquement, les objets abaissables seront remplacés silencieusement par un objet arbitraire -- pour l'instant la liste @code{(*approximate*)}, mais cela pourrait changer." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:12624 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix repl}" msgstr "Invoquer @command{guix repl}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:12626 #, no-wrap msgid "guix repl" msgstr "guix repl" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12627 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop, script" msgstr "REPL, boucle de lecture-évaluation-impression, script" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12637 msgid "The @command{guix repl} command makes it easier to program Guix in Guile by launching a Guile @dfn{read-eval-print loop} (REPL) for interactive programming (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), or by running Guile scripts (@pxref{Running Guile Scripts,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path." msgstr "La commande @command{guix repl} facilite la programmation de Guix dans Guile en lançant une boucle Guile @dfn{read-eval-print}. (REPL) pour la programmation interactive (@pxref{Using Guile Interactively, , , guile, GNU Guile Reference Manual}), ou en exécutant des scripts Guile (@pxref{Running Guile Scripts, , guile, GNU Guile Reference Manual}). Par rapport au simple lancement de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garantit que tous les modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin de recherche." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12642 #, no-wrap msgid "guix repl @var{options} [@var{file} @var{args}]\n" msgstr "guix repl @var{option} @var{fichier} @var{args}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12646 msgid "When a @var{file} argument is provided, @var{file} is executed as a Guile scripts:" msgstr "Lorsqu'un argument @var{file} est fourni, @var{file} est exécuté comme un script Guile :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12649 #, no-wrap msgid "guix repl my-script.scm\n" msgstr "guix repl mon-script.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12653 msgid "To pass arguments to the script, use @code{--} to prevent them from being interpreted as arguments to @command{guix repl} itself:" msgstr "Pour passer des arguments au script, utilisez @code{--} pour éviter qu'ils ne soient interprétés comme des arguments pour @command{guix repl} lui-même :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12656 #, no-wrap msgid "guix repl -- my-script.scm --input=foo.txt\n" msgstr "guix repl -- mon-script.scm --input=toto.txt\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12661 msgid "To make a script executable directly from the shell, using the guix executable that is on the user's search path, add the following two lines at the top of the script:" msgstr "Pour rendre exécutable un script directement depuis le shell, en utilisant l'exécutable guix qui se trouve dans le chemin de recherche utilisateur·rice, ajoutez les deux lignes suivantes en haut du script :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12665 #, no-wrap msgid "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" "@code{!#}\n" msgstr "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --}\n" "@code{!#}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12669 msgid "To make a script that launches an interactive REPL directly from the shell, use the @code{--interactive} flag:" msgstr "Pour écrire un script qui lance une REPL interactive directement depuis le shell, utilisez le drapeau @code{--interactive} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12673 #, no-wrap msgid "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --interactive}\n" "@code{!#}\n" msgstr "" "@code{#!/usr/bin/env -S guix repl --interactive}\n" "@code{!#}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12677 msgid "Without a file name argument, a Guile REPL is started, allowing for interactive use (@pxref{Using Guix Interactively}):" msgstr "En l'absence d'un argument de nom de fichier, une REPL guile est lancé, ce qui permet de l'utiliser de manière interactive (@pxref{Using Guix Interactively}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12683 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n" "scheme@@(guile-user)> coreutils\n" "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n" msgstr "" "$ guix repl\n" "scheme@@(guile-user)> ,use (gnu packages base)\n" "scheme@@(guile-user)> coreutils\n" "$1 = #<package coreutils@@8.29 gnu/packages/base.scm:327 3e28300>\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12690 msgid "In addition, @command{guix repl} implements a simple machine-readable REPL protocol for use by @code{(guix inferior)}, a facility to interact with @dfn{inferiors}, separate processes running a potentially different revision of Guix." msgstr "En plus, @command{guix repl} implémente un protocole REPL simple lisible par une machine à utiliser avec @code{(guix inferior)}, un dispositif pour interagir avec des @dfn{inférieurs}, des processus séparés qui font tourner une version potentiellement différente de Guix." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12694 guix-git/doc/guix.texi:15987 #, no-wrap msgid "--list-types" msgstr "--list-types" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12697 msgid "Display the @var{TYPE} options for @command{guix repl --type=TYPE} and exit." msgstr "Affiche les options de @var{TYPE} pour @command{guix repl --type=TYPE} et quitte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12698 guix-git/doc/guix.texi:15982 #, no-wrap msgid "--type=@var{type}" msgstr "--type=@var{type}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12699 guix-git/doc/guix.texi:15983 #: guix-git/doc/guix.texi:43428 #, no-wrap msgid "-t @var{type}" msgstr "-t @var{type}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12701 msgid "Start a REPL of the given @var{TYPE}, which can be one of the following:" msgstr "Démarrer un REPL du @var{type} donné, qui peut être l'un de ces types :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12703 #, no-wrap msgid "guile" msgstr "guile" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12705 msgid "This is default, and it spawns a standard full-featured Guile REPL." msgstr "C'est la valeur par défaut. Elle démarre un REPL Guile standard fonctionnel." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12705 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12708 msgid "Spawn a REPL that uses the machine-readable protocol. This is the protocol that the @code{(guix inferior)} module speaks." msgstr "Démarre un REPL qui utilise le protocole lisible par machine. C'est le protocole que parle le module @code{(guix inferior)}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12714 msgid "By default, @command{guix repl} reads from standard input and writes to standard output. When this option is passed, it will instead listen for connections on @var{endpoint}. Here are examples of valid options:" msgstr "Par défaut, @command{guix repl} lit depuis l'entrée standard et écrit sur la sortie standard. Lorsque cette option est passée, il écoutera plutôt les connexions sur @var{endpoint}. Voici un exemple d'options valides :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12716 #, no-wrap msgid "--listen=tcp:37146" msgstr "--listen=tcp:37146" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12718 msgid "Accept connections on localhost on port 37146." msgstr "Accepte les connexions sur localhost, sur le port 31." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12719 #, no-wrap msgid "--listen=unix:/tmp/socket" msgstr "--listen=unix:/tmp/socket" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12721 msgid "Accept connections on the Unix-domain socket @file{/tmp/socket}." msgstr "Accepte les connexions sur le socket Unix-domain @file{/tmp/socket}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12723 #, no-wrap msgid "--interactive" msgstr "--interactive" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12724 #, no-wrap msgid "-i" msgstr "-i" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12726 msgid "Launch the interactive REPL after @var{file} is executed." msgstr "Lance la REPL interactive après avoir exécuté @var{file}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:12727 guix-git/doc/guix.texi:12993 #: guix-git/doc/guix.texi:15210 guix-git/doc/guix.texi:15400 #: guix-git/doc/guix.texi:15617 guix-git/doc/guix.texi:15762 #: guix-git/doc/guix.texi:16030 #, no-wrap msgid "--load-path=@var{directory}" msgstr "--load-path=@var{répertoire}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:12728 guix-git/doc/guix.texi:12994 #: guix-git/doc/guix.texi:15211 guix-git/doc/guix.texi:15401 #: guix-git/doc/guix.texi:15618 guix-git/doc/guix.texi:15763 #: guix-git/doc/guix.texi:16031 #, no-wrap msgid "-L @var{directory}" msgstr "-L @var{répertoire}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12731 guix-git/doc/guix.texi:12997 #: guix-git/doc/guix.texi:15214 guix-git/doc/guix.texi:15404 #: guix-git/doc/guix.texi:15621 guix-git/doc/guix.texi:15766 #: guix-git/doc/guix.texi:16034 msgid "Add @var{directory} to the front of the package module search path (@pxref{Package Modules})." msgstr "Ajoute @var{répertoire} au début du chemin de recherche de module de paquets (@pxref{Package Modules})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12734 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the script or REPL." msgstr "Cela permet à des utilisateurs de définir leur propres paquets et les rendre disponibles au script ou au REPL." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:12738 msgid "Inhibit loading of the @file{~/.guile} file. By default, that configuration file is loaded when spawning a @code{guile} REPL." msgstr "Inhiber le chargement du fichier @file{~/.guile}. Par défaut, ce fichier de configuration est chargé lors de la création d'un fichier @code{guile}. REPL." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12743 #, no-wrap msgid "interactive use" msgstr "utilisation interactive" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12744 #, no-wrap msgid "REPL, read-eval-print loop" msgstr "REPL, read-eval-print loop" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12750 msgid "The @command{guix repl} command gives you access to a warm and friendly @dfn{read-eval-print loop} (REPL) (@pxref{Invoking guix repl}). If you're getting into Guix programming---defining your own packages, writing manifests, defining services for Guix System or Guix Home, etc.---you will surely find it convenient to toy with ideas at the REPL." msgstr "La commande @command{guix repl} vous donne accès à une @dfn{boucle-lecture-évalutation-affichage} (BLÉA ou REPL en anglais) chaleureuse et amicale (@pxref{Invoking guix repl}). Si vous commencez la programmation avec Guix --- pour définir vos propres paquets, écrire des manifestes, définir des services pour le système Guix ou Guix Home, etc --- vous la trouverez sans doute pratique pour jouer avec vos idées sur la REPL." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12756 msgid "If you use Emacs, the most convenient way to do that is with Geiser (@pxref{The Perfect Setup}), but you do not have to use Emacs to enjoy the REPL@. When using @command{guix repl} or @command{guile} in the terminal, we recommend using Readline for completion and Colorized to get colorful output. To do that, you can run:" msgstr "Si vous utilisez Emacs, le moyen le plus pratique pour cela est d'utiliser Geiser (@pxref{The Perfect Setup}), mais vous n'avez pas besoin d'utiliser Emacs pour profiter de la REPL@. Lorsque vous utilisez @command{guix repl} ou @command{guile} dans un terminal, nous vous recommandons d'utiliser Readline pour la complétion et Colorized pour avoir une sortie colorée. Pour cela, vous pouvez lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12759 #, no-wrap msgid "guix install guile guile-readline guile-colorized\n" msgstr "guix install guile guile-readline guile-colorized\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12764 msgid "... and then create a @file{.guile} file in your home directory containing this:" msgstr "… puis créer un fichier @file{.guile} dans votre répertoire personnel, contenant ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12767 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (ice-9 readline) (ice-9 colorized))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (ice-9 readline) (ice-9 colorized))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:12770 #, no-wrap msgid "" "(activate-readline)\n" "(activate-colorized)\n" msgstr "" "(activate-readline)\n" "(activate-colorized)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12774 msgid "The REPL lets you evaluate Scheme code; you type a Scheme expression at the prompt, and the REPL prints what it evaluates to:" msgstr "La REPL vous permet d'évaluer du code Scheme ; vous tapez une expression Scheme sur l'invite, et la REPL affiche ce en quoi elle s'évalue :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12781 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" "scheme@@(guix-user)> (+ 2 3)\n" "$1 = 5\n" "scheme@@(guix-user)> (string-append \"a\" \"b\")\n" "$2 = \"ab\"\n" msgstr "" "$ guix repl\n" "scheme@@(guix-user)> (+ 2 3)\n" "$1 = 5\n" "scheme@@(guix-user)> (string-append \"a\" \"b\")\n" "$2 = \"ab\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12792 msgid "It becomes interesting when you start fiddling with Guix at the REPL. The first thing you'll want to do is to ``import'' the @code{(guix)} module, which gives access to the main part of the programming interface, and perhaps a bunch of useful Guix modules. You could type @code{(use-modules (guix))}, which is valid Scheme code to import a module (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual}), but the REPL provides the @code{use} @dfn{command} as a shorthand notation (@pxref{REPL Commands,,, guile, GNU Guile Reference Manual}):" msgstr "Ça devient plus intéressant quand vous commencez à jouer avec Guix sur la REPL. La première chose à faire est « d'importer » le module @code{(guix)}, qui vous donne accès à la partie principale de l'interface de programmation, et peut-être à un ensemble de modules Guix utiles. Vous pouvez taper @code{(use-modules (guix))}, ce qui est du code Scheme valide pour importer un module (@pxref{Using Guile Modules,,, guile, manuel de référence de GNU Guile}), mais la REPL fournit la @dfn{commande} @code{use} comme raccourci (@pxref{REPL Commands,,, guile, manuel de référence de GNU Guile}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12796 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guix-user)> ,use (guix)\n" "scheme@@(guix-user)> ,use (gnu packages base)\n" msgstr "" "scheme@@(guix-user)> ,use (guix)\n" "scheme@@(guix-user)> ,use (gnu packages base)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12801 msgid "Notice that REPL commands are introduced by a leading comma. A REPL command like @code{use} is not valid Scheme code; it's interpreted specially by the REPL." msgstr "Remarquez que les commandes de la REPL sont introduites par une virgule. Une commande REPL comme @code{use} n'est pas du code Scheme valide, elle est interprétée de manière spéciale par la REPL." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12810 msgid "Guix extends the Guile REPL with additional commands for convenience. Among those, the @code{build} command comes in handy: it ensures that the given file-like object is built, building it if needed, and returns its output file name(s). In the example below, we build the @code{coreutils} and @code{grep} packages, as well as a ``computed file'' (@pxref{G-Expressions, @code{computed-file}}), and we use the @code{scandir} procedure to list the files in Grep's @code{/bin} directory:" msgstr "Guix étend la REPL Guile avec des commandes supplémentaires pour votre confort. Parmi celles-ci, la commande @code{build} est pratique : elle s'assure que l'objet simili-fichier donné est construit, en le construisant si nécessaire, et renvoie le nom de fichier de sa sortie. Dans l'exemple ci-dessous, nous construisons les paquets @code{coreutils} et @code{grep}, ainsi qu'un « fichiers calculé » (@pxref{G-Expressions, @code{computed-file}}), et nous utilisons la procédure @code{scandir} pour lister les fichiers du répertoire @code{/bin} de Grep :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12823 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guix-user)> ,build coreutils\n" "$1 = \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.32-debug\"\n" "$2 = \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.32\"\n" "scheme@@(guix-user)> ,build grep\n" "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-grep-3.6\"\n" "scheme@@(guix-user)> ,build (computed-file \"x\" #~(mkdir #$output))\n" "building /gnu/store/@dots{}-x.drv...\n" "$4 = \"/gnu/store/@dots{}-x\"\n" "scheme@@(guix-user)> ,use(ice-9 ftw)\n" "scheme@@(guix-user)> (scandir (string-append $3 \"/bin\"))\n" "$5 = (\".\" \"..\" \"egrep\" \"fgrep\" \"grep\")\n" msgstr "" "scheme@@(guix-user)> ,build coreutils\n" "$1 = \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.32-debug\"\n" "$2 = \"/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.32\"\n" "scheme@@(guix-user)> ,build grep\n" "$3 = \"/gnu/store/@dots{}-grep-3.6\"\n" "scheme@@(guix-user)> ,build (computed-file \"x\" #~(mkdir #$output))\n" "construction de /gnu/store/@dots{}-x.drv...\n" "$4 = \"/gnu/store/@dots{}-x\"\n" "scheme@@(guix-user)> ,use(ice-9 ftw)\n" "scheme@@(guix-user)> (scandir (string-append $3 \"/bin\"))\n" "$5 = (\".\" \"..\" \"egrep\" \"fgrep\" \"grep\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12831 msgid "As a packager, you may be willing to inspect the build phases or flags of a given package; this is particularly useful when relying a lot on inheritance to define package variants (@pxref{Defining Package Variants}) or when package arguments are a result of some computation, both of which can make it harder to foresee what ends up in the package arguments. Additional commands let you inspect those package arguments:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12847 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(modify-phases %standard-phases\n" #| " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" #| " ;; Patch 'egrep' and 'fgrep' to execute 'grep' via its\n" #| " ;; absolute file name instead of searching for it in $PATH.\n" #| " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" #| " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" #| " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" #| " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" #| " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" #| " ((\"^exec grep\")\n" #| " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))))))\n" msgid "" "scheme@@(guix-user)> ,phases grep\n" "$1 = (modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" " ((\"^exec grep\")\n" " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))))))\n" "scheme@@(guix-user)> ,configure-flags findutils\n" "$2 = (list \"--localstatedir=/var\")\n" "scheme@@(guix-user)> ,make-flags binutils\n" "$3 = '(\"MAKEINFO=true\")\n" msgstr "" "(modify-phases %standard-phases\n" " (add-after 'install 'fix-egrep-and-fgrep\n" " ;; Corrige « egrep » et « fgrep » pour exécuter « grep » via son\n" " ;; nom de fichier absolu au lieu de le chercher dans $PATH.\n" " (lambda* (#:key outputs #:allow-other-keys)\n" " (let* ((out (assoc-ref outputs \"out\"))\n" " (bin (string-append out \"/bin\")))\n" " (substitute* (list (string-append bin \"/egrep\")\n" " (string-append bin \"/fgrep\"))\n" " ((\"^exec grep\")\n" " (string-append \"exec \" bin \"/grep\")))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12852 msgid "At a lower-level, a useful command is @code{lower}: it takes a file-like object and ``lowers'' it into a derivation (@pxref{Derivations}) or a store file:" msgstr "À plus bas niveau, une commande utile est @code{lower} : elle prend un objet simili-fichier et l'« abaisse » en une dérivation (@pxref{Derivations}) ou un fichier du dépôt :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12858 #, no-wrap msgid "" "scheme@@(guix-user)> ,lower grep\n" "$6 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-grep-3.6.drv => /gnu/store/@dots{}-grep-3.6 7f0e639115f0>\n" "scheme@@(guix-user)> ,lower (plain-file \"x\" \"Hello!\")\n" "$7 = \"/gnu/store/@dots{}-x\"\n" msgstr "" "scheme@@(guix-user)> ,lower grep\n" "$6 = #<derivation /gnu/store/@dots{}-grep-3.6.drv => /gnu/store/@dots{}-grep-3.6 7f0e639115f0>\n" "scheme@@(guix-user)> ,lower (plain-file \"x\" \"Hello!\")\n" "$7 = \"/gnu/store/@dots{}-x\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12862 msgid "The full list of REPL commands can be seen by typing @code{,help guix} and is given below for reference." msgstr "La liste complète des commandes de la REPL se trouvent en tapant @code{,help guix} et est donnée ci-dessous pour référence." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12863 #, no-wrap msgid "{REPL command} build @var{object}" msgstr "{commande REPL} build @var{objet}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12866 msgid "Lower @var{object} and build it if it's not already built, returning its output file name(s)." msgstr "Abaisse @var{objet} et le construit s'il n'est pas déjà construit, et renvoie le nom de fichier de ses sorties." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12868 #, no-wrap msgid "{REPL command} lower @var{object}" msgstr "{commande REPL} lower @var{objet}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12870 msgid "Lower @var{object} into a derivation or store file name and return it." msgstr "Abaisse @var{objet} en une dérivation ou un nom de fichier du dépôt et le renvoie." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12872 #, no-wrap msgid "{REPL command} verbosity @var{level}" msgstr "{commande REPL} verbosity @var{niveau}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12874 msgid "Change build verbosity to @var{level}." msgstr "Change la verbosité des construction à @var{niveau}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12878 msgid "This is similar to the @option{--verbosity} command-line option (@pxref{Common Build Options}): level 0 means total silence, level 1 shows build events only, and higher levels print build logs." msgstr "C'est similaire à l'option en ligne de commande @option{--verbosity} (@pxref{Common Build Options}) : le niveau 0 signifie le silence total, le niveau 1 montre les événements de construction et les niveaux plus élevés affichent les journaux de construction." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12880 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{REPL command} lower @var{object}" msgid "{REPL command} phases @var{package}" msgstr "{commande REPL} lower @var{objet}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:12881 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{REPL command} run-in-store @var{exp}" msgid "{REPL command} configure-flags @var{package}" msgstr "{commande REPL} run-in-store @var{exp}" #. type: deffnx #: guix-git/doc/guix.texi:12882 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{REPL command} build @var{object}" msgid "{REPL command} make-flags @var{package}" msgstr "{commande REPL} build @var{objet}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12889 msgid "These REPL commands return the value of one element of the @code{arguments} field of @var{package} (@pxref{package Reference}): the first one show the staged code associated with @code{#:phases} (@pxref{Build Phases}), the second shows the code for @code{#:configure-flags}, and @code{,make-flags} returns the code for @code{#:make-flags}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12891 #, no-wrap msgid "{REPL command} run-in-store @var{exp}" msgstr "{commande REPL} run-in-store @var{exp}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12894 msgid "Run @var{exp}, a monadic expression, through the store monad. @xref{The Store Monad}, for more information." msgstr "Lance @var{exp}, une expression monadique dans la monade du dépôt. @xref{The Store Monad}, pour plus d'information." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12896 #, no-wrap msgid "{REPL command} enter-store-monad" msgstr "{command REPL} enter-store-monad" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:12899 msgid "Enter a new REPL to evaluate monadic expressions (@pxref{The Store Monad}). You can quit this ``inner'' REPL by typing @code{,q}." msgstr "Entre dans une nouvelle REPL pour évaluer des expressions monadiques (@pxref{The Store Monad}). Vous pouvez quitter la REPL « interne » en tapant @code{,q}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12909 msgid "This section describes Guix command-line utilities. Some of them are primarily targeted at developers and users who write new package definitions, while others are more generally useful. They complement the Scheme programming interface of Guix in a convenient way." msgstr "Cette section décrit les utilitaires en ligne de commande de Guix. certains sont surtout faits pour les personnes qui écrivent de nouvelles définitions de paquets tandis que d'autres sont plus utiles pour une utilisation générale. Ils complètent l'interface de programmation Scheme de Guix d'une manière pratique." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:12932 #, no-wrap msgid "package building" msgstr "construction de paquets" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:12933 #, no-wrap msgid "guix build" msgstr "guix build" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12939 msgid "The @command{guix build} command builds packages or derivations and their dependencies, and prints the resulting store paths. Note that it does not modify the user's profile---this is the job of the @command{guix package} command (@pxref{Invoking guix package}). Thus, it is mainly useful for distribution developers." msgstr "La commande @command{guix build} construit des paquets ou des dérivations et leurs dépendances et affiche les chemins du dépôt qui en résulte. Remarquez qu'elle ne modifie pas le profil de l'utilisateur — c'est le travail de la commande @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package}). Ainsi, elle est surtout utile pour les personnes qui développent la distribution." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12944 #, no-wrap msgid "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" msgstr "guix build @var{options} @var{package-or-derivation}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12949 msgid "As an example, the following command builds the latest versions of Emacs and of Guile, displays their build logs, and finally displays the resulting directories:" msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la dernière version d'Emacs et de Guile, affiche leur journaux de construction et enfin affiche les répertoires des résultats :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12952 #, no-wrap msgid "guix build emacs guile\n" msgstr "guix build emacs guile\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12955 msgid "Similarly, the following command builds all the available packages:" msgstr "De même, la commande suivante construit tous les paquets disponibles :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:12959 #, no-wrap msgid "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" " $(guix package -A | awk '@{ print $1 \"@@\" $2 @}')\n" msgstr "" "guix build --quiet --keep-going \\\n" " $(guix package -A | awk '@{ print $1 \"@@\" $2 @}')\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12967 msgid "@var{package-or-derivation} may be either the name of a package found in the software distribution such as @code{coreutils} or @code{coreutils@@8.20}, or a derivation such as @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. In the former case, a package with the corresponding name (and optionally version) is searched for among the GNU distribution modules (@pxref{Package Modules})." msgstr "@var{package-or-derivation} peut être soit le nom d'un paquet trouvé dans la distribution logicielle comme @code{coreutils}, soit @code{coreutils@@8.20}, soit une dérivation comme @file{/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.19.drv}. Dans le premier cas, la commande cherchera un paquet avec le nom correspondant (et éventuellement la version) dans les modules de la distribution GNU (@pxref{Package Modules})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12972 msgid "Alternatively, the @option{--expression} option may be used to specify a Scheme expression that evaluates to a package; this is useful when disambiguating among several same-named packages or package variants is needed." msgstr "Autrement, l'option @option{--expression} peut être utilisée pour spécifier une expression Scheme qui s'évalue en un paquet ; c'est utile lorsqu'il est nécessaire de faire la distinction entre plusieurs paquets ou variantes de paquets portant le même nom." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12975 msgid "There may be zero or more @var{options}. The available options are described in the subsections below." msgstr "Il peut y avoir aucune, une ou plusieurs @var{options}. Les options disponibles sont décrites dans les sous-sections ci-dessous." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:12990 msgid "A number of options that control the build process are common to @command{guix build} and other commands that can spawn builds, such as @command{guix package} or @command{guix archive}. These are the following:" msgstr "Un certain nombre d'options qui contrôlent le processus de construction sont communes avec @command{guix build} et les autres commandes qui peuvent générer des constructions, comme @command{guix package} ou @command{guix archive}. Voici ces options :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13000 guix-git/doc/guix.texi:15217 #: guix-git/doc/guix.texi:15624 guix-git/doc/guix.texi:15769 #: guix-git/doc/guix.texi:16037 msgid "This allows users to define their own packages and make them visible to the command-line tools." msgstr "Cela permet à des utilisateurs de définir leur propres paquets et les rendre disponibles aux outils en ligne de commande." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13001 #, no-wrap msgid "--keep-failed" msgstr "--keep-failed" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13002 #, no-wrap msgid "-K" msgstr "-K" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13008 msgid "Keep the build tree of failed builds. Thus, if a build fails, its build tree is kept under @file{/tmp}, in a directory whose name is shown at the end of the build log. This is useful when debugging build issues. @xref{Debugging Build Failures}, for tips and tricks on how to debug build issues." msgstr "Garde l'arborescence de construction des constructions en échec. Ainsi, si une construction échoue, son arborescence de construction est préservée dans @file{/tmp}, dans un répertoire dont le nom est affiché à la fin du journal de construction. Cela est utile pour déboguer des échecs de construction. @xref{Debugging Build Failures}, pour des astuces sur la manière de déboguer des problèmes de construction." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13012 msgid "This option implies @option{--no-offload}, and it has no effect when connecting to a remote daemon with a @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." msgstr "Cette option implique @option{--no-offload}, et elle n'a pas d'effet quand elle est connectée à un démon distant avec une @code{guix://} URI (@pxref{The Store, the @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} variable})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13013 #, no-wrap msgid "--keep-going" msgstr "--keep-going" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13014 #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13017 msgid "Keep going when some of the derivations fail to build; return only once all the builds have either completed or failed." msgstr "Continue lorsque certaines dérivations échouent ; ne s'arrête que lorsque toutes les constructions ont soit réussies, soit échouées." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13020 msgid "The default behavior is to stop as soon as one of the specified derivations has failed." msgstr "Le comportement par défaut est de s'arrêter dès qu'une des dérivations spécifiées échoue." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13024 msgid "Do not build the derivations." msgstr "Ne pas construire les dérivations." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13026 msgid "fallback-option" msgstr "option de repli" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13026 #, no-wrap msgid "--fallback" msgstr "--fallback" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13029 msgid "When substituting a pre-built binary fails, fall back to building packages locally (@pxref{Substitution Failure})." msgstr "Lorsque la substitution d'un binaire pré-compilé échoue, construit les paquets localement à la place (@pxref{Substitution Failure})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13035 msgid "client-substitute-urls" msgstr "client-substitute-urls" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13035 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs, overriding the default list of URLs of @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." msgstr "Considère @var{urls} comme une liste d'URL de sources de substituts séparés par des espaces, et remplace la liste par défaut d'URL de @command{guix-daemon} (@pxref{daemon-substitute-urls,, @command{guix-daemon} URLs})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13039 msgid "This means that substitutes may be downloaded from @var{urls}, provided they are signed by a key authorized by the system administrator (@pxref{Substitutes})." msgstr "Cela signifie que les substituts peuvent être téléchargés depuis @var{urls}, tant qu'ils sont signés par une clef autorisée par l'administrateur système (@pxref{Substituts})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13042 msgid "When @var{urls} is the empty string, substitutes are effectively disabled." msgstr "Lorsque @var{urls} est la chaîne vide, cela a pour effet de désactiver la substitution." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13048 #, no-wrap msgid "--no-grafts" msgstr "--no-grafts" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13052 msgid "Do not ``graft'' packages. In practice, this means that package updates available as grafts are not applied. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Ne par « greffer » les paquets. En pratique, cela signifie que les mises à jour des paquets disponibles comme des greffes ne sont pas appliquées. @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13053 #, no-wrap msgid "--rounds=@var{n}" msgstr "--rounds=@var{n}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13056 msgid "Build each derivation @var{n} times in a row, and raise an error if consecutive build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Construit chaque dérivation @var{n} fois d'affilé, et renvoie une erreur si les constructions consécutives ne sont pas identiques bit-à-bit." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13061 msgid "This is a useful way to detect non-deterministic builds processes. Non-deterministic build processes are a problem because they make it practically impossible for users to @emph{verify} whether third-party binaries are genuine. @xref{Invoking guix challenge}, for more." msgstr "Cela est une manière utile pour détecter des processus de construction non déterministes. Les processus de construction non déterministes sont problématiques car ils rendent pratiquement impossible la @emph{vérification} par les utilisateurs de l'authenticité de binaires tiers. @xref{Invoking guix challenge}, pour plus d'informations." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13077 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en compte (@pxref{Invoquer guix-daemon, @option{--max-silent-time}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13084 msgid "By default, the daemon's setting is honored (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--timeout}})." msgstr "Par défaut, le paramètre du démon est pris en compte (@pxref{Invoquer guix-daemon, @option{--timeout}})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13087 #, no-wrap msgid "verbosity, of the command-line tools" msgstr "verbosité, des outils en ligne de commande" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13088 #, no-wrap msgid "build logs, verbosity" msgstr "journaux de construction, verbosité" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13089 #, no-wrap msgid "-v @var{level}" msgstr "-v [@var{niveau}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13090 #, no-wrap msgid "--verbosity=@var{level}" msgstr "--verbosity=@var{niveau}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13095 msgid "Use the given verbosity @var{level}, an integer. Choosing 0 means that no output is produced, 1 is for quiet output; 2 is similar to 1 but it additionally displays download URLs; 3 shows all the build log output on standard error." msgstr "Utiliser le @var{niveau} de verbosité, en tant qu'entier. 0 signifie qu'aucune sortie n'est produite, 1 signifie une sortie silencieuse ; 2 est similaire à 1 mais affiche aussi les URL des téléchargements ; 3 montre tous les journaux de construction sur la sortie d'erreur standard." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13100 msgid "Allow the use of up to @var{n} CPU cores for the build. The special value @code{0} means to use as many CPU cores as available." msgstr "Permet d'utiliser jusqu'à @var{n} cœurs du CPU pour la construction. La valeur spéciale @code{0} signifie autant de cœurs que possible." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13106 msgid "Allow at most @var{n} build jobs in parallel. @xref{Invoking guix-daemon, @option{--max-jobs}}, for details about this option and the equivalent @command{guix-daemon} option." msgstr "Permettre au maximum à @var{n} de construire des jobs en parallèle. @xref{Invoquer guix-daemon, @option{--max-jobs}}, pour plus de détails sur cette option et l'option équivalente @command{guix-daemon}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13107 #, no-wrap msgid "--debug=@var{level}" msgstr "--debug=@var{niveau}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13111 msgid "Produce debugging output coming from the build daemon. @var{level} must be an integer between 0 and 5; higher means more verbose output. Setting a level of 4 or more may be helpful when debugging setup issues with the build daemon." msgstr "Produire une sortie de débogage qui provient du démon de construction. @var{niveau} doit être un entier entre 0 et 5 ; plus grand est ce nombre, plus verbeuse sera la sortie. Indiquer un niveau de 4 ou plus peut être utile pour déboguer des problèmes d'installation avec le démon de construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13118 msgid "Behind the scenes, @command{guix build} is essentially an interface to the @code{package-derivation} procedure of the @code{(guix packages)} module, and to the @code{build-derivations} procedure of the @code{(guix derivations)} module." msgstr "Sous le capot, @command{guix build} est surtout une interface à la procédure @code{package-derivation} du module @code{(guix packages)}, et à la procédure @code{build-derivations} du module @code{(guix derivations)}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13122 msgid "In addition to options explicitly passed on the command line, @command{guix build} and other @command{guix} commands that support building honor the @env{GUIX_BUILD_OPTIONS} environment variable." msgstr "En plus des options passées explicitement par la ligne de commande, @command{guix build} et les autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des constructions prennent en compte la variable d'environnement @env{GUIX_BUILD_OPTIONS}." #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:13123 #, no-wrap msgid "{Environment Variable} GUIX_BUILD_OPTIONS" msgstr "{Variable d'environnement} GUIX_BUILD_OPTIONS" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:13128 msgid "Users can define this variable to a list of command line options that will automatically be used by @command{guix build} and other @command{guix} commands that can perform builds, as in the example below:" msgstr "Les utilisateurs peuvent définir cette variable à une liste d'options de la ligne de commande qui seront automatiquement utilisées par @command{guix build} et les autres commandes @command{guix} qui peuvent effectuer des constructions, comme dans l'exemple suivant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13131 #, no-wrap msgid "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /foo/bar\"\n" msgstr "$ export GUIX_BUILD_OPTIONS=\"--no-substitutes -c 2 -L /toto/titi\"\n" #. type: defvr #: guix-git/doc/guix.texi:13135 msgid "These options are parsed independently, and the result is appended to the parsed command-line options." msgstr "Ces options sont analysées indépendamment, et le résultat est ajouté aux options de la ligne de commande analysées." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13141 #, no-wrap msgid "package variants" msgstr "variantes de paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13149 msgid "Another set of command-line options supported by @command{guix build} and also @command{guix package} are @dfn{package transformation options}. These are options that make it possible to define @dfn{package variants}---for instance, packages built from different source code. This is a convenient way to create customized packages on the fly without having to type in the definitions of package variants (@pxref{Defining Packages})." msgstr "Un autre ensemble d'options de la ligne de commande supportés par @command{guix build} et aussi @command{guix package} sont les @dfn{options de transformation de paquets}. Ce sont des options qui rendent possible la définition de @dfn{variantes de paquets} — par exemple, des paquets construit à partir de sources différentes. C'est une manière simple de créer des paquets personnalisés à la volée sans avoir à taper les définitions de variantes de paquets (@pxref{Defining Packages})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13153 msgid "Package transformation options are preserved across upgrades: @command{guix upgrade} attempts to apply transformation options initially used when creating the profile to the upgraded packages." msgstr "Les options de transformation des paquets sont préservées dans les mises à jour : @command{guix upgrade} tente d'appliquer aux paquets mis à jour les options de transformation initialement utilisées lors de la création du profil." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13158 msgid "The available options are listed below. Most commands support them and also support a @option{--help-transform} option that lists all the available options and a synopsis (these options are not shown in the @option{--help} output for brevity)." msgstr "Les options disponibles sont énumérées ci-dessous. La plupart des commandes les prennent en charge, ainsi qu'une option @option{--help-transform} qui liste toutes les options disponibles et un synopsis (ces options ne sont pas affichées dans la sortie @option{--help} par souci de concision)." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13161 #, no-wrap msgid "performance, tuning code" msgstr "performance, réglage du code" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13162 #, no-wrap msgid "optimization, of package code" msgstr "optimisation, du code des paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13163 #, no-wrap msgid "tuning, of package code" msgstr "réglage, du code des paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13164 #, no-wrap msgid "SIMD support" msgstr "prise en charge de SIMD" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13165 #, no-wrap msgid "tunable packages" msgstr "paquets réglables" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13166 #, no-wrap msgid "package multi-versioning" msgstr "multi-versionnement des paquets" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13167 #, no-wrap msgid "--tune[=@var{cpu}]" msgstr "--tune[=@var{cpu}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13171 msgid "Use versions of the packages marked as ``tunable'' optimized for @var{cpu}. When @var{cpu} is @code{native}, or when it is omitted, tune for the CPU on which the @command{guix} command is running." msgstr "Utilise les versions des paquets marqués comme « réglables » optimisées pour @var{cpu}. Lorsque @var{cpu} est @code{native}, ou s'il est omis, règle pour le CPU sur lequel la commande @command{guix} est lancée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13177 msgid "Valid @var{cpu} names are those recognized by the underlying compiler, by default the GNU Compiler Collection. On x86_64 processors, this includes CPU names such as @code{nehalem}, @code{haswell}, and @code{skylake} (@pxref{x86 Options, @code{-march},, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." msgstr "Les noms de @var{cpu} valides sont ceux reconnus par le compilateur sous-jacent, par défaut la collection de compilateurs de GNU (GCC). Sur les processurs x86_64, cela comprend les noms des CPU comme @code{nehalem}, @code{haswell} et @code{skylake} (@pxref{x86 Options, @code{-march},, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13184 msgid "As new generations of CPUs come out, they augment the standard instruction set architecture (ISA) with additional instructions, in particular instructions for single-instruction/multiple-data (SIMD) parallel processing. For example, while Core2 and Skylake CPUs both implement the x86_64 ISA, only the latter supports AVX2 SIMD instructions." msgstr "Au fur et à mesure de la sortie de nouvelles générations de CPU, de nouvelles instructions sont ajoutées à l'ensemble d'instruction standard de l'architecture (ISA), en particulier des instructions pour le calcul parallèle instruction-unique/données-multiples (SIMD). Par exemple, alors que les CPU Core2 et Skylake implémentent tous deux l'ISA x86_64, seul ce dernier prend en charge les instructions SIMD AVX2." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13191 msgid "The primary gain one can expect from @option{--tune} is for programs that can make use of those SIMD capabilities @emph{and} that do not already have a mechanism to select the right optimized code at run time. Packages that have the @code{tunable?} property set are considered @dfn{tunable packages} by the @option{--tune} option; a package definition with the property set looks like this:" msgstr "Le principal bénéfice attendu de @option{--tune} est que les programmes peuvent utiliser ces fonctionnalités SIMD @emph{et} qu'ils n'ont pas déjà un mécanisme pour choisir le bon code optimisé à l'exécution. Les paquets qui possèdent la propriété @code{tunable?} sont considérés comme des @dfn{paquets réglables} par l'option @option{--tune} ; une définition de paquet avec la bonne propriété ressemble à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:13196 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"hello-simd\")\n" " ;; ...\n" "\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"hello-simd\")\n" " ;; ...\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:13200 #, no-wrap msgid "" " ;; This package may benefit from SIMD extensions so\n" " ;; mark it as \"tunable\".\n" " (properties '((tunable? . #t))))\n" msgstr "" " ;; Ce paquet peut bénéficier des extensions SIMD donc\n" " ;; on le marque « réglable ».\n" " (properties '((tunable? . #t))))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13205 msgid "Other packages are not considered tunable. This allows Guix to use generic binaries in the cases where tuning for a specific CPU is unlikely to provide any gain." msgstr "Les autres paquets ne sont pas considérés comme réglables. Cela permet à Guix d'utiliser des binaires génériques dans le cas où le réglage pour un CPU particulier ne donnera probablement aucun avantage." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13211 msgid "Tuned packages are built with @code{-march=@var{CPU}}; under the hood, the @option{-march} option is passed to the actual wrapper by a compiler wrapper. Since the build machine may not be able to run code for the target CPU micro-architecture, the test suite is not run when building a tuned package." msgstr "Les paquets réglés sont construits avec @code{-march=@var{CPU}} ; sous le capot, l'option @option{-march} est passée à l'enveloppe par une enveloppe du compilateur. Comme la machine de construction peut ne pas être capable de lancer du code pour la micro-architecture CPU cible, la suite de tests n'est pas lancée lors de la construction d'un paquet réglé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13215 msgid "To reduce rebuilds to the minimum, tuned packages are @emph{grafted} onto packages that depend on them (@pxref{Security Updates, grafts}). Thus, using @option{--no-grafts} cancels the effect of @option{--tune}." msgstr "Pour réduire les reconstructions au minimum, les paquets réglés sont @emph{greffés} sur les paquets qui en dépendent (@pxref{Security Updates, grafts}). Ainsi, utiliser @option{--no-grafts} annule l'effet de @option{--tune}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13221 msgid "We call this technique @dfn{package multi-versioning}: several variants of tunable packages may be built, one for each CPU variant. It is the coarse-grain counterpart of @dfn{function multi-versioning} as implemented by the GNU tool chain (@pxref{Function Multiversioning,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." msgstr "Nous appelons cette technique le @dfn{multi-versionement des paquets} : on peut construire plusieurs variantes d'un paquet réglable, une pour chaque variante de CPU. C'est la contrepartie à gros grain du @dfn{multi-versionement fonctionnel} implémenté par la chaine d'outils de GNU (@pxref{Function Multiversioning,,, gcc, Using the GNU Compiler Collection (GCC)})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13222 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{source}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13223 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquet}=@var{source}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13224 #, no-wrap msgid "--with-source=@var{package}@@@var{version}=@var{source}" msgstr "--with-source=@var{paquet}@@@var{version}=@var{source}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13229 msgid "Use @var{source} as the source of @var{package}, and @var{version} as its version number. @var{source} must be a file name or a URL, as for @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." msgstr "Utilise @var{source} comme la source de @var{paquet}, et @var{version} comme son numéro de version. @var{source} doit être un nom de fichier ou une URL, comme pour @command{guix download} (@pxref{Invoking guix download})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13235 msgid "When @var{package} is omitted, it is taken to be the package name specified on the command line that matches the base of @var{source}---e.g., if @var{source} is @code{/src/guile-2.0.10.tar.gz}, the corresponding package is @code{guile}." msgstr "Lorsque @var{paquet} est omis, la commande utilisera le nom de paquet spécifié par la base de @var{source} — p.@: ex.@: si @var{source} est @code{/src/guix-2.0.10.tar.gz}, le paquet correspondant est @code{guile}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13238 msgid "Likewise, when @var{version} is omitted, the version string is inferred from @var{source}; in the previous example, it is @code{2.0.10}." msgstr "De même, lorsque @var{version} est omis, la chaîne de version est inférée à partir de @var{source} ; dans l'exemple précédent, il s'agit de @code{2.0.10}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13243 msgid "This option allows users to try out versions of packages other than the one provided by the distribution. The example below downloads @file{ed-1.7.tar.gz} from a GNU mirror and uses that as the source for the @code{ed} package:" msgstr "Cette option permet aux utilisateurs d'essayer des version des paquets différentes de celles fournies par la distribution. L'exemple ci-dessous télécharge @file{ed-1.7.tar.g} depuis un miroir GNU et l'utilise comme source pour le paquet @code{ed} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13246 #, no-wrap msgid "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.4.tar.gz\n" msgstr "guix build ed --with-source=mirror://gnu/ed/ed-1.4.tar.gz\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13251 msgid "As a developer, @option{--with-source} makes it easy to test release candidates, and even to test their impact on packages that depend on them:" msgstr "En tant que développeur·euse, @option{--with-source} permet de tester facilement des version bêta, et même de vérifier leur impact sur les paquets qui en dépendent :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13254 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix build elogind --with-source=@dots{}/shepherd-0.9.0rc1.tar.gz \n" msgid "guix build elogind --with-source=@dots{}/shepherd-0.9.0rc1.tar.gz\n" msgstr "guix build elogind --with-source=@dots{}/shepherd-0.9.0rc1.tar.gz \n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13257 msgid "@dots{} or to build from a checkout in a pristine environment:" msgstr "@dots{} ou pour construire un dépôt de gestion de version dans un environnement vierge :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13261 #, no-wrap msgid "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" msgstr "" "$ git clone git://git.sv.gnu.org/guix.git\n" "$ guix build guix --with-source=guix@@1.0=./guix\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13263 #, no-wrap msgid "--with-input=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-input=@var{paquet}=@var{remplaçant}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13268 msgid "Replace dependency on @var{package} by a dependency on @var{replacement}. @var{package} must be a package name, and @var{replacement} must be a package specification such as @code{guile} or @code{guile@@1.8}." msgstr "Remplace la dépendance sur @var{paquet} par une dépendance à @var{remplaçant}. @var{paquet} doit être un nom de paquet et @var{remplaçant} doit être une spécification de paquet comme @code{guile} ou @code{guile@@1.8}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13272 msgid "For instance, the following command builds Guix, but replaces its dependency on the current stable version of Guile with a dependency on the legacy version of Guile, @code{guile@@2.2}:" msgstr "Par exemple, la commande suivante construit Guix, mais remplace sa dépendance à la version stable actuelle de Guile par une dépendance à une ancienne version de Guile, @code{guile@@2.2} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13275 #, no-wrap msgid "guix build --with-input=guile=guile@@2.2 guix\n" msgstr "guix build --with-input=guile=guile@@2.2 guix\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13280 msgid "This is a recursive, deep replacement. So in this example, both @code{guix} and its dependency @code{guile-json} (which also depends on @code{guile}) get rebuilt against @code{guile@@2.2}." msgstr "C'est un remplacement récursif profond. Donc dans cet exemple, à la fois @code{guix} et ses dépendances @code{guile-json} (qui dépend aussi de @code{guile}) sont reconstruits avec @code{guile@@2.2}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13283 #, fuzzy #| msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." msgid "This is implemented using the @code{package-input-rewriting/spec} Scheme procedure (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting/spec}})." msgstr "Cette option est implémentée avec la procédure Scheme @code{package-input-rewriting} (@pxref{Defining Packages, @code{package-input-rewriting}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13284 #, no-wrap msgid "--with-graft=@var{package}=@var{replacement}" msgstr "--with-graft=@var{paquet}=@var{remplaçant}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13290 msgid "This is similar to @option{--with-input} but with an important difference: instead of rebuilding the whole dependency chain, @var{replacement} is built and then @dfn{grafted} onto the binaries that were initially referring to @var{package}. @xref{Security Updates}, for more information on grafts." msgstr "Cette option est similaire à @option{--with-input} mais avec une différence importante : plutôt que de reconstruire la chaîne de dépendance complète, @var{remplaçant} est construit puis @dfn{greffé} sur les binaires qui référençaient initialement @var{paquet}. @xref{Security Updates}, pour plus d'information sur les greffes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13294 msgid "For example, the command below grafts version 3.5.4 of GnuTLS onto Wget and all its dependencies, replacing references to the version of GnuTLS they currently refer to:" msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous greffe la version 3.5.4 de GnuTLS sur Wget et toutes ses dépendances, en remplaçant les références à la version actuelle de GnuTLS à laquelle ils se réfèrent actuellement :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13297 #, no-wrap msgid "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" msgstr "guix build --with-graft=gnutls=gnutls@@3.5.4 wget\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13306 msgid "This has the advantage of being much faster than rebuilding everything. But there is a caveat: it works if and only if @var{package} and @var{replacement} are strictly compatible---for example, if they provide a library, the application binary interface (ABI) of those libraries must be compatible. If @var{replacement} is somehow incompatible with @var{package}, then the resulting package may be unusable. Use with care!" msgstr "Cela a l'avantage d'être bien plus rapide que de tout reconstruire. Mais il y a un piège : cela ne fonctionne que si @var{paquet} et @var{remplaçant} sont strictement compatibles — par exemple, s'ils fournissent une bibliothèque, l'interface binaire applicative (ABI) de ces bibliothèques doivent être compatibles. Si @var{remplaçant} est incompatible avec @var{paquet}, alors le paquet qui en résulte peut devenir inutilisable. À utiliser avec précaution !" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13307 guix-git/doc/guix.texi:49129 #, no-wrap msgid "debugging info, rebuilding" msgstr "informations de débogage, reconstruire" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13308 #, no-wrap msgid "--with-debug-info=@var{package}" msgstr "--with-debug-info=@var{paquet}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13313 msgid "Build @var{package} in a way that preserves its debugging info and graft it onto packages that depend on it. This is useful if @var{package} does not already provide debugging info as a @code{debug} output (@pxref{Installing Debugging Files})." msgstr "Construire @var{paquet} de manière à préserver ses informations de débogage et les greffer sur les paquets qui en dépendent. Cela est utile si @var{paquet} ne fournit pas déjà les informations de débogage sous forme de sortie @code{debug} (@pxref{Installing Debugging Files})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13319 msgid "For example, suppose you're experiencing a crash in Inkscape and would like to see what's up in GLib, a library deep down in Inkscape's dependency graph. GLib lacks a @code{debug} output, so debugging is tough. Fortunately, you rebuild GLib with debugging info and tack it on Inkscape:" msgstr "Par exemple, supposons que vous subissiez un plantage de Inkscape et que vous vouliez voir ce qui se passe dans GLib, une bibliothèque au fond du graphe de dépendance d'Inkscape. GLib n'a pas de sortie @code{debug}, donc le débogage est difficile. Heureusement, vous reconstruisez la GLib avec les informations de débogage et vous l'installez dans Inkscape :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13322 guix-git/doc/guix.texi:49160 #, no-wrap msgid "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" msgstr "guix install inkscape --with-debug-info=glib\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13326 msgid "Only GLib needs to be recompiled so this takes a reasonable amount of time. @xref{Installing Debugging Files}, for more info." msgstr "Seule GLib doit être recompilée, ce qui prend un temps raisonnable. @xref{Installing Debugging Files}, pour plus d'informations." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13332 msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." msgstr "Sous le capot, cette option fonctionne en passant par le @samp{#:strip-binaries ? #f} au système de construction du paquet qui nous intéresse (@pxref{Build Systems}). La plupart des systèmes de compilation supportent cette option, mais certains ne le font pas. Dans ce cas, une erreur se produit." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13336 msgid "Likewise, if a C/C++ package is built without @code{-g} (which is rarely the case), debugging info will remain unavailable even when @code{#:strip-binaries?} is false." msgstr "De même, si un paquet C/C++ est construit sans @code{-g} (ce qui est rarement le cas), les informations de débogage resteront indisponibles même si @code{#:strip-binaries?} est faux." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13338 #, no-wrap msgid "tool chain, changing the build tool chain of a package" msgstr "chaîne d'outils, changer la chaîne d'outils d'un paquet" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13339 #, no-wrap msgid "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" msgstr "--with-c-toolchain=@var{package}=@var{toolchain}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13343 msgid "This option changes the compilation of @var{package} and everything that depends on it so that they get built with @var{toolchain} instead of the default GNU tool chain for C/C++." msgstr "Cette option modifie la compilation de @var{package} et de tout ce qui en dépend afin qu'ils soient construits avec @var{toolchain} au lieu de la chaîne d'outils GNU par défaut pour C/C++." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13350 #, no-wrap msgid "" "guix build octave-cli \\\n" " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n" " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n" msgstr "" "guix build octave-cli \\\n" " --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\\n" " --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13357 msgid "The command above builds a variant of the @code{fftw} and @code{fftwf} packages using version 10 of @code{gcc-toolchain} instead of the default tool chain, and then builds a variant of the GNU@tie{}Octave command-line interface using them. GNU@tie{}Octave itself is also built with @code{gcc-toolchain@@10}." msgstr "La commande ci-dessus construit une variante des paquets @code{fftw} et @code{fftwf} en utilisant la version 10 de @code{gcc-toolchain} au lieu de la chaîne d'outils par défaut, puis construit une variante de l'interface en ligne de commande GNU@tie{}Octave en les utilisant. GNU@tie{}Octave lui-même est également construit avec @code{gcc-toolchain@@10}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13361 msgid "This other example builds the Hardware Locality (@code{hwloc}) library and its dependents up to @code{intel-mpi-benchmarks} with the Clang C compiler:" msgstr "Cet autre exemple construit la bibliothèque Hardware Locality (@code{hwloc}) et ses dépendances jusqu'à @code{intel-mpi-benchmarks} avec le compilateur Clang C :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13365 #, no-wrap msgid "" "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n" " intel-mpi-benchmarks\n" msgstr "" "guix build --with-c-toolchain=hwloc=clang-toolchain \\\n" " intel-mpi-benchmarks\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13374 msgid "There can be application binary interface (ABI) incompatibilities among tool chains. This is particularly true of the C++ standard library and run-time support libraries such as that of OpenMP@. By rebuilding all dependents with the same tool chain, @option{--with-c-toolchain} minimizes the risks of incompatibility but cannot entirely eliminate them. Choose @var{package} wisely." msgstr "Il peut y avoir des incompatibilités d'interface binaire d'application (ABI) entre les chaînes d'outils. Cela est particulièrement vrai pour la bibliothèque standard C++ et les bibliothèques de support d'exécution telles que celle d'OpenMP@. En reconstruisant toutes les dépendances avec la même chaîne d'outils, @option{--with-c-toolchain} minimise les risques d'incompatibilité mais ne peut pas les éliminer entièrement. Choisissez @var{package} judicieusement." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13376 #, no-wrap msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgstr "--with-git-url=@var{paquet}=@var{url}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13377 #, no-wrap msgid "Git, using the latest commit" msgstr "Git, utiliser le dernier commit" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13378 #, no-wrap msgid "latest commit, building" msgstr "dernier commit, construction" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13382 msgid "Build @var{package} from the latest commit of the @code{master} branch of the Git repository at @var{url}. Git sub-modules of the repository are fetched, recursively." msgstr "Construire @var{paquet} depuis le dernier commit de la branche @code{master} du dépôt sur @var{url}. Les sous-modules Git du dépôt sont récupérés, récursivement." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13385 msgid "For example, the following command builds the NumPy Python library against the latest commit of the master branch of Python itself:" msgstr "Par exemple, la commande suivante construit la bibliothèque Python NumPy avec le dernier commit de la branche master de Python lui-même :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13389 #, no-wrap msgid "" "guix build python-numpy \\\n" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" msgstr "" "guix build python-numpy \\\n" " --with-git-url=python=https://github.com/python/cpython\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13393 msgid "This option can also be combined with @option{--with-branch} or @option{--with-commit} (see below)." msgstr "Cette option peut aussi être combinée avec @option{--with-branch} ou @option{--with-commit} (voir plus bas)." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13394 guix-git/doc/guix.texi:34969 #, no-wrap msgid "continuous integration" msgstr "intégration continue" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13400 msgid "Obviously, since it uses the latest commit of the given branch, the result of such a command varies over time. Nevertheless it is a convenient way to rebuild entire software stacks against the latest commit of one or more packages. This is particularly useful in the context of continuous integration (CI)." msgstr "Évidemment, comme cela utilise le dernier commit d'une branche donnée, le résultat d'une telle commande varie avec le temps. Néanmoins c'est une manière pratique pour reconstruire des piles logicielles entières avec le dernier commit d'un ou plusieurs paquets. C'est particulièrement pratique dans le contexte d'une intégration continue." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13404 msgid "Checkouts are kept in a cache under @file{~/.cache/guix/checkouts} to speed up consecutive accesses to the same repository. You may want to clean it up once in a while to save disk space." msgstr "Les clones sont gardés dans un cache dans @file{~/.cache/guix/checkouts} pour accélérer les accès consécutifs au même dépôt. Vous pourriez vouloir le nettoyer de temps en temps pour récupérer de l'espace disque." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13405 #, no-wrap msgid "--with-branch=@var{package}=@var{branch}" msgstr "--with-branch=@var{paquet}=@var{branche}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13411 msgid "Build @var{package} from the latest commit of @var{branch}. If the @code{source} field of @var{package} is an origin with the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}) or a @code{git-checkout} object, the repository URL is taken from that @code{source}. Otherwise you have to use @option{--with-git-url} to specify the URL of the Git repository." msgstr "Construire @var{paquet} à partir du dernier commit de la @var{branche}. Si le champ @code{source} de @var{paquet} est une origine avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) ou un objet @code{git-checkout}, l'URL du dépôt est récupérée à partir de cette @code{source}. Sinon, vous devez utiliser @option{--with-git-url} pour spécifier l'URL du dépôt Git." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13416 msgid "For instance, the following command builds @code{guile-sqlite3} from the latest commit of its @code{master} branch, and then builds @code{guix} (which depends on it) and @code{cuirass} (which depends on @code{guix}) against this specific @code{guile-sqlite3} build:" msgstr "Par exemple, la commande suivante construit @code{guile-sqlite3} à partir du dernier commit de sa branche @code{master}, puis construit @code{guix} (qui en dépend) et @code{cuirass} (qui dépend de @code{guix}) avec cette construction spécifique de @code{guile-sqlite3} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13419 #, no-wrap msgid "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" msgstr "guix build --with-branch=guile-sqlite3=master cuirass\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13421 #, no-wrap msgid "--with-commit=@var{package}=@var{commit}" msgstr "--with-commit=@var{paquet}=@var{commit}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13426 msgid "This is similar to @option{--with-branch}, except that it builds from @var{commit} rather than the tip of a branch. @var{commit} must be a valid Git commit SHA1 identifier, a tag, or a @command{git describe} style identifier such as @code{1.0-3-gabc123}." msgstr "Cela est similaire à @option{--with-branch}, sauf qu'elle construite à partir de @var{commit} au lieu du sommet d'une branche. @var{commit} doit être un identifiant SHA1 de commit Git valide, un tag ou un identifiant dans le style de @command{git describe} comme @code{1.0-3-gabc123}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13427 #, no-wrap msgid "--with-patch=@var{package}=@var{file}" msgstr "--with-patch=@var{paquet}=@var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13434 msgid "Add @var{file} to the list of patches applied to @var{package}, where @var{package} is a spec such as @code{python@@3.8} or @code{glibc}. @var{file} must contain a patch; it is applied with the flags specified in the @code{origin} of @var{package} (@pxref{origin Reference}), which by default includes @code{-p1} (@pxref{patch Directories,,, diffutils, Comparing and Merging Files})." msgstr "Ajoute @var{fichier} à la liste des correctifs appliqués à @var{paquet}, où @var{paquet} est une spécification comme @code{python@@3.8} ou @code{glibc}. @var{fichier} doit contenir un correctif ; il est appliqué avec les drapeaux spécifiés dans l'@code{origin} de @var{paquet} (@pxref{origin Reference}), qui par défaut inclus @code{-p1} @pxref{patch Directories,,, diffutils, Comparing and Merging Files})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13437 msgid "As an example, the command below rebuilds Coreutils with the GNU C Library (glibc) patched with the given patch:" msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous reconstruit Coreutils avec la bibliothèque C de GNU (glibc) corrigée avec le correctif donné :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13440 #, no-wrap msgid "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n" msgstr "guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13444 msgid "In this example, glibc itself as well as everything that leads to Coreutils in the dependency graph is rebuilt." msgstr "Dans cet exemple, glibc lui-meme ainsi que tout ce qui mène à Coreutils dans le graphe des dépendances est reconstruit." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13445 #, no-wrap msgid "configure flags, changing them" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13446 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--with-git-url=@var{package}=@var{url}" msgid "--with-configure-flag=@var{package}=@var{flag}" msgstr "--with-git-url=@var{paquet}=@var{url}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13451 msgid "Append @var{flag} to the configure flags of @var{package}, where @var{package} is a spec such as @code{guile@@3.0} or @code{glibc}. The build system of @var{package} must support the @code{#:configure-flags} argument." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13454 msgid "For example, the command below builds GNU@tie{}Hello with the configure flag @code{--disable-nls}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13457 #, no-wrap msgid "guix build hello --with-configure-flag=hello=--disable-nls\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13461 msgid "The following command passes an extra flag to @command{cmake} as it builds @code{lapack}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13465 #, no-wrap msgid "" "guix build lapack \\\n" " --with-configure-flag=lapack=-DBUILD_SHARED_LIBS=OFF\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13472 #, fuzzy #| msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:strip-binaries? #f} to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." msgid "Under the hood, this option works by passing the @samp{#:configure-flags} argument to the build system of the package of interest (@pxref{Build Systems}). Most build systems support that option but some do not. In that case, an error is raised." msgstr "Sous le capot, cette option fonctionne en passant par le @samp{#:strip-binaries ? #f} au système de construction du paquet qui nous intéresse (@pxref{Build Systems}). La plupart des systèmes de compilation supportent cette option, mais certains ne le font pas. Dans ce cas, une erreur se produit." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13474 #, no-wrap msgid "upstream, latest version" msgstr "amont, dernière version" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13475 #, no-wrap msgid "--with-latest=@var{package}" msgstr "--with-latest=@var{paquet}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13476 #, no-wrap msgid "--with-version=@var{package}=@var{version}" msgstr "--with-version=@var{paquet}=@var{version}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13482 msgid "So you like living on the bleeding edge? The @option{--with-latest} option is for you! It replaces occurrences of @var{package} in the dependency graph with its latest upstream version, as reported by @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "Alors vous aimez les toutes dernières technologies ? L'option @option{--with-latest} est faite pour vous ! Elle remplace les occurrence de @var{paquet} dans le graphe des dépendances avec sa toute dernière version en amont, telle que rapportée par @command{guix refresh} (@pxref{Invoking guix refresh})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13486 msgid "It does so by determining the latest upstream release of @var{package} (if possible), downloading it, and authenticating it @emph{if} it comes with an OpenPGP signature." msgstr "Elle fait cela en déterminant la dernière version publiée en amont (si possible), en la téléchargeant et en l'authentifiant @emph{si} elle propose une signature OpenPGP." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13489 msgid "As an example, the command below builds Guix against the latest version of Guile-JSON:" msgstr "Par exemple, la commande ci-dessous construit Guix avec la dernière version de Guile-JSON :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13492 #, no-wrap msgid "guix build guix --with-latest=guile-json\n" msgstr "guix build guix --with-latest=guile-json\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13499 msgid "The @option{--with-version} works similarly except that it lets you specify that you want precisely @var{version}, assuming that version exists upstream. For example, to spawn a development environment with SciPy built against version 1.22.4 of NumPy (skipping its test suite because hey, we're not gonna wait this long), you would run:" msgstr "L'option @option{--with-version} fonctionne de manière identique sauf qu'il vous laisse spécifier la @var{version} spécifique, en supposant que cette version existe en amont. Par exemple, pour créer un environnement de développement avec SciPy construit avec la version 1.22.4 de NumPy (en sautant sa suite de tests parce que, bon, on ne va pas attendre aussi longtemps), vous pourriez lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13502 #, no-wrap msgid "guix shell python python-scipy --with-version=python-numpy=1.22.4\n" msgstr "guix shell python python-scipy --with-version=python-numpy=1.22.4\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13509 msgid "Because they depend on source code published at a given point in time on upstream servers, deployments made with @option{--with-latest} and @option{--with-version} may be non-reproducible: source might disappear or be modified in place on the servers." msgstr "Comme ils dépende du code source publié à un certain moment sur les serveurs en amont, les déploiements qui utilisent @option{--with-latest} et @option{--with-version} peuvent ne pas être reproductibles : la source peut disparaître ou être modifiée en place sur les serveurs." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13512 msgid "To deploy old software versions without compromising on reproducibility, @pxref{Invoking guix time-machine, @command{guix time-machine}}." msgstr "Pour déployer d'anciennes versions sans compromis avec la reproductibilité, @pxref{Invoking guix time-machine, @command{guix time-machine}}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13521 msgid "There are limitations. First, in cases where the tool cannot or does not know how to authenticate source code, you are at risk of running malicious code; a warning is emitted in this case. Second, this option simply changes the source used in the existing package definitions, which is not always sufficient: there might be additional dependencies that need to be added, patches to apply, and more generally the quality assurance work that Guix developers normally do will be missing." msgstr "Il y a des limites. Déjà, dans les cas où l'outil ne peut pas ou ne sait pas comment authentifier le code source, vous risquez de charger du code malveillant ; un avertissement est émis dans ce cas. Ensuite, cette option change simplement la source utilisée dans les définitions existantes des paquets, ce qui n'est pas toujours suffisant : il peut y avoir des dépendances supplémentaires qui doivent être ajoutées, des correctifs à appliquer, et plus généralement tout le travail d'assurance qualité que les développeurs de Guix font habituellement sera absent." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13526 msgid "You've been warned! When those limitations are acceptable, it's a snappy way to stay on top. We encourage you to submit patches updating the actual package definitions once you have successfully tested an upgrade with @option{--with-latest} (@pxref{Contributing})." msgstr "On vous aura prévenu ! Lorsque vous pouvez accepter ces limitations, c'est une méthode pour rester à la hauteur qui a du punch ! Nous vous encourageons à soumettre des correctifs pour les définitions des paquets quand vous aurez testé une mise à jour avec @option{--with-latest} (@pxref{Contributing})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13527 #, no-wrap msgid "test suite, skipping" msgstr "suite de tests, passer outre" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13528 #, no-wrap msgid "--without-tests=@var{package}" msgstr "--without-tests=@var{paquet}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13534 msgid "Build @var{package} without running its tests. This can be useful in situations where you want to skip the lengthy test suite of a intermediate package, or if a package's test suite fails in a non-deterministic fashion. It should be used with care because running the test suite is a good way to ensure a package is working as intended." msgstr "Construire @var{paquet} sans lancer la suite de tests. Cela peut être utile dans les situations où vous voulez éviter la longue série de tests d'un paquet intermédiaire, ou si une suite de tests de paquet échoue dans un mode non déterministe. Il doit être utilisé avec précaution car l'exécution de la suite de tests est un bon moyen de s'assurer qu'un paquet fonctionne comme prévu." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13538 msgid "Turning off tests leads to a different store item. Consequently, when using this option, anything that depends on @var{package} must be rebuilt, as in this example:" msgstr "L'arrêt des tests conduit à un autre élément du dépôt. Par conséquent, lorsque vous utilisez cette option, tout ce qui dépend de @var{paquet} doit être reconstruit, comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13541 #, no-wrap msgid "guix install --without-tests=python python-notebook\n" msgstr "guix install --without-tests=python python-notebook\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13547 msgid "The command above installs @code{python-notebook} on top of @code{python} built without running its test suite. To do so, it also rebuilds everything that depends on @code{python}, including @code{python-notebook} itself." msgstr "La commande ci-dessus installe @code{python-notebook} par dessus @code{python}, construit sans exécuter sa suite de tests. Pour ce faire, elle reconstruit également tout ce qui dépend de @code{python}, y compris @code{python-notebook} lui-même." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13553 msgid "Internally, @option{--without-tests} relies on changing the @code{#:tests?} option of a package's @code{check} phase (@pxref{Build Systems}). Note that some packages use a customized @code{check} phase that does not respect a @code{#:tests? #f} setting. Therefore, @option{--without-tests} has no effect on these packages." msgstr "En interne, @option{--without-tests} repose sur le changement de l'option @code{#:tests?} de la phase @code{check} d'un paquet (@pxref{Build Systems}). Notez que certains paquets utilisent une phase @code{check} personnalisée qui ne respecte pas le paramètre @code{#:tests? #f}. Par conséquent, @option{--without-tests} n'a aucun effet sur ces paquets." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13560 msgid "Wondering how to achieve the same effect using Scheme code, for example in your manifest, or how to write your own package transformation? @xref{Defining Package Variants}, for an overview of the programming interfaces available." msgstr "Vous vous demandez comme faire la même chose dans du code Scheme, par exemple dans votre manifeste, ou comme écrire votre propre transformation de paquets ? @xref{Defining Package Variants}, pour un aperçu des interfaces de programmation disponibles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13566 msgid "The command-line options presented below are specific to @command{guix build}." msgstr "Les options de la ligne de commande ci-dessous sont spécifiques à @command{guix build}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13569 #, no-wrap msgid "--quiet" msgstr "--quiet" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13574 msgid "Build quietly, without displaying the build log; this is equivalent to @option{--verbosity=0}. Upon completion, the build log is kept in @file{/var} (or similar) and can always be retrieved using the @option{--log-file} option." msgstr "Construire silencieusement, sans afficher les journaux de construction ; c'est équivalent à @option{--verbosity=0}. À la fin, le journal de construction est gardé dans @file{/var} (ou similaire) et on peut toujours l'y trouver avec l'option @option{--log-file}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13579 msgid "Build the package, derivation, or other file-like object that the code within @var{file} evaluates to (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Construit le paquet, la dérivation ou l'objet simili-fichier en lequel le code dans @var{file} s'évalue (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13582 msgid "As an example, @var{file} might contain a package definition like this (@pxref{Defining Packages}):" msgstr "Par exemple, @var{file} peut contenir une définition de paquet comme ceci (@pxref{Defining Packages}) :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13591 msgid "The @var{file} may also contain a JSON representation of one or more package definitions. Running @code{guix build -f} on @file{hello.json} with the following contents would result in building the packages @code{myhello} and @code{greeter}:" msgstr "@var{file} peut également contenir une représentation JSON d'une ou plusieurs définitions de paquets. L'exécution de @code{guix build -f} sur @file{hello.json} avec le contenu suivant entraînerait la construction des paquets @code{myhello} et @code{greeter} :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13596 #, no-wrap msgid "--manifest=@var{manifest}" msgstr "--manifest=@var{manifest}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13597 #, no-wrap msgid "-m @var{manifest}" msgstr "-m @var{manifest}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13600 msgid "Build all packages listed in the given @var{manifest} (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." msgstr "Construire tous les paquets listés dans un @var{manifest} donné (@pxref{profile-manifest, @option{--manifest}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13604 msgid "Build the package or derivation @var{expr} evaluates to." msgstr "Construit le paquet ou la dérivation en lequel @var{expr} s'évalue." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13608 msgid "For example, @var{expr} may be @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, which unambiguously designates this specific variant of version 1.8 of Guile." msgstr "Par exemple, @var{expr} peut être @code{(@@ (gnu packages guile) guile-1.8)}, qui désigne sans ambiguïté cette variante spécifique de la version 1.8 de Guile." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13612 msgid "Alternatively, @var{expr} may be a G-expression, in which case it is used as a build program passed to @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." msgstr "Autrement, @var{exp} peut être une G-expression, auquel cas elle est utilisée comme un programme de construction passé à @code{gexp->derivation} (@pxref{G-Expressions})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13616 msgid "Lastly, @var{expr} may refer to a zero-argument monadic procedure (@pxref{The Store Monad}). The procedure must return a derivation as a monadic value, which is then passed through @code{run-with-store}." msgstr "Enfin, @var{expr} peut se référer à une procédure monadique à au moins un argument (@pxref{The Store Monad}). La procédure doit renvoyer une dérivation comme une valeur monadique, qui est ensuite lancée à travers @code{run-with-store}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13617 #, no-wrap msgid "--source" msgstr "--source" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13618 #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13621 msgid "Build the source derivations of the packages, rather than the packages themselves." msgstr "Construit les dérivation source des paquets, plutôt que des paquets eux-mêmes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13625 msgid "For instance, @code{guix build -S gcc} returns something like @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, which is the GCC source tarball." msgstr "Par exemple, @code{guix build -S gcc} renvoie quelque chose comme @file{/gnu/store/@dots{}-gcc-4.7.2.tar.bz2}, qui est l'archive des sources de GCC." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13629 msgid "The returned source tarball is the result of applying any patches and code snippets specified in the package @code{origin} (@pxref{Defining Packages})." msgstr "L'archive des sources renvoyée est le résultat de l'application des correctifs et des extraits de code éventuels spécifiés dans le champ @code{origin} du paquet (@pxref{Defining Packages})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13630 #, no-wrap msgid "source, verification" msgstr "source, vérification" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13636 msgid "As with other derivations, the result of building a source derivation can be verified using the @option{--check} option (@pxref{build-check}). This is useful to validate that a (potentially already built or substituted, thus cached) package source matches against its declared hash." msgstr "Comme avec les autres dérivations, le résultat de la construction des sources peut être vérifié avec l'option @option{--check} (@pxref{build-check}). C'est utile pour valider que les source (éventuellement déjà construites ou substituées, donc en cache) correspondent au hash déclaré." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13641 msgid "Note that @command{guix build -S} compiles the sources only of the specified packages. They do not include the sources of statically linked dependencies and by themselves are insufficient for reproducing the packages." msgstr "Notez que @command{guix build -S} compile seulement les sources des paquets spécifiés. Les sources de dépendances statiquement liées ne sont pas incluses et sont en elles-mêmes insuffisantes pour reproduire les paquets." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13642 #, no-wrap msgid "--sources" msgstr "--sources" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13649 msgid "Fetch and return the source of @var{package-or-derivation} and all their dependencies, recursively. This is a handy way to obtain a local copy of all the source code needed to build @var{packages}, allowing you to eventually build them even without network access. It is an extension of the @option{--source} option and can accept one of the following optional argument values:" msgstr "Récupère et renvoie la source de @var{package-or-derivation} et toute ses dépendances, récursivement. C'est pratique pour obtenir une copie locale de tous les codes sources requis pour construire @var{packages}, ce qui vous permet de les construire plus tard même sans accès au réseau. C'est une extension de l'option @option{--source} et elle peut accepter l'un des arguments facultatifs suivants :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13651 guix-git/doc/guix.texi:15823 #, no-wrap msgid "package" msgstr "package" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13654 msgid "This value causes the @option{--sources} option to behave in the same way as the @option{--source} option." msgstr "Cette valeur fait que l'option @option{--sources} se comporte comme l'option @option{--source}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13655 guix-git/doc/guix.texi:24103 #, no-wrap msgid "all" msgstr "all" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13658 msgid "Build the source derivations of all packages, including any source that might be listed as @code{inputs}. This is the default value." msgstr "Construit les dérivations des sources de tous les paquets, dont les sources qui pourraient être listées dans @code{inputs}. C'est la valeur par défaut." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13664 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources tzdata\n" "The following derivations will be built:\n" " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" msgstr "" "$ guix build --sources tzdata\n" "The following derivations will be built:\n" " /gnu/store/@dots{}-tzdata2015b.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13666 #, no-wrap msgid "transitive" msgstr "transitive" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13670 msgid "Build the source derivations of all packages, as well of all transitive inputs to the packages. This can be used e.g.@: to prefetch package source for later offline building." msgstr "Construire les dérivations des sources de tous les paquets, ainsi que toutes celles des entrées transitives des paquets. On peut par exemple utiliser cette option pour précharger les sources des paquets pour les construire plus tard hors ligne." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13681 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" "The following derivations will be built:\n" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix build --sources=transitive tzdata\n" "The following derivations will be built:\n" " /gnu/store/@dots{}-tzcode2015b.tar.gz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-findutils-4.4.2.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-grep-2.21.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-make-4.1.tar.xz.drv\n" " /gnu/store/@dots{}-bash-4.3.tar.xz.drv\n" "@dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13691 msgid "Attempt to build for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}---instead of the system type of the build host. The @command{guix build} command allows you to repeat this option several times, in which case it builds for all the specified systems; other commands ignore extraneous @option{-s} options." msgstr "Essayer de construire pour @var{system} — p.@: ex.@: @code{i686-linux} — au lieu du type de système de l'hôte. La commande @command{guix build} vous permet de répéter cette option plusieurs fois, auquel cas elle construit pour tous les systèmes spécifiés ; les autres commandes ignorent les options @option{-s} supplémentaires." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13696 msgid "The @option{--system} flag is for @emph{native} compilation and must not be confused with cross-compilation. See @option{--target} below for information on cross-compilation." msgstr "Le drapeau @option{--system} est utilisé pour une compilation @emph{native} et ne doit pas être confondu avec une compilation croisée. Voir @option{--target} ci-dessous pour des informations sur la compilation croisée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13703 msgid "An example use of this is on Linux-based systems, which can emulate different personalities. For instance, passing @option{--system=i686-linux} on an @code{x86_64-linux} system or @option{--system=armhf-linux} on an @code{aarch64-linux} system allows you to build packages in a complete 32-bit environment." msgstr "Un exemple d'utilisation de ceci sur les systèmes Linux, qui peut émuler différentes personnalités. Par exemple, passer @option{--system=i686-linux} sur un système @code{x86_64-linux} ou @option{--system=armhf-linux} sur un système @code{aarch64-linux} vous permet de construire des paquets dans un environnement 32-bit complet." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:13708 msgid "Building for an @code{armhf-linux} system is unconditionally enabled on @code{aarch64-linux} machines, although certain aarch64 chipsets do not allow for this functionality, notably the ThunderX." msgstr "La possibilité de construire pour un système @code{armhf-linux} est activé sans condition sur les machines @code{aarch64-linux}, bien que certaines puces aarch64 n'en soient pas capables, comme les ThunderX." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13714 msgid "Similarly, when transparent emulation with QEMU and @code{binfmt_misc} is enabled (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), you can build for any system for which a QEMU @code{binfmt_misc} handler is installed." msgstr "De même, lorsque l'émulation transparente avec QEMU et @code{binfnmt_misc} est activée (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}), vous pouvez construire pour n'importe quel système pour lequel un gestionnaire QEMU @code{binfmt_misc} est installé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13718 msgid "Builds for a system other than that of the machine you are using can also be offloaded to a remote machine of the right architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, for more information on offloading." msgstr "Les constructions pour un autre système que celui de la machine que vous utilisez peuvent aussi être déchargées à une machine distante de la bonne architecture. @xref{Daemon Offload Setup}, pour plus d'information sur le déchargement." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13724 msgid "Cross-build for @var{triplet}, which must be a valid GNU triplet, such as @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Effectuer une compilation croisée pour @var{triplet} qui doit être un triplet GNU valide, comme @code{\"aarch64-linux-gnu\"} (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13725 #, no-wrap msgid "--list-systems" msgstr "--list-systems" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13728 msgid "List all the supported systems, that can be passed as an argument to @option{--system}." msgstr "Liste tous les systèmes pris en charge, qui peuvent être passés en argument à @option{--system}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13729 #, no-wrap msgid "--list-targets" msgstr "--list-targets" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13732 msgid "List all the supported targets, that can be passed as an argument to @option{--target}." msgstr "Liste toutes les cibles prises en charge, qui peuvent être passées en argument à @option{--target}." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13734 msgid "build-check" msgstr "vérification de la construction" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13735 #, no-wrap msgid "determinism, checking" msgstr "déterminisme, vérification" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13736 #, no-wrap msgid "reproducibility, checking" msgstr "reproductibilité, vérification" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13740 msgid "Rebuild @var{package-or-derivation}, which are already available in the store, and raise an error if the build results are not bit-for-bit identical." msgstr "Reconstruit les @var{package-or-derivation}, qui sont déjà disponibles dans le dépôt et lève une erreur si les résultats des constructions ne sont pas identiques bit-à-bit." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13745 msgid "This mechanism allows you to check whether previously installed substitutes are genuine (@pxref{Substitutes}), or whether the build result of a package is deterministic. @xref{Invoking guix challenge}, for more background information and tools." msgstr "Ce mécanisme vous permet de vérifier si les substituts précédemment installés sont authentiques (@pxref{Substituts}) ou si le résultat de la construction d'un paquet est déterministe. @xref{Invoking guix challenge} pour plus d'informations et pour les outils." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13750 #, no-wrap msgid "--repair" msgstr "--repair" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13751 #, no-wrap msgid "repairing store items" msgstr "réparer les éléments du dépôt" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13755 msgid "Attempt to repair the specified store items, if they are corrupt, by re-downloading or rebuilding them." msgstr "Essaye de réparer les éléments du dépôt spécifiés, s'ils sont corrompus, en les téléchargeant ou en les construisant à nouveau." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13757 msgid "This operation is not atomic and thus restricted to @code{root}." msgstr "Cette opération n'est pas atomique et donc restreinte à l'utilisateur @code{root}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13758 #, no-wrap msgid "--derivations" msgstr "--derivations" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13762 msgid "Return the derivation paths, not the output paths, of the given packages." msgstr "Renvoie les chemins de dérivation, et non les chemins de sortie, des paquets donnés." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13765 #, no-wrap msgid "GC roots, adding" msgstr "Racines du GC, ajout" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13766 #, no-wrap msgid "garbage collector roots, adding" msgstr "ajout de racines au ramasse-miettes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13769 guix-git/doc/guix.texi:43459 msgid "Make @var{file} a symlink to the result, and register it as a garbage collector root." msgstr "Fait de @var{fichier} un lien symbolique vers le résultat, et l'enregistre en tant que racine du ramasse-miettes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13775 msgid "Consequently, the results of this @command{guix build} invocation are protected from garbage collection until @var{file} is removed. When that option is omitted, build results are eligible for garbage collection as soon as the build completes. @xref{Invoking guix gc}, for more on GC roots." msgstr "En conséquence, les résultats de cette invocation de @command{guix build} sont protégés du ramasse-miettes jusqu'à ce que @var{fichier} soit supprimé. Lorsque cette option est omise, les constructions sont susceptibles d'être glanées." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13776 #, no-wrap msgid "--log-file" msgstr "--log-file" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13777 #, no-wrap msgid "build logs, access" msgstr "journaux de construction, accès" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13781 msgid "Return the build log file names or URLs for the given @var{package-or-derivation}, or raise an error if build logs are missing." msgstr "Renvoie les noms des journaux de construction ou les URL des @var{package-or-derivation} donnés ou lève une erreur si les journaux de construction sont absents." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13784 msgid "This works regardless of how packages or derivations are specified. For instance, the following invocations are equivalent:" msgstr "Cela fonctionne indépendamment de la manière dont les paquets ou les dérivations sont spécifiées. Par exemple, les invocations suivantes sont équivalentes :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13790 #, no-wrap msgid "" "guix build --log-file $(guix build -d guile)\n" "guix build --log-file $(guix build guile)\n" "guix build --log-file guile\n" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" msgstr "" "guix build --log-file $(guix build -d guile)\n" "guix build --log-file $(guix build guile)\n" "guix build --log-file guile\n" "guix build --log-file -e '(@@ (gnu packages guile) guile-2.0)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13795 #, fuzzy #| msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers (as specified with @option{--substitute-urls})." msgid "If a log is unavailable locally, and unless @option{--no-substitutes} is passed, the command looks for a corresponding log on one of the substitute servers." msgstr "Si un journal n'est pas disponible localement, à moins que @option{--no-substitutes} ne soit passé, la commande cherche un journal correspondant sur l'un des serveurs de substituts (tels que spécifiés avec @option{--substitute-urls})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13798 msgid "So for instance, imagine you want to see the build log of GDB on @code{aarch64}, but you are actually on an @code{x86_64} machine:" msgstr "Donc par exemple, imaginons que vous souhaitiez voir le journal de construction de GDB sur @code{aarch64}, mais que vous n'avez qu'une machine @code{x86_64} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13802 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/log/@dots{}-gdb-7.10\n" msgstr "" "$ guix build --log-file gdb -s aarch64-linux\n" "https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/log/@dots{}-gdb-7.10\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13805 msgid "You can freely access a huge library of build logs!" msgstr "Vous pouvez accéder librement à une vaste bibliothèque de journaux de construction !" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13810 #, no-wrap msgid "build failures, debugging" msgstr "échecs de construction, débogage" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13816 msgid "When defining a new package (@pxref{Defining Packages}), you will probably find yourself spending some time debugging and tweaking the build until it succeeds. To do that, you need to operate the build commands yourself in an environment as close as possible to the one the build daemon uses." msgstr "Lors de la définition d'un nouveau paquet (@pxref{Defining Packages}), vous passerez probablement du temps à déboguer et modifier la construction jusqu'à ce que ça marche. Pour cela, vous devez effectuer les commandes de construction vous-même dans un environnement le plus proche possible de celui qu'utilise le démon de construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13821 msgid "To that end, the first thing to do is to use the @option{--keep-failed} or @option{-K} option of @command{guix build}, which will keep the failed build tree in @file{/tmp} or whatever directory you specified as @env{TMPDIR} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})." msgstr "Pour cela, la première chose à faire est d'utiliser l'option @option{--keep-failed} ou @option{-K} de @command{guix build}, qui gardera la construction échouée de l'arborescence dans @file{/tmp} ou le répertoire spécifié par @env{TMPDIR} (@pxref{Common Build Options, @option{--keep-failed}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13827 msgid "From there on, you can @command{cd} to the failed build tree and source the @file{environment-variables} file, which contains all the environment variable definitions that were in place when the build failed. So let's say you're debugging a build failure in package @code{foo}; a typical session would look like this:" msgstr "À partir de là, vous pouvez vous déplacer dans l'arborescence de construction et sourcer le fichier @file{environment-variables}, qui contient toutes les variables d'environnement qui étaient définies lorsque la construction a échoué. Disons que vous déboguez un échec de construction dans le paquet @code{toto} ; une session typique ressemblerait à cela :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13834 #, no-wrap msgid "" "$ guix build foo -K\n" "@dots{} @i{build fails}\n" "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n" "$ source ./environment-variables\n" "$ cd foo-1.2\n" msgstr "" "$ guix build toto -K\n" "@dots{} @i{build fails}\n" "$ cd /tmp/guix-build-toto.drv-0\n" "$ source ./environment-variables\n" "$ cd toto-1.2\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13838 msgid "Now, you can invoke commands as if you were the daemon (almost) and troubleshoot your build process." msgstr "Maintenant, vous pouvez invoquer les commandes comme si vous étiez le démon (presque) et corriger le processus de construction." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13844 msgid "Sometimes it happens that, for example, a package's tests pass when you run them manually but they fail when the daemon runs them. This can happen because the daemon runs builds in containers where, unlike in our environment above, network access is missing, @file{/bin/sh} does not exist, etc. (@pxref{Build Environment Setup})." msgstr "Parfois il arrive que, par exemple, les tests d'un paquet réussissent lorsque vous les lancez manuellement mais échouent quand ils sont lancés par le démon. Cela peut arriver parce que le démon tourne dans un conteneur où, contrairement à notre environnement au-dessus, l'accès réseau est indisponible, @file{/bin/sh} n'existe pas, etc.@: (@pxref{Build Environment Setup})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13847 msgid "In such cases, you may need to inspect the build process from within a container similar to the one the build daemon creates:" msgstr "Dans ce cas, vous pourriez avoir besoin de lancer le processus de construction dans un conteneur similaire à celui que le démon crée :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13855 #, no-wrap msgid "" "$ guix build -K foo\n" "@dots{}\n" "$ cd /tmp/guix-build-foo.drv-0\n" "$ guix shell --no-grafts -C -D foo strace gdb\n" "[env]# source ./environment-variables\n" "[env]# cd foo-1.2\n" msgstr "" "$ guix build -K toto\n" "@dots{}\n" "$ cd /tmp/guix-build-toto.drv-0\n" "$ guix shell --no-grafts -C -D toto strace gdb\n" "[env]# source ./environment-variables\n" "[env]# cd toto-1.2\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13864 msgid "Here, @command{guix shell -C} creates a container and spawns a new shell in it (@pxref{Invoking guix shell}). The @command{strace gdb} part adds the @command{strace} and @command{gdb} commands to the container, which you may find handy while debugging. The @option{--no-grafts} option makes sure we get the exact same environment, with ungrafted packages (@pxref{Security Updates}, for more info on grafts)." msgstr "Ici, @command{guix shell -C} crée un conteneur et démarre un nouveau shell à l'intérieur (@pxref{Invoquer guix shell}). La partie @command{strace gdb} ajoute les commandes @command{strace} et @command{gdb} dans le conteneur, ce qui pourrait s'avérer utile pour le débogage. L'option @option{--no-grafts} s'assure qu'on obtienne le même environnement, avec des paquets non greffés (@pxref{Security Updates}, pour plus d'informations sur les greffes)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13867 msgid "To get closer to a container like that used by the build daemon, we can remove @file{/bin/sh}:" msgstr "Pour obtenir un conteneur plus proche de ce qui serait utilisé par le démon de construction, on peut enlever @file{/bin/sh} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13870 #, no-wrap msgid "[env]# rm /bin/sh\n" msgstr "[env]# rm /bin/sh\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13874 msgid "(Don't worry, this is harmless: this is all happening in the throw-away container created by @command{guix shell}.)" msgstr "(Ne vous inquiétez pas, c'est sans danger : tout cela se passe dans un conteneur jetable créé par @command{guix shell}.)" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13877 msgid "The @command{strace} command is probably not in the search path, but we can run:" msgstr "La commande @command{strace} n'est probablement pas dans le chemin de recherche, mais on peut lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13880 #, no-wrap msgid "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" msgstr "[env]# $GUIX_ENVIRONMENT/bin/strace -f -o log make check\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13885 msgid "In this way, not only you will have reproduced the environment variables the daemon uses, you will also be running the build process in a container similar to the one the daemon uses." msgstr "De cette manière, non seulement vous aurez reproduit les variables d'environnement utilisées par le démon, mais vous lancerez aussi le processus de construction dans un conteneur similaire à celui utilisé par le démon." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:13888 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix edit}" msgstr "Invoquer @command{guix edit}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13890 #, no-wrap msgid "guix edit" msgstr "guix edit" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13891 #, no-wrap msgid "package definition, editing" msgstr "définition de paquets, modification" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13896 msgid "So many packages, so many source files! The @command{guix edit} command facilitates the life of users and packagers by pointing their editor at the source file containing the definition of the specified packages. For instance:" msgstr "Tant de paquets, tant de fichiers source ! La commande @command{guix edit} facilite la vie des utilisateurs et des empaqueteurs en plaçant leur éditeur sur le fichier source qui contient la définition des paquets spécifiés. Par exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:13899 #, no-wrap msgid "guix edit gcc@@4.9 vim\n" msgstr "guix edit gcc@@4.9 vim\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13905 msgid "launches the program specified in the @env{VISUAL} or in the @env{EDITOR} environment variable to view the recipe of GCC@tie{}4.9.3 and that of Vim." msgstr "lance le programme spécifié dans la variable d'environnement @env{VISUAL} ou dans la variable d'environnement @code{EDITOR} pour visionner la recette de GCC@tie{}4.9.3 et celle de Vim." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13911 msgid "If you are using a Guix Git checkout (@pxref{Building from Git}), or have created your own packages on @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), you will be able to edit the package recipes. In other cases, you will be able to examine the read-only recipes for packages currently in the store." msgstr "Si vous utilisez une copie du dépôt Git de Guix (@pxref{Building from Git}), ou que vous avez créé vos propres paquets dans @env{GUIX_PACKAGE_PATH} (@pxref{Package Modules}), vous pourrez modifier les recettes des paquets. Sinon, vous pourrez examiner les recettes en lecture-seule des paquets actuellement dans le dépôt." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13916 msgid "Instead of @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, the command-line option @option{--load-path=@var{directory}} (or in short @option{-L @var{directory}}) allows you to add @var{directory} to the front of the package module search path and so make your own packages visible." msgstr "Au lieu de @env{GUIX_PACKAGE_PATH}, l'option de la ligne de commande @option{--load-path=@var{directory}} (ou en bref @option{-L @var{directory}}) vous permet d'ajouter @var{directory} au début du chemin de recherche du module de paquet et donc de rendre vos propres paquets visibles." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:13918 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix download}" msgstr "Invoquer @command{guix download}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:13920 #, no-wrap msgid "guix download" msgstr "guix download" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:13921 #, no-wrap msgid "downloading package sources" msgstr "télécharger les sources des paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13928 msgid "When writing a package definition, developers typically need to download a source tarball, compute its SHA256 hash, and write that hash in the package definition (@pxref{Defining Packages}). The @command{guix download} tool helps with this task: it downloads a file from the given URI, adds it to the store, and prints both its file name in the store and its SHA256 hash." msgstr "Lorsqu'on écrit une définition de paquet, on a généralement besoin de télécharger une archive des sources, calculer son hash SHA256 et écrire ce hash dans la définition du paquet (@pxref{Defining Packages}). L'outil @command{guix download} aide à cette tâche : il télécharge un fichier à l'URL donné, l'ajoute au dépôt et affiche à la fois son nom dans le dépôt et son hash SHA56." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13935 msgid "The fact that the downloaded file is added to the store saves bandwidth: when the developer eventually tries to build the newly defined package with @command{guix build}, the source tarball will not have to be downloaded again because it is already in the store. It is also a convenient way to temporarily stash files, which may be deleted eventually (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "Le fait que le fichier téléchargé soit ajouté au dépôt économise la bande passante : quand on construit ensuite le paquet nouvellement défini avec @command{guix build}, l'archive des sources n'a pas besoin d'être à nouveau téléchargée puisqu'elle se trouve déjà dans le dépôt. C'est aussi une manière pratique de garder des fichiers temporairement, qui pourront ensuite être supprimés (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13943 msgid "The @command{guix download} command supports the same URIs as used in package definitions. In particular, it supports @code{mirror://} URIs. @code{https} URIs (HTTP over TLS) are supported @emph{provided} the Guile bindings for GnuTLS are available in the user's environment; when they are not available, an error is raised. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, for more information." msgstr "La commande @command{guix download} supporte les mêmes URI que celles utilisées dans les définitions de paquets. En particulier, elle supporte les URI @code {mirror://}. Les URI @code{http} (HTTP sur TLS) sont supportées @emph{si} les liaisons Guile de GnuTLS sont disponibles dans l'environnement de l'utilisateur ; si elle ne sont pas disponibles, une erreur est renvoyée. @xref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile}, pour plus d'informations." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13948 msgid "@command{guix download} verifies HTTPS server certificates by loading the certificates of X.509 authorities from the directory pointed to by the @env{SSL_CERT_DIR} environment variable (@pxref{X.509 Certificates}), unless @option{--no-check-certificate} is used." msgstr "@command{guix download} vérifie les certificats du serveur HTTPS en chargeant les autorités de certification X.509 depuis le répertoire vers lequel pointe la variable d'environnement @env{SSL_CERT_DIR} (@pxref{X.509 Certificates}), à moins que @option{--no-check-certificate} ne soit utilisé." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13951 msgid "Alternatively, @command{guix download} can also retrieve a Git repository, possibly a specific commit, tag, or branch." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:13953 guix-git/doc/guix.texi:16141 msgid "The following options are available:" msgstr "Les options suivantes sont disponibles :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13955 guix-git/doc/guix.texi:14019 #, no-wrap msgid "--hash=@var{algorithm}" msgstr "--hash=@var{algorithme}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13956 guix-git/doc/guix.texi:14020 #, no-wrap msgid "-H @var{algorithm}" msgstr "-H @var{algorithme}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13959 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}. @xref{Invoking guix hash}, for more information." msgstr "Calcule un hash en utilisant l'@var{algorithme} spécifié. @xref{Invoquer guix hash}, pour plus d' informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13960 guix-git/doc/guix.texi:14029 #, no-wrap msgid "--format=@var{fmt}" msgstr "--format=@var{fmt}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13961 guix-git/doc/guix.texi:14030 #, no-wrap msgid "-f @var{fmt}" msgstr "-f @var{fmt}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13964 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}. For more information on the valid values for @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}. Pour plus d'informations sur les valeurs valides pour @var{fmt}, @pxref{Invoking guix hash}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13965 #, no-wrap msgid "--no-check-certificate" msgstr "--no-check-certificate" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13967 msgid "Do not validate the X.509 certificates of HTTPS servers." msgstr "Ne pas valider les certificats HTTPS des serveurs." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13971 msgid "When using this option, you have @emph{absolutely no guarantee} that you are communicating with the authentic server responsible for the given URL, which makes you vulnerable to ``man-in-the-middle'' attacks." msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, vous n'avez @emph{absolument aucune garanti} que vous communiquez avec le serveur authentique responsable de l'URL donnée, ce qui vous rend vulnérable à des attaques de « l'homme du milieu »." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13972 #, no-wrap msgid "--output=@var{file}" msgstr "--output=@var{fichier}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:13973 #, no-wrap msgid "-o @var{file}" msgstr "-o @var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13976 msgid "Save the downloaded file to @var{file} instead of adding it to the store." msgstr "Enregistre le fichier téléchargé dans @var{fichier} plutôt que de l'ajouter au dépôt." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13977 #, no-wrap msgid "--git" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13980 msgid "Checkout the Git repository at the latest commit on the default branch." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:13981 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--commit=@var{commit}" msgid "--commit=@var{commit-or-tag}" msgstr "--commit=@var{commit}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13983 #, fuzzy #| msgid "Download Guix from the Git repository at @var{url}." msgid "Checkout the Git repository at @var{commit-or-tag}." msgstr "Télécharger Guix depuis le dépôt Git à @var{url}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13986 msgid "@var{commit-or-tag} can be either a tag or a commit defined in the Git repository." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13989 #, fuzzy #| msgid "Download Guix from the Git repository at @var{url}." msgid "Checkout the Git repository at @var{branch}." msgstr "Télécharger Guix depuis le dépôt Git à @var{url}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13992 msgid "The repository will be checked out at the latest commit of @var{branch}, which must be a valid branch of the Git repository." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:13996 #, fuzzy #| msgid "Pushing to the official repository." msgid "Recursively clone the Git repository." msgstr "Pousser sur le dépôt officiel." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:13999 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix hash}" msgstr "Invoquer @command{guix hash}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:14001 #, no-wrap msgid "guix hash" msgstr "guix hash" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14006 msgid "The @command{guix hash} command computes the hash of a file. It is primarily a convenience tool for anyone contributing to the distribution: it computes the cryptographic hash of one or more files, which can be used in the definition of a package (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La commande @command{guix hash} calcule le hash d'un fichier. C'est surtout un outil pour simplifier la vie des contributeur·rice·s à la distribution : elle calcule le hash cryptographique d'un ou plusieurs fichiers, qui peut être utilisé dans la définition d' un paquet (@pxref{Defining Packages})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14011 #, no-wrap msgid "guix hash @var{option} @var{file} ...\n" msgstr "guix hash @var{option} @var{fichier} …\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14016 msgid "When @var{file} is @code{-} (a hyphen), @command{guix hash} computes the hash of data read from standard input. @command{guix hash} has the following options:" msgstr "Lorsque @var{fichier} est @code{-} (un tiret), @command{guix hash} calcul le hash des données lues depuis l'entrée standard. @command{guix hash} a les options suivantes :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14023 msgid "Compute a hash using the specified @var{algorithm}, @code{sha256} by default." msgstr "Calcule un hash en utilisant l' @var{algorithme} spécifié, @code{sha256} par défaut." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14028 msgid "@var{algorithm} must be the name of a cryptographic hash algorithm supported by Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---e.g., @code{sha512} or @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." msgstr "@var{algorithm} doit être le nom de l' algorithme d'un hash cryptographique supporté par Libgcrypt @i{via} Guile-Gcrypt---par exemple, @code{sha512} ou @code{sha3-256} (@pxref{Hash Functions,,, guile-gcrypt, Guile-Gcrypt Reference Manual})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14032 msgid "Write the hash in the format specified by @var{fmt}." msgstr "Écrit le hash dans le format spécifié par @var{fmt}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14035 msgid "Supported formats: @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} and @code{hexadecimal} can be used as well)." msgstr "Formats supportés : @code{base64}, @code{nix-base32}, @code{base32}, @code{base16} (@code{hex} et @code{hexadecimal} peuvent être utilisés)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14039 msgid "If the @option{--format} option is not specified, @command{guix hash} will output the hash in @code{nix-base32}. This representation is used in the definitions of packages." msgstr "Si l'option @option {--format} n'est pas spécifiée, @command{guix hash} affichera le hash en @code{nix-base32}. Cette représentation est utilisée dans les définitions des paquets." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14045 msgid "The @option{--recursive} option is deprecated in favor of @option{--serializer=nar} (see below); @option{-r} remains accepted as a convenient shorthand." msgstr "L'option @option{--recursive} est obsolète et remplacée par @option{--serializer=nar} (voir plus bas) ; @option{-r} reste accepté car c'est un raccourci pratique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14046 #, no-wrap msgid "--serializer=@var{type}" msgstr "--serializer=@var{type}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14047 #, no-wrap msgid "-S @var{type}" msgstr "-S @var{type}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14049 msgid "Compute the hash on @var{file} using @var{type} serialization." msgstr "Calcule le hash sur @var{fichier} avec la sérialisation @var{type}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14051 msgid "@var{type} may be one of the following:" msgstr "@var{type} peut être l'une des valeurs suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14053 guix-git/doc/guix.texi:16500 #: guix-git/doc/guix.texi:21274 guix-git/doc/guix.texi:24100 #, no-wrap msgid "none" msgstr "none" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14055 msgid "This is the default: it computes the hash of a file's contents." msgstr "C'est la valeur par défaut : elle calcule le hash du contenu d'un fichier." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14056 #, no-wrap msgid "nar" msgstr "nar" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14066 msgid "Compute the hash of a ``normalized archive'' (or ``nar'') containing @var{file}, including its children if it is a directory. Some of the metadata of @var{file} is part of the archive; for instance, when @var{file} is a regular file, the hash is different depending on whether @var{file} is executable or not. Metadata such as time stamps have no impact on the hash (@pxref{Invoking guix archive}, for more info on the nar format)." msgstr "Calcul le hash d'une « archive normalisée » (ou « nar ») contenant @var{fichier}, dont ses enfants si c'est un répertoire. Certaines métadonnées de @var{fichier} fait partie de l'archive ; par exemple lorsque @var{fichier} est un fichier normal, le hash est différent que le @var{fichier} soit exécutable ou non. Les métadonnées comme un horodatage n'ont aucun impact sur le hash (@pxref{Invoking guix archive} pour plus de détails sur le format nar)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14067 #, no-wrap msgid "git" msgstr "git" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14070 msgid "Compute the hash of the file or directory as a Git ``tree'', following the same method as the Git version control system." msgstr "Calcule le hash d'un fichier ou d'un répertoire comme une arborescence Git, suivant la même méthode que le système de contrôle de version Git." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14072 #, no-wrap msgid "--exclude-vcs" msgstr "--exclude-vcs" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14073 guix-git/doc/guix.texi:15599 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14076 msgid "When combined with @option{--recursive}, exclude version control system directories (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." msgstr "Conjointement avec @option{--recursive}, exclut les répertoires de système de contrôle de version (@file{.bzr}, @file{.git}, @file{.hg}, etc.)." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:14077 #, no-wrap msgid "git-fetch" msgstr "git-fetch" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14081 msgid "As an example, here is how you would compute the hash of a Git checkout, which is useful when using the @code{git-fetch} method (@pxref{origin Reference}):" msgstr "Par exemple, voici comment calculer le hash d'un dépôt Git, ce qui est utile avec la méthode @code{git-fetch} (@pxref{origin Reference}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14086 #, no-wrap msgid "" "$ git clone http://example.org/foo.git\n" "$ cd foo\n" "$ guix hash -x --serializer=nar .\n" msgstr "" "$ git clone http://example.org/toto.git\n" "$ cd toto\n" "$ guix hash -x --serializer=nar .\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14090 guix-git/doc/guix.texi:14095 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix import}" msgstr "Invoquer @command{guix import}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14092 #, no-wrap msgid "importing packages" msgstr "importer des paquets" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14093 #, no-wrap msgid "package import" msgstr "paquets importés" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14094 #, no-wrap msgid "package conversion" msgstr "conversion de paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14102 msgid "The @command{guix import} command is useful for people who would like to add a package to the distribution with as little work as possible---a legitimate demand. The command knows of a few repositories from which it can ``import'' package metadata. The result is a package definition, or a template thereof, in the format we know (@pxref{Defining Packages})." msgstr "La commande @command{guix import} est utile pour les gens qui voudraient ajouter un paquet à la distribution avec aussi peu de travail que possible — une demande légitime. La commande connaît quelques dépôts logiciels d'où elle peut « importer » des métadonnées de paquets. Le résultat est une définition de paquet, ou un modèle de définition, dans le format reconnu par Guix (@pxref{Defining Packages})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" msgid "guix import [@var{global-options}@dots{}] @var{importer} @var{package} [@var{options}@dots{}]\n" msgstr "guix import @var{importer} @var{options}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14113 #, fuzzy #| msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}." msgid "@var{importer} specifies the source from which to import package metadata, and @var{options} specifies a package identifier and other options specific to @var{importer}. @command{guix import} itself has the following @var{global-options}:" msgstr "@var{importer} spécifie la source depuis laquelle importer des métadonnées de paquets, et @var{options} spécifie un identifiant de paquet et d'autres options spécifiques à @var{importer}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14115 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--root=@var{file}" msgid "--insert=@var{file}" msgstr "--root=@var{fichier}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14116 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "-f @var{file}" msgid "-i @var{file}" msgstr "-f @var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14120 msgid "Insert the package definition(s) that the @var{importer} generated into the specified @var{file}, either in alphabetical order among existing package definitions, or at the end of the file otherwise." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14125 msgid "Some of the importers rely on the ability to run the @command{gpgv} command. For these, GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Certains des importeurs s'appuient sur la capacité d'exécuter la commande @command{gpgv}. Pour ceux-ci, GnuPG doit être installé dans @code{$PATH} ; exécuter @code{guix install gnupg} si nécessaire." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14127 msgid "Currently, the available ``importers'' are:" msgstr "Actuellement, les « importeurs » disponibles sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14129 guix-git/doc/guix.texi:14992 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14133 msgid "Import metadata for the given GNU package. This provides a template for the latest version of that GNU package, including the hash of its source tarball, and its canonical synopsis and description." msgstr "Importe des métadonnées d'un paquet GNU donné. Cela fournit un modèle pour la dernière version de ce paquet GNU, avec le hash de son archive, le synopsis et la description canonique." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14136 msgid "Additional information such as the package dependencies and its license needs to be figured out manually." msgstr "Les informations supplémentaires comme les dépendances du paquet et sa licence doivent être renseignées manuellement." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14139 msgid "For example, the following command returns a package definition for GNU@tie{}Hello:" msgstr "Par exemple, la commande suivante renvoie une définition de paquets pour GNU@tie{}Hello :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14142 #, no-wrap msgid "guix import gnu hello\n" msgstr "guix import gnu hello\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14145 guix-git/doc/guix.texi:14417 #: guix-git/doc/guix.texi:14467 guix-git/doc/guix.texi:14496 msgid "Specific command-line options are:" msgstr "Les options spécifiques sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14147 guix-git/doc/guix.texi:15190 #, no-wrap msgid "--key-download=@var{policy}" msgstr "--key-download=@var{politique}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14151 msgid "As for @command{guix refresh}, specify the policy to handle missing OpenPGP keys when verifying the package signature. @xref{Invoking guix refresh, @option{--key-download}}." msgstr "Comme pour @command{guix refresh}, spécifie la politique de gestion des clefs OpenPGP manquantes lors de la vérification de la signature d'un paquet. @xref{Invoquer guix refresh, @code{--key-download}}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14153 guix-git/doc/guix.texi:14154 #: guix-git/doc/guix.texi:15016 #, no-wrap msgid "pypi" msgstr "pypi" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14161 msgid "Import metadata from the @uref{https://pypi.python.org/, Python Package Index}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{pypi.python.org} and usually includes all the relevant information, including package dependencies. For maximum efficiency, it is recommended to install the @command{unzip} utility, so that the importer can unzip Python wheels and gather data from them." msgstr "Importe des métadonnées depuis @uref{https://pypi.python.org/, l'index des paquets Python}. Les informations sont récupérées à partir de la description en JSON disponible sur @code{pypi.python.org} et inclus généralement toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets. Pour une efficacité maximale, il est recommandé d'installer l'utilitaire @command{unzip}, pour que l'importateur puisse dézipper les wheels Python et récupérer les informations contenues à l'intérieur." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14164 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the @code{itsdangerous} Python package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées de la dernière version du paquet Python @code{itsdangerous} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14167 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14170 guix-git/doc/guix.texi:14201 #: guix-git/doc/guix.texi:14289 guix-git/doc/guix.texi:14730 msgid "You can also ask for a specific version:" msgstr "Vous pouvez aussi demander une version spécifique :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14173 #, no-wrap msgid "guix import pypi itsdangerous@@1.1.0\n" msgstr "guix import pypi itsdangerous@@1.1.0\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14181 guix-git/doc/guix.texi:14212 #: guix-git/doc/guix.texi:14244 guix-git/doc/guix.texi:14271 #: guix-git/doc/guix.texi:14359 guix-git/doc/guix.texi:14440 #: guix-git/doc/guix.texi:14481 guix-git/doc/guix.texi:14532 #: guix-git/doc/guix.texi:14557 guix-git/doc/guix.texi:14589 #: guix-git/doc/guix.texi:14622 guix-git/doc/guix.texi:14638 #: guix-git/doc/guix.texi:14658 guix-git/doc/guix.texi:14706 #: guix-git/doc/guix.texi:14742 guix-git/doc/guix.texi:14769 msgid "Traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Traverse le graphe des dépendances du paquet amont donné et génère les expressions de paquets de tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14183 guix-git/doc/guix.texi:14184 #: guix-git/doc/guix.texi:15018 #, no-wrap msgid "gem" msgstr "gem" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14193 msgid "Import metadata from @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Information is taken from the JSON-formatted description available at @code{rubygems.org} and includes most relevant information, including runtime dependencies. There are some caveats, however. The metadata doesn't distinguish between synopses and descriptions, so the same string is used for both fields. Additionally, the details of non-Ruby dependencies required to build native extensions is unavailable and left as an exercise to the packager." msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://rubygems.org/, RubyGems}. Les informations sont récupérées au format JSON disponible sur @code{rubygems.org} et inclut les informations les plus utiles, comme les dépendances à l'exécution. Il y a des cependant quelques restrictions. Les métadonnées ne distinguent pas synopsis et description, donc la même chaîne est utilisée pour les deux champs. En plus, les détails des dépendances non Ruby requises pour construire des extensions natives sont indisponibles et laissé en exercice à l'empaqueteur." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14195 msgid "The command below imports metadata for the @code{rails} Ruby package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet Ruby @code{rails} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14198 #, no-wrap msgid "guix import gem rails\n" msgstr "guix import gem rails\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14204 #, no-wrap msgid "guix import gem rails@@7.0.4\n" msgstr "guix import gem rails@@7.0.4\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14214 guix-git/doc/guix.texi:14215 #, no-wrap msgid "minetest" msgstr "minetest" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14216 #, no-wrap msgid "ContentDB" msgstr "ContentDB" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14225 msgid "Import metadata from @uref{https://content.minetest.net, ContentDB}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://content.minetest.net/help/api/, ContentDB's API} and includes most relevant information, including dependencies. There are some caveats, however. The license information is often incomplete. The commit hash is sometimes missing. The descriptions are in the Markdown format, but Guix uses Texinfo instead. Texture packs and subgames are unsupported." msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://content.minetest.net, ContentDB}. Les informations sont récupérées au format JSON disponible à travers @uref{https://content.minetest.net/help/api/, l'API de ContentDB} et inclus les informations les plus utiles, dont les dépendances. Il y a cependant quelques limitations. L'information de licence est souvent incomplète. Le hash de commit est parfois oublié. Les descriptions sont au format Markdown mais Guix utilise plutôt Texinfo. Les packs de textures et les jeux ne sont pas pris en charge." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14227 msgid "The command below imports metadata for the Mesecons mod by Jeija:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le mod Mesecons de Jeija :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14230 #, no-wrap msgid "guix import minetest Jeija/mesecons\n" msgstr "guix import minetest Jeija/mesecons\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14233 msgid "The author name can also be left out:" msgstr "Vous pouvez aussi ne pas indiquer le nom de l'auteur :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14236 #, no-wrap msgid "guix import minetest mesecons\n" msgstr "guix import minetest mesecons\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14246 guix-git/doc/guix.texi:15014 #, no-wrap msgid "cpan" msgstr "cpan" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14247 #, no-wrap msgid "CPAN" msgstr "CPAN" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14255 msgid "Import metadata from @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Information is taken from the JSON-formatted metadata provided through @uref{https://fastapi.metacpan.org/, MetaCPAN's API} and includes most relevant information, such as module dependencies. License information should be checked closely. If Perl is available in the store, then the @code{corelist} utility will be used to filter core modules out of the list of dependencies." msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://www.metacpan.org/, MetaCPAN}. Les informations sont récupérées au format JSON disponible à travers @uref{https://fastapi.metacpan.org/, l'API de MetaCPAN} et inclus les informations les plus utiles, comme les dépendances des modules. L'information sur les licences doit être vérifiée avec attention. Si Perl est disponible dans le dépôt, alors l'utilitaire @code{corelist} sera utiliser pour exclure les modules du cœur de la distribution Perl de la liste des dépendances." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14257 msgid "The command below imports metadata for the Acme::Boolean Perl module:" msgstr "La commande ci-dessous importe des métadonnées pour le module Acme ::Boolean Perl :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14260 #, no-wrap msgid "guix import cpan Acme::Boolean\n" msgstr "guix import cpan Acme::Boolean\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14264 msgid "Like many other importers, the @code{cpan} importer supports recursive imports:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14273 guix-git/doc/guix.texi:15010 #, no-wrap msgid "cran" msgstr "cran" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14274 #, no-wrap msgid "CRAN" msgstr "CRAN" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14275 #, no-wrap msgid "Bioconductor" msgstr "Bioconductor" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14279 msgid "Import metadata from @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, the central repository for the @uref{https://r-project.org, GNU@tie{}R statistical and graphical environment}." msgstr "Importe des métadonnées de @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN}, le dépôt central de @uref{https://r-project.org, l'environnement statistique et graphique GNU@tie{}R}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14281 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file of the package." msgstr "L' information est extraite du fichier @file{DESCRIPTION} du paquet." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14283 msgid "The command below imports metadata for the Cairo R package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet Cairo R :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14286 #, no-wrap msgid "guix import cran Cairo\n" msgstr "guix import cran Cairo\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14292 #, no-wrap msgid "guix import cran rasterVis@@0.50.3\n" msgstr "guix import cran rasterVis@@0.50.3\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14297 msgid "When @option{--recursive} is added, the importer will traverse the dependency graph of the given upstream package recursively and generate package expressions for all those packages that are not yet in Guix." msgstr "Lorsque l'option @option{--recursive} est utilisée, l'importateur traversera le graphe des dépendances du paquet en amont récursivement et générera des expressions de paquets pour tous ceux qui ne sont pas déjà dans Guix." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14304 msgid "When @option{--style=specification} is added, the importer will generate package definitions whose inputs are package specifications instead of references to package variables. This is useful when generated package definitions are to be appended to existing user modules, as the list of used package modules need not be changed. The default is @option{--style=variable}." msgstr "Lorsque vous ajoutez @option{--style=specification}, l'importateur générera des définitions de paquets dont les entrées sont les spécifications des paquets au lieu de références au variables des paquets. C'est utile lorsque des définitions de paquets doivent être ajoutées à des modules utilisateurs, comme la liste des modules de paquets n'a pas besoin d'être changée. La valeur par défaut est @option{--style=variable}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14308 msgid "When @option{--prefix=license:} is added, the importer will prefix license atoms with @code{license:}, allowing a prefixed import of @code{(guix licenses)}." msgstr "Lorsque vous ajoutez @option{--prefix=license:}, l'outil d'import ajoutera @code{license:} au début du nom des licences, ce qui permet d'importer @code{(guix licenses)} avec un préfixe." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14313 msgid "When @option{--archive=bioconductor} is added, metadata is imported from @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, a repository of R packages for the analysis and comprehension of high-throughput genomic data in bioinformatics." msgstr "Lorsque @option{--archive=bioconductor} est ajoutée, les métadonnées sont importées depuis @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor}, un répertoire de paquets R pour l'analyse et la compréhension de données génomiques volumineuses en bioinformatique." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14316 msgid "Information is extracted from the @file{DESCRIPTION} file contained in the package archive." msgstr "Les informations sont extraites du fichier @file{DESCRIPTION} du paquet contenu dans l'archive du paquet." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14318 msgid "The command below imports metadata for the GenomicRanges R package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet R GenomicRanges :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14321 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" msgstr "guix import cran --archive=bioconductor GenomicRanges\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14326 msgid "Finally, you can also import R packages that have not yet been published on CRAN or Bioconductor as long as they are in a git repository. Use @option{--archive=git} followed by the URL of the git repository:" msgstr "Enfin, vous pouvez aussi importer des paquets R qui n'ont pas encore été publiés sur CRAN ou Bioconductor tant qu'ils ne sont pas dans le dépôt Git. Utilisez @option{--archive=git} suivi par l'URL du dépôt Git :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14329 #, no-wrap msgid "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" msgstr "guix import cran --archive=git https://github.com/immunogenomics/harmony\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14331 #, no-wrap msgid "texlive" msgstr "texlive" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14332 #, no-wrap msgid "TeX Live" msgstr "TeX Live" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14333 #, no-wrap msgid "CTAN" msgstr "CTAN" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14337 msgid "Import TeX package information from the TeX Live package database for TeX packages that are part of the @uref{https://www.tug.org/texlive/, TeX Live distribution}." msgstr "Importe les informations de paquets TeX à partir de la base de données TeX Live pour les paquets TeX qui font partie de la @uref{https://www.tug.org/texlive/, distribution TeX Live}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14344 #, fuzzy #| msgid "Information about the package is obtained from the TeX Live package database, a plain text file that is included in the @code{texlive-bin} package. The source code is downloaded from possibly multiple locations in the SVN repository of the Tex Live project." msgid "Information about the package is obtained from the TeX Live package database, a plain text file that is included in the @code{texlive-scripts} package. The source code is downloaded from possibly multiple locations in the SVN repository of the Tex Live project. Note that therefore SVN must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install subversion} if needed." msgstr "Les informations sur les paquets sont obtenues à partir de la base de données des paquets de TeX Live, un fichier texte brut inclus dans le paquets @code{texlive-bin}. Le code source est téléchargé depuis plusieurs emplacements dans le dépôt SVN du projet TeX Live." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14346 msgid "The command below imports metadata for the @code{fontspec} TeX package:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées du paquet TeX @code{fontspec} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14349 #, no-wrap msgid "guix import texlive fontspec\n" msgstr "guix import texlive fontspec\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14352 guix-git/doc/guix.texi:14550 #: guix-git/doc/guix.texi:14582 guix-git/doc/guix.texi:14615 #: guix-git/doc/guix.texi:14631 guix-git/doc/guix.texi:14651 #: guix-git/doc/guix.texi:14699 guix-git/doc/guix.texi:14736 #: guix-git/doc/guix.texi:14762 msgid "Additional options include:" msgstr "Les options supplémentaires comprennent :" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14362 #, no-wrap msgid "JSON, import" msgstr "JSON, import" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14365 msgid "Import package metadata from a local JSON file. Consider the following example package definition in JSON format:" msgstr "Importe des métadonnées d'un fichier JSON local. Considérez l'exemple suivant d'une définition de paquet au format JSON :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14378 #, no-wrap msgid "" "@{\n" " \"name\": \"hello\",\n" " \"version\": \"2.10\",\n" " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n" " \"build-system\": \"gnu\",\n" " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n" " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n" " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n" " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n" " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n" "@}\n" msgstr "" "@{\n" " \"name\": \"hello\",\n" " \"version\": \"2.10\",\n" " \"source\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n" " \"build-system\": \"gnu\",\n" " \"home-page\": \"https://www.gnu.org/software/hello/\",\n" " \"synopsis\": \"Hello, GNU world: An example GNU package\",\n" " \"description\": \"GNU Hello prints a greeting.\",\n" " \"license\": \"GPL-3.0+\",\n" " \"native-inputs\": [\"gettext\"]\n" "@}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14384 msgid "The field names are the same as for the @code{<package>} record (@xref{Defining Packages}). References to other packages are provided as JSON lists of quoted package specification strings such as @code{guile} or @code{guile@@2.0}." msgstr "Les noms des champs sont les mêmes que pour les enregistrements de @code{<package>} (@xref{Defining Packages}). Les référence à d'autres paquets sont fournies comme des listes JSON de chaînes de spécifications de paquets comme @code{guile} ou @code{guile@@2.0}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14387 msgid "The importer also supports a more explicit source definition using the common fields for @code{<origin>} records:" msgstr "L'importateur supporte aussi une définition plus explicite des sources avec les champs habituels pour les enregistrements @code{<origin>} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14400 #, no-wrap msgid "" "@{\n" " @dots{}\n" " \"source\": @{\n" " \"method\": \"url-fetch\",\n" " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n" " \"sha256\": @{\n" " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n" " @}\n" " @}\n" " @dots{}\n" "@}\n" msgstr "" "@{\n" " @dots{}\n" " \"source\": @{\n" " \"method\": \"url-fetch\",\n" " \"uri\": \"mirror://gnu/hello/hello-2.10.tar.gz\",\n" " \"sha256\": @{\n" " \"base32\": \"0ssi1wpaf7plaswqqjwigppsg5fyh99vdlb9kzl7c9lng89ndq1i\"\n" " @}\n" " @}\n" " @dots{}\n" "@}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14404 msgid "The command below reads metadata from the JSON file @code{hello.json} and outputs a package expression:" msgstr "La commande ci-dessous lit les métadonnées du fichier JSON @code{hello.json} et renvoie une expression de paquet :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14407 #, no-wrap msgid "guix import json hello.json\n" msgstr "guix import json hello.json\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14409 guix-git/doc/guix.texi:14410 #: guix-git/doc/guix.texi:15022 #, no-wrap msgid "hackage" msgstr "hackage" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14415 msgid "Import metadata from the Haskell community's central package archive @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Information is taken from Cabal files and includes all the relevant information, including package dependencies." msgstr "Importe les métadonnées de l'archive de paquets centrale de la communauté Haskell, @uref{https://hackage.haskell.org/, Hackage}. Les informations sont récupérées depuis les fichiers Cabal et incluent toutes les informations utiles, dont les dépendances des paquets." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14419 #, no-wrap msgid "--stdin" msgstr "--stdin" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14420 #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14422 msgid "Read a Cabal file from standard input." msgstr "Lit un fichier Cabal depuis l'entrée standard." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14422 guix-git/doc/guix.texi:14469 #, no-wrap msgid "--no-test-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14425 guix-git/doc/guix.texi:14472 msgid "Do not include dependencies required only by the test suites." msgstr "N'inclut pas les dépendances requises uniquement par les suites de tests." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14425 #, no-wrap msgid "--cabal-environment=@var{alist}" msgstr "--cabal-environment=@var{alist}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14426 #, no-wrap msgid "-e @var{alist}" msgstr "-e @var{alist}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14435 msgid "@var{alist} is a Scheme alist defining the environment in which the Cabal conditionals are evaluated. The accepted keys are: @code{os}, @code{arch}, @code{impl} and a string representing the name of a flag. The value associated with a flag has to be either the symbol @code{true} or @code{false}. The value associated with other keys has to conform to the Cabal file format definition. The default value associated with the keys @code{os}, @code{arch} and @code{impl} is @samp{linux}, @samp{x86_64} and @samp{ghc}, respectively." msgstr "@var{alist} est une alist Scheme qui définie l'environnement dans lequel les conditions de Cabal sont évaluées. Les clefs acceptées sont : @code{os}, @code{arch}, @code{impl} et une représentation sous forme de chaîne de caractères du nom d'un drapeau. La valeur associée à un drapeau doit être le symbole @code{true} ou @code{false}. La valeur associée aux autres clefs doivent se conformer avec la définition du format de fichiers Cabal. La valeur par défaut associée avec les clefs @code{os}, @code{arch} et @code{impl} sont respectivement @samp{linux}, @samp{x86_64} et @samp{ghc}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14445 msgid "The command below imports metadata for the latest version of the HTTP Haskell package without including test dependencies and specifying the value of the flag @samp{network-uri} as @code{false}:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour la dernière version du paquet HTTP Haskell sans inclure les dépendances de test et en spécifiant la valeur du drapeau @samp{network-uri} comme @code{false} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14448 #, no-wrap msgid "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" msgstr "guix import hackage -t -e \"'((\\\"network-uri\\\" . false))\" HTTP\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14452 msgid "A specific package version may optionally be specified by following the package name by an at-sign and a version number as in the following example:" msgstr "Une version spécifique du paquet peut éventuellement être spécifiée en faisant suivre le nom du paquet par un arobase et un numéro de version comme dans l'exemple suivant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14455 #, no-wrap msgid "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" msgstr "guix import hackage mtl@@2.1.3.1\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14457 guix-git/doc/guix.texi:14458 #: guix-git/doc/guix.texi:15024 #, no-wrap msgid "stackage" msgstr "stackage" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14465 msgid "The @code{stackage} importer is a wrapper around the @code{hackage} one. It takes a package name, looks up the package version included in a long-term support (LTS) @uref{https://www.stackage.org, Stackage} release and uses the @code{hackage} importer to retrieve its metadata. Note that it is up to you to select an LTS release compatible with the GHC compiler used by Guix." msgstr "L'importateur @code{stackage} est une enveloppe autour de l'importateur @code{hackage}. Il prend un nom de paquet, recherche la version incluse dans une version au support étendu (LTS) de @uref{https://www.stackage.org, Stackage} et utilise l'importateur @code{hackage} pour récupérer les métadonnées. Remarquez que c'est à vous de choisir une version LTS compatible avec le compilateur GHC utilisé par Guix." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14472 #, no-wrap msgid "--lts-version=@var{version}" msgstr "--lts-version=@var{version}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14473 #, no-wrap msgid "-l @var{version}" msgstr "-l @var{version}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14476 msgid "@var{version} is the desired LTS release version. If omitted the latest release is used." msgstr "@var{version} est la version LTS désirée. Si elle est omise, la dernière version est utilisée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14485 msgid "The command below imports metadata for the HTTP Haskell package included in the LTS Stackage release version 7.18:" msgstr "La commande ci-dessous importe les métadonnées pour le paquet HTTP Haskell inclus dans la version 7.18 de LTS Stackage :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14488 #, no-wrap msgid "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" msgstr "guix import stackage --lts-version=7.18 HTTP\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14490 guix-git/doc/guix.texi:14491 #: guix-git/doc/guix.texi:15008 #, no-wrap msgid "elpa" msgstr "elpa" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14494 msgid "Import metadata from an Emacs Lisp Package Archive (ELPA) package repository (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Importe les métadonnées du dépôt de paquets ELPA (Emacs Lisp Package Archive) (@pxref{Packages,,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14498 #, no-wrap msgid "--archive=@var{repo}" msgstr "--archive=@var{repo}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14499 #, no-wrap msgid "-a @var{repo}" msgstr "-a @var{repo}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14503 msgid "@var{repo} identifies the archive repository from which to retrieve the information. Currently the supported repositories and their identifiers are:" msgstr "@var{repo} identifie le dépôt d'archive depuis lequel récupérer les informations. Actuellement les dépôts supportés et leurs identifiants sont :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14507 msgid "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, selected by the @code{gnu} identifier. This is the default." msgstr "@uref{https://elpa.gnu.org/packages, GNU}, qu'on peut choisir avec l'identifiant @code{gnu}. C'est la valeur par défaut." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14513 msgid "Packages from @code{elpa.gnu.org} are signed with one of the keys contained in the GnuPG keyring at @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (or similar) in the @code{emacs} package (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "Les paquets de @code{elpa.gnu.org} avec l'une des clefs contenues dans le porte-clef GnuPG @file{share/emacs/25.1/etc/package-keyring.gpg} (ou similaire) dans le paquet @code{emacs} (@pxref{Package Installation, ELPA package signatures,, emacs, The GNU Emacs Manual})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14517 msgid "@uref{https://elpa.nongnu.org/nongnu/, NonGNU}, selected by the @code{nongnu} identifier." msgstr "@uref{https://elpa.nongnu.org/nongnu/, NonGNU}, qu'on peut choisir avec l'identifiant @code{nongnu}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14521 msgid "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, selected by the @code{melpa-stable} identifier." msgstr "@uref{https://stable.melpa.org/packages, MELPA-Stable}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa-stable}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14525 msgid "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, selected by the @code{melpa} identifier." msgstr "@uref{https://melpa.org/packages, MELPA}, qu'on peut sélectionner avec l'identifiant @code{melpa}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14534 guix-git/doc/guix.texi:14535 #: guix-git/doc/guix.texi:15026 #, no-wrap msgid "crate" msgstr "crate" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14538 msgid "Import metadata from the crates.io Rust package repository @uref{https://crates.io, crates.io}, as in this example:" msgstr "Importer les métadonnées du dépôt de paquets Rust crates.io @uref{https://crates.io, crates.io}, comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14541 #, no-wrap msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14544 msgid "The crate importer also allows you to specify a version string:" msgstr "L'importeur crate vous permet aussi de spécifier une version de chaînes de caractères :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14547 #, no-wrap msgid "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" msgstr "guix import crate constant-time-eq@@0.1.0\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14557 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--no-test-dependencies" msgid "--recursive-dev-dependencies" msgstr "--no-test-dependencies" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14561 msgid "If @option{--recursive-dev-dependencies} is specified, also the recursively imported packages contain their development dependencies, which are recursively imported as well." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14561 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--allow-downgrades" msgid "--allow-yanked" msgstr "--allow-downgrades" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14564 msgid "If no non-yanked version of a crate is available, use the latest yanked version instead instead of aborting." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14566 guix-git/doc/guix.texi:14567 #, no-wrap msgid "elm" msgstr "elm" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14570 msgid "Import metadata from the Elm package repository @uref{https://package.elm-lang.org, package.elm-lang.org}, as in this example:" msgstr "Importer les métadonnées du dépôt de paquets Elm @uref{https://package.elm-lang.org, package.elm-lang.org}, comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14573 #, no-wrap msgid "guix import elm elm-explorations/webgl\n" msgstr "guix import elm elm-explorations/webgl\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14576 msgid "The Elm importer also allows you to specify a version string:" msgstr "L'importeur Elm vous permet aussi de spécifier une version de chaînes de caractères :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14579 #, no-wrap msgid "guix import elm elm-explorations/webgl@@1.1.3\n" msgstr "guix import elm elm-explorations/webgl@@1.1.3\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14591 #, no-wrap msgid "npm-binary" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14592 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gpm" msgid "npm" msgstr "gpm" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14593 #, no-wrap msgid "Node.js" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14596 #, fuzzy #| msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgid "Import metadata from the @uref{https://registry.npmjs.org, npm Registry}, as in this example:" msgstr "Importe les métadonnées du répertoire de paquets @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} utilisé par la communauté OCaml." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14599 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import crate blake2-rfc\n" msgid "guix import npm-binary buffer-crc32\n" msgstr "guix import crate blake2-rfc\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14602 #, fuzzy #| msgid "The hexpm importer also allows you to specify a version string:" msgid "The npm-binary importer also allows you to specify a version string:" msgstr "L'importeur hexpm vous permet aussi de spécifier une version de chaînes de caractères :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14605 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import hexpm cf@@0.3.0\n" msgid "guix import npm-binary buffer-crc32@@1.0.0\n" msgstr "guix import hexpm cf@@0.3.0\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:14612 msgid "Generated package expressions skip the build step of the @code{node-build-system}. As such, generated package expressions often refer to transpiled or generated files, instead of being built from source." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14624 #, no-wrap msgid "opam" msgstr "opam" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14625 #, no-wrap msgid "OPAM" msgstr "OPAM" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14626 #, no-wrap msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14629 msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgstr "Importe les métadonnées du répertoire de paquets @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} utilisé par la communauté OCaml." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14640 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "compose" msgid "composer" msgstr "compose" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14641 #, no-wrap msgid "Composer" msgstr "Composer" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14642 #, no-wrap msgid "PHP" msgstr "PHP" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14645 #, fuzzy #| msgid "Import metadata from the @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} package repository used by the OCaml community." msgid "Import metadata from the @uref{https://getcomposer.org/, Composer} package archive used by the PHP community, as in this example:" msgstr "Importe les métadonnées du répertoire de paquets @uref{https://opam.ocaml.org/, OPAM} utilisé par la communauté OCaml." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14648 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix import egg sourcehut\n" msgid "guix import composer phpunit/phpunit\n" msgstr "guix import egg sourcehut\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14658 #, no-wrap msgid "--repo" msgstr "--repo" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14662 msgid "By default, packages are searched in the official OPAM repository. This option, which can be used more than once, lets you add other repositories which will be searched for packages. It accepts as valid arguments:" msgstr "Par défaut on recherche les paquets dans le dépôt OPAM officiel. Cette option, qui peut être utilisée plusieurs fois en même temps, vous permet d'ajouter d'autres dépôts dans lesquelles on recherchera les paquets. Les arguments valide sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14664 #, no-wrap msgid "the name of a known repository - can be one of @code{opam}," msgstr "le nom d'un dépôt connu — cela peut être @code{opam}," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14667 msgid "@code{coq} (equivalent to @code{coq-released}), @code{coq-core-dev}, @code{coq-extra-dev} or @code{grew}." msgstr "@code{coq} (équivalent à @code{coq-released}), @code{coq-core-dev}, @code{coq-extra-dev} ou @code{grew}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14667 #, no-wrap msgid "the URL of a repository as expected by the" msgstr "l'URL d'un dépôt, telle qu'attendue par" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14671 msgid "@code{opam repository add} command (for instance, the URL equivalent of the above @code{opam} name would be @uref{https://opam.ocaml.org})." msgstr "la commande @code{opam repository add} (par exemple, l'URL équivalent au nom @code{opam} plus haut serait @uref{https://opam.ocaml.org})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14671 #, no-wrap msgid "the path to a local copy of a repository (a directory containing a" msgstr "le chemin vers une copie locale d'un dépôt (un répertoire contenant un" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:14673 msgid "@file{packages/} sub-directory)." msgstr "sous-répertoire @file{packages/})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14678 msgid "Repositories are assumed to be passed to this option by order of preference. The additional repositories will not replace the default @code{opam} repository, which is always kept as a fallback." msgstr "Les dépôts sont passés à cette commande par ordre de préférence. Les dépôts supplémentaires ne remplaceront pas le dépôt @code{opam} par défaut, qui est toujours gardé en dernier recours." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14683 msgid "Also, please note that versions are not compared across repositories. The first repository (from left to right) that has at least one version of a given package will prevail over any others, and the version imported will be the latest one found @emph{in this repository only}." msgstr "Ainsi, remarquez que les versions ne sont pas comparées entre dépôts. Le premier dépôt (de gauche à droite) qui a au moins une version d'un paquet donné prendra le pas sur les autres, et la version importée sera la plus récente trouvée @emph{dans ce dépôt uniquement}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14686 guix-git/doc/guix.texi:14687 #, no-wrap msgid "go" msgstr "go" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14690 msgid "Import metadata for a Go module using @uref{https://proxy.golang.org, proxy.golang.org}." msgstr "Importe les métadonnées d'un module Go avec @uref{https://proxy.golang.org, proxy.golang.org}." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14693 #, no-wrap msgid "guix import go gopkg.in/yaml.v2\n" msgstr "guix import go gopkg.in/yaml.v2\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14697 msgid "It is possible to use a package specification with a @code{@@VERSION} suffix to import a specific version." msgstr "Il est possible d'utiliser la spécification d'un paquet avec le suffixe @code{@@VERSION} pour importer une version spécifique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14706 #, no-wrap msgid "--pin-versions" msgstr "--pin-versions" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14714 msgid "When using this option, the importer preserves the exact versions of the Go modules dependencies instead of using their latest available versions. This can be useful when attempting to import packages that recursively depend on former versions of themselves to build. When using this mode, the symbol of the package is made by appending the version to its name, so that multiple versions of the same package can coexist." msgstr "Lorsque vous utilisez cette option, l'importateur préserve les versions exactes des modules Go de dépendance au lieu d'utiliser leur dernière version disponible. C'est utile si vous essayez d'importer un paquet qui dépend récursivement de versions antérieures de lui-même pour la construction. Lorsque vous utilisez ce mode, le symbole du paquet sera créé en ajoutant la version à son nom, pour que plusieurs version du même paquet puissent coexister." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14716 guix-git/doc/guix.texi:14717 #: guix-git/doc/guix.texi:15006 #, no-wrap msgid "egg" msgstr "egg" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14724 msgid "Import metadata for @uref{https://wiki.call-cc.org/eggs, CHICKEN eggs}. The information is taken from @file{PACKAGE.egg} files found in the @uref{git://code.call-cc.org/eggs-5-all, eggs-5-all} Git repository. However, it does not provide all the information that we need, there is no ``description'' field, and the licenses used are not always precise (BSD is often used instead of BSD-N)." msgstr "Importe les métadonnées pour des @uref{https://wiki.call-cc.org/eggs, « eggs » CHICKEN}. L'information est récupérée dans les fichiers @file{PACKAGE.egg} trouvés dans le dépôt git @uref{git://code.call-cc.org/eggs-5-all, eggs-5-all}. Toutefois, il ne fournit pas toutes les informations dont vous avez besoin, il n'y a pas de champ ``description'' et les licences utilisées ne sont pas toujours précises (BSD est souvent employée à la place de BSD-N)." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14727 #, no-wrap msgid "guix import egg sourcehut\n" msgstr "guix import egg sourcehut\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14733 #, no-wrap msgid "guix import egg arrays@@1.0\n" msgstr "guix import egg arrays@@1.0\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14744 guix-git/doc/guix.texi:14745 #, no-wrap msgid "hexpm" msgstr "hexpm" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14748 msgid "Import metadata from the hex.pm Erlang and Elixir package repository @uref{https://hex.pm, hex.pm}, as in this example:" msgstr "Importer les métadonnées du dépôt de paquets Erlang et Elixir hex.pm @uref{https://hex.pm, hex.pm}, comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14751 #, no-wrap msgid "guix import hexpm stun\n" msgstr "guix import hexpm stun\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14754 msgid "The importer tries to determine the build system used by the package." msgstr "L'importateur essaye de déterminer le système de construction utilisé par le paquet." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14756 msgid "The hexpm importer also allows you to specify a version string:" msgstr "L'importeur hexpm vous permet aussi de spécifier une version de chaînes de caractères :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14759 #, no-wrap msgid "guix import hexpm cf@@0.3.0\n" msgstr "guix import hexpm cf@@0.3.0\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14775 msgid "The structure of the @command{guix import} code is modular. It would be useful to have more importers for other package formats, and your help is welcome here (@pxref{Contributing})." msgstr "La structure du code de @command{guix import} est modulaire. Il serait utile d'avoir plus d'importateurs pour d'autres formats de paquets et votre aide est la bienvenue sur ce sujet (@pxref{Contributing})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:14777 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix refresh}" msgstr "Invoquer @command{guix refresh}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:14779 #, no-wrap msgid "guix refresh" msgstr "guix refresh" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14787 msgid "The primary audience of the @command{guix refresh} command is packagers. As a user, you may be interested in the @option{--with-latest} option, which can bring you package update superpowers built upon @command{guix refresh} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-latest}}). By default, @command{guix refresh} reports any packages provided by the distribution that are outdated compared to the latest upstream version, like this:" msgstr "La commande @command{guix refresh} s'adresse avant tout aux personnes qui écrivent des paquets. En tant qu'utilisateur·rice, vous pourriez être intéressé·e par l'option @option{--with-latest} qui peut vous conférer les superpouvoirs de mettre à jour les paquets, et qui est construite à partir de @command{guix refresh} (@pxref{Package Transformation Options, @option{--with-latest}}). Par défaut, @command{guix refresh} rapporte les paquets fournis par la distribution qui sont en retard par rapport aux dernières versions disponibles en amont, comme ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14792 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh\n" "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n" "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n" msgstr "" "$ guix refresh\n" "gnu/packages/gettext.scm :29 :13 : gettext serait mis à jour de 0.18.1.1 à 0.18.2.1\n" "gnu/packages/glib.scm :77:12 : glib serait mis à jour de 2.34.3 à 2.37.0\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14796 msgid "Alternatively, one can specify packages to consider, in which case a warning is emitted for packages that lack an updater:" msgstr "On peut aussi spécifier des paquets à prendre en compte, auquel cas un avertissement est émis pour les paquets qui ne sont pas mis à jour :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14801 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" "gnu/packages/ssh.scm:205:2: warning: no updater for guile-ssh\n" "gnu/packages/guile.scm:136:12: guile would be upgraded from 2.0.12 to 2.0.13\n" msgstr "" "$ guix refresh coreutils guile guile-ssh\n" "gnu/packages/ssh.scm:205:2 : avertissement : aucun gestionnaire de mise à jour pour guile-ssh\n" "gnu/packages/guile.scm:136:12 : guile serait mis à jour de 2.0.12 à 2.0.13\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14810 msgid "@command{guix refresh} browses the upstream repository of each package and determines the highest version number of the releases therein. The command knows how to update specific types of packages: GNU packages, ELPA packages, etc.---see the documentation for @option{--type} below. There are many packages, though, for which it lacks a method to determine whether a new upstream release is available. However, the mechanism is extensible, so feel free to get in touch with us to add a new method!" msgstr "@command{guix refresh} navigue le dépôt amont de chaque paquet et détermine le numéro de version le plus élevé parmi les versions publiées. La commande sait comment mettre à jour certains types de paquets : les paquets GNU, les paquets ELPA, etc. — voir la documentation pour @option{--type} ci-dessous. Il y a beaucoup de paquet cependant pour lesquels il manque une méthode pour déterminer si une nouvelle version est disponible en amont. Cependant, le mécanisme est extensible, alors n'hésitez pas à nous contacter pour ajouter une nouvelle méthode !" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14815 msgid "Consider the packages specified, and all the packages upon which they depend." msgstr "Considère les paquets spécifiés et tous les paquets dont ils dépendent." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14823 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" "gnu/packages/acl.scm:40:13: acl would be upgraded from 2.2.53 to 2.3.1\n" "gnu/packages/m4.scm:30:12: 1.4.18 is already the latest version of m4\n" "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n" "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix refresh --recursive coreutils\n" "gnu/packages/acl.scm:40:13: acl would be upgraded from 2.2.53 to 2.3.1\n" "gnu/packages/m4.scm:30:12: 1.4.18 is already the latest version of m4\n" "gnu/packages/xml.scm:68:2: warning: no updater for expat\n" "gnu/packages/multiprecision.scm:40:12: 6.1.2 is already the latest version of gmp\n" "@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14832 msgid "If for some reason you don't want to update to the latest version, you can update to a specific version by appending an equal sign and the desired version number to the package specification. Note that not all updaters support this; an error is reported when an updater cannot refresh to the specified version." msgstr "Si pour n'importe quelle raison vous ne voulez pas mettre à jour vers la dernière version, vous pouvez mettre à jour vers une version spécifique en ajoutant un signe égal et le numéro de version désiré à la fin de la spécification du paquet. Remarquez que tous les programmes de mise à jour ne le prennent pas en charge. Une erreur est rapportée quand un programme de mise à jour ne peut pas rafraîchir vers la version spécifiée." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14844 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh trytond-party\n" "gnu/packages/guile.scm:392:2: guile would be upgraded from 3.0.3 to 3.0.5\n" "$ guix refresh -u guile=3.0.4\n" "@dots{}\n" "gnu/packages/guile.scm:392:2: guile: updating from version 3.0.3 to version 3.0.4...\n" "@dots{}\n" "$ guix refresh -u guile@@2.0=2.0.12\n" "@dots{}\n" "gnu/packages/guile.scm:147:2: guile: updating from version 2.0.10 to version 2.0.12...\n" "@dots{}\n" msgstr "" "$ guix refresh guile\n" "gnu/packages/guile.scm:392:2: guile serait mis à jour de 3.0.3 vers 3.0.5\n" "$ guix refresh -u guile=3.0.4\n" "@dots{}\n" "gnu/packages/guile.scm:392:2: guile : mise à jour de la version 3.0.3 vers la version 3.0.4...\n" "@dots{}\n" "$ guix refresh -u guile@@2.0=2.0.12\n" "@dots{}\n" "gnu/packages/guile.scm:147:2: guile : mise à jour de la version 2.0.10 vers la version 2.0.12...\n" "@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14850 msgid "In some specific cases, you may have many packages specified via a manifest or a module selection which should all be updated together; for these cases, the @option{--target-version} option can be provided to have them all refreshed to the same version, as shown in the examples below:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14855 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "$ guix refresh\n" #| "gnu/packages/gettext.scm:29:13: gettext would be upgraded from 0.18.1.1 to 0.18.2.1\n" #| "gnu/packages/glib.scm:77:12: glib would be upgraded from 2.34.3 to 2.37.0\n" msgid "" "$ guix refresh qtbase qtdeclarative --target-version=6.5.2\n" "gnu/packages/qt.scm:1248:13: qtdeclarative would be upgraded from 6.3.2 to 6.5.2\n" "gnu/packages/qt.scm:584:2: qtbase would be upgraded from 6.3.2 to 6.5.2\n" msgstr "" "$ guix refresh\n" "gnu/packages/gettext.scm :29 :13 : gettext serait mis à jour de 0.18.1.1 à 0.18.2.1\n" "gnu/packages/glib.scm :77:12 : glib serait mis à jour de 2.34.3 à 2.37.0\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14864 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --manifest=qt5-manifest.scm --target-version=5.15.10\n" "gnu/packages/qt.scm:1173:13: qtxmlpatterns would be upgraded from 5.15.8 to 5.15.10\n" "gnu/packages/qt.scm:1202:13: qtdeclarative would be upgraded from 5.15.8 to 5.15.10\n" "gnu/packages/qt.scm:1762:13: qtserialbus would be upgraded from 5.15.8 to 5.15.10\n" "gnu/packages/qt.scm:2070:13: qtquickcontrols2 would be upgraded from 5.15.8 to 5.15.10\n" "@dots{}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14870 msgid "Sometimes the upstream name differs from the package name used in Guix, and @command{guix refresh} needs a little help. Most updaters honor the @code{upstream-name} property in package definitions, which can be used to that effect:" msgstr "Parfois les noms en amont diffèrent du nom de paquet utilisé par Guix et @command{guix refresh} a besoin d'un peu d'aide. La plupart des gestionnaires de mise à jour prennent en compte la propriété @code{upstream-name} dans les définitions de paquets, ce qui peut être utilisé à cette fin :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:14877 #, no-wrap msgid "" "(define-public network-manager\n" " (package\n" " (name \"network-manager\")\n" " ;; @dots{}\n" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" msgstr "" "(define-public network-manager\n" " (package\n" " (name \"network-manager\")\n" " ;; @dots{}\n" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14887 #, fuzzy #| msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source tarball hashes of those package recipes (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgid "When passed @option{--update}, it modifies distribution source files to update the version numbers and source code hashes of those package definitions, as well as possibly their inputs (@pxref{Defining Packages}). This is achieved by downloading each package's latest source tarball and its associated OpenPGP signature, authenticating the downloaded tarball against its signature using @command{gpgv}, and finally computing its hash---note that GnuPG must be installed and in @code{$PATH}; run @code{guix install gnupg} if needed." msgstr "Quand l'option @option{--update} est utilisée, elle modifie les fichiers sources de la distribution pour mettre à jour les numéros de version et les hash de l'archive source de ces recettes de paquets (@pxref{Defining Packages}). Pour ce faire, il télécharge la dernière archive source de chaque paquet et sa signature OpenPGP associée, authentifiant l'archive téléchargée par rapport à sa signature en utilisant @command{gpgv}, et enfin calcule son hash---notez que GnuPG doit être installé et dans @code{$PATH} ; lancez @code{guix install gnupg} si nécessaire." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14893 msgid "When the public key used to sign the tarball is missing from the user's keyring, an attempt is made to automatically retrieve it from a public key server; when this is successful, the key is added to the user's keyring; otherwise, @command{guix refresh} reports an error." msgstr "Quand la clé publique utilisée pour signer l'archive est manquante depuis le trousseau de clés utilisateur·rice, une tentative est faite de la récupérer automatiquement depuis un serveur de clé publique ; en cas de succès, la clé est ajoutée au trousseau de l'utilisateur·rice ; sinon, @command{guix refresh} renvoie une erreur." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:14895 msgid "The following options are supported:" msgstr "Les options suivantes sont supportées :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14903 guix-git/doc/guix.texi:16018 msgid "This is useful to precisely refer to a package, as in this example:" msgstr "C'est utile pour précisément se référer à un paquet, comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14906 #, no-wrap msgid "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" msgstr "guix refresh -l -e '(@@@@ (gnu packages commencement) glibc-final)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14910 msgid "This command lists the dependents of the ``final'' libc (essentially all the packages)." msgstr "Cette commande liste les dépendances de la libc « finale » (presque tous les paquets)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14916 #, fuzzy #| msgid "Update distribution source files (package recipes) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgid "Update distribution source files (package definitions) in place. This is usually run from a checkout of the Guix source tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Met à jour les fichiers source de la distribution (les recettes de paquets) en place. Cette option est généralement utilisée depuis une copie du dépôt git de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14919 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgid "./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -s non-core -u\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14923 #, fuzzy #| msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions." msgid "@xref{Defining Packages}, for more information on package definitions. You can also run it on packages from a third-party channel:" msgstr "@xref{Defining Packages}, pour plus d'information sur les définitions des paquets." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:14926 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix challenge @var{package}\n" msgid "guix refresh -L /path/to/channel -u @var{package}\n" msgstr "guix challenge @var{paquet}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14929 msgid "@xref{Creating a Channel}, on how to create a channel." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14935 msgid "This command updates the version and source code hash of the package. Depending on the updater being used, it can also update the various @samp{inputs} fields of the package. In some cases, the updater might get inputs wrong---it might not know about an extra input that's necessary, or it might add an input that should be avoided." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14936 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgid "@code{updater-extra-inputs}, package property" msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:14937 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{opendht-configuration} parameter} package opendht" msgid "@code{updater-ignored-inputs}, package property" msgstr "{paramètre de @code{opendht-client-configuration}} package opendht" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14945 msgid "To address that, packagers can add properties stating inputs that should be added to those found by the updater or inputs that should be ignored: the @code{updater-extra-inputs} and @code{updater-ignored-inputs} properties pertain to ``regular'' inputs, and there are equivalent properties for @samp{native} and @samp{propagated} inputs. In the example below, we tell the updater that we need @samp{openmpi} as an additional input:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:14954 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(define-public network-manager\n" #| " (package\n" #| " (name \"network-manager\")\n" #| " ;; @dots{}\n" #| " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" msgid "" "(define-public python-mpi4py\n" " (package\n" " (name \"python-mpi4py\")\n" " ;; @dots{}\n" " (inputs (list openmpi))\n" " (properties\n" " '((updater-extra-inputs . (\"openmpi\"))))))\n" msgstr "" "(define-public network-manager\n" " (package\n" " (name \"network-manager\")\n" " ;; @dots{}\n" " (properties '((upstream-name . \"NetworkManager\")))))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14959 msgid "That way, @command{guix refresh -u python-mpi4py} will leave the @samp{openmpi} input, even if it is not among the inputs it would normally add." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14960 #, no-wrap msgid "--select=[@var{subset}]" msgstr "--select=[@var{subset}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14961 #, no-wrap msgid "-s @var{subset}" msgstr "-s @var{subset}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14964 #, fuzzy #| msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core} or @code{non-core}." msgid "Select all the packages in @var{subset}, one of @code{core}, @code{non-core} or @code{module:@var{name}}." msgstr "Choisi tous les paquets dans @var{subset}, entre @code{core} et @code{non-core}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14971 msgid "The @code{core} subset refers to all the packages at the core of the distribution---i.e., packages that are used to build ``everything else''. This includes GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Usually, changing one of these packages in the distribution entails a rebuild of all the others. Thus, such updates are an inconvenience to users in terms of build time or bandwidth used to achieve the upgrade." msgstr "Le sous-ensemble @code{core} se réfère à tous les paquets du cœur de la distribution — c.-à-d.@: les paquets qui sont utilisés pour construire « tout le reste ». Cela comprend GCC, libc, Binutils, Bash, etc. Habituellement, changer l'un de ces paquets dans la distribution implique de reconstruire tous les autres. Ainsi, ces mises à jour sont une nuisance pour les utilisateurs, en terme de temps de compilation et de bande passante utilisés pour effectuer la mise à jour." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14975 msgid "The @code{non-core} subset refers to the remaining packages. It is typically useful in cases where an update of the core packages would be inconvenient." msgstr "Le sous-ensemble @code{non-core} se réfère au reste des paquets. C'est habituellement utile dans les cas où une mise à jour des paquets du cœur serait dérangeante." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14980 msgid "The @code{module:@var{name}} subset refers to all the packages in a specified guile module. The module can be specified as @code{module:guile} or @code{module:(gnu packages guile)}, the former is a shorthand for the later." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14985 msgid "Select all the packages from the manifest in @var{file}. This is useful to check if any packages of the user manifest can be updated." msgstr "Choisi tous les paquets du manifeste dans @var{file}. C'est utile pour vérifier qu'aucun des paquets du manifeste utilisateur ne peut être mis à jour." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14986 #, no-wrap msgid "--type=@var{updater}" msgstr "--type=@var{updater}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:14987 #, no-wrap msgid "-t @var{updater}" msgstr "-t @var{updater}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14990 msgid "Select only packages handled by @var{updater} (may be a comma-separated list of updaters). Currently, @var{updater} may be one of:" msgstr "Chois uniquement les paquets pris en charge par @var{updater} (éventuellement une liste de gestionnaires de mise à jour séparés par des virgules). Actuellement, @var{updater} peut être l'une des valeurs suivantes :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14994 msgid "the updater for GNU packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNU ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14994 #, no-wrap msgid "savannah" msgstr "savannah" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14996 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah};" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur @uref{https://savannah.gnu.org, Savannah} ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14996 #, no-wrap msgid "sourceforge" msgstr "sourceforge" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:14998 msgid "the updater for packages hosted at @uref{https://sourceforge.net, SourceForge};" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur @uref{https://sourceforge.net, SourceForge} ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:14998 #, no-wrap msgid "gnome" msgstr "gnome" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15000 msgid "the updater for GNOME packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets GNOME ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15000 #, no-wrap msgid "kde" msgstr "kde" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15002 msgid "the updater for KDE packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets KDE ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15002 #, no-wrap msgid "xorg" msgstr "xorg" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15004 msgid "the updater for X.org packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets X.org ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15004 #, no-wrap msgid "kernel.org" msgstr "kernel.org" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15006 msgid "the updater for packages hosted on kernel.org;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets hébergés sur kernel.org ;" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15008 msgid "the updater for @uref{https://wiki.call-cc.org/eggs/, Egg} packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://wiki.call-cc.org/eggs/, Egg} ;" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15010 msgid "the updater for @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://elpa.gnu.org/, ELPA} ;" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15012 msgid "the updater for @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://cran.r-project.org/, CRAN} ;" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15012 #, no-wrap msgid "bioconductor" msgstr "bioconductor" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15014 msgid "the updater for @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} R packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.bioconductor.org/, Bioconductor} ;" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15016 msgid "the updater for @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} packages;" msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.cpan.org/, CPAN} ;" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15018 msgid "the updater for @uref{https://pypi.python.org, PyPI} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://pypi.python.org, PyPI}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15020 msgid "the updater for @uref{https://rubygems.org, RubyGems} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://rubygems.org, RubyGems}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15020 #, no-wrap msgid "github" msgstr "github" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15022 msgid "the updater for @uref{https://github.com, GitHub} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://github.com, GitHub}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15024 msgid "the updater for @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://hackage.haskell.org, Hackage}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15026 msgid "the updater for @uref{https://www.stackage.org, Stackage} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://www.stackage.org, Stackage}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15028 msgid "the updater for @uref{https://crates.io, Crates} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://crates.io, Crates}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15028 #, no-wrap msgid "launchpad" msgstr "launchpad" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15030 msgid "the updater for @uref{https://launchpad.net, Launchpad} packages." msgstr "le gestionnaire de mise à jour pour les paquets @uref{https://launchpad.net, Launchpad}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15030 #, no-wrap msgid "generic-html" msgstr "generic-html" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15034 msgid "a generic updater that crawls the HTML page where the source tarball of the package is hosted, when applicable, or the HTML page specified by the @code{release-monitoring-url} property of the package." msgstr "un gestionnaire de mise à jour qui visite la page HTML où l'archive des sources est hébergée, lorsque c'est possible, ou la page HTML spécifiée par la propriété @code{release-monitoring-url} du paquet." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15035 #, no-wrap msgid "generic-git" msgstr "generic-git" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15040 msgid "a generic updater for packages hosted on Git repositories. It tries to be smart about parsing Git tag names, but if it is not able to parse the tag name and compare tags correctly, users can define the following properties for a package." msgstr "un gestionnarie de mise à jour générique pour les paquets hébergés sur des dépôts Git. Il essaye d'analyser les noms de tag Git de manière astucieuse, mais s'il ne parvient pas à analyser le nom d'un tag et à comparer les tags correctement, il est possible de définir les propriétés suivantes pour un paquet." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15042 #, no-wrap msgid "@code{release-tag-prefix}: a regular expression for matching a prefix of" msgstr "@code{release-tag-prefix} : une expression régulière pour repérer le préfixe dans" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15044 guix-git/doc/guix.texi:15047 msgid "the tag name." msgstr "le nom d'un tag." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15045 #, no-wrap msgid "@code{release-tag-suffix}: a regular expression for matching a suffix of" msgstr "@code{release-tag-suffix} : une expression régulière pour repérer le suffixe dans" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15048 #, no-wrap msgid "@code{release-tag-version-delimiter}: a string used as the delimiter in" msgstr "@code{release-tag-version-delimiter} : une chaîne de caractères utilisée comme délimitation dans" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15050 msgid "the tag name for separating the numbers of the version." msgstr "le nom d'un tag pour séparer les numéros de version." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15051 #, no-wrap msgid "@code{accept-pre-releases}: by default, the updater will ignore" msgstr "@code{accept-pre-releases} : par défaut, le gestionnaire de mise à jour ignorera" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15054 msgid "pre-releases; to make it also look for pre-releases, set the this property to @code{#t}." msgstr "les pré-versions ; pour lui faire chercher aussi les pré-versions, assignez à cette propriété la valeur @code{#t}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15065 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"foo\")\n" " ;; ...\n" " (properties\n" " '((release-tag-prefix . \"^release0-\")\n" " (release-tag-suffix . \"[a-z]?$\")\n" " (release-tag-version-delimiter . \":\"))))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"toto\")\n" " ;; ...\n" " (properties\n" " '((release-tag-prefix . \"^release0-\")\n" " (release-tag-suffix . \"[a-z]?$\")\n" " (release-tag-version-delimiter . \":\"))))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15072 msgid "For instance, the following command only checks for updates of Emacs packages hosted at @code{elpa.gnu.org} and for updates of CRAN packages:" msgstr "Par exemple, la commande suivante ne vérifie que les mises à jour des paquets Emacs hébergés sur @code{elpa.gnu.org} et les paquets CRAN :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15077 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" "gnu/packages/statistics.scm:819:13: r-testthat would be upgraded from 0.10.0 to 0.11.0\n" "gnu/packages/emacs.scm:856:13: emacs-auctex would be upgraded from 11.88.6 to 11.88.9\n" msgstr "" "$ guix refresh --type=elpa,cran\n" "gnu/packages/statistics.scm:819:13 : r-testthat serait mis à jour de 0.10.0 à 0.11.0\n" "gnu/packages/emacs.scm:856:13 : emacs-auctex serait mis à jour de 11.88.6 à 11.88.9\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15079 #, no-wrap msgid "--list-updaters" msgstr "--list-updaters" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15081 msgid "List available updaters and exit (see @option{--type} above)." msgstr "Liste les gestionnaires de mises à jour disponibles et quitte (voir @option{--type} ci-dessus)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15084 msgid "For each updater, display the fraction of packages it covers; at the end, display the fraction of packages covered by all these updaters." msgstr "Pour chaque gestionnaire, affiche le pourcentage de paquets qu'il couvre ; à la fin, affiche le pourcentage de paquets couverts par tous les gestionnaires." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15088 msgid "In addition, @command{guix refresh} can be passed one or more package names, as in this example:" msgstr "En plus, on peut passer à @command{guix refresh} un ou plusieurs noms de paquets, comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15091 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix refresh -u emacs idutils gcc@@4.8\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15098 msgid "The command above specifically updates the @code{emacs} and @code{idutils} packages. The @option{--select} option would have no effect in this case. You might also want to update definitions that correspond to the packages installed in your profile:" msgstr "La commande ci-dessus met à jour spécifiquement les paquets @code{emacs} et @code{idutils}. L'option @option{--select} n'aurait aucun effet dans ce cas. Vous voudrez aussi sans doute mettre à jour les définitions qui correspondent aux paquets installés dans votre profil :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15102 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n" " $(guix package --list-installed | cut -f1)\n" msgstr "" "$ ./pre-inst-env guix refresh -u \\\n" " $(guix package --list-installed | cut -f1)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15108 msgid "When considering whether to upgrade a package, it is sometimes convenient to know which packages would be affected by the upgrade and should be checked for compatibility. For this the following option may be used when passing @command{guix refresh} one or more package names:" msgstr "Pour déterminer s'il faut mettre à jour un paquet, il est parfois pratique de savoir quels paquets seraient affectés par la mise à jour pour pouvoir vérifier la compatibilité. Pour cela l'option suivante peut être utilisée avec un ou plusieurs noms de paquets passés à @command{guix refresh} :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15111 #, no-wrap msgid "--list-dependent" msgstr "--list-dependent" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15112 guix-git/doc/guix.texi:15397 #: guix-git/doc/guix.texi:15589 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15115 msgid "List top-level dependent packages that would need to be rebuilt as a result of upgrading one or more packages." msgstr "Liste les paquets de plus haut-niveau qui devraient être reconstruits après la mise à jour d'un ou plusieurs paquets." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15119 msgid "@xref{Invoking guix graph, the @code{reverse-package} type of @command{guix graph}}, for information on how to visualize the list of dependents of a package." msgstr "@xref{Invoking guix graph, le type @code{reverse-package} de @command{guix graph}}, pour des informations sur la manière de visualiser la liste des paquets dépendant d'un autre." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15125 msgid "Be aware that the @option{--list-dependent} option only @emph{approximates} the rebuilds that would be required as a result of an upgrade. More rebuilds might be required under some circumstances." msgstr "Sachez que l'option @option{--list-dependent} n'a qu'une approche @emph{approximative} sur les reconstructions qui seraient nécessaires à la suite d'une mise à jour. D'autres reconstructions peuvent être nécessaires dans certaines circonstances." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15130 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" "Building the following 120 packages would ensure 213 dependent packages are rebuilt:\n" "hop@@2.4.0 emacs-geiser@@0.13 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n" msgstr "" "$ guix refresh --list-dependent flex\n" "Construire les 120 paquets suivants s'assure que les 213 paquets dépendants sont reconstruits :\n" "hop@@2.4.0 emacs-geiser@@0.13 notmuch@@0.18 mu@@0.9.9.5 cflow@@1.4 idutils@@4.6 @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15134 msgid "The command above lists a set of packages that could be built to check for compatibility with an upgraded @code{flex} package." msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui peuvent être construits pour vérifier la compatibilité d'une mise à jour de @code{flex}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15137 #, no-wrap msgid "--list-transitive" msgstr "--list-transitive" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15138 #, no-wrap msgid "-T" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15140 msgid "List all the packages which one or more packages depend upon." msgstr "Lister tous les paquets dont un paquet ou plus dépendent." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15145 #, no-wrap msgid "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n" msgstr "" "$ guix refresh --list-transitive flex\n" "flex@@2.6.4 depends on the following 25 packages: perl@@5.28.0 help2man@@1.47.6\n" "bison@@3.0.5 indent@@2.2.10 tar@@1.30 gzip@@1.9 bzip2@@1.0.6 xz@@5.2.4 file@@5.33 @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15151 msgid "The command above lists a set of packages which, when changed, would cause @code{flex} to be rebuilt." msgstr "La commande ci-dessus liste un ensemble de paquets qui, lorsqu'ils sont modifiés, causent la reconstruction de @code{flex}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15153 msgid "The following options can be used to customize GnuPG operation:" msgstr "Les options suivante peuvent être utilisées pour personnaliser les opérations avec GnuPG :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15156 #, no-wrap msgid "--gpg=@var{command}" msgstr "--gpg=@var{commande}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15159 msgid "Use @var{command} as the GnuPG 2.x command. @var{command} is searched for in @code{$PATH}." msgstr "Utilise @var{commande} comme la commande de GnuPG 2.x. @var{commande} est recherchée dans @code{PATH}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15160 #, no-wrap msgid "--keyring=@var{file}" msgstr "--keyring=@var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15166 msgid "Use @var{file} as the keyring for upstream keys. @var{file} must be in the @dfn{keybox format}. Keybox files usually have a name ending in @file{.kbx} and the GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) can manipulate these files (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for information on a tool to manipulate keybox files)." msgstr "Utilise @var{fichier} comme porte-clefs pour les clefs amont. @var{fichier} doit être dans le @dfn{format keybox}. Les fichiers Keybox ont d'habitude un nom qui fini par @file{.kbx} et GNU@tie{}Privacy Guard (GPG) peut manipuler ces fichiers (@pxref{kbxutil, @command{kbxutil},, gnupg, Using the Privacy Guard}, pour plus d'informations sur un outil pour manipuler des fichiers keybox)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15172 msgid "When this option is omitted, @command{guix refresh} uses @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} as the keyring for upstream signing keys. OpenPGP signatures are checked against keys from this keyring; missing keys are downloaded to this keyring as well (see @option{--key-download} below)." msgstr "Lorsque cette option est omise, @command{guix refresh} utilise @file{~/.config/guix/upstream/trustedkeys.kbx} comme trousseau pour les clés de signature en amont. Les signatures OpenPGP sont vérifiées avec ces clés ; les clés manquantes sont aussi téléchargées dans ce trousseau (voir @option{--key-download} plus bas)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15175 msgid "You can export keys from your default GPG keyring into a keybox file using commands like this one:" msgstr "Vous pouvez exporter les clefs de votre porte-clefs GPG par défaut dans un fichier keybox avec une commande telle que :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15178 #, no-wrap msgid "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" msgstr "gpg --export rms@@gnu.org | kbxutil --import-openpgp >> mykeyring.kbx\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15181 msgid "Likewise, you can fetch keys to a specific keybox file like this:" msgstr "De même, vous pouvez récupérer des clefs dans un fichier keybox spécifique comme ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15185 #, no-wrap msgid "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" msgstr "" "gpg --no-default-keyring --keyring mykeyring.kbx \\\n" " --recv-keys @value{OPENPGP-SIGNING-KEY-ID}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15189 msgid "@xref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard}, for more information on GPG's @option{--keyring} option." msgstr "@xref{GPG Configuration Options, @option{--keyring},, gnupg, Using the GNU Privacy Guard} pour plus d'informations sur l'option @option{--keyring} de GPG." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15193 msgid "Handle missing OpenPGP keys according to @var{policy}, which may be one of:" msgstr "Gère les clefs OpenPGP manquantes d'après la @var{politique}, qui peut être l'une des suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15195 guix-git/doc/guix.texi:15432 #: guix-git/doc/guix.texi:27486 #, no-wrap msgid "always" msgstr "always" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15198 msgid "Always download missing OpenPGP keys from the key server, and add them to the user's GnuPG keyring." msgstr "Toujours télécharger les clefs manquantes depuis un serveur de clefs et les ajouter au porte-clefs de l'utilisateur." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15199 guix-git/doc/guix.texi:27488 #, no-wrap msgid "never" msgstr "never" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15201 msgid "Never try to download missing OpenPGP keys. Instead just bail out." msgstr "Ne jamais essayer de télécharger les clefs OpenPGP manquante. Quitter à la place." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15202 #, no-wrap msgid "interactive" msgstr "interactive" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15205 msgid "When a package signed with an unknown OpenPGP key is encountered, ask the user whether to download it or not. This is the default behavior." msgstr "Lorsqu'on rencontre un paquet signé par une clef OpenPGP inconnue, demander à l'utilisateur s'il souhaite la télécharger ou non. C'est le comportement par défaut." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15207 #, no-wrap msgid "--key-server=@var{host}" msgstr "--key-server=@var{host}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15209 msgid "Use @var{host} as the OpenPGP key server when importing a public key." msgstr "Utiliser @var{host} comme serveur de clefs OpenPGP lors de l'importe d'une clef publique." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15230 msgid "The @code{github} updater uses the @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} to query for new releases. When used repeatedly e.g.@: when refreshing all packages, GitHub will eventually refuse to answer any further API requests. By default 60 API requests per hour are allowed, and a full refresh on all GitHub packages in Guix requires more than this. Authentication with GitHub through the use of an API token alleviates these limits. To use an API token, set the environment variable @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} to a token procured from @uref{https://github.com/settings/tokens} or otherwise." msgstr "Le gestionnaire de mises à jour @code{github} utilise @uref{https://developer.github.com/v3/, GitHub API} pour faire des requêtes sur les nouvelles versions. Lorsqu'elle est utilisé de manière répétée, par exemple lorsque vous vérifiez tous les paquets, GitHub finira par refuser de répondre à d'autres requêtes de l'API. Par défaut 60 requêtes à l'heure sont autorisées, et une vérification complète de tous les paquets GitHub dans Guix demande bien plus que cela. L'authentification avec GitHub à travers l'utilisation d'un jeton d'API lève ces limites. Pour utiliser un jeton de l'API, initialisez la variable d'environnement @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} avec un jeton que vous vous serez procuré sur @uref{https://github.com/settings/tokens} ou autrement." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:15233 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix style}" msgstr "Invoquer @command{guix style}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15235 #, no-wrap msgid "guix style" msgstr "guix style" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15236 #, no-wrap msgid "styling rules" msgstr "règles de style" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15237 #, no-wrap msgid "lint, code style" msgstr "analyse de style, style du code" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15238 #, no-wrap msgid "format, code style" msgstr "formatage, du style du code" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15239 #, no-wrap msgid "format conventions" msgstr "Conventions de formatage" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15246 msgid "The @command{guix style} command helps users and packagers alike style their package definitions and configuration files according to the latest fashionable trends. It can either reformat whole files, with the @option{--whole-file} option, or apply specific @dfn{styling rules} to individual package definitions. The command currently provides the following styling rules:" msgstr "La commande @command{guix style} aide aussi bien les utilisateur·ices que les auteur·ices de paquets à présenter leurs définitions de paquets et leurs fichiers de configuration suivant la toute dernière mode. Elle peut aussi bien reformater des fichiers entiers, avec l'option @option{--whole-file}, qu'appliquer des @dfn{règles de style} spécifiques à des définitions de paquets individuelles. La commande fournit actuellement les règles stylistiques suivantes :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15251 msgid "formatting package definitions according to the project's conventions (@pxref{Formatting Code});" msgstr "formater les définitions de paquets suivant les conventions du projet (@pxref{Formatting Code}) ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:15254 msgid "rewriting package inputs to the ``new style'', as explained below." msgstr "réécrire les entrées d'un paquet dans le « nouveau style » expliqué plus bas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15260 msgid "The way package inputs are written is going through a transition (@pxref{package Reference}, for more on package inputs). Until version 1.3.0, package inputs were written using the ``old style'', where each input was given an explicit label, most of the time the package name:" msgstr "La manière dont les entrées des paquets sont écrites est en phase de transition (@pxref{package Reference}, pour plus d'information sur les entrées des paquets). Jusqu'à la version 1.3.0, les entrées des paquets étaient écrites avec l'« ancien style », où chaque entrée était associée à une étiquette explicite, la plupart du temps le nom du paquet :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15267 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " ;; The \"old style\" (deprecated).\n" " (inputs `((\"libunistring\" ,libunistring)\n" " (\"libffi\" ,libffi))))\n" msgstr "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " ;; L'« ancien style » (obsolète).\n" " (inputs `((\"libunistring\" ,libunistring)\n" " (\"libffi\" ,libffi))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15271 msgid "Today, the old style is deprecated and the preferred style looks like this:" msgstr "Aujourd'hui, l'ancien style est obsolète et le style de préférence ressemble à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15277 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " ;; The \"new style\".\n" " (inputs (list libunistring libffi)))\n" msgstr "" "(package\n" " ;; @dots{}\n" " ;; Le « nouveau style ».\n" " (inputs (list libunistring libffi)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15282 msgid "Likewise, uses of @code{alist-delete} and friends to manipulate inputs is now deprecated in favor of @code{modify-inputs} (@pxref{Defining Package Variants}, for more info on @code{modify-inputs})." msgstr "De la même manière, l'utilisation de @code{alist-delete} et compagnie pour manipuler les entrées est maintenant obsolète en faveur de @code{modify-inputs} (@pxref{Defining Package Variants}, pour plus d'information sur @code{modify-inputs})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15287 msgid "In the vast majority of cases, this is a purely mechanical change on the surface syntax that does not even incur a package rebuild. Running @command{guix style -S inputs} can do that for you, whether you're working on packages in Guix proper or in an external channel." msgstr "Dans la grande majorité des cas, c'est un changement purement mécanique de la syntaxe qui ne provoque même pas de reconstruction du paquet. Lancer @command{guix style -S inputs} peut le faire pour vous, que vous travailliez sur des paquets dans Guix ou dans un canal externe." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15292 #, no-wrap msgid "guix style [@var{options}] @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix style [@var{options}] @var{paquet}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15299 msgid "This causes @command{guix style} to analyze and rewrite the definition of @var{package}@dots{} or, when @var{package} is omitted, of @emph{all} the packages. The @option{--styling} or @option{-S} option allows you to select the style rule, the default rule being @code{format}---see below." msgstr "Cela fait analyser et réécrire la définition des @var{paquet}@dots{} à @command{guix style} ou, si @var{paquet} est omis, de @emph{tous} les paquets. Les options @option{--styling} ou @option{-S} vous permettent de choisir la règle de style, la règle par défaut est @code{format} --- voir plus bas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15301 msgid "To reformat entire source files, the syntax is:" msgstr "Pour reformater des fichiers sources complets, la syntaxe est :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15304 #, no-wrap msgid "guix style --whole-file @var{file}@dots{}\n" msgstr "guix style --whole-file @var{fichier}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15307 guix-git/doc/guix.texi:16709 msgid "The available options are listed below." msgstr "Les options disponibles sont listées ci-dessous." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15312 msgid "Show source file locations that would be edited but do not modify them." msgstr "Montre les emplacement dans les fichiers sources qui seraient modifiés mais sans les modifier." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15313 #, no-wrap msgid "--whole-file" msgstr "--whole-file" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15314 #, no-wrap msgid "-f" msgstr "-f" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15318 msgid "Reformat the given files in their entirety. In that case, subsequent arguments are interpreted as file names (rather than package names), and the @option{--styling} option has no effect." msgstr "Reformate entièrement les fichiers donnés. Dans ce cas, les arguments suivants sont interprétés comme des noms de fichiers (plutôt que des noms de paquets), et l'option @option{--styling} n'a aucun effet." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15321 msgid "As an example, here is how you might reformat your operating system configuration (you need write permissions for the file):" msgstr "Par exemple, voici comme vous pouvez reformater votre configuration de système d'exploitation (vous devez avoir les permissions en écriture sur le fichier) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15324 #, no-wrap msgid "guix style -f /etc/config.scm\n" msgstr "guix style -f /etc/config.scm\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15326 #, no-wrap msgid "--alphabetical-sort" msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15327 #, no-wrap msgid "-A" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15332 msgid "Place the top-level package definitions in the given files in alphabetical order. Package definitions with matching names are placed with versions in descending order. This option only has an effect in combination with @option{--whole-file}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15333 #, no-wrap msgid "--styling=@var{rule}" msgstr "--styling=@var{règle}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15334 #, no-wrap msgid "-S @var{rule}" msgstr "-S @var{règle}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15336 msgid "Apply @var{rule}, one of the following styling rules:" msgstr "Applique la @var{règle}, l'une des règles de style suivantes :" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15338 guix-git/doc/guix.texi:48542 #, no-wrap msgid "format" msgstr "format" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15343 msgid "Format the given package definition(s)---this is the default styling rule. For example, a packager running Guix on a checkout (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) might want to reformat the definition of the Coreutils package like so:" msgstr "Formate les définitions de paquets données --- c'est la règle de style par défaut. Par exemple, la personne qui crée un paquet et qui utilise le Guix du checkout (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}) peut vouloir reformater la définition du paquet Coreutils de cette manière :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15346 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix style coreutils\n" msgstr "./pre-inst-env guix style coreutils\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15348 #, no-wrap msgid "inputs" msgstr "inputs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15352 msgid "Rewrite package inputs to the ``new style'', as described above. This is how you would rewrite inputs of package @code{whatnot} in your own channel:" msgstr "Réécrit les entrées du paquet en le « nouveau style », décrit plus haut. Vous pouvez réécrire les entrées d'un paquet @code{toto} dans votre propre canal de cette manière :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15355 #, no-wrap msgid "guix style -L ~/my/channel -S inputs whatnot\n" msgstr "guix style -L ~/mon/canal -S inputs toto\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15361 msgid "Rewriting is done in a conservative way: preserving comments and bailing out if it cannot make sense of the code that appears in an inputs field. The @option{--input-simplification} option described below provides fine-grain control over when inputs should be simplified." msgstr "La réécriture s'effectue de manière prudente : les commentaires sont préservés et le processus s'arrête s'il n'arrive pas à comprendre le code du champ inputs. L'option @option{--input-simplification} décrite plus bas fournit un contrôle plus fin sur les entrées qui devraient être simplifiées." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15362 guix-git/doc/guix.texi:21099 #: guix-git/doc/guix.texi:39824 #, no-wrap msgid "arguments" msgstr "arguments" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15365 msgid "Rewrite package arguments to use G-expressions (@pxref{G-Expressions}). For example, consider this package definition:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15374 #, no-wrap msgid "" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ;; @dots{}\n" " (arguments ;old-style quoted arguments\n" " '(#:make-flags '(\"V=1\")\n" " #:phases (modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'build))))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15379 msgid "Running @command{guix style -S arguments} on this package would rewrite its @code{arguments} field like to:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15388 #, no-wrap msgid "" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ;; @dots{}\n" " (arguments\n" " (list #:make-flags #~'(\"V=1\")\n" " #:phases #~(modify-phases %standard-phases\n" " (delete 'build))))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15394 msgid "Note that changes made by the @code{arguments} rule do not entail a rebuild of the affected packages. Furthermore, if a package definition happens to be using G-expressions already, @command{guix style} leaves it unchanged." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15396 #, no-wrap msgid "--list-stylings" msgstr "--list-stylings" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15399 msgid "List and describe the available styling rules and exit." msgstr "Liste et décrit les règles de style puis quitte." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15408 msgid "Style the package @var{expr} evaluates to." msgstr "Reformate le paquet évalué par @var{expr}." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15413 #, no-wrap msgid "guix style -e '(@@ (gnu packages gcc) gcc-5)'\n" msgstr "guix style -e '(@@ (gnu packages gcc) gcc-5)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15416 msgid "styles the @code{gcc-5} package definition." msgstr "modifie le style de la définition du paquet @code{gcc-5}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15417 #, no-wrap msgid "--input-simplification=@var{policy}" msgstr "--input-simplification=@var{politique}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15422 msgid "When using the @code{inputs} styling rule, with @samp{-S inputs}, this option specifies the package input simplification policy for cases where an input label does not match the corresponding package name. @var{policy} may be one of the following:" msgstr "Lorsque vous utilisez la règle de style @code{inputs}, avec @samp{-S inputs}, cette option spécifie la politique de simplification des entrées du paquet dans le cas où les étiquettes des entrées ne correspondent pas au nom du paquet. La @var{politique} peut être l'une des suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15424 #, no-wrap msgid "silent" msgstr "silent" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15427 msgid "Simplify inputs only when the change is ``silent'', meaning that the package does not need to be rebuilt (its derivation is unchanged)." msgstr "Simplifie les entrées seulement si le changement est « silencieux », ce qui signifie que le paquet n'a pas besoin d'être reconstruit (sa dérivation reste inchangée)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15428 #, no-wrap msgid "safe" msgstr "safe" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15431 msgid "Simplify inputs only when that is ``safe'' to do: the package might need to be rebuilt, but the change is known to have no observable effect." msgstr "Simplifie les entrées seulement si c'est « sûr » : le paquet peut avoir besoin d'être reconstruit, mais on est sûr que le changement n'aura aucun effet observable." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15435 msgid "Simplify inputs even when input labels do not match package names, and even if that might have an observable effect." msgstr "Simplifie les entrées même si les étiquettes des entrées ne correspondent pas au nom du paquet, et même si le changement peut avoir un effet observable." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15439 msgid "The default is @code{silent}, meaning that input simplifications do not trigger any package rebuild." msgstr "La valeur par défaut est @code{silent}, ce qui signifie que les simplifications des entrées n'entraine aucune reconstruction de paquet." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:15442 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix lint}" msgstr "Invoquer @command{guix lint}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15444 #, no-wrap msgid "guix lint" msgstr "guix lint" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15445 #, no-wrap msgid "package, checking for errors" msgstr "paquets, chercher des erreurs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15451 msgid "The @command{guix lint} command is meant to help package developers avoid common errors and use a consistent style. It runs a number of checks on a given set of packages in order to find common mistakes in their definitions. Available @dfn{checkers} include (see @option{--list-checkers} for a complete list):" msgstr "La commande @command{guix lint} est conçue pour aider les développeur·euses à éviter des erreurs communes et à utiliser un style cohérent lors de l'écriture de recettes de paquets. Elle lance des vérifications sur un ensemble de paquets donnés pour trouver des erreurs communes dans leur définition. Les @dfn{vérifieurs} disponibles comprennent (voir @option{--list-checkers} pour une liste complète) :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15457 msgid "Validate certain typographical and stylistic rules about package descriptions and synopses." msgstr "Vérifie certaines règles typographiques et stylistiques dans les descriptions et les synopsis." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15458 #, no-wrap msgid "inputs-should-be-native" msgstr "inputs-should-be-native" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15460 msgid "Identify inputs that should most likely be native inputs." msgstr "Identifie les entrées qui devraient sans doute plutôt être des entrées natives." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15463 #, no-wrap msgid "mirror-url" msgstr "mirror-url" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15464 #, no-wrap msgid "github-url" msgstr "github-url" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15465 #, no-wrap msgid "source-file-name" msgstr "source-file-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15472 msgid "Probe @code{home-page} and @code{source} URLs and report those that are invalid. Suggest a @code{mirror://} URL when applicable. If the @code{source} URL redirects to a GitHub URL, recommend usage of the GitHub URL@. Check that the source file name is meaningful, e.g.@: is not just a version number or ``git-checkout'', without a declared @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." msgstr "Sonde les URL @code{home-page} et @code{source} et rapporte celles qui sont invalides. Suggère une URL en @code{mirror://} lorsque c'est possible. Si l'URL de @code{source} redirige vers une URL GitHub, recommande d'utiliser l'URL GitHub. Vérifie que le nom du fichier source a un sens, p.@: ex.@: qu'il ne s'agisse pas juste d'un numéro de version ou « git-checkout », sans avoir déclaré un @code{file-name} (@pxref{origin Reference})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15473 #, no-wrap msgid "source-unstable-tarball" msgstr "source-unstable-tarball" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15477 msgid "Parse the @code{source} URL to determine if a tarball from GitHub is autogenerated or if it is a release tarball. Unfortunately GitHub's autogenerated tarballs are sometimes regenerated." msgstr "Analyse l'URL @code{source} pour déterminer si une archive de GitHub est autogénérée ou s'il s'agit d'une archive de publication. Malheureusement les archives autogénérées de GitHub sont parfois régénérées." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15481 msgid "Check that the derivation of the given packages can be successfully computed for all the supported systems (@pxref{Derivations})." msgstr "Vérifiez que la dérivation des paquets donnés peut être calculée avec succès pour tous les systèmes pris en charge (@pxref{Dérivations})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15482 #, no-wrap msgid "profile-collisions" msgstr "profile-collisions" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15488 msgid "Check whether installing the given packages in a profile would lead to collisions. Collisions occur when several packages with the same name but a different version or a different store file name are propagated. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, for more information on propagated inputs." msgstr "Vérifiez si l'installation des paquets donnés dans un profil risque d'entraîner des collisions. Des collisions se produisent lorsque plusieurs paquets portant le même nom mais avec une version différente ou un nom de fichier de stockage différent sont propagés. @xref{package Reference, @code{propagated-inputs}}, pour plus d'informations sur les entrées propagées." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15489 #, no-wrap msgid "archival" msgstr "archivage" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15490 #, no-wrap msgid "Software Heritage, source code archive" msgstr "Software Heritage, archive de code source" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15491 #, no-wrap msgid "archival of source code, Software Heritage" msgstr "archivage de code source, Software Heritage" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15494 msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." msgstr "Vérifie si le code source du paquet est archivé à @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15502 msgid "When the source code that is not archived comes from a version-control system (VCS)---e.g., it's obtained with @code{git-fetch}, send Software Heritage a ``save'' request so that it eventually archives it. This ensures that the source will remain available in the long term, and that Guix can fall back to Software Heritage should the source code disappear from its original host. The status of recent ``save'' requests can be @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, viewed on-line}." msgstr "Lorsque le code source non archivé provient d'un système de contrôle de version (VCS)---par exemple, il est obtenu avec @code{git-fetch}, envoyez au Software Heritage une requête « save » afin qu'il l'archive éventuellement. Cela garantit que le code source restera disponible à long terme et que Guix peut se retourner vers le Software Heritage si le code source disparaît de son hôte d'origine. L'état des demandes récentes de « sauvegarde » peut être @uref{https://archive.softwareheritage.org/save/#requests, consulté en ligne}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15507 msgid "When source code is a tarball obtained with @code{url-fetch}, simply print a message when it is not archived. As of this writing, Software Heritage does not allow requests to save arbitrary tarballs; we are working on ways to ensure that non-VCS source code is also archived." msgstr "Quand le code source est une archive obtenue avec @code{url-fetch}, cela affiche simplement un message quand il n'est pas archivé. Au moment où nous écrivons ces lignes, le Software Heritage n'autorise pas les demandes de sauvegarde d'archives arbitraires ; nous travaillons sur les moyens de garantir que le code source non-VCS soit également archivé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15513 msgid "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. When the limit is reached, @command{guix lint} prints a message and the @code{archival} checker stops doing anything until that limit has been reset." msgstr "Software Heritage @uref{https://archive.softwareheritage.org/api/#rate-limiting, limits the request rate per IP address}. Quand la limite est atteinte, @command{guix lint} affiche un message et le vérificateur @code{archival} arrête de faire quoi que ce soit jusqu'à ce que cette limite soit réinitialisée." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15514 #, no-wrap msgid "cve" msgstr "cve" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15515 guix-git/doc/guix.texi:49312 #, no-wrap msgid "security vulnerabilities" msgstr "vulnérabilités" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15516 #, no-wrap msgid "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" msgstr "CVE, Common Vulnerabilities and Exposures" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15521 msgid "Report known vulnerabilities found in the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) databases of the current and past year @uref{https://nvd.nist.gov/vuln/data-feeds, published by the US NIST}." msgstr "Rapporte les vulnérabilités connues trouvées dans les bases de données CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) de l'année en cours et de l'année précédente @uref{https://nvd.nist.gov/download.cfm#CVE_FEED, published by the US NIST}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15523 msgid "To view information about a particular vulnerability, visit pages such as:" msgstr "Pour voir les informations sur une vulnérabilité en particulier, visitez les pages :" #. type: indicateurl{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15527 msgid "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://web.nvd.nist.gov/view/vuln/detail?vulnId=CVE-ANNÉE-ABCD" #. type: indicateurl{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15529 msgid "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-YYYY-ABCD" msgstr "https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-ANNÉE-ABCD" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15534 msgid "where @code{CVE-YYYY-ABCD} is the CVE identifier---e.g., @code{CVE-2015-7554}." msgstr "où @code{CVE-ANNÉE-ABCD} est l'identifiant CVE — p.@: ex.@: @code{CVE-2015-7554}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15539 msgid "Package developers can specify in package recipes the @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} name and version of the package when they differ from the name or version that Guix uses, as in this example:" msgstr "On peut spécifier dans les recettes des paquets le nom @uref{https://nvd.nist.gov/products/cpe,Common Platform Enumeration (CPE)} et la version du paquet s'ils diffèrent du nom et de la version que Guix utilise, comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15547 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"grub\")\n" " ;; @dots{}\n" " ;; CPE calls this package \"grub2\".\n" " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"grub\")\n" " ;; @dots{}\n" " ;; CPE nomme ce paquet \"grub2\".\n" " (properties '((cpe-name . \"grub2\")\n" " (cpe-version . \"2.3\"))))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15554 msgid "Some entries in the CVE database do not specify which version of a package they apply to, and would thus ``stick around'' forever. Package developers who found CVE alerts and verified they can be ignored can declare them as in this example:" msgstr "Certaines entrées dans la base de données CVE ne spécifient pas la version du paquet auquel elles s'appliquent et lui restera donc attachée pour toujours. Les développeur·euses qui trouvent des alertes CVE et ont vérifié qu'elles peuvent être ignorées peuvent les déclarer comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:15564 #, no-wrap msgid "" "(package\n" " (name \"t1lib\")\n" " ;; @dots{}\n" " ;; These CVEs no longer apply and can be safely ignored.\n" " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n" " \"CVE-2011-1553\"\n" " \"CVE-2011-1554\"\n" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" msgstr "" "(package\n" " (name \"t1lib\")\n" " ;; @dots{}\n" " ;; Ces CVE ne s'appliquent plus et peuvent être ignorée sans problème.\n" " (properties `((lint-hidden-cve . (\"CVE-2011-0433\"\n" " \"CVE-2011-1553\"\n" " \"CVE-2011-1554\"\n" " \"CVE-2011-5244\")))))\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15566 #, no-wrap msgid "formatting" msgstr "formatting" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15569 msgid "Warn about obvious source code formatting issues: trailing white space, use of tabulations, etc." msgstr "Avertit de problèmes de formatage du code source évidents : des espaces en fin de ligne, des tabulations, etc." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15570 #, no-wrap msgid "input-labels" msgstr "input-labels" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15576 msgid "Report old-style input labels that do not match the name of the corresponding package. This aims to help migrate from the ``old input style''. @xref{package Reference}, for more information on package inputs and input styles. @xref{Invoking guix style}, on how to migrate to the new style." msgstr "Rapport les étiquettes de l'ancien style qui ne correspondent pas au nom du paquet. Cela a pour but d'aider à migrer de « l'ancien style ». @xref{package Reference}, pour plus d'information sur les entrées des paquets et les styles d'entrées. @xref{Invoking guix style}, pour la manière de migrer vers le nouveau style." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15582 #, no-wrap msgid "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix lint @var{options} @var{package}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15586 msgid "If no package is given on the command line, then all packages are checked. The @var{options} may be zero or more of the following:" msgstr "Si aucun paquet n'est donné par la ligne de commande, tous les paquets seront vérifiés. Les @var{options} peuvent contenir aucune ou plus des options suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15588 #, no-wrap msgid "--list-checkers" msgstr "--list-checkers" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15592 msgid "List and describe all the available checkers that will be run on packages and exit." msgstr "Liste et décrit tous les vérificateurs disponibles qui seront lancés sur les paquets puis quitte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15593 #, no-wrap msgid "--checkers" msgstr "--checkers" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15594 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15597 msgid "Only enable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." msgstr "N'active que les vérificateurs spécifiés dans une liste de noms séparés par des virgules parmi la liste renvoyée par @option{--list-checkers}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15598 #, no-wrap msgid "--exclude" msgstr "--exclude" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15602 msgid "Only disable the checkers specified in a comma-separated list using the names returned by @option{--list-checkers}." msgstr "Ne désactive que les vérifications spécifiés dans une liste de noms séparés par des virgules, en utilisant les noms de @option{--list-checkers}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15608 msgid "This is useful to unambiguously designate packages, as in this example:" msgstr "C'est utile pour désigner des paquets sans ambiguïté, comme dans cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15611 #, no-wrap msgid "guix lint -c archival -e '(@@ (gnu packages guile) guile-3.0)'\n" msgstr "guix lint -c archival -e '(@@ (gnu packages guile) guile-3.0)'\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15613 #, no-wrap msgid "--no-network" msgstr "--no-network" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15616 msgid "Only enable the checkers that do not depend on Internet access." msgstr "N'active que les vérificateurs qui ne dépendent pas d'un accès réseau." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:15628 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix size}" msgstr "Invoquer @command{guix size}" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15630 guix-git/doc/guix.texi:43834 #, no-wrap msgid "size" msgstr "taille" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15631 #, no-wrap msgid "package size" msgstr "paquet, taille" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15633 #, no-wrap msgid "guix size" msgstr "guix size" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15640 msgid "The @command{guix size} command helps package developers profile the disk usage of packages. It is easy to overlook the impact of an additional dependency added to a package, or the impact of using a single output for a package that could easily be split (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Such are the typical issues that @command{guix size} can highlight." msgstr "La commande @command{guix size} aide à dresser un profil de l'utilisation de l'espace disque par les paquets. Il est facile de négliger l'impact d'une dépendance supplémentaire ajoutée à un paquet, ou l'impact de l'utilisation d'une sortie unique pour un paquet qui pourrait être facilement séparé (@pxref{Packages with Multiple Outputs}). Ce sont ces problèmes que @command{guix size} peut typiquement mettre en valeur." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15645 msgid "The command can be passed one or more package specifications such as @code{gcc@@4.8} or @code{guile:debug}, or a file name in the store. Consider this example:" msgstr "On peut passer un ou plusieurs spécifications de paquets à la commande, comme @code{gcc@@4.8} ou @code{guile:debug}, ou un nom de fichier dans le dépôt. Regardez cet exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15658 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils\n" "store item total self\n" "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n" "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n" "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n" "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n" "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n" "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n" "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n" "total: 78.9 MiB\n" msgstr "" "$ guix size coreutils\n" "store item total self\n" "/gnu/store/@dots{}-gcc-5.5.0-lib 60.4 30.1 38.1%\n" "/gnu/store/@dots{}-glibc-2.27 30.3 28.8 36.6%\n" "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.28 78.9 15.0 19.0%\n" "/gnu/store/@dots{}-gmp-6.1.2 63.1 2.7 3.4%\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-static-4.4.12 1.5 1.5 1.9%\n" "/gnu/store/@dots{}-acl-2.2.52 61.1 0.4 0.5%\n" "/gnu/store/@dots{}-attr-2.4.47 60.6 0.2 0.3%\n" "/gnu/store/@dots{}-libcap-2.25 60.5 0.2 0.2%\n" "total: 78.9 MiB\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15664 msgid "The store items listed here constitute the @dfn{transitive closure} of Coreutils---i.e., Coreutils and all its dependencies, recursively---as would be returned by:" msgstr "Les éléments du dépôt listés ici constituent la @dfn{clôture transitive} de Coreutils — c.-à-d.@: Coreutils et toutes ses dépendances, récursivement — comme ce qui serait renvoyé par :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15667 #, no-wrap msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15675 msgid "Here the output shows three columns next to store items. The first column, labeled ``total'', shows the size in mebibytes (MiB) of the closure of the store item---that is, its own size plus the size of all its dependencies. The next column, labeled ``self'', shows the size of the item itself. The last column shows the ratio of the size of the item itself to the space occupied by all the items listed here." msgstr "Ici, la sortie possède trois colonnes à côté de chaque élément du dépôt. La première colonne, nommée « total », montre la taille en mébioctet (Mio) de la clôture de l'élément du dépôt — c'est-à-dire sa propre taille plus la taille de ses dépendances. La colonne suivante, nommée « lui-même », montre la taille de l'élément lui-même. La dernière colonne montre le ration de la taille de l'élément lui-même par rapport à celle de tous les éléments montrés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15681 msgid "In this example, we see that the closure of Coreutils weighs in at 79@tie{}MiB, most of which is taken by libc and GCC's run-time support libraries. (That libc and GCC's libraries represent a large fraction of the closure is not a problem @i{per se} because they are always available on the system anyway.)" msgstr "Dans cet exemple, on voit que la clôture de Coreutils pèse 79@tie{}Mio, dont la plupart est dû à la libc et aux bibliothèques à l'exécution de GCC (ce n'est pas un problème en soit que la libc et les bibliothèques de GCC représentent une grande part de la clôture parce qu'elles sont toujours disponibles sur le système de toute façon)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15684 msgid "Since the command also accepts store file names, assessing the size of a build result is straightforward:" msgstr "Comme la commande accepte également les noms de fichiers de dépôt, il est facile d'évaluer la taille d'un résultat de construction :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15687 #, no-wrap msgid "guix size $(guix system build config.scm)\n" msgstr "guix size $(guix system build config.scm)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15697 msgid "When the package(s) passed to @command{guix size} are available in the store@footnote{More precisely, @command{guix size} looks for the @emph{ungrafted} variant of the given package(s), as returned by @code{guix build @var{package} --no-grafts}. @xref{Security Updates}, for information on grafts.}, @command{guix size} queries the daemon to determine its dependencies, and measures its size in the store, similar to @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." msgstr "Lorsque les paquets passés à @command{guix size} sont disponibles dans le dépôt@footnote{Plus précisément, @command{guix size} cherche les variantes @emph{non greffées} des paquets donnés, tels qu'ils sont renvoyés par @code{guix build @var{paquet} --no-graft}. @xref{Security Updates} pour des informations sur les greffes}, @command{guix size} demande au démon de déterminer ses dépendances, et mesure sa taille dans le dépôt, comme avec @command{du -ms --apparent-size} (@pxref{du invocation,,, coreutils, GNU Coreutils})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15702 msgid "When the given packages are @emph{not} in the store, @command{guix size} reports information based on the available substitutes (@pxref{Substitutes}). This makes it possible to profile the disk usage of store items that are not even on disk, only available remotely." msgstr "Lorsque les paquets donnés ne sont @emph{pas} dans le dépôt, @command{guix size} rapporte les informations en se basant sur les substituts disponibles (@pxref{Substituts}). Cela permet de profiler l'utilisation du disque des éléments du dépôt même s'ils ne sont pas sur le disque, mais disponibles à distance." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15704 msgid "You can also specify several package names:" msgstr "Vous pouvez aussi spécifier plusieurs noms de paquets :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15714 #, no-wrap msgid "" "$ guix size coreutils grep sed bash\n" "store item total self\n" "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n" "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n" "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n" "@dots{}\n" "total: 102.3 MiB\n" msgstr "" "$ guix size coreutils grep sed bash\n" "store item total self\n" "/gnu/store/@dots{}-coreutils-8.24 77.8 13.8 13.4%\n" "/gnu/store/@dots{}-grep-2.22 73.1 0.8 0.8%\n" "/gnu/store/@dots{}-bash-4.3.42 72.3 4.7 4.6%\n" "/gnu/store/@dots{}-readline-6.3 67.6 1.2 1.2%\n" "@dots{}\n" "total: 102.3 MiB\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15720 msgid "In this example we see that the combination of the four packages takes 102.3@tie{}MiB in total, which is much less than the sum of each closure since they have a lot of dependencies in common." msgstr "Dans cet exemple on voit que la combinaison des quatre paquets prend 102.3@tie{}Mio en tout, ce qui est bien moins que la somme des clôtures puisqu'ils ont beaucoup de dépendances en commun." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15726 msgid "When looking at the profile returned by @command{guix size}, you may find yourself wondering why a given package shows up in the profile at all. To understand it, you can use @command{guix graph --path -t references} to display the shortest path between the two packages (@pxref{Invoking guix graph})." msgstr "En regardant le profil renvoyé par @command{guix size}, vous pouvez vous demander pourquoi un paquet donné apparaît dans le profil. Pour le comprendre, vous pouvez utiliser @command{guix graph --path -t references} pour afficher le chemin le plus court entre les deux paquets (@pxref{Invoquer guix graph})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15728 msgid "The available options are:" msgstr "Les options disponibles sont :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15734 msgid "Use substitute information from @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}." msgstr "Utilise les informations de substituts de @var{urls}. @xref{client-substitute-urls, the same option for @code{guix build}}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15735 #, no-wrap msgid "--sort=@var{key}" msgstr "--sort=@var{clef}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15737 msgid "Sort lines according to @var{key}, one of the following options:" msgstr "Trie les lignes en fonction de la @var{clef}, l'une des options suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15739 #, no-wrap msgid "self" msgstr "lui-même" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15741 msgid "the size of each item (the default);" msgstr "la taille de chaque élément (par défaut) ;" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15743 msgid "the total size of the item's closure." msgstr "la taille totale de la clôture de l'élément." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15745 #, no-wrap msgid "--map-file=@var{file}" msgstr "--map-file=@var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15747 msgid "Write a graphical map of disk usage in PNG format to @var{file}." msgstr "Écrit un schéma de l'utilisation du disque au format PNG dans @var{fichier}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15749 msgid "For the example above, the map looks like this:" msgstr "Pour l'exemple au-dessus, le schéma ressemble à ceci :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15752 msgid "@image{images/coreutils-size-map,5in,, map of Coreutils disk usage produced by @command{guix size}}" msgstr "@image{images/coreutils-size-map,5in,, schéma de l'utilisation du disque de Coreutils produit par @command{guix size}}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15757 msgid "This option requires that @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} be installed and visible in Guile's module search path. When that is not the case, @command{guix size} fails as it tries to load it." msgstr "Cette option requiert l'installation de @uref{https://wingolog.org/software/guile-charting/, Guile-Charting} et qu'il soit visible dans le chemin de recherche des modules Guile. Lorsque ce n'est pas le cas, @command{guix size} plante en essayant de le charger." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15761 msgid "Consider packages for @var{system}---e.g., @code{x86_64-linux}." msgstr "Considère les paquets pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{x86_64-linux}." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:15772 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix graph}" msgstr "Invoque @command{guix graph}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15774 #, no-wrap msgid "DAG" msgstr "DAG" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:15775 #, no-wrap msgid "guix graph" msgstr "guix graph" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15790 msgid "Packages and their dependencies form a @dfn{graph}, specifically a directed acyclic graph (DAG). It can quickly become difficult to have a mental model of the package DAG, so the @command{guix graph} command provides a visual representation of the DAG@. By default, @command{guix graph} emits a DAG representation in the input format of @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, so its output can be passed directly to the @command{dot} command of Graphviz. It can also emit an HTML page with embedded JavaScript code to display a ``chord diagram'' in a Web browser, using the @uref{https://d3js.org/, d3.js} library, or emit Cypher queries to construct a graph in a graph database supporting the @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher} query language. With @option{--path}, it simply displays the shortest path between two packages. The general syntax is:" msgstr "Les paquets et leurs dépendances forment un @dfn{graphe}, plus précisément un graphe orienté acyclique (DAG). Il peut vite devenir difficile d'avoir une représentation mentale du DAG d'un paquet, donc la commande @command{guix graph} fournit une représentation visuelle du DAG@. Par défaut, @command{guix graph} émet un représentation du DAG dans le format d'entrée de @uref{https://www.graphviz.org/, Graphviz}, pour que sa sortie puisse être passée directement à la commande @command{dot} de Graphviz. Elle peut aussi émettre une page HTML avec du code Javascript pour afficher un « diagramme d'accords » dans un navigateur Web, grâce à la bibliothèque @uref{https://d3js.org/, d3.js}, ou émettre des requêtes Cypher pour construire un graphe dans une base de donnée de graphes supportant le langage de requêtes @uref{https://www.opencypher.org/, openCypher}. Avec l'option @option{--path}, elle affiche simplement le chemin le plus court entre deux paquets. La syntaxe générale est :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15793 #, no-wrap msgid "guix graph @var{options} @var{package}@dots{}\n" msgstr "guix graph @var{options} @var{paquet}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15798 msgid "For example, the following command generates a PDF file representing the package DAG for the GNU@tie{}Core Utilities, showing its build-time dependencies:" msgstr "Par exemple, la commande suivante génère un fichier PDF représentant le DAG du paquet pour GNU@tie{}Core Utilities, qui montre ses dépendances à la compilation :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15801 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" msgstr "guix graph coreutils | dot -Tpdf > dag.pdf\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15804 msgid "The output looks like this:" msgstr "La sortie ressemble à ceci :" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15806 msgid "@image{images/coreutils-graph,2in,,Dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-graph,2in,,Graphe de dépendance de GNU Coreutils}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15808 msgid "Nice little graph, no?" msgstr "Joli petit graphe, non ?" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15811 msgid "You may find it more pleasant to navigate the graph interactively with @command{xdot} (from the @code{xdot} package):" msgstr "Vous pouvez trouver plus amusant de naviguer dans le graphe interactivement avec @command{xdot} (du paquet @code{xdot}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15814 #, no-wrap msgid "guix graph coreutils | xdot -\n" msgstr "guix graph coreutils | xdot -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15821 msgid "But there is more than one graph! The one above is concise: it is the graph of package objects, omitting implicit inputs such as GCC, libc, grep, etc. It is often useful to have such a concise graph, but sometimes one may want to see more details. @command{guix graph} supports several types of graphs, allowing you to choose the level of detail:" msgstr "Mais il y a plus qu'un seul graphe ! Celui au-dessus est concis : c'est le graphe des objets paquets, en omettant les entrées implicites comme GCC, libc, grep, etc. Il est souvent utile d'avoir ces graphes concis, mais parfois on veut voir plus de détails. @command{guix graph} supporte plusieurs types de graphes, qui vous permettent de choisir le niveau de détails :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15827 msgid "This is the default type used in the example above. It shows the DAG of package objects, excluding implicit dependencies. It is concise, but filters out many details." msgstr "C'est le type par défaut utilisé dans l'exemple plus haut. Il montre le DAG des objets paquets, sans les dépendances implicites. C'est concis, mais omet pas mal de détails." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15828 #, no-wrap msgid "reverse-package" msgstr "reverse-package" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15830 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. For example:" msgstr "Cela montre le DAG @emph{inversé} des paquets. Par exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15833 #, no-wrap msgid "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" msgstr "guix graph --type=reverse-package ocaml\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15838 msgid "...@: yields the graph of packages that @emph{explicitly} depend on OCaml (if you are also interested in cases where OCaml is an implicit dependency, see @code{reverse-bag} below)." msgstr "...@: crée le graphe des paquets qui dépendent @emph{explicitement} d'OCaml (si vous êtes aussi intéressé·e dans le cas où OCaml représente une dépendance implicite, voir @code{reverse-bag} ci-dessous)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15843 msgid "Note that for core packages this can yield huge graphs. If all you want is to know the number of packages that depend on a given package, use @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." msgstr "Remarquez que pour les paquets du cœur de la distribution, cela crée des graphes énormes. Si vous voulez seulement voir le nombre de paquets qui dépendent d'un paquet donnés, utilisez @command{guix refresh --list-dependent} (@pxref{Invoking guix refresh, @option{--list-dependent}})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15844 #, no-wrap msgid "bag-emerged" msgstr "bag-emerged" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15846 msgid "This is the package DAG, @emph{including} implicit inputs." msgstr "C'est le DAG du paquet, @emph{avec} les entrées implicites." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15848 msgid "For instance, the following command:" msgstr "Par exemple, la commande suivante :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15851 #, no-wrap msgid "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" msgstr "guix graph --type=bag-emerged coreutils\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15854 msgid "...@: yields this bigger graph:" msgstr "…@: montre ce graphe plus gros :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15856 msgid "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Detailed dependency graph of the GNU Coreutils}" msgstr "@image{images/coreutils-bag-graph,,5in,Graphe des dépendances détaillé de GNU Coreutils}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15859 msgid "At the bottom of the graph, we see all the implicit inputs of @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." msgstr "En bas du graphe, on voit toutes les entrées implicites de @var{gnu-build-system} (@pxref{Build Systems, @code{gnu-build-system}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15863 msgid "Now, note that the dependencies of these implicit inputs---that is, the @dfn{bootstrap dependencies} (@pxref{Bootstrapping})---are not shown here, for conciseness." msgstr "Maintenant, remarquez que les dépendances de ces entrées implicites — c'est-à-dire les @dfn{dépendances de bootstrap} (@pxref{Bootstrapping}) — ne sont pas affichées, pour rester concis." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15864 #, no-wrap msgid "bag" msgstr "bag" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15867 msgid "Similar to @code{bag-emerged}, but this time including all the bootstrap dependencies." msgstr "Comme @code{bag-emerged} mais cette fois inclus toutes les dépendances de bootstrap." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15868 #, no-wrap msgid "bag-with-origins" msgstr "bag-with-origins" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15870 msgid "Similar to @code{bag}, but also showing origins and their dependencies." msgstr "Comme @code{bag}, mais montre aussi les origines et leurs dépendances." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15871 #, no-wrap msgid "reverse-bag" msgstr "reverse-bag" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15874 msgid "This shows the @emph{reverse} DAG of packages. Unlike @code{reverse-package}, it also takes implicit dependencies into account. For example:" msgstr "Cela montre le DAG @emph{inverse} des paquets. Contrairement à @code{reverse-package}, il montre aussi les dépendance implicites. Par exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15877 #, no-wrap msgid "guix graph -t reverse-bag dune\n" msgstr "guix graph -t reverse-bag dune\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15884 msgid "...@: yields the graph of all packages that depend on Dune, directly or indirectly. Since Dune is an @emph{implicit} dependency of many packages @i{via} @code{dune-build-system}, this shows a large number of packages, whereas @code{reverse-package} would show very few if any." msgstr "…@: crée le graphe des tous les paquets qui dépendent de Dune, directement ou indirectement. Comme Dune est une dépendance @emph{implicite} de nombreux paquets @i{via} @code{dune-build-system}, cela montre un plus grand nombre de paquets, alors que @code{reverse-package} en montrerait très peu, voir aucun." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15890 msgid "This is the most detailed representation: It shows the DAG of derivations (@pxref{Derivations}) and plain store items. Compared to the above representation, many additional nodes are visible, including build scripts, patches, Guile modules, etc." msgstr "C'est la représentation lu plus détaillée : elle montre le DAG des dérivations (@pxref{Derivations}) et des éléments du dépôt. Comparé à la représentation ci-dessus, beaucoup plus de nœuds sont visibles, dont les scripts de construction, les correctifs, les modules Guile, etc." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15893 msgid "For this type of graph, it is also possible to pass a @file{.drv} file name instead of a package name, as in:" msgstr "Pour ce type de graphe, il est aussi possible de passer un nom de fichier @file{.drv} à la place d'un nom de paquet, comme dans :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15896 #, no-wrap msgid "guix graph -t derivation $(guix system build -d my-config.scm)\n" msgstr "guix graph -t derivation $(guix system build -d my-config.scm)\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15902 msgid "This is the graph of @dfn{package modules} (@pxref{Package Modules}). For example, the following command shows the graph for the package module that defines the @code{guile} package:" msgstr "C'est le graphe des @dfn{modules de paquets} (@pxref{Package Modules}). Par exemple, la commande suivante montre le graphe des modules de paquets qui définissent le paquet @code{guile} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15905 #, no-wrap msgid "guix graph -t module guile | xdot -\n" msgstr "guix graph -t module guile | xdot -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15910 msgid "All the types above correspond to @emph{build-time dependencies}. The following graph type represents the @emph{run-time dependencies}:" msgstr "Tous les types ci-dessus correspondent aux @emph{dépendances à la construction}. Le type de graphe suivant représente les @emph{dépendances à l'exécution} :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15915 msgid "This is the graph of @dfn{references} of a package output, as returned by @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "C'est le graphe des @dfn{references} d'une sortie d'un paquet, telles que renvoyées par @command{guix gc --references} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15918 msgid "If the given package output is not available in the store, @command{guix graph} attempts to obtain dependency information from substitutes." msgstr "Si la sortie du paquet donnée n'est pas disponible dans le dépôt, @command{guix graph} essayera d'obtenir les informations sur les dépendances à travers les substituts." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15922 msgid "Here you can also pass a store file name instead of a package name. For example, the command below produces the reference graph of your profile (which can be big!):" msgstr "Vous pouvez aussi passer un nom de fichier du dépôt plutôt qu'un nom de paquet. Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe des références de votre profile (qui peut être gros !) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15925 #, no-wrap msgid "guix graph -t references $(readlink -f ~/.guix-profile)\n" msgstr "guix graph -t references $(readlink -f ~/.guix-profile)\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15927 #, no-wrap msgid "referrers" msgstr "referrers" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15930 msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." msgstr "C'est le graphe des @dfn{référents} d'un élément du dépôt, tels que renvoyés par @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15936 msgid "This relies exclusively on local information from your store. For instance, let us suppose that the current Inkscape is available in 10 profiles on your machine; @command{guix graph -t referrers inkscape} will show a graph rooted at Inkscape and with those 10 profiles linked to it." msgstr "Cela repose exclusivement sur les informations de votre dépôt. Par exemple, supposons que Inkscape est actuellement disponible dans 10 profils sur votre machine ; @command{guix graph -t referrers inkscape} montrera le graphe dont la racine est Inkscape avec 10 profils qui y sont liés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15939 msgid "It can help determine what is preventing a store item from being garbage collected." msgstr "Cela peut aider à déterminer ce qui empêche un élément du dépôt d'être glané." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:15942 #, no-wrap msgid "shortest path, between packages" msgstr "chemin le plus court entre paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15949 msgid "Often, the graph of the package you are interested in does not fit on your screen, and anyway all you want to know is @emph{why} that package actually depends on some seemingly unrelated package. The @option{--path} option instructs @command{guix graph} to display the shortest path between two packages (or derivations, or store items, etc.):" msgstr "Souvent, le graphe du paquet qui vous intéresse ne tient pas sur votre écran, et de toute façon tout ce que vous voulez savoir c'est @emph{pourquoi} ce paquet dépend en fait d'un paquet apparemment sans rapport. L'option @option{--path} indique à @command{guix graph} d'afficher le chemin le plus court entre deux paquets (ou dérivations, ou éléments du dépôt, etc.) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15963 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path emacs libunistring\n" "emacs@@26.3\n" "mailutils@@3.9\n" "libunistring@@0.9.10\n" "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n" "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3.drv\n" "/gnu/store/@dots{}-mailutils-3.9.drv\n" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10.drv\n" "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n" "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3\n" "/gnu/store/@dots{}-libidn2-2.2.0\n" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n" msgstr "" "$ guix graph --path emacs libunistring\n" "emacs@@26.3\n" "mailutils@@3.9\n" "libunistring@@0.9.10\n" "$ guix graph --path -t derivation emacs libunistring\n" "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3.drv\n" "/gnu/store/@dots{}-mailutils-3.9.drv\n" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10.drv\n" "$ guix graph --path -t references emacs libunistring\n" "/gnu/store/@dots{}-emacs-26.3\n" "/gnu/store/@dots{}-libidn2-2.2.0\n" "/gnu/store/@dots{}-libunistring-0.9.10\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15971 msgid "Sometimes you still want to visualize the graph but would like to trim it so it can actually be displayed. One way to do it is via the @option{--max-depth} (or @option{-M}) option, which lets you specify the maximum depth of the graph. In the example below, we visualize only @code{libreoffice} and the nodes whose distance to @code{libreoffice} is at most 2:" msgstr "Parfois vous voudrez quand même visualiser le graphe mais préférerez le recouper afin qu'il puisse être affiché. Un moyen pour ce faire est l'option @option{--max-depth} (ou @option{-M}), qui vous laisse spécifier la profondeur maximale du graphe. Dans l'exemple ci-dessous, nous visualisons seulement @code{libreoffice} et les nœuds dont la distance à @code{libreoffice} est au plus 2 :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:15974 #, no-wrap msgid "guix graph -M 2 libreoffice | xdot -f fdp -\n" msgstr "guix graph -M 2 libreoffice | xdot -f fdp -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15978 msgid "Mind you, that's still a big ball of spaghetti, but at least @command{dot} can render it quickly and it can be browsed somewhat." msgstr "Attention hein, c'est encore un sacré plat de spaghetti, mais au moins @command{dot} peut en faire un rendu rapide et il est possible de le parcourir un peu." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:15980 msgid "The available options are the following:" msgstr "Les options disponibles sont les suivantes :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15986 msgid "Produce a graph output of @var{type}, where @var{type} must be one of the values listed above." msgstr "Produit un graphe en sortie de type @var{type} où @var{type} doit être l'un des types au-dessus." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15989 msgid "List the supported graph types." msgstr "Liste les types de graphes supportés." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15990 #, no-wrap msgid "--backend=@var{backend}" msgstr "--backend=@var{moteur}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:15991 #, no-wrap msgid "-b @var{backend}" msgstr "-b @var{moteur}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15993 msgid "Produce a graph using the selected @var{backend}." msgstr "Produit un graphe avec le @var{moteur} choisi." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15994 #, no-wrap msgid "--list-backends" msgstr "--list-backends" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15996 msgid "List the supported graph backends." msgstr "Liste les moteurs de graphes supportés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:15998 msgid "Currently, the available backends are Graphviz and d3.js." msgstr "Actuellement les moteurs disponibles sont Graphviz et d3.js." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:15999 #, no-wrap msgid "--path" msgstr "--path" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16004 msgid "Display the shortest path between two nodes of the type specified by @option{--type}. The example below shows the shortest path between @code{libreoffice} and @code{llvm} according to the references of @code{libreoffice}:" msgstr "Affiche le chemin le plus court entre deux nœuds du type spécifié par @option{--type}. L'exemple ci-dessous montre le chemin le plus court entre @code{libreoffice} et @code{llvm} correspondant aux références de @code{libreoffice} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16011 #, no-wrap msgid "" "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n" "/gnu/store/@dots{}-libreoffice-6.4.2.2\n" "/gnu/store/@dots{}-libepoxy-1.5.4\n" "/gnu/store/@dots{}-mesa-19.3.4\n" "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n" msgstr "" "$ guix graph --path -t references libreoffice llvm\n" "/gnu/store/@dots{}-libreoffice-6.4.2.2\n" "/gnu/store/@dots{}-libepoxy-1.5.4\n" "/gnu/store/@dots{}-mesa-19.3.4\n" "/gnu/store/@dots{}-llvm-9.0.1\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16021 #, no-wrap msgid "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" msgstr "guix graph -e '(@@@@ (gnu packages commencement) gnu-make-final)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16026 msgid "Display the graph for @var{system}---e.g., @code{i686-linux}." msgstr "Affiche le graphe pour @var{système} — p.@: ex.@: @code{i686-linux}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16029 msgid "The package dependency graph is largely architecture-independent, but there are some architecture-dependent bits that this option allows you to visualize." msgstr "Le graphe de dépendance des paquets est la plupart du temps indépendant de l'architecture, mais il y a quelques parties qui dépendent de l'architecture que cette option vous permet de visualiser." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16045 msgid "On top of that, @command{guix graph} supports all the usual package transformation options (@pxref{Package Transformation Options}). This makes it easy to view the effect of a graph-rewriting transformation such as @option{--with-input}. For example, the command below outputs the graph of @code{git} once @code{openssl} has been replaced by @code{libressl} everywhere in the graph:" msgstr "En plus de cela, @command{guix graph} prend en charge toutes les options habituelles de transformation des paquets (@pxref{Package Transformation Options}). Il est ainsi facile de voir l'effet d'une transformation de réécriture de graphe telle que @option{--with-input}. Par exemple, la commande ci-dessous produit le graphe de @code{git} une fois que @code{openssl} a été remplacé par @code{libressl} partout dans le graphe :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16048 #, no-wrap msgid "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" msgstr "guix graph git --with-input=openssl=libressl\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16051 msgid "So many possibilities, so much fun!" msgstr "Tant de possibilités, tant de plaisir !" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16053 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix publish}" msgstr "Invoquer @command{guix publish}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16055 #, no-wrap msgid "guix publish" msgstr "guix publish" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16059 msgid "The purpose of @command{guix publish} is to enable users to easily share their store with others, who can then use it as a substitute server (@pxref{Substitutes})." msgstr "Le but de @command{guix publish} est de vous permettre de partager facilement votre dépôt avec d'autres personnes qui peuvent ensuite l'utiliser comme serveur de substituts (@pxref{Substituts})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16065 msgid "When @command{guix publish} runs, it spawns an HTTP server which allows anyone with network access to obtain substitutes from it. This means that any machine running Guix can also act as if it were a build farm, since the HTTP interface is compatible with Cuirass, the software behind the @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} build farm." msgstr "Lorsque @command{guix publish} est lancé, il crée un serveur HTTP qui permet à n'importe qui avec un accès réseau d'y récupérer des substituts. Cela signifie que toutes les machines qui font tourner Guix peuvent aussi agir comme une ferme de construction, puisque l'interface HTTP est compatible avec Cuirass, le logiciel derrière la ferme de construction @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16071 msgid "For security, each substitute is signed, allowing recipients to check their authenticity and integrity (@pxref{Substitutes}). Because @command{guix publish} uses the signing key of the system, which is only readable by the system administrator, it must be started as root; the @option{--user} option makes it drop root privileges early on." msgstr "Pour des raisons de sécurité, chaque substitut est signé, ce qui permet aux destinataires de vérifier leur authenticité et leur intégrité (@pxref{Substituts}). Parce que @command{guix publish} utilise la clé de signature du système, qui n'est lisible que par l'administrateur système, il doit être lancé en root ; l'option @code{--user} lui fait abandonner les privilèges de root dès le début." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16075 msgid "The signing key pair must be generated before @command{guix publish} is launched, using @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." msgstr "La paire de clefs pour les signatures doit être générée avant de lancer @command{guix publish}, avec @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16080 msgid "When the @option{--advertise} option is passed, the server advertises its availability on the local network using multicast DNS (mDNS) and DNS service discovery (DNS-SD), currently @i{via} Guile-Avahi (@pxref{Top,,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs})." msgstr "Lorsque vous passez l'option @option{--advertise}, le serveur annonce sa disponibilité sur le réseau local en utilisant le DNS multicast (mDNS) et le protocole de découvert de service DNS (DNS-SD), actuellement via Guile-Avahi (@pxref{Top,,, guile-avahi, Using Avahi in Guile Scheme Programs})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16085 #, no-wrap msgid "guix publish @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix publish @var{options}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16089 msgid "Running @command{guix publish} without any additional arguments will spawn an HTTP server on port 8080:" msgstr "Lancer @command{guix publish} sans arguments supplémentaires lancera un serveur HTTP sur le port 8080 :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16092 #, no-wrap msgid "guix publish\n" msgstr "guix publish\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16094 #, no-wrap msgid "socket activation, for @command{guix publish}" msgstr "activation par socket, pour @command{guix publish}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16098 msgid "@command{guix publish} can also be started following the systemd ``socket activation'' protocol (@pxref{Service De- and Constructors, @code{make-systemd-constructor},, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "@command{guix publish} peut aussi être démarré avec le protocole d'« activation par socket » de systemd (@pxref{Service De- and Constructors, @code{make-systemd-constructor},, shepherd, le manuel de GNU Shepherd})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16101 msgid "Once a publishing server has been authorized, the daemon may download substitutes from it. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." msgstr "Une fois qu'un serveur de publication a été autorisé, le démon peut télécharger des substituts à partir de lui. @xref{Getting Substitutes from Other Servers}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16109 msgid "By default, @command{guix publish} compresses archives on the fly as it serves them. This ``on-the-fly'' mode is convenient in that it requires no setup and is immediately available. However, when serving lots of clients, we recommend using the @option{--cache} option, which enables caching of the archives before they are sent to clients---see below for details. The @command{guix weather} command provides a handy way to check what a server provides (@pxref{Invoking guix weather})." msgstr "Par défaut, @command{guix publish} compresse les archives à la volée quand il les sert. Ce mode « à la volée » est pratique puisqu'il ne demande aucune configuration et est disponible immédiatement. Cependant, lorsqu'il s'agit de servir beaucoup de clients, nous recommandons d'utiliser l'option @option{--cache}, qui active le cache des archives avant de les envoyer aux clients — voir les détails plus bas. La commande @command{guix weather} fournit un manière pratique de vérifier ce qu'un serveur fournit (@pxref{Invoking guix weather})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16116 msgid "As a bonus, @command{guix publish} also serves as a content-addressed mirror for source files referenced in @code{origin} records (@pxref{origin Reference}). For instance, assuming @command{guix publish} is running on @code{example.org}, the following URL returns the raw @file{hello-2.10.tar.gz} file with the given SHA256 hash (represented in @code{nix-base32} format, @pxref{Invoking guix hash}):" msgstr "En bonus, @command{guix publish} sert aussi un miroir adressé par le contenu des fichiers source référencées dans les enregistrements @code{origin} (@pxref{origin Reference}). Par exemple, en supposant que @command{guix publish} tourne sur @code{example.org}, l'URL suivante renverra le fichier brut @file{hello-2.10.tar.gz} avec le hash SHA256 donné (représenté sous le format @code{nix-base32}, @pxref{Invoking guix hash}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16119 #, no-wrap msgid "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" msgstr "http://example.org/file/hello-2.10.tar.gz/sha256/0ssi1@dots{}ndq1i\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16123 msgid "Obviously, these URLs only work for files that are in the store; in other cases, they return 404 (``Not Found'')." msgstr "Évidemment, ces URL ne fonctionnent que pour des fichiers dans le dépôt ; dans les autres cas, elles renvoie une erreur 404 (« Introuvable »)." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16124 #, no-wrap msgid "build logs, publication" msgstr "journaux de construction, publication" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16126 msgid "Build logs are available from @code{/log} URLs like:" msgstr "Les journaux de construction sont disponibles à partir des URL @code{/log} comme ceci :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16129 #, no-wrap msgid "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" msgstr "http://example.org/log/gwspk@dots{}-guile-2.2.3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16139 msgid "When @command{guix-daemon} is configured to save compressed build logs, as is the case by default (@pxref{Invoking guix-daemon}), @code{/log} URLs return the compressed log as-is, with an appropriate @code{Content-Type} and/or @code{Content-Encoding} header. We recommend running @command{guix-daemon} with @option{--log-compression=gzip} since Web browsers can automatically decompress it, which is not the case with Bzip2 compression." msgstr "Lorsque @command{guix-daemon} est configuré pour sauvegarder les journaux de construction compressés, comme c'est le cas par défaut (@pxref{Invoquer guix-daemon}), les URL @code{/log} renvoient le journal compressé tel-quel, avec une en-tête @code{Content-Type} et/ou @code{Content-Encoding} appropriée. Nous recommandons de lancer @command{guix-daemon} avec @option{--log-compression=gzip} parce que les navigateurs web les décompressent automatiquement, ce qui n'est pas le cas avec la compression bzip2." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16143 #, no-wrap msgid "--port=@var{port}" msgstr "--port=@var{port}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16144 #, no-wrap msgid "-p @var{port}" msgstr "-p @var{port}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16146 msgid "Listen for HTTP requests on @var{port}." msgstr "Écoute les requêtes HTTP sur le @var{port}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16147 #, no-wrap msgid "--listen=@var{host}" msgstr "--listen=@var{hôte}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16150 msgid "Listen on the network interface for @var{host}. The default is to accept connections from any interface." msgstr "Écoute sur l'interface réseau de @var{hôte}. Par défaut, la commande accepte les connexions de n'importe quelle interface." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16155 msgid "Change privileges to @var{user} as soon as possible---i.e., once the server socket is open and the signing key has been read." msgstr "Charge les privilèges de @var{utilisateur} le plus vite possible — c.-à-d. une fois que la socket du serveur est ouverte et que la clef de signature a été lue." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16156 #, no-wrap msgid "--compression[=@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "--compression[=@var{méthode}[:@var{niveau}]]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16157 #, no-wrap msgid "-C [@var{method}[:@var{level}]]" msgstr "-C [@var{méthode}[:@var{niveau}]]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16161 msgid "Compress data using the given @var{method} and @var{level}. @var{method} is one of @code{lzip}, @code{zstd}, and @code{gzip}; when @var{method} is omitted, @code{gzip} is used." msgstr "Compresser les données en utilisant les @var{method} et @var{level} donnés. @var{method} est l'un des codes @code{lzip}, @code{zstd} ou @code{gzip} ; lorsque @var{method} est omis, @code{gzip} est utilisé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16165 msgid "When @var{level} is zero, disable compression. The range 1 to 9 corresponds to different compression levels: 1 is the fastest, and 9 is the best (CPU-intensive). The default is 3." msgstr "Lorsque @var{level} est égal à zéro, désactivez la compression. La plage de 1 à 9 correspond à différents niveaux de compression : 1 est le plus rapide, et 9 est le meilleur (gourmand en CPU). Le niveau par défaut est 3." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16172 msgid "Usually, @code{lzip} compresses noticeably better than @code{gzip} for a small increase in CPU usage; see @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}. However, @code{lzip} achieves low decompression throughput (on the order of 50@tie{}MiB/s on modern hardware), which can be a bottleneck for someone who downloads over a fast network connection." msgstr "Habituellement, @code{lzip} compresse notablement mieux que @code{gzip} pour une légère augmentation de l'utilisation du CPU. voir @uref{https://nongnu.org/lzip/lzip_benchmark.html,benchmarks on the lzip Web page}. Cependant, @code{lzip} permet un faible débit à la décompression (de l'ordre de 50@tie{}Mio/s sur du matériel récent), ce qui peut être le facteur limitant pour quelqu'un qui télécharge sur un réseau rapide." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16176 msgid "The compression ratio of @code{zstd} is between that of @code{lzip} and that of @code{gzip}; its main advantage is a @uref{https://facebook.github.io/zstd/,high decompression speed}." msgstr "Le ratio de compression de @code{zstd} est entre celui de @code{lzip} et celui de @code{gzip} ; son avantage principal est sa @uref{https://facebook.github.io/zstd/,high vitesse de décompression}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16185 msgid "Unless @option{--cache} is used, compression occurs on the fly and the compressed streams are not cached. Thus, to reduce load on the machine that runs @command{guix publish}, it may be a good idea to choose a low compression level, to run @command{guix publish} behind a caching proxy, or to use @option{--cache}. Using @option{--cache} has the advantage that it allows @command{guix publish} to add @code{Content-Length} HTTP header to its responses." msgstr "À moins que @option{--cache} ne soit utilisé, la compression se fait à la volée et les flux compressés ne sont pas cachés. Ainsi, pour réduire la charge sur la machine qui fait tourner @command{guix publish}, c'est une bonne idée de choisir un niveau de compression faible, de lancer @command{guix publish} derrière un serveur de cache ou d'utiliser @option{--cache}. Utilise @option{--cache} a l'avantage qu'il permet à @command{guix publish} d'ajouter l'en-tête HTTP @code{Content-Length} à sa réponse." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16190 msgid "This option can be repeated, in which case every substitute gets compressed using all the selected methods, and all of them are advertised. This is useful when users may not support all the compression methods: they can select the one they support." msgstr "Cette option peut être répétée, auquel cas chaque substitut est compressé en utilisant toutes les méthodes sélectionnées, et toutes sont annoncées. Cette option est utile lorsque les utilisateur·rice·s ne supportent pas toutes les méthodes de compression : il·elle·s peuvent sélectionner celle qu'elles supportent." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16191 #, no-wrap msgid "--cache=@var{directory}" msgstr "--cache=@var{répertoire}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16192 #, no-wrap msgid "-c @var{directory}" msgstr "-c @var{répertoire}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16195 msgid "Cache archives and meta-data (@code{.narinfo} URLs) to @var{directory} and only serve archives that are in cache." msgstr "Cache les archives et les métadonnées (les URL @code{.narinfo}) dans @var{répertoire} et ne sert que les archives dans ce cache." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16203 msgid "When this option is omitted, archives and meta-data are created on-the-fly. This can reduce the available bandwidth, especially when compression is enabled, since this may become CPU-bound. Another drawback of the default mode is that the length of archives is not known in advance, so @command{guix publish} does not add a @code{Content-Length} HTTP header to its responses, which in turn prevents clients from knowing the amount of data being downloaded." msgstr "Lorsque cette option est omise, les archives et les métadonnées sont crées à la volée. Cela réduit la bande passante disponible, surtout quand la compression est activée puisqu'elle pourrait être limitée par le CPU. Un autre inconvénient au mode par défaut est que la taille des archives n'est pas connue à l'avance, donc @command{guix publish} n'ajoute pas l'en-tête @code{Content-Length} à ses réponses, ce qui empêche les clients de savoir la quantité de données à télécharger." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16211 msgid "Conversely, when @option{--cache} is used, the first request for a store item (@i{via} a @code{.narinfo} URL) triggers a background process to @dfn{bake} the archive---computing its @code{.narinfo} and compressing the archive, if needed. Once the archive is cached in @var{directory}, subsequent requests succeed and are served directly from the cache, which guarantees that clients get the best possible bandwidth." msgstr "À l'inverse, lorsque @option{--cache} est utilisée, la première requête pour un élément du dépôt (via une URL @code{.narinfo}) déclenche une tâche de fond pour créer l'archive — en calculant son @code{.narinfo} et en compressant l'archive au besoin. Une fois l'archive en cache dans @var{répertoire}, les requêtes suivantes réussissent et sont servies directement depuis le cache, ce qui garanti que les clients ont la meilleure bande passante possible." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16218 msgid "That first @code{.narinfo} request nonetheless returns 200, provided the requested store item is ``small enough'', below the cache bypass threshold---see @option{--cache-bypass-threshold} below. That way, clients do not have to wait until the archive is baked. For larger store items, the first @code{.narinfo} request returns 404, meaning that clients have to wait until the archive is baked." msgstr "Cette première requête @code{.narinfo} renvoie quand même 200, si l'élément du dépôt est « assez petit », sous la limite de contournement du cache --- voir @option{--cache-bypass-threshold} plus bas. De cette manière, les clients n'ont pas besoin d'attendre que l'archive soit prête. Pour les éléments plus gros, la première requête @code{.narinfo} renvoie 404, ce qui signifie que les clients doivent attendre jusqu'à ce que l'archive soit prête." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16222 msgid "The ``baking'' process is performed by worker threads. By default, one thread per CPU core is created, but this can be customized. See @option{--workers} below." msgstr "Le processus de création est effectué par des threads de travail. Par défaut, un thread par cœur du CPU est créé, mais cela peut être personnalisé. Voir @option{--workers} plus bas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16225 msgid "When @option{--ttl} is used, cached entries are automatically deleted when they have expired." msgstr "Lorsque l'option @option{--ttl} est utilisée, les entrées cachées sont automatiquement supprimées lorsqu'elles expirent." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16226 #, no-wrap msgid "--workers=@var{N}" msgstr "--workers=@var{N}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16229 msgid "When @option{--cache} is used, request the allocation of @var{N} worker threads to ``bake'' archives." msgstr "Lorsque @option{--cache} est utilisée, demande l'allocation de @var{N} thread de travail pour créer les archives." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16230 #, no-wrap msgid "--ttl=@var{ttl}" msgstr "--ttl=@var{ttl}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16234 guix-git/doc/guix.texi:40216 msgid "Produce @code{Cache-Control} HTTP headers that advertise a time-to-live (TTL) of @var{ttl}. @var{ttl} must denote a duration: @code{5d} means 5 days, @code{1m} means 1 month, and so on." msgstr "Produit des en-têtes HTTP @code{Cache-Control} qui annoncent une durée de vie (TTL) de @var{ttl}. @var{ttl} peut dénoter une durée : @code{5d} signifie 5 jours, @code{1m} signifie un mois, etc." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16239 msgid "This allows the user's Guix to keep substitute information in cache for @var{ttl}. However, note that @code{guix publish} does not itself guarantee that the store items it provides will indeed remain available for as long as @var{ttl}." msgstr "Cela permet au Guix de l'utilisateur de garder les informations en cache pendant @var{ttl}. Cependant, remarquez que @code{guix publish} ne garanti pas lui-même que les éléments du dépôt qu'il fournit seront toujours disponible pendant la durée @var{ttl}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16243 msgid "Additionally, when @option{--cache} is used, cached entries that have not been accessed for @var{ttl} and that no longer have a corresponding item in the store, may be deleted." msgstr "En plus, lorsque @option{--cache} est utilisée, les entrées cachées qui n'ont pas été demandé depuis @var{ttl} et n'ont pas d'élément correspondant dans le dépôt peuvent être supprimées." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16244 #, no-wrap msgid "--negative-ttl=@var{ttl}" msgstr "--negative-ttl=@var{ttl}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16249 guix-git/doc/guix.texi:40233 msgid "Similarly produce @code{Cache-Control} HTTP headers to advertise the time-to-live (TTL) of @emph{negative} lookups---missing store items, for which the HTTP 404 code is returned. By default, no negative TTL is advertised." msgstr "Produit de la même manière des en-têtes HTTP @code{Cache-Control} pour annoncer la durée de vie (TLL) d'une recherche @emph{négative} — des entrées du dépôt manquantes, pour lesquelles une erreur 404 est renvoyée. Par défaut, aucun TTL négatif n'est annoncé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16253 msgid "This parameter can help adjust server load and substitute latency by instructing cooperating clients to be more or less patient when a store item is missing." msgstr "Ce paramètre peut aider à ajuster la charge du serveur et la latence des substituts en demandant aux clients coopératifs d'être plus ou moins patients quand un élément du dépôt manque." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16254 #, no-wrap msgid "--cache-bypass-threshold=@var{size}" msgstr "--cache-bypass-threshold=@var{taille}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16259 msgid "When used in conjunction with @option{--cache}, store items smaller than @var{size} are immediately available, even when they are not yet in cache. @var{size} is a size in bytes, or it can be suffixed by @code{M} for megabytes and so on. The default is @code{10M}." msgstr "Avec @option{--cache}, les éléments du dépôt plus petits que @var{taille} sont immédiatement disponibles, même s'ils ne sont pas en cache. @var{taille} est une taille en octets, ou peut utiliser un suffixe comme @code{M} pour les mégaoctets, etc. La valeur par défaut est @code{10M}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16264 msgid "``Cache bypass'' allows you to reduce the publication delay for clients at the expense of possibly additional I/O and CPU use on the server side: depending on the client access patterns, those store items can end up being baked several times until a copy is available in cache." msgstr "Le « contournement du cache » vous permet de réduire le délai de publication pour les clients au prix d'utilisation accrue des I/O et du CPU sur le serveur : en fonction des accès clients, ces éléments peuvent être créés plusieurs fois avant qu'une copie ne soit disponible dans le cache." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16268 msgid "Increasing the threshold may be useful for sites that have few users, or to guarantee that users get substitutes even for store items that are not popular." msgstr "Augmenter la limite peut être utile pour les sites qui ont peu d'utilisateurs, ou pour garantir que les utilisateurs reçoivent les substituts même pour les éléments qui ne sont pas populaires." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16269 #, no-wrap msgid "--nar-path=@var{path}" msgstr "--nar-path=@var{chemin}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16272 msgid "Use @var{path} as the prefix for the URLs of ``nar'' files (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." msgstr "Utilise @var{chemin} comme préfixe des URL de fichier « nar » (@pxref{Invoking guix archive, normalized archives})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16276 msgid "By default, nars are served at a URL such as @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. This option allows you to change the @code{/nar} part to @var{path}." msgstr "Par défaut, les nars sont présents à l'URL comme @code{/nar/gzip/@dots{}-coreutils-8.25}. Cette option vous permet de changer la partie @code{/nar} en @var{chemin}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16277 #, no-wrap msgid "--public-key=@var{file}" msgstr "--public-key=@var{fichier}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16278 #, no-wrap msgid "--private-key=@var{file}" msgstr "--private-key=@var{fichier}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16281 guix-git/doc/guix.texi:35162 #: guix-git/doc/guix.texi:35199 msgid "Use the specific @var{file}s as the public/private key pair used to sign the store items being published." msgstr "Utilise les @var{fichier}s spécifiques comme pair de clefs utilisées pour signer les éléments avant de les publier." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16288 msgid "The files must correspond to the same key pair (the private key is used for signing and the public key is merely advertised in the signature metadata). They must contain keys in the canonical s-expression format as produced by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). By default, @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} are used." msgstr "Les fichiers doivent correspondre à la même pair de clefs (la clef privée est utilisée pour signer et la clef publique est seulement ajouté aux métadonnées de la signature). Ils doivent contenir les clefs dans le format s-expression canonique produit par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, @file{/etc/guix/signing-key.pub} et @file{/etc/guix/signing-key.sec} sont utilisés." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16289 #, no-wrap msgid "--repl[=@var{port}]" msgstr "--repl[=@var{port}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16290 #, no-wrap msgid "-r [@var{port}]" msgstr "-r [@var{port}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16294 msgid "Spawn a Guile REPL server (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) on @var{port} (37146 by default). This is used primarily for debugging a running @command{guix publish} server." msgstr "Crée un serveur REPL Guile (@pxref{REPL Servers,,, guile, GNU Guile Reference Manual}) sur @var{pport} (37146 par défaut). C'est surtout utile pour déboguer un serveur @command{guix publish} qui tourne." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16300 msgid "Enabling @command{guix publish} on Guix System is a one-liner: just instantiate a @code{guix-publish-service-type} service in the @code{services} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." msgstr "Activer @command{guix publish} sur un système Guix est vraiment une seule ligne : instanciez simplement un service @code{guix-publish-service-type} dans le champs @code{services} de votre déclaration @code{operating-system} (@pxref{guix-publish-service-type, @code{guix-publish-service-type}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16303 msgid "If you are instead running Guix on a ``foreign distro'', follow these instructions:" msgstr "Si vous utilisez plutôt Guix sur une « distro étrangère », suivez ces instructions :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:16307 msgid "If your host distro uses the systemd init system:" msgstr "Si votre distro hôte utilise le système d'init systemd :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16312 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" " /etc/systemd/system/\n" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" msgstr "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/systemd/system/guix-publish.service \\\n" " /etc/systemd/system/\n" "# systemctl start guix-publish && systemctl enable guix-publish\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:16316 msgid "If your host distro uses the Upstart init system:" msgstr "Si votre distribution hôte utilise le système d'initialisation Upstart :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16320 #, no-wrap msgid "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" "# start guix-publish\n" msgstr "" "# ln -s ~root/.guix-profile/lib/upstart/system/guix-publish.conf /etc/init/\n" "# start guix-publish\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:16324 msgid "Otherwise, proceed similarly with your distro's init system." msgstr "Sinon, procédez de manière similaire avec votre système d'init de votre distro." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16327 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix challenge}" msgstr "Invoquer @command{guix challenge}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16330 #, no-wrap msgid "verifiable builds" msgstr "constructions vérifiables" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16331 #, no-wrap msgid "guix challenge" msgstr "guix challenge" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16332 #, no-wrap msgid "challenge" msgstr "défi" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16337 msgid "Do the binaries provided by this server really correspond to the source code it claims to build? Is a package build process deterministic? These are the questions the @command{guix challenge} command attempts to answer." msgstr "Est-ce que les binaires fournis par ce serveur correspondent réellement au code source qu'il dit avoir construit ? Est-ce que le processus de construction d'un paquet est déterministe ? Ce sont les question auxquelles la commande @command{guix challenge} essaye de répondre." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16345 msgid "The former is obviously an important question: Before using a substitute server (@pxref{Substitutes}), one had better @emph{verify} that it provides the right binaries, and thus @emph{challenge} it. The latter is what enables the former: If package builds are deterministic, then independent builds of the package should yield the exact same result, bit for bit; if a server provides a binary different from the one obtained locally, it may be either corrupt or malicious." msgstr "La première question est évidemment importante : avant d'utiliser un serveur de substituts (@pxref{Substituts}), il vaut mieux @emph{vérifier} qu'il fournit les bons binaires et donc le @emph{défier}. La deuxième est ce qui permet la première : si les constructions des paquets sont déterministes alors des constructions indépendantes du paquet devraient donner le même résultat, bit à bit ; si un serveur fournit un binaire différent de celui obtenu localement, il peut être soit corrompu, soit malveillant." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16354 msgid "We know that the hash that shows up in @file{/gnu/store} file names is the hash of all the inputs of the process that built the file or directory---compilers, libraries, build scripts, etc. (@pxref{Introduction}). Assuming deterministic build processes, one store file name should map to exactly one build output. @command{guix challenge} checks whether there is, indeed, a single mapping by comparing the build outputs of several independent builds of any given store item." msgstr "On sait que le hash qui apparaît dans @file{/gnu/store} est le hash de toutes les entrées du processus qui construit le fichier ou le répertoire — les compilateurs, les bibliothèques, les scripts de construction, etc. (@pxref{Introduction}). En supposant que les processus de construction sont déterministes, un nom de fichier dans le dépôt devrait correspondre exactement à une sortie de construction. @command{guix challenge} vérifie si il y a bien effectivement une seule correspondance en comparant les sorties de plusieurs constructions indépendantes d'un élément du dépôt donné." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16356 msgid "The command output looks like this:" msgstr "La sortie de la commande ressemble à :" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16370 #, no-wrap msgid "" "$ guix challenge \\\n" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1} https://guix.example.org\" \\\n" " openssl git pius coreutils grep\n" "updating substitutes from 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}'... 100.0%\n" "updating substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" "/gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d contents differ:\n" " local hash: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d: 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n" " differing files:\n" " /lib/libcrypto.so.1.1\n" " /lib/libssl.so.1.1\n" "\n" msgstr "" "$ guix challenge \\\n" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1} https://guix.example.org\" \\\n" " openssl git pius coreutils grep\n" "mise à jour des substituts depuis 'https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}'... 100.0%\n" "mise à jour des substituts depuis 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" "le contenu de /gnu/store/@dots{}-openssl-1.0.2d diffère :\n" " empreinte locale : 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d : 0725l22r5jnzazaacncwsvp9kgf42266ayyp814v7djxs7nk963q\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-openssl-1.0.2d : 1zy4fmaaqcnjrzzajkdn3f5gmjk754b43qkq47llbyak9z0qjyim\n" " fichiers différents :\n" " /lib/libcrypto.so.1.1\n" " /lib/libssl.so.1.1\n" "\n" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16377 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 contents differ:\n" " local hash: 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/@dots{}-git-2.5.0: 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0: 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n" " differing file:\n" " /libexec/git-core/git-fsck\n" "\n" msgstr "" "le contenu de /gnu/store/@dots{}-git-2.5.0 diffère :\n" " empreinte locale : 00p3bmryhjxrhpn2gxs2fy0a15lnip05l97205pgbk5ra395hyha\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/@dots{}-git-2.5.0 : 069nb85bv4d4a6slrwjdy8v1cn4cwspm3kdbmyb81d6zckj3nq9f\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-git-2.5.0 : 0mdqa9w1p6cmli6976v4wi0sw9r4p5prkj7lzfd1877wk11c9c73\n" " fichier différent :\n" " /libexec/git-core/git-fsck\n" "\n" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16384 #, no-wrap msgid "" "/gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 contents differ:\n" " local hash: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1: 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n" " differing file:\n" " /share/man/man1/pius.1.gz\n" "\n" msgstr "" "le contenu de /gnu/store/@dots{}-pius-2.1.1 diffère :\n" " empreinte locale : 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/@dots{}-pius-2.1.1 : 0k4v3m9z1zp8xzzizb7d8kjj72f9172xv078sq4wl73vnq9ig3ax\n" " https://guix.example.org/nar/@dots{}-pius-2.1.1 : 1cy25x1a4fzq5rk0pmvc8xhwyffnqz95h2bpvqsz2mpvlbccy0gs\n" " fichier différent:\n" " /share/man/man1/pius.1.gz\n" "\n" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16386 #, no-wrap msgid "" "@dots{}\n" "\n" msgstr "" "@dots{}\n" "\n" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:16391 #, no-wrap msgid "" "5 store items were analyzed:\n" " - 2 (40.0%) were identical\n" " - 3 (60.0%) differed\n" " - 0 (0.0%) were inconclusive\n" msgstr "" "5 éléments du dépôt ont été analysés :\n" " - 2 (40.0%) étaient identiques\n" " - 3 (60.0%) étaient différents\n" " - 0 (0.0%) étaient impossibles à évaluer\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16401 msgid "In this example, @command{guix challenge} queries all the substitute servers for each of the fives packages specified on the command line. It then reports those store items for which the servers obtained a result different from the local build (if it exists) and/or different from one another; here, the @samp{local hash} lines indicate that a local build result was available for each of these packages and shows its hash." msgstr "Dans cet exemple, @command{guix challenge} demande à tous les serveurs de substituts les cinq paquets spécifiés sur la ligne de commande. Il rapporte ensuite les éléments du dépôt pour lesquels les serveurs obtiennent un résultat différent de la construction locale (si elle existe) ou différent entre eux ; ici, les lignes @samp{empreinte locale} indiquent que le résultat d'une construction locale était disponible pour chacun des paquets et montre son empreinte." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16402 #, no-wrap msgid "non-determinism, in package builds" msgstr "non-déterminisme, dans les constructions des paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16413 msgid "As an example, @code{guix.example.org} always gets a different answer. Conversely, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} agrees with local builds, except in the case of Git. This might indicate that the build process of Git is non-deterministic, meaning that its output varies as a function of various things that Guix does not fully control, in spite of building packages in isolated environments (@pxref{Features}). Most common sources of non-determinism include the addition of timestamps in build results, the inclusion of random numbers, and directory listings sorted by inode number. See @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, for more information." msgstr "Dans l'exemple, @code{guix.example.org} obtient toujours une réponse différente. Inversement, @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} est d'accord avec les constructions locale, sauf dans le cas de Git. Cela peut indiquer que le processus de construction de Git est non-déterministe, ce qui signifie que sa sortie diffère en fonction de divers choses que Guix ne contrôle pas parfaitement, malgré l'isolation des constructions (@pxref{Features}). Les sources les plus communes de non-déterminisme comprennent l'ajout d'horodatage dans les résultats des constructions, l'inclusion de nombres aléatoires et des listes de fichiers ordonnés par numéro d'inœud. Voir @uref{https://reproducible-builds.org/docs/}, pour plus d'informations." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16416 msgid "To find out what is wrong with this Git binary, the easiest approach is to run:" msgstr "Pour trouver ce qui ne va pas avec ce binaire Git, l'approche la plus facile est de lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16421 #, no-wrap msgid "" "guix challenge git \\\n" " --diff=diffoscope \\\n" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1} https://guix.example.org\"\n" msgstr "" "guix challenge git \\\n" " --diff=diffoscope \\\n" " --substitute-urls=\"https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1} https://guix.example.org\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16425 msgid "This automatically invokes @command{diffoscope}, which displays detailed information about files that differ." msgstr "Cela invoque automatiquement @command{diffoscope}, qui affiche des informations détaillées sur les fichiers qui diffèrent." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16428 msgid "Alternatively, we can do something along these lines (@pxref{Invoking guix archive}):" msgstr "Autrement, nous pouvons faire quelque chose comme dans ces lignes (@pxref{Invoquer guix archive}) :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16433 #, no-wrap msgid "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n" msgstr "" "$ wget -q -O - https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}/nar/lzip/@dots{}-git-2.5.0 \\\n" " | lzip -d | guix archive -x /tmp/git\n" "$ diff -ur --no-dereference /gnu/store/@dots{}-git.2.5.0 /tmp/git\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16442 msgid "This command shows the difference between the files resulting from the local build, and the files resulting from the build on @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). The @command{diff} command works great for text files. When binary files differ, a better option is @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, a tool that helps visualize differences for all kinds of files." msgstr "Cette commande montre les différences entre les fichiers qui résultent de la construction locale et des fichiers qui résultent de la construction sur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} (@pxref{Overview, Comparing and Merging Files,, diffutils, Comparing and Merging Files}). La commande @command{diff} fonctionne bien avec des fichiers texte. Lorsque des fichiers binaires diffèrent cependant, @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope} est une meilleure option. C'est un outil qui aide à visualiser les différences entre toute sorte de fichiers." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16450 msgid "Once you have done that work, you can tell whether the differences are due to a non-deterministic build process or to a malicious server. We try hard to remove sources of non-determinism in packages to make it easier to verify substitutes, but of course, this is a process that involves not just Guix, but a large part of the free software community. In the meantime, @command{guix challenge} is one tool to help address the problem." msgstr "Une fois que vous avez fait ce travail, vous pourrez dire si les différences sont dues au non-déterminisme du processus de construction ou à la malhonnêteté du serveur. Nous avons fait beaucoup d'effort pour éliminer les sources de non-déterminisme dans les paquets pour rendre plus facile la vérification des substituts, mais bien sûr, c'est un processus qui n'implique pas que Guix, mais une grande partie de la communauté des logiciels libres. Pendant ce temps, @command{guix challenge} est un outil pour aider à corriger le problème." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16454 msgid "If you are writing packages for Guix, you are encouraged to check whether @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and other substitute servers obtain the same build result as you did with:" msgstr "Si vous écrivez un paquet pour Guix, nous vous encourageons à vérifier si @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} et d'autres serveurs de substituts obtiennent le même résultat que vous avec :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16457 #, no-wrap msgid "guix challenge @var{package}\n" msgstr "guix challenge @var{paquet}\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16463 #, no-wrap msgid "guix challenge @var{options} @var{argument}@dots{}\n" msgstr "guix challenge @var{options} @var{argument}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16470 msgid "where @var{argument} is a package specification such as @code{guile@@2.0} or @code{glibc:debug} or, alternatively, a store file name as returned, for example, by @command{guix build} or @command{guix gc --list-live}." msgstr "où @var{argument} est une spécification de paquet comme @code{guile@@2.0} ou @code{glibc:debug} ou, autrement, un nom de fichier du dépôt renvoyé, par exemple, par @command{guix build} ou @command{guix gc --list-live}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16476 msgid "When a difference is found between the hash of a locally-built item and that of a server-provided substitute, or among substitutes provided by different servers, the command displays it as in the example above and its exit code is 2 (other non-zero exit codes denote other kinds of errors)." msgstr "Lorsqu'une différence est trouvée entre l'empreinte d'un élément construit localement et celle d'un substitut fourni par un serveur, ou parmi les substituts fournis par différents serveurs, la commande l'affiche comme dans l'exemple ci-dessus et sa valeur de sortie est 2 (les autres valeurs différentes de 0 indiquent d'autres sortes d'erreurs)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16478 msgid "The one option that matters is:" msgstr "L'option qui compte est :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16484 msgid "Consider @var{urls} the whitespace-separated list of substitute source URLs to compare to." msgstr "Considère @var{urls} comme la liste des URL des sources de substituts séparés par des espaces avec lesquels comparer les paquets locaux." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16485 #, no-wrap msgid "--diff=@var{mode}" msgstr "--diff=@var{mode}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16487 msgid "Upon mismatches, show differences according to @var{mode}, one of:" msgstr "En cas d'inadéquation, montre les différences en fonction de @var{mode}, l'un des :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16489 #, no-wrap msgid "@code{simple} (the default)" msgstr "@code{simple} (par défaut)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16491 msgid "Show the list of files that differ." msgstr "Montrer la liste des fichiers qui diffèrent." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16492 #, no-wrap msgid "diffoscope" msgstr "diffoscope" #. type: var{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16493 #, no-wrap msgid "command" msgstr "commande" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16496 msgid "Invoke @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, passing it two directories whose contents do not match." msgstr "Invoque @uref{https://diffoscope.org/, Diffoscope}, en lui passant deux répertoires dont le contenu ne correspond pas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16499 msgid "When @var{command} is an absolute file name, run @var{command} instead of Diffoscope." msgstr "Quand @var{command} est un nom de fichier absolu, lancez @var{command} au lieu de Diffoscope." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16502 msgid "Do not show further details about the differences." msgstr "Ne donnez pas plus de détails sur les différences." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16507 msgid "Thus, unless @option{--diff=none} is passed, @command{guix challenge} downloads the store items from the given substitute servers so that it can compare them." msgstr "Ainsi, à moins que l'option @option{--diff=none} ne soit passée, @command{guix challenge} télécharge les éléments du store à partir des serveurs de substitut donnés afin de pouvoir les comparer." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16508 #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16509 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16512 msgid "Show details about matches (identical contents) in addition to information about mismatches." msgstr "Montre des détails sur les correspondances (contenu identique) en plus des informations sur différences." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16516 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix copy}" msgstr "Invoquer @command{guix copy}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16518 #, no-wrap msgid "guix copy" msgstr "guix copy" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16519 #, no-wrap msgid "copy, of store items, over SSH" msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16520 #, no-wrap msgid "SSH, copy of store items" msgstr "SSH, copie d'éléments du dépôt" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16521 #, no-wrap msgid "sharing store items across machines" msgstr "partager des éléments du dépôt entre plusieurs machines" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16522 #, no-wrap msgid "transferring store items across machines" msgstr "transférer des éléments du dépôt entre plusieurs machines" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16529 msgid "The @command{guix copy} command copies items from the store of one machine to that of another machine over a secure shell (SSH) connection@footnote{This command is available only when Guile-SSH was found. @xref{Requirements}, for details.}. For example, the following command copies the @code{coreutils} package, the user's profile, and all their dependencies over to @var{host}, logged in as @var{user}:" msgstr "La commande @command{guix copy} copie des éléments du dépôt d'une machine vers le dépôt d'une autre machine à travers une connexion SSH@footnote{Cette commande n'est disponible que si Guile-SSH est trouvé. @xref{Requirements}, pour des détails}. Par exemple, la commande suivante copie le paquet @code{coreutils}, le profil utilisateur et toutes leurs dépendances sur @var{hôte}, en tant qu'utilisateur @var{utilisateur} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16533 #, no-wrap msgid "" "guix copy --to=@var{user}@@@var{host} \\\n" " coreutils $(readlink -f ~/.guix-profile)\n" msgstr "" "guix copy --to=@var{utilisateur}@@@var{hôte} \\\n" " coreutils $(readlink -f ~/.guix-profile)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16537 msgid "If some of the items to be copied are already present on @var{host}, they are not actually sent." msgstr "Si certains éléments à copier sont déjà présents sur @var{hôte}, ils ne sont pas envoyés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16540 msgid "The command below retrieves @code{libreoffice} and @code{gimp} from @var{host}, assuming they are available there:" msgstr "La commande ci-dessous récupère @code{libreoffice} et @code{gimp} depuis @var{hôte}, en supposant qu'ils y sont présents :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16543 #, no-wrap msgid "guix copy --from=@var{host} libreoffice gimp\n" msgstr "guix copy --from=@var{hôte} libreoffice gimp\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16548 msgid "The SSH connection is established using the Guile-SSH client, which is compatible with OpenSSH: it honors @file{~/.ssh/known_hosts} and @file{~/.ssh/config}, and uses the SSH agent for authentication." msgstr "La connexion SSH est établie avec le client Guile-SSH, qui set compatible avec OpenSSH : il prend en compte @file{~/.ssh/known_hosts} et @file{~/.ssh/config} et utilise l'agent SSH pour l'authentification." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16554 msgid "The key used to sign items that are sent must be accepted by the remote machine. Likewise, the key used by the remote machine to sign items you are retrieving must be in @file{/etc/guix/acl} so it is accepted by your own daemon. @xref{Invoking guix archive}, for more information about store item authentication." msgstr "La clef utilisée pour signer les éléments qui sont envoyés doit être acceptée par la machine distante. De même, la clef utilisée pour la machine distante depuis laquelle vous récupérez des éléments doit être dans @file{/etc/guix/acl} pour qu'ils soient acceptés par votre propre démon. @xref{Invoking guix archive}, pour plus d'informations sur l'authentification des éléments du dépôt." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16559 #, no-wrap msgid "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" msgstr "guix copy [--to=@var{spec}|--from=@var{spec}] @var{items}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16562 msgid "You must always specify one of the following options:" msgstr "Vous devez toujours spécifier l'une des options suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16564 #, no-wrap msgid "--to=@var{spec}" msgstr "--to=@var{spec}" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16565 #, no-wrap msgid "--from=@var{spec}" msgstr "--from=@var{spec}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16569 msgid "Specify the host to send to or receive from. @var{spec} must be an SSH spec such as @code{example.org}, @code{charlie@@example.org}, or @code{charlie@@example.org:2222}." msgstr "Spécifie l'hôte où envoyer ou d'où recevoir les éléments. @var{spec} doit être une spécification SSH comme @code{example.org}, @code{charlie@@example.org} ou @code{charlie@@example.org:2222}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16573 msgid "The @var{items} can be either package names, such as @code{gimp}, or store items, such as @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." msgstr "L'option @var{items} peut être des noms de paquets, comme @code{gimp} ou des éléments du dépôt comme @file{/gnu/store/@dots{}-idutils-4.6}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16577 msgid "When specifying the name of a package to send, it is first built if needed, unless @option{--dry-run} was specified. Common build options are supported (@pxref{Common Build Options})." msgstr "Lorsque vous spécifiez le nom d'un paquet à envoyer, il est d'abord construit au besoin, sauf si l'option @option{--dry-run} est spécifiée. Les options de construction communes sont supportées (@pxref{Common Build Options})." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16580 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix container}" msgstr "Invoquer @command{guix container}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16582 #, no-wrap msgid "guix container" msgstr "guix container" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:16586 msgid "As of version @value{VERSION}, this tool is experimental. The interface is subject to radical change in the future." msgstr "À la version @value{VERSION}, cet outil est toujours expérimental. L'interface est sujette à changement radicaux dans le futur." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16593 msgid "The purpose of @command{guix container} is to manipulate processes running within an isolated environment, commonly known as a ``container'', typically created by the @command{guix shell} (@pxref{Invoking guix shell}) and @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system}) commands." msgstr "Le but de @command{guix container} est de manipuler des processus qui tournent dans un environnement séparé, connus sous le nom de « conteneur », typiquement créés par les commandes @command{guix shell} (@pxref{Invoking guix shell}) et @command{guix system container} (@pxref{Invoking guix system})." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16598 #, no-wrap msgid "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" msgstr "guix container @var{action} @var{options}@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16602 msgid "@var{action} specifies the operation to perform with a container, and @var{options} specifies the context-specific arguments for the action." msgstr "@var{action} spécifie les opérations à effectuer avec un conteneur, et @var{options} spécifie les arguments spécifiques au contexte pour l'action." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16604 msgid "The following actions are available:" msgstr "Les actions suivantes sont disponibles :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16606 #, no-wrap msgid "exec" msgstr "exec" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16608 msgid "Execute a command within the context of a running container." msgstr "Exécute une commande dans le contexte d'un conteneur lancé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16610 msgid "The syntax is:" msgstr "La syntaxe est :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16613 #, no-wrap msgid "guix container exec @var{pid} @var{program} @var{arguments}@dots{}\n" msgstr "guix container exec @var{pid} @var{programme} @var{arguments}@dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16619 msgid "@var{pid} specifies the process ID of the running container. @var{program} specifies an executable file name within the root file system of the container. @var{arguments} are the additional options that will be passed to @var{program}." msgstr "@var{pid} spécifie le PID du conteneur lancé. @var{programme} spécifie le nom du fichier exécutable dans le système de fichiers racine du conteneur. @var{arguments} sont les options supplémentaires à passer à @var{programme}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16623 msgid "The following command launches an interactive login shell inside a Guix system container, started by @command{guix system container}, and whose process ID is 9001:" msgstr "La commande suivante lance un shell de connexion interactif dans un conteneur Guix System, démarré par @command{guix system container} et dont le PID est 9001 :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16626 #, no-wrap msgid "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" msgstr "guix container exec 9001 /run/current-system/profile/bin/bash --login\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16630 msgid "Note that the @var{pid} cannot be the parent process of a container. It must be PID 1 of the container or one of its child processes." msgstr "Remarquez que @var{pid} ne peut pas être le processus parent d'un conteneur. Ce doit être le PID 1 du conteneur ou l'un de ses processus fils." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16634 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix weather}" msgstr "Invoquer @command{guix weather}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16636 #, no-wrap msgid "guix weather" msgstr "guix weather" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16647 #, fuzzy #| msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." msgid "Occasionally you're grumpy because substitutes are lacking and you end up building packages by yourself (@pxref{Substitutes}). The @command{guix weather} command reports on substitute availability on the specified servers so you can have an idea of whether you'll be grumpy today. It can sometimes be useful info as a user, but it is primarily useful to people running @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Sometimes substitutes @emph{are} available but they are not authorized on your system; @command{guix weather} reports it so you can authorize them if you want (@pxref{Getting Substitutes from Other Servers})." msgstr "Vous pouvez parfois grogner lorsque les substituts ne sont pas disponibles et que vous devez construire les paquets vous-même (@pxref{Substituts}). La commande @command{guix weather} rapporte la disponibilité des substituts sur les serveurs spécifiés pour que vous sachiez si vous allez raller aujourd'hui. Cela peut parfois être une information utile pour les utilisateurs, mais elle est surtout utile pour les personnes qui font tourner @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16648 #, no-wrap msgid "statistics, for substitutes" msgstr "statistiques sur les substituts" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16649 #, no-wrap msgid "availability of substitutes" msgstr "disponibilité des substituts" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16650 #, no-wrap msgid "substitute availability" msgstr "substituts, disponibilité" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16651 #, no-wrap msgid "weather, substitute availability" msgstr "weather, disponibilité des substituts" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16653 msgid "Here's a sample run:" msgstr "Voici un exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16665 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" "computing 5,872 package derivations for x86_64-linux...\n" "looking for 6,128 store items on https://guix.example.org..\n" "updating substitutes from 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" "https://guix.example.org\n" " 43.4% substitutes available (2,658 out of 6,128)\n" " 7,032.5 MiB of nars (compressed)\n" " 19,824.2 MiB on disk (uncompressed)\n" " 0.030 seconds per request (182.9 seconds in total)\n" " 33.5 requests per second\n" "\n" msgstr "" "$ guix weather --substitute-urls=https://guix.example.org\n" "calcul de 5,872 dérivations de paquets pour x86_64-linux…\n" "recherche de 6,128 éléments du dépôt sur https://guix.example.org…\n" "mise à jour des substituts depuis 'https://guix.example.org'... 100.0%\n" "https://guix.example.org\n" " 43.4% substituts disponibles (2,658 sur 6,128)\n" " 7,032.5 Mo de fichiers nar (compressés)\n" " 19,824.2 Mo sur le disque (décompressés)\n" " 0.030 secondes par requêtes (182.9 secondes au total)\n" " 33.5 requêtes par seconde\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16675 #, no-wrap msgid "" " 9.8% (342 out of 3,470) of the missing items are queued\n" " 867 queued builds\n" " x86_64-linux: 518 (59.7%)\n" " i686-linux: 221 (25.5%)\n" " aarch64-linux: 128 (14.8%)\n" " build rate: 23.41 builds per hour\n" " x86_64-linux: 11.16 builds per hour\n" " i686-linux: 6.03 builds per hour\n" " aarch64-linux: 6.41 builds per hour\n" msgstr "" " 9.8% (342 sur 3,470) des éléments manquants sont dans la queue\n" " 867 constructions dans la queue\n" " x86_64-linux : 518 (59.7%)\n" " i686-linux : 221 (25.5%)\n" " aarch64-linux : 128 (14.8%)\n" " vitesse de construction : 23.41 constructions par heure\n" " x86_64-linux : 11.16 constructions par heure\n" " i686-linux : 6.03 constructions par heure\n" " aarch64-linux : 6.41 constructions par heure\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16677 #, no-wrap msgid "continuous integration, statistics" msgstr "intégration continue, statistiques" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16688 msgid "As you can see, it reports the fraction of all the packages for which substitutes are available on the server---regardless of whether substitutes are enabled, and regardless of whether this server's signing key is authorized. It also reports the size of the compressed archives (``nars'') provided by the server, the size the corresponding store items occupy in the store (assuming deduplication is turned off), and the server's throughput. The second part gives continuous integration (CI) statistics, if the server supports it. In addition, using the @option{--coverage} option, @command{guix weather} can list ``important'' package substitutes missing on the server (see below)." msgstr "Comme vous pouvez le voir, elle rapporte le pourcentage des paquets pour lesquels des substituts sont disponibles sur le serveur — indépendamment du fait que les substituts soient activés, et indépendamment du fait que la clef de signature du serveur soit autorisée. Elle rapporte aussi la taille des archives compressées (« nars ») fournies par le serveur, la taille des éléments du dépôt correspondant dans le dépôt (en supposant que la déduplication soit désactivée) et la vitesse du serveur. La deuxième partie donne des statistiques sur l'intégration continue (CI), si le serveur le supporte. En plus, avec l'option @option{--coverage}, @command{guix weather} peut lister les substituts de paquets « importants » qui font défaut sur le serveur (voir plus bas)." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16694 msgid "To achieve that, @command{guix weather} queries over HTTP(S) meta-data (@dfn{narinfos}) for all the relevant store items. Like @command{guix challenge}, it ignores signatures on those substitutes, which is innocuous since the command only gathers statistics and cannot install those substitutes." msgstr "Pour cela, @command{guix weather} récupère par HTTP(S) les métadonnées (@dfn{narinfos}@ de tous les éléments du dépôts pertinents. Comme @command{guix challenge}, il ignore les signatures de ces substituts, ce qui n'est pas dangereux puisque la commande ne fait que récupérer des statistiques et n'installe pas ces substituts." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16699 #, no-wrap msgid "guix weather @var{options}@dots{} [@var{packages}@dots{}]\n" msgstr "guix weather @var{options}@dots{} [@var{paquets}@dots{}]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16707 msgid "When @var{packages} is omitted, @command{guix weather} checks the availability of substitutes for @emph{all} the packages, or for those specified with @option{--manifest}; otherwise it only considers the specified packages. It is also possible to query specific system types with @option{--system}. @command{guix weather} exits with a non-zero code when the fraction of available substitutes is below 100%." msgstr "Lorsque @var{packages} est omis, @command{guix weather} vérifie la disponibilité de substituts pour @emph{all} les paquets, ou pour ceux spécifiés avec @option{--manifest} ; sinon, il ne prend en compte que les paquets spécifiés. Il est également possible d'interroger des types de systèmes spécifiques avec @option{--system}. @command{guix weather} sort avec un code non nul lorsque la fraction des substituts disponibles est inférieure à 100%." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16716 #, fuzzy #| msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the default set of substitute servers is queried." msgid "@var{urls} is the space-separated list of substitute server URLs to query. When this option is omitted, the URLs specified with the @option{--substitute-urls} option of @command{guix-daemon} are used or, as a last resort, the default set of substitute URLs." msgstr "@var{urls} est la liste des URL des serveurs de substituts séparés par des espaces. Lorsque cette option n'est pas renseignée, l'ensemble des serveurs de substituts par défaut est utilisé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16722 msgid "Query substitutes for @var{system}---e.g., @code{aarch64-linux}. This option can be repeated, in which case @command{guix weather} will query substitutes for several system types." msgstr "Effectue des requêtes pour les substituts @var{système} — p.@: ex.@: @code{aarch64-linux}. Cette option peut être répétée, auquel cas @command{guix weather} demandera les substituts de plusieurs types de systèmes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16728 msgid "Instead of querying substitutes for all the packages, only ask for those specified in @var{file}. @var{file} must contain a @dfn{manifest}, as with the @code{-m} option of @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "Plutôt que de demander des substituts pour tous les paquets, demande uniquement les paquets spécifiés dans @var{fichier}. @var{fichier} doit contenir un @dfn{manifeste} comme avec l'option @code{-m} de @command{guix package} (@pxref{Invoking guix package})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16731 msgid "This option can be repeated several times, in which case the manifests are concatenated." msgstr "Cette option peut être répétée plusieurs fois, auquel cas les manifestes sont concaténés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16739 msgid "A typical use case for this option is specifying a package that is hidden and thus cannot be referred to in the usual way, as in this example:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16742 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix style -e '(@@ (gnu packages gcc) gcc-5)'\n" msgid "guix weather -e '(@@@@ (gnu packages rust) rust-bootstrap)'\n" msgstr "guix style -e '(@@ (gnu packages gcc) gcc-5)'\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16745 msgid "This option can be repeated." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16746 #, no-wrap msgid "--coverage[=@var{count}]" msgstr "--coverage[=@var{count}]" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:16747 #, no-wrap msgid "-c [@var{count}]" msgstr "-c [@var{count}]" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16753 msgid "Report on substitute coverage for packages: list packages with at least @var{count} dependents (zero by default) for which substitutes are unavailable. Dependent packages themselves are not listed: if @var{b} depends on @var{a} and @var{a} has no substitutes, only @var{a} is listed, even though @var{b} usually lacks substitutes as well. The result looks like this:" msgstr "Rapporte la couverture des substituts pour les paquets : liste les paquets avec au moins @var{count} autres paquets qui en dépendent (zéro par défaut) pour lesquels il n'y a pas de substitut. Les paquets qui en dépendent ne sont pas listés : si @var{b} dépend de @var{a} et que @var{a} n'a pas de substitut, seul @var{a} est listé, même si @var{b} n'a habituellement pas de substitut non plus. Le résultat ressemble à cela :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16767 #, no-wrap msgid "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URLS} -c 10\n" "computing 8,983 package derivations for x86_64-linux...\n" "looking for 9,343 store items on @value{SUBSTITUTE-URLS}...\n" "updating substitutes from '@value{SUBSTITUTE-URLS}'... 100.0%\n" "@value{SUBSTITUTE-URLS}\n" " 64.7% substitutes available (6,047 out of 9,343)\n" "@dots{}\n" "2502 packages are missing from '@value{SUBSTITUTE-URLS}' for 'x86_64-linux', among which:\n" " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n" " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n" " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n" " @dots{}\n" msgstr "" "$ guix weather --substitute-urls=@value{SUBSTITUTE-URLS} -c 10\n" "calcul de 8 983 dérivations de paquets pour x86_64-linux…\n" "recherche de 9 343 éléments du dépôt sur @value{SUBSTITUTE-URLS}…\n" "mise à jour des substituts depuis « @value{SUBSTITUTE-URLS} »… 100,0 %\n" "@value{SUBSTITUTE-URLS}\n" " 64.7 % des substituts sont disponibles (6,047 sur 9,343)\n" "@dots{}\n" "2502 paquets ne sont pas sur « @value{SUBSTITUTE-URLS} » pour « x86_64-linux », parmi lesquels :\n" " 58 kcoreaddons@@5.49.0 /gnu/store/@dots{}-kcoreaddons-5.49.0\n" " 46 qgpgme@@1.11.1 /gnu/store/@dots{}-qgpgme-1.11.1\n" " 37 perl-http-cookiejar@@0.008 /gnu/store/@dots{}-perl-http-cookiejar-0.008\n" " @dots{}\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16773 msgid "What this example shows is that @code{kcoreaddons} and presumably the 58 packages that depend on it have no substitutes at @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}; likewise for @code{qgpgme} and the 46 packages that depend on it." msgstr "Ce que montre cet exemple est que @code{kcoreaddons} et probablement les 58 paquets qui en dépendent n'ont pas de substituts sur @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} ; de même pour @code{qgpgme} et les 46 paquets qui en dépendent." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16777 msgid "If you are a Guix developer, or if you are taking care of this build farm, you'll probably want to have a closer look at these packages: they may simply fail to build." msgstr "Si vous êtes un développeur de Guix, ou si vous prenez soin de cette ferme de construction, vous voudrez sans doute inspecter plus finement ces paquets : ils peuvent simplement avoir échoué à la construction." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16778 #, no-wrap msgid "--display-missing" msgstr "--display-missing" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16780 msgid "Display the list of store items for which substitutes are missing." msgstr "Afficher la liste des articles du magasin pour lesquels il manque des substituts." #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:16783 #, no-wrap msgid "Invoking @command{guix processes}" msgstr "Invoquer @command{guix processes}" #. type: command{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:16785 #, no-wrap msgid "guix processes" msgstr "guix processes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16792 msgid "The @command{guix processes} command can be useful to developers and system administrators, especially on multi-user machines and on build farms: it lists the current sessions (connections to the daemon), as well as information about the processes involved@footnote{Remote sessions, when @command{guix-daemon} is started with @option{--listen} specifying a TCP endpoint, are @emph{not} listed.}. Here's an example of the information it returns:" msgstr "La commande @command{guix processes} peut être utile pour les développeur·euses ou les personnes qui administrent des systèmes, surtout sur des machines multi-utilisateur·rice et sur les fermes de construction : elle liste les sessions actuelles (les connexions au démon), ainsi que des informations sur les processus en question@footnote{Les sessions distantes, lorsque @command{guix-daemon} est démarré avec @option{--listen} en spécifiant un point d'entrée TCP, ne sont @emph{pas} listées.}. Voici un exemple des informations qu'elle renvoie :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16798 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes\n" "SessionPID: 19002\n" "ClientPID: 19090\n" "ClientCommand: guix shell python\n" "\n" msgstr "" "$ sudo guix processes\n" "SessionPID: 19002\n" "ClientPID: 19090\n" "ClientCommand: guix shell python\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16802 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19402\n" "ClientPID: 19367\n" "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n" "\n" msgstr "" "SessionPID: 19402\n" "ClientPID: 19367\n" "ClientCommand: guix publish -u guix-publish -p 3000 -C 9 @dots{}\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16815 #, no-wrap msgid "" "SessionPID: 19444\n" "ClientPID: 19419\n" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n" "ChildPID: 20495\n" "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" "ChildPID: 27733\n" "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" "ChildPID: 27793\n" "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" msgstr "" "SessionPID: 19444\n" "ClientPID: 19419\n" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-perl-ipc-cmd-0.96.lock\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-python-six-bootstrap-1.11.0.lock\n" "LockHeld: /gnu/store/@dots{}-libjpeg-turbo-2.0.0.lock\n" "ChildPID: 20495\n" "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" "ChildPID: 27733\n" "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" "ChildPID: 27793\n" "ChildCommand: guix offload x86_64-linux 7200 1 28800\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16822 msgid "In this example we see that @command{guix-daemon} has three clients: @command{guix shell}, @command{guix publish}, and the Cuirass continuous integration tool; their process identifier (PID) is given by the @code{ClientPID} field. The @code{SessionPID} field gives the PID of the @command{guix-daemon} sub-process of this particular session." msgstr "Dans cet exemple, on voit que @command{guix-daemon} a trois clients directs : @command{guix shell}, @command{guix publish} et l'outil d'intégration continue Cuirass ; leur identifiant de processus (PID) est donné par le champ @code{ClientPID}. Le champ @code{SessionPID} fournit le PID du sous-processus @command{guix-daemon} de cette session particulière." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16829 msgid "The @code{LockHeld} fields show which store items are currently locked by this session, which corresponds to store items being built or substituted (the @code{LockHeld} field is not displayed when @command{guix processes} is not running as root). Last, by looking at the @code{ChildPID} and @code{ChildCommand} fields, we understand that these three builds are being offloaded (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Le champs @code{LockHeld} montre quels éléments du dépôt sont actuellement verrouillés par cette session, ce qui correspond aux éléments du dépôt qui sont en train d'être construits ou d'être substitués (le champ @code{LockHeld} n'est pas montré si @command{guix processes} n'est pas lancé en root). Enfin, en regardant les champs @code{ChildPID} et @code{ChildCommand}, on comprend que ces trois constructions sont déchargées (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16834 msgid "The output is in Recutils format so we can use the handy @command{recsel} command to select sessions of interest (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). As an example, the command shows the command line and PID of the client that triggered the build of a Perl package:" msgstr "La sortie est dans le format Recutils pour qu'on puisse utiliser la commande @command{recsel} pour sélectionner les sessions qui nous intéressent (@pxref{Selection Expressions,,, recutils, GNU recutils manual}). Par exemple, la commande montre la ligne de commande et le PID du client qui effectue la construction d'un paquet Perl :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16840 #, no-wrap msgid "" "$ sudo guix processes | \\\n" " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n" "ClientPID: 19419\n" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" msgstr "" "$ sudo guix processes | \\\n" " recsel -p ClientPID,ClientCommand -e 'LockHeld ~ \"perl\"'\n" "ClientPID: 19419\n" "ClientCommand: cuirass --cache-directory /var/cache/cuirass @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16843 msgid "Additional options are listed below." msgstr "Des options supplémentaires sont listées ci-dessous." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16853 msgid "The default option. It outputs a set of Session recutils records that include each @code{ChildProcess} as a field." msgstr "L'option par défaut. Elle affiche un ensemble d'enregistrement Session recutils qui incluent chacun @code{ChildProcess} comme champ." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:16854 #, no-wrap msgid "normalized" msgstr "normalized" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:16861 msgid "Normalize the output records into record sets (@pxref{Record Sets,,, recutils, GNU recutils manual}). Normalizing into record sets allows joins across record types. The example below lists the PID of each @code{ChildProcess} and the associated PID for @code{Session} that spawned the @code{ChildProcess} where the @code{Session} was started using @command{guix build}." msgstr "Normalise les enregistrements de sortie en ensembles d'enregistrement (@pxref{Record Sets,,, recutils, GNU recutils manual}). La normalisation en ensembles d'enregistrement permet de faire des jointures entre plusieurs types d'enregistrement. L'exemple ci-dessous liste le PID de chaque @code{ChildProcess} et le PID associé pour @code{Session} qui lance @code{ChildProcess} où la @code{Session} a été démarrée avec @command{guix build}." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16871 #, no-wrap msgid "" "$ guix processes --format=normalized | \\\n" " recsel \\\n" " -j Session \\\n" " -t ChildProcess \\\n" " -p Session.PID,PID \\\n" " -e 'Session.ClientCommand ~ \"guix build\"'\n" "PID: 4435\n" "Session_PID: 4278\n" "\n" msgstr "" "$ guix processes --format=normalized | \\\n" " recsel \\\n" " -j Session \\\n" " -t ChildProcess \\\n" " -p Session.PID,PID \\\n" " -e 'Session.ClientCommand ~ \"guix build\"'\n" "PID: 4435\n" "Session_PID: 4278\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16874 #, no-wrap msgid "" "PID: 4554\n" "Session_PID: 4278\n" "\n" msgstr "" "PID: 4554\n" "Session_PID: 4278\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16877 #, no-wrap msgid "" "PID: 4646\n" "Session_PID: 4278\n" msgstr "" "PID: 4646\n" "Session_PID: 4278\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16887 msgid "You can target computers of different CPU architectures when producing packages (@pxref{Invoking guix package}), packs (@pxref{Invoking guix pack}) or full systems (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "vous pouvez cibler des ordinateurs d'architectures CPU différentes lors de la production de paquets (@pxref{Invoking guix package}), de lots applicatif (@pxref{Invoking guix pack}) ou de systèmes complets (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16890 msgid "GNU Guix supports two distinct mechanisms to target foreign architectures:" msgstr "GNU Guix prend en charge deux mécanismes distincts pour cibles des architectures externes :" #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:16896 msgid "The traditional @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Cross_compiler,cross-compilation} mechanism." msgstr "La mécanisme de @uref{https://fr.wikipedia.org/wiki/Compilateur#Compilation_crois%C3%A9e,compilation croisée} classique." #. type: enumerate #: guix-git/doc/guix.texi:16900 msgid "The native building mechanism which consists in building using the CPU instruction set of the foreign system you are targeting. It often requires emulation, using the QEMU program for instance." msgstr "Le mécanisme de construction natif qui consiste à construire en utilisant le jeu d'instruction CPU du système externe que vous ciblez. Cela nécessite souvent de l'émulation, avec le programme QEMU par exemple." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:16910 #, no-wrap msgid "foreign architectures" msgstr "architectures externes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16913 msgid "The commands supporting cross-compilation are proposing the @option{--list-targets} and @option{--target} options." msgstr "Les commandes qui prennent en charge la compilation croisée proposent les options @option{--list-target} et @option{--target}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16916 msgid "The @option{--list-targets} option lists all the supported targets that can be passed as an argument to @option{--target}." msgstr "L'option @option{--list-targets} liste toutes les cibles prises en charge qui peuvent être passées en argument à @option{--target}." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16920 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --list-targets\n" "The available targets are:\n" "\n" msgstr "" "$ guix build --list-targets\n" "Les cibles disponibles sont :\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16936 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " - aarch64-linux-gnu\n" #| " - arm-linux-gnueabihf\n" #| " - i586-pc-gnu\n" #| " - i686-linux-gnu\n" #| " - i686-w64-mingw32\n" #| " - mips64el-linux-gnu\n" #| " - powerpc-linux-gnu\n" #| " - powerpc64le-linux-gnu\n" #| " - riscv64-linux-gnu\n" #| " - x86_64-linux-gnu\n" #| " - x86_64-w64-mingw32\n" msgid "" " - aarch64-linux-gnu\n" " - arm-linux-gnueabihf\n" " - avr\n" " - i586-pc-gnu\n" " - i686-linux-gnu\n" " - i686-w64-mingw32\n" " - mips64el-linux-gnu\n" " - or1k-elf\n" " - powerpc-linux-gnu\n" " - powerpc64le-linux-gnu\n" " - riscv64-linux-gnu\n" " - x86_64-linux-gnu\n" " - x86_64-linux-gnux32\n" " - x86_64-w64-mingw32\n" " - xtensa-ath9k-elf\n" msgstr "" " - aarch64-linux-gnu\n" " - arm-linux-gnueabihf\n" " - i586-pc-gnu\n" " - i686-linux-gnu\n" " - i686-w64-mingw32\n" " - mips64el-linux-gnu\n" " - powerpc-linux-gnu\n" " - powerpc64le-linux-gnu\n" " - riscv64-linux-gnu\n" " - x86_64-linux-gnu\n" " - x86_64-w64-mingw32\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16940 msgid "Targets are specified as GNU triplets (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." msgstr "Les cibles sont spécifiées comme des triplets GNU (@pxref{Specifying Target Triplets, GNU configuration triplets,, autoconf, Autoconf})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16944 msgid "Those triplets are passed to GCC and the other underlying compilers possibly involved when building a package, a system image or any other GNU Guix output." msgstr "Ces triplets sont passés à GCC et aux autres compilateurs sous-jacent éventuellement impliqués dans la construction d'un paquet, d'une image système et de toute autre sortie de GNU Guix." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16948 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --target=aarch64-linux-gnu hello\n" "/gnu/store/9926by9qrxa91ijkhw9ndgwp4bn24g9h-hello-2.12\n" "\n" msgstr "" "$ guix build --target=aarch64-linux-gnu hello\n" "/gnu/store/9926by9qrxa91ijkhw9ndgwp4bn24g9h-hello-2.12\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16952 #, no-wrap msgid "" "$ file /gnu/store/9926by9qrxa91ijkhw9ndgwp4bn24g9h-hello-2.12/bin/hello\n" "/gnu/store/9926by9qrxa91ijkhw9ndgwp4bn24g9h-hello-2.12/bin/hello: ELF\n" "64-bit LSB executable, ARM aarch64 @dots{}\n" msgstr "" "$ file /gnu/store/9926by9qrxa91ijkhw9ndgwp4bn24g9h-hello-2.12/bin/hello\n" "/gnu/store/9926by9qrxa91ijkhw9ndgwp4bn24g9h-hello-2.12/bin/hello: ELF\n" "64-bit LSB executable, ARM aarch64 @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16958 msgid "The major benefit of cross-compilation is that there are no performance penalty compared to emulation using QEMU. There are however higher risks that some packages fail to cross-compile because fewer users are using this mechanism extensively." msgstr "Le principal avantage de la compilation croisée est qu'il n'y a pas de ralentissement par rapport à l'émulation avec QEMU. Il y a cependant de plus grands risque que certains paquets échouent à compiler de manière croisée car seuls quelques utilisateurs et utilisatrices utilisent ce mécanisme de manière intensive." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16964 msgid "The commands that support impersonating a specific system have the @option{--list-systems} and @option{--system} options." msgstr "Les commandes qui prennent en charge l'imitation d'un système spécifique proposent les options @option{--list-systems} et @option{--system}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16967 msgid "The @option{--list-systems} option lists all the supported systems that can be passed as an argument to @option{--system}." msgstr "L'option @option{--list-systems} liste tous les systèmes pris en charge qui peuvent être passés en argument à @option{--system}." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16971 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --list-systems\n" "The available systems are:\n" "\n" msgstr "" "$ guix build --list-systems\n" "Les systèmes disponibles sont :\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16981 #, no-wrap msgid "" " - x86_64-linux [current]\n" " - aarch64-linux\n" " - armhf-linux\n" " - i586-gnu\n" " - i686-linux\n" " - mips64el-linux\n" " - powerpc-linux\n" " - powerpc64le-linux\n" " - riscv64-linux\n" "\n" msgstr "" " - x86_64-linux [current]\n" " - aarch64-linux\n" " - armhf-linux\n" " - i586-gnu\n" " - i686-linux\n" " - mips64el-linux\n" " - powerpc-linux\n" " - powerpc64le-linux\n" " - riscv64-linux\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16984 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --system=i686-linux hello\n" "/gnu/store/cc0km35s8x2z4pmwkrqqjx46i8b1i3gm-hello-2.12\n" "\n" msgstr "" "$ guix build --system=i686-linux hello\n" "/gnu/store/cc0km35s8x2z4pmwkrqqjx46i8b1i3gm-hello-2.12\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:16988 #, no-wrap msgid "" "$ file /gnu/store/cc0km35s8x2z4pmwkrqqjx46i8b1i3gm-hello-2.12/bin/hello\n" "/gnu/store/cc0km35s8x2z4pmwkrqqjx46i8b1i3gm-hello-2.12/bin/hello: ELF\n" "32-bit LSB executable, Intel 80386 @dots{}\n" msgstr "" "$ file /gnu/store/cc0km35s8x2z4pmwkrqqjx46i8b1i3gm-hello-2.12/bin/hello\n" "/gnu/store/cc0km35s8x2z4pmwkrqqjx46i8b1i3gm-hello-2.12/bin/hello: ELF\n" "32-bit LSB executable, Intel 80386 @dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16992 msgid "In the above example, the current system is @var{x86_64-linux}. The @var{hello} package is however built for the @var{i686-linux} system." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, le système actuel est @var{x86_64-linux}. Le paquet @var{hello} est cependant construit pour le système @var{i686-linux}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:16996 msgid "This is possible because the @var{i686} CPU instruction set is a subset of the @var{x86_64}, hence @var{i686} targeting binaries can be run on @var{x86_64}." msgstr "C'est possible parce que le jeu d'instruction CPU @var{i686} est un sous-ensemble de @var{x86_64}, d'où le fait que les binaires ciblant @var{i686} puissent tourner sur @var{x86_64}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17001 msgid "Still in the context of the previous example, if picking the @var{aarch64-linux} system and the @command{guix build --system=aarch64-linux hello} has to build some derivations, an extra step might be needed." msgstr "Toujours dans le contexte de l'exemple précédent, si on choisit le système @var{aarch64-linux} que la commande @command{guix build --system=aarch64-linux hello} doit construire des dérivations, une étape supplémentaire est nécessaire." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17009 msgid "The @var{aarch64-linux} targeting binaries cannot directly be run on a @var{x86_64-linux} system. An emulation layer is requested. The GNU Guix daemon can take advantage of the Linux kernel @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Binfmt_misc,binfmt_misc} mechanism for that. In short, the Linux kernel can defer the execution of a binary targeting a foreign platform, here @var{aarch64-linux}, to a userspace program, usually an emulator." msgstr "Les binaires qui cibles @var{aarch64-linux} ne peuvent pas tourner directement sur un système @var{x86_64-linux}. Une couche d'émulation est requise. Le démon GNU Guix peut utiliser le mécanisme @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Binfmt_misc,binfmt_misc} du noyau Linux pour cela. En résumé, le noyau Linux peut laisser l'exécution d'un binaire qui cible une plateforme externe, ici @var{aarch64-linux} à un programme en espace utilisateur, typiquement un émulateur." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17015 msgid "There is a service that registers QEMU as a backend for the @code{binfmt_misc} mechanism (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}). On Debian based foreign distributions, the alternative would be the @code{qemu-user-static} package." msgstr "Il existe un service qui configure QEMU en tant que moteur pour le mécanisme @code{binfnmt_misc} (@pxref{Virtualization Services, @code{qemu-binfmt-service-type}}). Sur les distributions externes basées sur Debian, l'alternative consiste à installer le paquet @code{qemu-user-static}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17018 msgid "If the @code{binfmt_misc} mechanism is not setup correctly, the building will fail this way:" msgstr "Si le mécanisme @code{binfmt_misc} n'est pas correctement mis en place, la construction échouera de cette façon :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17026 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --system=armhf-linux hello --check\n" "@dots{}\n" "@ unsupported-platform /gnu/store/jjn969pijv7hff62025yxpfmc8zy0aq0-hello-2.12.drv aarch64-linux\n" "while setting up the build environment: a `aarch64-linux' is required to\n" "build `/gnu/store/jjn969pijv7hff62025yxpfmc8zy0aq0-hello-2.12.drv', but\n" "I am a `x86_64-linux'@dots{}\n" msgstr "" "$ guix build --system=armhf-linux hello --check\n" "@dots{}\n" "@ unsupported-platform /gnu/store/jjn969pijv7hff62025yxpfmc8zy0aq0-hello-2.12.drv aarch64-linux\n" "while setting up the build environment: a `aarch64-linux' is required to\n" "build `/gnu/store/jjn969pijv7hff62025yxpfmc8zy0aq0-hello-2.12.drv', but\n" "I am a `x86_64-linux'@dots{}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17030 msgid "whereas, with the @code{binfmt_misc} mechanism correctly linked with QEMU, one can expect to see:" msgstr "alors que, avec le mécanisme @code{binfmt_misc} correctement lié à QEMU, on peut s'attendre à voir :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17034 #, no-wrap msgid "" "$ guix build --system=armhf-linux hello --check\n" "/gnu/store/13xz4nghg39wpymivlwghy08yzj97hlj-hello-2.12\n" msgstr "" "$ guix build --system=armhf-linux hello --check\n" "/gnu/store/13xz4nghg39wpymivlwghy08yzj97hlj-hello-2.12\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17040 msgid "The main advantage of native building compared to cross-compiling, is that more packages are likely to build correctly. However it comes at a price: compilation backed by QEMU is @emph{way slower} than cross-compilation, because every instruction needs to be emulated." msgstr "Le principal avantage de la construction native par rapport à la compilation croisée est que plus de paquets seront susceptibles de se construire correctement. Cependant cela a un prix : la compilation prise en charge par QEMU est @emph{bien plus lente} que la compilation croisée, car chaque instruction doit être émulée." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17046 msgid "The availability of substitutes for the architecture targeted by the @code{--system} option can mitigate this problem. An other way to work around it is to install GNU Guix on a machine whose CPU supports the targeted instruction set, and set it up as an offload machine (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "La disponibilité des substituts pour l'architecture ciblée par l'option @code{--system} peut atténuer ce problème. Une autre manière de le contourner est d'installer GNU Guix sur une machine dont le CPU prend en charge le jeu d'instruction cible, et de la configurer en tant que machine de déchargement (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17050 #, no-wrap msgid "system configuration" msgstr "configuration du système" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17056 msgid "Guix System supports a consistent whole-system configuration mechanism. By that we mean that all aspects of the global system configuration---such as the available system services, timezone and locale settings, user accounts---are declared in a single place. Such a @dfn{system configuration} can be @dfn{instantiated}---i.e., effected." msgstr "Guix System utilise un mécanisme de configuration du système cohérent. On veut dire par là que tous les aspects de la configuration globale du système — comme la disponibilité des services système, la configuration des fuseaux horaires, des paramètres linguistiques et des comptes utilisateurs — sont déclarés à un seul endroit. Une telle @dfn{configuration système} peut être @dfn{instanciée}, c'est-à-dire entrer en vigueur." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17066 msgid "One of the advantages of putting all the system configuration under the control of Guix is that it supports transactional system upgrades, and makes it possible to roll back to a previous system instantiation, should something go wrong with the new one (@pxref{Features}). Another advantage is that it makes it easy to replicate the exact same configuration across different machines, or at different points in time, without having to resort to additional administration tools layered on top of the own tools of the system." msgstr "L'un des avantages de placer toute la configuration du système sous le contrôle de Guix est de permettre les mises à jour transactionnelles du système ce qui rend possible le fait de revenir en arrière à une instanciation précédent du système, si quelque chose se passait mal avec le nouveau (@pxref{Features}). Un autre avantage est de rendre facile la réplication de la même configuration sur plusieurs machines différentes ou à différents moments dans le temps, sans avoir à recourir à des outils d'administrations supplémentaires au-dessus des outils du système." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17071 msgid "This section describes this mechanism. First we focus on the system administrator's viewpoint---explaining how the system is configured and instantiated. Then we show how this mechanism can be extended, for instance to support new system services." msgstr "Cette section décrit ce mécanisme. Tout d'abord nous nous concentrons sur le point de vue de l'administrateur système en expliquant comment le système est configuré et instancié. Ensuite nous montrons comment ce mécanisme peut être étendu, par exemple pour supporter de nouveaux services systèmes." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17097 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system configuration" msgid "system configuration file" msgstr "configuration du système" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17098 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "configuration file, of Shepherd services" msgid "configuration file, of the system" msgstr "fichier de configuration, des services Shepherd" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17108 msgid "You're reading this section probably because you have just installed Guix System (@pxref{System Installation}) and would like to know where to go from here. If you're already familiar with GNU/Linux system administration, the way Guix System is configured is very different from what you're used to: you won't install a system service by running @command{guix install}, you won't configure services by modifying files under @file{/etc}, and you won't create user accounts by invoking @command{useradd}; instead, all these aspects are spelled out in a @dfn{system configuration file}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17112 msgid "The first step with Guix System is thus to write the @dfn{system configuration file}; luckily, system installation already generated one for you and stored it under @file{/etc/config.scm}." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17118 msgid "You can store your system configuration file anywhere you like---it doesn't have to be at @file{/etc/config.scm}. It's a good idea to keep it under version control, for instance in a @uref{https://git-scm.com/book/en/, Git repository}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17123 msgid "The @emph{entire} configuration of the system---user accounts, system services, timezone, locale settings---is declared in this file, which follows this template:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17128 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(use-modules (gnu) (gnu services))\n" #| "(use-package-modules linux)\n" #| "(use-service-modules linux)\n" #| "\n" msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules @dots{})\n" "(use-service-modules @dots{})\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu) (gnu services))\n" "(use-package-modules linux)\n" "(use-service-modules linux)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17138 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " (host-name @dots{})\n" " (timezone @dots{})\n" " (locale @dots{})\n" " (bootloader @dots{})\n" " (file-systems @dots{})\n" " (users @dots{})\n" " (packages @dots{})\n" " (services @dots{}))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17146 msgid "This configuration file is in fact a Scheme program; the first lines pull in modules providing variables you might need in the rest of the file---e.g., packages, services, etc. The @code{operating-system} form declares the system configuration as a @dfn{record} with a number of @dfn{fields}. @xref{Using the Configuration System}, to view complete examples and learn what to put in there." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17151 msgid "The second step, once you have this configuration file, is to test it. Of course, you can skip this step if you're feeling lucky---you choose! To do that, pass your configuration file to @command{guix system vm} (no need to be root, you can do that as a regular user):" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17154 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix style -f /etc/config.scm\n" msgid "guix system vm /etc/config.scm\n" msgstr "guix style -f /etc/config.scm\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17160 msgid "This command returns the name of a shell script that starts a virtual machine (VM) running the system @emph{as described in the configuration file}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17163 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" msgid "/gnu/store/@dots{}-run-vm.sh\n" msgstr "$ guix gc -R /gnu/store/@dots{}-coreutils-8.23\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17170 msgid "In this VM, you can log in as @code{root} with no password. That's a good way to check that your configuration file is correct and that it gives the expected result, without touching your system. @xref{Invoking guix system}, for more information." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17178 msgid "When using @command{guix system vm}, aspects tied to your hardware such as file systems and mapped devices are overridden because they cannot be meaningfully tested in the VM@. Other aspects such as static network configuration (@pxref{Networking Setup, @code{static-networking-service-type}}) are @emph{not} overridden but they may not work inside the VM@." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17180 guix-git/doc/guix.texi:17590 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Installation" msgid "system instantiation" msgstr "Installation du système" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17181 guix-git/doc/guix.texi:17591 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Configuring the operating system." msgid "reconfiguring the system" msgstr "Configurer le système d'exploitation." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17185 msgid "The third step, once you're happy with your configuration, is to @dfn{instantiate} it---make this configuration effective on your system. To do that, run:" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17190 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Specifying system services." msgid "upgrading system services" msgstr "Spécifier les services du système." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17191 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system services" msgid "system services, upgrading" msgstr "services systèmes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17199 msgid "This operation is @dfn{transactional}: either it succeeds and you end up with an upgraded system, or it fails and nothing has changed. Note that it does @emph{not} restart system services that were already running. Thus, to upgrade those services, you have to reboot or to explicitly restart them; for example, to restart the secure shell (SSH) daemon, you would run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17202 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "herd start ssh-daemon\n" msgid "sudo herd restart sshd\n" msgstr "herd start ssh-daemon\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17208 msgid "System services are managed by the Shepherd (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). The @code{herd} command lets you inspect, start, and stop services. To view the status of services, run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17211 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# herd status\n" msgid "sudo herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17215 msgid "To view detailed information about a given service, add its name to the command:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17218 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# herd status\n" msgid "sudo herd status sshd\n" msgstr "# herd status\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17221 #, fuzzy #| msgid "@xref{Invoking guix style}, for more information." msgid "@xref{Services}, for more information." msgstr "@xref{Invoking guix style}, pour plus d'informations." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17223 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "provenance tracking, of the operating system" msgid "provenance, of the system" msgstr "suivi de provenance, pour le système d'exploitation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17226 msgid "The system records its @dfn{provenance}---the configuration file and channels that were used to deploy it. You can view it like so:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17229 guix-git/doc/guix.texi:43071 #, no-wrap msgid "guix system describe\n" msgstr "guix system describe\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17233 msgid "Additionally, @command{guix system reconfigure} preserves previous system generations, which you can list:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17236 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix system list-generations 10d\n" msgid "guix system list-generations\n" msgstr "$ guix system list-generations 10d\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17239 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "roll-back, of the operating system" msgid "roll back, for the system" msgstr "revenir en arrière dans la configuration du système" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17246 #, fuzzy #| msgid "Upon completion, the system runs the latest versions of its software packages. When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. Just like for packages, you can always @emph{roll back} to a previous generation @emph{of the whole system}:" msgid "Crucially, that means that you can always @emph{roll back} to an earlier generation should something go wrong! When you eventually reboot, you'll notice a sub-menu in the bootloader that reads ``Old system generations'': it's what allows you to boot @emph{an older generation of your system}, should the latest generation be ``broken'' or otherwise unsatisfying. You can also ``permanently'' roll back, like so:" msgstr "Ceci terminé, le système exécute les dernières versions de ses logiciels. Lorsque vous redémarrez, vous remarquerez un sous-menu dans le chargeur d'amorçage qui indique « Old system generations » : c'est ce qui vous permet de démarrer @emph{une ancienne génération de votre système}, si la dernière génération est « cassée » ou insatisfaisante. Tout comme pour les paquets, vous pouvez toujours @emph{revenir} à une génération précédente @emph{de l'ensemble du système} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17249 #, no-wrap msgid "sudo guix system roll-back\n" msgstr "sudo guix system roll-back\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17254 msgid "Alternatively, you can use @command{guix system switch-generation} to switch to a specific generation." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17259 msgid "Once in a while, you'll want to delete old generations that you do not need anymore to allow @dfn{garbage collection} to free space (@pxref{Invoking guix gc}). For example, to remove generations older than 4 months, run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17262 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system delete-generations 2m\n" msgid "sudo guix system delete-generations 4m\n" msgstr "guix system delete-generations 2m\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17268 msgid "From there on, anytime you want to change something in the system configuration, be it adding a user account or changing parameters of a service, you will first update your configuration file and then run @command{guix system reconfigure} as shown above." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17268 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "integrity, of the store" msgid "upgrade, of the system" msgstr "intégrité, du dépôt" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17271 msgid "Likewise, to @emph{upgrade} system software, you first fetch an up-to-date Guix and then reconfigure your system with that new Guix:" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17280 #, fuzzy #| msgid "This builds a new system generation with the latest packages and services (@pxref{Invoking guix system}). We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgid "We recommend doing that regularly so that your system includes the latest security updates (@pxref{Security Updates})." msgstr "Cela crée une nouvelle génération du système avec les derniers paquets et services (@pxref{Invoking guix system}). Nous vous recommandons de le faire régulièrement pour que votre système inclue les dernières misse à jour de sécurité (@pxref{Security Updates})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17283 #, no-wrap msgid "sudo vs. @command{guix pull}" msgstr "sudo vs.@: @command{guix pull}" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17286 #, fuzzy #| msgid "Note that @command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged. To explicitly run root's @command{guix}, type @command{sudo -i guix @dots{}}." msgid "@command{sudo guix} runs your user's @command{guix} command and @emph{not} root's, because @command{sudo} leaves @env{PATH} unchanged." msgstr "Remarquez que @command{sudo guix} exécute la commande @command{guix} de votre compte et @emph{non} celle de root, parce que @command{sudo} ne change pas @env{PATH}. Pour utiliser explicitement le @command{guix} de root, tapez @command{sudo -i guix @dots{}}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17291 msgid "The difference matters here, because @command{guix pull} updates the @command{guix} command and package definitions only for the user it is run as. This means that if you choose to use @command{guix system reconfigure} in root's login shell, you'll need to @command{guix pull} separately." msgstr "La différence est importante ici, car @command{guix pull} met à jour la commande @command{guix} et les définitions de paquets uniquement pour l'utilisateur sous lequel elle est exécutée. Cela signifie que si vous choisissez d'utiliser la commande @command{guix system reconfigure} dans le shell de connexion de root, vous devrez utiliser séparément la commande @command{guix pull}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17296 msgid "That's it! If you're getting started with Guix entirely, @pxref{Getting Started}. The next sections dive in more detail into the crux of the matter: system configuration." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17304 msgid "The previous section showed the overall workflow you would follow when administering a Guix System machine (@pxref{Getting Started with the System}). Let's now see in more detail what goes into the system configuration file." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17311 #, fuzzy #| msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}). A simple setup, with the default system services, the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and boot loader looks like this:" msgid "The operating system is configured by providing an @code{operating-system} declaration in a file that can then be passed to the @command{guix system} command (@pxref{Invoking guix system}), as we've seen before. A simple setup, with the default Linux-Libre kernel, initial RAM disk, and a couple of system services added to those provided by default looks like this:" msgstr "Le système d'exploitation est configuré en fournissant une déclaration @code{operating-system} dans un fichier qui peut être passé à la commande @command{guix system} (@pxref{Invoking guix system}). Une configuration simple, avec les services systèmes par défaut, le noyau Linux-Libre par défaut, un disque de RAM initial et un chargeur d'amorçage ressemble à ceci :" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17312 guix-git/doc/guix.texi:43753 #: guix-git/doc/guix.texi:48572 #, no-wrap msgid "operating-system" msgstr "operating-system" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:17314 #, no-wrap msgid "os-config-bare-bones.texi" msgstr "os-config-bare-bones.texi" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17326 #, fuzzy #| msgid "This example should be self-describing. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value." msgid "The configuration is declarative. It is code in the Scheme programming language; the whole @code{(operating-system @dots{})} expression produces a @dfn{record} with a number of @dfn{fields}. Some of the fields defined above, such as @code{host-name} and @code{bootloader}, are mandatory. Others, such as @code{packages} and @code{services}, can be omitted, in which case they get a default value. @xref{operating-system Reference}, for details about all the available fields." msgstr "Cet exemple devrait se comprendre de lui-même. Certains champs définis ci-dessus, comme @code{host-name} et @code{bootloader} sont obligatoires. D'autres comme @code{packages} et @code{services} peuvent être omis auquel cas ils ont une valeur par défaut." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17328 msgid "Below we discuss the meaning of some of the most important fields." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17333 msgid "The configuration file is a Scheme program and you might get the syntax or semantics wrong as you get started. Syntactic issues such as misplaced parentheses can often be identified by reformatting your file:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17336 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix style -f /etc/config.scm\n" msgid "guix style -f config.scm\n" msgstr "guix style -f /etc/config.scm\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17342 #, fuzzy #| msgid "Intimidated by the Scheme language or curious about it? The Cookbook has a short section to get started that recaps some of the things shown above and explains the fundamentals. @xref{A Scheme Crash Course,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}, for more information." msgid "The Cookbook has a short section to get started with the Scheme programming language that explains the fundamentals, which you will find helpful when hacking your configuration. @xref{A Scheme Crash Course,,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook}." msgstr "Vous vous sentez intimidé·e par le langage Scheme ou vous êtes curieux·se de le découvrir ? Le livre de recettes a une petite section pour démarrer qui résume une partie de ce qui a été montré au-dessus et explique les bases. @xref{Cours accéléré du langage Scheme,,, guix-cookbook.fr, le livre de recettes de GNU Guix}, pour plus d'information." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17344 #, no-wrap msgid "Bootloader" msgstr "Chargeur d’amorçage" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17346 #, no-wrap msgid "legacy boot, on Intel machines" msgstr "ancien système d’amorçage, sur les machines Intel" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17347 #, no-wrap msgid "BIOS boot, on Intel machines" msgstr "Amorçage BIOS, sur les machines Intel" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17348 #, no-wrap msgid "UEFI boot" msgstr "Amorçage UEFI" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17349 #, no-wrap msgid "EFI boot" msgstr "Amorçage EFI" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17355 msgid "The @code{bootloader} field describes the method that will be used to boot your system. Machines based on Intel processors can boot in ``legacy'' BIOS mode, as in the example above. However, more recent machines rely instead on the @dfn{Unified Extensible Firmware Interface} (UEFI) to boot. In that case, the @code{bootloader} field should contain something along these lines:" msgstr "Le champ @code{bootloader} décrit la méthode qui sera utilisée pour démarrer votre système. Les machines basées sur les processeurs Intel peuvent démarrer dans l'ancien mode BIOS, comme dans l'exemple au-dessus. Cependant, les machines plus récentes s'appuient sur l'UEFI (@dfn{Unified Extensible Firmware Interface}) pour démarrer. Dans ce cas, le champ @code{bootloader} devrait contenir quelque chose comme cela :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17360 #, no-wrap msgid "" "(bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" " (targets '(\"/boot/efi\")))\n" msgstr "" "(bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" " (targets '(\"/boot/efi\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17364 msgid "@xref{Bootloader Configuration}, for more information on the available configuration options." msgstr "@xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'informations sur les options de configuration disponibles." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17365 #, no-wrap msgid "Globally-Visible Packages" msgstr "Paquets visibles sur tout le système" #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:17367 #, no-wrap msgid "%base-packages" msgstr "%base-packages" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17380 msgid "The @code{packages} field lists packages that will be globally visible on the system, for all user accounts---i.e., in every user's @env{PATH} environment variable---in addition to the per-user profiles (@pxref{Invoking guix package}). The @code{%base-packages} variable provides all the tools one would expect for basic user and administrator tasks---including the GNU Core Utilities, the GNU Networking Utilities, the @command{mg} lightweight text editor, @command{find}, @command{grep}, etc. The example above adds GNU@tie{}Screen to those, taken from the @code{(gnu packages screen)} module (@pxref{Package Modules}). The @code{(list package output)} syntax can be used to add a specific output of a package:" msgstr "Le champ @code{packages} liste les paquets qui seront visibles sur tout le système, pour tous les comptes utilisateur·rice·s — c.-à-d.@: dans la variable d'environnement @env{PATH} de tous les utilisateur·rice·s — en plus des profils utilisateur·rice·s (@pxref{Invoquer guix package}). La variable @var{%base-packages} fournit tous les outils qu'on pourrait attendre pour les tâches de base de l'administrateur·rice et de l'utilisateur·rice — dont les GNU Core Utilities, les GNU Networking Utilities, l'éditeur de texte léger @command{mg}, @command{find}, @command{grep}, etc. L'exemple ci-dessus ajoute GNU@tie{}Screen à ces paquets, récupéré depuis le module @code{(gnu packages screen)} (@pxref{Package Modules}). Vous pouvez utiliser la syntaxe @code{(list package output)} pour ajouter une sortie spécifique d'un paquet :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17384 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" "(use-modules (gnu packages dns))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages))\n" "(use-modules (gnu packages dns))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17389 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (cons (list isc-bind \"utils\")\n" " %base-packages)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (cons (list isc-bind \"utils\")\n" " %base-packages)))\n" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:17391 #, no-wrap msgid "specification->package" msgstr "specification->package" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17400 msgid "Referring to packages by variable name, like @code{isc-bind} above, has the advantage of being unambiguous; it also allows typos and such to be diagnosed right away as ``unbound variables''. The downside is that one needs to know which module defines which package, and to augment the @code{use-package-modules} line accordingly. To avoid that, one can use the @code{specification->package} procedure of the @code{(gnu packages)} module, which returns the best package for a given name or name and version:" msgstr "Se référer aux paquets par le nom de leur variable, comme @code{isc-bind} ci-dessus, a l'avantage d'être sans ambigüité ; cela permet aussi de se rendre rapidement compte de coquilles quand on a des « variables non liées ». L'inconvénient est qu'on a besoin de savoir dans quel module est défini le paquet, et de modifier la ligne @code{use-package-modules} en conséquence. Pour éviter cela, on peut utiliser la procédure @code{specification->package} du module @code{(gnu packages)}, qui renvoie le meilleur paquet pour un nom donné ou un nom et une version :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17403 guix-git/doc/guix.texi:17419 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17409 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (append (map specification->package\n" " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n" " %base-packages)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (append (map specification->package\n" " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n" " %base-packages)))\n" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:17411 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "specification->package" msgid "specifications->packages" msgstr "specification->package" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17416 msgid "When a package has more than one output it can be a challenge to refer to a specific output instead of just to the standard @code{out} output. For these situations one can use the @code{specifications->packages} procedure from the @code{(gnu packages)} module. For example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17425 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ;; ...\n" #| " (packages (append (map specification->package\n" #| " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n" #| " %base-packages)))\n" msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (append (specifications->packages\n" " '(\"git\" \"git:send-email\"))\n" " %base-packages)))\n" "\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (packages (append (map specification->package\n" " '(\"tcpdump\" \"htop\" \"gnupg@@2.0\"))\n" " %base-packages)))\n" #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17428 #, no-wrap msgid "System Services" msgstr "Services systèmes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17430 guix-git/doc/guix.texi:42276 #: guix-git/doc/guix.texi:43994 #, no-wrap msgid "services" msgstr "services" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:17431 guix-git/doc/guix.texi:19150 #, no-wrap msgid "%base-services" msgstr "%base-services" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17441 msgid "The @code{services} field lists @dfn{system services} to be made available when the system starts (@pxref{Services}). The @code{operating-system} declaration above specifies that, in addition to the basic services, we want the OpenSSH secure shell daemon listening on port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Under the hood, @code{openssh-service-type} arranges so that @command{sshd} is started with the right command-line options, possibly with supporting configuration files generated as needed (@pxref{Defining Services})." msgstr "Le champ @code{services} liste les @dfn{services système} à rendre disponible lorsque le système démarre (@pxref{Services}). La déclaration @code{operating-system} au-dessus spécifie que, en plus des services de base, on veut que le démon ssh OpenSSH écoute sur le port 2222 (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Sous le capot, @code{openssh-service-type} s'arrange pour que @code{sshd} soit lancé avec les bonnes options de la ligne de commande, éventuellement en générant des fichiers de configuration (@pxref{Defining Services})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17442 #, no-wrap msgid "customization, of services" msgstr "personnalisation des services" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:17443 #, no-wrap msgid "modify-services" msgstr "modify-services" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17447 msgid "Occasionally, instead of using the base services as is, you will want to customize them. To do this, use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) to modify the list." msgstr "Parfois, plutôt que d'utiliser les services de base tels-quels, on peut vouloir les personnaliser. Pour cela, utilisez @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) pour modifier la liste." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17453 msgid "auto-login to TTY" msgstr "connexion automatique à un TTY" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17453 msgid "For example, suppose you want to modify @code{guix-daemon} and Mingetty (the console log-in) in the @code{%base-services} list (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). To do that, you can write the following in your operating system declaration:" msgstr "Par exemple, supposons que vous souhaitiez modifier @code{guix-daemon} et Mingetty (l'écran de connexion en console) dans la liste @code{%base-services} (@pxref{Base Services, @code{%base-services}}). Pour cela, vous pouvez écrire ce qui suit dans votre déclaration de système d'exploitation :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17470 #, no-wrap msgid "" "(define %my-services\n" " ;; My very own list of services.\n" " (modify-services %base-services\n" " (guix-service-type config =>\n" " (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Fetch substitutes from example.org.\n" " (substitute-urls\n" " (list \"https://example.org/guix\"\n" " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" " (mingetty-service-type config =>\n" " (mingetty-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Automatically log in as \"guest\".\n" " (auto-login \"guest\")))))\n" "\n" msgstr "" "(define %my-services\n" " ;; ma propre liste de services.\n" " (modify-services %base-services\n" " (guix-service-type config =>\n" " (guix-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Récupérer les substituts depuis example.org.\n" " (substitute-urls\n" " (list \"https://example.org/guix\"\n" " \"https://ci.guix.gnu.org\"))))\n" " (mingetty-service-type config =>\n" " (mingetty-configuration\n" " (inherit config)\n" " ;; Connexion automatique en tant que « guest ».\n" " (auto-login \"guest\")))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17474 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services %my-services))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services %my-services))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17487 msgid "This changes the configuration---i.e., the service parameters---of the @code{guix-service-type} instance, and that of all the @code{mingetty-service-type} instances in the @code{%base-services} list (@pxref{Auto-Login to a Specific TTY, see the cookbook for how to auto-login one user to a specific TTY,, guix-cookbook, GNU Guix Cookbook})). Observe how this is accomplished: first, we arrange for the original configuration to be bound to the identifier @code{config} in the @var{body}, and then we write the @var{body} so that it evaluates to the desired configuration. In particular, notice how we use @code{inherit} to create a new configuration which has the same values as the old configuration, but with a few modifications." msgstr "Cela modifie la configuration — c.-à-d.@: les paramètres du service — de l'instance de @code{guix-service-type}, et de toutes les instances de @code{mingetty-service-type} dans la liste @code{%base-services} (@pxref{Connexion automatique à un TTY donné, voir le livre de recettes pour apprendre à connecter quelqu'un automatiquement sur un TTY donné,, guix-cookbook.fr, GNU Guix Cookbook})). Remarquez comment on fait cela : d'abord, on s'arrange pour que la configuration de départ soit liée à l'identifiant @code{config} dans @var{body} puis on écrit @var{body} pour qu'il s'évalue en la configuration désirée. En particulier, remarquez comment on utilise @code{inherit} pour créer une nouvelle configuration qui a les même valeurs que l'ancienne configuration, avec seulement quelques modifications." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17494 msgid "The configuration for a typical ``desktop'' usage, with an encrypted root partition, a swap file on the root partition, the X11 display server, GNOME and Xfce (users can choose which of these desktop environments to use at the log-in screen by pressing @kbd{F1}), network management, power management, and more, would look like this:" msgstr "La configuration pour une utilisation de « bureau » typique, avec une partition racine chiffrée, a fichier d'échange sur la partition racine, le serveur d'affichage X11, GNOME et Xfce (les utilisateurs peuvent choisir l'environnement de bureau sur l'écran de connexion en appuyant sur @kbd{F1}), la gestion du réseau, la gestion de l'énergie, et bien plus, ressemblerait à ceci :" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:17496 #, no-wrap msgid "os-config-desktop.texi" msgstr "os-config-desktop.texi" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17501 msgid "A graphical system with a choice of lightweight window managers instead of full-blown desktop environments would look like this:" msgstr "Un système graphique avec un choix de gestionnaires de fenêtres légers plutôt que des environnement de bureaux complets ressemblerait à cela :" #. type: include #: guix-git/doc/guix.texi:17503 #, no-wrap msgid "os-config-lightweight-desktop.texi" msgstr "os-config-lightweight-desktop.texi" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17509 msgid "This example refers to the @file{/boot/efi} file system by its UUID, @code{1234-ABCD}. Replace this UUID with the right UUID on your system, as returned by the @command{blkid} command." msgstr "Cet exemple se réfère au système de fichier @file{/boot/efi} par son UUID, @code{1234-ABCD}. Remplacez cet UUID par le bon UUID de votre système, renvoyé par la commande @command{blkid}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17512 #, fuzzy #| msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, for background information about the @code{nss-certs} package that is used here." msgid "@xref{Desktop Services}, for the exact list of services provided by @code{%desktop-services}." msgstr "@xref{Desktop Services}, pour la liste exacte des services fournis par @code{%desktop-services}. @xref{X.509 Certificates}, pour des informations sur le paquet @code{nss-certs} utilisé ici." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17519 msgid "Again, @code{%desktop-services} is just a list of service objects. If you want to remove services from there, you can do so using the procedures for list filtering (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). For instance, the following expression returns a list that contains all the services in @code{%desktop-services} minus the Avahi service:" msgstr "Encore une fois, @code{%desktop-services} n'est qu'une liste d'objets service. Si vous voulez enlever des services de là, vous pouvez le faire avec des procédures pour les listes (@pxref{SRFI-1 Filtering and Partitioning,,, guile, GNU Guile Reference Manual}). Par exemple, l'expression suivante renvoie une liste qui contient tous les services dans @code{%desktop-services} sauf le service Avahi :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17524 #, no-wrap msgid "" "(remove (lambda (service)\n" " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n" " %desktop-services)\n" msgstr "" "(remove (lambda (service)\n" " (eq? (service-kind service) avahi-service-type))\n" " %desktop-services)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17527 msgid "Alternatively, the @code{modify-services} macro can be used:" msgstr "Autrement, la macro @code{modify-services} peut être utilisée :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17531 #, no-wrap msgid "" "(modify-services %desktop-services\n" " (delete avahi-service-type))\n" msgstr "" "(modify-services %desktop-services\n" " (delete avahi-service-type))\n" #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17533 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Printing Services" msgid "Inspecting Services" msgstr "Services d'impression" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17535 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "troubleshooting, guix system" msgid "troubleshooting, for system services" msgstr "correction des problèmes, guix system" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17536 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Specifying system services." msgid "inspecting system services" msgstr "Spécifier les services du système." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17537 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "system services" msgid "system services, inspecting" msgstr "services systèmes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17541 msgid "As you work on your system configuration, you might wonder why some system service doesn't show up or why the system is not as you expected. There are several ways to inspect and troubleshoot problems." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17542 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "actions, of Shepherd services" msgid "dependency graph, of Shepherd services" msgstr "action, des services Shepherd" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17545 msgid "First, you can inspect the dependency graph of Shepherd services like so:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17549 #, no-wrap msgid "" "guix system shepherd-graph /etc/config.scm | \\\n" " guix shell xdot -- xdot -\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17556 msgid "This lets you visualize the Shepherd services as defined in @file{/etc/config.scm}. Each box is a service as would be shown by @command{sudo herd status} on the running system, and each arrow denotes a dependency (in the sense that if service @var{A} depends on @var{B}, then @var{B} must be started before @var{A})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17557 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "extension-graph" msgid "extension graph, of services" msgstr "extension-graph" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17561 msgid "Not all ``services'' are Shepherd services though, since Guix System uses a broader definition of the term (@pxref{Services}). To visualize system services and their relations at a higher level, run:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17565 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n" msgid "" "guix system extension-graph /etc/config.scm | \\\n" " guix shell xdot -- xdot -\n" msgstr "$ guix system extension-graph @var{file} | xdot -\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17571 msgid "This lets you view the @dfn{service extension graph}: how services ``extend'' each other, for instance by contributing to their configuration. @xref{Service Composition}, to understand the meaning of this graph." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17575 msgid "Last, you may also find it useful to inspect your system configuration at the REPL (@pxref{Using Guix Interactively}). Here is an example session:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:17583 #, no-wrap msgid "" "$ guix repl\n" "scheme@@(guix-user)> ,use (gnu)\n" "scheme@@(guix-user)> (define os (load \"config.scm\"))\n" "scheme@@(guix-user)> ,pp (map service-kind (operating-system-services os))\n" "$1 = (#<service-type localed cabba93>\n" " @dots{})\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17587 msgid "@xref{Service Reference}, to learn about the Scheme interface to manipulate and inspect services." msgstr "" #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17588 #, no-wrap msgid "Instantiating the System" msgstr "Instancier le système" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17597 #, fuzzy #| msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{my-system-config.scm} file, the @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default GRUB boot entry (@pxref{Invoking guix system})." msgid "Assuming the @code{operating-system} declaration is stored in the @file{config.scm} file, the @command{sudo guix system reconfigure config.scm} command instantiates that configuration, and makes it the default boot entry. @xref{Getting Started with the System}, for an overview." msgstr "En supposant que la déclaration @code{operating-system} est stockée dans le fichier @file{my-system-config.scm}, la commande @command{guix system reconfigure my-system-config.scm} instancie cette configuration et en fait l'entrée par défaut dans GRUB (@pxref{Invoking guix system})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17605 msgid "The normal way to change the system configuration is by updating this file and re-running @command{guix system reconfigure}. One should never have to touch files in @file{/etc} or to run commands that modify the system state such as @command{useradd} or @command{grub-install}. In fact, you must avoid that since that would not only void your warranty but also prevent you from rolling back to previous versions of your system, should you ever need to." msgstr "Pour changer la configuration du système, on met normalement à jour ce fichier et on relance @command{guix system reconfigure}. On ne devrait jamais avoir à modifier de fichiers dans @file{/etc} ou à lancer des commandes qui modifient l'état du système comme @command{useradd} ou @command{grub-install}. En fait, vous devez les éviter parce que non seulement ça annulerait vos garanties, mais ça empêcherait aussi de revenir à des versions précédents du système, si vous en avez besoin." #. type: unnumberedsubsec #: guix-git/doc/guix.texi:17606 #, no-wrap msgid "The Programming Interface" msgstr "L'interface de programmation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17611 msgid "At the Scheme level, the bulk of an @code{operating-system} declaration is instantiated with the following monadic procedure (@pxref{The Store Monad}):" msgstr "Au niveau Scheme, la grosse déclaration @code{operating-system} est instanciée avec la procédure monadique suivante (@pxref{The Store Monad}) :" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:17612 #, no-wrap msgid "{Monadic Procedure} operating-system-derivation os" msgstr "{Procédure monadique} operating-system-derivation os" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:17615 msgid "Return a derivation that builds @var{os}, an @code{operating-system} object (@pxref{Derivations})." msgstr "Renvoie une dérivation qui construit @var{os}, un objet @code{operating-system} (@pxref{Derivations})." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:17619 msgid "The output of the derivation is a single directory that refers to all the packages, configuration files, and other supporting files needed to instantiate @var{os}." msgstr "La sortie de la dérivation est un répertoire qui se réfère à tous les paquets et d'autres fichiers supports requis pour instancier @var{os}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17624 msgid "This procedure is provided by the @code{(gnu system)} module. Along with @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), this module contains the guts of Guix System. Make sure to visit it!" msgstr "Cette procédure est fournie par le module @code{(gnu system)}. Avec @code{(gnu services)} (@pxref{Services}), ce module contient les entrailles du système Guix. Ouvrez-le un jour !" #. type: section #: guix-git/doc/guix.texi:17627 #, no-wrap msgid "@code{operating-system} Reference" msgstr "Référence de @code{operating-system}" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17632 msgid "This section summarizes all the options available in @code{operating-system} declarations (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "Cette section résume toutes les options disponibles dans les déclarations @code{operating-system} (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:17633 #, no-wrap msgid "{Data Type} operating-system" msgstr "{Type de données} operating-system" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:17637 msgid "This is the data type representing an operating system configuration. By that, we mean all the global system configuration, not per-user configuration (@pxref{Using the Configuration System})." msgstr "C'est le type de données représentant une configuration d'un système d'exploitation. On veut dire par là toute la configuration globale du système, mais pas la configuration par utilisateur (@pxref{Using the Configuration System})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17639 #, no-wrap msgid "@code{kernel} (default: @code{linux-libre})" msgstr "@code{kernel} (par défaut : @code{linux-libre})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17645 msgid "The package object of the operating system kernel to use@footnote{Currently only the Linux-libre kernel is fully supported. Using GNU@tie{}mach with the GNU@tie{}Hurd is experimental and only available when building a virtual machine disk image.}." msgstr "L'objet du paquet du système d'exploitation à utiliser@footnote{Actuellement, seul le noyau Linux-libre est entièrement pris en charge. L'utilisation de GNU@tie{}mach avec le GNU@tie{}Hurd est expérimentale et n'est disponible que lors de la construction d'une image disque de machine virtuelle.}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17646 guix-git/doc/guix.texi:37290 #, no-wrap msgid "hurd" msgstr "hurd" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17647 #, no-wrap msgid "@code{hurd} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hurd} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17652 msgid "The package object of the Hurd to be started by the kernel. When this field is set, produce a GNU/Hurd operating system. In that case, @code{kernel} must also be set to the @code{gnumach} package---the microkernel the Hurd runs on." msgstr "L'objet du paquet du hurd à être lancé par le noyau. Lorsque ce champ est défini, produire un système d'exploitation GNU/Hurd. Dans ce cas, @code{kernel} doit également être défini sur le paquet @code{gnumach} --- le micro-noyau sur lequel tourne le Hurd." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17655 msgid "This feature is experimental and only supported for disk images." msgstr "Cette fonction est expérimentale et seulement prise en charge pour les images de disques." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17657 #, no-wrap msgid "@code{kernel-loadable-modules} (default: '())" msgstr "@code{kernel-loadable-modules} (par défault : '())" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17660 msgid "A list of objects (usually packages) to collect loadable kernel modules from--e.g. @code{(list ddcci-driver-linux)}." msgstr "Une liste d'objets (généralement des paquets) pour collecter les modules de noyau chargeables depuis - par exemple @code{(liste ddcci-driver-linux)}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17661 #, no-wrap msgid "@code{kernel-arguments} (default: @code{%default-kernel-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (par défaut : @code{%default-kernel-arguments})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17664 msgid "List of strings or gexps representing additional arguments to pass on the command-line of the kernel---e.g., @code{(\"console=ttyS0\")}." msgstr "Liste de chaînes ou de gexps représentant des arguments supplémentaires à passer sur la ligne de commande du noyau — p.@: ex.@: @code{(\"console=ttyS0\")}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17665 guix-git/doc/guix.texi:42520 #: guix-git/doc/guix.texi:42539 #, no-wrap msgid "bootloader" msgstr "bootloader" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17667 msgid "The system bootloader configuration object. @xref{Bootloader Configuration}." msgstr "L'objet de configuration du chargeur d'amorçage. @xref{Bootloader Configuration}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17668 guix-git/doc/guix.texi:42811 #: guix-git/doc/guix.texi:48657 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17671 msgid "This is the label (a string) as it appears in the bootloader's menu entry. The default label includes the kernel name and version." msgstr "C'est l'étiquette (une chaîne de caractères) comme elle apparaît dans l'entrée du menu du chargeur d'amorçage. L'étiquette par défaut inclus le nom du noyau et sa version." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17672 guix-git/doc/guix.texi:19575 #: guix-git/doc/guix.texi:23858 guix-git/doc/guix.texi:42683 #, no-wrap msgid "@code{keyboard-layout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keyboard-layout} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17677 msgid "This field specifies the keyboard layout to use in the console. It can be either @code{#f}, in which case the default keyboard layout is used (usually US English), or a @code{<keyboard-layout>} record. @xref{Keyboard Layout}, for more information." msgstr "Ce champ spécifie la disposition du clavier à utiliser dans la console. Il peut être soit @code{#f}, auquel cas la disposition par défaut est utilisée (habituellement anglais américain), ou un enregistrement @code{<keyboard-layout>}. @xref{Keyboard Layout}, pour plus d'informations." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17682 msgid "This keyboard layout is in effect as soon as the kernel has booted. For instance, it is the keyboard layout in effect when you type a passphrase if your root file system is on a @code{luks-device-mapping} mapped device (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Cette disposition du clavier est effective dès que le noyau démarre. Par exemple, c'est la disposition du clavier effective lorsque vous saisissez la phrase de passe de votre système de fichier racine sur une partition utilisant @code{luks-device-mapping} (@pxref{Mapped Devices})." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:17689 msgid "This does @emph{not} specify the keyboard layout used by the bootloader, nor that used by the graphical display server. @xref{Bootloader Configuration}, for information on how to specify the bootloader's keyboard layout. @xref{X Window}, for information on how to specify the keyboard layout used by the X Window System." msgstr "Cela ne spécifie @emph{pas} la disposition clavier utilisée par le chargeur d'amorçage, ni celle utilisée par le serveur d'affichage graphique. @xref{Bootloader Configuration}, pour plus d'information sur la manière de spécifier la disposition du clavier pour le chargeur d'amorçage. @xref{X Window}, pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier utilisée par le système de fenêtrage X." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17691 #, no-wrap msgid "@code{initrd-modules} (default: @code{%base-initrd-modules})" msgstr "@code{initrd-modules} (par défaut : @code{%base-initrd-modules})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17692 guix-git/doc/guix.texi:42313 #: guix-git/doc/guix.texi:42446 #, no-wrap msgid "initrd" msgstr "initrd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17693 guix-git/doc/guix.texi:42314 #: guix-git/doc/guix.texi:42447 #, no-wrap msgid "initial RAM disk" msgstr "disque de RAM initial" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17696 msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "La liste des modules du noyau linux requis dans l'image disque de RAM initiale. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17697 #, no-wrap msgid "@code{initrd} (default: @code{base-initrd})" msgstr "@code{initrd} (par défaut : @code{base-initrd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17701 msgid "A procedure that returns an initial RAM disk for the Linux kernel. This field is provided to support low-level customization and should rarely be needed for casual use. @xref{Initial RAM Disk}." msgstr "Une procédure qui renvoie un disque de RAM initial pour le noyau Linux. Ce champ est fournit pour pouvoir personnaliser son système à bas-niveau et n'est que rarement utile dans le cas général. @xref{Initial RAM Disk}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17702 #, no-wrap msgid "@code{firmware} (default: @code{%base-firmware})" msgstr "@code{firmware} (par défaut : @code{%base-firmware})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17703 #, no-wrap msgid "firmware" msgstr "firmware" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17705 msgid "List of firmware packages loadable by the operating system kernel." msgstr "Liste les paquets de microgiciels chargeables pour le noyau de système d'exploitation." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17710 msgid "The default includes firmware needed for Atheros- and Broadcom-based WiFi devices (Linux-libre modules @code{ath9k} and @code{b43-open}, respectively). @xref{Hardware Considerations}, for more info on supported hardware." msgstr "La valeur par défaut contient les microgiciels requis pour les périphériques WiFi Atheros et Broadcom (modules @code{ath9k} et @code{b43-open} de Linux-libre, respectivement). @xref{Hardware Considerations}, pour plus d'info sur les périphériques supportés." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17711 guix-git/doc/guix.texi:43772 #, no-wrap msgid "host-name" msgstr "host-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17713 msgid "The host name." msgstr "Le nom d'hôte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17714 #, no-wrap msgid "@code{mapped-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{mapped-devices} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17716 msgid "A list of mapped devices. @xref{Mapped Devices}." msgstr "Une liste de périphériques mappés. @xref{Mapped Devices}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17717 #, no-wrap msgid "file-systems" msgstr "file-systems" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17719 msgid "A list of file systems. @xref{File Systems}." msgstr "Une liste de systèmes de fichiers. @xref{File Systems}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17720 #, no-wrap msgid "@code{swap-devices} (default: @code{'()})" msgstr "@code{swap-devices} (par défaut : @code{'()})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17721 #, no-wrap msgid "swap devices" msgstr "périphériques d'espaces d'échange" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17723 msgid "A list of swap spaces. @xref{Swap Space}." msgstr "Une liste de d'espaces d'échanges. @xref{Swap Space}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17724 #, no-wrap msgid "@code{users} (default: @code{%base-user-accounts})" msgstr "@code{users} (par défaut : @code{%base-user-accounts})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:17725 #, no-wrap msgid "@code{groups} (default: @code{%base-groups})" msgstr "@code{groups} (par défaut : @code{%base-groups})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17727 msgid "List of user accounts and groups. @xref{User Accounts}." msgstr "Liste les comptes utilisateurs et les groupes. @xref{User Accounts}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17730 msgid "If the @code{users} list lacks a user account with UID@tie{}0, a ``root'' account with UID@tie{}0 is automatically added." msgstr "Si la liste @code{users} n'a pas de compte lié à l'UID@tie{}0, un compte « root » avec l'UID@tie{}0 est automatiquement ajouté." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17731 #, no-wrap msgid "@code{skeletons} (default: @code{(default-skeletons)})" msgstr "@code{skeletons} (par défaut : @code{(default-skeletons)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17735 msgid "A list of target file name/file-like object tuples (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). These are the skeleton files that will be added to the home directory of newly-created user accounts." msgstr "Une liste de « couples » de noms de fichiers cibles/objets de type fichier (@pxref{G-Expressions, objets de type fichier}). Ce sont les fichiers squelettes qui seront ajoutés au répertoire d'accueil des comptes utilisatrice·eur·s nouvellement créés." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17737 msgid "For instance, a valid value may look like this:" msgstr "Par exemple, un valeur valide ressemblerait à cela :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17743 #, no-wrap msgid "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n" " \"(use-modules (ice-9 readline))\n" " (activate-readline)\")))\n" msgstr "" "`((\".bashrc\" ,(plain-file \"bashrc\" \"echo Hello\\n\"))\n" " (\".guile\" ,(plain-file \"guile\"\n" " \"(use-modules (ice-9 readline))\n" " (activate-readline)\")))\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17745 #, no-wrap msgid "@code{issue} (default: @code{%default-issue})" msgstr "@code{issue} (par défaut : @code{%default-issue})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17748 msgid "A string denoting the contents of the @file{/etc/issue} file, which is displayed when users log in on a text console." msgstr "Une chaîne qui dénote le contenu du fichier @file{/etc/issue} qui est affiché lorsqu'un utilisateur se connecte sur la console." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17749 #, no-wrap msgid "@code{packages} (default: @code{%base-packages})" msgstr "@code{packages} (par défaut : @code{%base-packages})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17753 msgid "A list of packages to be installed in the global profile, which is accessible at @file{/run/current-system/profile}. Each element is either a package variable or a package/output tuple. Here's a simple example of both:" msgstr "Une liste de paquets à installer dans le profil global, qui est accessible à partir de @file{/run/current-system/profile}. Chaque élément est soit une variable de paquet, soit un tuple de paquet/sortie. Voici un exemple simple des deux :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17758 #, no-wrap msgid "" "(cons* git ; the default \"out\" output\n" " (list git \"send-email\") ; another output of git\n" " %base-packages) ; the default set\n" msgstr "" "(cons* git ; la sortie \"out\" par défaut\n" " (list git \"send-email\") ; une autre sortie de git\n" " %base-packages) ; l'ensemble par défaut\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17763 msgid "The default set includes core utilities and it is good practice to install non-core utilities in user profiles (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "L'ensemble par défaut contient les utilitaires de base et c'est une bonne pratique d'installer les utilitaires non essentiels dans les profils utilisateurs (@pxref{Invoking guix package})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17764 #, no-wrap msgid "@code{timezone} (default: @code{\"Etc/UTC\"})" msgstr "@code{timezone} (par défaut : @code{\"Etc/UTC\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17766 msgid "A timezone identifying string---e.g., @code{\"Europe/Paris\"}." msgstr "Une chaîne identifiant un fuseau horaire — p.@: ex.@: @code{\"Europe/Paris\"}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17770 msgid "You can run the @command{tzselect} command to find out which timezone string corresponds to your region. Choosing an invalid timezone name causes @command{guix system} to fail." msgstr "Vous pouvez lancer la commande @command{tzselect} pour trouver le fuseau horaire correspondant à votre région. Si vous choisissez un nom de fuseau horaire invalide, @command{guix system} échouera." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17771 guix-git/doc/guix.texi:26323 #, no-wrap msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17774 msgid "The name of the default locale (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, for more information." msgstr "Le nom du paramètre régional par défaut (@pxref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). @xref{Locales}, pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17775 #, no-wrap msgid "@code{locale-definitions} (default: @code{%default-locale-definitions})" msgstr "@code{locale-definitions} (par défaut : @code{%default-locale-definitions})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17778 msgid "The list of locale definitions to be compiled and that may be used at run time. @xref{Locales}." msgstr "La liste des définitions de locales à compiler et qui devraient être utilisées à l'exécution. @xref{Locales}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17779 #, no-wrap msgid "@code{locale-libcs} (default: @code{(list @var{glibc})})" msgstr "@code{locale-libcs} (par défaut : @code{(list @var{glibc})})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17783 msgid "The list of GNU@tie{}libc packages whose locale data and tools are used to build the locale definitions. @xref{Locales}, for compatibility considerations that justify this option." msgstr "La liste des paquets GNU@tie{}libc dont les données des paramètres linguistiques sont utilisées pour construire les définitions des paramètres linguistiques. @xref{Locales}, pour des considérations sur la compatibilité qui justifient cette option." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17784 #, no-wrap msgid "@code{name-service-switch} (default: @code{%default-nss})" msgstr "@code{name-service-switch} (par défaut : @code{%default-nss})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17788 msgid "Configuration of the libc name service switch (NSS)---a @code{<name-service-switch>} object. @xref{Name Service Switch}, for details." msgstr "La configuration de NSS de la libc (name service switch) — un objet @code{<name-service-switch>}. @xref{Name Service Switch}, pour des détails." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17789 #, no-wrap msgid "@code{services} (default: @code{%base-services})" msgstr "@code{services} (par défaut : @code{%base-services})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17791 msgid "A list of service objects denoting system services. @xref{Services}." msgstr "Une liste d'objets services qui dénotent les services du système. @xref{Services}." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17793 #, fuzzy #| msgid "operating-system Reference" msgid "operating-system-essential-services" msgstr "référence de operating-system" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17793 #, no-wrap msgid "essential services" msgstr "services essentiels" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17794 #, no-wrap msgid "@code{essential-services} (default: ...)" msgstr "@code{essential-services} (par défaut : …)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17800 #, fuzzy #| msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} and @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgid "The list of ``essential services''---i.e., things like instances of @code{system-service-type} (@pxref{Service Reference}) and @code{host-name-service-type}, which are derived from the operating system definition itself. As a user you should @emph{never} need to touch this field." msgstr "La liste des « services essentiels » — c.-à-d.@: les services comme des instance de @code{system-service-type} et @code{host-name-service-type} (@pxref{Service Reference}), qui sont dérivés de la définition du système d'exploitation lui-même. En tant qu'utilisateur vous ne devriez @emph{jamais} toucher à ce champ." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17801 #, no-wrap msgid "@code{pam-services} (default: @code{(base-pam-services)})" msgstr "@code{pam-services} (par défaut : @code{(base-pam-services)})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17802 #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17803 #, no-wrap msgid "pluggable authentication modules" msgstr "pluggable authentication modules" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17806 msgid "Linux @dfn{pluggable authentication module} (PAM) services." msgstr "Services PAM (@dfn{pluggable authentication module}) Linux." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17807 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{setuid-programs} (default: @code{%setuid-programs})" msgid "@code{privileged-programs} (default: @code{%default-privileged-programs})" msgstr "@code{setuid-programs} (par défaut : @code{%setuid-programs})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17810 msgid "List of @code{<privileged-program>}. @xref{Privileged Programs}, for more information." msgstr "Liste de @code{<privileged-program>}. @xref{Privileged Programs}, pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17811 #, no-wrap msgid "@code{sudoers-file} (default: @code{%sudoers-specification})" msgstr "@code{sudoers-file} (par défaut : @code{%sudoers-specification})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:17812 #, no-wrap msgid "sudoers file" msgstr "fichier sudoers" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17815 msgid "The contents of the @file{/etc/sudoers} file as a file-like object (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} and @code{plain-file}})." msgstr "Le contenu du fichier @file{/etc/sudoers} comme un objet simili-fichier (@pxref{G-Expressions, @code{local-file} et @code{plain-file}})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17820 msgid "This file specifies which users can use the @command{sudo} command, what they are allowed to do, and what privileges they may gain. The default is that only @code{root} and members of the @code{wheel} group may use @code{sudo}." msgstr "Ce fichier spécifier quels utilisateurs peuvent utiliser la commande @command{sudo}, ce qu'ils ont le droit de faire, et quels privilèges ils peuvent gagner. La valeur par défaut est que seul @code{root} et les membres du groupe @code{wheel} peuvent utiliser @code{sudo}." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:17823 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "operating-system" msgid "this-operating-system" msgstr "operating-system" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:17826 msgid "When used in the @emph{lexical scope} of an operating system field definition, this identifier resolves to the operating system being defined." msgstr "Lorsqu'il est utilisée dans la @emph{portée lexicale} de la définition d'un du système d'exploitation, cet identifiant est résolu comme étant le système d'exploitation définit." #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:17829 msgid "The example below shows how to refer to the operating system being defined in the definition of the @code{label} field:" msgstr "L'exemple ci-dessous montre le référencement au système d'exploitation définit dans la définition du champ @code{label} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17832 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu) (guix))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17837 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (label (package-full-name\n" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (label (package-full-name\n" " (operating-system-kernel this-operating-system))))\n" #. type: defmac #: guix-git/doc/guix.texi:17841 msgid "It is an error to refer to @code{this-operating-system} outside an operating system definition." msgstr "C'est une erreur que de se référer à @code{this-operating-system} en dehors de la définition d'un système d'exploitation." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17852 msgid "The list of file systems to be mounted is specified in the @code{file-systems} field of the operating system declaration (@pxref{Using the Configuration System}). Each file system is declared using the @code{file-system} form, like this:" msgstr "La liste des systèmes de fichiers à monter est spécifiée dans le champ @code{file-systems} de la déclaration de système d'exploitation (@pxref{Using the Configuration System}). Chaque système de fichier est déclaré avec la forme @code{file-system}, comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17858 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (device \"/dev/sda3\")\n" " (type \"ext4\"))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (device \"/dev/sda3\")\n" " (type \"ext4\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:17862 msgid "As usual, some of the fields are mandatory---those shown in the example above---while others can be omitted. These are described below." msgstr "Comme d'habitude, certains de ces champs sont obligatoire — comme le montre l'exemple au-dessus — alors que d'autres peuvent être omis. Ils sont décrits plus bas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:17863 #, no-wrap msgid "{Data Type} file-system" msgstr "{Type de données} file-system" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:17866 msgid "Objects of this type represent file systems to be mounted. They contain the following members:" msgstr "Les objets de ce type représentent des systèmes de fichiers à monter. Ils contiennent les membres suivants :" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17868 guix-git/doc/guix.texi:18272 #: guix-git/doc/guix.texi:21093 guix-git/doc/guix.texi:40264 #, no-wrap msgid "type" msgstr "type" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17871 msgid "This is a string specifying the type of the file system---e.g., @code{\"ext4\"}." msgstr "C'est une chaîne de caractères spécifiant le type du système de fichier — p.@: ex.@: @code{\"ext4\"}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17872 #, no-wrap msgid "mount-point" msgstr "mount-point" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17874 msgid "This designates the place where the file system is to be mounted." msgstr "Désigne l'emplacement où le système de fichier sera monté." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17875 guix-git/doc/guix.texi:21039 #, no-wrap msgid "device" msgstr "device" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17885 msgid "This names the ``source'' of the file system. It can be one of three things: a file system label, a file system UUID, or the name of a @file{/dev} node. Labels and UUIDs offer a way to refer to file systems without having to hard-code their actual device name@footnote{Note that, while it is tempting to use @file{/dev/disk/by-uuid} and similar device names to achieve the same result, this is not recommended: These special device nodes are created by the udev daemon and may be unavailable at the time the device is mounted.}." msgstr "Ce champ nomme le système de fichier « source ». il peut être l'une de ces trois choses : une étiquette de système de fichiers, un UUID de système de fichier ou le nom d'un nœud dans @file{/dev}. Les étiquettes et les UUID offrent une manière de se référer à des systèmes de fichiers sans avoir à coder en dur le nom de périphérique@footnote{Remarquez que, s'il est tentant d'utiliser @file{/dev/disk/by-uuid} et autres chemins similaires pour obtenir le même résultat, ce n'est pas recommandé : ces nœuds de périphériques spéciaux sont créés par le démon udev et peuvent ne pas être disponibles au moment de monter le périphérique.}." #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:17886 #, no-wrap msgid "file-system-label" msgstr "file-system-label" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17891 msgid "File system labels are created using the @code{file-system-label} procedure, UUIDs are created using @code{uuid}, and @file{/dev} nodes are plain strings. Here's an example of a file system referred to by its label, as shown by the @command{e2label} command:" msgstr "Les étiquettes de systèmes de fichiers sont crées avec la procédure @code{file-system-label}, les UUID avec @code{uuid} et les nœuds de @file{/dev} sont de simples chaînes de caractères. Voici un exemple d'un système de fichiers référencé par son étiquette, donnée par la commande @command{e2label} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17897 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"ext4\")\n" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"ext4\")\n" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:17899 guix-git/doc/guix.texi:39991 #: guix-git/doc/guix.texi:40007 #, no-wrap msgid "uuid" msgstr "uuid" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17907 msgid "UUIDs are converted from their string representation (as shown by the @command{tune2fs -l} command) using the @code{uuid} form@footnote{The @code{uuid} form expects 16-byte UUIDs as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. This is the form of UUID used by the ext2 family of file systems and others, but it is different from ``UUIDs'' found in FAT file systems, for instance.}, like this:" msgstr "Les UUID sont convertis à partir de leur représentation en chaîne de caractères (montrée par la commande @command{tune2fs -l}) en utilisant la forme @code{uuid}@footnote{La forme @code{uuid} s'attend à des UUID sur 16 octets définis dans la @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc4122, RFC@tie{}4122}. C'est la forme des UUID utilisées par la famille de systèmes de fichiers ext2 et d'autres, mais ce n'est pas le même type d'UUID que ceux qui se trouvent sur les systèmes de fichiers FAT par exemple}, comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:17913 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"ext4\")\n" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"ext4\")\n" " (device (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17921 msgid "When the source of a file system is a mapped device (@pxref{Mapped Devices}), its @code{device} field @emph{must} refer to the mapped device name---e.g., @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. This is required so that the system knows that mounting the file system depends on having the corresponding device mapping established." msgstr "Lorsque la source d'un système de fichiers est un périphérique mappé (@pxref{Mapped Devices}), sont champ @code{device} @emph{doit} se référer au nom du périphérique mappé — p.@: ex.@: @file{\"/dev/mapper/root-partition\"}. Cela est requis pour que le système sache que monter ce système de fichier dépend de la présence du périphérique mappé correspondant." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17922 guix-git/doc/guix.texi:48666 #, no-wrap msgid "@code{flags} (default: @code{'()})" msgstr "@code{flags} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17934 msgid "This is a list of symbols denoting mount flags. Recognized flags include @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (disallow access to special files), @code{no-suid} (ignore setuid and setgid bits), @code{no-atime} (do not update file access times), @code{no-diratime} (likewise for directories only), @code{strict-atime} (update file access time), @code{lazy-time} (only update time on the in-memory version of the file inode), @code{no-exec} (disallow program execution), and @code{shared} (make the mount shared). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on these flags." msgstr "C'est une liste de symboles qui désignent des drapeaux de montage. Les drapeaux reconnus sont @code{read-only}, @code{bind-mount}, @code{no-dev} (interdit l'accès aux fichiers spéciaux), @code{no-suid} (ignore les bits setuid et setgid), @code{no-atime} (ne met pas à jour les heures d'accès aux fichiers), @code{no-diratime} (pareil mais pour les répertoires uniquement), @code{strict-atime} (met à jour les heures d'accès aux fichiers), @code{lazy-time} (ne met à jour les heures que dans la version mémoire des inœuds de fichiers), @code{no-exec} (interdit l'exécution de programmes), et @code{shared} (partage le montage). @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'informations sur ces drapeaux." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17935 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{options} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17939 msgid "This is either @code{#f}, or a string denoting mount options passed to the file system driver. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for details." msgstr "C'est soit @code{#f}, soit une chaine qui dénote les options de montage passées au pilote de système de fichiers. @xref{Mount-Unmount-Remount,,, libc, le manuel de référence de la bibliothèque C de GNU} pour plus de détails." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17943 msgid "Run @command{man 8 mount} for options for various file systems, but beware that what it lists as file-system-independent ``mount options'' are in fact flags, and belong in the @code{flags} field described above." msgstr "Lancez @command{man 8 mount} pour voir les options des divers systèmes de fichiers, mais sachez que les « options de montage » indépendantes du système de fichiers sont en fait des drapeaux, et appartiennent au champ @code{flags} décrit plus haut." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17948 msgid "The @code{file-system-options->alist} and @code{alist->file-system-options} procedures from @code{(gnu system file-systems)} can be used to convert file system options given as an association list to the string representation, and vice-versa." msgstr "Les procédures @code{file-system-options->alist} et @code{alist->file-system-options} de @code{(gnu system file-systems)} peuvent être utilisées pour convertir des options de systèmes de fichiers données sous forme de liste d'association en représentation de chaîne de caractères, et vice-versa." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17949 #, no-wrap msgid "@code{mount?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{mount?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17954 msgid "This value indicates whether to automatically mount the file system when the system is brought up. When set to @code{#f}, the file system gets an entry in @file{/etc/fstab} (read by the @command{mount} command) but is not automatically mounted." msgstr "Cette valeur indique s'il faut monter automatiquement le système de fichier au démarrage du système. Lorsque la valeur est @code{#f}, le système de fichier reçoit une entrée dans @file{/etc/fstab} (lue par la commande @command{mount}) mais n'est pas monté automatiquement." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17955 #, no-wrap msgid "@code{needed-for-boot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{needed-for-boot?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17960 msgid "This Boolean value indicates whether the file system is needed when booting. If that is true, then the file system is mounted when the initial RAM disk (initrd) is loaded. This is always the case, for instance, for the root file system." msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier est nécessaire au démarrage. Si c'est vrai alors le système de fichier est monté au chargement du disque de RAM initial. C'est toujours le cas par exemple du système de fichiers racine." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17961 #, no-wrap msgid "@code{check?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17965 msgid "This Boolean indicates whether the file system should be checked for errors before being mounted. How and when this happens can be further adjusted with the following options." msgstr "Cette valeur booléenne indique si le système de fichier devrait être vérifié avant de le monter. Comment et quand cela se produit peut être réglé plus en détail avec les options suivantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17966 #, no-wrap msgid "@code{skip-check-if-clean?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{skip-check-if-clean?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17971 msgid "When true, this Boolean indicates that a file system check triggered by @code{check?} may exit early if the file system is marked as ``clean'', meaning that it was previously correctly unmounted and should not contain errors." msgstr "Lorsqu'il a la valeur vrai, ce booléen indique qu'une vérification de système de fichier initiée par @code{check?} peut terminer prématurément si le système de fichier est marqué comme « propre », ce qui signifie qu'il a préalablement été démonté correctement and ne devrait contenir aucune erreur." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17975 msgid "Setting this to false will always force a full consistency check when @code{check?} is true. This may take a very long time and is not recommended on healthy systems---in fact, it may reduce reliability!" msgstr "Lui affecter la valeur faux imposera toujours une vérification de cohérence complète si @code{check?} est à vrai. Cela peut prendre très longtemps et n'est pas recommandé sur des systèmes sains---en fait, cela pourrait même réduire la fiabilité !" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17979 msgid "Conversely, some primitive file systems like @code{fat} do not keep track of clean shutdowns and will perform a full scan regardless of the value of this option." msgstr "À l'inverse, certains systèmes de fichiers primitifs comme @code{fat} ne gardent pas trace des arrêts propres et exécuteront une vérification complète sans tenir compte de la valeur de cette option." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17980 #, no-wrap msgid "@code{repair} (default: @code{'preen})" msgstr "@code{repair} (par défaut : @code{'preen})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17983 msgid "When @code{check?} finds errors, it can (try to) repair them and continue booting. This option controls when and how to do so." msgstr "Quand @code{check?} trouve des erreurs, il peut (essayer de) les réparer pour poursuivre le démarrage. Cette option contrôle dans quel cas et de quelle manière appliquer cette stratégie." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17987 msgid "If false, try not to modify the file system at all. Checking certain file systems like @code{jfs} may still write to the device to replay the journal. No repairs will be attempted." msgstr "À la valeur faux, il essayera de pas modifier le système de fichier du tout. Vérifier certains systèmes de fichiers comme @code{jfs} peut quand même provoquer des écritures sur le périphérique pour rejouer le journal. Aucune réparation ne sera tentée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17990 msgid "If @code{#t}, try to repair any errors found and assume ``yes'' to all questions. This will fix the most errors, but may be risky." msgstr "Si la valeur @code{#t} est renseignée, il essayera de récupérer toute erreur qu'il trouvera et supposera qu'il peut répondre « oui » à toutes les questions. Cela corrigera la plupart des erreurs, mais peut s'avérer risqué." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17994 msgid "If @code{'preen}, repair only errors that are safe to fix without human interaction. What that means is left up to the developers of each file system and may be equivalent to ``none'' or ``all''." msgstr "Si elle vaut @code{'preen}, il ne réparera que les erreurs qui peuvent être corrigées sans risque en l'absence d'intervention humaine. Ce que cela signifie est laissé à l'appréciation des personnes qui développent chaque système de fichier et peut être équivalent à « aucune » ou « toutes »." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17995 #, no-wrap msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:17997 msgid "When true, the mount point is created if it does not exist yet." msgstr "Lorsque cette valeur est vraie, le point de montage est créé s'il n'existe pas déjà." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:17998 #, no-wrap msgid "@code{mount-may-fail?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{mount-may-fail?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18003 msgid "When true, this indicates that mounting this file system can fail but that should not be considered an error. This is useful in unusual cases; an example of this is @code{efivarfs}, a file system that can only be mounted on EFI/UEFI systems." msgstr "Lorsque cela est vrai, indique que le montage de ce système de fichiers peut échouer, mais cela ne doit pas être considéré comme une erreur. Ceci est utile dans des cas inhabituels ; un exemple de ceci est @code{efivarfs}, un système de fichiers qui ne peut être monté que sur des systèmes EFI/UEFI." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18008 msgid "This is a list of @code{<file-system>} or @code{<mapped-device>} objects representing file systems that must be mounted or mapped devices that must be opened before (and unmounted or closed after) this one." msgstr "C'est une liste d'objets @code{<file-system>} ou @code{<mapped-device>} qui représentent les systèmes de fichiers qui doivent être montés ou les périphériques mappés qui doivent être ouverts avant (et monté ou fermés après) celui-ci." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18012 msgid "As an example, consider a hierarchy of mounts: @file{/sys/fs/cgroup} is a dependency of @file{/sys/fs/cgroup/cpu} and @file{/sys/fs/cgroup/memory}." msgstr "Par exemple, considérons une hiérarchie de montage : @file{/sys/fs/cgroup} est une dépendance de @file{/sys/fs/cgroup/cpu} et @file{/sys/fs/cgroup/memory}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18015 msgid "Another example is a file system that depends on a mapped device, for example for an encrypted partition (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Un autre exemple est un système de fichier qui dépend d'un périphérique mappé, par exemple pour une partition chiffrée (@pxref{Mapped Devices})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18016 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'()})" msgid "@code{shepherd-requirements} (default: @code{'()})" msgstr "@code{rshepherd-equirement} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18019 #, fuzzy #| msgid "This is a list of symbols naming Shepherd services the nginx service will depend on." msgid "This is a list of symbols denoting Shepherd requirements that must be met before mounting the file system." msgstr "C'est une liste de symboles nommant les services du Shepherd dont les services nginx dépendent." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18022 msgid "As an example, an NFS file system would typically have a requirement for @code{networking}." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18029 msgid "Typically, file systems are mounted before most other Shepherd services are started. However, file systems with a non-empty shepherd-requirements field are mounted after Shepherd services have begun. Any Shepherd service that depends on a file system with a non-empty shepherd-requirements field must depend on it directly and not on the generic symbol @code{file-systems}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18032 #, no-wrap msgid "{Procedure} file-system-label str" msgstr "{Procédure} file-system-label str" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18035 msgid "This procedure returns an opaque file system label from @var{str}, a string:" msgstr "Cette procédure renvoie un label de système de fichiers opaque à partir de @var{str}, une chaîne de caractères :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18039 #, no-wrap msgid "" "(file-system-label \"home\")\n" "@result{} #<file-system-label \"home\">\n" msgstr "" "(file-system-label \"home\")\n" "@result{} #<file-system-label \"home\">\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18043 msgid "File system labels are used to refer to file systems by label rather than by device name. See above for examples." msgstr "Les étiquettes de systèmes de fichiers sont utilisées pour faire référence aux systèmes de fichiers par étiquette plutôt que par nom de dispositif. Voir ci-dessus pour des exemples." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18047 msgid "The @code{(gnu system file-systems)} exports the following useful variables." msgstr "Le module @code{(gnu system file-systems)} exporte les variables utiles suivantes." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18048 #, no-wrap msgid "%base-file-systems" msgstr "%base-file-systems" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18053 msgid "These are essential file systems that are required on normal systems, such as @code{%pseudo-terminal-file-system} and @code{%immutable-store} (see below). Operating system declarations should always contain at least these." msgstr "Ce sont les systèmes de fichiers essentiels qui sont requis sur les systèmes normaux, comme @code{%pseudo-terminal-file-system} et @code{%immutable-store} (voir plus bas). Les déclarations de systèmes d'exploitation devraient au moins les contenir." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18055 #, no-wrap msgid "%pseudo-terminal-file-system" msgstr "%pseudo-terminal-file-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18061 msgid "This is the file system to be mounted as @file{/dev/pts}. It supports @dfn{pseudo-terminals} created @i{via} @code{openpty} and similar functions (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Pseudo-terminals are used by terminal emulators such as @command{xterm}." msgstr "C'est le système de fichier monté sur @file{/dev/pts}. Il supporte les @dfn{pseudo-terminaux} créés via @code{openpty} et les fonctions similaires (@pxref{Pseudo-Terminals,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Les pseudo-terminaux sont utilisés par les émulateurs de terminaux comme @command{xterm}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18063 #, no-wrap msgid "%shared-memory-file-system" msgstr "%shared-memory-file-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18067 msgid "This file system is mounted as @file{/dev/shm} and is used to support memory sharing across processes (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "Ce système de fichier est monté dans @file{/dev/shm} et est utilisé pour le partage de mémoire entre processus (@pxref{Memory-mapped I/O, @code{shm_open},, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18069 #, no-wrap msgid "%immutable-store" msgstr "%immutable-store" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18074 msgid "This file system performs a read-only ``bind mount'' of @file{/gnu/store}, making it read-only for all the users including @code{root}. This prevents against accidental modification by software running as @code{root} or by system administrators." msgstr "Ce système de fichiers effectue un « montage lié » en lecture-seule de @file{/gnu/store}, ce qui en fait un répertoire en lecture-seule pour tous les utilisateurs dont @code{root}. Cela évite que des logiciels qui tournent en @code{root} ou des administrateurs systèmes ne modifient accidentellement le dépôt." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18077 msgid "The daemon itself is still able to write to the store: it remounts it read-write in its own ``name space.''" msgstr "Le démon lui-même est toujours capable d'écrire dans le dépôt : il est remonté en lecture-écriture dans son propre « espace de nom »." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18079 #, no-wrap msgid "%binary-format-file-system" msgstr "%binary-format-file-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18083 msgid "The @code{binfmt_misc} file system, which allows handling of arbitrary executable file types to be delegated to user space. This requires the @code{binfmt.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Le système de fichiers @code{binfmt_misc}, qui permet de gérer n'importe quel type de fichiers exécutables à déléguer en espace utilisateur. Cela demande que le module du noyau @code{binfmt.ko} soit chargé." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18085 #, no-wrap msgid "%fuse-control-file-system" msgstr "%fuse-control-file-system" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18089 msgid "The @code{fusectl} file system, which allows unprivileged users to mount and unmount user-space FUSE file systems. This requires the @code{fuse.ko} kernel module to be loaded." msgstr "Le système de fichiers @code{fusectl}, qui permet à des utilisateurs non privilégiés de monter et de démonter des systèmes de fichiers FUSE en espace utilisateur. Cela requiert que le module du noyau @code{fuse.ko} soit chargé." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18093 msgid "The @code{(gnu system uuid)} module provides tools to deal with file system ``unique identifiers'' (UUIDs)." msgstr "Le module @code{(gnu system uuid)} fournit les outils pour traiter les « identifiants uniques » de système de fichier (UUIDs)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18094 #, no-wrap msgid "{Procedure} uuid str [type]" msgstr "{Procédure} uuid str [type]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18097 msgid "Return an opaque UUID (unique identifier) object of the given @var{type} (a symbol) by parsing @var{str} (a string):" msgstr "Renvoie un objet UUID (identifiant unique) opaque du @var{type} donné (un symbole) en analysant @var{str} (une chaîne) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18101 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" "@result{} #<<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n" "\n" msgstr "" "(uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")\n" "@result{} #<uuid> type: dce bv: @dots{}>\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18104 #, no-wrap msgid "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" "@result{} #<<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n" msgstr "" "(uuid \"1234-ABCD\" 'fat)\n" "@result{} #<uuid> type: fat bv: @dots{}>\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18108 msgid "@var{type} may be one of @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, or one of the commonly found synonyms for these." msgstr "@var{type} peut être l'un des codes suivants : @code{dce}, @code{iso9660}, @code{fat}, @code{ntfs}, ou l'un des synonymes les plus courants." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18111 msgid "UUIDs are another way to unambiguously refer to file systems in operating system configuration. See the examples above." msgstr "Les UUIDs sont un autre moyen de faire référence sans ambiguïté aux systèmes de fichiers dans la configuration du système d'exploitation. Voir les exemples ci-dessus." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18125 msgid "The Btrfs has special features, such as subvolumes, that merit being explained in more details. The following section attempts to cover basic as well as complex uses of a Btrfs file system with the Guix System." msgstr "Btrfs a des particularités, comme les sous-volumes, qui méritent d'être expliquées plus en détail. La section suivante tente de couvrir les utilisations de base ainsi que les utilisations complexes d'un système de fichiers Btrfs avec le système Guix." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18128 msgid "In its simplest usage, a Btrfs file system can be described, for example, by:" msgstr "Dans son usage le plus simple, un système de fichier Btrfs peut être décrit, par exemple, par :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18134 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (mount-point \"/home\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (device (file-system-label \"my-home\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18140 msgid "The example below is more complex, as it makes use of a Btrfs subvolume, named @code{rootfs}. The parent Btrfs file system is labeled @code{my-btrfs-pool}, and is located on an encrypted device (hence the dependency on @code{mapped-devices}):" msgstr "L'exemple ci-dessous est plus complexe, car il utilise un sous-volume de Btrfs, nommé @code{rootfs}. Le système de fichiers Btrfs parent est appelé @code{my-btrfs-pool}, et se trouve sur un périphérique crypté (d'où la dépendance à l'égard de @code{mapped-devices}) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18148 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (options \"subvol=rootfs\")\n" " (dependencies mapped-devices))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (device (file-system-label \"my-btrfs-pool\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (options \"subvol=rootfs\")\n" " (dependencies mapped-devices))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18159 msgid "Some bootloaders, for example GRUB, only mount a Btrfs partition at its top level during the early boot, and rely on their configuration to refer to the correct subvolume path within that top level. The bootloaders operating in this way typically produce their configuration on a running system where the Btrfs partitions are already mounted and where the subvolume information is readily available. As an example, @command{grub-mkconfig}, the configuration generator command shipped with GRUB, reads @file{/proc/self/mountinfo} to determine the top-level path of a subvolume." msgstr "Certains chargeurs d'amorçage, par exemple GRUB, ne montent une partition Btrfs qu'à son niveau supérieur au début du démarrage, et s'appuient sur leur configuration pour se référer au chemin correct du sous-volume à l'intérieur de ce niveau supérieur. Les chargeurs d'amorçage fonctionnant de cette manière produisent généralement leur configuration sur un système en cours d'exécution où les partitions Btrfs sont déjà montées et où les informations sur les sous-volumes sont facilement disponibles. Par exemple, @command{grub-mkconfig}, la commande de générateur de configuration livrée avec GRUB, lit @file{/proc/self/mountinfo} pour déterminer le chemin de niveau supérieur d'un sous-volume." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18167 msgid "The Guix System produces a bootloader configuration using the operating system configuration as its sole input; it is therefore necessary to extract the subvolume name on which @file{/gnu/store} lives (if any) from that operating system configuration. To better illustrate, consider a subvolume named 'rootfs' which contains the root file system data. In such situation, the GRUB bootloader would only see the top level of the root Btrfs partition, e.g.:" msgstr "Guix System produit une configuration de bootloader en utilisant la configuration du système d'exploitation comme seule entrée ; il est donc nécessaire d'extraire le nom du sous-volume sur lequel vit @file{/gnu/store} (s'il existe) de cette configuration du système d'exploitation. Pour mieux illustrer cela, considérons un sous-volume nommé \"rootfs\" qui contient les données du système de fichiers racine. Dans une telle situation, le chargeur d’amorçage GRUB ne verrait que le niveau supérieur de la partition Btrfs de la racine, par exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18174 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" "├── rootfs (subvolume directory)\n" " ├── gnu (normal directory)\n" " ├── store (normal directory)\n" "[...]\n" msgstr "" "/ (niveau supérieur)\n" "├── rootfs (répertoire des sous-volumes)\n" " ├── gnu (répertoire normal)\n" " ├── store (répertoire normal)\n" "[...]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18179 msgid "Thus, the subvolume name must be prepended to the @file{/gnu/store} path of the kernel, initrd binaries and any other files referred to in the GRUB configuration that must be found during the early boot." msgstr "Ainsi, le nom du sous-volume doit être précédé du chemin @file{/gnu/store} du noyau, des binaires initrd et de tout autre fichier mentionné dans la configuration GRUB qui doit être trouvé au début d’amorçage." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18182 msgid "The next example shows a nested hierarchy of subvolumes and directories:" msgstr "L'exemple suivant montre une hiérarchie imbriquée de sous-volumes et de répertoires :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18189 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" "├── rootfs (subvolume)\n" " ├── gnu (normal directory)\n" " ├── store (subvolume)\n" "[...]\n" msgstr "" "/ (niveau supérieur)\n" "├── rootfs (sous-volume)\n" " ├── gnu (répertoire normal)\n" " ├── store (sous-volume)\n" "[...]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18196 msgid "This scenario would work without mounting the 'store' subvolume. Mounting 'rootfs' is sufficient, since the subvolume name matches its intended mount point in the file system hierarchy. Alternatively, the 'store' subvolume could be referred to by setting the @code{subvol} option to either @code{/rootfs/gnu/store} or @code{rootfs/gnu/store}." msgstr "Ce scénario fonctionnerait sans monter le sous-volume « store ». Le montage de \"rootfs\" est suffisant, puisque le nom du sous-volume correspond à son point de montage prévu dans la hiérarchie du système de fichiers. Une autre solution consiste à faire référence au sous-volume « store » en définissant l'option @code{subvol} soit @code{/rootfs/gnu/store} soit @code{rootfs/gnu/store}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18198 msgid "Finally, a more contrived example of nested subvolumes:" msgstr "Enfin, un exemple plus élaboré de sous-volumes imbriqués :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18205 #, no-wrap msgid "" "/ (top level)\n" "├── root-snapshots (subvolume)\n" " ├── root-current (subvolume)\n" " ├── guix-store (subvolume)\n" "[...]\n" msgstr "" "/ (niveau supérieur)\n" "├── root-snapshots (sous-volume)\n" " ├── root-current (sous-volume)\n" " ├── guix-store (sous-volume)\n" "[...]\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18212 msgid "Here, the 'guix-store' subvolume doesn't match its intended mount point, so it is necessary to mount it. The subvolume must be fully specified, by passing its file name to the @code{subvol} option. To illustrate, the 'guix-store' subvolume could be mounted on @file{/gnu/store} by using a file system declaration such as:" msgstr "Ici, le sous-volume « guix-store » ne correspond pas à son point de montage prévu, il est donc nécessaire de le monter. Le sous-volume doit être entièrement spécifié, en passant son nom de fichier à l'option @code{subvol}. Par exemple, le sous-volume « guix-store » peut être monté sur @file{/gnu/store} en utilisant une déclaration de système de fichiers telle que :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18220 #, no-wrap msgid "" "(file-system\n" " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n" " (mount-point \"/gnu/store\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n" "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n" msgstr "" "(file-system\n" " (device (file-system-label \"btrfs-pool-1\"))\n" " (mount-point \"/gnu/store\")\n" " (type \"btrfs\")\n" " (options \"subvol=root-snapshots/root-current/guix-store,\\\n" "compress-force=zstd,space_cache=v2\"))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18225 #, no-wrap msgid "device mapping" msgstr "mappage de périphériques" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18226 #, no-wrap msgid "mapped devices" msgstr "périphériques mappés" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18243 msgid "The Linux kernel has a notion of @dfn{device mapping}: a block device, such as a hard disk partition, can be @dfn{mapped} into another device, usually in @code{/dev/mapper/}, with additional processing over the data that flows through it@footnote{Note that the GNU@tie{}Hurd makes no difference between the concept of a ``mapped device'' and that of a file system: both boil down to @emph{translating} input/output operations made on a file to operations on its backing store. Thus, the Hurd implements mapped devices, like file systems, using the generic @dfn{translator} mechanism (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. A typical example is encryption device mapping: all writes to the mapped device are encrypted, and all reads are deciphered, transparently. Guix extends this notion by considering any device or set of devices that are @dfn{transformed} in some way to create a new device; for instance, RAID devices are obtained by @dfn{assembling} several other devices, such as hard disks or partitions, into a new one that behaves as one partition." msgstr "Le noyau Linux a une notion de @dfn{mappage de périphériques} : un périphérique bloc, comme une partition sur un disque dur, peut être @dfn{mappé} sur un autre périphérique, typiquement dans @code{/dev/mapper}, avec des calculs supplémentaires sur les données qui naviguent entre les deux@footnote{Remarquez que le Hurd ne fait pas de différence entre le concept de « périphérique mappé » et celle d'un système de fichiers : les deux correspondent à la @emph{traduction} des opérations d'entrée-sortie faites sur un fichier en des opérations sur ce qui le contient. Ainsi, le Hurd implémente les périphériques mappés, comme les systèmes de fichiers, avec le mécanisme des @dfn{traducteurs} générique (@pxref{Translators,,, hurd, The GNU Hurd Reference Manual}).}. Un exemple typique est le mappage de périphériques chiffrés : toutes les écritures sont sur le périphérique mappé sont chiffrées, toutes les lectures déchiffrées, de manière transparente. Guix étend cette notion en considérant que tout périphérique ou ensemble de périphériques qui sont @dfn{transformés} d'une certaine manière créent un nouveau périphérique ; par exemple, les périphériques RAID sont obtenus en @dfn{assemblant} plusieurs autres périphériques, comme des disque ou des partitions, en un nouveau périphérique en tant qu'unique partition." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18246 msgid "Mapped devices are declared using the @code{mapped-device} form, defined as follows; for examples, see below." msgstr "Les périphériques mappés sont déclarés avec la forme @code{mapped-device}, définie comme suit ; par exemple, voir ci-dessous." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18247 #, no-wrap msgid "{Data Type} mapped-device" msgstr "{Type de données} mapped-device" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18250 msgid "Objects of this type represent device mappings that will be made when the system boots up." msgstr "Les objets de ce type représentent des mappages de périphériques qui seront effectués à l’amorçage du système." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18257 msgid "This is either a string specifying the name of the block device to be mapped, such as @code{\"/dev/sda3\"}, or a list of such strings when several devices need to be assembled for creating a new one. In case of LVM this is a string specifying name of the volume group to be mapped." msgstr "C'est soit une chaîne qui spécifie le nom d'un périphérique bloc à projeter, comme @code{\"/dev/sda3\"}, soit une liste de plusieurs périphériques à assembler pour en créer un nouveau. Dans le cas de LVM, c'est une chaîne spécifiant le nom du groupe de volume à projeter." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:18258 guix-git/doc/guix.texi:18450 #: guix-git/doc/guix.texi:48385 #, no-wrap msgid "target" msgstr "target" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18267 msgid "This string specifies the name of the resulting mapped device. For kernel mappers such as encrypted devices of type @code{luks-device-mapping}, specifying @code{\"my-partition\"} leads to the creation of the @code{\"/dev/mapper/my-partition\"} device. For RAID devices of type @code{raid-device-mapping}, the full device name such as @code{\"/dev/md0\"} needs to be given. LVM logical volumes of type @code{lvm-device-mapping} need to be specified as @code{\"VGNAME-LVNAME\"}." msgstr "Cette chaîne spécifie le nom du périphérique mappé qui en résulte. Pour les mappeurs noyaux comme les périphériques chiffrés de type @code{luks-device-mapping}, spécifier @code{\"ma-partition\"} crée le périphérique @code{\"/dev/mapper/ma-partition\"}. Pour les périphériques RAID de type @code{raid-device-mapping}, il faut donner le nom complet comme @code{\"/dev/md0\"}. Les volumes logiques LVM de type @code{lvm-device-mapping} doivent être spécifiés comme étant @code{\"VGNAME-LVNAME\"}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:18268 guix-git/doc/guix.texi:42654 #, no-wrap msgid "targets" msgstr "targets" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18271 msgid "This list of strings specifies names of the resulting mapped devices in case there are several. The format is identical to @var{target}." msgstr "Cette liste de chaînes spécifie les noms des périphériques projetés s'il y en a plusieurs. Le format est identique à @var{target}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18275 msgid "This must be a @code{mapped-device-kind} object, which specifies how @var{source} is mapped to @var{target}." msgstr "Ce doit être un objets @code{mapped-device-kind}, qui spécifie comment @var{source} est mappés sur @var{target}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18278 #, no-wrap msgid "luks-device-mapping" msgstr "luks-device-mapping" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18282 msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Cela définie les périphériques blocs chiffrés en LUKS avec @command{cryptsetup} du paquet du même nom. Elle s'appuie sur le module du noyau Linux @code{dm-crypt}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18284 #, no-wrap msgid "{Procedure} luks-device-mapping-with-options [#:key-file]" msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18289 #, fuzzy #| msgid "This defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgid "Return a @code{luks-device-mapping} object, which defines LUKS block device encryption using the @command{cryptsetup} command from the package with the same name. It relies on the @code{dm-crypt} Linux kernel module." msgstr "Cela définie les périphériques blocs chiffrés en LUKS avec @command{cryptsetup} du paquet du même nom. Elle s'appuie sur le module du noyau Linux @code{dm-crypt}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18296 msgid "If @code{key-file} is provided, unlocking is first attempted using that key file. This has an advantage of not requiring a password entry, so it can be used (for example) to unlock RAID arrays automatically on boot. If key file unlock fails, password unlock is attempted as well. Key file is not stored in the store and needs to be available at the given location at the time of the unlock attempt." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18305 #, no-wrap msgid "" ";; Following definition would be equivalent to running:\n" ";; cryptsetup open --key-file /crypto.key /dev/sdb1 data\n" "(mapped-device\n" " (source \"/dev/sdb1)\n" " (target \"data)\n" " (type (luks-device-mapping-with-options\n" " #:key-file \"/crypto.key\")))\n" msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18308 #, no-wrap msgid "raid-device-mapping" msgstr "raid-device-mapping" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18313 msgid "This defines a RAID device, which is assembled using the @code{mdadm} command from the package with the same name. It requires a Linux kernel module for the appropriate RAID level to be loaded, such as @code{raid456} for RAID-4, RAID-5 or RAID-6, or @code{raid10} for RAID-10." msgstr "Cela définie un périphérique RAID qui est assemblé avec la commande @code{mdadm} du paquet du même nom. Elle nécessite un module noyau Linux approprié pour le niveau RAID chargé, comme @code{raid456} pour RAID-4, RAID-5 et RAID-6 ou @code{raid10} pour RAID-10." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18315 #, no-wrap msgid "LVM, logical volume manager" msgstr "LVM, gestionnaire de volume logique" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18316 #, no-wrap msgid "lvm-device-mapping" msgstr "lvm-device-mapping" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18321 msgid "This defines one or more logical volumes for the Linux @uref{https://www.sourceware.org/lvm2/, Logical Volume Manager (LVM)}. The volume group is activated by the @command{vgchange} command from the @code{lvm2} package." msgstr "Cela définie un ou plusieurs volumes logiques pour le @uref{https://www.sourceware.org/lvm2/, Gestionnaire de Volume Logique (LVM)} de Linux. Le groupe de volume est activé par la commande @command{vgchange} du paquet @code{lvm2}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18323 #, no-wrap msgid "disk encryption" msgstr "chiffrement du disque" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18324 #, no-wrap msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18332 msgid "The following example specifies a mapping from @file{/dev/sda3} to @file{/dev/mapper/home} using LUKS---the @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, a standard mechanism for disk encryption. The @file{/dev/mapper/home} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "L'exemple suivant spécifie un mappage de @file{/dev/sda3} vers @file{/dev/mapper/home} avec LUKS — @url{https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup,Linux Unified Key Setup}, un mécanisme standard pour chiffrer les disques. Le périphérique @file{/dev/mapper/home} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems})." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18338 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" " (source \"/dev/sda3\")\n" " (target \"home\")\n" " (type luks-device-mapping))\n" msgstr "" "(mapped-device\n" " (source \"/dev/sda3\")\n" " (target \"home\")\n" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18343 msgid "Alternatively, to become independent of device numbering, one may obtain the LUKS UUID (@dfn{unique identifier}) of the source device by a command like:" msgstr "Autrement, pour devenir indépendant du numéro de périphérique, on peut obtenir l'UUID LUKS (@dfn{l'identifiant unique}) du périphérique source avec une commande comme :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18346 #, no-wrap msgid "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" msgstr "cryptsetup luksUUID /dev/sda3\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18349 msgid "and use it as follows:" msgstr "et l'utiliser ainsi :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18355 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n" " (target \"home\")\n" " (type luks-device-mapping))\n" msgstr "" "(mapped-device\n" " (source (uuid \"cb67fc72-0d54-4c88-9d4b-b225f30b0f44\"))\n" " (target \"home\")\n" " (type luks-device-mapping))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18357 #, no-wrap msgid "swap encryption" msgstr "chiffrement de l'espace d'échange" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18364 msgid "It is also desirable to encrypt swap space, since swap space may contain sensitive data. One way to accomplish that is to use a swap file in a file system on a device mapped via LUKS encryption. In this way, the swap file is encrypted because the entire device is encrypted. @xref{Swap Space}, or @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, for an example." msgstr "Il est aussi désirable de chiffrer l'espace d'échange, puisque l'espace d'échange peut contenir des données sensibles. Une manière de faire cela est d'utiliser un fichier d'échange dans un système de fichiers sur un périphérique mappé avec un chiffrement LUKS. De cette manière, le fichier d'échange est chiffré parce que tout le périphérique est chiffré. @xref{Swap Space} ou @xref{Preparing for Installation,,Disk Partitioning}, pour un exemple." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18367 msgid "A RAID device formed of the partitions @file{/dev/sda1} and @file{/dev/sdb1} may be declared as follows:" msgstr "Un périphérique RAID formé des partitions @file{/dev/sda1} et @file{/dev/sdb1} peut être déclaré ainsi :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18373 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n" " (target \"/dev/md0\")\n" " (type raid-device-mapping))\n" msgstr "" "(mapped-device\n" " (source (list \"/dev/sda1\" \"/dev/sdb1\"))\n" " (target \"/dev/md0\")\n" " (type raid-device-mapping))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18380 msgid "The @file{/dev/md0} device can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems}). Note that the RAID level need not be given; it is chosen during the initial creation and formatting of the RAID device and is determined automatically later." msgstr "Le périphérique @file{/dev/md0} peut ensuite être utilisé comme @code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems}). Remarquez que le niveau de RAID n'a pas besoin d'être donné ; il est choisi pendant la création initiale du périphérique RAID et est ensuite déterminé automatiquement." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18383 msgid "LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume group ``vg0'' can be declared as follows:" msgstr "Les volumes logiques LVM « alpha » et « beta » du groupe de volumes « vg0 » se déclarent de cette façon :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18389 #, no-wrap msgid "" "(mapped-device\n" " (source \"vg0\")\n" " (targets (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))\n" " (type lvm-device-mapping))\n" msgstr "" "(mapped-device\n" " (source \"vg0\")\n" " (targets (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\"))\n" " (type lvm-device-mapping))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18394 msgid "Devices @file{/dev/mapper/vg0-alpha} and @file{/dev/mapper/vg0-beta} can then be used as the @code{device} of a @code{file-system} declaration (@pxref{File Systems})." msgstr "Les périphériques @file{/dev/mapper/vg0-alpha} et @file{/dev/mapper/vg0-beta} sont maintenant utilisables comme @code{device} d'une déclaration @code{file-system} (@pxref{File Systems})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18397 #, no-wrap msgid "swap space" msgstr "espace d'échange" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18407 msgid "Swap space, as it is commonly called, is a disk area specifically designated for paging: the process in charge of memory management (the Linux kernel or Hurd's default pager) can decide that some memory pages stored in RAM which belong to a running program but are unused should be stored on disk instead. It unloads those from the RAM, freeing up precious fast memory, and writes them to the swap space. If the program tries to access that very page, the memory management process loads it back into memory for the program to use." msgstr "Un espace d'échange est un espace disque spécifiquement dédié à la pagination mémoire : le processus en charge de la gestion de la mémoire (le noyau Linux ou le gestionnaire par défaut du Hurd) peut décider que certaines pages mémoire stockées en RAM qui appartiennent à un processus en cours d'exécution mais qui sont inutilisées devraient plutôt être stockées sur disque. Il les décharge de la RAM pour libérer la précieuse mémoire rapide, et les écrit sur l'espace d'échange. Si le programme essaye d'accéder à la page, le processus de gestion de la mémoire la charge à nouveau dans la mémoire pour que le programme puisse l'utiliser." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18413 msgid "A common misconception about swap is that it is only useful when small amounts of RAM are available to the system. However, it should be noted that kernels often use all available RAM for disk access caching to make I/O faster, and thus paging out unused portions of program memory will expand the RAM available for such caching." msgstr "Une idée fausse répandue sur l'espace d'échange est qu'il n'est utile que lorsque seule une petite quantité de RAM est disponible sur le système. En réalité, vous devriez savoir que les noyaux utilisent souvent toute la RAM disponible pour le cache des accès disques pour rendre les opérations d'entrée-sortie plus rapides. En conséquence, déplacer des pages mémoire inutilisées augmentera la quantité de RAM disponible pour ce cache." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18417 msgid "For a more detailed description of how memory is managed from the viewpoint of a monolithic kernel, @pxref{Memory Concepts,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}." msgstr "Pour une description plus complète de la gestion de la mémoire du point de vue d'un noyau monolithique, @pxref{Memory Concepts,,, libc, le manuel de référence de la bibliothèque C de GNU}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18426 msgid "The Linux kernel has support for swap partitions and swap files: the former uses a whole disk partition for paging, whereas the second uses a file on a file system for that (the file system driver needs to support it). On a comparable setup, both have the same performance, so one should consider ease of use when deciding between them. Partitions are ``simpler'' and do not need file system support, but need to be allocated at disk formatting time (logical volumes notwithstanding), whereas files can be allocated and deallocated at any time." msgstr "Le noyau Linux prend en charge les partitions d'échanges et les fichiers d'échange : le premier utilise une partition disque complète pour la pagination, alors que le second utilise un fichier sur un système de fichiers pour cela (le pilote du système de fichiers doit le prendre en charge). Pour une configuration comparable, les deux ont les mêmes performances, donc vous devriez considérer la facilité d'utilisation pour vous décider entre les deux. Les partitions sont « plus simples » et n'ont pas besoin de la prise en charge dans le système de fichiers, mais ont besoin d'être allouées au formatage du disque (en oubliant les volumes logiques), alors que les fichiers peuvent être alloués et désalloués à n'importe quel moment." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18427 #, no-wrap msgid "hibernation" msgstr "hibernation" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18428 #, no-wrap msgid "suspend to disk" msgstr "suspens sur disque" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18439 msgid "Swap space is also required to put the system into @dfn{hibernation} (also called @dfn{suspend to disk}), whereby memory is dumped to swap before shutdown so it can be restored when the machine is eventually restarted. Hibernation uses at most half the size of the RAM in the configured swap space. The Linux kernel needs to know about the swap space to be used to resume from hibernation on boot (@i{via} a kernel argument). When using a swap file, its offset in the device holding it also needs to be given to the kernel; that value has to be updated if the file is initialized again as swap---e.g., because its size was changed." msgstr "Un espace d'échange est également requis pour mettre le système en @dfn{hibernation} (également appelé @dfn{suspens sur disque}), état dans lequel la mémoire est copiée dans l'espace d'échange avant l'extinction pour qu'elle puisse être récupérée après le redémarrage de la machine. L'hibernation utilise au plus la moitié de la taille de la RAM dans l'espace d'échange configuré. Le noyau Linux a besoin de connaître l'espace d'échange à utiliser lorsqu'il sort d'hibernation à l’amorçage (via un argument du noyau). Lorsque vous utilisez un fichier d'échange, sa position sur le périphérique qui le contient doit être donnée au noyau. Cette valeur doit être mise à jour si le fichier est de nouveau initialisé en tant qu'espace d'échange — p.@: ex.@: si sa taille a changé." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18444 msgid "Note that swap space is not zeroed on shutdown, so sensitive data (such as passwords) may linger on it if it was paged out. As such, you should consider having your swap reside on an encrypted device (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "Remarquez que l'espace d'échange n'est pas remis à zéro à l'extinction donc les données sensibles (comme les mots de passe) peuvent y rester si elles y ont été déplacées. De fait, vous devriez faire résider votre espace d'échange sur un périphérique chiffré (@pxref{Mapped Devices})." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18445 #, no-wrap msgid "{Data Type} swap-space" msgstr "{Type de données} swap-space" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18448 msgid "Objects of this type represent swap spaces. They contain the following members:" msgstr "Les objets de ce type représentent des espaces d'échange. Ils contiennent les membres suivants :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18454 msgid "The device or file to use, either a UUID, a @code{file-system-label} or a string, as in the definition of a @code{file-system} (@pxref{File Systems})." msgstr "Le périphérique ou le fichier à utiliser, soit un UUID, soit un @code{file-system-label}, soit une chaine, comme dans la définition d'un @code{file-system} (@pxref{File Systems})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18461 msgid "A list of @code{file-system} or @code{mapped-device} objects, upon which the availability of the space depends. Note that just like for @code{file-system} objects, dependencies which are needed for boot and mounted in early userspace are not managed by the Shepherd, and so automatically filtered out for you." msgstr "Une liste de d'objets @code{file-system} ou @code{mapped-device}, dont dépend la disponibilité de l'espace. Remarquez que, tout comme pour les objets @code{file-system}, les dépendances qui sont requises à l’amorçage et montées au plus tôt en espace utilisateur ne sont pas gérées par le Shepherd, et sont donc automatiquement retirées pour vous." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18462 #, no-wrap msgid "@code{priority} (default: @code{#f})" msgstr "@code{priority} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18469 msgid "Only supported by the Linux kernel. Either @code{#f} to disable swap priority, or an integer between 0 and 32767. The kernel will first use swap spaces of higher priority when paging, and use same priority spaces on a round-robin basis. The kernel will use swap spaces without a set priority after prioritized spaces, and in the order that they appeared in (not round-robin)." msgstr "Seulement pris en charge par le noyau Linux. Soit @code{#f} pour désactive la priorité de l'espace d'échange, soit un entier entre 0 et 32767. Le noyau utilisera d'abord les espaces d'échange avec la plus grande priorité, et utilisera les espaces d'échange de même priorité à tour de rôle. Le noyau utilisera les espaces d'échange sans priorité après les espaces prioritaires, et dans l'ordre dans lequel ils sont apparus (donc pas à tour de rôle)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18470 #, no-wrap msgid "@code{discard?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{discard?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18474 msgid "Only supported by the Linux kernel. When true, the kernel will notify the disk controller of discarded pages, for example with the TRIM operation on Solid State Drives." msgstr "Uniquement pris en charge par le noyau Linux. Lorsque la valeur est vraie, le noyau notifiera le contrôleur de disque des pages supprimées, par exemple avec l'opération TRIM sur les disques SSD." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18479 msgid "Here are some examples:" msgstr "Voici quelques exemples :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18482 #, no-wrap msgid "(swap-space (target (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" msgstr "(swap-space (target (uuid \"4dab5feb-d176-45de-b287-9b0a6e4c01cb\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18487 msgid "Use the swap partition with the given UUID@. You can learn the UUID of a Linux swap partition by running @command{swaplabel @var{device}}, where @var{device} is the @file{/dev} file name of that partition." msgstr "Utilise la partition de swap avec l'UUID donné. Vous pouvez voir l'UUID d'une partition de swap Linux en lançant @command{swaplabel @var{device}}, où @var{device} est le nom de fichier @file{/dev} de cette partition." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18492 #, no-wrap msgid "" "(swap-space\n" " (target (file-system-label \"swap\"))\n" " (dependencies mapped-devices))\n" msgstr "" "(swap-space\n" " (target (file-system-label \"swap\"))\n" " (dependencies mapped-device))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18498 msgid "Use the partition with label @code{swap}, which can be found after all the @var{mapped-devices} mapped devices have been opened. Again, the @command{swaplabel} command allows you to view and change the label of a Linux swap partition." msgstr "Utilise la partition avec l'étiquette @code{swap}, qui peut être trouvée après que tous les périphériques mappés @var{mapped-devices} ont été ouverts. De nouveau, la commande @command{swaplabel} vous permet de voir et de changer l'étiquette d'une partition swap de Linux." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18501 msgid "Here's a more involved example with the corresponding @code{file-systems} part of an @code{operating-system} declaration." msgstr "Voici un exemple plus complet de la partie @code{file-systems} d'une déclaration @code{operating-system}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18512 #, no-wrap msgid "" "(file-systems\n" " (list (file-system\n" " (device (file-system-label \"root\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"ext4\"))\n" " (file-system\n" " (device (file-system-label \"btrfs\"))\n" " (mount-point \"/btrfs\")\n" " (type \"btrfs\"))))\n" "\n" msgstr "" "(file-systems\n" " (list (file-system\n" " (device (file-system-label \"root\"))\n" " (mount-point \"/\")\n" " (type \"ext4\"))\n" " (file-system\n" " (device (file-system-label \"btrfs\"))\n" " (mount-point \"/btrfs\")\n" " (type \"btrfs\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18519 #, no-wrap msgid "" "(swap-devices\n" " (list\n" " (swap-space\n" " (target \"/btrfs/swapfile\")\n" " (dependencies (filter (file-system-mount-point-predicate \"/btrfs\")\n" " file-systems)))))\n" msgstr "" "(swap-devices\n" " (list\n" " (swap-space\n" " (target \"/btrfs/swapfile\")\n" " (dependencies (filter (file-system-mount-point-predicate \"/btrfs\")\n" " file-systems)))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18524 msgid "Use the file @file{/btrfs/swapfile} as swap space, which depends on the file system mounted at @file{/btrfs}. Note how we use Guile's filter to select the file system in an elegant fashion!" msgstr "utilise le fichier @file{/btrfs/swapfile} comme espace d'échange, ce qui dépend du système de fichiers monté sur @file{/btrfs}. Remarquez comment nous utilisons la fonction filter de Guile pour élégamment sélectionner le système de fichiers !" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18531 #, no-wrap msgid "" "(swap-devices\n" " (list\n" " (swap-space\n" " (target \"/dev/mapper/my-swap\")\n" " (dependencies mapped-devices))))\n" "\n" msgstr "" "(swap-devices\n" " (list\n" " (swap-space\n" " (target \"/dev/mapper/my-swap\")\n" " (dependencies mapped-devices))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18535 #, no-wrap msgid "" "(kernel-arguments\n" " (cons* \"resume=/dev/mapper/my-swap\"\n" " %default-kernel-arguments))\n" msgstr "" "(kernel-arguments\n" " (cons* \"resume=/dev/mapper/my-swap\"\n" " %default-kernel-arguments))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18542 msgid "The above snippet of an @code{operating-system} declaration enables the mapped device @file{/dev/mapper/my-swap} (which may be part of an encrypted device) as swap space, and tells the kernel to use it for hibernation via the @code{resume} kernel argument (@pxref{operating-system Reference}, @code{kernel-arguments})." msgstr "Le bout de code précédent provient d'une déclaration @code{operating-system} et permet d'utiliser le périphérique mappé @file{/dev/mapper/my-swap} (qui peut faire partie d'un périphérique chiffré) en tant qu'espace d'échange, et dit au noyau de l'utiliser pour l'hibernation via l'argument du noyau @code{resume} (@pxref{operating-system Reference}, @code{kernel-arguments})." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18550 #, no-wrap msgid "" "(swap-devices\n" " (list\n" " (swap-space\n" " (target \"/swapfile\")\n" " (dependencies (filter (file-system-mount-point-predicate \"/\")\n" " file-systems)))))\n" "\n" msgstr "" "(swap-devices\n" " (list\n" " (swap-space\n" " (target \"/swapfile\")\n" " (dependencies (filter (file-system-mount-point-predicate \"/\")\n" " file-systems)))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18555 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(kernel-arguments\n" #| " (cons* \"resume=/swapfile\"\n" #| " \"resume_offset=92514304\"\n" #| " %default-kernel-arguments))\n" msgid "" "(kernel-arguments\n" " (cons* \"resume=/dev/sda3\" ;device that holds /swapfile\n" " \"resume_offset=92514304\" ;offset of /swapfile on device\n" " %default-kernel-arguments))\n" msgstr "" "(kernel-arguments\n" " (cons* \"resume=/swapfile\"\n" " \"resume_offset=92514304\"\n" " %default-kernel-arguments))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18565 #, fuzzy #| msgid "This other snippet of @code{operating-system} enables the swap file @file{/swapfile} for hibernation by telling the kernel about the file (@code{resume} argument) and its offset on disk (@code{resume_offset} argument). The latter value can be found in the output of the command @command{filefrag -e} as the first number right under the @code{physical_offset} column header (the second command extracts its value directly):" msgid "This other snippet of @code{operating-system} enables the swap file @file{/swapfile} for hibernation by telling the kernel about the partition containing it (@code{resume} argument) and its offset on that partition (@code{resume_offset} argument). The latter value can be found in the output of the command @command{filefrag -e} as the first number right under the @code{physical_offset} column header (the second command extracts its value directly):" msgstr "Cet autre bout de code qui provient d'un @code{operating-system} permet d'utiliser le fichier d'échange @file{/swapfile} pour l'hibernation en le communiquant au noyau (l'argument @code{resume}) avec sa position sur le disque (l'argument @code{resume_offset}). Vous pouvez trouver cette dernière valeur dans la sortie de la commande @command{filefrag -e}. C'est le premier nombre juste en dessous de la colonne @code{physical_offset} (la seconde commande extrait sa valeur directement) :" #. type: smallexample #: guix-git/doc/guix.texi:18575 #, no-wrap msgid "" "$ sudo filefrag -e /swapfile\n" "Filesystem type is: ef53\n" "File size of /swapfile is 2463842304 (601524 blocks of 4096 bytes)\n" " ext: logical_offset: physical_offset: length: expected: flags:\n" " 0: 0.. 2047: 92514304.. 92516351: 2048:\n" "@dots{}\n" "$ sudo filefrag -e /swapfile | grep '^ *0:' | cut -d: -f3 | cut -d. -f1\n" " 92514304\n" msgstr "" "$ sudo filefrag -e /swapfile\n" "Filesystem type is: ef53\n" "File size of /swapfile is 2463842304 (601524 blocks of 4096 bytes)\n" " ext: logical_offset: physical_offset: length: expected: flags:\n" " 0: 0.. 2047: 92514304.. 92516351: 2048:\n" "@dots{}\n" "$ sudo filefrag -e /swapfile | grep '^ *0:' | cut -d: -f3 | cut -d. -f1\n" " 92514304\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18580 #, no-wrap msgid "users" msgstr "utilisateurs" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18581 #, no-wrap msgid "accounts" msgstr "comptes" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18582 #, no-wrap msgid "user accounts" msgstr "comptes utilisateurs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18586 msgid "User accounts and groups are entirely managed through the @code{operating-system} declaration. They are specified with the @code{user-account} and @code{user-group} forms:" msgstr "Les comptes utilisateurs et les groupes sont gérés entièrement par la déclaration @code{operating-system}. Ils sont spécifiés avec les formes @code{user-account} et @code{user-group} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18596 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" " (name \"alice\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;allow use of sudo, etc.\n" " \"audio\" ;sound card\n" " \"video\" ;video devices such as webcams\n" " \"cdrom\")) ;the good ol' CD-ROM\n" " (comment \"Bob's sister\"))\n" msgstr "" "(user-account\n" " (name \"alice\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ;permet d'utiliser sudo, etc.\n" " \"audio\" ;carte son\n" " \"video\" ;périphériques réseaux comme les webcams\n" " \"cdrom\")) ;le bon vieux CD-ROM\n" " (comment \"Bob's sister\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18600 msgid "Here's a user account that uses a different shell and a custom home directory (the default would be @file{\"/home/bob\"}):" msgstr "Voici un compte d'utilisateur·rice qui utilise un shell différent et un répertoire d'accueil personnalisé (le répertoire par défaut serait @file{\"/home/bob\"}) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18608 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" " (name \"bob\")\n" " (group \"users\")\n" " (comment \"Alice's bro\")\n" " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n" " (home-directory \"/home/robert\"))\n" msgstr "" "(user-account\n" " (name \"bob\")\n" " (group \"users\")\n" " (comment \"Alice's bro\")\n" " (shell (file-append zsh \"/bin/zsh\"))\n" " (home-directory \"/home/robert\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18617 msgid "When booting or upon completion of @command{guix system reconfigure}, the system ensures that only the user accounts and groups specified in the @code{operating-system} declaration exist, and with the specified properties. Thus, account or group creations or modifications made by directly invoking commands such as @command{useradd} are lost upon reconfiguration or reboot. This ensures that the system remains exactly as declared." msgstr "Lors du démarrage ou à la fin de @command{guix system reconfigure}, le système s'assure que seuls les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés dans la déclaration @code{operating-system} existent, et avec les propriétés spécifiées. Ainsi, les modifications ou les créations de comptes ou de groupes effectuées directement en invoquant des commandes comme @command{useradd} sont perdue à la reconfiguration ou au redémarrage. Cela permet de s'assurer que le système reste exactement tel que déclaré." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18618 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-account" msgstr "{Type de données} user-account" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18621 msgid "Objects of this type represent user accounts. The following members may be specified:" msgstr "Les objets de se type représentent les comptes utilisateurs. Les membres suivants peuvent être spécifiés :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18625 msgid "The name of the user account." msgstr "Le nom du compte utilisateur." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:18626 guix-git/doc/guix.texi:42267 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18627 guix-git/doc/guix.texi:18711 #, no-wrap msgid "groups" msgstr "groupes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18630 msgid "This is the name (a string) or identifier (a number) of the user group this account belongs to." msgstr "C'est le nom (une chaîne) ou un identifiant (un nombre) du groupe utilisateur auquel ce compte appartient." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18631 #, no-wrap msgid "@code{supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{supplementary-groups} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18634 msgid "Optionally, this can be defined as a list of group names that this account belongs to." msgstr "Éventuellement, cela peut être définie comme une liste de noms de groupes auxquels ce compte appartient." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18635 guix-git/doc/guix.texi:26382 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{uid} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18639 msgid "This is the user ID for this account (a number), or @code{#f}. In the latter case, a number is automatically chosen by the system when the account is created." msgstr "C'est l'ID utilisateur de ce compte (un nombre) ou @code{#f}. Dans ce dernier cas, le nombre est choisi automatiquement par le système à la création du compte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18640 guix-git/doc/guix.texi:22337 #, no-wrap msgid "@code{comment} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{comment} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18642 msgid "A comment about the account, such as the account owner's full name." msgstr "Un commentaire à propos du compte, comme le nom complet de l'utilisateur." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18647 msgid "Note that, for non-system accounts, users are free to change their real name as it appears in @file{/etc/passwd} using the @command{chfn} command. When they do, their choice prevails over the system administrator's choice; reconfiguring does @emph{not} change their name." msgstr "Remarquez que, pour les compte non-systèmes, vous êtes libres de changer votre nom réel tel qu'il apparait dans @file{/etc/passwd} avec la commande @command{chfn}. Lorsque vous faites cela, votre choix prévaut sur le choix de l'administrateur ou l'administratrice système ; la reconfiguration ne change @emph{pas} votre nom." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:18648 #, no-wrap msgid "home-directory" msgstr "home-directory" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18650 msgid "This is the name of the home directory for the account." msgstr "C'est le nom du répertoire personnel du compte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18651 #, no-wrap msgid "@code{create-home-directory?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-home-directory?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18654 msgid "Indicates whether the home directory of this account should be created if it does not exist yet." msgstr "Indique si le répertoire personnel du compte devrait être créé s'il n'existe pas déjà." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18655 #, no-wrap msgid "@code{shell} (default: Bash)" msgstr "@code{shell} (par défaut : Bash)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18659 msgid "This is a G-expression denoting the file name of a program to be used as the shell (@pxref{G-Expressions}). For example, you would refer to the Bash executable like this:" msgstr "C'est une G-expression qui désigne le nom de fichier d'un programme utilisé comme shell (@pxref{G-Expressions}). Par exemple, vous pourriez vous référer à l'exécutable Bash comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18662 #, no-wrap msgid "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" msgstr "(file-append bash \"/bin/bash\")\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18666 msgid "... and to the Zsh executable like that:" msgstr "... et à l' exécutable Zsh comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18669 #, no-wrap msgid "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" msgstr "(file-append zsh \"/bin/zsh\")\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18671 guix-git/doc/guix.texi:18729 #, no-wrap msgid "@code{system?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{system?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18675 msgid "This Boolean value indicates whether the account is a ``system'' account. System accounts are sometimes treated specially; for instance, graphical login managers do not list them." msgstr "C'est une valeur booléenne qui indique si le compte est un compte « système ». Les comptes systèmes sont parfois traités à part ; par exemple, les gestionnaires de connexion graphiques ne les liste pas." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:18677 msgid "user-account-password" msgstr "user-account-password" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18677 #, no-wrap msgid "password, for user accounts" msgstr "mot de passe, pour les comptes utilisateurs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18684 msgid "You would normally leave this field to @code{#f}, initialize user passwords as @code{root} with the @command{passwd} command, and then let users change it with @command{passwd}. Passwords set with @command{passwd} are of course preserved across reboot and reconfiguration." msgstr "Vous laisseriez normalement ce champ à @code{#f} et initialiseriez les mots de passe utilisateurs en tant que @code{root} avec la commande @command{passwd}, puis laisseriez l'utilisateur le changer avec @command{passwd}. Les mots de passes définis avec @command{passwd} sont bien sûr préservés après redémarrage et reconfiguration." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18688 msgid "If you @emph{do} want to set an initial password for an account, then this field must contain the encrypted password, as a string. You can use the @code{crypt} procedure for this purpose:" msgstr "Si vous voulez @emph{vraiment} définir un mot de passe pour un compte, alors ce champ doit contenir le mot de passe chiffré, comme une chaîne de caractère. Vous pouvez utiliser la procédure @code{crypt} pour cela :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18693 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" " (name \"charlie\")\n" " (group \"users\")\n" "\n" msgstr "" "(user-account\n" " (name \"charlie\")\n" " (group \"users\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18696 #, no-wrap msgid "" " ;; Specify a SHA-512-hashed initial password.\n" " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n" msgstr "" " ;; Spécifie un mot de passe initial hashé avec sha512.\n" " (password (crypt \"InitialPassword!\" \"$6$abc\")))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:18702 msgid "The hash of this initial password will be available in a file in @file{/gnu/store}, readable by all the users, so this method must be used with care." msgstr "Le hash de ce mot de passe initial sera disponible dans un fichier dans @file{/gnu/store}, lisible par tous les utilisateurs, donc cette méthode est à utiliser avec soin." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18707 msgid "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on password encryption, and @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for information on Guile's @code{crypt} procedure." msgstr "@xref{Passphrase Storage,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour plus d'information sur le chiffrement des mots de passe et @ref{Encryption,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, pour des informations sur la procédure @code{crypt} de Guile." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18713 msgid "User group declarations are even simpler:" msgstr "Les déclarations de groupes sont encore plus simple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18716 #, no-wrap msgid "(user-group (name \"students\"))\n" msgstr "(user-group (name \"students\"))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18718 #, no-wrap msgid "{Data Type} user-group" msgstr "{Type de données} user-group" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18720 msgid "This type is for, well, user groups. There are just a few fields:" msgstr "C'est le type pour, hé bien, les comptes utilisateurs. Il n'y a que quelques champs :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18724 msgid "The name of the group." msgstr "Le nom du groupe." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18725 guix-git/doc/guix.texi:37431 #, no-wrap msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18728 msgid "The group identifier (a number). If @code{#f}, a new number is automatically allocated when the group is created." msgstr "L'identifiant du groupe (un nombre). S'il est @code{#f}, un nouveau nombre est alloué automatiquement lorsque le groupe est créé." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18732 msgid "This Boolean value indicates whether the group is a ``system'' group. System groups have low numerical IDs." msgstr "Cette valeur booléenne indique si le groupe est un groupe « système ». les groupes systèmes ont un numéro d'ID bas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18736 msgid "What, user groups can have a password? Well, apparently yes. Unless @code{#f}, this field specifies the password of the group." msgstr "Quoi, les groupes utilisateurs peuvent avoir des mots de passe ? On dirait bien. À moins que la valeur ne soit @code{#f}, ce champ spécifie le mot de passe du groupe." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18742 msgid "For convenience, a variable lists all the basic user groups one may expect:" msgstr "Par simplicité, une variable liste les groupes utilisateurs de base auxquels on pourrait s'attendre :" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18743 #, no-wrap msgid "%base-groups" msgstr "%base-groups" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18748 msgid "This is the list of basic user groups that users and/or packages expect to be present on the system. This includes groups such as ``root'', ``wheel'', and ``users'', as well as groups used to control access to specific devices such as ``audio'', ``disk'', and ``cdrom''." msgstr "C'est la liste des groupes utilisateur de base que les utilisateurs et les paquets s'attendent à trouver sur le système. Cela comprend des groupes comme « root », « wheel » et « users », ainsi que des groupes utilisés pour contrôler l'accès à certains périphériques, comme « audio », « disk » et « cdrom »." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18750 #, no-wrap msgid "%base-user-accounts" msgstr "%base-user-accounts" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18753 msgid "This is the list of basic system accounts that programs may expect to find on a GNU/Linux system, such as the ``nobody'' account." msgstr "C'est la liste des compte du système de base que les programmes peuvent s'attendre à trouver sur un système GNU/Linux, comme le compte « nobody »." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18756 msgid "Note that the ``root'' account is not included here. It is a special-case and is automatically added whether or not it is specified." msgstr "Remarquez que le compte « root » n'est pas défini ici. C'est un cas particulier et il est automatiquement ajouté qu'il soit spécifié ou non." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18762 #, no-wrap msgid "keymap" msgstr "disposition clavier" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18770 msgid "To specify what each key of your keyboard does, you need to tell the operating system what @dfn{keyboard layout} you want to use. The default, when nothing is specified, is the US English QWERTY layout for 105-key PC keyboards. However, German speakers will usually prefer the German QWERTZ layout, French speakers will want the AZERTY layout, and so on; hackers might prefer Dvorak or bépo, and they might even want to further customize the effect of some of the keys. This section explains how to get that done." msgstr "Pour spécifier ce que fait chaque touche de votre clavier, vous devez dire au système d'exploitation quel @dfn{disposition du clavier} vous voulez utiliser. Par défaut, lorsque rien n'est spécifié, la disposition QWERTY pour l'anglais américain pour les claviers 105 touches est utilisée. Cependant, les germanophones préfèrent généralement la disposition QWERTZ, les francophones la disposition AZERTY etc.@: ; les hackers peuvent préférer Dvorak ou bépo, et peuvent même vouloir personnaliser plus en détails l'effet de certaines touches. Cette section explique comment faire cela." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18771 #, no-wrap msgid "keyboard layout, definition" msgstr "disposition du clavier, définition" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18773 msgid "There are three components that will want to know about your keyboard layout:" msgstr "Il y a trois composants qui devront connaître votre disposition du clavier :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:18780 msgid "The @emph{bootloader} may want to know what keyboard layout you want to use (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). This is useful if you want, for instance, to make sure that you can type the passphrase of your encrypted root partition using the right layout." msgstr "Le @emph{chargeur d'amorçage} peut avoir besoin de connaître la disposition clavier que vous voulez utiliser (@pxref{Bootloader Configuration, @code{keyboard-layout}}). C'est utile si vous voulez par exemple vous assurer que vous pouvez saisir la phrase de passe de votre partition racine chiffrée avec la bonne disposition." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:18785 msgid "The @emph{operating system kernel}, Linux, will need that so that the console is properly configured (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Le @emph{noyau du système d'exploitation}, Linux, en aura besoin pour configurer correctement la console (@pxref{operating-system Reference, @code{keyboard-layout}})." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:18789 msgid "The @emph{graphical display server}, usually Xorg, also has its own idea of the keyboard layout (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." msgstr "Le @emph{serveur d'affichage graphique}, habituellement Xorg, a aussi sa propre idée sur la disposition du clavier à utiliser (@pxref{X Window, @code{keyboard-layout}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18793 msgid "Guix allows you to configure all three separately but, fortunately, it allows you to share the same keyboard layout for all three components." msgstr "Guix vous permet de configurer les trois séparément mais, heureusement, il vous permet de partager la même disposition du clavier pour chacun des trois composants." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18794 #, no-wrap msgid "XKB, keyboard layouts" msgstr "XKB, disposition du clavier" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18802 msgid "Keyboard layouts are represented by records created by the @code{keyboard-layout} procedure of @code{(gnu system keyboard)}. Following the X Keyboard extension (XKB), each layout has four attributes: a name (often a language code such as ``fi'' for Finnish or ``jp'' for Japanese), an optional variant name, an optional keyboard model name, and a possibly empty list of additional options. In most cases the layout name is all you care about." msgstr "Les dispositions de clavier sont représentées par des enregistrements créés par la procédure @code{keyboard-layout} de @code{(gnu system keyboard)}. En suivant l'extension clavier de X (XKB), chaque disposition a quatre attributs : un nom (souvent un code de langue comme « fi » pour le finnois ou « jp » pour le japonais), un nom de variante facultatif, un nom de modèle de clavier facultatif et une liste éventuellement vide d'options supplémentaires. Dans la plupart des cas, vous n'aurez besoin que du nom de la disposition." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18803 #, no-wrap msgid "{Procedure} keyboard-layout name [variant] [#:model] [#:options '()]" msgstr "{Procédure} keyboard-layout nom [variante] [#:model] [#:options '()]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18805 msgid "Return a new keyboard layout with the given @var{name} and @var{variant}." msgstr "Renvoie une nouvelle disposition de clavier avec les @var{nom} et @var{variante} donnés." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:18809 msgid "@var{name} must be a string such as @code{\"fr\"}; @var{variant} must be a string such as @code{\"bepo\"} or @code{\"nodeadkeys\"}. See the @code{xkeyboard-config} package for valid options." msgstr "@var{nom} doit être une chaine comme @code{\"fr\"} ; @var{variante} doit être une chaine comme @code{\"bepo\"} ou @code{\"nodeadkeys\"}. Vois le paquet @code{xkeyboard-config} pour les options valides." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18812 msgid "Here are a few examples:" msgstr "Voici quelques exemples :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18817 #, no-wrap msgid "" ";; The German QWERTZ layout. Here we assume a standard\n" ";; \"pc105\" keyboard model.\n" "(keyboard-layout \"de\")\n" "\n" msgstr "" ";; La disposition QWERTZ allemande. Ici on suppose que vous utilisez un clavier\n" ";; type « pc105 » standard.\n" "(keyboard-layout \"de\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18820 #, no-wrap msgid "" ";; The bépo variant of the French layout.\n" "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n" "\n" msgstr "" ";; La variante bépo de la disposition française.\n" "(keyboard-layout \"fr\" \"bepo\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18823 #, no-wrap msgid "" ";; The Catalan layout.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" msgstr "" ";; La disposition catalane.\n" "(keyboard-layout \"es\" \"cat\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18826 #, no-wrap msgid "" ";; Arabic layout with \"Alt-Shift\" to switch to US layout.\n" "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n" "\n" msgstr "" ";; Disposition du clavier en langue arabe avec « Alt-Shift » pour passer à la mise en page US.\n" "(keyboard-layout \"ar,us\" #:options '(\"grp:alt_shift_toggle\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18833 #, no-wrap msgid "" ";; The Latin American Spanish layout. In addition, the\n" ";; \"Caps Lock\" key is used as an additional \"Ctrl\" key,\n" ";; and the \"Menu\" key is used as a \"Compose\" key to enter\n" ";; accented letters.\n" "(keyboard-layout \"latam\"\n" " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n" "\n" msgstr "" ";; La disposition espagnole américaine. En plus, la touche\n" ";; « Verr. Maj. » est utilisée comme touche « Ctrl » supplémentaire,\n" ";; et la touche « Menu » est utilisée comme touche « Compose » pour\n" ";; saisir des lettres accentuées.\n" "(keyboard-layout \"latam\"\n" " #:options '(\"ctrl:nocaps\" \"compose:menu\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18836 #, no-wrap msgid "" ";; The Russian layout for a ThinkPad keyboard.\n" "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n" "\n" msgstr "" ";; La disposition russe pour un clavier de ThinkPad.\n" "(keyboard-layout \"ru\" #:model \"thinkpad\")\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18841 #, no-wrap msgid "" ";; The \"US international\" layout, which is the US layout plus\n" ";; dead keys to enter accented characters. This is for an\n" ";; Apple MacBook keyboard.\n" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" msgstr "" ";; La disposition « US internationale », qui est comme la disposition US plus\n" ";; des touches mortes pour saisir des caractères accentués. Cet exemple est pour\n" ";; un clavier de MacBook Apple.\n" "(keyboard-layout \"us\" \"intl\" #:model \"macbook78\")\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18845 msgid "See the @file{share/X11/xkb} directory of the @code{xkeyboard-config} package for a complete list of supported layouts, variants, and models." msgstr "Voir le répertoire @file{share/X11/xkb} du paquet @code{xkeyboard-config} pour une liste complète des disposition, des variantes et des modèles pris en charge." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18846 #, no-wrap msgid "keyboard layout, configuration" msgstr "disposition du clavier, configuration" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18850 msgid "Let's say you want your system to use the Turkish keyboard layout throughout your system---bootloader, console, and Xorg. Here's what your system configuration would look like:" msgstr "Disons que vous voulez que votre système utilise la disposition turque sur tout le système — du chargeur d'amorçage à Xorg en passant par la console. Voici ce que votre configuration du système contiendrait :" #. type: findex #: guix-git/doc/guix.texi:18851 #, no-wrap msgid "set-xorg-configuration" msgstr "set-xorg-configuration" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18855 #, no-wrap msgid "" ";; Using the Turkish layout for the bootloader, the console,\n" ";; and for Xorg.\n" "\n" msgstr "" ";; Utiliser la disposition turque pour le chargeur d'amorçage,\n" ";; la console et Xorg.\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18867 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;for the console\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" " (targets '(\"/boot/efi\"))\n" " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;for GRUB\n" " (services (cons (set-xorg-configuration\n" " (xorg-configuration ;for Xorg\n" " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n" " %desktop-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (keyboard-layout (keyboard-layout \"tr\")) ;pour la console\n" " (bootloader (bootloader-configuration\n" " (bootloader grub-efi-bootloader)\n" " (targets '(\"/boot/efi\"))\n" " (keyboard-layout keyboard-layout))) ;pour GRUB\n" " (services (cons (set-xorg-configuration\n" " (xorg-configuration ;pour Xorg\n" " (keyboard-layout keyboard-layout)))\n" " %desktop-services)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18874 msgid "In the example above, for GRUB and for Xorg, we just refer to the @code{keyboard-layout} field defined above, but we could just as well refer to a different layout. The @code{set-xorg-configuration} procedure communicates the desired Xorg configuration to the graphical log-in manager, by default GDM." msgstr "Dans l'exemple ci-dessus, pour GRUB et pour Xorg, nous nous référons simplement au champ @code{keyboard-layout} au dessus, mais on pourrait aussi bien se référer à une autre disposition. La procédure @code{set-xorg-configuration} communique la configuration Xorg désirée au gestionnaire de connexion, par défaut GDM." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18877 msgid "We've discussed how to specify the @emph{default} keyboard layout of your system when it starts, but you can also adjust it at run time:" msgstr "Nous avons discuté de la manière de spécifier la disposition du clavier @emph{par défaut} lorsque votre système démarre, mais vous pouvez aussi l'ajuster à l'exécution :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:18882 msgid "If you're using GNOME, its settings panel has a ``Region & Language'' entry where you can select one or more keyboard layouts." msgstr "Si vous utilisez GNOME, son panneau de configuration contient une entrée « Région & Langues » où vous pouvez choisir une ou plusieurs dispositions du clavier." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:18887 msgid "Under Xorg, the @command{setxkbmap} command (from the same-named package) allows you to change the current layout. For example, this is how you would change the layout to US Dvorak:" msgstr "Sous Xorg, la commande @command{sexkbmap} (du paquet du même nom) vous permet de changer la disposition actuelle. Par exemple, voilà comment changer la disposition pour un Dvorak américain :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18890 #, no-wrap msgid "setxkbmap us dvorak\n" msgstr "setxkbmap us dvorak\n" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:18897 msgid "The @code{loadkeys} command changes the keyboard layout in effect in the Linux console. However, note that @code{loadkeys} does @emph{not} use the XKB keyboard layout categorization described above. The command below loads the French bépo layout:" msgstr "La commande @code{loadkey} change la disposition du clavier dans la console Linux. Cependant, remarque que @code{loadkeys} n'utilise @emph{pas} la catégorisation des dispositions XKB décrite plus haut. La commande suivante charge la disposition bépo française :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:18900 #, no-wrap msgid "loadkeys fr-bepo\n" msgstr "loadkeys fr-bepo\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18906 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "paramètres linguistiques" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18913 msgid "A @dfn{locale} defines cultural conventions for a particular language and region of the world (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each locale has a name that typically has the form @code{@var{language}_@var{territory}.@var{codeset}}---e.g., @code{fr_LU.utf8} designates the locale for the French language, with cultural conventions from Luxembourg, and using the UTF-8 encoding." msgstr "Un @dfn{paramètre linguistique} définie les conventions culturelles d'une langue et d'une région particulières (@pxref{Locales,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Chaque paramètre linguistique a un nom de la forme @code{@var{langue}_@var{territoire}.@var{jeudecaractères}} — p.@: ex.@: @code{fr_LU.utf8} désigne le paramètre linguistique pour le français, avec les conventions culturelles du Luxembourg, en utilisant l'encodage UTF-8." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18914 #, no-wrap msgid "locale definition" msgstr "définition des paramètres linguistiques" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18918 msgid "Usually, you will want to specify the default locale for the machine using the @code{locale} field of the @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." msgstr "Normalement, vous voudrez spécifier les paramètres linguistiques par défaut pour la machine en utilisant le champ @code{locale} de la déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{locale}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18927 msgid "The selected locale is automatically added to the @dfn{locale definitions} known to the system if needed, with its codeset inferred from its name---e.g., @code{bo_CN.utf8} will be assumed to use the @code{UTF-8} codeset. Additional locale definitions can be specified in the @code{locale-definitions} slot of @code{operating-system}---this is useful, for instance, if the codeset could not be inferred from the locale name. The default set of locale definitions includes some widely used locales, but not all the available locales, in order to save space." msgstr "Les paramètres régionaux choisis sont automatiquement ajoutés aux définitions des @dfn{paramètres régionaux} connues par le système au besoin, avec le jeu de caractères inféré à partir de son nom, p.@: ex.@: @code{bo_CN.utf8} supposera qu'il faut utiliser le jeu de caractères @code{UTF-8}. Des définitions supplémentaires peuvent être spécifiées dans le champ @code{locale-definitions} de @code{operating-system} — c'est utile par exemple si le jeu de caractères n'a pas été inféré à partir du nom. L'ensemble par défaut de définitions comprend certains paramètres linguistiques parmi les plus utilisés, mais pas toutes les variantes disponibles, pour gagner de la place." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18930 msgid "For instance, to add the North Frisian locale for Germany, the value of that field may be:" msgstr "Par exemple, pour ajouter les paramètres pour le frison septentrional en Allemagne, la valeur de ce champ serait :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18935 #, no-wrap msgid "" "(cons (locale-definition\n" " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n" " %default-locale-definitions)\n" msgstr "" "(cons (locale-definition\n" " (name \"fy_DE.utf8\") (source \"fy_DE\"))\n" " %default-locale-definitions)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18939 msgid "Likewise, to save space, one might want @code{locale-definitions} to list only the locales that are actually used, as in:" msgstr "De me, pour gagner de la place, on peut vouloir lister dans @code{locale-definitions} seulement les paramètres qui sont vraiment utilisés, comme dans :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:18944 #, no-wrap msgid "" "(list (locale-definition\n" " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n" " (charset \"EUC-JP\")))\n" msgstr "" "(list (locale-definition\n" " (name \"ja_JP.eucjp\") (source \"ja_JP\")\n" " (charset \"EUC-JP\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18953 msgid "The compiled locale definitions are available at @file{/run/current-system/locale/X.Y}, where @code{X.Y} is the libc version, which is the default location where the GNU@tie{}libc provided by Guix looks for locale data. This can be overridden using the @env{LOCPATH} environment variable (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Les définitions compilées de locale sont disponibles à @file{/run/current-system/locale/X.Y}, où @code{X.Y} est la version de la libc, qui est l'emplacement par défaut où la GNU@tie{}libc fournie par Guix recherche les données locales. Il est possible d'y remédier en utilisant la variable d'environnement @env{LOCPATH} (@pxref{locales-and-locpath, @env{LOCPATH} et les paquets locaux})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:18956 msgid "The @code{locale-definition} form is provided by the @code{(gnu system locale)} module. Details are given below." msgstr "La forme @code{locale-definition} est fournie par le module @code{(gnu system locale)}. Des détails sont disponibles plus bas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18957 #, no-wrap msgid "{Data Type} locale-definition" msgstr "{Type de données} locale-definition" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:18959 msgid "This is the data type of a locale definition." msgstr "C'est le type de données d'une définition de paramètres linguistiques." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18965 msgid "The name of the locale. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, for more information on locale names." msgstr "Le nom du paramètre linguistique. @xref{Locale Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}, pour en savoir plus sur les noms de paramètres linguistiques." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18969 msgid "The name of the source for that locale. This is typically the @code{@var{language}_@var{territory}} part of the locale name." msgstr "Le nom de la source pour ce paramètre linguistique. C'est typiquement la partie @code{@var{langue}_@var{territoire}} du nom du paramètre." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:18970 #, no-wrap msgid "@code{charset} (default: @code{\"UTF-8\"})" msgstr "@code{charset} (par défaut : @code{\"UTF-8\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:18974 msgid "The ``character set'' or ``code set'' for that locale, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, as defined by IANA}." msgstr "Le « jeu de caractères » d'un paramètre linguistique, @uref{https://www.iana.org/assignments/character-sets, défini par l'IANA}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18978 #, no-wrap msgid "%default-locale-definitions" msgstr "%default-locale-definitions" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18982 msgid "A list of commonly used UTF-8 locales, used as the default value of the @code{locale-definitions} field of @code{operating-system} declarations." msgstr "Une liste des paramètres linguistiques UTF-8 couramment utilisés, utilisée comme valeur par défaut pour le champ @code{locale-definitions} des déclarations @code{operating-system}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18983 #, no-wrap msgid "locale name" msgstr "nom de paramètre linguistique" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18984 #, no-wrap msgid "normalized codeset in locale names" msgstr "jeu de caractère normalisé dans les noms de paramètres linguistiques" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:18990 msgid "These locale definitions use the @dfn{normalized codeset} for the part that follows the dot in the name (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). So for instance it has @code{uk_UA.utf8} but @emph{not}, say, @code{uk_UA.UTF-8}." msgstr "Ces définitions de paramètres linguistiques utilisent le @dfn{jeu de caractère normalisé} pour la partie qui suit le point dans le nom (@pxref{Using gettextized software, normalized codeset,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Donc par exemple il y a @code{uk_UA.utf8} mais @emph{pas}, disons, @code{uk_UA.UTF-8}." #. type: subsection #: guix-git/doc/guix.texi:18992 #, no-wrap msgid "Locale Data Compatibility Considerations" msgstr "Considérations sur la compatibilité des données linguistiques" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:18994 #, no-wrap msgid "incompatibility, of locale data" msgstr "incompatibilité, des données linguistiques" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19001 msgid "@code{operating-system} declarations provide a @code{locale-libcs} field to specify the GNU@tie{}libc packages that are used to compile locale declarations (@pxref{operating-system Reference}). ``Why would I care?'', you may ask. Well, it turns out that the binary format of locale data is occasionally incompatible from one libc version to another." msgstr "Les déclaration @code{operating-system} fournissent un champ @code{locale-libcs} pour spécifier les paquets GNU@tie{}libc à utiliser pour compiler les déclarations de paramètres linguistiques (@pxref{operating-system Reference}). « Pourquoi je devrais m'en soucier ? », vous demandez-vous sûrement. Hé bien il se trouve que le format binaire des données linguistique est parfois incompatible d'une version de la libc à une autre." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19013 msgid "For instance, a program linked against libc version 2.21 is unable to read locale data produced with libc 2.22; worse, that program @emph{aborts} instead of simply ignoring the incompatible locale data@footnote{Versions 2.23 and later of GNU@tie{}libc will simply skip the incompatible locale data, which is already an improvement.}. Similarly, a program linked against libc 2.22 can read most, but not all, of the locale data from libc 2.21 (specifically, @env{LC_COLLATE} data is incompatible); thus calls to @code{setlocale} may fail, but programs will not abort." msgstr "Par exemple, un programme lié à la version 2.21 de la libc est incapable de lire les données locales produites avec la libc 2.22 ; pire encore, ce programme @emph{aborts} au lieu d'ignorer simplement les données locales incompatibles@footnote{Versions 2.23 et suivantes de GNU@tie{}libc ignorera simplement les données locales incompatibles, ce qui est déjà une amélioration.}. De même, un programme lié à la libc 2.22 peut lire la plupart des données locales de la libc 2.21, mais pas toutes (en particulier, les données @env{LC_COLLATE} sont incompatibles) ; ainsi, les appels à @code{setlocale} peuvent échouer, mais les programmes ne s'arrêteront pas." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19018 msgid "The ``problem'' with Guix is that users have a lot of freedom: They can choose whether and when to upgrade software in their profiles, and might be using a libc version different from the one the system administrator used to build the system-wide locale data." msgstr "Le « problème » avec Guix c'est que les utilisateurs ont beaucoup de liberté : ils peuvent choisir s'ils veulent et quand ils veulent mettre à jour les logiciels de leur profil, et peuvent utiliser une version différente de la libc de celle que l'administrateur système utilise pour construire les données linguistiques du système global." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19022 msgid "Fortunately, unprivileged users can also install their own locale data and define @env{GUIX_LOCPATH} accordingly (@pxref{locales-and-locpath, @env{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." msgstr "Heureusement, les utilisateur·rice·s non privilégié·e·s peuvent aussi installer leurs propres données linguistiques et définir @var{GUIX_LOCPATH} comme il le faut (@pxref{locales-and-locpath, @code{GUIX_LOCPATH} and locale packages})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19029 msgid "Still, it is best if the system-wide locale data at @file{/run/current-system/locale} is built for all the libc versions actually in use on the system, so that all the programs can access it---this is especially crucial on a multi-user system. To do that, the administrator can specify several libc packages in the @code{locale-libcs} field of @code{operating-system}:" msgstr "Cependant, c'est encore mieux si les données linguistiques du système dans @file{/run/current-system/locale} étaient construites avec les versions de la libc utilisées sur le système, pour que tous les programmes puissent y accéder — c'est surtout crucial sur un système multi-utilisateurs. Pour cela, l'administrateur peut spécifier plusieurs paquets de la libc dans le champ @code{locale-libcs} de @code{operating-system} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19032 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules base)\n" "\n" msgstr "" "(use-package-modules base)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19036 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (locale-libcs (list glibc-2.21 (canonical-package glibc))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19041 msgid "This example would lead to a system containing locale definitions for both libc 2.21 and the current version of libc in @file{/run/current-system/locale}." msgstr "Cet exemple créera un système contenant les définitions des paramètres linguistiques pour la libc 2.21 et pour la version actuelle de la libc dans @file{/run/current-system/locale}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19046 #, no-wrap msgid "system services" msgstr "services systèmes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19052 msgid "An important part of preparing an @code{operating-system} declaration is listing @dfn{system services} and their configuration (@pxref{Using the Configuration System}). System services are typically daemons launched when the system boots, or other actions needed at that time---e.g., configuring network access." msgstr "Une part importante de la préparation d'une déclaration @code{operating-system} est la liste des @dfn{services systèmes} et de leur configuration (@pxref{Using the Configuration System}). Les services systèmes sont typiquement des démons lancés au démarrage ou d'autres actions requises à ce moment-là — p.@: ex.@: configurer les accès réseaux." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19059 msgid "Guix has a broad definition of ``service'' (@pxref{Service Composition}), but many services are managed by the GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). On a running system, the @command{herd} command allows you to list the available services, show their status, start and stop them, or do other specific operations (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). For example:" msgstr "Guix a une définition large de « service » (@pxref{Service Composition}), mais beaucoup de services sont gérés par le GNU@tie{}Shepherd (@pxref{Shepherd Services}). Sur un système lancé, la commande @command{herd} vous permet de lister les services disponibles, montrer leur statut, les démarrer et les arrêter, ou faire d'autres opérations spécifiques (@pxref{Jump Start,,, shepherd, The GNU Shepherd Manual}). Par exemple :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19062 #, no-wrap msgid "# herd status\n" msgstr "# herd status\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19067 msgid "The above command, run as @code{root}, lists the currently defined services. The @command{herd doc} command shows a synopsis of the given service and its associated actions:" msgstr "La commande ci-dessus, lancée en @code{root}, liste les services actuellement définis. La commande @command{herd doc} montre un synopsis du service donné et ses actions associées :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19071 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd\n" "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n" "\n" msgstr "" "# herd doc nscd\n" "Run libc's name service cache daemon (nscd).\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19074 #, no-wrap msgid "" "# herd doc nscd action invalidate\n" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" msgstr "" "# herd doc nscd action invalidate\n" "invalidate: Invalidate the given cache--e.g., 'hosts' for host name lookups.\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19079 msgid "The @command{start}, @command{stop}, and @command{restart} sub-commands have the effect you would expect. For instance, the commands below stop the nscd service and restart the Xorg display server:" msgstr "Les sous-commandes @command{start}, @command{stop} et @command{restart} ont l'effet auquel on s'attend. Par exemple, les commande suivantes stoppent le service nscd et redémarrent le serveur d'affichage Xorg :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19086 #, no-wrap msgid "" "# herd stop nscd\n" "Service nscd has been stopped.\n" "# herd restart xorg-server\n" "Service xorg-server has been stopped.\n" "Service xorg-server has been started.\n" msgstr "" "# herd stop nscd\n" "Service nscd has been stopped.\n" "# herd restart xorg-server\n" "Service xorg-server has been stopped.\n" "Service xorg-server has been started.\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19088 #, no-wrap msgid "configuration, action for shepherd services" msgstr "configuration, action des services Shepherd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19089 #, no-wrap msgid "configuration file, of a shepherd service" msgstr "fichier de configuration, d'un service Shepherd" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19093 msgid "For some services, @command{herd configuration} returns the name of the service's configuration file, which can be handy to inspect its configuration:" msgstr "Pour certains services, @command{herd configuraiton} renvoie le nom du fichier de configuration du service, ce qui peut être pratique pour inspecter sa configuration :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19097 #, no-wrap msgid "" "# herd configuration sshd\n" "/gnu/store/@dots{}-sshd_config\n" msgstr "" "# herd configuration sshd\n" "/gnu/store/@dots{}-sshd_config\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19102 msgid "The following sections document the available services, starting with the core services, that may be used in an @code{operating-system} declaration." msgstr "Les sections suivantes documentent les services disponibles, en commençant par les services de base qui peuvent être utilisés avec une déclaration @code{operating-system}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19149 msgid "The @code{(gnu services base)} module provides definitions for the basic services that one expects from the system. The services exported by this module are listed below." msgstr "Le module @code{(gnu services base)} fournit des définitions de services pour les services de base qu'on peut attendre du système. Les services exportés par ce module sort listés ci-dessous." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19156 msgid "This variable contains a list of basic services (@pxref{Service Types and Services}, for more information on service objects) one would expect from the system: a login service (mingetty) on each tty, syslogd, the libc name service cache daemon (nscd), the udev device manager, and more." msgstr "Cette variable contient une liste de services de base (@pxref{Service Types and Services}, pour plus d'informations sur les objets service) qu'on peut attendre du système : un service de connexion (mingetty) sur chaque tty, syslogd, le démon de cache de noms de la libc (nscd), le gestionnaire de périphériques udev, et plus." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19161 msgid "This is the default value of the @code{services} field of @code{operating-system} declarations. Usually, when customizing a system, you will want to append services to @code{%base-services}, like this:" msgstr "C'est la valeur par défaut du champ @code{services} des déclarations @code{operating-system}. Habituellement, lors de la personnalisation d'un système, vous voudrez ajouter des services à ceux de @code{%base-services}, comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19166 #, no-wrap msgid "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" " (service openssh-service-type))\n" " %base-services)\n" msgstr "" "(append (list (service avahi-service-type)\n" " (service openssh-service-type))\n" " %base-services)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19169 #, no-wrap msgid "special-files-service-type" msgstr "special-files-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19172 msgid "This is the service that sets up ``special files'' such as @file{/bin/sh}; an instance of it is part of @code{%base-services}." msgstr "C'est le service qui met en place des « fichiers spéciaux » comme @file{/bin/sh} ; une instance de ce service fait partie de @code{%base-services}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19176 #, fuzzy #| msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of tuples where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" msgid "The value associated with @code{special-files-service-type} services must be a list of two-element lists where the first element is the ``special file'' and the second element is its target. By default it is:" msgstr "La valeur associée avec les services @code{special-files-service-type} doit être une liste de couples dont le premier élément est le « fichier spécial » et le deuxième sa cible. Par défaut il s'agit de :" #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19177 #, no-wrap msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19178 #, no-wrap msgid "@file{sh}, in @file{/bin}" msgstr "@file{sh}, dans @file{/bin}" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19182 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" msgstr "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\")))\n" #. type: file{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19184 #, no-wrap msgid "/usr/bin/env" msgstr "/usr/bin/env" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19185 #, no-wrap msgid "@file{env}, in @file{/usr/bin}" msgstr "@file{env}, dans @file{/usr/bin}" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19188 msgid "If you want to add, say, @code{/bin/bash} to your system, you can change it to:" msgstr "Si vous voulez ajouter, disons, @code{/bin/bash} à votre système, vous pouvez changer cela en :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19193 #, no-wrap msgid "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" " (\"/bin/bash\" ,(file-append bash \"/bin/bash\")))\n" msgstr "" "`((\"/bin/sh\" ,(file-append bash \"/bin/sh\"))\n" " (\"/usr/bin/env\" ,(file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" " (\"/bin/bash\" ,(file-append bash \"/bin/bash\")))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19200 msgid "Since this is part of @code{%base-services}, you can use @code{modify-services} to customize the set of special files (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). But the simple way to add a special file is @i{via} the @code{extra-special-file} procedure (see below)." msgstr "Comme cela fait partie de @code{%base-services}, vous pouvez utiliser @code{modify-services} pour personnaliser l'ensemble des fichiers spéciaux (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}). Mais la manière la plus simple d'ajouter un fichier spécial est @i{via} la procédure @code{extra-special-file} (voir ci-dessous)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19202 #, no-wrap msgid "{Procedure} extra-special-file file target" msgstr "{Procédure} extra-special-file file target" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19204 msgid "Use @var{target} as the ``special file'' @var{file}." msgstr "Utilise @var{target} comme « fichier spécial » @var{file}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19208 msgid "For example, adding the following lines to the @code{services} field of your operating system declaration leads to a @file{/usr/bin/env} symlink:" msgstr "Par exemple, ajouter l'une des lignes suivantes au champ @code{services} de votre déclaration de système d'exploitation crée un lien symbolique @file{/usr/bin/env} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19212 #, no-wrap msgid "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" msgstr "" "(extra-special-file \"/usr/bin/env\"\n" " (file-append coreutils \"/bin/env\"))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19217 msgid "This procedure is meant for @code{/bin/sh}, @code{/usr/bin/env} and similar targets. In particular, use for targets under @code{/etc} might not work as expected if the target is managed by Guix in other ways." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19219 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "home-service-type" msgid "host-name-service-type" msgstr "home-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19223 #, fuzzy #| msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgid "Type of the service that sets the system host name, whose value is a string. This service is included in @code{operating-system} by default (@pxref{operating-system-essential-services,@code{essential-services}})." msgstr "La variable @code{%desktop-services} peut être utilisée comme champ @code{services} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19225 #, no-wrap msgid "console-font-service-type" msgstr "console-font-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19230 msgid "Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per virtual console on the kernel Linux). The value of this service is a list of tty/font pairs. The font can be the name of a font provided by the @code{kbd} package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:" msgstr "Installez les polices données sur les ttys spécifiés (les polices sont par console virtuelle sur le noyau Linux). La valeur de ce service est une liste de paires tty/polices. La police peut être le nom d'une police fournie par le paquet @code{kbd} ou tout argument valide de @command{setfont}, comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19239 #, no-wrap msgid "" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n" msgstr "" "`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n" " (\"tty2\" . ,(file-append\n" " font-tamzen\n" " \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n" " (\"tty3\" . ,(file-append\n" " font-terminus\n" " \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; pour HDPI\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19242 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "hostapd-service-type" msgid "hosts-service-type" msgstr "hostapd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19246 #, fuzzy #| msgid "Type of the service that populates the @dfn{system profile}---i.e., the programs under @file{/run/current-system/profile}. Other services can extend it by passing it lists of packages to add to the system profile." msgid "Type of the service that populates the entries for (@file{/etc/hosts}). This service type can be @emph{extended} by passing it a list of @code{host} records." msgstr "De type du service qui rempli le @dfn{profil du système} — c.-à-d.@: les programmes dans @file{/run/current-system/profile}. Les autres services peuvent l'étendre en lui passant des listes de paquets à ajouter au profil du système." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19248 #, fuzzy #| msgid "The example below shows how to add a package as a native input of itself when cross-compiling:" msgid "The example below shows how to add two entries to @file{/etc/hosts}:" msgstr "L'exemple ci-dessous montre l'ajout d'un paquet comme entrée native de lui-même pour la compilation croisée :" #. The domain names below SHOULD NOT be translated. #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19259 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(simple-service 'variant-packages-service\n" #| " home-channels-service-type\n" #| " (list\n" #| " (channel\n" #| " (name 'variant-packages)\n" #| " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))))\n" msgid "" "(simple-service 'add-extra-hosts\n" " hosts-service-type\n" " (list (host \"192.0.2.1\" \"example.com\"\n" " '(\"example.net\" \"example.org\"))\n" " (host \"2001:db8::1\" \"example.com\"\n" " '(\"example.net\" \"example.org\"))))\n" msgstr "" "(simple-service 'variant-packages-service\n" " home-channels-service-type\n" " (list\n" " (channel\n" " (name 'variant-packages)\n" " (url \"https://example.org/variant-packages.git\"))))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19262 #, no-wrap msgid "@file{/etc/hosts} default entries" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:19264 msgid "By default @file{/etc/hosts} comes with the following entries:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19267 #, no-wrap msgid "" "127.0.0.1 localhost @var{host-name}\n" "::1 localhost @var{host-name}\n" msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:19273 msgid "For most setups this is what you want though if you find yourself in the situation where you want to change the default entries, you can do so in @code{operating-system} via @code{modify-services} (@pxref{Service Reference,@code{modify-services}})." msgstr "" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:19276 #, fuzzy #| msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." msgid "The following example shows how to unset @var{host-name} from being an alias of @code{localhost}." msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser un fichier de règles existant." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19279 guix-git/doc/guix.texi:20566 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" "\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19286 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ;; ...\n" #| " (services (append (list openssh-service-type))\n" #| " ;; ...\n" #| " %desktop-services)\n" #| " ;; ...\n" #| " ;; Use own Shepherd package.\n" #| " (essential-services\n" #| " (modify-services (operating-system-default-essential-services\n" #| " this-operating-system)\n" #| " (shepherd-root-service-type config => (shepherd-configuration\n" #| " (inherit config)\n" #| " (shepherd my-shepherd))))))\n" msgid "" " (essential-services\n" " (modify-services\n" " (operating-system-default-essential-services this-operating-system)\n" " (hosts-service-type config => (list\n" " (host \"127.0.0.1\" \"localhost\")\n" " (host \"::1\" \"localhost\"))))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (services (append (list openssh-service-type))\n" " ;; ...\n" " %desktop-services)\n" " ;; ...\n" " ;; Utiliser notre propre paquet Shepherd.\n" " (essential-services\n" " (modify-services (operating-system-default-essential-services\n" " this-operating-system)\n" " (shepherd-root-service-type config => (shepherd-configuration\n" " (inherit config)\n" " (shepherd my-shepherd))))))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19291 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Scheme Procedure} hg-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash} @" msgid "{Procedure} host @var{address} @var{canonical-name} [@var{aliases}]" msgstr "{Procédure Scheme} hg-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash} @" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19294 msgid "Return a new record for the host at @var{address} with the given @var{canonical-name} and possibly @var{aliases}." msgstr "" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19298 msgid "@var{address} must be a string denoting a valid IPv4 or IPv6 address, and @var{canonical-name} and the strings listed in @var{aliases} must be valid host names." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19300 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "nginx-service-type" msgid "login-service-type" msgstr "nginx-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19303 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgid "Type of the service that provides a console login service, whose value is a @code{<login-configuration>} object." msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19305 #, no-wrap msgid "{Data Type} login-configuration" msgstr "{Type de données} login-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19308 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of Tailon. This type has the following parameters:" msgid "Data type representing the configuration of login, which specifies the @acronym{MOTD, message of the day}, among other things." msgstr "Type de données représentant la configuration de Tailon. Ce type a les paramètres suivants :" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19311 guix-git/doc/guix.texi:20362 #, no-wrap msgid "motd" msgstr "motd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19312 #, no-wrap msgid "message of the day" msgstr "message du jour" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19314 guix-git/doc/guix.texi:20364 msgid "A file-like object containing the ``message of the day''." msgstr "Un objet simili-fichier contenant le « message du jour »." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19315 guix-git/doc/guix.texi:20365 #: guix-git/doc/guix.texi:23447 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19318 guix-git/doc/guix.texi:20368 msgid "Allow empty passwords by default so that first-time users can log in when the 'root' account has just been created." msgstr "Permet les mots de passes vides par défaut pour que les utilisateurs puissent se connecter au compte « root » la première fois après sa création." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19322 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "inetd-service-type" msgid "mingetty-service-type" msgstr "inetd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19326 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type of the service that runs Mingetty, an implementation of the virtual console log-in. The value for this service is a @code{<mingetty-configuration>} object." msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19328 #, no-wrap msgid "{Data Type} mingetty-configuration" msgstr "{Type de données} mingetty-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19331 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the configuration of Mingetty, which provides the default implementation of virtual console log-in." msgid "Data type representing the configuration of Mingetty, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Mingetty, qui fournit l'implémentation par défaut de l'écran de connexion des consoles virtuelles." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19333 guix-git/doc/guix.texi:19371 #: guix-git/doc/guix.texi:40705 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19335 msgid "The name of the console this Mingetty runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Le nom de la console sur laquelle tourne ce Mingetty, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19336 guix-git/doc/guix.texi:19400 #: guix-git/doc/guix.texi:19562 #, no-wrap msgid "@code{auto-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19340 msgid "When true, this field must be a string denoting the user name under which the system automatically logs in. When it is @code{#f}, a user name and password must be entered to log in." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, ce champ doit être une chaîne de caractère dénotant le nom d'utilisateur pour lequel le système se connecte automatiquement. Lorsque la valeur est @code{#f}, il faut entrer un nom d'utilisateur et un mot de passe pour se connecter." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19341 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19345 msgid "This must be either @code{#f}, in which case the default log-in program is used (@command{login} from the Shadow tool suite), or a gexp denoting the name of the log-in program." msgstr "Ce doit être soit @code{#f}, auquel cas le programme de connexion par défaut est utilisé (@command{login} de la suite d'outils Shadow), soit une gexp dénotant le nom d'un programme de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19346 #, no-wrap msgid "@code{login-pause?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19349 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{auto-login}, the user will have to press a key before the log-in shell is launched." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{auto-login}, l'utilisateur devrai appuyer sur une touche avant que le shell de connexion ne soit lancé." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19350 #, no-wrap msgid "@code{clear-on-logout?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{clear-on-logout?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19352 msgid "When set to @code{#t}, the screen will be cleared after logout." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, l'écran sera nettoyé après la déconnexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19353 #, no-wrap msgid "@code{mingetty} (default: @var{mingetty})" msgstr "@code{mingetty} (par défaut : @var{mingetty})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19355 msgid "The Mingetty package to use." msgstr "Le paquet Mingetty à utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19359 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "agate-service-type" msgid "agetty-service-type" msgstr "agate-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19363 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgid "Type of the service that runs agetty, which implements virtual and serial console log-in. The value for this service is a @code{<agetty-configuration>} object." msgstr "Ce type de données représente la configuration de agetty, qui implémente l'écran de connexion des consoles virtuelles et series. Voir la page de manuel de @code{agetty(8)} pour plus d'informations." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19365 #, no-wrap msgid "{Data Type} agetty-configuration" msgstr "{Type de données} agetty-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19369 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the configuration of agetty, which implements virtual and serial console log-in. See the @code{agetty(8)} man page for more information." msgid "Data type representing the configuration of agetty, which specifies the tty to run, among other things@footnote{See the @code{agetty(8)} man page for more information.}." msgstr "Ce type de données représente la configuration de agetty, qui implémente l'écran de connexion des consoles virtuelles et series. Voir la page de manuel de @code{agetty(8)} pour plus d'informations." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19375 msgid "The name of the console this agetty runs on, as a string---e.g., @code{\"ttyS0\"}. This argument is optional, it will default to a reasonable default serial port used by the kernel Linux." msgstr "Le nom de la console sur laquelle cet agetty fonctionne, sous forme de chaîne de caractères, par exemple @code{\"ttyS0\"}. Cet argument est optionnel, il sera par défaut un port série raisonnable par défaut utilisé par le noyau Linux." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19379 msgid "For this, if there is a value for an option @code{agetty.tty} in the kernel command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Pour cela, s'il y a une valeur pour une option @code{agetty.tty} sur la ligne de commande du noyau, agetty extraira le nom du périphérique du port série à partir de cette option." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19383 msgid "If not and if there is a value for an option @code{console} with a tty in the Linux command line, agetty will extract the device name of the serial port from it and use that." msgstr "Sinon et s'il y a une valeur pour une option @code{console} avec un tty sur la ligne de commande du noyau Linux, agetty extraira le nom du périphérique du port série et l'utilisera." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19387 msgid "In both cases, agetty will leave the other serial device settings (baud rate etc.)@: alone---in the hope that Linux pinned them to the correct values." msgstr "Dans les deux cas, agetty laissera les autres paramètres du périphérique série (baud, etc.) sans y toucher — dans l'espoir que Linux leur a assigné les bonnes valeurs." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19388 guix-git/doc/guix.texi:40891 #, no-wrap msgid "@code{baud-rate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{baud-rate} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19391 msgid "A string containing a comma-separated list of one or more baud rates, in descending order." msgstr "Une chaîne qui contient une liste d'un ou plusieurs taux de baud séparés par des virgules, en ordre décroissant." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19392 #, no-wrap msgid "@code{term} (default: @code{#f})" msgstr "@code{term} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19395 msgid "A string containing the value used for the @env{TERM} environment variable." msgstr "Une chaîne de caractères contenant la valeur utilisée pour la variable d'environnement @env{TERM}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19396 #, no-wrap msgid "@code{eight-bits?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{eight-bits?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19399 msgid "When @code{#t}, the tty is assumed to be 8-bit clean, and parity detection is disabled." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le tty est supposé être propre pour les caractères 8-bit et la détection de parité est désactivée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19403 guix-git/doc/guix.texi:19565 msgid "When passed a login name, as a string, the specified user will be logged in automatically without prompting for their login name or password." msgstr "Lorsqu'un nom de connexion est passé comme une chaîne de caractères, l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté sans demande du nom d'utilisateur ni du mot de passe." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19404 #, no-wrap msgid "@code{no-reset?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-reset?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19406 msgid "When @code{#t}, don't reset terminal cflags (control modes)." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne vide pas les cflags du terminal (modes de contrôle)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19407 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19410 msgid "This accepts a string containing the ``login_host'', which will be written into the @file{/var/run/utmpx} file." msgstr "Ceci accepte une chaîne de caractères contenant le \"login_host\", qui sera écrite dans le fichier @file{/var/run/utmpx}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19411 #, no-wrap msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19415 msgid "When set to @code{#t} in conjunction with @var{host}, this will add an @code{-r} fakehost option to the command line of the login program specified in @var{login-program}." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t} en plus de @var{host}, cette option ajoutera une option fakehost @code{-r} à la ligne de commande du programme de connexion spécifié dans @var{login-program}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19416 #, no-wrap msgid "@code{flow-control?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{flow-control?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19418 msgid "When set to @code{#t}, enable hardware (RTS/CTS) flow control." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le contrôle de flux matériel (RTS/CTS)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19419 #, no-wrap msgid "@code{no-issue?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-issue?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19422 msgid "When set to @code{#t}, the contents of the @file{/etc/issue} file will not be displayed before presenting the login prompt." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, le contenu du fichier @file{/etc/issue} ne sera pas affiché avant de présenter l'écran de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19423 #, no-wrap msgid "@code{init-string} (default: @code{#f})" msgstr "@code{init-string} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19426 msgid "This accepts a string that will be sent to the tty or modem before sending anything else. It can be used to initialize a modem." msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui sera envoyée au tty ou au modem avant toute autre chose. Elle peut être utilisée pour initialiser un modem." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19427 #, no-wrap msgid "@code{no-clear?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-clear?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19430 msgid "When set to @code{#t}, agetty will not clear the screen before showing the login prompt." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, agetty ne nettoiera pas l'écran avant de montrer l'écran de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19431 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: (file-append shadow \"/bin/login\"))" msgstr "@code{login-program} (par défaut : (file-append shadow \"/bin/login\"))" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19435 msgid "This must be either a gexp denoting the name of a log-in program, or unset, in which case the default value is the @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Cette option doit être soit une gexp dénotant le nom d'un programme de connexion, soit non définie, auquel cas la valeur par défaut est la commande @command{login} de la suite d'outils Shadow." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19436 #, no-wrap msgid "@code{local-line} (default: @code{#f})" msgstr "@code{local-line} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19440 msgid "Control the CLOCAL line flag. This accepts one of three symbols as arguments, @code{'auto}, @code{'always}, or @code{'never}. If @code{#f}, the default value chosen by agetty is @code{'auto}." msgstr "Contrôle le drapeau CLOCAL. Cette option accepte l'un des trois symboles comme argument, @code{'auto}, @code{'always} ou @code{'never}. Si la valeur est @code{#f}, la valeur par défaut choisie par agetty est @code{'auto}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19441 #, no-wrap msgid "@code{extract-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extract-baud?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19444 msgid "When set to @code{#t}, instruct agetty to try to extract the baud rate from the status messages produced by certain types of modems." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, dit à agetty d'essayer d'extraire la taux de baud depuis les messages de statut produits par certains modems." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19445 #, no-wrap msgid "@code{skip-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{skip-login?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19449 msgid "When set to @code{#t}, do not prompt the user for a login name. This can be used with @var{login-program} field to use non-standard login systems." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, ne demande par de nom d'utilisateur. Elle peut être utilisée avec le champ @var{login-program} pour utiliser des systèmes de connexion non standards." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19450 #, no-wrap msgid "@code{no-newline?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-newline?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19453 msgid "When set to @code{#t}, do not print a newline before printing the @file{/etc/issue} file." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche pas de retour à la ligne avant d'afficher le fichier @file{/etc/issue}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19455 #, no-wrap msgid "@code{login-options} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-options} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19460 msgid "This option accepts a string containing options that are passed to the login program. When used with the @var{login-program}, be aware that a malicious user could try to enter a login name containing embedded options that could be parsed by the login program." msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères contenant des options passées au programme login. Lorsqu'utilisé avec @var{login-program}, soyez conscient qu'un utilisateur malicieux pourrait essayer de rentrer un nom d'utilisateur contenant des options incluses qui pourraient être analysées par le programme de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19461 #, no-wrap msgid "@code{login-pause} (default: @code{#f})" msgstr "@code{login-pause} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19465 msgid "When set to @code{#t}, wait for any key before showing the login prompt. This can be used in conjunction with @var{auto-login} to save memory by lazily spawning shells." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend qu'une touche soit appuyée avant de montrer l'écran de connexion. Cela peut être utilisé avec @var{auto-login} pour sauvegarder de la mémoire en lançant les shells de manière fainéante." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19466 guix-git/doc/guix.texi:34928 #, no-wrap msgid "@code{chroot} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chroot} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19469 msgid "Change root to the specified directory. This option accepts a directory path as a string." msgstr "Change de racine dans le répertoire donné. Cette option accepte un chemin en tant que chaîne de caractères." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19470 #, no-wrap msgid "@code{hangup?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{hangup?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19473 msgid "Use the Linux system call @code{vhangup} to do a virtual hangup of the specified terminal." msgstr "Utilise l'appel système Linux @code{vhangup} pour raccrocher virtuellement le terminal spécifié." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19474 #, no-wrap msgid "@code{keep-baud?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{keep-baud?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19478 msgid "When set to @code{#t}, try to keep the existing baud rate. The baud rates from @var{baud-rate} are used when agetty receives a @key{BREAK} character." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, essaye de garder le taux de baud existant. Les taux de baud de @var{baud-rate} sont utilisés lorsque agetty reçoit un caractères @key{BREAK}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19479 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19482 msgid "When set to an integer value, terminate if no user name could be read within @var{timeout} seconds." msgstr "Lorsque la valeur est un nombre entier, termine la session si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu après @var{timeout} secondes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19483 #, no-wrap msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19489 msgid "When set to @code{#t}, turn on support for detecting an uppercase-only terminal. This setting will detect a login name containing only uppercase letters as indicating an uppercase-only terminal and turn on some upper-to-lower case conversions. Note that this will not support Unicode characters." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, active le support pour la détection des terminaux en majuscule uniquement. Ce paramètre détectera qu'un nom d'utilisateur qui ne contient que des majuscules indique un terminal en majuscule et effectuera des conversion de majuscule en minuscule. Remarquez que cela ne fonctionne pas avec les caractères unicode." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19490 #, no-wrap msgid "@code{wait-cr?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wait-cr?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19495 msgid "When set to @code{#t}, wait for the user or modem to send a carriage-return or linefeed character before displaying @file{/etc/issue} or login prompt. This is typically used with the @var{init-string} option." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, attend que l'utilisateur ou le modem envoie un retour chariot ou un saut de ligne avant d'afficher @file{/etc/issue} ou l'écran de connexion. Cela est typiquement utilisé avec l'option @var{init-string}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19496 #, no-wrap msgid "@code{no-hints?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hints?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19499 msgid "When set to @code{#t}, do not print hints about Num, Caps, and Scroll locks." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#t}, n'affiche par les astuces à propos des verrouillages numériques, majuscule et défilement." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19500 #, no-wrap msgid "@code{no-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{no-hostname?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19503 msgid "By default, the hostname is printed. When this option is set to @code{#t}, no hostname will be shown at all." msgstr "Par défaut, le nom d'hôte est affiché. Lorsque la valeur est @code{#t}, aucun nom d'hôte ne sera affiché." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19504 #, no-wrap msgid "@code{long-hostname?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{long-hostname?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19508 msgid "By default, the hostname is only printed until the first dot. When this option is set to @code{#t}, the fully qualified hostname by @code{gethostname} or @code{getaddrinfo} is shown." msgstr "Par défaut, le nom d'hôte n'est affiché qu'après le premier point. Lorsque la valeur est @code{#t}, le nom d'hôte pleinement qualifié renvoyé par @code{gethostname} ou @code{getaddrinfo} sera affiché." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19509 #, no-wrap msgid "@code{erase-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{erase-characters} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19512 msgid "This option accepts a string of additional characters that should be interpreted as backspace when the user types their login name." msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères de caractères supplémentaires qui devraient être interprétés comme des effacements lorsque l'utilisateur les tape dans leur nom d'utilisateur." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19513 #, no-wrap msgid "@code{kill-characters} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kill-characters} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19517 msgid "This option accepts a string that should be interpreted to mean ``ignore all previous characters'' (also called a ``kill'' character) when the user types their login name." msgstr "Cette option accepte une chaîne de caractères qui devrait être interprétée comme signifiant « ignore tous les caractères précédents » (aussi appelé un caractère « kill ») lorsque l'utilisateur·rice tape son nom d'utilisateur·rice." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19518 #, no-wrap msgid "@code{chdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{chdir} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19521 msgid "This option accepts, as a string, a directory path that will be changed to before login." msgstr "Cette option accepte, en tant que chaîne de caractères, un chemin vers un répertoire dans lequel se trouvera la commande avant la connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19522 #, no-wrap msgid "@code{delay} (default: @code{#f})" msgstr "@code{delay} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19525 msgid "This options accepts, as an integer, the number of seconds to sleep before opening the tty and displaying the login prompt." msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, le nombre de secondes à attendre avant d'ouvrir le tty et afficher l'écran de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19526 #, no-wrap msgid "@code{nice} (default: @code{#f})" msgstr "@code{nice} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19529 msgid "This option accepts, as an integer, the nice value with which to run the @command{login} program." msgstr "Cette option accepte, en tant qu'entier, la valeur « nice » avec laquelle le programme @command{login} tourne." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19530 guix-git/doc/guix.texi:19872 #: guix-git/doc/guix.texi:21558 guix-git/doc/guix.texi:30688 #: guix-git/doc/guix.texi:32535 guix-git/doc/guix.texi:34087 #: guix-git/doc/guix.texi:35088 guix-git/doc/guix.texi:38263 #: guix-git/doc/guix.texi:41538 guix-git/doc/guix.texi:46705 #: guix-git/doc/guix.texi:47397 guix-git/doc/guix.texi:47433 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19533 msgid "This option provides an ``escape hatch'' for the user to provide arbitrary command-line arguments to @command{agetty} as a list of strings." msgstr "Cette option fournit un « mécanisme de secours » pour que l'utilisateur·rice puisse ajouter des arguments arbitraires en ligne de commande à @command{agetty} comme une liste de chaînes de caractères." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19534 guix-git/doc/guix.texi:21196 #: guix-git/doc/guix.texi:21309 guix-git/doc/guix.texi:28078 #: guix-git/doc/guix.texi:32189 #, no-wrap msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'()})" msgstr "@code{rshepherd-equirement} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19537 msgid "The option can be used to provides extra shepherd requirements (for example @code{'syslogd}) to the respective @code{'term-}* shepherd service." msgstr "L'option peut être utilisée pour fournir des prérequis shepherd supplémentaires (par exemple @code{'syslogd}) aux services shepherd @code{'term-}* correspondants." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19541 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "mcron-service-type" msgid "kmscon-service-type" msgstr "mcron-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19545 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type of the service that runs @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/kmscon,kmscon}, which implements virtual console log-in. The value for this service is a @code{<kmscon-configuration>} object." msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19547 #, no-wrap msgid "{Data Type} kmscon-configuration" msgstr "{Type de données} kmscon-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19550 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the configuration of Kmscon, which implements virtual console log-in." msgid "Data type representing the configuration of Kmscon, which specifies the tty to run, among other things." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration de Kscon, qui implémente l'écran de chargement de la console virtuelle." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19552 #, no-wrap msgid "virtual-terminal" msgstr "virtual-terminal" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19554 msgid "The name of the console this Kmscon runs on---e.g., @code{\"tty1\"}." msgstr "Le nom de la console sur laquelle Kmscon tourne, p.@: ex.@: @code{\"tty1\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19555 #, no-wrap msgid "@code{login-program} (default: @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" msgstr "@code{login-program} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow \"/bin/login\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19558 msgid "A gexp denoting the name of the log-in program. The default log-in program is @command{login} from the Shadow tool suite." msgstr "Une gexp qui dénote le nom d'un programme de connexion. le programme de connexion par défaut est @command{login} de la suite d'outils Shadow." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19559 #, no-wrap msgid "@code{login-arguments} (default: @code{'(\"-p\")})" msgstr "@code{login-arguments} (par défaut : @code{'(\"-p\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19561 msgid "A list of arguments to pass to @command{login}." msgstr "Une liste d'arguments à passer à @command{login}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19566 #, no-wrap msgid "@code{hardware-acceleration?} (default: #f)" msgstr "@code{hardware-acceleration?} (par défaut : #f)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19568 msgid "Whether to use hardware acceleration." msgstr "S'il faut utiliser l'accélération matérielle." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19569 #, no-wrap msgid "@code{font-engine} (default: @code{\"pango\"})" msgstr "@code{font-engine} (par défaut : @code{\"pango\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19571 msgid "Font engine used in Kmscon." msgstr "Moteur de polices utilisé dans Kmscon." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19572 #, no-wrap msgid "@code{font-size} (default: @code{12})" msgstr "@code{font-size} (par défaut : @code{12})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19574 msgid "Font size used in Kmscon." msgstr "Taille de police utilisée par Kmscon." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19578 msgid "If this is @code{#f}, Kmscon uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Si la valeur est @code{#f}, Kmscon utilise la disposition du clavier par défaut — habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un clavier de PC à 105 touches." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19582 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la disposition du clavier. @xref{Keyboard Layout} pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19583 #, no-wrap msgid "@code{kmscon} (default: @var{kmscon})" msgstr "@code{kmscon} (par défaut : @var{kmscon})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19585 msgid "The Kmscon package to use." msgstr "Le paquet Kmscon à utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19590 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "pcscd-service-type" msgid "nscd-service-type" msgstr "pcscd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19593 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgid "Type of the service that runs the libc @abbr{nscd, name service cache daemon}, whose value is an @code{<nscd-configuration>} object." msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur @uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet @code{redis-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19595 msgid "For convenience, the Shepherd service for nscd provides the following actions:" msgstr "Parce que c'est pratique, le service du Shepherd pour nscd fournit les actions suivantes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19597 #, no-wrap msgid "invalidate" msgstr "invalidate" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19598 #, no-wrap msgid "nscd, cache invalidation" msgstr "nscd, invalidation du cache" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19599 #, no-wrap msgid "cache invalidation, nscd" msgstr "invalidation du cache, nscd" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19601 msgid "This invalidate the given cache. For instance, running:" msgstr "Cela invalide le cache donné. Par exemple, en laçant :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19604 #, no-wrap msgid "herd invalidate nscd hosts\n" msgstr "herd invalidate nscd hosts\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19608 msgid "invalidates the host name lookup cache of nscd." msgstr "on invalide le cache de noms d'hôtes de nscd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19609 #, no-wrap msgid "statistics" msgstr "statistiques" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19612 msgid "Running @command{herd statistics nscd} displays information about nscd usage and caches." msgstr "Lancer @command{herd statistics nscd} affiche des informations sur l'utilisation de nscd et des caches." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19615 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-configuration" msgstr "{Type de données} nscd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19618 #, fuzzy #| msgid "This is the data type representing the name service cache daemon (nscd) configuration." msgid "Data type representing the @abbr{nscd, name service cache daemon} configuration." msgstr "C'est le type de données qui représente la configuration du démon de cache de services de noms (nscd)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19621 #, no-wrap msgid "@code{name-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-services} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19624 msgid "List of packages denoting @dfn{name services} that must be visible to the nscd---e.g., @code{(list @var{nss-mdns})}." msgstr "Liste des paquets dénotant des @dfn{services de noms} qui doivent être visible pour nscd, p.@: ex.@: @code{(list @var{nss-mdns})}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19625 #, no-wrap msgid "@code{glibc} (default: @var{glibc})" msgstr "@code{glibc} (par défaut : @var{glibc})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19628 msgid "Package object denoting the GNU C Library providing the @command{nscd} command." msgstr "Objet de paquet qui dénote la Bibliothèque C de GNU qui fournit la commande @command{nscd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19629 guix-git/doc/guix.texi:40895 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19634 msgid "Name of the nscd log file. Debugging output goes to that file when @code{debug-level} is strictly positive, or to standard error if it is @code{#f}. Regular messages are written to syslog when @code{debug-level} is zero, regardless of the value of @code{log-file}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19635 #, no-wrap msgid "@code{debug-level} (default: @code{0})" msgstr "@code{debug-level} (par défaut : @code{0})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19638 msgid "Integer denoting the debugging levels. Higher numbers mean that more debugging output is logged." msgstr "Entier qui dénote le niveau de débogage. Les entiers les plus grands signifient plus de sortie de débogage." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19639 #, no-wrap msgid "@code{caches} (default: @code{%nscd-default-caches})" msgstr "@code{caches} (par défaut : @code{%nscd-default-caches})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19642 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects denoting things to be cached; see below." msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} qui dénotent des choses à mettre en cache ; voir plus bas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19646 #, no-wrap msgid "{Data Type} nscd-cache" msgstr "{Type de données} nscd-cache" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19648 msgid "Data type representing a cache database of nscd and its parameters." msgstr "Type de données représentant une base de données de cache de nscd et ses paramètres." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19651 guix-git/doc/guix.texi:26275 #, no-wrap msgid "database" msgstr "database" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19656 msgid "This is a symbol representing the name of the database to be cached. Valid values are @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts}, and @code{services}, which designate the corresponding NSS database (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." msgstr "C'est un symbole qui représente le nom de la base de donnée à mettre en cache. Les valeurs valide sont @code{passwd}, @code{group}, @code{hosts} et @code{services} qui désignent les bases de données NSS correspondantes (@pxref{NSS Basics,,, libc, The GNU C Library Reference Manual})." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19657 #, no-wrap msgid "positive-time-to-live" msgstr "positive-time-to-live" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:19658 #, no-wrap msgid "@code{negative-time-to-live} (default: @code{20})" msgstr "@code{negative-time-to-live} (par défaut : @code{20})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19661 msgid "A number representing the number of seconds during which a positive or negative lookup result remains in cache." msgstr "Un entier qui représente le nombre de secondes pendant lesquelles un résultat positif ou négatif reste en cache." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19662 #, no-wrap msgid "@code{check-files?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{check-files?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19665 msgid "Whether to check for updates of the files corresponding to @var{database}." msgstr "Indique s'il faut vérifier des mises à jours dans les fichiers correspondant à @var{database}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19669 msgid "For instance, when @var{database} is @code{hosts}, setting this flag instructs nscd to check for updates in @file{/etc/hosts} and to take them into account." msgstr "Par exemple, lorsque @var{database} est @code{hosts}, ce drapeau indique à nscd de vérifier s'il y a des mises à jour de @file{/etc/hosts} et de les prendre en compte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19670 #, no-wrap msgid "@code{persistent?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{persistent?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19672 msgid "Whether the cache should be stored persistently on disk." msgstr "Indique si le cache devrait être stocké de manière persistante sur le disque." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19673 #, no-wrap msgid "@code{shared?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{shared?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19675 msgid "Whether the cache should be shared among users." msgstr "Indique si le cache devrait être partagé entre les utilisateurs." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19676 #, no-wrap msgid "@code{max-database-size} (default: 32@tie{}MiB)" msgstr "@code{max-database-size} (par défaut : 32@tie{}MiB)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19678 msgid "Maximum size in bytes of the database cache." msgstr "Taille maximale en octets de la base de données en cache." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19685 #, no-wrap msgid "%nscd-default-caches" msgstr "%nscd-default-caches" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19688 msgid "List of @code{<nscd-cache>} objects used by default by @code{nscd-configuration} (see above)." msgstr "Liste d'objets @code{<nscd-cache>} utilisés par défaut par @code{nscd-configuration} (voir plus haut)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19694 msgid "It enables persistent and aggressive caching of service and host name lookups. The latter provides better host name lookup performance, resilience in the face of unreliable name servers, and also better privacy---often the result of host name lookups is in local cache, so external name servers do not even need to be queried." msgstr "Elle active la mise en cache persistante et agressive des recherches de services et de noms d'hôtes. Ces derniers fournissent une recherche de noms d'hôtes plus performante, résiliente face à des serveurs de noms peu fiables et une protection de votre vie privée plus efficace — souvent le résultat des recherches de noms d'hôtes sont dans le cache local, donc les serveurs de nom externes n'ont même pas besoin d'être questionnés." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19696 #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19697 guix-git/doc/guix.texi:20696 #, no-wrap msgid "logging" msgstr "journalisation" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19698 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "sysctl-service-type" msgid "syslog-service-type" msgstr "sysctl-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19701 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgid "Type of the service that runs the syslog daemon, whose value is a @code{<syslog-configuration>} object." msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19707 msgid "To have a modified @code{syslog-configuration} come into effect after reconfiguring your system, the @samp{reload} action should be preferred to restarting the service, as many services such as the login manager depend on it and would be restarted as well:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19710 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# herd reload transmission-daemon\n" msgid "# herd reload syslog\n" msgstr "# herd reload transmission-daemon\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:19714 msgid "which will cause the running @command{syslogd} process to reload its configuration." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19715 #, no-wrap msgid "{Data Type} syslog-configuration" msgstr "{Type de données} syslog-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19717 #, fuzzy #| msgid "This data type represents the configuration of the syslog daemon." msgid "Data type representing the configuration of the syslog daemon." msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon syslog." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19719 #, no-wrap msgid "@code{syslogd} (default: @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" msgstr "@code{syslogd} (par défaut : @code{#~(string-append #$inetutils \"/libexec/syslogd\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19721 msgid "The syslog daemon to use." msgstr "Le démon syslog à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19722 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-syslog.conf})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-syslog.conf})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19726 #, fuzzy #| msgid "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." msgid "The syslog configuration file to use. @xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, for more information on the configuration file syntax." msgstr "@xref{syslogd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}, pour plus d'informations sur la syntaxe du fichier de configuration." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19730 #, no-wrap msgid "guix-service-type" msgstr "guix-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19734 msgid "This is the type of the service that runs the build daemon, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Its value must be a @code{guix-configuration} record as described below." msgstr "C'est le type de service qui lance le démon de construction, @command{guix-daemon} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Sa valeur doit être un enregistrement @code{guix-configuration} décrit plus bas." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19737 msgid "guix-configuration-type" msgstr "guix-configuration-type" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19737 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-configuration" msgstr "{Type de données} guix-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19740 msgid "This data type represents the configuration of the Guix build daemon. @xref{Invoking guix-daemon}, for more information." msgstr "Ce type de données représente la configuration du démon de construction de Guix. @xref{Invoking guix-daemon} pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19742 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @var{guix})" msgstr "@code{guix} (par défaut : @var{guix})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19745 msgid "The Guix package to use. @xref{Customizing the System-Wide Guix} to learn how to provide a package with a pre-configured set of channels." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19746 #, no-wrap msgid "@code{build-group} (default: @code{\"guixbuild\"})" msgstr "@code{build-group} (par défaut : @code{\"guixbuild\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19748 msgid "Name of the group for build user accounts." msgstr "Nom du groupe des comptes utilisateurs de construction." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19749 #, no-wrap msgid "@code{build-accounts} (default: @code{10})" msgstr "@code{build-accounts} (par défaut : @code{10})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19751 msgid "Number of build user accounts to create." msgstr "Nombre de comptes utilisateurs de construction à créer." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19752 #, no-wrap msgid "@code{authorize-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{authorize-key?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19759 msgid "Whether to authorize the substitute keys listed in @code{authorized-keys}---by default that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} (@pxref{Substitutes})." msgstr "Indique s'il faut autoriser ou non les clefs de substituts listées dans @code{authorize-keys} — par défaut celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} et @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} (@pxref{Substituts})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19765 msgid "When @code{authorize-key?} is true, @file{/etc/guix/acl} cannot be changed by invoking @command{guix archive --authorize}. You must instead adjust @code{guix-configuration} as you wish and reconfigure the system. This ensures that your operating system configuration file is self-contained." msgstr "Lorsque @code{authorize-key?} est vrai, @file{/etc/guix/acl} ne peut pas être changé en invoquant @command{guix archive --authorize}. vous devez plutôt ajuster @code{guix-configuration} comme vous le souhaitez et reconfigurer le système. Cela s'assure que le fichier de configuration de votre système est auto-contenu." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:19772 msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}." msgstr "Au démarrage ou la reconfiguration d'un système où @code{authorize-key?} est vrai, le fichier @file{/etc/guix/acl} existant est sauvegardé dans @file{/etc/guix/acl.bak} s'il est déterminé qu'il a été modifié manuellement. Cela facilite la migration à partir de versions précédentes, qui permettaient des modifications en-place de @file{/etc/guix/acl}." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:19774 #, no-wrap msgid "%default-authorized-guix-keys" msgstr "%default-authorized-guix-keys" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19775 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{%default-authorized-guix-keys})" msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{%default-authorized-guix-keys})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19781 msgid "The list of authorized key files for archive imports, as a list of string-valued gexps (@pxref{Invoking guix archive}). By default, it contains that of @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} and @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} (@pxref{Substitutes}). See @code{substitute-urls} below for an example on how to change it." msgstr "La liste des fichiers des fichiers de clés autorisées pour les imports d'archives, en tant que liste de gexps sous forme de chaines (@pxref{Invoking guix archive}). Par défaut, elle contient celle de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} et @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-2}} (@pxref{Substituts}). Voir @code{substitute-urls} ci-dessous pour apprendre comment la changer." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19782 #, no-wrap msgid "@code{use-substitutes?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-substitutes?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19784 msgid "Whether to use substitutes." msgstr "S'il faut utiliser les substituts." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19785 guix-git/doc/guix.texi:35192 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{%default-substitute-urls})" msgstr "@code{substitute-urls} (par défaut : @code{%default-substitute-urls})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19787 guix-git/doc/guix.texi:35194 msgid "The list of URLs where to look for substitutes by default." msgstr "La liste des URL où trouver des substituts par défaut." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19794 msgid "Suppose you would like to fetch substitutes from @code{guix.example.org} in addition to @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}. You will need to do two things: (1) add @code{guix.example.org} to @code{substitute-urls}, and (2) authorize its signing key, having done appropriate checks (@pxref{Substitute Server Authorization}). The configuration below does exactly that:" msgstr "Supposons que vous vouliez récupérer des substituts à partir de @code{guix.example.org} en plus de @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}}. Vous devrez faire deux choses : (1) ajouter @code{guix.example.org} à @code{substitute-urls}, et (2) autoriser sa clé de signature, après avoir effectué les vérifications adéquates (@pxref{Substitute Server Authorization}). La configuration ci-dessous fait exactement cela :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19803 #, no-wrap msgid "" "(guix-configuration\n" " (substitute-urls\n" " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" " %default-substitute-urls))\n" " (authorized-keys\n" " (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" " %default-authorized-guix-keys)))\n" msgstr "" "(guix-configuration\n" " (substitute-urls\n" " (append (list \"https://guix.example.org\")\n" " %default-substitute-urls))\n" " (authorized-keys\n" " (append (list (local-file \"./guix.example.org-key.pub\"))\n" " %default-authorized-guix-keys)))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19808 msgid "This example assumes that the file @file{./guix.example.org-key.pub} contains the public key that @code{guix.example.org} uses to sign substitutes." msgstr "Cet exemple suppose que le fichier @file{./guix.example.org-key.pub} contient la clé publique que @code{guix.example.org} utilise pour signer les substituts." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19809 #, no-wrap msgid "@code{generate-substitute-key?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{generate-substitute-keys?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19813 msgid "Whether to generate a @dfn{substitute key pair} under @file{/etc/guix/signing-key.pub} and @file{/etc/guix/signing-key.sec} if there is not already one." msgstr "Indique s'il faut générer une @dfn{paire de clés de substituts} dans @file{/etc/guix/signing-key.pub} et @file{/etc/guix/signing-key.sec} si elle n'existe pas déjà." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19820 msgid "This key pair is used when exporting store items, for instance with @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}) or @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Generating a key pair takes a few seconds when enough entropy is available and is only done once; you might want to turn it off for instance in a virtual machine that does not need it and where the extra boot time is a problem." msgstr "Cette paire de clés est utilisée pour exporter les éléments du dépôt, par exemple avec @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}) ou @command{guix archive} (@pxref{Invoking guix archive}). Générer une paire de clés prend quelques secondes quand il y a assez d'entropie disponible et n'est fait qu'une seule fois ; vous pouvez la désactiver par exemple dans une machine virtuelle qui n'en pas besoin et où le temps de démarrage supplémentaire peut être problématique." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19822 #, fuzzy #| msgid "guix-configuration-type" msgid "guix-configuration-channels" msgstr "guix-configuration-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19822 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgid "@code{channels} (default: @code{#f})" msgstr "@code{channel} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19826 #, fuzzy #| msgid "Make the profile available under @file{~root/.config/guix/current}, which is where @command{guix pull} will install updates (@pxref{Invoking guix pull}):" msgid "List of channels to be specified in @file{/etc/guix/channels.scm}, which is what @command{guix pull} uses by default (@pxref{Invoking guix pull})." msgstr "Rendez le profil disponible sous @file{~root/.config/guix/current}, qui est l'emplacement où @command{guix pull} installera les mises à jour (@pxref{Invoking guix pull}) :" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:19833 #, fuzzy #| msgid "When booting or reconfiguring to a system where @code{authorize-key?} is true, the existing @file{/etc/guix/acl} file is backed up as @file{/etc/guix/acl.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/acl}." msgid "When reconfiguring a system, the existing @file{/etc/guix/channels.scm} file is backed up as @file{/etc/guix/channels.scm.bak} if it was determined to be a manually modified file. This is to facilitate migration from earlier versions, which allowed for in-place modifications to @file{/etc/guix/channels.scm}." msgstr "Au démarrage ou la reconfiguration d'un système où @code{authorize-key?} est vrai, le fichier @file{/etc/guix/acl} existant est sauvegardé dans @file{/etc/guix/acl.bak} s'il est déterminé qu'il a été modifié manuellement. Cela facilite la migration à partir de versions précédentes, qui permettaient des modifications en-place de @file{/etc/guix/acl}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19835 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{0})" msgid "@code{max-silent-time} (default: @code{3600})" msgstr "@code{max-silent-time} (par défaut : @code{0})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:19836 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgid "@code{timeout} (default: @code{(* 3600 24)})" msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{300})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19840 msgid "The number of seconds of silence and the number of seconds of activity, respectively, after which a build process times out. A value of zero disables the timeout." msgstr "Le nombre de secondes de silence et le nombre de secondes d'inactivité, respectivement, après lesquelles un processus de construction son délai d'attente. Une valeur de zéro désactive le délai d'attente." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19841 #, no-wrap msgid "@code{log-compression} (default: @code{'gzip})" msgstr "@code{log-compression} (par défaut : @code{'gzip})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19844 msgid "The type of compression used for build logs---one of @code{gzip}, @code{bzip2}, or @code{none}." msgstr "Le type de compression utilisé par les journaux de construction — parmi @code{gzip}, @code{bzip2} et @code{none}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19845 #, no-wrap msgid "@code{discover?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{discover?} (par défaut : @code{#f})" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:19850 #, fuzzy #| msgid "guix-configuration-type" msgid "guix-configuration-build-machines" msgstr "guix-configuration-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19850 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{domain} (default: @code{#f})" msgid "@code{build-machines} (default: @code{#f})" msgstr "@code{domain} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19854 #, fuzzy #| msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgid "This field must be either @code{#f} or a list of gexps evaluating to a @code{build-machine} record or to a list of @code{build-machine} records (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Ajouter le childhurd à @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19861 msgid "When it is @code{#f}, the @file{/etc/guix/machines.scm} file is left untouched. Otherwise, the list of of gexps is written to @file{/etc/guix/machines.scm}; if a previously-existing file is found, it is backed up as @file{/etc/guix/machines.scm.bak}. This allows you to declare build machines for offloading directly in the operating system declaration, like so:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:19867 #, no-wrap msgid "" "(guix-configuration\n" " (build-machines\n" " (list #~(build-machine (name \"foo.example.org\") @dots{})\n" " #~(build-machine (name \"bar.example.org\") @dots{}))))\n" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19871 #, fuzzy #| msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgid "Additional build machines may be added @i{via} the @code{guix-extension} mechanism (see below)." msgstr "Des clefs autorisées supplémentaires peuvent être spécifiées via @code{service-extension}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19874 msgid "List of extra command-line options for @command{guix-daemon}." msgstr "Liste d'options supplémentaires de la ligne de commande pour @command{guix-daemon}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19875 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/guix-daemon.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19878 msgid "File where @command{guix-daemon}'s standard output and standard error are written." msgstr "Le fichier où les sorties standard et d'erreur de @command{guix-daemon} sont écrites." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19879 #, no-wrap msgid "HTTP proxy, for @code{guix-daemon}" msgstr "Proxy HTTP, pour @code{guix-daemon}" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:19880 #, no-wrap msgid "proxy, for @code{guix-daemon} HTTP access" msgstr "proxy, pour l'accès @code{guix-daemon} HTTP" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19881 #, no-wrap msgid "@code{http-proxy} (default: @code{#f})" msgstr "@code{http-proxy} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19884 msgid "The URL of the HTTP and HTTPS proxy used for downloading fixed-output derivations and substitutes." msgstr "L'URL du proxy HTTP et HTTPS utilisé pour le téléchargement des dérivés et substituts à sortie fixe." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19887 msgid "It is also possible to change the daemon's proxy at run time through the @code{set-http-proxy} action, which restarts it:" msgstr "Il est également possible de changer le proxy du démon au moment de l'exécution grâce à l'action @code{set-http-proxy}, qui le redémarre :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19890 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon http://localhost:8118\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19893 msgid "To clear the proxy settings, run:" msgstr "Pour effacer les paramètres du proxy, exécutez :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:19896 #, no-wrap msgid "herd set-http-proxy guix-daemon\n" msgstr "herd set-http-proxy guix-daemon\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19898 #, no-wrap msgid "@code{tmpdir} (default: @code{#f})" msgstr "@code{tmpdir} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19900 msgid "A directory path where the @command{guix-daemon} will perform builds." msgstr "Un répertoire où @command{guix-daemon} effectuera ses constructions." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19901 #, no-wrap msgid "@code{environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{environment} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19904 msgid "Environment variables to be set before starting the daemon, as a list of @code{key=value} strings." msgstr "Les variables d'environnement à configurer avant de démarrer le démon, en tant que liste de chaines @code{clé=valeur}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19905 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{detect-case?} (default: @code{#f})" msgid "@code{socket-directory-permissions} (default: @code{#o755})" msgstr "@code{detect-case?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19911 msgid "Permissions to set for the directory @file{/var/guix/daemon-socket}. This, together with @code{socket-directory-group} and @code{socket-directory-user}, determines who can connect to the build daemon via its Unix socket. TCP socket operation is unaffected by these." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19912 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{record?} (default: @code{#f})" msgid "@code{socket-directory-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{record?} (par défaut : @code{#f})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:19913 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{record?} (default: @code{#f})" msgid "@code{socket-directory-group} (default: @code{#f})" msgstr "@code{record?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19916 msgid "User and group owning the @file{/var/guix/daemon-socket} directory or @code{#f} to keep the user or group as root." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19920 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-extension" msgstr "{Type de données} guix-extension" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19925 msgid "This data type represents the parameters of the Guix build daemon that are extendable. This is the type of the object that must be used within a guix service extension. @xref{Service Composition}, for more information." msgstr "Ce type de données représente les paramètres du démon de construction de Guix qui peuvent être étendus. C'est le type d'objet qui doit être utilisé dans une extension du service guix. @xref{Service Composition}, pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19927 guix-git/doc/guix.texi:22620 #, no-wrap msgid "@code{authorized-keys} (default: @code{'()})" msgstr "@code{authorized-keys} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19929 msgid "A list of file-like objects where each element contains a public key." msgstr "Une liste d'objets simili-fichiers où chaque élément contient une clé publique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19930 #, no-wrap msgid "@code{substitute-urls} (default: @code{'()})" msgstr "@code{substitute-urls} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19932 msgid "A list of strings where each element is a substitute URL." msgstr "Une liste de chaines où chaque élément est l'URL d'un serveur de substituts." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19933 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{domains} (default: @code{'()})" msgid "@code{build-machines} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19937 #, fuzzy #| msgid "Adding the childhurd to @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgid "A list of gexps that evaluate to @code{build-machine} records or to a list of @code{build-machine} records. (@pxref{Daemon Offload Setup})." msgstr "Ajouter le childhurd à @file{/etc/guix/machines.scm} (@pxref{Daemon Offload Setup})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19943 msgid "Using this field, a service may add new build machines to receive builds offloaded by the daemon. This is useful for a service such as @code{hurd-vm-service-type}, which can make a GNU/Hurd virtual machine directly usable for offloading (@pxref{hurd-vm, @code{hurd-vm-service-type}})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19944 #, no-wrap msgid "@code{chroot-directories} (default: @code{'()})" msgstr "@code{chroot-directories} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19946 msgid "A list of file-like objects or strings pointing to additional directories the build daemon can use." msgstr "Une liste d'objets simili-fichiers ou de chaines pointant vers des répertoires supplémentaires que le démon de construction peut utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19949 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "hurd-vm-service-type" msgid "udev-service-type" msgstr "hurd-vm-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19953 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgid "Type of the service that runs udev, a service which populates the @file{/dev} directory dynamically, whose value is a @code{<udev-configuration>} object." msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur @uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet @code{redis-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19961 msgid "Since the file names for udev rules and hardware description files matter, the configuration items for rules and hardware cannot simply be plain file-like objects with the rules content, because the name would be ignored. Instead, they are directory file-like objects that contain optional rules in @file{lib/udev/rules.d} and optional hardware files in @file{lib/udev/hwdb.d}. This way, the service can be configured with whole packages from which to take rules and hwdb files." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19967 msgid "The @code{udev-service-type} can be @emph{extended} with file-like directories that respect this hierarchy. For convenience, the @code{udev-rule} and @code{file->udev-rule} can be used to construct udev rules, while @code{udev-hardware} and @code{file->udev-hardware} can be used to construct hardware description files." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:19971 msgid "In an @code{operating-system} declaration, this service type can be @emph{extended} using procedures @code{udev-rules-service} and @code{udev-hardware-service}." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19973 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} hurd-vm-configuration" msgid "{Data Type} udev-configuration" msgstr "{Type de données} hurd-vm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:19975 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of exim." msgid "Data type representing the configuration of udev." msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19977 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{openvpn} (default: @code{openvpn}) (type: file-like)" msgid "@code{udev} (default: @code{eudev}) (type: file-like)" msgstr "@code{openvpn} (par défaut : @code{openvin}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19982 msgid "Package object of the udev service. This package is used at run-time, when compiled for the target system. In order to generate the @file{hwdb.bin} hardware index, it is also used when generating the system definition, compiled for the current system." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19983 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-path} (default: @code{()}) (type: list-of-strings)" msgid "@code{rules} (default: @var{'()}) (type: list-of-file-like)" msgstr "@code{log-path} (par défaut : @code{()}) (type : liste-de-chaines)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19985 #, fuzzy #| msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)." msgid "List of file-like objects denoting udev rule files under a sub-directory." msgstr "Liste des objets @code{<dicod-handler>} qui définissent des gestionnaires (des instances de modules)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:19986 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-path} (default: @code{()}) (type: list-of-strings)" msgid "@code{hardware} (default: @var{'()}) (type: list-of-file-like)" msgstr "@code{log-path} (par défaut : @code{()}) (type : liste-de-chaines)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:19989 #, fuzzy #| msgid "List of @code{<dicod-handler>} objects denoting handlers (module instances)." msgid "List of file-like objects denoting udev hardware description files under a sub-directory." msgstr "Liste des objets @code{<dicod-handler>} qui définissent des gestionnaires (des instances de modules)." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19993 #, no-wrap msgid "{Procedure} udev-rule @var{file-name} @var{contents}" msgstr "{Procédure} udev-rule @var{file-name} @var{contents}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:19996 msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." msgstr "Renvoie un fichier de règle udev nommé @var{file-name} contenant les règles définie par le littéral @var{contents}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20000 msgid "In the following example, a rule for a USB device is defined to be stored in the file @file{90-usb-thing.rules}. The rule runs a script upon detecting a USB device with a given product identifier." msgstr "Dans l'exemple suivant, on définie une règle pour un périphérique USB qui sera stockée dans le fichier @file{90-usb-thing.rules}. La règle lance un script à la détection du périphérique USB avec l'identifiant de produit donné." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20008 #, no-wrap msgid "" "(define %example-udev-rule\n" " (udev-rule\n" " \"90-usb-thing.rules\"\n" " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n" " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n" " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n" msgstr "" "(define %example-udev-rule\n" " (udev-rule\n" " \"90-usb-thing.rules\"\n" " (string-append \"ACTION==\\\"add\\\", SUBSYSTEM==\\\"usb\\\", \"\n" " \"ATTR@{product@}==\\\"Example\\\", \"\n" " \"RUN+=\\\"/path/to/script\\\"\")))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20011 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} udev-rule @var{file-name} @var{contents}" msgid "{Procedure} udev-hardware @var{file-name} @var{contents}" msgstr "{Procédure} udev-rule @var{file-name} @var{contents}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20014 #, fuzzy #| msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined by the @var{contents} literal." msgid "Return a udev hardware description file named @var{file-name} containing the hardware information @var{contents}." msgstr "Renvoie un fichier de règle udev nommé @var{file-name} contenant les règles définie par le littéral @var{contents}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20016 #, no-wrap msgid "{Procedure} udev-rules-service @var{name} @var{rules} [#:groups '()]" msgstr "{Procédure} udev-rules-service @var{name} @var{rules} [#:groups '()]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20022 msgid "Return a service that extends @code{udev-service-type} with @var{rules} and @code{account-service-type} with @var{groups} as system groups. This works by creating a singleton service type @code{@var{name}-udev-rules}, of which the returned service is an instance." msgstr "Renvoie un service qui étend @code{udev-service-type } avec @var{rules} et @code{account-service-type} avec @var{groups} comme groupes système. Cela fonctionne en créant un service de type @code{@var{name}-udev-rules}, dont le service renvoyé est une instance." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20025 msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}." msgstr "Nous montrons ici comment cela peut être utilisé pour étendre @code{udev-service-type} avec la règle précédemment définie @code{%exemple-udev-rule}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20032 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (cons (udev-rules-service 'usb-thing %example-udev-rule)\n" " %desktop-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (cons (udev-rules-service 'usb-thing %example-udev-rule)\n" " %desktop-services)))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20035 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} udev-rules-service @var{name} @var{rules} [#:groups '()]" msgid "{Procedure} udev-hardware-service @var{name} @var{hardware}" msgstr "{Procédure} udev-rules-service @var{name} @var{rules} [#:groups '()]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20038 #, fuzzy #| msgid "Here we show how it can be used to extend @code{udev-service-type} with the previously defined rule @code{%example-udev-rule}." msgid "Return a service that extends @code{udev-service-type} with @var{hardware}. The service name is @code{@var{name}-udev-hardware}." msgstr "Nous montrons ici comment cela peut être utilisé pour étendre @code{udev-service-type} avec la règle précédemment définie @code{%exemple-udev-rule}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20040 #, no-wrap msgid "{Procedure} file->udev-rule @var{file-name} @var{file}" msgstr "{Procédure} file->udev-rule @var{file-name} @var{file}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20043 #, fuzzy #| msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgid "Return a udev-rule file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgstr "Renvoie un fichier udev nommé @var{file-name} contenant les règles définies dans @var{file}, un objet simili-fichier." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20045 msgid "The following example showcases how we can use an existing rule file." msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser un fichier de règles existant." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20050 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix download) ;for url-fetch\n" " (guix packages) ;for origin\n" " @dots{})\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix download) ;pour url-fetch\n" " (guix packages) ;pour origin\n" " @dots{})\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20061 #, no-wrap msgid "" "(define %android-udev-rules\n" " (file->udev-rule\n" " \"51-android-udev.rules\"\n" " (let ((version \"20170910\"))\n" " (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n" " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n" " (sha256\n" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" msgstr "" "(define %android-udev-rules\n" " (file->udev-rule\n" " \"51-android-udev.rules\"\n" " (let ((version \"20170910\"))\n" " (origin\n" " (method url-fetch)\n" " (uri (string-append \"https://raw.githubusercontent.com/M0Rf30/\"\n" " \"android-udev-rules/\" version \"/51-android.rules\"))\n" " (sha256\n" " (base32 \"0lmmagpyb6xsq6zcr2w1cyx9qmjqmajkvrdbhjx32gqf1d9is003\"))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20069 #, fuzzy #| msgid "Additionally, Guix package definitions can be included in @var{rules} in order to extend the udev rules with the definitions found under their @file{lib/udev/rules.d} sub-directory. In lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgid "Since guix package definitions can be included in @var{rules} in order to use all their rules under the @file{lib/udev/rules.d} sub-directory, then in lieu of the previous @var{file->udev-rule} example, we could have used the @var{android-udev-rules} package which exists in Guix in the @code{(gnu packages android)} module." msgstr "En plus, les définitions des paquets de Guix peuvent être inclus dans @var{rules} pour étendre les règles avec les définitions trouvées dans leur sous-répertoire @file{lib/udev/rules.d}. Au lieu de l'exemple @var{file->udev-rule} précédent, on aurait pu utiliser le paquet @var{android-udev-rules} qui existe dans le module @code{(gnu packages android)}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20070 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} file->udev-rule @var{file-name} @var{file}" msgid "{Procedure} file->udev-hardware @var{file-name} @var{file}" msgstr "{Procédure} file->udev-rule @var{file-name} @var{file}" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:20073 #, fuzzy #| msgid "Return a udev file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgid "Return a udev hardware description file named @var{file-name} containing the rules defined within @var{file}, a file-like object." msgstr "Renvoie un fichier udev nommé @var{file-name} contenant les règles définies dans @var{file}, un objet simili-fichier." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20083 msgid "The following example shows how to use the @var{android-udev-rules} package so that the Android tool @command{adb} can detect devices without root privileges. It also details how to create the @code{adbusers} group, which is required for the proper functioning of the rules defined within the @code{android-udev-rules} package. To create such a group, we must define it both as part of the @code{supplementary-groups} of our @code{user-account} declaration, as well as in the @var{groups} of the @code{udev-rules-service} procedure." msgstr "L'exemple suivant montre comment utiliser le paquet @var{android-udev-rules} pour que l'outil Android @command{adb} puisse détecter les appareils sans privilège root. Il détaille aussi comment créer le groupe @code{adbusers}, requis pour le bon fonctionnement des règles définies dans le paquet @code{android-udev-rules}. Pour créer ce groupe, on doit le définir dans les @code{supplementary-groups} de la déclaration @code{user-account} ainsi que dans le champ @var{groups} de l'enregistrement @var{operating-system}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20088 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu packages android) ;for android-udev-rules\n" " (gnu system shadow) ;for user-group\n" " @dots{})\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu packages android) ;pour android-udev-rules\n" " (gnu system shadow) ;pour user-group\n" " @dots{})\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20101 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (users (cons (user-account\n" " ;; @dots{}\n" " (supplementary-groups\n" " '(\"adbusers\" ;for adb\n" " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n" " #:groups '(\"adbusers\"))\n" " %desktop-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (users (cons (user-account\n" " ;; @dots{}\n" " (supplementary-groups\n" " '(\"adbusers\" ;for adb\n" " \"wheel\" \"netdev\" \"audio\" \"video\")))))\n" " ;; @dots{}\n" " (services\n" " (cons (udev-rules-service 'android android-udev-rules\n" " #:groups '(\"adbusers\"))\n" " %desktop-services)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20103 #, no-wrap msgid "urandom-seed-service-type" msgstr "urandom-seed-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20108 msgid "Save some entropy in @code{%random-seed-file} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It also tries to seed @file{/dev/urandom} from @file{/dev/hwrng} while booting, if @file{/dev/hwrng} exists and is readable." msgstr "Conserve de l' entropie dans @code{%random-seed-file} pour amorcer @file{/dev/urandom} lors du redémarrage. Il essaie également d'amorcer @file{/dev/urandom} à partir de @file{/dev/hwrng} lors du démarrage, si @file{/dev/hwrng} existe et est lisible." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20110 #, no-wrap msgid "%random-seed-file" msgstr "%random-seed-file" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20114 msgid "This is the name of the file where some random bytes are saved by @var{urandom-seed-service} to seed @file{/dev/urandom} when rebooting. It defaults to @file{/var/lib/random-seed}." msgstr "C'est le nom du fichier où des octets aléatoires sont sauvegardés par @var{urandom-seed-service} pour démarrer @file{/dev/urandom} au redémarrage. Sa valeur par défaut est @file{/var/lib/random-seed}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20116 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "souris" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20117 #, no-wrap msgid "gpm" msgstr "gpm" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20118 #, no-wrap msgid "gpm-service-type" msgstr "gpm-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20123 msgid "This is the type of the service that runs GPM, the @dfn{general-purpose mouse daemon}, which provides mouse support to the Linux console. GPM allows users to use the mouse in the console, notably to select, copy, and paste text." msgstr "C'est le type du service qui lance GPM, le @dfn{démon de souris à but général}, qui fournit le support de la souris sur la console Linux. GPM permet aux utilisateurs d'utiliser la souris dans la console, entre autres pour sélectionner, copier et coller du texte." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20126 msgid "The value for services of this type must be a @code{gpm-configuration} (see below). This service is not part of @code{%base-services}." msgstr "La valeur pour les services de ce type doit être un @code{gpm-configuration} (voir plus bas). Ce service ne fait pas partie de @code{%base-services}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20128 #, no-wrap msgid "{Data Type} gpm-configuration" msgstr "{Type de données} gpm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20130 msgid "Data type representing the configuration of GPM." msgstr "Type de données représentant la configuration de GPM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20132 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-gpm-options})" msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-gpm-options})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20137 msgid "Command-line options passed to @command{gpm}. The default set of options instruct @command{gpm} to listen to mouse events on @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, for more information." msgstr "Les options de la ligne de commande à passer à @command{gpm}. L'ensemble des options par défaut dit à @command{gpm} d'écouter les événements de la souris dans @file{/dev/input/mice}. @xref{Command Line,,, gpm, gpm manual}, pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20138 #, no-wrap msgid "@code{gpm} (default: @code{gpm})" msgstr "@code{gpm} (par défaut : @code{gpm})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20140 msgid "The GPM package to use." msgstr "Le paquet GPM à utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20145 #, no-wrap msgid "guix-publish-service-type" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20149 msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgstr "C'est le type de service pour @command{guix publish} (@pxref{Invoquer guix publish}). Sa valeur doit être un objet @code{guix-publish-configuration} décrit plus bas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20153 msgid "This assumes that @file{/etc/guix} already contains a signing key pair as created by @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). If that is not the case, the service will fail to start." msgstr "Ce service suppose que @file{/etc/guix} contient déjà une paire de clefs créée par @command{guix archive --generate-key} (@pxref{Invoking guix archive}). Si ce n'est pas le cas, le service ne démarrera pas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20155 #, no-wrap msgid "{Data Type} guix-publish-configuration" msgstr "{Type de données} guix-publish-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20158 msgid "Data type representing the configuration of the @code{guix publish} service." msgstr "Le type de données représentant la configuration du service @code{guix publish}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20160 #, no-wrap msgid "@code{guix} (default: @code{guix})" msgstr "@code{guix} (par défaut : @code{guix})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20162 guix-git/doc/guix.texi:26254 msgid "The Guix package to use." msgstr "Le paquet Guix à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20163 guix-git/doc/guix.texi:38121 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{80})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{80})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20165 msgid "The TCP port to listen for connections." msgstr "Le port TCP sur lequel écouter les connexions." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20166 guix-git/doc/guix.texi:35072 #: guix-git/doc/guix.texi:39523 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"localhost\"})" msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"localhost\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20169 msgid "The host (and thus, network interface) to listen to. Use @code{\"0.0.0.0\"} to listen on all the network interfaces." msgstr "L'hôte (et donc, l'interface réseau) sur lequel écouter. Utilisez @code{\"0.0.0.0\"} pour écouter sur toutes les interfaces réseaux." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20170 #, no-wrap msgid "@code{advertise?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{advertise?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20173 msgid "When true, advertise the service on the local network @i{via} the DNS-SD protocol, using Avahi." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, annonce le service sur le réseau local via le protocole DNS-SD, avec Avahi." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20177 msgid "This allows neighboring Guix devices with discovery on (see @code{guix-configuration} above) to discover this @command{guix publish} instance and to automatically download substitutes from it." msgstr "Cela permet aux machines Guix voisines qui ont activé la découverte (voir @code{guix-configuration} ci-dessus) de découvrir cette instance de @command{guix publish} et de télécharger des substituts directement à partir d'elle." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20178 #, no-wrap msgid "@code{compression} (default: @code{'((\"gzip\" 3) (\"zstd\" 3))})" msgstr "@code{compression} (par défaut : @code{'((\"gzip\" 3) (\"zstd\" 3))})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20182 msgid "This is a list of compression method/level tuple used when compressing substitutes. For example, to compress all substitutes with @emph{both} lzip at level 7 and gzip at level 9, write:" msgstr "Il s'agit d'une liste de méthodes de compression/numéros de niveau utilisés lors de la compression des substituts. Par exemple, pour compresser tous les substituts avec @emph{both} lzip au niveau 7 et gzip au niveau 9, écrivez :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20185 #, no-wrap msgid "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" msgstr "'((\"lzip\" 7) (\"gzip\" 9))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20191 msgid "Level 9 achieves the best compression ratio at the expense of increased CPU usage, whereas level 1 achieves fast compression. @xref{Invoking guix publish}, for more information on the available compression methods and the tradeoffs involved." msgstr "Le niveau 9 atteint le meilleur taux de compression au détriment d'une utilisation accrue du CPU, tandis que le niveau 1 atteint une compression rapide. @xref{Invoking guix publish}, pour plus d'information sur les méthodes de compression disponibles et les compromis à faire entre elles." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20193 msgid "An empty list disables compression altogether." msgstr "Une liste vide désactive complètement la compression." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20194 #, no-wrap msgid "@code{nar-path} (default: @code{\"nar\"})" msgstr "@code{nar-path} (par défaut : @code{\"nar\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20197 msgid "The URL path at which ``nars'' can be fetched. @xref{Invoking guix publish, @option{--nar-path}}, for details." msgstr "Le chemin d'URL où les « nars » se trouvent. @xref{Invoquer guix publish, @option{--nar-path}}, pour des détails." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20198 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{#f})" msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20204 msgid "When it is @code{#f}, disable caching and instead generate archives on demand. Otherwise, this should be the name of a directory---e.g., @code{\"/var/cache/guix/publish\"}---where @command{guix publish} caches archives and meta-data ready to be sent. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, for more information on the tradeoffs involved." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#f}, désactive le cache et génère les archives à la demande. Sinon, cela devrait être le nom d'un répertoire — p.@: ex.@: @code{\"/var/cache/guix/publish\"} — où @command{guix publish} gère le cache des archives et des métadonnées prêtes à être envoyées. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache}}, pour plus d'informations sur les compromis impliqués." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20205 guix-git/doc/guix.texi:40267 #, no-wrap msgid "@code{workers} (default: @code{#f})" msgstr "@code{workers} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20209 msgid "When it is an integer, this is the number of worker threads used for caching; when @code{#f}, the number of processors is used. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, for more information." msgstr "Lorsque la valeur est un entier, c'est le nombre de threads de travail utilisés pour le cache ; lorsque la valeur est @code{#f}, le nombre de processeurs est utilisé. @xref{Invoking guix publish, @option{--workers}}, pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20210 #, no-wrap msgid "@code{cache-bypass-threshold} (default: 10 MiB)" msgstr "@code{cache-bypass-threshold} (par défaut : 10 Mio)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20215 msgid "When @code{cache} is true, this is the maximum size in bytes of a store item for which @command{guix publish} may bypass its cache in case of a cache miss. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, for more information." msgstr "Lorsque @code{cache} est vrai, c'est la taille maximale en octets d'un élément du dépôt pour lequel @command{guix publish} peut contourner le cache s'il n'y est pas. @xref{Invoking guix publish, @option{--cache-bypass-threshold}}, pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20216 guix-git/doc/guix.texi:40212 #: guix-git/doc/guix.texi:40284 #, no-wrap msgid "@code{ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ttl} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20220 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds of the published archives. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, for more information." msgstr "Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en secondes des archives publiées. @xref{Invoking guix publish, @option{--ttl}}, pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20221 guix-git/doc/guix.texi:40228 #, no-wrap msgid "@code{negative-ttl} (default: @code{#f})" msgstr "@code{negative-ttl} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20225 msgid "When it is an integer, this denotes the @dfn{time-to-live} in seconds for the negative lookups. @xref{Invoking guix publish, @option{--negative-ttl}}, for more information." msgstr "Lorsque la valeur est un entier, il dénote la @dfn{durée de vie} en secondes pour les réponses négatives. @xref{Invoking guix publish, @option{--negative-ttl}}, pour plus d'informations." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20228 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gdm-service-type" msgid "rngd-service-type" msgstr "gdm-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20231 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgid "Type of the service that runs rng-tools rngd, whose value is an @code{<rngd-configuration>} object." msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20233 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgid "{Data Type} rngd-configuration" msgstr "{Type de données} gdm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20235 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of mongodb." msgid "Data type representing the configuration of rngd." msgstr "Type de données représentant la configuration de mongodb." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{mcron} (default: @code{mcron}) (type: file-like)" msgid "@code{rng-tools} (default: @code{rng-tools}) (type: file-like)" msgstr "@code{mcron} (par défaut : @code{mcron}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20239 #, fuzzy #| msgid "Package object of thermald." msgid "Package object of the rng-tools rngd." msgstr "Objet du paquet de thermald." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20240 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{user} (default: @code{\"dirsrv\"}) (type: string)" msgid "@code{device} (default: @var{\"/dev/hwrng\"}) (type: string)" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"dirsrv\"}) (type : chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20243 #, fuzzy #| msgid "[#:device \"/dev/hwrng\"] Return a service that runs the @command{rngd} program from @var{rng-tools} to add @var{device} to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgid "Path of the device to add to the kernel's entropy pool. The service will fail if @var{device} does not exist." msgstr "" "[#:device \"/dev/hwrng\"]\n" "Renvoie un service qui lance le programme @command{rngd} de @var{rng-tools} pour ajouter @var{device} à la réserve d'entropie du noyau. Le service échouera si @var{device} n'existe pas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20247 #, no-wrap msgid "session limits" msgstr "limites de session" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20248 #, no-wrap msgid "ulimit" msgstr "ulimit" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20249 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "priorités" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20250 #, no-wrap msgid "realtime" msgstr "temps réel" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20251 #, no-wrap msgid "jackd" msgstr "jackd" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20252 #, no-wrap msgid "nofile" msgstr "nofile" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20253 #, no-wrap msgid "open file descriptors" msgstr "descripteurs de fichiers ouverts" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20255 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "pam-limits-service" msgid "pam-limits-service-type" msgstr "pam-limits-service" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20262 #, fuzzy #| msgid "Return a service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The procedure optionally takes a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and @code{nice} priority limits to user sessions." msgid "Type of the service that installs a configuration file for the @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, @code{pam_limits} module}. The value for this service type is a list of @code{pam-limits-entry} values, which can be used to specify @code{ulimit} limits and @code{nice} priority limits to user sessions. By default, the value is the empty list." msgstr "Renvoie un service qui installe un fichier de configuration pour le @uref{http://linux-pam.org/Linux-PAM-html/sag-pam_limits.html, module @code{pam_limits}}. La procédure prend éventuellement une liste de valeurs @code{pam-limits-entry} qui peuvent être utilisées pour spécifier les limites @code{ulimit} et les priorités @code{nice} des sessions utilisateurs." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20265 msgid "The following limits definition sets two hard and soft limits for all login sessions of users in the @code{realtime} group:" msgstr "La définition de limites suivante défini deux limites matérielles et logicielles pour toutes les sessions connectées des utilisateurs du groupe @code{realtime} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20271 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(pam-limits-service\n" #| " (list\n" #| " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n" #| " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" msgid "" "(service pam-limits-service-type\n" " (list\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" msgstr "" "(pam-limits-service\n" " (list\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'rtprio 99)\n" " (pam-limits-entry \"@@realtime\" 'both 'memlock 'unlimited)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20277 msgid "The first entry increases the maximum realtime priority for non-privileged processes; the second entry lifts any restriction of the maximum address space that can be locked in memory. These settings are commonly used for real-time audio systems." msgstr "La première entrée augment la priorité en temps réel maximale des processus non privilégiés ; la deuxième entrée abandonne les restrictions sur l'espace d'adressage maximal qui peut être verrouillé en mémoire. Ces paramètres sont souvent utilisés sur les systèmes audio temps-réel." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20280 msgid "Another useful example is raising the maximum number of open file descriptors that can be used:" msgstr "Un autre exemple utile est d'augmenter le nombre maximum de descripteurs de fichiers ouverts qui peuvent être utilisés :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20285 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(pam-limits-service\n" #| " (list\n" #| " (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n" msgid "" "(service pam-limits-service-type\n" " (list\n" " (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n" msgstr "" "(pam-limits-service\n" " (list\n" " (pam-limits-entry \"*\" 'both 'nofile 100000)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20293 msgid "In the above example, the asterisk means the limit should apply to any user. It is important to ensure the chosen value doesn't exceed the maximum system value visible in the @file{/proc/sys/fs/file-max} file, else the users would be prevented from login in. For more information about the Pluggable Authentication Module (PAM) limits, refer to the @samp{pam_limits} man page from the @code{linux-pam} package." msgstr "Dans l'exemple au-dessus, l'astérisque signifie que la limite s'applique à tous les utilisateurs. Il est important de s'assurer que la valeur choisie n'excède pas la valeur maximale du système visible dans le fichier @file{/proc/sys/fs/file-max}, sinon les utilisateurs ne pourront pas se connecter. Pour plus d'information sur les limites du module d'authentification grefable (PAM), regardez la page de manuel @samp{pam_limits} du paquet @code{linux-pam}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20295 #, no-wrap msgid "greetd-service-type" msgstr "greetd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20299 msgid "@uref{https://git.sr.ht/~kennylevinsen/greetd, @code{greetd}} is a minimal and flexible login manager daemon, that makes no assumptions about what you want to launch." msgstr "@uref{https://git.sr.ht/~kennylevinsen/greetd, @code{greetd}} est un démon de gestion des connexions minimaliste et flexible, qui ne fait aucune hypothèse sur ce que vous voulez lancer." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20303 msgid "If you can run it from your shell in a TTY, greetd can start it. If it can be taught to speak a simple JSON-based IPC protocol, then it can be a geeter." msgstr "Si vous pouvez le lancer depuis votre shell dans un TTY, greetd peut le lancer. S'il peut apprendre à parler un protocole IPC simple basé sur JSON, alors ce peut être un écran d'accueil." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20306 msgid "@code{greetd-service-type} provides necessary infrastructure for logging in users, including:" msgstr "@code{greetd-service-type} fournit l'infrastructure nécessaire pour la connexion des utilisateurs, ce qui comprend :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:20310 msgid "@code{greetd} PAM service" msgstr "le service PAM @code{greetd}" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:20313 msgid "Special variation of @code{pam-mount} to mount @code{XDG_RUNTIME_DIR}" msgstr "Une variante spéciale de @code{pam-mount} pour monter @code{XDG_RUNTIME_DIR}" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20317 msgid "Here is an example of switching from @code{mingetty-service-type} to @code{greetd-service-type}, and how different terminals could be:" msgstr "Voici un exemple pour passer de @code{mingetty-service-type} à @code{greetd-service-type} et comment vous pouvez le spécifier pour plusieurs terminaux :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20355 #, no-wrap msgid "" " (append\n" " (modify-services %base-services\n" " ;; greetd-service-type provides \"greetd\" PAM service\n" " (delete login-service-type)\n" " ;; and can be used in place of mingetty-service-type\n" " (delete mingetty-service-type))\n" " (list\n" " (service greetd-service-type\n" " (greetd-configuration\n" " (terminals\n" " (list\n" " ;; we can make any terminal active by default\n" " (greetd-terminal-configuration (terminal-vt \"1\") (terminal-switch #t))\n" " ;; we can make environment without XDG_RUNTIME_DIR set\n" " ;; even provide our own environment variables\n" " (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"2\")\n" " (default-session-command\n" " (greetd-agreety-session\n" " (extra-env '((\"MY_VAR\" . \"1\")))\n" " (xdg-env? #f))))\n" " ;; we can use different shell instead of default bash\n" " (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"3\")\n" " (default-session-command\n" " (greetd-agreety-session (command (file-append zsh \"/bin/zsh\")))))\n" " ;; we can use any other executable command as greeter\n" " (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"4\")\n" " (default-session-command (program-file \"my-noop-greeter\" #~(exit))))\n" " (greetd-terminal-configuration (terminal-vt \"5\"))\n" " (greetd-terminal-configuration (terminal-vt \"6\"))))))\n" " ;; mingetty-service-type can be used in parallel\n" " ;; if needed to do so, do not (delete login-service-type)\n" " ;; as illustrated above\n" " #| (service mingetty-service-type (mingetty-configuration (tty \"tty8\"))) |#))\n" msgstr "" " (append\n" " (modify-services %base-services\n" " ;; greetd-service-type fournit le srevice PAM « greetd »\n" " (delete login-service-type)\n" " ;; et peut être utilisé à la place de mingetty-service-type\n" " (delete mingetty-service-type))\n" " (list\n" " (service greetd-service-type\n" " (greetd-configuration\n" " (terminals\n" " (list\n" " ;; on peut rendre n'importe quel terminal actif par défaut\n" " (greetd-terminal-configuration (terminal-vt \"1\") (terminal-switch #t))\n" " ;; on peut créer des environnement sans initialiser XDG_RUNTIME_DIR\n" " ;; et même fournir nos propres variables d'environnement\n" " (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"2\")\n" " (default-session-command\n" " (greetd-agreety-session\n" " (extra-env '((\"MY_VAR\" . \"1\")))\n" " (xdg-env? #f))))\n" " ;; on peut utiliser un shell différent au lieu de bash par défaut\n" " (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"3\")\n" " (default-session-command\n" " (greetd-agreety-session (command (file-append zsh \"/bin/zsh\")))))\n" " ;; on peut utiliser n'importe quelle autre commande exécutable comme gestionnaire de connexion\n" " (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"4\")\n" " (default-session-command (program-file \"my-noop-greeter\" #~(exit))))\n" " (greetd-terminal-configuration (terminal-vt \"5\"))\n" " (greetd-terminal-configuration (terminal-vt \"6\"))))))\n" " ;; mingetty-service-type peut être utilisé en parallèle\n" " ;; si vous voulez faire cela, n'utilisez pas (delete login-service-type)\n" " ;; comme indiqué plus haut\n" " #| (service mingetty-service-type (mingetty-configuration (tty \"tty8\"))) |#))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20358 #, no-wrap msgid "{Data Type} greetd-configuration" msgstr "{Type de données} greetd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20360 msgid "Configuration record for the @code{greetd-service-type}." msgstr "La configuration pour @code{greetd-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20369 #, no-wrap msgid "@code{terminals} (default: @code{'()})" msgstr "@code{terminal} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20372 msgid "List of @code{greetd-terminal-configuration} per terminal for which @code{greetd} should be started." msgstr "Liste de @code{greetd-terminal-configuration} par terminal pour lequel @code{greetd} doit démarrer." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20373 #, no-wrap msgid "@code{greeter-supplementary-groups} (default: @code{'()})" msgstr "@code{greeter-supplementary-groups} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20375 msgid "List of groups which should be added to @code{greeter} user. For instance:" msgstr "Liste des groupes qui devraient être ajoutés à l'utilisateur @code{greeter}. Par exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20377 #, no-wrap msgid "(greeter-supplementary-groups '(\"seat\" \"video\"))\n" msgstr "(greeter-supplementary-groups '(\"seat\" \"video\"))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20379 msgid "Note that this example will fail if @code{seat} group does not exist." msgstr "Remarquez que cet exemple échouera si le groupe @code{seat} n'existe pas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20382 #, no-wrap msgid "{Data Type} greetd-terminal-configuration" msgstr "{Type de données} greetd-terminal-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20384 msgid "Configuration record for per terminal greetd daemon service." msgstr "Enregistrement de la configuration par terminal du service greetd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20386 #, no-wrap msgid "@code{greetd} (default: @code{greetd})" msgstr "@code{greetd} (par défaut : @code{greetd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20388 msgid "The greetd package to use." msgstr "Le paquet greetd à utiliser." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20389 #, no-wrap msgid "config-file-name" msgstr "config-file-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20392 msgid "Configuration file name to use for greetd daemon. Generally, autogenerated derivation based on @code{terminal-vt} value." msgstr "Nom du fichier de configuration utilisé pour le démon greetd. En général, c'est une dérivation générée à partir de la valeur de @code{terminal-vt}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20393 #, no-wrap msgid "log-file-name" msgstr "log-file-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20396 msgid "Log file name to use for greetd daemon. Generally, autogenerated name based on @code{terminal-vt} value." msgstr "Nom du fichier de journalisation utilisé par le démon greetd. En général, c'est un nom généré à partir de la valeur de @code{terminal-vt}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20397 #, no-wrap msgid "@code{terminal-vt} (default: @samp{\"7\"})" msgstr "@code{terminal-vt} (par défaut : @samp{\"7\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20400 msgid "The VT to run on. Use of a specific VT with appropriate conflict avoidance is recommended." msgstr "Le terminal virtuel sur lequel tourner. L'utilisation d'un VT spécifique en évitant les conflits est recommandé." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20401 #, no-wrap msgid "@code{terminal-switch} (default: @code{#f})" msgstr "@code{terminal-switch} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20403 msgid "Make this terminal active on start of @code{greetd}." msgstr "Rend ce terminal actif au démarrage de @code{greetd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20404 #, no-wrap msgid "@code{source-profile?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{source-profile?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20407 msgid "Whether to source @file{/etc/profile} and @file{~/.profile}, when they exist." msgstr "Indique s'il faut sourcer @file{/etc/profile} et @file{~/.profile}, s'ils existent." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20408 #, no-wrap msgid "@code{default-session-user} (default: @samp{\"greeter\"})" msgstr "@code{default-session-user} (par défaut : @samp{\"greeter\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20410 msgid "The user to use for running the greeter." msgstr "L'utilisateur à utiliser pour lancer l'écran d'accueil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20411 #, no-wrap msgid "@code{default-session-command} (default: @code{(greetd-agreety-session)})" msgstr "@code{default-session-command} (par défaut : @code{(greetd-agreety-session)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20414 msgid "Can be either instance of @code{greetd-agreety-session} configuration or @code{gexp->script} like object to use as greeter." msgstr "Peut être soit une instance d'une configuration @code{greetd-agreety-session} ou un objet comme @code{gexp->script} à utiliser comme écran d'accueil." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20418 #, no-wrap msgid "{Data Type} greetd-agreety-session" msgstr "{Type de données} greetd-agreety-session" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20420 msgid "Configuration record for the agreety greetd greeter." msgstr "Enregistrement de la configuration de l'écran d'accueil agreety de greetd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20422 #, no-wrap msgid "@code{agreety} (default: @code{greetd})" msgstr "@code{agreety} (par défaut : @code{greetd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20424 msgid "The package with @command{/bin/agreety} command." msgstr "Le paquet dans lequel se trouve la commande @command{/bin/agreety}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20425 #, no-wrap msgid "@code{command} (default: @code{(file-append bash \"/bin/bash\")})" msgstr "@code{command} (par défaut : @code{(file-append bash \"/bin/bash\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20427 msgid "Command to be started by @command{/bin/agreety} on successful login." msgstr "La commande à démarrer par @command{/bin/agreety} si la connexion réussi." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20428 #, no-wrap msgid "@code{command-args} (default: @code{'(\"-l\")})" msgstr "@code{command-args} (par défaut : @code{'(\"-l\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20430 guix-git/doc/guix.texi:20454 msgid "Command arguments to pass to command." msgstr "Les arguments à passer à la commande." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20431 guix-git/doc/guix.texi:20476 #, no-wrap msgid "@code{extra-env} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-env} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20433 guix-git/doc/guix.texi:20478 msgid "Extra environment variables to set on login." msgstr "Variables d'environnement supplémentaires à définir à la connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20434 #, no-wrap msgid "@code{xdg-env?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{xdg-env?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20438 #, fuzzy #| msgid "If true @code{XDG_RUNTIME_DIR} and @code{XDG_SESSION_TYPE} will be set before starting command. One should note that, @code{extra-env} variables are set right after mentioned variables, so that they can be overriden." msgid "If true @code{XDG_RUNTIME_DIR} and @code{XDG_SESSION_TYPE} will be set before starting command. One should note that, @code{extra-env} variables are set right after mentioned variables, so that they can be overridden." msgstr "Si la valeur est vraie, @code{XDG_RUNTIME_DIR} et @code{XDG_SESSION_TYPE} seront initialisés avant de démarrer la commande. Il faut remarquer que les variables @code{extra-env} sont initialisées juste après les variables mentionnées, donc elles peuvent être écrasées." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20442 #, no-wrap msgid "{Data Type} greetd-wlgreet-session" msgstr "{Type de données} greetd-wlgreet-session" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20444 msgid "Generic configuration record for the wlgreet greetd greeter." msgstr "Enregistrement de configuration générique de l'écran d'accueil wlgreet de greetd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20446 #, no-wrap msgid "@code{wlgreet} (default: @code{wlgreet})" msgstr "@code{wlgreet} (par défaut : @code{wlgreet})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20448 msgid "The package with the @command{/bin/wlgreet} command." msgstr "Le paquet dans lequel se trouve la commande @command{/bin/wlgreet}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20449 #, no-wrap msgid "@code{command} (default: @code{(file-append sway \"/bin/sway\")})" msgstr "@code{command} (par défaut : @code{(file-append sway \"/bin/sway\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20451 msgid "Command to be started by @command{/bin/wlgreet} on successful login." msgstr "La commande à démarrer par @command{/bin/wlgreet} si la connexion réussi." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20452 #, no-wrap msgid "@code{command-args} (default: @code{'()})" msgstr "@code{command-args} (par défaut : @code{'()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20455 #, no-wrap msgid "@code{output-mode} (default: @code{\"all\"})" msgstr "@code{output-mode} (par défaut : @code{\"all\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20457 msgid "Option to use for @code{outputMode} in the TOML configuration file." msgstr "Option à utiliser pour @code{outputMode} dans le fichier de configuration TOML." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20458 #, no-wrap msgid "@code{scale} (default: @code{1})" msgstr "@code{sclae} (par défaut : @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20460 msgid "Option to use for @code{scale} in the TOML configuration file." msgstr "Option à utiliser pour @code{scale} dans le fichier de configuration TOML." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20461 #, no-wrap msgid "@code{background} (default: @code{'(0 0 0 0.9)})" msgstr "@code{background} (par défaut : @code{'(0 0 0 0.9)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20463 msgid "RGBA list to use as the background colour of the login prompt." msgstr "Liste RGBA à utiliser comme couleur de fond pour l'invite de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20464 #, no-wrap msgid "@code{headline} (default: @code{'(1 1 1 1)})" msgstr "@code{headline} (par défaut : @code{'(1 1 1 1)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20466 msgid "RGBA list to use as the headline colour of the UI popup." msgstr "Liste RGBA à utiliser comme couleur de titre dans la popup." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20467 #, no-wrap msgid "@code{prompt} (default: @code{'(1 1 1 1)})" msgstr "@code{prompt} (par défaut : @code{'(1 1 1 1)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20469 msgid "RGBA list to use as the prompt colour of the UI popup." msgstr "Liste RGBA à utiliser comme couleur d'invite dans la popup." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20470 #, no-wrap msgid "@code{prompt-error} (default: @code{'(1 1 1 1)})" msgstr "@code{prompt-error} (par défaut : @code{'(1 1 1 1)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20472 msgid "RGBA list to use as the error colour of the UI popup." msgstr "Liste RGBA à utiliser comme couleur d'erreur dans la popup." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20473 #, no-wrap msgid "@code{border} (default: @code{'(1 1 1 1)})" msgstr "@code{border} (par défaut : @code{'(1 1 1 1)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20475 msgid "RGBA list to use as the border colour of the UI popup." msgstr "Liste RGBA à utiliser comme couleur de bordure de la popup." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20482 #, no-wrap msgid "{Data Type} greetd-wlgreet-sway-session" msgstr "{Type de données} greetd-wlgreet-sway-session" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20484 msgid "Sway-specific configuration record for the wlgreet greetd greeter." msgstr "Enregistrement de la configuration spécifique à sway, de l'écran d'accueil wlgreet de greetd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20486 #, no-wrap msgid "@code{wlgreet-session} (default: @code{(greetd-wlgreet-session)})" msgstr "@code{wlgreet-session} (par défaut : @code{(greetd-wlgreet-session)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20489 msgid "A @code{greetd-wlgreet-session} record for generic wlgreet configuration, on top of the Sway-specific @code{greetd-wlgreet-sway-session}." msgstr "Un enregistrement @code{greetd-wlgreet-session} pour la configuration générale de wlgreet, en plus du @code{greetd-wlgreet-sway-session} spécifique à Sway." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20490 #, no-wrap msgid "@code{sway} (default: @code{sway})" msgstr "@code{sway} (par défaut : @code{sway})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20492 msgid "The package providing the @command{/bin/sway} command." msgstr "Le paquet qui fournit la commande @command{/bin/sway}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20493 #, no-wrap msgid "@code{sway-configuration} (default: #f)" msgstr "@code{sway-configuration} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20496 msgid "File-like object providing an additional Sway configuration file to be prepended to the mandatory part of the configuration." msgstr "Objet simili-fichier qui fournit un fichier de configuration Sway supplémentaire à ajouter au début de la partie obligatoire de la configuration." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20500 msgid "Here is an example of a greetd configuration that uses wlgreet and Sway:" msgstr "Voici un exemple de configuration de greetd qui utilise wlgreet et Sway :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20514 #, no-wrap msgid "" " (greetd-configuration\n" " ;; We need to give the greeter user these permissions, otherwise\n" " ;; Sway will crash on launch.\n" " (greeter-supplementary-groups (list \"video\" \"input\" \"seat\"))\n" " (terminals\n" " (list (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"1\")\n" " (terminal-switch #t)\n" " (default-session-command\n" " (greetd-wlgreet-sway-session\n" " (sway-configuration\n" " (local-file \"sway-greetd.conf\"))))))))\n" msgstr "" " (greetd-configuration\n" " ;; Nous devons donner ces permissions à l'utilisateur de l'écran d'accueil, sinon\n" " ;; Sway plantera au démarrage.\n" " (greeter-supplementary-groups (list \"video\" \"input\" \"seat\"))\n" " (terminals\n" " (list (greetd-terminal-configuration\n" " (terminal-vt \"1\")\n" " (terminal-switch #t)\n" " (default-session-command\n" " (greetd-wlgreet-sway-session\n" " (sway-configuration\n" " (local-file \"sway-greetd.conf\"))))))))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20520 guix-git/doc/guix.texi:46220 #, no-wrap msgid "cron" msgstr "cron" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20521 guix-git/doc/guix.texi:46221 #, no-wrap msgid "mcron" msgstr "mcron" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20522 guix-git/doc/guix.texi:46222 #, no-wrap msgid "scheduling jobs" msgstr "tâches planifiées" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20529 msgid "The @code{(gnu services mcron)} module provides an interface to GNU@tie{}mcron, a daemon to run jobs at scheduled times (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron is similar to the traditional Unix @command{cron} daemon; the main difference is that it is implemented in Guile Scheme, which provides a lot of flexibility when specifying the scheduling of jobs and their actions." msgstr "Le module @code{(gnu services mcron)} fournit une interface pour GNU@tie{}mcron, un démon qui lance des tâches planifiées (@pxref{Top,,, mcron, GNU@tie{}mcron}). GNU@tie{}mcron est similaire au démon Unix traditionnel @command{cron} ; la principale différence est qu'il est implémenté en Guile Scheme, qui fournit beaucoup de flexibilité lors de la spécification de la planification des tâches et de leurs actions." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20537 msgid "The example below defines an operating system that runs the @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) and the @command{guix gc} commands (@pxref{Invoking guix gc}) daily, as well as the @command{mkid} command on behalf of an unprivileged user (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). It uses gexps to introduce job definitions that are passed to mcron (@pxref{G-Expressions})." msgstr "L'exemple en dessous définit un système d'exploitation qui lance les commandes @command{updatebd} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, Finding Files}) et @command{guix gc} (@pxref{Invoking guix gc}) tous les jours, ainsi que la commande @command{mkid} en tant qu'utilisateur non privilégié (@pxref{mkid invocation,,, idutils, ID Database Utilities}). Il utilise des gexps pour introduire des définitions de tâches qui sont passées à mcron (@pxref{G-Expressions})." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20541 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" "(use-package-modules base idutils)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix) (gnu) (gnu services mcron))\n" "(use-package-modules base idutils)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20550 #, no-wrap msgid "" "(define updatedb-job\n" " ;; Run 'updatedb' at 3AM every day. Here we write the\n" " ;; job's action as a Scheme procedure.\n" " #~(job '(next-hour '(3))\n" " (lambda ()\n" " (system* (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n" " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))\n" " \"updatedb\"))\n" "\n" msgstr "" "(define updatedb-job\n" " ;; Lance « updatedb » à 3h du matin chaque jour. Ici nous spécifions\n" " ;; l'action de la tâche comme une procédure Scheme.\n" " #~(job '(next-hour '(3))\n" " (lambda ()\n" " (system* (string-append #$findutils \"/bin/updatedb\")\n" " \"--prunepaths=/tmp /var/tmp /gnu/store\"))\n" " \"updatedb\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20556 #, no-wrap msgid "" "(define garbage-collector-job\n" " ;; Collect garbage 5 minutes after midnight every day.\n" " ;; The job's action is a shell command.\n" " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n" " \"guix gc -F 1G\"))\n" "\n" msgstr "" "(define garbage-collector-job\n" " ;; Lance le ramasse-miettes tous les jours à minuit cinq.\n" " ;; L'action de la tâche est une commande shell.\n" " #~(job \"5 0 * * *\" ;Vixie cron syntax\n" " \"guix gc -F 1G\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20563 #, no-wrap msgid "" "(define idutils-job\n" " ;; Update the index database as user \"charlie\" at 12:15PM\n" " ;; and 19:15PM. This runs from the user's home directory.\n" " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n" " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n" " #:user \"charlie\"))\n" "\n" msgstr "" "(define idutils-job\n" " ;; Met à jour la base de données d'index en tant que « charlie » à 12h15\n" " ;; et 19h15. La commande est lancée depuis le répertoire personnel de l'utilisateur.\n" " #~(job '(next-minute-from (next-hour '(12 19)) '(15))\n" " (string-append #$idutils \"/bin/mkid src\")\n" " #:user \"charlie\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20576 #, no-wrap msgid "" " ;; %BASE-SERVICES already includes an instance of\n" " ;; 'mcron-service-type', which we extend with additional\n" " ;; jobs using 'simple-service'.\n" " (services (cons (simple-service 'my-cron-jobs\n" " mcron-service-type\n" " (list garbage-collector-job\n" " updatedb-job\n" " idutils-job))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" " ;; %BASE-SERVICES inclus déjà une instance de\n" " ;; « mcron-service-type », que nous étendons avec un\n" " ;; travail supplémentaire avec « simple-service ».\n" " (services (cons (simple-service 'my-cron-jobs\n" " mcron-service-type\n" " (list garbage-collector-job\n" " updatedb-job\n" " idutils-job))\n" " %base-services)))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:20584 msgid "When providing the action of a job specification as a procedure, you should provide an explicit name for the job via the optional 3rd argument as done in the @code{updatedb-job} example above. Otherwise, the job would appear as ``Lambda function'' in the output of @command{herd schedule mcron}, which is not nearly descriptive enough!" msgstr "Lorsque vous fournissez l'action d'une spécification de tâche avec une procédure, vous devriez donner un nom explicite à la tâche via le troisième argument facultatif comme dans l'exemple @code{updatedb-job} ci-dessus. Sinon, la tâche apparaitra comme « Lambda function » dans la sortie de @command{herd schedule mcron}, ce qui n'est pas très descriptif !" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:20590 msgid "Avoid calling the Guile procedures @code{execl}, @code{execle} or @code{execlp} inside a job specification, else mcron won't be able to output the completion status of the job." msgstr "Évitez d'appeler les procédures Guile @code{execl}, @code{execle} et @code{execlp} dans la spécification des tâches sinon mcron ne pourra pas afficher le statut complet de la tâche." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20597 msgid "For more complex jobs defined in Scheme where you need control over the top level, for instance to introduce a @code{use-modules} form, you can move your code to a separate program using the @code{program-file} procedure of the @code{(guix gexp)} module (@pxref{G-Expressions}). The example below illustrates that." msgstr "Pour les tâches plus complexes définies dans Scheme où vous devez contrôler le haut niveau, par exemple pour introduire un formulaire @code{use-modules}, vous pouvez déplacer votre code vers un programme séparé en utilisant la procédure @code{program-file} du module @code{(guix gexp)} (@pxref{G-Expressions}). L'exemple ci-dessous illustre cette possibilité." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20613 #, no-wrap msgid "" "(define %battery-alert-job\n" " ;; Beep when the battery percentage falls below %MIN-LEVEL.\n" " #~(job\n" " '(next-minute (range 0 60 1))\n" " #$(program-file\n" " \"battery-alert.scm\"\n" " (with-imported-modules (source-module-closure\n" " '((guix build utils)))\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils)\n" " (ice-9 popen)\n" " (ice-9 regex)\n" " (ice-9 textual-ports)\n" " (srfi srfi-2))\n" "\n" msgstr "" "(define %battery-alert-job\n" " ;; Beep when the battery percentage falls below %MIN-LEVEL.\n" " #~(job\n" " '(next-minute (range 0 60 1))\n" " #$(program-file\n" " \"battery-alert.scm\"\n" " (with-imported-modules (source-module-closure\n" " '((guix build utils)))\n" " #~(begin\n" " (use-modules (guix build utils)\n" " (ice-9 popen)\n" " (ice-9 regex)\n" " (ice-9 textual-ports)\n" " (srfi srfi-2))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20615 #, no-wrap msgid "" " (define %min-level 20)\n" "\n" msgstr "" " (define %min-level 20)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20626 #, no-wrap msgid "" " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ;ensure English output\n" " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n" " OPEN_READ\n" " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n" " (output (get-string-all input-pipe))\n" " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" output))\n" " (level (string->number (match:substring m 1)))\n" " ((< level %min-level)))\n" " (format #t \"warning: Battery level is low (~a%)~%\" level)\n" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" msgstr "" " (setenv \"LC_ALL\" \"C\") ; assure que la sortie est en anglais\n" " (and-let* ((input-pipe (open-pipe*\n" " OPEN_READ\n" " #$(file-append acpi \"/bin/acpi\")))\n" " (output (get-string-all input-pipe))\n" " (m (string-match \"Discharging, ([0-9]+)%\" output))\n" " (level (string->number (match:substring m 1)))\n" " ((< level %min-level)))\n" " (format #t \"warning: Battery level is low (~a%)~%\" level)\n" " (invoke #$(file-append beep \"/bin/beep\") \"-r5\")))))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20631 msgid "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, for more information on mcron job specifications. Below is the reference of the mcron service." msgstr "@xref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron}, pour plus d'informations sur les spécifications des tâche de mcron. Ci-dessous est la référence du service mcron." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20634 msgid "On a running system, you can use the @code{schedule} action of the service to visualize the mcron jobs that will be executed next:" msgstr "Sur un système lancé, vous pouvez utiliser l'action @code{schedule} du service pour visualiser les travaux mcron qui seront exécutés ensuite :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:20637 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron\n" msgstr "# herd schedule mcron\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20642 msgid "The example above lists the next five tasks that will be executed, but you can also specify the number of tasks to display:" msgstr "Cet exemple ci-dessus montre les cinq tâches qui seront exécutés, mais vous pouvez spécifier le nombre de tâches à afficher :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:20645 #, no-wrap msgid "# herd schedule mcron 10\n" msgstr "# herd schedule mcron 10\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20647 #, no-wrap msgid "mcron-service-type" msgstr "mcron-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20650 msgid "This is the type of the @code{mcron} service, whose value is an @code{mcron-configuration} object." msgstr "C'est le type du service @code{mcron}, dont la valeur est un objet @code{mcron-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20655 guix-git/doc/guix.texi:46241 msgid "This service type can be the target of a service extension that provides additional job specifications (@pxref{Service Composition}). In other words, it is possible to define services that provide additional mcron jobs to run." msgstr "Ce type de service peut être la cible d'une extension de service qui fournit des spécifications de tâches supplémentaires (@pxref{Service Composition}). En d'autres termes, il est possible de définir des services qui fournissent des tâches mcron à lancer." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20660 #, no-wrap msgid "{Data Type} mcron-configuration" msgstr "{Type de données} mcron-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20662 msgid "Available @code{mcron-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{mcron-configuration} disponibles sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20664 guix-git/doc/guix.texi:46250 #, no-wrap msgid "@code{mcron} (default: @code{mcron}) (type: file-like)" msgstr "@code{mcron} (par défaut : @code{mcron}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20666 guix-git/doc/guix.texi:46252 msgid "The mcron package to use." msgstr "Le paquet mcron à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20667 guix-git/doc/guix.texi:46253 #, no-wrap msgid "@code{jobs} (default: @code{'()}) (type: list-of-gexps)" msgstr "@code{jobs} (par défaut : @code{'()}) (type : liste-de-gexps)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20671 guix-git/doc/guix.texi:46257 msgid "This is a list of gexps (@pxref{G-Expressions}), where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron,GNU@tie{}mcron})." msgstr "C'est la liste des gexps (@pxref{G-Expressions}), où chaque gexp correspond à une spécification de tâche de mcron (@pxref{Syntax, mcron job specifications,, mcron,GNU@tie{}mcron})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20672 guix-git/doc/guix.texi:46258 #, no-wrap msgid "@code{log?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{log?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20674 guix-git/doc/guix.texi:46260 msgid "Log messages to standard output." msgstr "Journalise les messages sur la sortie standard." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20675 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/mcron.log\"}) (type: string)" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/mcron.log\"}) (type : chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20677 #, fuzzy #| msgid "Log file to write to." msgid "Log file location." msgstr "Fichier journal où écrire." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20678 guix-git/doc/guix.texi:46261 #, no-wrap msgid "@code{log-format} (default: @code{\"~1@@*~a ~a: ~a~%\"}) (type: string)" msgstr "@code{log-format} (par défaut : @code{\"~1@@*~a ~a: ~a~%\"}) (type : chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20683 msgid "@code{(ice-9 format)} format string for log messages. The default value produces messages like @samp{@var{pid} @var{name}: @var{message}} (@pxref{Invoking mcron, Invoking,, mcron,GNU@tie{}mcron}). Each message is also prefixed by a timestamp by GNU Shepherd." msgstr "Chaine de format @code{(ice-9 format)} pour les message de journaux. La valeur par défaut produit des messages de type @samp{@var{pid} @var{name}: @var{message}} (@pxref{Invoking mcron, Invoking,, mcron,GNU@tie{}mcron}). Chaque message est aussi préfixé par un horodatage par le GNU@tie{}Shepherd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20684 #, no-wrap msgid "@code{date-format} (type: maybe-string)" msgstr "@code{date-format} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20686 msgid "@code{(srfi srfi-19)} format string for date." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20694 #, no-wrap msgid "rottlog" msgstr "rottlog" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20695 #, no-wrap msgid "log rotation" msgstr "journaux, rotation" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20702 msgid "Log files such as those found in @file{/var/log} tend to grow endlessly, so it's a good idea to @dfn{rotate} them once in a while---i.e., archive their contents in separate files, possibly compressed. The @code{(gnu services admin)} module provides an interface to GNU@tie{}Rot[t]log, a log rotation tool (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Les fichiers journaux comme ceux qui se trouvent dans @file{/var/log} ont tendance à grandir sans fin, donc c'est une bonne idée de le @dfn{faire tourner} de temps à autres — c.-à-d.@: archiver leur contenu dans des fichiers séparés, potentiellement compressés. Le module @code{(gnu services admin)} fournit une interface pour GNU@tie{}Rot[t]log, un outil de rotation de journaux (@pxref{Top,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20708 msgid "This service is part of @code{%base-services}, and thus enabled by default, with the default settings, for commonly encountered log files. The example below shows how to extend it with an additional @dfn{rotation}, should you need to do that (usually, services that produce log files already take care of that):" msgstr "Ce service fait partie de @code{%base-services}, et se trouve donc activé par défaut, avec les paramètres par défaut, pour les fichiers journaux les plus fréquemment rencontrés. L'exemple ci-dessous montre comment l'étendre avec une @dfn{rotation} supplémentaire, si vous devez le faire (généralement, les services qui produisent des fichiers journaux s'en chargent déjà) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20712 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" "(use-service-modules admin)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (guix) (gnu))\n" "(use-service-modules admin)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20716 #, no-wrap msgid "" "(define my-log-files\n" " ;; Log files that I want to rotate.\n" " '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n" "\n" msgstr "" "(define my-log-files\n" " ;; Journaux que je veux faire tourner.\n" " '(\"/var/log/something.log\" \"/var/log/another.log\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20725 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n" " rottlog-service-type\n" " (list (log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" " (files my-log-files))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services (cons (simple-service 'rotate-my-stuff\n" " rottlog-service-type\n" " (list (log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" " (files my-log-files))))\n" " %base-services)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20727 #, no-wrap msgid "rottlog-service-type" msgstr "rottlog-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20730 msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20733 msgid "Other services can extend this one with new @code{log-rotation} objects (see below), thereby augmenting the set of files to be rotated." msgstr "D'autres services peuvent étendre celui-ci avec de nouveaux objets @code{log-rotation} (voir plus bas), en augmentant ainsi l'ensemble des fichiers à faire tourner." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20736 msgid "This service type can define mcron jobs (@pxref{Scheduled Job Execution}) to run the rottlog service." msgstr "Ce type de service peut définir des tâches (@pxref{Scheduled Job Execution}) pour lancer le service rottlog." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20738 #, no-wrap msgid "{Data Type} rottlog-configuration" msgstr "{Type de données} rottlog-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20740 msgid "Data type representing the configuration of rottlog." msgstr "Type de données représentant la configuration de rottlog." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20742 #, no-wrap msgid "@code{rottlog} (default: @code{rottlog})" msgstr "@code{rottlog} (par défaut : @code{rottlog})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20744 msgid "The Rottlog package to use." msgstr "Le paquet Rottlog à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20745 #, no-wrap msgid "@code{rc-file} (default: @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" msgstr "@code{rc-file} (par défaut : @code{(file-append rottlog \"/etc/rc\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20748 msgid "The Rottlog configuration file to use (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "Le fichier de configuration Rottlog à utiliser (@pxref{Mandatory RC Variables,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20749 #, no-wrap msgid "@code{rotations} (default: @code{%default-rotations})" msgstr "@code{rotations} (par défaut : @code{%default-rotations})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20751 msgid "A list of @code{log-rotation} objects as defined below." msgstr "Une liste d'objets @code{log-rotation} définis plus bas." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20752 #, no-wrap msgid "jobs" msgstr "jobs" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20755 msgid "This is a list of gexps where each gexp corresponds to an mcron job specification (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "C'est une liste de gexps où chaque gexp correspond à une spécification de tâche de mcron (@pxref{Scheduled Job Execution})." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20758 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-rotation" msgstr "{Type de données} log-rotation" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20760 msgid "Data type representing the rotation of a group of log files." msgstr "Type de données représentant la rotation d'un groupe de fichiers journaux." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20764 msgid "Taking an example from the Rottlog manual (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), a log rotation might be defined like this:" msgstr "En reprenant un exemple du manuel de Rottlog (@pxref{Period Related File Examples,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual}), on peut définir la rotation d'un journal de cette manière :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20773 #, no-wrap msgid "" "(log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n" " (options '(\"storedir apache-archives\"\n" " \"rotate 6\"\n" " \"notifempty\"\n" " \"nocompress\")))\n" msgstr "" "(log-rotation\n" " (frequency 'daily)\n" " (files '(\"/var/log/apache/*\"))\n" " (options '(\"storedir apache-archives\"\n" " \"rotate 6\"\n" " \"notifempty\"\n" " \"nocompress\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20776 msgid "The list of fields is as follows:" msgstr "La liste des champs est la suivante :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20778 #, no-wrap msgid "@code{frequency} (default: @code{'weekly})" msgstr "@code{frequency} (par défaut : @code{'weekly})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20780 msgid "The log rotation frequency, a symbol." msgstr "La fréquence de rotation, un symbole." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20783 msgid "The list of files or file glob patterns to rotate." msgstr "La liste des fichiers ou des motifs de noms de fichiers à faire tourner." #. type: vindex #: guix-git/doc/guix.texi:20784 #, no-wrap msgid "%default-log-rotation-options" msgstr "%default-log-rotation-options" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20785 #, no-wrap msgid "@code{options} (default: @code{%default-log-rotation-options})" msgstr "@code{options} (par défaut : @code{%default-log-rotation-options})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20788 msgid "The list of rottlog options for this rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." msgstr "La liste des options de rottlog pour cette rotation (@pxref{Configuration parameters,,, rottlog, GNU Rot[t]log Manual})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20789 #, no-wrap msgid "@code{post-rotate} (default: @code{#f})" msgstr "@code{post-rotate} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20791 msgid "Either @code{#f} or a gexp to execute once the rotation has completed." msgstr "Soit @code{#f}, soit une gexp à exécuter une fois la rotation terminée." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20794 #, no-wrap msgid "%default-rotations" msgstr "%default-rotations" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20797 msgid "Specifies weekly rotation of @code{%rotated-files} and of @file{/var/log/guix-daemon.log}." msgstr "Spécifie la rotation hebdomadaire de @code{%rotated-files} et de @file{/var/log/guix-daemon.log}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20799 #, no-wrap msgid "%rotated-files" msgstr "%rotated-files" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20803 msgid "The list of syslog-controlled files to be rotated. By default it is: @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." msgstr "La liste des fichiers contrôlés par syslog à faire tourner. Par défaut il s'agit de : @code{'(\"/var/log/messages\" \"/var/log/secure\" \"/var/log/debug\" \\ \"/var/log/maillog\")}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20811 msgid "Some log files just need to be deleted periodically once they are old, without any other criterion and without any archival step. This is the case of build logs stored by @command{guix-daemon} under @file{/var/log/guix/drvs} (@pxref{Invoking guix-daemon}). The @code{log-cleanup} service addresses this use case. For example, @code{%base-services} (@pxref{Base Services}) includes the following:" msgstr "Certains fichiers journaux doivent simplement être supprimés périodiquement quand ils deviennent trop vieux, sans autre critère et sans étape d'archivage. C'est le cas des journaux de construction stockés par @command{guix-daemon} dans @file{/var/log/guix/drvs} (@pxref{Invoking guix-daemon}). Le service @code{log-cleanup} gère ce cas. Par exemple, @code{%base-services} (@pxref{Base Services}) inclus ce qui suit :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20817 #, no-wrap msgid "" ";; Periodically delete old build logs.\n" "(service log-cleanup-service-type\n" " (log-cleanup-configuration\n" " (directory \"/var/log/guix/drvs\")))\n" msgstr "" ";; Supprime régulièrement les anciens journaux de construction.\n" "(service log-cleanup-service-type\n" " (log-cleanup-configuration\n" " (directory \"/var/log/guix/drvs\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20820 msgid "That ensures build logs do not accumulate endlessly." msgstr "Cela s'assure que les journaux de construction ne s'accumulent pas sans fin." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20821 #, no-wrap msgid "log-cleanup-service-type" msgstr "log-cleanup-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20824 msgid "This is the type of the service to delete old logs. Its value must be a @code{log-cleanup-configuration} record as described below." msgstr "C'est le type du service pour supprimer les anciens journaux. Sa valeur doit être un enregistrement @code{log-cleanup-configuration}, décrit ci-dessous." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20826 #, no-wrap msgid "{Data Type} log-cleanup-configuration" msgstr "{Type de données} log-cleanup-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20828 msgid "Data type representing the log cleanup configuration" msgstr "Type de données représentant la configuration de nettoyage des journaux" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20830 #, no-wrap msgid "directory" msgstr "directory" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20832 msgid "Name of the directory containing log files." msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers journaux." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20833 #, no-wrap msgid "@code{expiry} (default: @code{(* 6 30 24 3600)})" msgstr "@code{expiry} (par défaut : @code{(* 6 30 24 3600)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20836 msgid "Age in seconds after which a file is subject to deletion (six months by default)." msgstr "Âge en secondes après lequel un fichier peut être supprimé (six moins par défaut)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20837 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 12 01,08,15,22 * *\"})" msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{\"30 12 01,08,15,22 * *\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20840 msgid "String or gexp denoting the corresponding mcron job schedule (@pxref{Scheduled Job Execution})." msgstr "Chaine ou gexp dénotant la date de la tâche mcron correspondant (@pxref{Scheduled Job Execution})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20843 #, no-wrap msgid "logging, anonymization" msgstr "journalisation, anonymisation" #. type: subheading #: guix-git/doc/guix.texi:20844 #, no-wrap msgid "Anonip Service" msgstr "Service Anonip" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20849 msgid "Anonip is a privacy filter that removes IP address from web server logs. This service creates a FIFO and filters any written lines with anonip before writing the filtered log to a target file." msgstr "Anonip est un filtre pour la vie privée qui supprime les adresses IP des journaux des serveurs web. Ce service crée une FIFO et filtre toutes les lignes écrite avec anonip avant d'écrire les journaux filtrés dans un fichier cible." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20853 msgid "The following example sets up the FIFO @file{/var/run/anonip/https.access.log} and writes the filtered log file @file{/var/log/anonip/https.access.log}." msgstr "L'exemple suivant configure la FIFO @file{/var/run/anonip/https.access.log} et écrit le fichier journal filtré dans @file{/var/log/anonip/https.access.log}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20859 #, no-wrap msgid "" "(service anonip-service-type\n" " (anonip-configuration\n" " (input \"/var/run/anonip/https.access.log\")\n" " (output \"/var/log/anonip/https.access.log\")))\n" msgstr "" "(service anonip-service-type\n" " (anonip-configuration\n" " (input \"/var/run/anonip/https.access.log\")\n" " (output \"/var/log/anonip/https.access.log\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20864 msgid "Configure your web server to write its logs to the FIFO at @file{/var/run/anonip/https.access.log} and collect the anonymized log file at @file{/var/web-logs/https.access.log}." msgstr "Configurez votre serveur web pour écrire ses journaux dans la FIFO @file{/var/run/anonip/https.access.log} et récupérez les fichiers journaux anonymisés dans @file{/var/web-logs/https.access.log}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20865 #, no-wrap msgid "{Data Type} anonip-configuration" msgstr "{Type de données} anonip-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20868 msgid "This data type represents the configuration of anonip. It has the following parameters:" msgstr "Ce type de données représente la configuration d'anonip. Il a les paramètres suivants :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20870 #, no-wrap msgid "@code{anonip} (default: @code{anonip})" msgstr "@code{anonip} (par défaut : @code{anonip})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20872 msgid "The anonip package to use." msgstr "Le paquet anonip à utiliser." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20873 #, no-wrap msgid "input" msgstr "input" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20876 msgid "The file name of the input log file to process. The service creates a FIFO of this name. The web server should write its logs to this FIFO." msgstr "Le nom de fichier du fichier journal d'entrée à traiter. Le service crée une FIFO de ce nom. Le serveur web doit écrire ses journaux dans cette FIFO." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:20877 #, no-wrap msgid "output" msgstr "output" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20879 msgid "The file name of the processed log file." msgstr "Le nom du fichier journal traité." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20882 msgid "The following optional settings may be provided:" msgstr "Les réglages facultatifs suivants peuvent être fournis :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20884 #, no-wrap msgid "debug?" msgstr "debug?" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20886 msgid "Print debug messages when @code{#true}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20887 #, no-wrap msgid "skip-private?" msgstr "skip-private?" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20889 msgid "When @code{#true} do not mask addresses in private ranges." msgstr "Lorsque la valeur est @code{#true}, ne masque pas les adresses dans les plages privées." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20890 #, no-wrap msgid "column" msgstr "column" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20893 msgid "A 1-based indexed column number. Assume IP address is in the specified column (default is 1)." msgstr "Un numéro de colonne commençant par 1 pour la première colonne. Suppose que l'adresse IP est dans la colonne donnée (1 par défaut)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20894 #, no-wrap msgid "replacement" msgstr "replacement" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20896 msgid "Replacement string in case address parsing fails, e.g. @code{\"0.0.0.0\"}." msgstr "Chaine de remplacement au cas où l'analyse de l'adresse échoue, p.@: ex.@: @code{\"0.0.0.0\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20897 #, no-wrap msgid "ipv4mask" msgstr "ipv4mask" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20899 msgid "Number of bits to mask in IPv4 addresses." msgstr "Nombre de bits à masquer dans les adresses IPv4." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20900 #, no-wrap msgid "ipv6mask" msgstr "ipv6mask" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20902 msgid "Number of bits to mask in IPv6 addresses." msgstr "Nombre de bits à masquer dans les adresses IPv6." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20903 #, no-wrap msgid "increment" msgstr "increment" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20905 msgid "Increment the IP address by the given number. By default this is zero." msgstr "Incrémente l'adresse IP par le nombre donné. La valeur par défaut est zéro." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20906 #, no-wrap msgid "delimiter" msgstr "delimiter" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20908 msgid "Log delimiter string." msgstr "Chaine de délimitation des journaux." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:20909 #, no-wrap msgid "regex" msgstr "regex" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:20911 msgid "Regular expression for detecting IP addresses. Use this instead of @code{column}." msgstr "Expression régulière pour détecter l'adresse IP. À utiliser à la place de @code{column}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20926 msgid "The @code{(gnu services networking)} module provides services to configure network interfaces and set up networking on your machine. Those services provide different ways for you to set up your machine: by declaring a static network configuration, by running a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client, or by running daemons such as NetworkManager and Connman that automate the whole process, automatically adapt to connectivity changes, and provide a high-level user interface." msgstr "Le module @code{(gnu services networking)} fournit des services pour configurer les interfaces réseau et paramétrer le réseau sur votre machine. Ces services fournissent différentes manière pour paramétrer votre machine : en déclarant une configuration réseau statique, en lançant un client DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) ou en lançant des démon comme NetworkManager et Connman qui automatisent le processus complet, en s'adaptant automatiquement aux changements de connectivité et en fournissant une interface utilisateur de haut niveau." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20932 msgid "On a laptop, NetworkManager and Connman are by far the most convenient options, which is why the default desktop services include NetworkManager (@pxref{Desktop Services, @code{%desktop-services}}). For a server, or for a virtual machine or a container, static network configuration or a simple DHCP client are often more appropriate." msgstr "Sur un portable, NetworkManager et Connman sont de loin les options les plus pratiques, ce qui explique que les services de bureau par défaut incluent NetworkManager @pxref{Desktop Services, @code{%desktop-services}}). Pour un serveur, une machine virtuelle ou un conteneur, la configuration réseau statique ou un simple client DHCP sont plus souvent mieux appropriés." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:20935 msgid "This section describes the various network setup services available, starting with static network configuration." msgstr "Cette section décrit les divers services de paramétrage réseau existants, en commençant par le configuration réseau statique." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20936 #, no-wrap msgid "static-networking-service-type" msgstr "static-networking-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20941 msgid "This is the type for statically-configured network interfaces. Its value must be a list of @code{static-networking} records. Each of them declares a set of @dfn{addresses}, @dfn{routes}, and @dfn{links}, as shown below." msgstr "C'est le type pour les interfaces réseaux configurées statiquement. Sa valeur doit être une liste d'enregistrements @code{static-networking}. Chacun déclare un ensemble d'@dfn{adresses}, de @dfn{routes} et de @dfn{liens}, comme indiqué plus bas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20942 #, no-wrap msgid "network interface controller (NIC)" msgstr "contrôleur d'interface réseau (NIC)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:20943 #, no-wrap msgid "NIC, networking interface controller" msgstr "NIC, contrôleur d'interface réseau" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20946 msgid "Here is the simplest configuration, with only one network interface controller (NIC) and only IPv4 connectivity:" msgstr "Voici la plus simple des configurations, avec un seul contrôleur d'interface réseau (NIC) et une seule connectivité IPv4 :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20960 #, no-wrap msgid "" ";; Static networking for one NIC, IPv4-only.\n" "(service static-networking-service-type\n" " (list (static-networking\n" " (addresses\n" " (list (network-address\n" " (device \"eno1\")\n" " (value \"10.0.2.15/24\"))))\n" " (routes\n" " (list (network-route\n" " (destination \"default\")\n" " (gateway \"10.0.2.2\"))))\n" " (name-servers '(\"10.0.2.3\")))))\n" msgstr "" ";; Réseau statique pour un NIC, IPv4 uniquement.\n" "(service static-networking-service-type\n" " (list (static-networking\n" " (addresses\n" " (list (network-address\n" " (device \"eno1\")\n" " (value \"10.0.2.15/24\"))))\n" " (routes\n" " (list (network-route\n" " (destination \"default\")\n" " (gateway \"10.0.2.2\"))))\n" " (name-servers '(\"10.0.2.3\")))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:20969 msgid "The snippet above can be added to the @code{services} field of your operating system configuration (@pxref{Using the Configuration System}). It will configure your machine to have 10.0.2.15 as its IP address, with a 24-bit netmask for the local network---meaning that any 10.0.2.@var{x} address is on the local area network (LAN). Traffic to addresses outside the local network is routed @i{via} 10.0.2.2. Host names are resolved by sending domain name system (DNS) queries to 10.0.2.3." msgstr "Le bout de code ci-dessus peut être ajouté au champ @code{services} de votre configuration du système d'exploitation (@pxref{Using the Configuration System}). Il configurera votre machine pour avoir l'adresse IP 10.0.2.15, avec un masque de sous-réseau de 24 bits pour le réseau local --- cela signifie que toutes les adresse 10.0.2.@var{x} sont sur le réseau local (LAN). Le trafic à destination d'adresses extérieures au réseau local est routé @i{via} 10.0.2.2. Les noms d'hôte sont résolus en envoyant des requêtes au système de nom de domaine (DNS) à 10.0.2.3." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20971 #, no-wrap msgid "{Data Type} static-networking" msgstr "{Type de données} static-networking" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20973 msgid "This is the data type representing a static network configuration." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration d'un réseau statique." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:20977 msgid "As an example, here is how you would declare the configuration of a machine with a single network interface controller (NIC) available as @code{eno1}, and with one IPv4 and one IPv6 address:" msgstr "Voici un exemple de la manière dont vous pouvez déclarer la configuration sur une machine avec un seul contrôleur d'interface réseau (NIC) disponible sous le nom @code{eno1} et avec une adresse IPv4 et une adresse IPv6 :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:20994 #, no-wrap msgid "" ";; Network configuration for one NIC, IPv4 + IPv6.\n" "(static-networking\n" " (addresses (list (network-address\n" " (device \"eno1\")\n" " (value \"10.0.2.15/24\"))\n" " (network-address\n" " (device \"eno1\")\n" " (value \"2001:123:4567:101::1/64\"))))\n" " (routes (list (network-route\n" " (destination \"default\")\n" " (gateway \"10.0.2.2\"))\n" " (network-route\n" " (destination \"default\")\n" " (gateway \"2020:321:4567:42::1\"))))\n" " (name-servers '(\"10.0.2.3\")))\n" msgstr "" ";; Configuration réseau pour un NIC, IPv4 + IPv6.\n" "(static-networking\n" " (addresses (list (network-address\n" " (device \"eno1\")\n" " (value \"10.0.2.15/24\"))\n" " (network-address\n" " (device \"eno1\")\n" " (value \"2001:123:4567:101::1/64\"))))\n" " (routes (list (network-route\n" " (destination \"default\")\n" " (gateway \"10.0.2.2\"))\n" " (network-route\n" " (destination \"default\")\n" " (gateway \"2020:321:4567:42::1\"))))\n" " (name-servers '(\"10.0.2.3\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21000 msgid "If you are familiar with the @command{ip} command of the @uref{https://wiki.linuxfoundation.org/networking/iproute2, @code{iproute2} package} found on Linux-based systems, the declaration above is equivalent to typing:" msgstr "Si vous connaissez la commande @command{ip} du @uref{https://wiki.linuxfoundation.org/networking/iproute2, paquet @code{iproute2}} qui se trouve sur les systèmes Linux, la déclaration ci-dessus est équivalente à exécuter :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:21006 #, no-wrap msgid "" "ip address add 10.0.2.15/24 dev eno1\n" "ip address add 2001:123:4567:101::1/64 dev eno1\n" "ip route add default via inet 10.0.2.2\n" "ip route add default via inet6 2020:321:4567:42::1\n" msgstr "" "ip address add 10.0.2.15/24 dev eno1\n" "ip address add 2001:123:4567:101::1/64 dev eno1\n" "ip route add default via inet 10.0.2.2\n" "ip route add default via inet6 2020:321:4567:42::1\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21011 msgid "Run @command{man 8 ip} for more info. Venerable GNU/Linux users will certainly know how to do it with @command{ifconfig} and @command{route}, but we'll spare you that." msgstr "Exécutez @command{man 8 ip} pour plus d'informations. Les utilisateurs et utilisatrices vétérans de GNU/Linux sauront sans doute comment le faire avec @command{ifconfig} et @command{route}, mais nous vous épargnons cela." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21013 msgid "The available fields of this data type are as follows:" msgstr "Les champs disponibles pour ce type de données sont les suivants :" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21015 #, no-wrap msgid "addresses" msgstr "addresses" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:21016 #, no-wrap msgid "@code{links} (default: @code{'()})" msgstr "@code{links} (par défaut : @code{'()})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:21017 #, no-wrap msgid "@code{routes} (default: @code{'()})" msgstr "@code{routes} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21020 msgid "The list of @code{network-address}, @code{network-link}, and @code{network-route} records for this network (see below)." msgstr "La liste de enregistrements @code{network-address}, @code{network-link} et @code{network-route} pour ce réseau (voir plus bas)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21021 #, no-wrap msgid "@code{name-servers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{name-servers} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21024 msgid "The list of IP addresses (strings) of domain name servers. These IP addresses go to @file{/etc/resolv.conf}." msgstr "La liste des adresses IP (chaines) des serveurs de nom de domaine. Ces adresses IP vont dans @file{/etc/resolv.conf}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21025 #, no-wrap msgid "@code{provision} (default: @code{'(networking)})" msgstr "@code{provision} (par défaut : @code{'(networking)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21028 msgid "If true, this should be a list of symbols for the Shepherd service corresponding to this network configuration." msgstr "Si la valeur est vraie, cela devrait être une liste de symboles pour le service Shepherd correspondant à cette configuration réseau." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21029 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default @code{'()})" msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21031 msgid "The list of Shepherd services depended on." msgstr "La liste des services Shepherd dont celui-ci dépend." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21034 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-address" msgstr "{Type de données} network-address" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21037 msgid "This is the data type representing the IP address of a network interface." msgstr "C'est le type de données représentant l'adresse IP d'une interface réseau." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21042 msgid "The name of the network interface for this address---e.g., @code{\"eno1\"}." msgstr "Le nom de l'interface réseau pour cette adresse --- p.@: ex.@: @code{\"eno1\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21043 #, no-wrap msgid "value" msgstr "value" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21047 msgid "The actual IP address and network mask, in @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/CIDR#CIDR_notation, @acronym{CIDR, Classless Inter-Domain Routing} notation}, as a string." msgstr "L'adresse IP effective et le masque de sous-réseau en @uref{https://fr.wikipedia.org/wiki/Adresse_IP#Agr%C3%A9gation_des_adresses, notation @acronym{CIDR, Classless Inter-Domain Routing}}, en tant que chaine de caractères." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21051 msgid "For example, @code{\"10.0.2.15/24\"} denotes IPv4 address 10.0.2.15 on a 24-bit sub-network---all 10.0.2.@var{x} addresses are on the same local network." msgstr "Par exemple, @code{\"10.0.2.15/24\"} dénote l'adresse IPv4 10 0 2 15 sur un sous-réseau de 24 bits --- toutes les adresses 10.0.2.@var{x} sont sur le même réseau local." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21052 #, no-wrap msgid "ipv6?" msgstr "ipv6?" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21055 msgid "Whether @code{value} denotes an IPv6 address. By default this is automatically determined." msgstr "Indique si @code{value} dénote une adresse IPv6. Par défaut cela est déterminé automatiquement." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21058 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-route" msgstr "{Type de données} network-route" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21060 msgid "This is the data type representing a network route." msgstr "C'est le type de donnée représentant une route réseau." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21062 #, no-wrap msgid "destination" msgstr "destination" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21065 msgid "The route destination (a string), either an IP address and network mask or @code{\"default\"} to denote the default route." msgstr "La destination de la route (une chaine), soit une adresse IP et un masque de sous-réseau, soit @code{\"default\"} qui dénote la route par défaut." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21066 #, no-wrap msgid "@code{source} (default: @code{#f})" msgstr "@code{source} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21068 msgid "The route source." msgstr "Le source de la route." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21069 guix-git/doc/guix.texi:42840 #, no-wrap msgid "@code{device} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21071 msgid "The device used for this route---e.g., @code{\"eno2\"}." msgstr "Le périphérique utilisé pour la route --- p.@: ex.@: @code{\"eno2\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21072 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: auto)" msgstr "@code{ipv6?} (par défaut : auto)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21075 msgid "Whether this is an IPv6 route. By default this is automatically determined based on @code{destination} or @code{gateway}." msgstr "Indique si c'est une route IPv6. Par défaut cela est déterminé automatiquement en fonction de @code{destination} ou de @code{gateway}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21076 #, no-wrap msgid "@code{gateway} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21078 msgid "IP address (a string) through which traffic is routed." msgstr "Adresse IP (une chaine) à travers laquelle le trafic est routé." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21081 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-link" msgstr "{Type de données} network-link" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21088 msgid "Data type for a network link (@pxref{Link,,, guile-netlink, Guile-Netlink Manual}). During startup, network links are employed to construct or modify existing or virtual ethernet links. These ethernet links can be identified by their @var{name} or @var{mac-address}. If there is a need to create virtual interface, @var{name} and @var{type} fields are required." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21092 #, fuzzy #| msgid "The name of the link---e.g., @code{\"v0p0\"}." msgid "The name of the link---e.g., @code{\"v0p0\"} (default: @code{#f})." msgstr "Le nom du lien --- p.@: ex.@: @code{\"v0p0\"}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21095 #, fuzzy #| msgid "A symbol denoting the type of the link---e.g., @code{'veth}." msgid "A symbol denoting the type of the link---e.g., @code{'veth} (default: @code{#f})." msgstr "Un symbole dénotant le type de lien — p.@: ex.@: @code{'veth}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21096 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "address" msgid "mac-address" msgstr "adresse" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21098 msgid "The mac-address of the link---e.g., @code{\"98:11:22:33:44:55\"} (default: @code{#f})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21101 msgid "List of arguments for this type of link." msgstr "La liste des arguments pour ce type de lien." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21113 msgid "Consider a scenario where a server equipped with a network interface which has multiple ports. These ports are connected to a switch, which supports @uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Link_aggregation, link aggregation} (also known as bonding or NIC teaming). The switch uses port channels to consolidate multiple physical interfaces into one logical interface to provide higher bandwidth, load balancing, and link redundancy. When a port is added to a LAG (or link aggregation group), it inherits the properties of the port-channel. Some of these properties are VLAN membership, trunk status, and so on." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21118 msgid "@uref{https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_LAN, VLAN} (or virtual local area network) is a logical network that is isolated from other VLANs on the same physical network. This can be used to segregate traffic, improve security, and simplify network management." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21123 msgid "With all that in mind let's configure our static network for the server. We will bond two existing interfaces together using 802.3ad schema and on top of it, build a VLAN interface with id 1055. We assign a static ip to our new VLAN interface." msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21133 #, no-wrap msgid "" "(static-networking\n" " (links (list (network-link\n" " (name \"bond0\")\n" " (type 'bond)\n" " (arguments '((mode . \"802.3ad\")\n" " (miimon . 100)\n" " (lacp-active . \"on\")\n" " (lacp-rate . \"fast\"))))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21137 #, no-wrap msgid "" " (network-link\n" " (mac-address \"98:11:22:33:44:55\")\n" " (arguments '((master . \"bond0\"))))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21141 #, no-wrap msgid "" " (network-link\n" " (mac-address \"98:11:22:33:44:56\")\n" " (arguments '((master . \"bond0\"))))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21150 #, no-wrap msgid "" " (network-link\n" " (name \"bond0.1055\")\n" " (type 'vlan)\n" " (arguments '((id . 1055)\n" " (link . \"bond0\"))))))\n" " (addresses (list (network-address\n" " (value \"192.168.1.4/24\")\n" " (device \"bond0.1055\")))))\n" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21152 #, no-wrap msgid "loopback device" msgstr "périphérique de rebouclage" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21153 #, no-wrap msgid "%loopback-static-networking" msgstr "%loopback-static-networking" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21157 msgid "This is the @code{static-networking} record representing the ``loopback device'', @code{lo}, for IP addresses 127.0.0.1 and ::1, and providing the @code{loopback} Shepherd service." msgstr "C'est l'enregistrement @code{static-networking} qui représente le « périphérique de rebouclage », @code{lo}, pour les adresses IP 127.0.0.1 et ::1, et qui fournit le service Shepherd @code{loopback}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21159 #, no-wrap msgid "networking, with QEMU" msgstr "réseau, avec QEMU" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21160 #, no-wrap msgid "QEMU, networking" msgstr "QEMU, réseau" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21161 #, no-wrap msgid "%qemu-static-networking" msgstr "%qemu-static-networking" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21165 #, fuzzy #| msgid "This is the @code{static-networking} record representing network setup when using QEMU's user-mode network stack on @code{eth0} (@pxref{Using the user mode network stack,,, QEMU, QEMU Documentation})." msgid "This is the @code{static-networking} record representing network setup when using QEMU's user-mode network stack on @code{eth0} (@pxref{Using the user mode network stack,,, qemu, QEMU Documentation})." msgstr "C'est l'enregistrement @code{static-networking} représentant la configuration réseau pour utiliser la pile réseau en mode utilisateur de QEMU sur @code{eth0} (@pxref{Using the user mode network stack,,, QEMU, la documentation de QEMU})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21167 #, no-wrap msgid "DHCP, networking service" msgstr "DHCP, service réseau" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21168 #, no-wrap msgid "dhcp-client-service-type" msgstr "dhcp-client-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21171 #, fuzzy #| msgid "This is the type of services that run @var{dhcp}, a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client." msgid "This is the type of services that run @var{dhclient}, the ISC Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) client." msgstr "C'est le type de services qui lance @var{dhcp}, un client DHCP (protocole de configuration d'hôte dynamique)." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21173 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcp-client-configuration" msgstr "{Type de données} dhcp-client-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21175 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of the DHCP client service." msgid "Data type representing the configuration of the ISC DHCP client service." msgstr "Le type de données représentant la configuration du service client DHCP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21177 guix-git/doc/guix.texi:21652 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{isc-dhcp})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{isc-dhcp})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21179 #, fuzzy #| msgid "DHCP client package to use." msgid "The ISC DHCP client package to use." msgstr "Le paquet du client DHCP à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21180 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'all})" msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'all})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21183 #, fuzzy #| msgid "Either @code{'all} or the list of interface names that the DHCP client should listen on---e.g., @code{'(\"eno1\")}." msgid "Either @code{'all} or the list of interface names that the ISC DHCP client should listen on---e.g., @code{'(\"eno1\")}." msgstr "Soit @code{'all}, soit la liste des noms d'interface sur lesquelles le client DHCP devrait écouter — p.@: ex.@: @code{'(\"eno1\")}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21187 #, fuzzy #| msgid "When set to @code{'all}, the DHCP client listens on all the available non-loopback interfaces that can be activated. Otherwise the DHCP client listens only on the specified interfaces." msgid "When set to @code{'all}, the ISC DHCP client listens on all the available non-loopback interfaces that can be activated. Otherwise the ISC DHCP client listens only on the specified interfaces." msgstr "Lorsque la valeur est @code{'all}, le client DHCP écoute sur toutes les interfaces disponibles et activables en dehors des interfaces de rebouclage. Sinon le client DHCP écoute uniquement sur les interfaces spécifiées." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21188 guix-git/doc/guix.texi:21555 #: guix-git/doc/guix.texi:21657 guix-git/doc/guix.texi:28126 #: guix-git/doc/guix.texi:34878 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21190 #, fuzzy #| msgid "A configuration file for this variant." msgid "The configuration file for the ISC DHCP client." msgstr "Un fichier de configuration pour cette variante." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21191 guix-git/doc/guix.texi:21662 #, no-wrap msgid "@code{version} (default: @code{\"4\"})" msgstr "@code{version} (par défaut : @code{\"4\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21195 msgid "The DHCP protocol version to use, as a string. Accepted values are @code{\"4\"} or @code{\"6\"} for DHCPv4 or DHCPv6, respectively, as well as @code{\"4o6\"}, for DHCPv4 over DHCPv6 (as specified by RFC 7341)." msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:21197 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{provision} (default: @code{'(networking)})" msgid "@code{shepherd-provision} (default: @code{'(networking)})" msgstr "@code{provision} (par défaut : @code{'(networking)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21202 guix-git/doc/guix.texi:21234 #: guix-git/doc/guix.texi:21314 #, fuzzy #| msgid "This option can be used to provide a list of symbols naming Shepherd services that this service will depend on, such as @code{'networking} if you want to configure OpenSMTPD to listen on non-loopback interfaces." msgid "This option can be used to provide a list of symbols naming Shepherd services that this service will depend on, such as @code{'wpa-supplicant} or @code{'iwd} if you require authenticated access for encrypted WiFi or Ethernet networks." msgstr "Vous pouvez utiliser cette option pour fournir une liste de symboles nommant des services Shepherd dont ce service dépend, comme @code{'networking} si vous voulez configurer OpenSMTPD pour écouter sur les interfaces autres que celles de rebouclage." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21207 msgid "Likewise, @code{shepherd-provision} is a list of Shepherd service names (symbols) provided by this service. You might want to change the default value if you intend to run several ISC DHCP clients, only one of which provides the @code{networking} Shepherd service." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21210 #, no-wrap msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21212 #, no-wrap msgid "network-manager-service-type" msgstr "network-manager-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21217 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager} service. The value for this service type is a @code{network-manager-configuration} record." msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager, NetworkManager}. La valeur pour ce type de service est un enregistrement @code{network-manager-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21220 guix-git/doc/guix.texi:21575 #: guix-git/doc/guix.texi:21604 msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Ce service fait partie de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21222 #, no-wrap msgid "{Data Type} network-manager-configuration" msgstr "{Type de données} network-manager-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21224 msgid "Data type representing the configuration of NetworkManager." msgstr "Type de données représentant la configuration de NetworkManager." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21226 #, no-wrap msgid "@code{network-manager} (default: @code{network-manager})" msgstr "@code{network-manager} (par défaut : @code{network-manager})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21228 msgid "The NetworkManager package to use." msgstr "Le paquet NetworkManager à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21229 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'()})" msgid "@code{shepherd-requirement} (default: @code{'(wpa-supplicant)})" msgstr "@code{rshepherd-equirement} (par défaut : @code{'()})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21235 #, no-wrap msgid "@code{dns} (default: @code{\"default\"})" msgstr "@code{dns} (par défaut : @code{\"default\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21238 msgid "Processing mode for DNS, which affects how NetworkManager uses the @code{resolv.conf} configuration file." msgstr "Mode de gestion pour le DNS, qui affecte la manière dont NetworkManager utilise le fichier de configuration @code{resolv.conf}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21243 msgid "NetworkManager will update @code{resolv.conf} to reflect the nameservers provided by currently active connections." msgstr "NetworkManager mettra à jour @code{resolv.conf} pour refléter les serveurs de noms fournis par les connexions actives." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21244 #, no-wrap msgid "dnsmasq" msgstr "dnsmasq" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21248 msgid "NetworkManager will run @code{dnsmasq} as a local caching nameserver, using a @dfn{conditional forwarding} configuration if you are connected to a VPN, and then update @code{resolv.conf} to point to the local nameserver." msgstr "NetworkManager exécutera @code{dnsmasq} comme un serveur de noms local en cache, en utilisant une configuration @dfn{transfert conditionnel} si vous êtes connecté à un VPN, puis mettra à jour @code{resolv.conf} pour pointer vers le serveur de noms local." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21254 msgid "With this setting, you can share your network connection. For example when you want to share your network connection to another laptop @i{via} an Ethernet cable, you can open @command{nm-connection-editor} and configure the Wired connection's method for IPv4 and IPv6 to be ``Shared to other computers'' and reestablish the connection (or reboot)." msgstr "Avec ce paramètre, vous pouvez partager votre connexion réseau. Par exemple, lorsque vous souhaitez partager votre connexion réseau avec un autre ordinateur portable @i{via} un câble Ethernet, vous pouvez ouvrir @command{nm-connection-editor} et configurer la méthode de connexion câblée pour IPv4 et IPv6 de manière à ce qu'elle soit \"partagée avec d'autres ordinateurs\" et à ce que la connexion soit rétablie (ou redémarrée)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21261 msgid "You can also set up a @dfn{host-to-guest connection} to QEMU VMs (@pxref{Installing Guix in a VM}). With a host-to-guest connection, you can e.g.@: access a Web server running on the VM (@pxref{Web Services}) from a Web browser on your host system, or connect to the VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). To set up a host-to-guest connection, run this command once:" msgstr "Vous pouvez également établir une @dfn{connexion hôte-invité} aux VM QEMU (@pxref{Installing Guix in a VM}). Avec une connexion d'hôte à invité, vous pouvez par exemple @ : accéder à un serveur Web fonctionnant sur la VM (@pxref{Web Services}) à partir d'un navigateur Web sur votre système hôte, ou vous connecter à la VM @i{via} SSH (@pxref{Networking Services, @code{openssh-service-type}}). Pour établir une connexion entre hôtes, exécutez cette commande une fois :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:21268 #, no-wrap msgid "" "nmcli connection add type tun \\\n" " connection.interface-name tap0 \\\n" " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n" " ipv4.method shared \\\n" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" msgstr "" "nmcli connection add type tun \\\n" " connection.interface-name tap0 \\\n" " tun.mode tap tun.owner $(id -u) \\\n" " ipv4.method shared \\\n" " ipv4.addresses 172.28.112.1/24\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21273 msgid "Then each time you launch your QEMU VM (@pxref{Running Guix in a VM}), pass @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} to @command{qemu-system-...}." msgstr "Ensuite, chaque fois que vous lancez votre VM QEMU (@pxref{Running Guix in a VM}), passez @option{-nic tap,ifname=tap0,script=no,downscript=no} à @command{qemu-system-...}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21276 msgid "NetworkManager will not modify @code{resolv.conf}." msgstr "NetworkManager ne modifiera pas @code{resolv.conf}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21278 #, no-wrap msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21282 msgid "This is the list of available plugins for virtual private networks (VPNs). An example of this is the @code{network-manager-openvpn} package, which allows NetworkManager to manage VPNs @i{via} OpenVPN." msgstr "C'est la liste des greffons disponibles pour les VPN (réseaux privés virtuels). Un exemple est le paquet @code{network-manager-openvpn}, qui permet à NetworkManager de gérer des VPN via OpenVPN." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21286 #, no-wrap msgid "Connman" msgstr "Connman" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21287 #, no-wrap msgid "connman-service-type" msgstr "connman-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21290 msgid "This is the service type to run @url{https://01.org/connman,Connman}, a network connection manager." msgstr "C'est le type de service pour lancer @url{https://01.org/connman,Connman}, un gestionnaire de connexions réseaux." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21292 msgid "Its value must be a @code{connman-configuration} record as in this example:" msgstr "Sa valeur doit être un enregistrement @code{connman-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21297 #, no-wrap msgid "" "(service connman-service-type\n" " (connman-configuration\n" " (disable-vpn? #t)))\n" msgstr "" "(service connman-service-type\n" " (connman-configuration\n" " (disable-vpn? #t)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21300 msgid "See below for details about @code{connman-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{connman-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21302 #, no-wrap msgid "{Data Type} connman-configuration" msgstr "{Type de données} connman-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21304 msgid "Data Type representing the configuration of connman." msgstr "Type de données représentant la configuration de connman." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21306 #, no-wrap msgid "@code{connman} (default: @var{connman})" msgstr "@code{connman} (par défaut : @var{connman})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21308 msgid "The connman package to use." msgstr "Le paquet connman à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21315 #, no-wrap msgid "@code{disable-vpn?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{disable-vpn?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21317 msgid "When true, disable connman's vpn plugin." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, désactive le greffon vpn de connman." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21318 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{cleaner-configuration} (default: @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" msgid "@code{general-configuration} (default: @code{(connman-general-configuration)})" msgstr "@code{cleaner-configuration} (par défaut : @code{(ganeti-cleaner-configuration)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21321 msgid "Configuration serialized to @file{main.conf} and passed as @option{--config} to @command{connmand}." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21327 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} connman-configuration" msgid "{Data Type} connman-general-configuration" msgstr "{Type de données} connman-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21329 #, fuzzy #| msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgid "Available @code{connman-general-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{dict-configuration} disponibles sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21331 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{proxy-server-port} (type: maybe-number)" msgid "@code{input-request-timeout} (type: maybe-number)" msgstr "@code{proxy-server-port} (type : peut-être-entier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21336 msgid "Set input request timeout. Default is 120 seconds. The request for inputs like passphrase will timeout after certain amount of time. Use this setting to increase the value in case of different user interface designs." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21337 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{proxy-server-port} (type: maybe-number)" msgid "@code{browser-launch-timeout} (type: maybe-number)" msgstr "@code{proxy-server-port} (type : peut-être-entier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21342 msgid "Set browser launch timeout. Default is 300 seconds. The request for launching a browser for portal pages will timeout after certain amount of time. Use this setting to increase the value in case of different user interface designs." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21343 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{background-scanning?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21353 msgid "Enable background scanning. Default is true. If wifi is disconnected, the background scanning will follow a simple back off mechanism from 3s up to 5 minutes. Then, it will stay in 5 minutes unless user specifically asks for scanning through a D-Bus call. If so, the mechanism will start again from 3s. This feature activates also the background scanning while being connected, which is required for roaming on wifi. When @code{background-scanning?} is false, ConnMan will not perform any scan regardless of wifi is connected or not, unless it is requested by the user through a D-Bus call." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21354 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{use-gateways-as-timeservers?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21357 msgid "Assume that service gateways also function as timeservers. Default is false." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21358 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ban-time} (type: maybe-string)" msgid "@code{fallback-timeservers} (type: maybe-list)" msgstr "@code{ban-time} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21364 msgid "List of Fallback timeservers. These timeservers are used for NTP sync when there are no timeservers set by the user or by the service, and when @code{use-gateways-as-timeservers?} is @code{#f}. These can contain a mixed combination of fully qualified domain names, IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21365 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-server-uri} (type: maybe-string)" msgid "@code{fallback-nameservers} (type: maybe-list)" msgstr "@code{name-server-uri} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21369 msgid "List of fallback nameservers appended to the list of nameservers given by the service. The nameserver entries must be in numeric format, host names are ignored." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21370 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{extra-content} (type: maybe-string)" msgid "@code{default-auto-connect-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{extra-content} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21375 msgid "List of technologies that are marked autoconnectable by default. The default value for this entry when empty is @code{\"ethernet\"}, @code{\"wifi\"}, @code{\"cellular\"}. Services that are automatically connected must have been set up and saved to storage beforehand." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21376 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{extra-content} (type: maybe-string)" msgid "@code{default-favourite-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{extra-content} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21380 msgid "List of technologies that are marked favorite by default. The default value for this entry when empty is @code{\"ethernet\"}. Connects to services from this technology even if not setup and saved to storage." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21381 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{accepted-key-types} (type: maybe-string-list)" msgid "@code{always-connected-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{accepted-key-types} (type : peut-être-liste-de-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21386 msgid "List of technologies which are always connected regardless of preferred-technologies setting (@code{auto-connect?} @code{#t}). The default value is empty and this feature is disabled unless explicitly enabled." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21387 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{find-time} (type: maybe-string)" msgid "@code{preferred-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{find-time} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21397 msgid "List of preferred technologies from the most preferred one to the least preferred one. Services of the listed technology type will be tried one by one in the order given, until one of them gets connected or they are all tried. A service of a preferred technology type in state 'ready' will get the default route when compared to another preferred type further down the list with state 'ready' or with a non-preferred type; a service of a preferred technology type in state 'online' will get the default route when compared to either a non-preferred type or a preferred type further down in the list." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21398 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{max-retry} (type: maybe-integer)" msgid "@code{network-interface-blacklist} (type: maybe-list)" msgstr "@code{max-retry} (type : peut-être-entier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21403 msgid "List of blacklisted network interfaces. Found interfaces will be compared to the list and will not be handled by ConnMan, if their first characters match any of the list entries. Default value is @code{\"vmnet\"}, @code{\"vboxnet\"}, @code{\"virbr\"}, @code{\"ifb\"}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21404 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{allow-hostname-updates?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21407 msgid "Allow ConnMan to change the system hostname. This can happen for example if we receive DHCP hostname option. Default value is @code{#t}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21408 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{allow-domainname-updates?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21412 msgid "Allow connman to change the system domainname. This can happen for example if we receive DHCP domainname option. Default value is @code{#t}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21413 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{single-connected-technology?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21424 msgid "Keep only a single connected technology at any time. When a new service is connected by the user or a better one is found according to preferred-technologies, the new service is kept connected and all the other previously connected services are disconnected. With this setting it does not matter whether the previously connected services are in 'online' or 'ready' states, the newly connected service is the only one that will be kept connected. A service connected by the user will be used until going out of network coverage. With this setting enabled applications will notice more network breaks than normal. Note this options can't be used with VPNs. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21425 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{find-time} (type: maybe-string)" msgid "@code{tethering-technologies} (type: maybe-list)" msgstr "@code{find-time} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21435 msgid "List of technologies that are allowed to enable tethering. The default value is @code{\"wifi\"}, @code{\"bluetooth\"}, @code{\"gadget\"}. Only those technologies listed here are used for tethering. If one wants to tether ethernet, then add @code{\"ethernet\"} in the list. Note that if ethernet tethering is enabled, then a DHCP server is started on all ethernet interfaces. Tethered ethernet should never be connected to corporate or home network as it will disrupt normal operation of these networks. Due to this ethernet is not tethered by default. Do not activate ethernet tethering unless you really know what you are doing." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21436 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{persistent-tethering-mode?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21440 msgid "Restore earlier tethering status when returning from offline mode, re-enabling a technology, and after restarts and reboots. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21441 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{enable-6to4?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21446 msgid "Automatically enable anycast 6to4 if possible. This is not recommended, as the use of 6to4 will generally lead to a severe degradation of connection quality. See RFC6343. Default value is @code{#f} (as recommended by RFC6343 section 4.1)." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21447 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name} (type: string)" msgid "@code{vendor-class-id} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name} (type : string)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21451 msgid "Set DHCP option 60 (Vendor Class ID) to the given string. This option can be used by DHCP servers to identify specific clients without having to rely on MAC address ranges, etc." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21452 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{enable-online-check?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21459 msgid "Enable or disable use of HTTP GET as an online status check. When a service is in a READY state, and is selected as default, ConnMan will issue an HTTP GET request to verify that end-to-end connectivity is successful. Only then the service will be transitioned to ONLINE state. If this setting is false, the default service will remain in READY state. Default value is @code{#t}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21460 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-server-uri} (type: maybe-string)" msgid "@code{online-check-ipv4-url} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-server-uri} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21464 msgid "IPv4 URL used during the online status check. Please refer to the README for more detailed information. Default value is @uref{http://ipv4.connman.net/online/status.html}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21465 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{name-server-uri} (type: maybe-string)" msgid "@code{online-check-ipv6-url} (type: maybe-string)" msgstr "@code{name-server-uri} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21469 msgid "IPv6 URL used during the online status check. Please refer to the README for more detailed information. Default value is @uref{http://ipv6.connman.net/online/status.html}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21470 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{proxy-server-port-tls} (type: maybe-number)" msgid "@code{online-check-initial-interval} (type: maybe-number)" msgstr "@code{proxy-server-port-tls} (type : peut-être-entier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21473 guix-git/doc/guix.texi:21477 msgid "Range of intervals between two online check requests. Please refer to the README for more detailed information. Default value is @samp{1}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21474 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{proxy-server-port} (type: maybe-number)" msgid "@code{online-check-max-interval} (type: maybe-number)" msgstr "@code{proxy-server-port} (type : peut-être-entier)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21478 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{enable-online-to-ready-transition?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21489 msgid "WARNING: This is an experimental feature. In addition to @code{enable-online-check} setting, enable or disable use of HTTP GET to detect the loss of end-to-end connectivity. If this setting is @code{#f}, when the default service transitions to ONLINE state, the HTTP GET request is no more called until next cycle, initiated by a transition of the default service to DISCONNECT state. If this setting is @code{#t}, the HTTP GET request keeps being called to guarantee that end-to-end connectivity is still successful. If not, the default service will transition to READY state, enabling another service to become the default one, in replacement. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21490 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{auto-connect-roaming-services?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21494 msgid "Automatically connect roaming services. This is not recommended unless you know you won't have any billing problem. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21495 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{address-conflict-detection?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21504 msgid "Enable or disable the implementation of IPv4 address conflict detection according to RFC5227. ConnMan will send probe ARP packets to see if an IPv4 address is already in use before assigning the address to an interface. If an address conflict occurs for a statically configured address, an IPv4LL address will be chosen instead (according to RFC3927). If an address conflict occurs for an address offered via DHCP, ConnMan sends a DHCP DECLINE once and for the second conflict resorts to finding an IPv4LL address. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21505 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ban-time} (type: maybe-string)" msgid "@code{localtime} (type: maybe-string)" msgstr "@code{ban-time} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21507 msgid "Path to localtime file. Defaults to @file{/etc/localtime}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21508 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-self?} (type: maybe-boolean)" msgid "@code{regulatory-domain-follows-timezone?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{ignore-self?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21514 msgid "Enable regulatory domain to be changed along timezone changes. With this option set to true each time the timezone changes the first present ISO3166 country code is read from @file{/usr/share/zoneinfo/zone1970.tab} and set as regulatory domain value. Default value is @code{#f}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21515 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{user} (type: maybe-string)" msgid "@code{resolv-conf} (type: maybe-string)" msgstr "@code{user} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21521 msgid "Path to resolv.conf file. If the file does not exist, but intermediate directories exist, it will be created. If this option is not set, it tries to write into @file{/var/run/connman/resolv.conf} if it fails (@file{/var/run/connman} does not exist or is not writeable). If you do not want to update resolv.conf, you can set @file{/dev/null}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21526 #, no-wrap msgid "WPA Supplicant" msgstr "WPA Supplicant" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21527 #, no-wrap msgid "wpa-supplicant-service-type" msgstr "wpa-supplicant-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21531 msgid "This is the service type to run @url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, an authentication daemon required to authenticate against encrypted WiFi or ethernet networks." msgstr "C'est le type du service qui lance@url{https://w1.fi/wpa_supplicant/,WPA supplicant}, un démon d'authentification requis pour s'authentifier sur des WiFi chiffrés ou des réseaux ethernet." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21533 #, no-wrap msgid "{Data Type} wpa-supplicant-configuration" msgstr "{Type de données} wpa-supplicant-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21535 msgid "Data type representing the configuration of WPA Supplicant." msgstr "Type données qui représente la configuration de WPA Supplicant." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21537 guix-git/doc/guix.texi:39633 msgid "It takes the following parameters:" msgstr "Il prend les paramètres suivants :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21539 #, no-wrap msgid "@code{wpa-supplicant} (default: @code{wpa-supplicant})" msgstr "@code{wpa-supplicant} (par défaut : @code{wpa-supplicant})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21541 msgid "The WPA Supplicant package to use." msgstr "Le paquet WPA Supplicant à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21542 #, no-wrap msgid "@code{requirement} (default: @code{'(user-processes loopback syslogd)}" msgstr "@code{requirement} (par défaut : @code{'(user-processes loopback syslogd)}" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21544 msgid "List of services that should be started before WPA Supplicant starts." msgstr "Liste des services qui doivent être démarrés avant le début de WPA Supplicant." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21545 #, no-wrap msgid "@code{dbus?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{dbus?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21547 msgid "Whether to listen for requests on D-Bus." msgstr "Indique s'il faut écouter les requêtes sur D-Bus." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21548 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/wpa_supplicant.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21550 msgid "Where to store the PID file." msgstr "Où stocker votre fichier de PID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21551 guix-git/doc/guix.texi:37890 #: guix-git/doc/guix.texi:38032 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{#f})" msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21554 msgid "If this is set, it must specify the name of a network interface that WPA supplicant will control." msgstr "Si une valeur est indiquée, elle doit spécifier le nom d'une interface réseau que WPA supplicant contrôlera." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21557 msgid "Optional configuration file to use." msgstr "Fichier de configuration facultatif à utiliser." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21560 msgid "List of additional command-line arguments to pass to the daemon." msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au démon." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21563 #, no-wrap msgid "ModemManager" msgstr "ModemManager" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21566 msgid "Some networking devices such as modems require special care, and this is what the services below focus on." msgstr "Certains périphériques réseau comme les modems ont des besoins spécifiques et c'est ce dont s'occupe les services suivants." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21567 #, no-wrap msgid "modem-manager-service-type" msgstr "modem-manager-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21572 msgid "This is the service type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager} service. The value for this service type is a @code{modem-manager-configuration} record." msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager, ModemManager}. La valeur de ce type de service est un enregistrement @code{modem-manager-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21577 #, no-wrap msgid "{Data Type} modem-manager-configuration" msgstr "{Type de données} modem-manager-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21579 msgid "Data type representing the configuration of ModemManager." msgstr "Type de donnée représentant la configuration de ModemManager." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21581 #, no-wrap msgid "@code{modem-manager} (default: @code{modem-manager})" msgstr "@code{modem-manager} (par défaut : @code{modem-manager})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21583 msgid "The ModemManager package to use." msgstr "Le paquet ModemManager à utiliser." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21587 #, no-wrap msgid "USB_ModeSwitch" msgstr "USB_ModeSwitch" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21588 #, no-wrap msgid "Modeswitching" msgstr "Modeswitching" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21590 #, no-wrap msgid "usb-modeswitch-service-type" msgstr "usb-modeswitch-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21595 msgid "This is the service type for the @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch} service. The value for this service type is a @code{usb-modeswitch-configuration} record." msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/, USB_ModeSwitch}. La valeur pour ce type de service est un enregistrement @code{usb-modeswitch-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21601 msgid "When plugged in, some USB modems (and other USB devices) initially present themselves as a read-only storage medium and not as a modem. They need to be @dfn{modeswitched} before they are usable. The USB_ModeSwitch service type installs udev rules to automatically modeswitch these devices when they are plugged in." msgstr "Lorsqu'ils sont branchés, certains modems USB (et autres dispositifs USB) se présentent initialement comme un support de stockage en lecture seule et non comme un modem. Ils doivent être @dfn{modeswitched} avant d'être utilisables. Le service de type USB_ModeSwitch installe des règles udev pour commuter automatiquement les modes de ces dispositifs lorsqu'ils sont branchés." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21606 #, no-wrap msgid "{Data Type} usb-modeswitch-configuration" msgstr "{Type de donnée} openvswitch-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21608 msgid "Data type representing the configuration of USB_ModeSwitch." msgstr "Type de données représentant la configuration du USB_ModeSwitch." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21610 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch} (default: @code{usb-modeswitch})" msgstr "@code{usb-modeswitch} (par défaut : @code{usb-modeswitch})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21612 msgid "The USB_ModeSwitch package providing the binaries for modeswitching." msgstr "Le paquet USB_ModeSwitch fournit les binaires pour la commutation de modes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21613 #, no-wrap msgid "@code{usb-modeswitch-data} (default: @code{usb-modeswitch-data})" msgstr "@code{usb-modeswitch-data} (par défaut : @code{usb-modeswitch-data})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21616 msgid "The package providing the device data and udev rules file used by USB_ModeSwitch." msgstr "Le paquet fournissant les données du dispositif et le fichier de règles udev utilisé par USB_ModeSwitch." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21617 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{#~(string-append #$usb-modeswitch:dispatcher \"/etc/usb_modeswitch.conf\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21622 msgid "Which config file to use for the USB_ModeSwitch dispatcher. By default the config file shipped with USB_ModeSwitch is used which disables logging to @file{/var/log} among other default settings. If set to @code{#f}, no config file is used." msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour le répartiteur USB_ModeSwitch. Par défaut, le fichier de configuration livré avec USB_ModeSwitch est utilisé, ce qui désactive la connexion au @file{/var/log} parmi d'autres paramètres par défaut. S'il est défini sur @code{#f}, aucun fichier de configuration n'est utilisé." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:21636 msgid "The @code{(gnu services networking)} module discussed in the previous section provides services for more advanced setups: providing a DHCP service for others to use, filtering packets with iptables or nftables, running a WiFi access point with @command{hostapd}, running the @command{inetd} ``superdaemon'', and more. This section describes those." msgstr "Le module @code{(gnu services networking)} dont on a parlé dans la section précédente fournit des services pour des configuration plus avancées : fournir un service DHCP que d'autres peuvent utiliser, filtrer des paquets avec iptables ou nftables, faire tourner un point d'accès WiFi avec @command{hostadp}, lancer le « superdémon » @command{inetd} et bien plus encore. Cette section les décrit." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21637 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "httpd-service-type" msgid "dhcpd-service-type" msgstr "httpd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21641 msgid "This type defines a service that runs a DHCP daemon. To create a service of this type, you must supply a @code{<dhcpd-configuration>}. For example:" msgstr "Ce type définie un service qui lance un démon DHCP. Pour créer un service de ce type, vous devez appliquer un objet @code{<dhcpd-configuration>}. Par exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21647 #, no-wrap msgid "" "(service dhcpd-service-type\n" " (dhcpd-configuration\n" " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" msgstr "" "(service dhcpd-service-type\n" " (dhcpd-configuration\n" " (config-file (local-file \"my-dhcpd.conf\"))\n" " (interfaces '(\"enp0s25\"))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21650 #, no-wrap msgid "{Data Type} dhcpd-configuration" msgstr "{Type de données} dhcpd-configuration" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21657 msgid "The package that provides the DHCP daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{sbin/dhcpd} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.isc.org/dhcp/, ISC's DHCP server}." msgstr "Le paquet qui fournit le démon DHCP. ce paquet doit fournir le démon @file{sbin/dhcpd} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut est le @uref{https://www.isc.org/dhcp/, serveur DHCP d'ISC}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21662 msgid "The configuration file to use. This is required. It will be passed to @code{dhcpd} via its @code{-cf} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man dhcpd.conf} for details on the configuration file syntax." msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il est requis. Il sera passé à @code{dhcpd} via son option @code{-cf}. La valeur peut être n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man dhcpd.conf} pour des détails sur la syntaxe du fichier de configuration." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21667 msgid "The DHCP version to use. The ISC DHCP server supports the values ``4'', ``6'', and ``4o6''. These correspond to the @code{dhcpd} program options @code{-4}, @code{-6}, and @code{-4o6}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "La version de DHCP à utiliser. Le serveur DHCP d'ISC supporte les valeur « 4 », « 6 » et « 4o6 ». Elles correspondent aux options @code{-4}, @code{-6} et @code{-4o6} du programme @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21667 #, no-wrap msgid "@code{run-directory} (default: @code{\"/run/dhcpd\"})" msgstr "@code{run-directory} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21670 msgid "The run directory to use. At service activation time, this directory will be created if it does not exist." msgstr "Le répertoire d'exécution à utiliser. Au moment de l'activation du service, ce répertoire sera créé s'il n'existe pas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21670 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/run/dhcpd/dhcpd.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21673 msgid "The PID file to use. This corresponds to the @code{-pf} option of @code{dhcpd}. See @code{man dhcpd} for details." msgstr "Le fichier de PID à utiliser. Cela correspond à l'option @code{-pf} de @code{dhcpd}. Voir @code{man dhcpd} pour plus de détails." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21673 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()})" msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21679 msgid "The names of the network interfaces on which dhcpd should listen for broadcasts. If this list is not empty, then its elements (which must be strings) will be appended to the @code{dhcpd} invocation when starting the daemon. It may not be necessary to explicitly specify any interfaces here; see @code{man dhcpd} for details." msgstr "Les noms des interfaces réseaux sur lesquelles dhcpd écoute. Si cette liste n'est pas vide, alors ses éléments (qui doivent être des chaînes de caractères) seront ajoutés à l'invocation de @code{dhcpd} lors du démarrage du démon. Il n'est pas forcément nécessaire de spécifier des interfaces ici ; voir @code{man dhcpd} pour plus de détails." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21682 #, no-wrap msgid "hostapd service, for Wi-Fi access points" msgstr "service hostapd, pour les points d'accès Wi-Fi" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21683 #, no-wrap msgid "Wi-Fi access points, hostapd service" msgstr "Points d'accès Wi-Fi, service hostapd" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21684 #, no-wrap msgid "hostapd-service-type" msgstr "hostapd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21689 msgid "This is the service type to run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon to set up WiFi (IEEE 802.11) access points and authentication servers. Its associated value must be a @code{hostapd-configuration} as shown below:" msgstr "Il s'agit du type de service permettant d'exécuter le démon @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} pour mettre en place des points d'accès et des serveurs d'authentification WiFi (IEEE 802.11). Sa valeur associée doit être un @code{hostapd-configuration} comme indiqué ci-dessous :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21697 #, no-wrap msgid "" ";; Use wlan1 to run the access point for \"My Network\".\n" "(service hostapd-service-type\n" " (hostapd-configuration\n" " (interface \"wlan1\")\n" " (ssid \"My Network\")\n" " (channel 12)))\n" msgstr "" ";; Utiliser wlan1 pour lancer le point d'accès pour « My Network ».\n" "(service hostapd-service-type\n" " (hostapd-configuration\n" " (interface \"wlan1\")\n" " (ssid \"My Network\")\n" " (channel 12)))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21700 #, no-wrap msgid "{Data Type} hostapd-configuration" msgstr "{Type de données} hostapd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21703 msgid "This data type represents the configuration of the hostapd service, with the following fields:" msgstr "Ce type de données représente la configuration du service hostapd, avec les champs suivants :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21705 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{hostapd})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{hostapd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21707 msgid "The hostapd package to use." msgstr "Le paquet hostapd à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21708 #, no-wrap msgid "@code{interface} (default: @code{\"wlan0\"})" msgstr "@code{interface} (par défaut : @code{\"wlan0\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21710 msgid "The network interface to run the WiFi access point." msgstr "L'interface réseau pour faire fonctionner le point d'accès WiFi." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21711 #, no-wrap msgid "ssid" msgstr "ssid" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21714 msgid "The SSID (@dfn{service set identifier}), a string that identifies this network." msgstr "Le SSID (@dfn{identifiant de l'ensemble de services}), une chaîne de caractères qui identifie ce réseau." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21715 #, no-wrap msgid "@code{broadcast-ssid?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{broadcast-ssid?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21717 msgid "Whether to broadcast this SSID." msgstr "La diffusion de ce SSID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21718 #, no-wrap msgid "@code{channel} (default: @code{1})" msgstr "@code{channel} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21720 msgid "The WiFi channel to use." msgstr "Le canal WiFi à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21721 #, no-wrap msgid "@code{driver} (default: @code{\"nl80211\"})" msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{\"nl80211\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21725 msgid "The driver interface type. @code{\"nl80211\"} is used with all Linux mac80211 drivers. Use @code{\"none\"} if building hostapd as a standalone RADIUS server that does not control any wireless/wired driver." msgstr "Le type d'interface du conducteur. @code{\"nl80211\"} est utilisé avec tous les pilotes mac80211 de Linux. Utilisez @code{\"none\"} si vous construisez hostapd comme un serveur RADIUS autonome qui ne contrôle aucun pilote sans-fil/filaire." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21726 guix-git/doc/guix.texi:29215 #: guix-git/doc/guix.texi:32728 #, no-wrap msgid "@code{extra-settings} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-settings} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21730 msgid "Extra settings to append as-is to the hostapd configuration file. See @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} for the configuration file reference." msgstr "Paramètres supplémentaires à ajouter tels quels au fichier de configuration de hostapd. Voir @uref{https://w1.fi/cgit/hostap/plain/hostapd/hostapd.conf} pour la référence du fichier de configuration." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21733 #, no-wrap msgid "simulated-wifi-service-type" msgstr "simulated-wifi-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21740 msgid "This is the type of a service to simulate WiFi networking, which can be useful in virtual machines for testing purposes. The service loads the Linux kernel @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, @code{mac80211_hwsim} module} and starts hostapd to create a pseudo WiFi network that can be seen on @code{wlan0}, by default." msgstr "C'est le type de service permettant de simuler la mise en réseau WiFi, qui peut être utile dans les machines virtuelles à des fins de test. Le service charge le noyau Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/html/latest/networking/mac80211_hwsim/mac80211_hwsim.html, module @code{mac80211_hwsim}} et lance hostapd pour créer un pseudo réseau WiFi qui peut être vu sur @code{wlan0}, par défaut." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21742 msgid "The service's value is a @code{hostapd-configuration} record." msgstr "La valeur du service est un enregistrement @code{hostapd-configuration}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21745 #, no-wrap msgid "iptables" msgstr "iptables" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21746 #, no-wrap msgid "iptables-service-type" msgstr "iptables-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21752 msgid "This is the service type to set up an iptables configuration. iptables is a packet filtering framework supported by the Linux kernel. This service supports configuring iptables for both IPv4 and IPv6. A simple example configuration rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22 is shown below." msgstr "C'est le type de service pour mettre en place une configuration iptables. iptables est un outil de filtrage de paquets pris en charge par le noyau Linux. Ce service prend en charge la configuration d'iptable pour IPv4 et IPv6. Un exemple de configuration simple, qui rejette les connexions entrantes sauf celles sur le port 22 est présenté ci-dessous." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21774 #, no-wrap msgid "" "(service iptables-service-type\n" " (iptables-configuration\n" " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n" ":INPUT ACCEPT\n" ":FORWARD ACCEPT\n" ":OUTPUT ACCEPT\n" "-A INPUT -m conntrack --ctstate ESTABLISHED,RELATED -j ACCEPT\n" "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n" "COMMIT\n" "\"))\n" " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n" ":INPUT ACCEPT\n" ":FORWARD ACCEPT\n" ":OUTPUT ACCEPT\n" "-A INPUT -m conntrack --ctstate ESTABLISHED,RELATED -j ACCEPT\n" "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n" "COMMIT\n" "\"))))\n" msgstr "" "(service iptables-service-type\n" " (iptables-configuration\n" " (ipv4-rules (plain-file \"iptables.rules\" \"*filter\n" ":INPUT ACCEPT\n" ":FORWARD ACCEPT\n" ":OUTPUT ACCEPT\n" "-A INPUT -m conntrack --ctstate ESTABLISHED,RELATED -j ACCEPT\n" "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp-port-unreachable\n" "COMMIT\n" "\"))\n" " (ipv6-rules (plain-file \"ip6tables.rules\" \"*filter\n" ":INPUT ACCEPT\n" ":FORWARD ACCEPT\n" ":OUTPUT ACCEPT\n" "-A INPUT -m conntrack --ctstate ESTABLISHED,RELATED -j ACCEPT\n" "-A INPUT -p tcp --dport 22 -j ACCEPT\n" "-A INPUT -j REJECT --reject-with icmp6-port-unreachable\n" "COMMIT\n" "\"))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21777 #, no-wrap msgid "{Data Type} iptables-configuration" msgstr "{Type de données} iptables-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21779 msgid "The data type representing the configuration of iptables." msgstr "Type de données représentant la configuration d'iptables." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21781 #, no-wrap msgid "@code{iptables} (default: @code{iptables})" msgstr "@code{iptables} (par défaut : @code{iptables})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21784 msgid "The iptables package that provides @code{iptables-restore} and @code{ip6tables-restore}." msgstr "Le paquet iptables qui fournit @code{iptables-restore} et @code{ip6tables-restore}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21784 #, no-wrap msgid "@code{ipv4-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv4-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21788 msgid "The iptables rules to use. It will be passed to @code{iptables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à @code{iptables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21788 #, no-wrap msgid "@code{ipv6-rules} (default: @code{%iptables-accept-all-rules})" msgstr "@code{ipv6-rules} (par défaut : @code{%iptables-accept-all-rules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21792 msgid "The ip6tables rules to use. It will be passed to @code{ip6tables-restore}. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Les règles iptables à utiliser. Elles seront passées à @code{ip6tables-restore}. Cela peut être un objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21795 #, no-wrap msgid "nftables" msgstr "nftables" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21796 #, no-wrap msgid "nftables-service-type" msgstr "nftables-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21804 msgid "This is the service type to set up a nftables configuration. nftables is a netfilter project that aims to replace the existing iptables, ip6tables, arptables and ebtables framework. It provides a new packet filtering framework, a new user-space utility @command{nft}, and a compatibility layer for iptables. This service comes with a default ruleset @code{%default-nftables-ruleset} that rejecting all incoming connections except those to the ssh port 22. To use it, simply write:" msgstr "C'est le type de service permettant de mettre en place une configuration nftables. nftables est un projet de netfilter qui vise à remplacer le cadre existant iptables, ip6tables, arptables et ebtables. Il fournit un nouveau cadre de filtrage de paquets, un nouvel utilitaire d'espace utilisateur·rice @command{nft}, et une couche de compatibilité pour iptables. Ce service est fourni avec un jeu de règles par défaut @code{%default-nftables-ruleset} qui rejette toutes les connexions entrantes sauf celles vers le port ssh 22. Pour l'utiliser, il suffit d'écrire :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21807 #, no-wrap msgid "(service nftables-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21810 #, no-wrap msgid "{Data Type} nftables-configuration" msgstr "{Type de données} nftables-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21812 msgid "The data type representing the configuration of nftables." msgstr "Type de données représentant la configuration de nftables." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21814 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{nftables})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{nftables})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21816 msgid "The nftables package that provides @command{nft}." msgstr "Le paquet nftables qui fournit @command{nft}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21816 #, no-wrap msgid "@code{ruleset} (default: @code{%default-nftables-ruleset})" msgstr "@code{ruleset} (par défaut : @code{%default-nftables-ruleset})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21819 msgid "The nftables ruleset to use. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects})." msgstr "Les règles d'utilisation de nftables. Il peut s'agir de n'importe quel objet « de type fichier » (@pxref{G-Expressions, objets de type fichier})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21822 #, no-wrap msgid "NTP (Network Time Protocol), service" msgstr "NTP (Network Time Protocol), service" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21823 #, no-wrap msgid "ntpd, service for the Network Time Protocol daemon" msgstr "ntpd, service pour le démon Network Time Protocol" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21824 #, no-wrap msgid "real time clock" msgstr "horloge" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21825 #, no-wrap msgid "ntp-service-type" msgstr "ntp-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21829 msgid "This is the type of the service running the @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)} daemon, @command{ntpd}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the specified NTP servers." msgstr "C'est le type de service qui lance le démon @uref{https://www.ntp.org, Network Time Protocol (NTP)}, @command{ntpd}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs NTP spécifiés." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21832 msgid "The value of this service is an @code{ntpd-configuration} object, as described below." msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ntpd-configuration}, décrit ci-dessous." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21834 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-configuration" msgstr "{Type de données} ntp-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21836 msgid "This is the data type for the NTP service configuration." msgstr "C'est le type de données représentant la configuration du service NTP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21838 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%ntp-servers})" msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{%ntp-servers})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21842 msgid "This is the list of servers (@code{<ntp-server>} records) with which @command{ntpd} will be synchronized. See the @code{ntp-server} data type definition below." msgstr "C'est la liste des serveurs (enregistrements @code{<ntp-server>}) avec lesquels @command{ntpd} sera synchronisé. Voir la définition du type de données @code{ntp-server} ci-dessous." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21843 #, no-wrap msgid "@code{allow-large-adjustment?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-large-adjustment?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21846 msgid "This determines whether @command{ntpd} is allowed to make an initial adjustment of more than 1,000 seconds." msgstr "Détermine si @code{ntpd} peut faire un ajustement initial de plus de 1@tie{}000 secondes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21847 #, no-wrap msgid "@code{ntp} (default: @code{ntp})" msgstr "@code{ntp} (par défaut : @code{ntp})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21849 msgid "The NTP package to use." msgstr "Le paquet NTP à utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21852 #, no-wrap msgid "%ntp-servers" msgstr "%ntp-servers" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21855 msgid "List of host names used as the default NTP servers. These are servers of the @uref{https://www.ntppool.org/en/, NTP Pool Project}." msgstr "Liste de noms d'hôtes à utiliser comme serveurs NTP par défaut. Ce sont les serveurs du @uref{https://www.ntppool.org/fr/, projet NTP Pool}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21857 #, no-wrap msgid "{Data Type} ntp-server" msgstr "{Type de données} ntp-server" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21859 msgid "The data type representing the configuration of a NTP server." msgstr "Le type de données représentant la configuration d'un serveur NTP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21861 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{'server})" msgstr "@code{type} (par défaut : @code{'server})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21864 msgid "The type of the NTP server, given as a symbol. One of @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} or @code{'manycastclient}." msgstr "Le type de serveur NTP, indiqué par un symbole. L'un des types suivants : @code{'pool}, @code{'server}, @code{'peer}, @code{'broadcast} ou @code{'manycastclient}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21865 #, no-wrap msgid "address" msgstr "address" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21867 msgid "The address of the server, as a string." msgstr "L'adresse du serveur, comme une chaîne de caractères." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:21868 guix-git/doc/guix.texi:40952 #: guix-git/doc/guix.texi:40972 #, no-wrap msgid "options" msgstr "options" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21873 msgid "NTPD options to use with that specific server, given as a list of option names and/or of option names and values tuples. The following example define a server to use with the options @option{iburst} and @option{prefer}, as well as @option{version} 3 and a @option{maxpoll} time of 16 seconds." msgstr "Les options NTPD à utiliser avec ce serveur spécifique, données sous la forme d'une liste de noms d'options et/ou de tuples de noms et de valeurs d'options. L'exemple suivant définit un serveur à utiliser avec les options @option{iburst} et @option{prefer}, ainsi que @option{version} 3 et un temps @option{maxpoll} de 16 secondes." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:21879 #, no-wrap msgid "" "(ntp-server\n" " (type 'server)\n" " (address \"some.ntp.server.org\")\n" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" msgstr "" "(ntp-server\n" " (type 'server)\n" " (address \"some.ntp.server.org\")\n" " (options `(iburst (version 3) (maxpoll 16) prefer))))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21883 #, no-wrap msgid "OpenNTPD" msgstr "OpenNTPD" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21884 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "opensmtpd-service-type" msgid "openntpd-service-type" msgstr "opensmtpd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21888 msgid "Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP) daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. The daemon will keep the system clock synchronized with that of the given servers." msgstr "Lance le démon NTP @command{ntpd}, implémenté par @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}. Le démon gardera l'horloge système synchronisée avec celle des serveurs donnés." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21897 #, no-wrap msgid "" "(service\n" " openntpd-service-type\n" " (openntpd-configuration\n" " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n" " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n" " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n" " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))))\n" "\n" msgstr "" "(service\n" " openntpd-service-type\n" " (openntpd-configuration\n" " (listen-on '(\"127.0.0.1\" \"::1\"))\n" " (sensor '(\"udcf0 correction 70000\"))\n" " (constraint-from '(\"www.gnu.org\"))\n" " (constraints-from '(\"https://www.google.com/\"))))\n" "\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21901 #, no-wrap msgid "%openntpd-servers" msgstr "%openntpd-servers" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21904 msgid "This variable is a list of the server addresses defined in @code{%ntp-servers}." msgstr "Cette variable est une liste des adresses de serveurs définies dans @code{%ntp-servers}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21906 #, no-wrap msgid "{Data Type} openntpd-configuration" msgstr "{Type de données} openntpd-configuration" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21908 #, no-wrap msgid "@code{openntpd} (default: @code{openntpd})" msgstr "@code{openntpd} (par défaut : @code{openntpd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21910 msgid "The openntpd package to use." msgstr "Le paquet openntpd à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21910 #, no-wrap msgid "@code{listen-on} (default: @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" msgstr "@code{listen-on} (par défaut : @code{'(\"127.0.0.1\" \"::1\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21912 msgid "A list of local IP addresses or hostnames the ntpd daemon should listen on." msgstr "Une liste d'adresses IP locales ou de noms d'hôtes que devrait écouter le démon ntpd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21912 #, no-wrap msgid "@code{query-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{query-from} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21914 msgid "A list of local IP address the ntpd daemon should use for outgoing queries." msgstr "Une liste d'adresses IP que le démon devrait utiliser pour les requêtes sortantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21914 #, no-wrap msgid "@code{sensor} (default: @code{'()})" msgstr "@code{sensor} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21919 msgid "Specify a list of timedelta sensor devices ntpd should use. @code{ntpd} will listen to each sensor that actually exists and ignore non-existent ones. See @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, upstream documentation} for more information." msgstr "Spécifie une liste de senseurs de différences de temps que ntpd devrait utiliser. @code{ntpd} écoutera chaque senseur qui existe et ignorera ceux qui n'existent pas. Voir @uref{https://man.openbsd.org/ntpd.conf, la documentation en amont} pour plus d'informations." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21919 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{'()})" msgstr "@code{server} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21921 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP servers to synchronize to." msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs NTP avec lesquels se synchroniser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21921 #, no-wrap msgid "@code{servers} (default: @code{%openntp-servers})" msgstr "@code{servers} (par défaut : @code{%openntp-servers})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21923 msgid "Specify a list of IP addresses or hostnames of NTP pools to synchronize to." msgstr "Spécifie une liste d'adresses IP ou de noms d'hôtes de banques de serveurs NTP avec lesquelles se synchroniser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21923 #, no-wrap msgid "@code{constraint-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraint-from} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21930 msgid "@code{ntpd} can be configured to query the ‘Date’ from trusted HTTPS servers via TLS. This time information is not used for precision but acts as an authenticated constraint, thereby reducing the impact of unauthenticated NTP man-in-the-middle attacks. Specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint." msgstr "@code{ntpd} peut être configuré pour demander la « Date » à des serveurs HTTPS de confiance via TLS. Cette information de temps n'est pas utilisée pour sa précision mais agit comme une contrainte authentifiée, ce qui réduit l'impact d'une attaque par l'homme du milieu sur le protocole NTP non authentifié. Spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent cette contrainte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21930 #, no-wrap msgid "@code{constraints-from} (default: @code{'()})" msgstr "@code{constraints-from} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21934 msgid "As with constraint from, specify a list of URLs, IP addresses or hostnames of HTTPS servers to provide a constraint. Should the hostname resolve to multiple IP addresses, @code{ntpd} will calculate a median constraint from all of them." msgstr "Comme pour @code{constraint-from}, spécifie une liste d'URL, d'adresses IP ou de noms d'hôtes de serveurs HTTPS qui fournissent une contrainte. Si les noms d'hôtes sont résolus en plusieurs adresses IP, @code{ntpd} calculera la contrainte médiane." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:21937 #, no-wrap msgid "inetd" msgstr "inetd" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21938 #, no-wrap msgid "inetd-service-type" msgstr "inetd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21943 msgid "This service runs the @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}) daemon. @command{inetd} listens for connections on internet sockets, and lazily starts the specified server program when a connection is made on one of these sockets." msgstr "Ce service lance le démon @command{inetd} (@pxref{inetd invocation,,, inetutils, GNU Inetutils}). @command{inetd} écoute des connexions sur des sockets internet et démarre le programme spécifié uniquement lorsqu'une connexion arrive sur l'un de ces sockets." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21949 msgid "The value of this service is an @code{inetd-configuration} object. The following example configures the @command{inetd} daemon to provide the built-in @command{echo} service, as well as an smtp service which forwards smtp traffic over ssh to a server @code{smtp-server} behind a gateway @code{hostname}:" msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{inetd-configuration}. L'exemple suivant configure le démon @command{inetd} pour qu'il fournisse le service @command{echo}, ainsi qu'un service smtp qui transfère le trafic smtp par ssh à un serveur @code{smtp-server} derrière une passerelle @code{hostname} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:21972 #, no-wrap msgid "" "(service\n" " inetd-service-type\n" " (inetd-configuration\n" " (entries (list\n" " (inetd-entry\n" " (name \"echo\")\n" " (socket-type 'stream)\n" " (protocol \"tcp\")\n" " (wait? #f)\n" " (user \"root\"))\n" " (inetd-entry\n" " (node \"127.0.0.1\")\n" " (name \"smtp\")\n" " (socket-type 'stream)\n" " (protocol \"tcp\")\n" " (wait? #f)\n" " (user \"root\")\n" " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n" " (arguments\n" " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/path/to/ssh_key\"\n" " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))))\n" msgstr "" "(service\n" " inetd-service-type\n" " (inetd-configuration\n" " (entries (list\n" " (inetd-entry\n" " (name \"echo\")\n" " (socket-type 'stream)\n" " (protocol \"tcp\")\n" " (wait? #f)\n" " (user \"root\"))\n" " (inetd-entry\n" " (node \"127.0.0.1\")\n" " (name \"smtp\")\n" " (socket-type 'stream)\n" " (protocol \"tcp\")\n" " (wait? #f)\n" " (user \"root\")\n" " (program (file-append openssh \"/bin/ssh\"))\n" " (arguments\n" " '(\"ssh\" \"-qT\" \"-i\" \"/chemin/vers/ssh_key\"\n" " \"-W\" \"smtp-server:25\" \"user@@hostname\")))))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:21975 msgid "See below for more details about @code{inetd-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour plus de détails sur @code{inetd-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21977 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-configuration" msgstr "{Type de données} inetd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21979 msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{inetd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21981 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" msgstr "@code{program} (par défaut : @code{(file-append inetutils \"/libexec/inetd\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21983 msgid "The @command{inetd} executable to use." msgstr "L'exécutable @command{inetd} à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21984 guix-git/doc/guix.texi:33591 #, no-wrap msgid "@code{entries} (default: @code{'()})" msgstr "@code{entries} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:21987 msgid "A list of @command{inetd} service entries. Each entry should be created by the @code{inetd-entry} constructor." msgstr "Une liste d'entrées de services @command{inetd}. Chaque entrée devrait être crée avec le constructeur @code{inetd-entry}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21990 #, no-wrap msgid "{Data Type} inetd-entry" msgstr "{Type de données} inetd-entry" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:21994 msgid "Data type representing an entry in the @command{inetd} configuration. Each entry corresponds to a socket where @command{inetd} will listen for requests." msgstr "Type de données représentant une entrée dans la configuration d'@command{inetd}. Chaque entrée correspond à un socket sur lequel @command{inetd} écoutera les requêtes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:21996 #, no-wrap msgid "@code{node} (default: @code{#f})" msgstr "@code{node} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22001 msgid "Optional string, a comma-separated list of local addresses @command{inetd} should use when listening for this service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a complete description of all options." msgstr "Chaîne de caractères facultative, un liste d'adresses locales séparées par des virgules que @command{inetd} devrait utiliser pour écouter ce service. @xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour une description complète de toutes les options." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22003 msgid "A string, the name must correspond to an entry in @code{/etc/services}." msgstr "Une chaîne de caractères dont le nom doit correspondre à une entrée de @code{/etc/services}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22003 #, no-wrap msgid "socket-type" msgstr "socket-type" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22006 msgid "One of @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} or @code{'seqpacket}." msgstr "Un symbole parmi @code{'stream}, @code{'dgram}, @code{'raw}, @code{'rdm} ou @code{'seqpacket}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22006 #, no-wrap msgid "protocol" msgstr "protocol" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22008 msgid "A string, must correspond to an entry in @code{/etc/protocols}." msgstr "Une chaîne de caractères qui doit correspondre à une entrée dans @code{/etc/protocols}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22008 #, no-wrap msgid "@code{wait?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wait?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22011 msgid "Whether @command{inetd} should wait for the server to exit before listening to new service requests." msgstr "Indique si @command{inetd} devrait attendre que le serveur ait quitté avant d'écouter de nouvelles demandes de service." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22016 msgid "A string containing the user (and, optionally, group) name of the user as whom the server should run. The group name can be specified in a suffix, separated by a colon or period, i.e.@: @code{\"user\"}, @code{\"user:group\"} or @code{\"user.group\"}." msgstr "Une chaîne de caractères contenant le nom d'utilisateur (et éventuellement de groupe) de l'utilisateur en tant que lequel le serveur devrait tourner. Le nom du groupe peut être spécifié comme un suffixe, séparé par un deux-points ou un point, c.-à-d.@: @code{\"utilisateur\"}, @code{\"utilisateur:groupe\"} ou @code{\"utilisateur.groupe\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22016 #, no-wrap msgid "@code{program} (default: @code{\"internal\"})" msgstr "@code{program} (par défaut : @code{\"internal\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22019 msgid "The server program which will serve the requests, or @code{\"internal\"} if @command{inetd} should use a built-in service." msgstr "Le programme du serveur qui servira les requêtes, ou @code{\"internal\"} si @command{inetd} devrait utiliser un service inclus." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22024 msgid "A list strings or file-like objects, which are the server program's arguments, starting with the zeroth argument, i.e.@: the name of the program itself. For @command{inetd}'s internal services, this entry must be @code{'()} or @code{'(\"internal\")}." msgstr "Une liste de chaînes de caractères ou d'objets simili-fichiers qui sont les arguments du programme du serveur, en commençant par le zéroième argument, c.-à-d.@: le nom du programme lui-même. Pour les services internes à @command{inetd}, cette entrée doit être @code{'()} ou @code{'(\"internal\")}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22028 msgid "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} for a more detailed discussion of each configuration field." msgstr "@xref{Configuration file,,, inetutils, GNU Inetutils} pour trouver une discussion plus détaillée de chaque champ de configuration." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22030 #, no-wrap msgid "opendht, distributed hash table network service" msgstr "opendht, service réseau de table de hash distribuée" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22031 #, no-wrap msgid "dhtproxy, for use with jami" msgstr "dhtproxy, à utiliser avec jami" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22032 #, no-wrap msgid "opendht-service-type" msgstr "opendht-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22037 msgid "This is the type of the service running a @uref{https://opendht.net, OpenDHT} node, @command{dhtnode}. The daemon can be used to host your own proxy service to the distributed hash table (DHT), for example to connect to with Jami, among other applications." msgstr "C'est le type du service qui lance un nœud @uref{https://opendht.net, OpenDHT}, @command{dhtnode}. Le démon peut être utilisé pour héberger votre propre service mandataire à la table de hash distribue (DHT), par exemple pour y connecter Jami, entre autres applications." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:22047 msgid "When using the OpenDHT proxy server, the IP addresses it ``sees'' from the clients should be addresses reachable from other peers. In practice this means that a publicly reachable address is best suited for a proxy server, outside of your private network. For example, hosting the proxy server on a IPv4 private local network and exposing it via port forwarding could work for external peers, but peers local to the proxy would have their private addresses shared with the external peers, leading to connectivity problems." msgstr "Lorsque vous utiliser le serveur mandataire OpenDHT, les adresses IP qu'il « voit » venant des clients devraient être les adresses atteignables depuis les autres pairs. En pratique cela signifie qu'une adresse accessible publiquement est préférable pour un serveur mandataire, en dehors de votre réseau privé. Par exemple, héberger le serveur mandataire sur un réseau local privé en IPv4 et l'exposer via une redirection de port pourrait fonctionner pour les pairs externes, mais les pairs locaux au mandataire verront leur adresse privée partagées avec les pairs externes, ce qui posera des problèmes de connectivité." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22051 msgid "The value of this service is a @code{opendht-configuration} object, as described below." msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{opendht-configuration}, décrit ci-dessous." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22056 #, no-wrap msgid "{Data Type} opendht-configuration" msgstr "{Type de données} opendht-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22058 msgid "Available @code{opendht-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{opendht-configuration} disponibles sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22060 #, no-wrap msgid "@code{opendht} (default: @code{opendht}) (type: file-like)" msgstr "@code{opendht} (par défaut : @code{opendht}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22062 msgid "The @code{opendht} package to use." msgstr "Le paquet @code{opendht} à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22063 #, no-wrap msgid "@code{peer-discovery?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{peer-discovery?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22065 msgid "Whether to enable the multicast local peer discovery mechanism." msgstr "Indique s'il faut activer le mécanisme de découverte de pairs locaux en multidiffusion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22066 #, no-wrap msgid "@code{enable-logging?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{enable-logging?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22069 msgid "Whether to enable logging messages to syslog. It is disabled by default as it is rather verbose." msgstr "Indique s'il faut activer la journalisation des messages vers syslog. C'est désactivé par défaut car cette option est plutôt verbeuse." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22070 guix-git/doc/guix.texi:23681 #: guix-git/doc/guix.texi:28721 guix-git/doc/guix.texi:29415 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22073 msgid "Whether to enable debug-level logging messages. This has no effect if logging is disabled." msgstr "Indique s'il faut activer la journalisation de débogage. Cela n'a aucun effet si la journalisation n'est pas activée." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22074 #, no-wrap msgid "@code{bootstrap-host} (default: @code{\"bootstrap.jami.net:4222\"}) (type: maybe-string)" msgstr "@code{bootstrap-host} (par défaut : @code{\"bootstrap.jami.net:4222\"}) (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22081 msgid "The node host name that is used to make the first connection to the network. A specific port value can be provided by appending the @code{:PORT} suffix. By default, it uses the Jami bootstrap nodes, but any host can be specified here. It's also possible to disable bootstrapping by explicitly setting this field to the @code{%unset-value} value." msgstr "Le nom d'hôte du nœud utilisé pour effectuer la première connexion au réseau. Vous pouvez fournir une valeur de port spécifique en ajoutant le suffixe @code{:PORT}. Par défaut, cela utilise les nœuds d'amorçage de Jami, mais n'importe quel hôte peut être spécifié ici. Il est aussi possible de désactiver l'amorçage en paramétrant explicitement ce champ à la valeur @code{%unset-value}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22082 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{4222}) (type: maybe-number)" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{4222}) (type : peut-être-entier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22085 msgid "The UDP port to bind to. When left unspecified, an available port is automatically selected." msgstr "Le port UDP sur lequel se lier. Lorsque la valeur est laissée non spécifiée, un port disponible est automatiquement choisi." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22086 #, no-wrap msgid "@code{proxy-server-port} (type: maybe-number)" msgstr "@code{proxy-server-port} (type : peut-être-entier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22088 msgid "Spawn a proxy server listening on the specified port." msgstr "Crée un serveur mandataire écoutant sur le port spécifié." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22089 #, no-wrap msgid "@code{proxy-server-port-tls} (type: maybe-number)" msgstr "@code{proxy-server-port-tls} (type : peut-être-entier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22091 msgid "Spawn a proxy server listening to TLS connections on the specified port." msgstr "Crée un serveur mandataire écoutant les connexions TLS sur le port spécifié." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22095 #, no-wrap msgid "Tor" msgstr "Tor" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22096 #, no-wrap msgid "tor-service-type" msgstr "tor-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22101 #, fuzzy #| msgid "This is the type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgid "Type for a service that runs the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous networking daemon. The service is configured using a @code{<tor-configuration>} record. By default, the Tor daemon runs as the @code{tor} unprivileged user, which is a member of the @code{tor} group." msgstr "C'est le type pour un service qui lance le démon de navigation anonyme @uref{https://torproject.org, Tor}. Le service est configuré avec un enregistrement @code{<tor-configuration>}. Par défaut, le démon Tor est lancé en tant qu'utilisateur non privilégié @code{tor}, membre du groupe @code{tor}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22102 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "one-shot services, for the Shepherd" msgid "onion services, for Tor" msgstr "services ponctuels, pour le Shepherd" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22106 msgid "Services of this type can be extended by other services to specify @dfn{onion services} (in addition to those already specified in @code{tor-configuration}) as in this example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22112 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" #| " (list (nginx-server-configuration\n" #| " (root \"/srv/http/extra-website\")\n" #| " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" msgid "" "(simple-service 'my-extra-onion-service tor-service-type\n" " (list (tor-onion-service-configuration\n" " (name \"extra-onion-service\")\n" " (mapping '((80 . \"127.0.0.1:8080\"))))))\n" msgstr "" "(simple-service 'my-extra-server nginx-service-type\n" " (list (nginx-server-configuration\n" " (root \"/srv/http/extra-website\")\n" " (try-files (list \"$uri\" \"$uri/index.html\")))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22115 #, no-wrap msgid "{Data Type} tor-configuration" msgstr "{Type de données} tor-configuration" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22117 #, no-wrap msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22122 msgid "The package that provides the Tor daemon. This package is expected to provide the daemon at @file{bin/tor} relative to its output directory. The default package is the @uref{https://www.torproject.org, Tor Project's} implementation." msgstr "Le paquet qui fournit le démon Tor. Ce paquet doit fournir le démon @file{bin/tor} relativement à son répertoire de sortie. Le paquet par défaut est le l'implémentation du @uref{https://www.torproject.org, projet Tor}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22123 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(plain-file \"empty\" \"\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22129 msgid "The configuration file to use. It will be appended to a default configuration file, and the final configuration file will be passed to @code{tor} via its @code{-f} option. This may be any ``file-like'' object (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). See @code{man tor} for details on the configuration file syntax." msgstr "Le fichier de configuration à utiliser. Il sera ajouté au fichier de configuration par défaut, et le fichier de configuration final sera passé à @code{tor} via son option @code{-f}. Cela peut être n'importe quel objet « simili-fichier » (@pxref{G-Expressions, file-like objects}). Voir @code{man tor} pour plus de détails sur la syntaxe du fichier de configuration." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22130 #, no-wrap msgid "@code{hidden-services} (default: @code{'()})" msgstr "@code{hidden-services} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22135 #, fuzzy #| msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." msgid "The list of @code{<tor-onion-service-configuration>} records to use. For any onion service you include in this list, appropriate configuration to enable the onion service will be automatically added to the default configuration file." msgstr "La liste des enregistrements @code{<hidden-service>} à utiliser. Pour n'importe quel service cache que vous ajoutez à cette liste, la configuration appropriée pour activer le service caché sera automatiquement ajouté au fichier de configuration par défaut. Vous pouvez aussi créer des enregistrements @code{<hidden-service>} avec la procédure @code{tor-hidden-service} décrite plus bas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22136 #, no-wrap msgid "@code{socks-socket-type} (default: @code{'tcp})" msgstr "@code{socks-socket-type} (par défaut : @code{'tcp})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22143 msgid "The default socket type that Tor should use for its SOCKS socket. This must be either @code{'tcp} or @code{'unix}. If it is @code{'tcp}, then by default Tor will listen on TCP port 9050 on the loopback interface (i.e., localhost). If it is @code{'unix}, then Tor will listen on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/socks-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "Le type de socket par défaut que Tor devrait utiliser pour les socket SOCKS. Cela doit être soit @code{'tcp} soit @code{'unix}. S'il s'agit de @code{'tcp}, alors Tor écoutera pas défaut sur le port TCP 9050 sur l'interface de boucle locale (c.-à-d.@: localhost). S'il s'agit de @code{'unix}, Tor écoutera sur le socket UNIX domain @file{/var/run/tor/socks-sock}, qui sera inscriptible pour les membres du groupe @code{tor}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22148 msgid "If you want to customize the SOCKS socket in more detail, leave @code{socks-socket-type} at its default value of @code{'tcp} and use @code{config-file} to override the default by providing your own @code{SocksPort} option." msgstr "Si vous voulez personnaliser le socket SOCKS plus avant, laissez @code{socks-socket-type} à sa valeur par défaut de @code{'tcp} et utilisez @code{config-file} pour remplacer les valeurs par défaut avec votre propre option @code{SocksPort}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22149 #, no-wrap msgid "@code{control-socket?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{control-socket?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22155 msgid "Whether or not to provide a ``control socket'' by which Tor can be controlled to, for instance, dynamically instantiate tor onion services. If @code{#t}, Tor will listen for control commands on the UNIX domain socket @file{/var/run/tor/control-sock}, which will be made writable by members of the @code{tor} group." msgstr "Indique s'il faut utiliser un « socket de contrôle » par lequel on peut contrôler Tor pour, par exemple, instancier des services onion dynamiquement. Si la valeur est @code{#t}, Tor écoutera les commandes de contrôle sur le socket UNIX domain @file{/var/run/tor/control-sock}, qui sera inscriptible pour les membres du groupe @code{tor}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22156 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{vpn-plugins} (default: @code{'()})" msgid "@code{transport-plugins} (default: @code{'()})" msgstr "@code{vpn-plugins} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22161 #, fuzzy #| msgid "The list of @code{<hidden-service>} records to use. For any hidden service you include in this list, appropriate configuration to enable the hidden service will be automatically added to the default configuration file. You may conveniently create @code{<hidden-service>} records using the @code{tor-hidden-service} procedure described below." msgid "The list of @code{<tor-transport-plugin>} records to use. For any transport plugin you include in this list, appropriate configuration line to enable transport plugin will be automatically added to the default configuration file." msgstr "La liste des enregistrements @code{<hidden-service>} à utiliser. Pour n'importe quel service cache que vous ajoutez à cette liste, la configuration appropriée pour activer le service caché sera automatiquement ajouté au fichier de configuration par défaut. Vous pouvez aussi créer des enregistrements @code{<hidden-service>} avec la procédure @code{tor-hidden-service} décrite plus bas." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22165 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Monitoring services." msgid "onion service, tor" msgstr "Services de surveillance." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22166 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} nginx-server-configuration" msgid "{Data Type} tor-onion-service-configuration" msgstr "{Type de données} nginx-server-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22171 msgid "Data Type representing a Tor @dfn{Onion Service} configuration. See @url{https://community.torproject.org/onion-services/, the Tor project's documentation} for more information. Available @code{tor-onion-service-configuration} fields are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22173 guix-git/doc/guix.texi:23947 #: guix-git/doc/guix.texi:36084 guix-git/doc/guix.texi:41670 #: guix-git/doc/guix.texi:41684 guix-git/doc/guix.texi:41782 #: guix-git/doc/guix.texi:41878 guix-git/doc/guix.texi:46526 #: guix-git/doc/guix.texi:47303 #, no-wrap msgid "@code{name} (type: string)" msgstr "@code{name} (type : string)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22178 #, fuzzy #| msgid "This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @code{.onion} host name for the hidden service." msgid "Name for this Onion Service. This creates a @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} directory, where the @file{hostname} file contains the @indicateurl{.onion} host name for this Onion Service." msgstr "Cela crée un répertoire @file{/var/lib/tor/hidden-services/@var{name}} où le fichier @file{hostname} contient le nom d'hôte @code{.onion} pour le service caché." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22179 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{max-time} (type: integer)" msgid "@code{mapping} (type: alist)" msgstr "@code{max-time} (type : entier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22181 msgid "Association list of port to address mappings. The following example:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22184 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" #| " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" msgid "" "'((22 . \"127.0.0.1:22\")\n" " (80 . \"127.0.0.1:8080\"))\n" msgstr "" " '((22 \"127.0.0.1:22\")\n" " (80 \"127.0.0.1:8080\"))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22186 msgid "maps ports 22 and 80 of the Onion Service to the local ports 22 and 8080." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22190 #, no-wrap msgid "pluggable transports, tor" msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22191 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} mpd-output" msgid "{Data Type} tor-transport-plugin" msgstr "{Type de données} mpd-output" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22200 msgid "Data type representing a Tor pluggable transport plugin in @code{tor-configuration}. Plugguble transports are programs that disguise Tor traffic, which can be useful in case Tor is censored. See the the Tor project's @url{https://tb-manual.torproject.org/circumvention/, documentation} and @url{https://spec.torproject.org/pt-spec/index.html, specification} for more information." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22206 msgid "Each transport plugin corresponds either to @code{ClientTransportPlugin ...} or to @code{ServerTransportPlugin ...} line in the default configuration file, see @command{man tor}. Available @code{tor-transport-plugin} fields are:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22208 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{roles} (default: @code{'()})" msgid "@code{role} (default: @code{'client})" msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22219 msgid "This must be either @code{'client} or @code{'server}. Otherwise, an error is raised. Set the @code{'server} value if you want to run a bridge to help censored users connect to the Tor network, see @url{https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/, the Tor project's brige guide}. Set the @code{'client} value if you want to connect to somebody else's bridge, see @url{https://bridges.torproject.org/, the Tor project's ``Get Bridges'' page}. In both cases the required additional configuration should be provided via @code{#:config-file} option of @code{tor-configuration}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22219 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{port} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{protocol} (default: @code{\"obfs4\"})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22221 msgid "A string that specifies a pluggable transport protocol." msgstr "" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22221 guix-git/doc/guix.texi:42067 #, no-wrap msgid "program" msgstr "program" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22227 msgid "This must be a ``file-like'' object or a string pointing to the pluggable transport plugin executable. This option allows the Tor daemon run inside the container to access the executable and all the references (e.g. package dependencies) attached to it." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22235 msgid "Suppose you would like Tor daemon to use obfs4 type obfuscation and to connect to Tor network via obfs4 bridge (a nonpublic Tor relay with support for obfs4 type obfuscation). Then you may go to @url{https://bridges.torproject.org/, https://bridges.torproject.org/} and get there a couple of bridge lines (each starts with @code{obfs4 ...}) and use these lines in tor-service-type configuration as follows:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22249 #, no-wrap msgid "" "(service tor-service-type\n" "\t (tor-configuration\n" "\t (config-file (plain-file \"torrc\"\n" "\t\t\t\t \"\\\n" "UseBridges 1\n" "Bridge obfs4 ...\n" "Bridge obfs4 ...\"))\n" "\t (transport-plugins\n" "\t (list (tor-transport-plugin\n" "\t\t (program\n" "\t\t (file-append\n" "\t\t go-gitlab-torproject-org-tpo-anti-censorship-pluggable-transports-lyrebird\n" "\t\t \"/bin/lyrebird\")))))))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22253 msgid "The @code{(gnu services rsync)} module provides the following services:" msgstr "Le module @code{(gnu services rsync)} fournit les services suivant :" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22257 msgid "You might want an rsync daemon if you have files that you want available so anyone (or just yourself) can download existing files or upload new files." msgstr "Vous pourriez vouloir un démon rsync si vous voulez que des fichiers soient disponibles pour que n'importe qui (ou juste vous) puisse télécharger des fichiers existants ou en téléverser des nouveaux." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22258 #, no-wrap msgid "rsync-service-type" msgstr "rsync-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22262 msgid "This is the service type for the @uref{https://rsync.samba.org, rsync} daemon, The value for this service type is a @command{rsync-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type pour le démon @uref{https://rsync.samba.org, rsync}. La valeur de ce service est un enregistrement @command{rsync-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22275 #, no-wrap msgid "" ";; Export two directories over rsync. By default rsync listens on\n" ";; all the network interfaces.\n" "(service rsync-service-type\n" " (rsync-configuration\n" " (modules (list (rsync-module\n" " (name \"music\")\n" " (file-name \"/srv/zik\")\n" " (read-only? #f))\n" " (rsync-module\n" " (name \"movies\")\n" " (file-name \"/home/charlie/movies\"))))))\n" msgstr "" ";; Exporte deux répertoires par rsync. Par défaut rsync écoute sur toutes\n" ";; les interfaces réseau.\n" "(service rsync-service-type\n" " (rsync-configuration\n" " (modules (list (rsync-module\n" " (name \"music\")\n" " (file-name \"/srv/zik\")\n" " (read-only? #f))\n" " (rsync-module\n" " (name \"movies\")\n" " (file-name \"/home/charlie/movies\"))))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22278 msgid "See below for details about @code{rsync-configuration}." msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de @code{rsync-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22280 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-configuration" msgstr "{Type de données} rsync-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22282 msgid "Data type representing the configuration for @code{rsync-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{rsync-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22284 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{rsync})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{rsync})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22286 msgid "@code{rsync} package to use." msgstr "Le paquet @code{rsync} à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22287 guix-git/doc/guix.texi:38124 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @code{#f})" msgstr "@code{address} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22290 msgid "IP address on which @command{rsync} listens for incoming connections. If unspecified, it defaults to listening on all available addresses." msgstr "L'adresse sur laquelle @command{rsync} écoute les connexions entrantes. Si la valeur n'est pas spécifiée, écoute sur toutes les adresses par défaut." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22291 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{873})" msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{873})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22295 msgid "TCP port on which @command{rsync} listens for incoming connections. If port is less than @code{1024} @command{rsync} needs to be started as the @code{root} user and group." msgstr "Le port TCP sur lequel @command{rsync} écoute les connexions entrantes. Si le port est inférieur à @code{1024}, @command{rsync} doit être démarré en tant qu'utilisateur et groupe @code{root}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22296 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22298 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its PID." msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son PID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22299 #, no-wrap msgid "@code{lock-file} (default: @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" msgstr "@code{lock-file} (par défaut : @code{\"/var/run/rsyncd/rsyncd.lock\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22301 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its lock file." msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de verrouillage." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22302 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/rsyncd.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22304 msgid "Name of the file where @command{rsync} writes its log file." msgstr "Nom du fichier où @command{rsync} écrit son fichier de journal." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22305 guix-git/doc/guix.texi:43782 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"root\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22307 msgid "Owner of the @code{rsync} process." msgstr "Propriétaire du processus @code{rsync}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22308 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @code{\"root\"})" msgstr "@code{group} (par défaut : @code{\"root\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22310 msgid "Group of the @code{rsync} process." msgstr "Groupe du processus @code{rsync}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22311 #, no-wrap msgid "@code{uid} (default: @code{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{uid} (par défaut : @code{\"rsyncd\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22314 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place as when the daemon was run as @code{root}." msgstr "Nom d'utilisateur ou ID utilisateur en tant que lequel les transferts de fichiers ont lieu si le démon a été lancé en @code{root}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22315 #, no-wrap msgid "@code{gid} (default: @code{\"rsyncd\"})" msgstr "@code{gid} (par défaut : @code{\"rsyncd\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22317 guix-git/doc/guix.texi:22849 msgid "Group name or group ID that will be used when accessing the module." msgstr "Nom du groupe ou ID du groupe qui sera utilisé lors de l'accès au module." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22318 guix-git/doc/guix.texi:44619 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-modules})" msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-modules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22321 msgid "List of ``modules''---i.e., directories exported over rsync. Each element must be a @code{rsync-module} record, as described below." msgstr "Liste des « modules » --- c.-à-d.@: des répertoires exportés par rsync. Chaque élément doit être un enregistrement @code{rsync-module}, comme décrit plus bas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22324 #, no-wrap msgid "{Data Type} rsync-module" msgstr "{Type de données} rsync-module" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22327 msgid "This is the data type for rsync ``modules''. A module is a directory exported over the rsync protocol. The available fields are as follows:" msgstr "C'est le type de données pour les « modules » rsync. Un module est un répertoire exporté par le protocole rsync. Les champs disponibles sont les suivants :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22333 msgid "The module name. This is the name that shows up in URLs. For example, if the module is called @code{music}, the corresponding URL will be @code{rsync://host.example.org/music}." msgstr "Le nom du module. C'est le nom qui apparait dans les URL. Par exemple, si le module se nomme @code{music}, l'URL correspondante sera @code{rsync://host.example.org/music}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:22334 #, no-wrap msgid "file-name" msgstr "file-name" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22336 msgid "Name of the directory being exported." msgstr "Nom du répertoire exporté." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22340 msgid "Comment associated with the module. Client user interfaces may display it when they obtain the list of available modules." msgstr "Commentaire associé au module. Les interfaces utilisateurs clientes peuvent l'afficher quand ils récupèrent la liste des modules disponibles." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22341 #, no-wrap msgid "@code{read-only?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{read-only?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22345 msgid "Whether or not client will be able to upload files. If this is false, the uploads will be authorized if permissions on the daemon side permit it." msgstr "Indique si le client pourra envoyer des fichiers. Si la valeur est fausse, les envoies seront autorisés si les permissions du côté du démon le permettent." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22346 #, no-wrap msgid "@code{chroot?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{chroot?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22350 msgid "When this is true, the rsync daemon changes root to the module's directory before starting file transfers with the client. This improves security, but requires rsync to run as root." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le démon rsync change de racine pour le répertoire du module avant de commencer le transfert de fichiers avec le client. Cela améliore la sécurité, mais nécessite que rsync tourne en root." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22351 #, no-wrap msgid "@code{timeout} (default: @code{300})" msgstr "@code{timeout} (par défaut : @code{300})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22354 msgid "Idle time in seconds after which the daemon closes a connection with the client." msgstr "La durée en secondes de silence après laquelle le démon ferme une connexion avec le client." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22357 guix-git/doc/guix.texi:47849 #, no-wrap msgid "Syncthing, file synchronization service" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22358 guix-git/doc/guix.texi:47850 #, no-wrap msgid "backup service, Syncthing" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22360 msgid "The @code{(gnu services syncthing)} module provides the following services:" msgstr "Le module @code{(gnu services syncthing)} fournit les services suivant :" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22360 #, no-wrap msgid "syncthing" msgstr "syncthing" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22365 msgid "You might want a syncthing daemon if you have files between two or more computers and want to sync them in real time, safely protected from prying eyes." msgstr "Vous pourriez vouloir un démon syncthing si vous avez des fichiers sur plusieurs ordinateurs et souhaitez les synchroniser en temps réel, de manière sécurisée sans espionnage possible." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22366 #, no-wrap msgid "syncthing-service-type" msgstr "syncthing-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22370 msgid "This is the service type for the @uref{https://syncthing.net/, syncthing} daemon, The value for this service type is a @command{syncthing-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type pour le démon @uref{https://syncthing.net/, syncthing}. La valeur de ce service est un enregistrement @command{syncthing-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22374 #, no-wrap msgid "" "(service syncthing-service-type\n" " (syncthing-configuration (user \"alice\")))\n" msgstr "" "(service syncthing-service-type\n" " (syncthing-configuration (user \"alice\")))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:22380 msgid "This service is also available for Guix Home, where it runs directly with your user privileges (@pxref{Networking Home Services, @code{home-syncthing-service-type}})." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22383 msgid "See below for details about @code{syncthing-configuration}." msgstr "Voir plus pas pour trouver des détails à propos de @code{syncthing-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22385 #, no-wrap msgid "{Data Type} syncthing-configuration" msgstr "{Type de données} syncthing-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22387 msgid "Data type representing the configuration for @code{syncthing-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{syncthing-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22389 #, no-wrap msgid "@code{syncthing} (default: @var{syncthing})" msgstr "@code{syncthing} (par défaut : @var{syncthing})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22391 msgid "@code{syncthing} package to use." msgstr "Le paquet @code{syncthing} à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22392 #, no-wrap msgid "@code{arguments} (default: @var{'()})" msgstr "@code{arguments} (par défaut : @var{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22394 msgid "List of command-line arguments passing to @code{syncthing} binary." msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande à passer au binaire @code{syncthing}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22395 #, no-wrap msgid "@code{logflags} (default: @var{0})" msgstr "@code{logflags} (par défaut : @var{0})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22398 msgid "Sum of logging flags, see @uref{https://docs.syncthing.net/users/syncthing.html#cmdoption-logflags, Syncthing documentation logflags}." msgstr "L'ensemble des drapeaux de journalisation, voir @uref{https://docs.syncthing.net/users/syncthing.html#cmdoption-logflags, logfiles sur la documentation de Syncthing}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22399 #, no-wrap msgid "@code{user} (default: @var{#f})" msgstr "@code{user} (par défaut : @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22402 msgid "The user as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified user exists." msgstr "L'utilisateur qui lance le service Syncthing. Cela suppose que l'utilisateur spécifié existe." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22403 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @var{\"users\"})" msgstr "@code{group} (par défaut : @var{\"users\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22406 msgid "The group as which the Syncthing service is to be run. This assumes that the specified group exists." msgstr "Le groupe qui lance le service Syncthing. Cela suppose que le group spécifié existe." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22407 #, no-wrap msgid "@code{home} (default: @var{#f})" msgstr "@code{home} (par défaut : @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22410 msgid "Common configuration and data directory. The default configuration directory is @file{$HOME} of the specified Syncthing @code{user}." msgstr "Configuration et répertoires de données communs. Le répertoire de configuration par défaut est @file{$HOME} de l'utilisateur @code{user} de Syncthing." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22415 msgid "Furthermore, @code{(gnu services ssh)} provides the following services." msgstr "En plus, @code{(gnu services ssh)} fournit les services suivant." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22415 guix-git/doc/guix.texi:22484 #: guix-git/doc/guix.texi:43926 #, no-wrap msgid "SSH" msgstr "SSH" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22416 guix-git/doc/guix.texi:22485 #: guix-git/doc/guix.texi:43927 #, no-wrap msgid "SSH server" msgstr "Serveur SSH" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22418 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "alsa-service-type" msgid "lsh-service-type" msgstr "alsa-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22422 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type of the service that runs the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon, @command{lshd}. The value for this service is a @code{<lsh-configuration>} object." msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22424 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgid "{Data Type} lsh-configuration" msgstr "{Type de données} alsa-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22426 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of @command{mpd}." msgid "Data type representing the configuration of @command{lshd}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{mpd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22428 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{lightdm} (default: @code{lightdm}) (type: file-like)" msgid "@code{lsh} (default: @code{lsh}) (type: file-like)" msgstr "@code{lightdm} (par défaut : @code{lightdm}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22430 #, fuzzy #| msgid "The package object of the Agate server." msgid "The package object of the GNU@tie{}lsh secure shell (SSH) daemon." msgstr "Objet de paquet du serveur Agate." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22431 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{xdmcp?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{daemonic?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{xdmcp?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22433 msgid "Whether to detach from the controlling terminal." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22434 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{db-host} (default: @code{\"localhost\"}) (type: string)" msgid "@code{host-key} (default: @code{\"/etc/lsh/host-key\"}) (type: string)" msgstr "@code{db-host} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22437 msgid "File containing the @dfn{host key}. This file must be readable by root only." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22438 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{aliases} (default: @code{()}) (type: alist)" msgid "@code{interfaces} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{aliases} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22442 msgid "List of host names or addresses that @command{lshd} will listen on. If empty, @command{lshd} listens for connections on all the network interfaces." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22443 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-level} (default: @code{30}) (type: log-level)" msgid "@code{port-number} (default: @code{22}) (type: integer)" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{30}) (type : niveau-de-journalisation)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22445 #, fuzzy #| msgid "The port number to listen to." msgid "Port to listen on." msgstr "Le numéro de port sur lequel écouter." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22446 guix-git/doc/guix.texi:23678 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22448 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgid "Whether to accept log-ins with empty passwords." msgstr "S'il faut autoriser les connexions avec un mot de passe vide." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22449 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{log?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22451 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgid "Whether to accept log-ins as root." msgstr "Indique s'il faut autoriser les connexions en @code{root}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22452 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{log?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22455 msgid "Whether to log @command{lshd} standard output to syslogd. This will make the service depend on the existence of a syslogd service." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22456 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{pid-file?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22459 msgid "When @code{#t}, @command{lshd} writes its PID to the file specified in @var{pid-file}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22460 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}) (type: string)" msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/lshd.pid\"}) (type: string)" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/openvpn/openvpn.pid\"}) (type : chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22462 #, fuzzy #| msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." msgid "File that @command{lshd} will write its PID to." msgstr "Nom du fichier où @command{sshd} écrit son PID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22463 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{forward-agent?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{forward-agent?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22465 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgid "Whether to enable X11 forwarding." msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection TCP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22466 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{forward-agent?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{tcp/ip-forwarding?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{forward-agent?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22468 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgid "Whether to enable TCP/IP forwarding." msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection TCP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22469 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{password-authentication?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22471 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable password-based authentication." msgid "Whether to accept log-ins using password authentication." msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22472 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22474 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable password-based authentication." msgid "Whether to accept log-ins using public key authentication." msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22475 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{enabled?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgid "@code{initialize?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{enabled?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22480 #, fuzzy #| msgid "When @var{initialize?} is false, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." msgid "When @code{#f}, it is up to the user to initialize the randomness generator (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}), and to create a key pair with the private key stored in file @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." msgstr "Lorsque @var{initialize?} est faux, c'est à l'utilisateur d'initialiser le générateur d'aléatoire (@pxref{lsh-make-seed,,, lsh, LSH Manual}) et de crée une paire de clefs dont la clef privée sera stockée dans le fichier @var{host-key} (@pxref{lshd basics,,, lsh, LSH Manual})." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22486 #, no-wrap msgid "openssh-service-type" msgstr "openssh-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22490 msgid "This is the type for the @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH} secure shell daemon, @command{sshd}. Its value must be an @code{openssh-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type pour le démon ssh @uref{http://www.openssh.org, OpenSSH}, @command{sshd}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{openssh-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22499 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (x11-forwarding? #t)\n" " (permit-root-login 'prohibit-password)\n" " (authorized-keys\n" " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n" " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n" msgstr "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (x11-forwarding? #t)\n" " (permit-root-login 'prohibit-password)\n" " (authorized-keys\n" " `((\"alice\" ,(local-file \"alice.pub\"))\n" " (\"bob\" ,(local-file \"bob.pub\"))))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22502 msgid "See below for details about @code{openssh-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour trouver des détails sur @code{openssh-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22505 msgid "This service can be extended with extra authorized keys, as in this example:" msgstr "Ce service peut être étendu avec des clefs autorisées supplémentaires, comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22510 #, no-wrap msgid "" "(service-extension openssh-service-type\n" " (const `((\"charlie\"\n" " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n" msgstr "" "(service-extension openssh-service-type\n" " (const `((\"charlie\"\n" " ,(local-file \"charlie.pub\")))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22513 #, no-wrap msgid "{Data Type} openssh-configuration" msgstr "{Type de données} openssh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22515 msgid "This is the configuration record for OpenSSH's @command{sshd}." msgstr "C'est l'enregistrement de la configuration de la commande @command{sshd} d'OpenSSH." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22517 #, no-wrap msgid "@code{openssh} (default @var{openssh})" msgstr "@code{openssh} (par défaut : @var{openssh})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22519 guix-git/doc/guix.texi:46701 msgid "The OpenSSH package to use." msgstr "Le paquet OpenSSH à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22520 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/sshd.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22522 msgid "Name of the file where @command{sshd} writes its PID." msgstr "Nom du fichier où @command{sshd} écrit son PID." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22523 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: @code{22})" msgstr "@code{port-number} (par défaut : @code{22})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22525 msgid "TCP port on which @command{sshd} listens for incoming connections." msgstr "Port TCP sur lequel @command{sshd} écoute les connexions entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22526 #, no-wrap msgid "@code{max-connections} (default: @code{200})" msgstr "@code{max-connections} (par défaut : @code{200})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22531 msgid "Hard limit on the maximum number of simultaneous client connections, enforced by the inetd-style Shepherd service (@pxref{Service De- and Constructors, @code{make-inetd-constructor},, shepherd, The GNU Shepherd Manual})." msgstr "Limite du nombre maximum de connexions clientes simultanées, appliquée par le service Shepherd dans le style d'inetd (@pxref{Service De- and Constructors, @code{make-inetd-constructor},, shepherd, le manuel de GNU Shepherd})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22532 #, no-wrap msgid "@code{permit-root-login} (default: @code{#f})" msgstr "@code{permit-root-login} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22537 msgid "This field determines whether and when to allow logins as root. If @code{#f}, root logins are disallowed; if @code{#t}, they are allowed. If it's the symbol @code{'prohibit-password}, then root logins are permitted but not with password-based authentication." msgstr "Ce champ détermine si et quand autoriser les connexions en root. Si la valeur est @code{#f}, les connexions en root sont désactivées ; si la valeur est @code{#t}, elles sont autorisées. S'il s'agit du symbole @code{'prohibit-password}, alors les connexions root sont autorisées mais pas par une authentification par mot de passe." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22538 guix-git/doc/guix.texi:22708 #, no-wrap msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22541 msgid "When true, users with empty passwords may log in. When false, they may not." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs avec un mot de passe vide peuvent se connecter. Sinon, ils ne peuvent pas." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22542 guix-git/doc/guix.texi:22711 #, no-wrap msgid "@code{password-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{password-authentication?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22545 msgid "When true, users may log in with their password. When false, they have other authentication methods." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur mot de passe. Sinon, ils doivent utiliser une autre méthode d'authentification." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22546 #, no-wrap msgid "@code{public-key-authentication?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{public-key-authentication?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22549 msgid "When true, users may log in using public key authentication. When false, users have to use other authentication method." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, les utilisateurs peuvent se connecter avec leur clef publique. Sinon, les utilisateurs doivent utiliser une autre méthode d'authentification." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22552 msgid "Authorized public keys are stored in @file{~/.ssh/authorized_keys}. This is used only by protocol version 2." msgstr "Les clefs publiques autorisées sont stockées dans @file{~/.ssh/authorized_keys}. Ce n'est utilisé que par le protocole version 2." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22553 #, no-wrap msgid "@code{x11-forwarding?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{x11-forwarding?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22557 msgid "When true, forwarding of X11 graphical client connections is enabled---in other words, @command{ssh} options @option{-X} and @option{-Y} will work." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, le transfert de connexion du client graphique X11 est activé — en d'autre termes, les options @option{-X} et @option{-Y} de @command{ssh} fonctionneront." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22558 #, no-wrap msgid "@code{allow-agent-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-agent-forwarding?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22560 msgid "Whether to allow agent forwarding." msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection d'agent." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22561 #, no-wrap msgid "@code{allow-tcp-forwarding?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{allow-tcp-forwarding?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22563 msgid "Whether to allow TCP forwarding." msgstr "Indique s'il faut autoriser la redirection TCP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22564 #, no-wrap msgid "@code{gateway-ports?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gateway-ports?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22566 msgid "Whether to allow gateway ports." msgstr "Indique s'il faut autoriser les ports de passerelle." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22567 #, no-wrap msgid "@code{challenge-response-authentication?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{challenge-response-authentication?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22570 msgid "Specifies whether challenge response authentication is allowed (e.g.@: via PAM)." msgstr "Spécifie si l'authentification par défi est autorisée (p.@: ex.@: via PAM)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22571 #, no-wrap msgid "@code{use-pam?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-pam?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22577 msgid "Enables the Pluggable Authentication Module interface. If set to @code{#t}, this will enable PAM authentication using @code{challenge-response-authentication?} and @code{password-authentication?}, in addition to PAM account and session module processing for all authentication types." msgstr "Active l'interface avec le module d'authentification greffable, PAM. Si la valeur est @code{#t}, cela activera l'authentification PAM avec @code{challenge-response-authentication?} et @code{password-authentication?}, en plus des modules de compte et de session de PAM pour tous les types d'authentification." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22582 msgid "Because PAM challenge response authentication usually serves an equivalent role to password authentication, you should disable either @code{challenge-response-authentication?} or @code{password-authentication?}." msgstr "Comme l'authentification par défi de PAM sert généralement un rôle équivalent à l'authentification par mot de passe, vous devriez désactiver soit @code{challenge-response-authentication?}, soit @code{password-authentication?}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22583 #, no-wrap msgid "@code{print-last-log?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{print-last-log?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22586 msgid "Specifies whether @command{sshd} should print the date and time of the last user login when a user logs in interactively." msgstr "Spécifie si @command{sshd} devrait afficher la date et l'heure de dernière connexion des utilisateurs lorsqu'un utilisateur se connecte de manière interactive." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22587 #, no-wrap msgid "@code{subsystems} (default: @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" msgstr "@code{subsystems} (par défaut : @code{'((\"sftp\" \"internal-sftp\"))})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22589 msgid "Configures external subsystems (e.g.@: file transfer daemon)." msgstr "Configure les sous-systèmes externes (p.@: ex.@: le démon de transfert de fichiers)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22593 msgid "This is a list of two-element lists, each of which containing the subsystem name and a command (with optional arguments) to execute upon subsystem request." msgstr "C'est une liste de paires, composées chacune du nom du sous-système et d'une commande (avec éventuellement des arguments) à exécuter à la demande du sous-système." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22596 msgid "The command @command{internal-sftp} implements an in-process SFTP server. Alternatively, one can specify the @command{sftp-server} command:" msgstr "La commande @command{internal-sftp} met en œuvre un serveur SFTP en cours de traitement. On peut aussi spécifier la commande @command{sftp-server} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22601 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (subsystems\n" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" msgstr "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (subsystems\n" " `((\"sftp\" ,(file-append openssh \"/libexec/sftp-server\"))))))\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22603 #, no-wrap msgid "@code{accepted-environment} (default: @code{'()})" msgstr "@code{accepted-environment} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22605 msgid "List of strings describing which environment variables may be exported." msgstr "Liste de chaînes de caractères qui décrivent les variables d'environnement qui peuvent être exportées." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22608 msgid "Each string gets on its own line. See the @code{AcceptEnv} option in @code{man sshd_config}." msgstr "Chaque chaîne a sa propre ligne. Voir l'option @code{AcceptEnv} dans @code{man sshd_config}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22613 msgid "This example allows ssh-clients to export the @env{COLORTERM} variable. It is set by terminal emulators, which support colors. You can use it in your shell's resource file to enable colors for the prompt and commands if this variable is set." msgstr "Cet exemple permet aux clients ssh d'exporter la variable @env{COLORTERM}. Elle est initialisée par les émulateurs de terminaux qui supportent les couleurs. Vous pouvez l'utiliser dans votre fichier de ressource de votre shell pour activer les couleurs sur la ligne de commande si cette variable est initialisée." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22618 #, no-wrap msgid "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" msgstr "" "(service openssh-service-type\n" " (openssh-configuration\n" " (accepted-environment '(\"COLORTERM\"))))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22621 #, no-wrap msgid "authorized keys, SSH" msgstr "clefs autorisées, SSH" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22622 #, no-wrap msgid "SSH authorized keys" msgstr "SSH, clefs autorisées" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22626 msgid "This is the list of authorized keys. Each element of the list is a user name followed by one or more file-like objects that represent SSH public keys. For example:" msgstr "C'est la liste des clefs autorisées. Chaque élément de la liste est un nom d'utilisateur suivit d'un ou plusieurs objets simili-fichiers qui représentent les clefs publiques SSH. Par exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22633 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" " (authorized-keys\n" " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n" " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n" " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n" msgstr "" "(openssh-configuration\n" " (authorized-keys\n" " `((\"rekado\" ,(local-file \"rekado.pub\"))\n" " (\"chris\" ,(local-file \"chris.pub\"))\n" " (\"root\" ,(local-file \"rekado.pub\") ,(local-file \"chris.pub\")))))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22638 msgid "registers the specified public keys for user accounts @code{rekado}, @code{chris}, and @code{root}." msgstr "enregistre les clefs publiques spécifiées pour les comptes @code{rekado}, @code{chris} et @code{root}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22641 msgid "Additional authorized keys can be specified @i{via} @code{service-extension}." msgstr "Des clefs autorisées supplémentaires peuvent être spécifiées via @code{service-extension}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22644 msgid "Note that this does @emph{not} interfere with the use of @file{~/.ssh/authorized_keys}." msgstr "Remarquez que cela n'interfère @emph{pas} avec l'utilisation de @file{~/.ssh/authorized_keys}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22645 #, no-wrap msgid "@code{generate-host-keys?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{generate-host-keys?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22648 msgid "Whether to generate host key pairs with @command{ssh-keygen -A} under @file{/etc/ssh} if there are none." msgstr "Indique s'il faut générer des pairs de clés hôtes avec @command{ssh-keygen -A} dans @file{/etc/ssh} s'il n'y en a pas." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22654 msgid "Generating key pairs takes a few seconds when enough entropy is available and is only done once. You might want to turn it off for instance in a virtual machine that does not need it because host keys are provided in some other way, and where the extra boot time is a problem." msgstr "Générer des pairs de clés prend quelques secondes quand assez d'entropie est disponible et n'arrive qu'une fois. Vous pouvez vouloir désactiver cette génération dans une machine virtuelle qui n'en a pas besoin car les clés hôtes sont fournies d'une autre manière, et où le temps de démarrage supplémentaire peut être un problème." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22655 guix-git/doc/guix.texi:23057 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @code{'info})" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{'info})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22659 msgid "This is a symbol specifying the logging level: @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. See the man page for @file{sshd_config} for the full list of level names." msgstr "C'est le symbole qui spécifie le niveau de journalisation : @code{quiet}, @code{fatal}, @code{error}, @code{info}, @code{verbose}, @code{debug}, etc. Voir la page de manuel de @file{sshd_config} pour trouver la liste complète des noms de niveaux." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22660 guix-git/doc/guix.texi:26564 #: guix-git/doc/guix.texi:32320 #, no-wrap msgid "@code{extra-content} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{extra-content} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22665 msgid "This field can be used to append arbitrary text to the configuration file. It is especially useful for elaborate configurations that cannot be expressed otherwise. This configuration, for example, would generally disable root logins, but permit them from one specific IP address:" msgstr "Ce champ peut être utilisé pour ajouter un texte arbitraire au fichier de configuration. C'est particulièrement utile pour des configurations élaborées qui ne pourraient pas être exprimées autrement. Cette configuration, par exemple, désactiverait les connexions en root, mais les permettrait depuis une adresse IP spécifique :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22671 #, no-wrap msgid "" "(openssh-configuration\n" " (extra-content \"\\\n" "Match Address 192.168.0.1\n" " PermitRootLogin yes\"))\n" msgstr "" "(openssh-configuration\n" " (extra-content \"\\\n" "Match Address 192.168.0.1\n" " PermitRootLogin yes\"))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22676 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "docker-service-type" msgid "dropbear-service-type" msgstr "docker-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22680 #, fuzzy #| msgid "Run the @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,Dropbear SSH daemon} with the given @var{config}, a @code{<dropbear-configuration>} object." msgid "Type of the service that runs the @url{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html, Dropbear SSH daemon}, whose value is a @code{<dropbear-configuration>} object." msgstr "Lance le @uref{https://matt.ucc.asn.au/dropbear/dropbear.html,démon SSH Dropbear} avec la configuration @var{config} donnée, un objet @code{<dropbear-configuration>}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22682 #, fuzzy #| msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgid "For example, to specify a Dropbear service listening on port 1234:" msgstr "Par exemple, pour spécifier un service Dropbear qui écoute sur le port 1234, ajoutez cet appel au champ @code{services} de votre système d'exploitation :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22686 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" #| " (port-number 1234)))\n" msgid "" "(service dropbear-service-type (dropbear-configuration\n" " (port-number 1234)))\n" msgstr "" "(dropbear-service (dropbear-configuration\n" " (port-number 1234)))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22689 #, no-wrap msgid "{Data Type} dropbear-configuration" msgstr "{Type de données} dropbear-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22691 msgid "This data type represents the configuration of a Dropbear SSH daemon." msgstr "Ce type de données représente la configuration d'un démon SSH Dropbear." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22693 #, no-wrap msgid "@code{dropbear} (default: @var{dropbear})" msgstr "@code{dropbear} (par défaut : @var{dropbear})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22695 msgid "The Dropbear package to use." msgstr "Le paquet Dropbear à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22696 #, no-wrap msgid "@code{port-number} (default: 22)" msgstr "@code{port-number} (par défaut : 22)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22698 msgid "The TCP port where the daemon waits for incoming connections." msgstr "Le port TCP sur lequel le démon attend des connexions entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22699 #, no-wrap msgid "@code{syslog-output?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{syslog-output?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22701 msgid "Whether to enable syslog output." msgstr "Indique s'il faut activer la sortie vers syslog." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22702 #, no-wrap msgid "@code{pid-file} (default: @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" msgstr "@code{pid-file} (par défaut : @code{\"/var/run/dropbear.pid\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22704 msgid "File name of the daemon's PID file." msgstr "Nom du fichier de PID du démon." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22705 #, no-wrap msgid "@code{root-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{root-login?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22707 msgid "Whether to allow @code{root} logins." msgstr "Indique s'il faut autoriser les connexions en @code{root}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22710 guix-git/doc/guix.texi:23955 msgid "Whether to allow empty passwords." msgstr "Indique s'il faut autoriser les mots de passes vides." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22713 msgid "Whether to enable password-based authentication." msgstr "Indique s'il faut autoriser l'authentification par mot de passe." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22716 #, no-wrap msgid "AutoSSH" msgstr "AutoSSH" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22717 #, no-wrap msgid "autossh-service-type" msgstr "autossh-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22725 msgid "This is the type for the @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} program that runs a copy of @command{ssh} and monitors it, restarting it as necessary should it die or stop passing traffic. AutoSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{autossh} from the package @code{autossh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "C'est le type du programme @uref{https://www.harding.motd.ca/autossh, AutoSSH} qui exécute une copie de @command{ssh} et la surveille, en la redémarrant si nécessaire si elle meurt ou arrête le trafic passant. AutoSSH peut être exécuté manuellement à partir de la ligne de commande en passant des arguments au binaire @command{autossh} du paquet @code{autossh}, mais peut aussi être exécuté comme un service Guix. Ce dernier cas d'utilisation est documenté ici." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22729 msgid "AutoSSH can be used to forward local traffic to a remote machine using an SSH tunnel, and it respects the @file{~/.ssh/config} of the user it is run as." msgstr "AutoSSH peut être utilisé pour transférer le trafic local vers une machine distante en utilisant un tunnel SSH, et il respecte le @file{~/.ssh/config} de l'utilisateur sous lequel il est exécuté." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22734 msgid "For example, to specify a service running autossh as the user @code{pino} and forwarding all local connections to port @code{8081} to @code{remote:8081} using an SSH tunnel, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Par exemple, pour spécifier un service exécutant autossh comme utilisateur·rice @code{pino} et transférant toutes les connexions locales au port @code{8081} vers @code{remote:8081} en utilisant un tunnel SSH, ajoutez cet appel au champ @code{services} du système d'exploitation :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22740 #, no-wrap msgid "" "(service autossh-service-type\n" " (autossh-configuration\n" " (user \"pino\")\n" " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n" msgstr "" "(service autossh-service-type\n" " (autossh-configuration\n" " (user \"pino\")\n" " (ssh-options (list \"-T\" \"-N\" \"-L\" \"8081:localhost:8081\" \"remote.net\"))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22743 #, no-wrap msgid "{Data Type} autossh-configuration" msgstr "{Type de données} autossh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22745 msgid "This data type represents the configuration of an AutoSSH service." msgstr "Ce type de données représente la configuration du service AutoSSH." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22748 #, no-wrap msgid "@code{user} (default @code{\"autossh\"})" msgstr "@code{user} (par défaut : @code{\"autossh\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22751 msgid "The user as which the AutoSSH service is to be run. This assumes that the specified user exists." msgstr "L'utilisateur·rice en tant que responsable du service AutoSSH. Cela suppose que l'utilisateur spécifié existe." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22752 #, no-wrap msgid "@code{poll} (default @code{600})" msgstr "@code{poll} (par défaut : @code{600})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22754 msgid "Specifies the connection poll time in seconds." msgstr "Spécifie le temps de sondage de la connexion en secondes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22755 #, no-wrap msgid "@code{first-poll} (default @code{#f})" msgstr "@code{first-poll} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22761 msgid "Specifies how many seconds AutoSSH waits before the first connection test. After this first test, polling is resumed at the pace defined in @code{poll}. When set to @code{#f}, the first poll is not treated specially and will also use the connection poll specified in @code{poll}." msgstr "Indique le nombre de secondes que l'AutoSSH attend avant le premier test de connexion. Après ce premier test, le vote reprend au rythme défini dans @code{poll}. Lorsqu'il est défini à @code{#f}, le premier sondage n'est pas traité spécialement et utilisera également le sondage de connexion spécifié dans @code{poll}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22762 #, no-wrap msgid "@code{gate-time} (default @code{30})" msgstr "@code{gate-time} (par défaut : @code{30})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22765 msgid "Specifies how many seconds an SSH connection must be active before it is considered successful." msgstr "Spécifie combien de secondes une connexion SSH doit être active avant qu'elle soit considérée comme réussie." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22766 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default @code{1})" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{1})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22769 msgid "The log level, corresponding to the levels used by syslog---so @code{0} is the most silent while @code{7} is the chattiest." msgstr "Le niveau du log, correspondant aux niveaux utilisés par syslog---donc @code{0} est le plus silencieux tandis que @code{7} est le plus bavard." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22770 #, no-wrap msgid "@code{max-start} (default @code{#f})" msgstr "@code{max-start} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22773 msgid "The maximum number of times SSH may be (re)started before AutoSSH exits. When set to @code{#f}, no maximum is configured and AutoSSH may restart indefinitely." msgstr "Le nombre maximum de fois que SSH peut être (re)démarré avant la sortie d'AutoSSH. Lorsqu'il est défini sur @code{#f}, aucun maximum n'est configuré et AutoSSH peut redémarrer indéfiniment." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22774 #, no-wrap msgid "@code{message} (default @code{\"\"})" msgstr "@code{message} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22776 msgid "The message to append to the echo message sent when testing connections." msgstr "Le message à ajouter à celui de echo envoyé lors du test des connexions." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22777 #, no-wrap msgid "@code{port} (default @code{\"0\"})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{\"0\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22787 msgid "The ports used for monitoring the connection. When set to @code{\"0\"}, monitoring is disabled. When set to @code{\"@var{n}\"} where @var{n} is a positive integer, ports @var{n} and @var{n}+1 are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @code{n+1} is the echo port. When set to @code{\"@var{n}:@var{m}\"} where @var{n} and @var{m} are positive integers, the ports @var{n} and @var{m} are used for monitoring the connection, such that port @var{n} is the base monitoring port and @var{m} is the echo port." msgstr "Les ports utilisés pour la surveillance de la connexion. Lorsqu'il est défini sur @code{\"0\"}, la surveillance est désactivée. Lorsqu'il est défini sur @code{\"@var{n}\"} où @var{n} est un entier positif, les ports @var{n} et @var{n}+1 sont utilisés pour surveiller la connexion, de sorte que le port @var{n} est le port de surveillance de base et @code{n+1} est le port d'echo. Lorsqu'ils sont définis sur @code{\"@var{n}:@var{m}\"} où @var{n} et @var{m} sont des entiers positifs, les ports @var{n} et @var{m} sont utilisés pour surveiller la connexion, de sorte que le port @var{n} est le port de surveillance de base et @var{m} est le port d'echo." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22788 #, no-wrap msgid "@code{ssh-options} (default @code{'()})" msgstr "@code{ssh-options} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22792 msgid "The list of command-line arguments to pass to @command{ssh} when it is run. Options @option{-f} and @option{-M} are reserved for AutoSSH and may cause undefined behaviour." msgstr "La liste des arguments de la ligne de commande à passer à @command{ssh} lorsqu'elle est exécutée. Les options @option{-f} et @option{-M} sont réservées à AutoSSH et peuvent provoquer un comportement indéfini." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:22796 #, no-wrap msgid "WebSSH" msgstr "WebSSH" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22797 #, no-wrap msgid "webssh-service-type" msgstr "webssh-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22803 msgid "This is the type for the @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} program that runs a web SSH client. WebSSH can be run manually from the command-line by passing arguments to the binary @command{wssh} from the package @code{webssh}, but it can also be run as a Guix service. This latter use case is documented here." msgstr "C'est le type du programme @uref{https://webssh.huashengdun.org/, WebSSH} qui exécute un client web SSH. WebSSH peut être exécuté manuellement à partir de la ligne de commande en passant des arguments au binaire @command{wssh} du paquet @code{webssh}, mais il peut aussi être exécuté comme un service Guix. Ce dernier cas d'utilisation est documenté ici." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22809 msgid "For example, to specify a service running WebSSH on loopback interface on port @code{8888} with reject policy with a list of allowed to connection hosts, and NGINX as a reverse-proxy to this service listening for HTTPS connection, add this call to the operating system's @code{services} field:" msgstr "Par exemple, pour spécifier un service exécutant WebSSH sur l'interface de bouclage sur le port @code{8888} avec une politique de rejet avec une liste des hôtes autorisés à se connecter, et NGINX comme reverse-proxy de ce service écoutant la connexion HTTPS, ajouter cet appel au champ @code{services} du système d'exploitation :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22817 #, no-wrap msgid "" "(service webssh-service-type\n" " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n" " (port 8888)\n" " (policy 'reject)\n" " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n" " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n" "\n" msgstr "" "(service webssh-service-type\n" " (webssh-configuration (address \"127.0.0.1\")\n" " (port 8888)\n" " (policy 'reject)\n" " (known-hosts '(\"localhost ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"\n" " \"127.0.0.1 ecdsa-sha2-nistp256 AAAA…\"))))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22833 #, no-wrap msgid "" "(service nginx-service-type\n" " (nginx-configuration\n" " (server-blocks\n" " (list\n" " (nginx-server-configuration\n" " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n" " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n" " (listen '(\"443 ssl\"))\n" " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n" " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n" " (locations\n" " (cons (nginx-location-configuration\n" " (uri \"/.well-known\")\n" " (body '(\"root /var/www;\")))\n" " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n" msgstr "" "(service nginx-service-type\n" " (nginx-configuration\n" " (server-blocks\n" " (list\n" " (nginx-server-configuration\n" " (inherit %webssh-configuration-nginx)\n" " (server-name '(\"webssh.example.com\"))\n" " (listen '(\"443 ssl\"))\n" " (ssl-certificate (letsencrypt-certificate \"webssh.example.com\"))\n" " (ssl-certificate-key (letsencrypt-key \"webssh.example.com\"))\n" " (locations\n" " (cons (nginx-location-configuration\n" " (uri \"/.well-known\")\n" " (body '(\"root /var/www;\")))\n" " (nginx-server-configuration-locations %webssh-configuration-nginx))))))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22836 #, no-wrap msgid "{Data Type} webssh-configuration" msgstr "{Type de données} webssh-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22838 msgid "Data type representing the configuration for @code{webssh-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{webssh-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22840 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{webssh})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{webssh})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22842 msgid "@code{webssh} package to use." msgstr "Le paquet @code{webssh} à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22843 #, no-wrap msgid "@code{user-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{user-name} (par défaut : @var{\"webssh\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22846 msgid "User name or user ID that file transfers to and from that module should take place." msgstr "Le nom ou l'identifiant de l'utilisateur·rice qui transfère le fichier vers et depuis ce module doit avoir lieu." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22847 #, no-wrap msgid "@code{group-name} (default: @var{\"webssh\"})" msgstr "@code{group-name} (par défaut : @var{\"webssh\"})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22850 #, no-wrap msgid "@code{address} (default: @var{#f})" msgstr "@code{address} (par défaut : @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22852 msgid "IP address on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Adresse IP sur laquelle @command{webssh} écoute les connexions entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22853 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @var{8888})" msgstr "@code{port} (par défaut : @var{8888})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22855 msgid "TCP port on which @command{webssh} listens for incoming connections." msgstr "Port TCP sur lequel @command{webssh} écoute les connexions entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22856 #, no-wrap msgid "@code{policy} (default: @var{#f})" msgstr "@code{policy} (par défaut : @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22858 msgid "Connection policy. @var{reject} policy requires to specify @var{known-hosts}." msgstr "Politique de connexion. La politique de @var{reject} nécessite de spécifier @var{known-hosts}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22859 #, no-wrap msgid "@code{known-hosts} (default: @var{'()})" msgstr "@code{known-hosts} (par défaut : @var{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22861 msgid "List of hosts which allowed for SSH connection from @command{webssh}." msgstr "Liste des hôtes qui ont permis une connexion SSH à partir de @command{webssh}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22862 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @file{\"/var/log/webssh.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/webssh.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22864 msgid "Name of the file where @command{webssh} writes its log file." msgstr "Nom du fichier où @command{webssh} écrit son fichier de journal." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22865 #, no-wrap msgid "@code{log-level} (default: @var{#f})" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @var{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22867 msgid "Logging level." msgstr "Niveau d'enregistrement." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22871 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "bluetooth-service-type" msgid "block-facebook-hosts-service-type" msgstr "bluetooth-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22878 #, fuzzy #| msgid "This variable contains a string for use in @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Each line contains a entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to the local host---@code{127.0.0.1} or its IPv6 equivalent, @code{::1}." msgid "This service type adds a list of known Facebook hosts to the @file{/etc/hosts} file. (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}) Each line contains an entry that maps a known server name of the Facebook on-line service---e.g., @code{www.facebook.com}---to unroutable IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "Cette variable contient une chaîne de caractères à utiliser dans @file{/etc/hosts} (@pxref{Host Names,,, libc, The GNU C Library Reference Manual}). Chaque ligne contient une entrée qui fait correspondre les noms des serveurs connus du service en ligne Facebook — p.@: ex.@: @code{www.facebook.com} — à l'hôte local — @code{127.0.0.1} ou son équivalent en IPv6, @code{::1}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22881 msgid "This mechanism can prevent programs running locally, such as Web browsers, from accessing Facebook." msgstr "Ce mécanisme peut éviter que des programmes qui tournent localement, comme des navigateurs Web, ne se connectent à Facebook." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:22884 msgid "The @code{(gnu services avahi)} provides the following definition." msgstr "Le module @code{(gnu services avahi)} fourni la définition suivante." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22885 #, no-wrap msgid "avahi-service-type" msgstr "avahi-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22890 msgid "This is the service that runs @command{avahi-daemon}, a system-wide mDNS/DNS-SD responder that allows for service discovery and ``zero-configuration'' host name lookups (see @uref{https://avahi.org/}). Its value must be an @code{avahi-configuration} record---see below." msgstr "C'est le service qui lance @command{avahi-daemon}, un service système qui répond aux requêtes mDNS/DNS-SD qui permet la découverte de services et la recherche de nom en « zéro configuration » (voir @uref{https://avahi.org/}). Sa valeur doit être un enregistrement @code{avahi-configuration} — voir plus bas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22895 msgid "This service extends the name service cache daemon (nscd) so that it can resolve @code{.local} host names using @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, for information on host name resolution." msgstr "Ce service étend le démon de cache de services de noms (nscd) pour qu'il puisse résoudre les noms d'hôtes en @code{.local} avec @uref{https://0pointer.de/lennart/projects/nss-mdns/, nss-mdns}. @xref{Name Service Switch}, pour plus d'informations sur la résolution des noms d'hôte." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22898 msgid "Additionally, add the @var{avahi} package to the system profile so that commands such as @command{avahi-browse} are directly usable." msgstr "En plus, cela ajoute le paquet @var{avahi} au profil du système pour que les commandes comme @command{avahi-browse} soient directement utilisables." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22900 #, no-wrap msgid "{Data Type} avahi-configuration" msgstr "{Type de données} avahi-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22902 msgid "Data type representation the configuration for Avahi." msgstr "Type de données représentant la configuration d'Avahi." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22905 guix-git/doc/guix.texi:34949 #, no-wrap msgid "@code{host-name} (default: @code{#f})" msgstr "@code{host-name} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22908 msgid "If different from @code{#f}, use that as the host name to publish for this machine; otherwise, use the machine's actual host name." msgstr "Si la valeur n'est pas @code{#f}, utilise cette valeur comme nom d'hôte à publier pour la machine ; sinon, utilise le vrai nom d'hôte de la machine." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22909 guix-git/doc/guix.texi:35153 #, no-wrap msgid "@code{publish?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22912 msgid "When true, allow host names and services to be published (broadcast) over the network." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, permet la publication sur le réseau (en diffusion) des noms d'hôtes et des services." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22913 #, no-wrap msgid "@code{publish-workstation?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{publish-workstation?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22917 msgid "When true, @command{avahi-daemon} publishes the machine's host name and IP address via mDNS on the local network. To view the host names published on your local network, you can run:" msgstr "Lorsque la valeur est vraie, @command{avahi-daemon} publie le nom d'hôte et l'adresse IP de la machine via mDNS sur le réseau local. Pour voir les noms d'hôtes publiés sur votre réseau local, vous pouvez lancer :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:22920 #, no-wrap msgid "avahi-browse _workstation._tcp\n" msgstr "avahi-browse _workstation._tcp\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22922 #, no-wrap msgid "@code{wide-area?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{wide-area?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22924 msgid "When true, DNS-SD over unicast DNS is enabled." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, DNS-SD sur DNS unicast est activé." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22925 #, no-wrap msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv4?} (par défaut : @code{#t})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:22926 #, no-wrap msgid "@code{ipv6?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{ipv6?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22928 msgid "These fields determine whether to use IPv4/IPv6 sockets." msgstr "Ces champs déterminent s'il faut utiliser des socket IPv4/IPv6." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22929 #, no-wrap msgid "@code{domains-to-browse} (default: @code{'()})" msgstr "@code{domains-to-browse} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22931 msgid "This is a list of domains to browse." msgstr "C'est la liste des domaines sur lesquels naviguer." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22934 #, no-wrap msgid "openvswitch-service-type" msgstr "openvswitch-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22938 msgid "This is the type of the @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch} service, whose value should be an @code{openvswitch-configuration} object." msgstr "C'est le type du service @uref{https://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, dont la valeur devrait être un objet @code{openvswitch-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22940 #, no-wrap msgid "{Data Type} openvswitch-configuration" msgstr "{Type de données} openvswitch-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22944 msgid "Data type representing the configuration of Open vSwitch, a multilayer virtual switch which is designed to enable massive network automation through programmatic extension." msgstr "Type de données représentant la configuration de Open vSwitch, un commutateur virtuel multiniveaux conçu pour rendre possible l'automatisation massive des réseaux avec des extensions programmables." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22946 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{openvswitch})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{openvswitch})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22948 msgid "Package object of the Open vSwitch." msgstr "Objet de paquet de Open vSwitch." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22952 #, no-wrap msgid "pagekite-service-type" msgstr "pagekite-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22957 msgid "This is the service type for the @uref{https://pagekite.net, PageKite} service, a tunneling solution for making localhost servers publicly visible, even from behind restrictive firewalls or NAT without forwarded ports. The value for this service type is a @code{pagekite-configuration} record." msgstr "Il s'agit du type de service du service @uref{https://pagekite.net, PageKite}, une solution de tunneling permettant de rendre les serveurs locaux visibles au public, même derrière des pare-feu restrictifs ou du NAT sans transfert de ports. La valeur pour ce type de service est un enregistrement @code{pagekite-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22959 msgid "Here's an example exposing the local HTTP and SSH daemons:" msgstr "Voici un exemple exposant les démons locaux HTTP et SSH :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:22966 #, no-wrap msgid "" "(service pagekite-service-type\n" " (pagekite-configuration\n" " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n" " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" msgstr "" "(service pagekite-service-type\n" " (pagekite-configuration\n" " (kites '(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\"\n" " \"raw/22:@@kitename:localhost:22:@@kitesecret\"))\n" " (extra-file \"/etc/pagekite.rc\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22969 #, no-wrap msgid "{Data Type} pagekite-configuration" msgstr "{Type de données} pagekite-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:22971 msgid "Data type representing the configuration of PageKite." msgstr "Type de données représentant la configuration de PageKite." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22973 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{pagekite})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{pagekite})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22975 msgid "Package object of PageKite." msgstr "Objet du paquet de PageKite." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22976 #, no-wrap msgid "@code{kitename} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitename} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22978 msgid "PageKite name for authenticating to the frontend server." msgstr "Nom de PageKite pour l'authentification au serveur frontal." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22979 #, no-wrap msgid "@code{kitesecret} (default: @code{#f})" msgstr "@code{kitesecret} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22982 msgid "Shared secret for authenticating to the frontend server. You should probably put this inside @code{extra-file} instead." msgstr "Secret partagé pour s'authentifier auprès du serveur frontal. Vous devriez probablement mettre cela dans @code{extra-file} à la place." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22983 #, no-wrap msgid "@code{frontend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{frontend} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22986 msgid "Connect to the named PageKite frontend server instead of the @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net} service." msgstr "Connectez-vous au serveur frontal nommé PageKite au lieu du service @uref{https://pagekite.net,,pagekite.net}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22987 #, no-wrap msgid "@code{kites} (default: @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" msgstr "@code{kites} (par défaut : @code{'(\"http:@@kitename:localhost:80:@@kitesecret\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22990 msgid "List of service kites to use. Exposes HTTP on port 80 by default. The format is @code{proto:kitename:host:port:secret}." msgstr "Liste de services kites à utiliser. Expose HTTP sur le port 80 par défaut. Le format est @code{proto:nomdukite:hôte:port:secret}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:22991 #, no-wrap msgid "@code{extra-file} (default: @code{#f})" msgstr "@code{extra-file} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:22994 msgid "Extra configuration file to read, which you are expected to create manually. Use this to add additional options and manage shared secrets out-of-band." msgstr "Fichier de configuration supplémentaire à lire, que vous devez créer manuellement. Utilisez-le pour ajouter des options supplémentaires et gérer les secrets partagés hors bande." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:22998 #, no-wrap msgid "yggdrasil-service-type" msgstr "yggdrasil-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23002 msgid "The service type for connecting to the @uref{https://yggdrasil-network.github.io/, Yggdrasil network}, an early-stage implementation of a fully end-to-end encrypted IPv6 network." msgstr "Le type de service pour se connecter au @uref{https://yggdrasil-network.github.io/, réseau Yggdrasil}, une jeune implémentation d'un réseau IPv6 entièrement chiffré de bout en bout." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:23009 msgid "Yggdrasil provides name-independent routing with cryptographically generated addresses. Static addressing means you can keep the same address as long as you want, even if you move to a new location, or generate a new address (by generating new keys) whenever you want. @uref{https://yggdrasil-network.github.io/2018/07/28/addressing.html}" msgstr "Yggdrasil fournit le routage indépendant du nom avec des adresses générées de manière cryptographiques. L'adressage statique signifie que vous pouvez garder la même adresse aussi longtemps que vous le souhaitez, même si vous changez d'emplacement, et que vous pouvez générer une nouvelle adresse (en générant de nouvelles clés) quand vous le souhaitez. @uref{https://yggdrasil-network.github.io/2018/07/28/addressing.html}" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23013 msgid "Pass it a value of @code{yggdrasil-configuration} to connect it to public peers and/or local peers." msgstr "Passez-lui une valeur de type @code{yggdrasil-configuration} pour le connecter aux pairs publics ou aux pairs locaux." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23017 msgid "Here is an example using public peers and a static address. The static signing and encryption keys are defined in @file{/etc/yggdrasil-private.conf} (the default value for @code{config-file})." msgstr "voici un exemple qui utilise des pairs publics et une adresse statique. Les clés de signature et de chiffrement statiques sont définies dans @file{/etc/yggdrasil-private.conf} (la valeur par défaut de @code{config-file})." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23029 #, no-wrap msgid "" ";; part of the operating-system declaration\n" "(service yggdrasil-service-type\n" " (yggdrasil-configuration\n" " (autoconf? #f) ;; use only the public peers\n" " (json-config\n" " ;; choose one from\n" " ;; https://github.com/yggdrasil-network/public-peers\n" " '((peers . #(\"tcp://1.2.3.4:1337\"))))\n" " ;; /etc/yggdrasil-private.conf is the default value for config-file\n" " ))\n" msgstr "" ";; extrait d'une déclaration de système d'exploitation\n" "(service yggdrasil-service-type\n" " (yggdrasil-configuration\n" " (autoconf? #f) ;; utiliser uniquement les pairs publics\n" " (json-config\n" " ;; choisir parmi\n" " ;; https://github.com/yggdrasil-network/public-peers\n" " '((peers . #(\"tcp://1.2.3.4:1337\"))))\n" " ;; /etc/yggdrasil-private.conf est la valeur par défaut pour config-file\n" " ))\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:23036 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " # Your private key. DO NOT share this with anyone!\n" #| " PrivateKey: 5c750...\n" #| "@}\n" msgid "" "# sample content for /etc/yggdrasil-private.conf\n" "@{\n" " # Your private key. DO NOT share this with anyone!\n" " PrivateKey: 5c750...\n" "@}\n" msgstr "" " # Votre clé privée. NE la partagez avec PERSONNE !\n" " PrivateKey: 5c750...\n" "@}\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23039 #, no-wrap msgid "{Data Type} yggdrasil-configuration" msgstr "{Type de données} yggdrasil-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23041 msgid "Data type representing the configuration of Yggdrasil." msgstr "Type de données qui représente la configuration de Yggdrasil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23043 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{yggdrasil})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{yggdrasil})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23045 msgid "Package object of Yggdrasil." msgstr "Objet du paquet de Yggdrasil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23046 #, no-wrap msgid "@code{json-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{json-config} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23052 msgid "Contents of @file{/etc/yggdrasil.conf}. Will be merged with @file{/etc/yggdrasil-private.conf}. Note that these settings are stored in the Guix store, which is readable to all users. @strong{Do not store your private keys in it}. See the output of @code{yggdrasil -genconf} for a quick overview of valid keys and their default values." msgstr "Contenu de @file{/etc/yggdrasil.conf}. Sera fusionné avec @file{/etc/yggdrasil-private.conf}. Remarquez que ces paramètres sont stockés dans le dépôt de Guix, qui est disponible en lecture pour tout le monde. @strong{Ne stockez pas vos clés privées dedans}. Voir la sortie de @code{yggdrasil -genconf} pour un aperçu rapide de ce que sont des clés valides et leurs valeurs par défaut." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23053 #, no-wrap msgid "@code{autoconf?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{autoconf?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23056 msgid "Whether to use automatic mode. Enabling it makes Yggdrasil use a dynamic IP and peer with IPv6 neighbors." msgstr "Indique s'il faut utiliser le mode automatique. L'activer fera utiliser une IP dynamique à Yggdrasil et l'appairer à ses voisins IPv6." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23059 msgid "How much detail to include in logs. Use @code{'debug} for more detail." msgstr "La quantité de détails à inclure dans les journaux. Utilisez @code{'debug} pour plus de détails." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23060 #, no-wrap msgid "@code{log-to} (default: @code{'stdout})" msgstr "@code{log-to} (par défaut : @code{'stdout})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23064 msgid "Where to send logs. By default, the service logs standard output to @file{/var/log/yggdrasil.log}. The alternative is @code{'syslog}, which sends output to the running syslog service." msgstr "L'emplacement où envoyer les journaux. Par défaut, le service enregistre la sortie standard dans @file{/var/log/yggdrasil.log}. L’alternative est @code{'syslog}, qui envoie la sortie au service syslog." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23065 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{\"/etc/yggdrasil-private.conf\"})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{\"/etc/yggdrasil-private.conf\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23072 #, fuzzy #| msgid "What HJSON file to load sensitive data from. This is where private keys should be stored, which are necessary to specify if you don't want a randomized address after each restart. Use @code{#f} to disable. Options defined in this file take precedence over @code{json-config}. Use the output of @code{yggdrasil -genconf} as a starting point. To configure a static address, delete everything except these options:" msgid "What HJSON file to load sensitive data from. This is where private keys should be stored, which are necessary to specify if you don't want a randomized address after each restart. Use @code{#f} to disable. Options defined in this file take precedence over @code{json-config}. Use the output of @code{yggdrasil -genconf} as a starting point. To configure a static address, delete everything except PrivateKey option." msgstr "Le fichier HJSON depuis lequel charger les données sensibles. C'est l'emplacement où stocker les clés privées, qui doivent être spécifiées si vous ne voulez pas une adresse aléatoire à chaque démarrage. Utilisez @code{#f} pour désactiver. Les options définies dans ce fichier prennent le pas sur @code{json-config}. Utilisez la sortie de @code{yggdrasil -genconf} pour commencer. Pour configurer une adresse statique, supprimez tout sauf ces options :" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23076 #, no-wrap msgid "IPFS" msgstr "IPFS" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23077 #, no-wrap msgid "ipfs-service-type" msgstr "ipfs-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23081 msgid "The service type for connecting to the @uref{https://ipfs.io,IPFS network}, a global, versioned, peer-to-peer file system. Pass it a @code{ipfs-configuration} to change the ports used for the gateway and API." msgstr "Le type de service pour se connecter au @uref{https://ipfs.io,réseau IPFS}, un système de fichiers mondial, versionné et en pair-à-pair. Passez lui un objet @code{ipfs-configuration} pour changer les ports utilisés pour la passerelle et l'API." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23083 msgid "Here's an example configuration, using some non-standard ports:" msgstr "Voici un exemple de configuration, avec des ports non standards :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23089 #, no-wrap msgid "" "(service ipfs-service-type\n" " (ipfs-configuration\n" " (gateway \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8880\")\n" " (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n" msgstr "" "(service ipfs-service-type\n" " (ipfs-configuration\n" " (gateway \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8880\")\n" " (api \"/ip4/127.0.0.1/tcp/8881\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23092 #, no-wrap msgid "{Data Type} ipfs-configuration" msgstr "{Type de données} ipfs-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23094 msgid "Data type representing the configuration of IPFS." msgstr "Type de données représentant la configuration d'IPFS." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23096 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @code{go-ipfs})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{go-ipfs})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23098 msgid "Package object of IPFS." msgstr "Objet du paquet d'IPFS." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23099 #, no-wrap msgid "@code{gateway} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/8082\"})" msgstr "@code{gateway} (par défaut : @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/8082\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23101 msgid "Address of the gateway, in ‘multiaddress’ format." msgstr "Adresse de la passerelle, au format « multiaddress »." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23102 #, no-wrap msgid "@code{api} (default: @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/5001\"})" msgstr "@code{api} (par défaut : @code{\"/ip4/127.0.0.1/tcp/5001\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23104 msgid "Address of the API endpoint, in ‘multiaddress’ format." msgstr "Adresse du point d'accès de l'API, au format « multiaddress »." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23107 #, no-wrap msgid "keepalived" msgstr "keepalived" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23108 #, no-wrap msgid "keepalived-service-type" msgstr "keepalived-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23113 msgid "This is the type for the @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived} routing software, @command{keepalived}. Its value must be an @code{keepalived-configuration} record as in this example for master machine:" msgstr "C'est le type pour le logiciel de routage @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}, @command{keepalived}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{keepalived-configuration} comme dans cet exemple pour la machine maître :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23118 #, no-wrap msgid "" "(service keepalived-service-type\n" " (keepalived-configuration\n" " (config-file (local-file \"keepalived-master.conf\"))))\n" msgstr "" "(service keepalived-service-type\n" " (keepalived-configuration\n" " (config-file (local-file \"keepalived-master.conf\"))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23121 msgid "where @file{keepalived-master.conf}:" msgstr "où @file{keepalived-master.conf} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:23133 #, no-wrap msgid "" "vrrp_instance my-group @{\n" " state MASTER\n" " interface enp9s0\n" " virtual_router_id 100\n" " priority 100\n" " unicast_peer @{ 10.0.0.2 @}\n" " virtual_ipaddress @{\n" " 10.0.0.4/24\n" " @}\n" "@}\n" msgstr "" "vrrp_instance my-group @{\n" " state MASTER\n" " interface enp9s0\n" " virtual_router_id 100\n" " priority 100\n" " unicast_peer @{ 10.0.0.2 @}\n" " virtual_ipaddress @{\n" " 10.0.0.4/24\n" " @}\n" "@}\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23136 msgid "and for backup machine:" msgstr "et pour la machine de secours :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23141 #, no-wrap msgid "" "(service keepalived-service-type\n" " (keepalived-configuration\n" " (config-file (local-file \"keepalived-backup.conf\"))))\n" msgstr "" "(service keepalived-service-type\n" " (keepalived-configuration\n" " (config-file (local-file \"keepalived-backup.conf\"))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23144 msgid "where @file{keepalived-backup.conf}:" msgstr "où @file{keepalived-backup.conf} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:23156 #, no-wrap msgid "" "vrrp_instance my-group @{\n" " state BACKUP\n" " interface enp9s0\n" " virtual_router_id 100\n" " priority 99\n" " unicast_peer @{ 10.0.0.3 @}\n" " virtual_ipaddress @{\n" " 10.0.0.4/24\n" " @}\n" "@}\n" msgstr "" "vrrp_instance my-group @{\n" " state BACKUP\n" " interface enp9s0\n" " virtual_router_id 100\n" " priority 99\n" " unicast_peer @{ 10.0.0.3 @}\n" " virtual_ipaddress @{\n" " 10.0.0.4/24\n" " @}\n" "@}\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23162 #, no-wrap msgid "unattended upgrades" msgstr "mises à jour non surveillées" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23163 #, no-wrap msgid "upgrades, unattended" msgstr "mises à jour, non surveillées" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23168 msgid "Guix provides a service to perform @emph{unattended upgrades}: periodically, the system automatically reconfigures itself from the latest Guix. Guix System has several properties that make unattended upgrades safe:" msgstr "Guix fournit un service pour effectuer des @emph{unattended upgrades} : périodiquement, le système se reconfigure automatiquement à partir du dernier Guix. Guix System possède plusieurs propriétés qui rendent les mises à jour non surveillées sûres :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:23173 msgid "upgrades are transactional (either the upgrade succeeds or it fails, but you cannot end up with an ``in-between'' system state);" msgstr "les mises à jour sont transactionnelles (soit la mise à jour réussit, soit elle échoue, mais vous ne pouvez pas vous retrouver avec un état système \"intermédiaire\") ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:23177 msgid "the upgrade log is kept---you can view it with @command{guix system list-generations}---and you can roll back to any previous generation, should the upgraded system fail to behave as intended;" msgstr "le journal de mise à niveau est kept--- vous pouvez le consulter avec @command{guix system list-generations}--et vous pouvez revenir à n'importe quelle génération précédente, si le système mis à jour ne se comporte pas comme prévu ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:23180 msgid "channel code is authenticated so you know you can only run genuine code (@pxref{Channels});" msgstr "le code du canal est authentifié, vous savez donc que vous ne pouvez exécuter que du code authentique (@pxref{Canaux}) ;" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:23183 msgid "@command{guix system reconfigure} prevents downgrades, which makes it immune to @dfn{downgrade attacks}." msgstr "@command{guix system reconfigure} empêche les déclassements, ce qui le rend immunisé contre les attaques @dfn{downgrade attacks}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23188 msgid "To set up unattended upgrades, add an instance of @code{unattended-upgrade-service-type} like the one below to the list of your operating system services:" msgstr "Pour mettre en place des mises à jour sans surveillance, ajoutez une instance de @code{unattended-upgrade-service-type} comme celle ci-dessous, à la liste des services de votre système d'exploitation :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23191 #, no-wrap msgid "(service unattended-upgrade-service-type)\n" msgstr "(service unattended-upgrade-service-type)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23198 msgid "The defaults above set up weekly upgrades: every Sunday at midnight. You do not need to provide the operating system configuration file: it uses @file{/run/current-system/configuration.scm}, which ensures it always uses your latest configuration---@pxref{provenance-service-type}, for more information about this file." msgstr "Les valeurs par défaut ci-dessus mettent en place des mises à jour hebdomadaires : tous les dimanches à minuit. Il n'est pas nécessaire de fournir le fichier de configuration du système d'exploitation : il utilise @file{/run/current-system/configuration.scm}, ce qui garantit qu'il utilise toujours votre dernière configuration---@pxref{provenance-service-type}, pour plus d'informations sur ce fichier." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23204 msgid "There are several things that can be configured, in particular the periodicity and services (daemons) to be restarted upon completion. When the upgrade is successful, the service takes care of deleting system generations older that some threshold, as per @command{guix system delete-generations}. See the reference below for details." msgstr "Plusieurs choses peuvent être configurés, notamment la périodicité et les services (démons) à redémarrer à la fin. Lorsque la mise à jour est réussie, le service se charge de supprimer les générations de systèmes plus anciennes qu'un certain seuil, conformément à @command{guix system delete-generations}. Voir la référence ci-dessous pour plus de détails." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23208 msgid "To ensure that upgrades are actually happening, you can run @command{guix system describe}. To investigate upgrade failures, visit the unattended upgrade log file (see below)." msgstr "Pour vous assurer que les mises à jour sont bien effectuées, vous pouvez exécuter @command{guix system describe}. Pour enquêter sur les échecs de mise à jour, consultez le fichier journal des mises à jour non surveillées (voir ci-dessous)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23209 #, no-wrap msgid "unattended-upgrade-service-type" msgstr "unattended-upgrade-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23213 msgid "This is the service type for unattended upgrades. It sets up an mcron job (@pxref{Scheduled Job Execution}) that runs @command{guix system reconfigure} from the latest version of the specified channels." msgstr "C'est le type de service pour les mises à jour sans surveillance. Il met en place un job mcron (@pxref{Scheduled Job Execution}) qui exécute @command{guix system reconfigure} à partir de la dernière version des canaux spécifiés." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23216 msgid "Its value must be a @code{unattended-upgrade-configuration} record (see below)." msgstr "Sa valeur doit être un enregistrement @code{unattended-upgrade-configuration} (voir ci-dessous)." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23218 #, no-wrap msgid "{Data Type} unattended-upgrade-configuration" msgstr "{Type de données} unattended-upgrade-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23221 msgid "This data type represents the configuration of the unattended upgrade service. The following fields are available:" msgstr "Ce type de données représente la configuration du service de mise à jour non surveillée. Les champs suivants sont disponibles :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23223 #, no-wrap msgid "@code{schedule} (default: @code{\"30 01 * * 0\"})" msgstr "@code{schedule} (par défaut : @code{\"30 01 * * 0\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23227 msgid "This is the schedule of upgrades, expressed as a gexp containing an mcron job schedule (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "Il s'agit du calendrier des mises à jour, exprimé sous la forme d'une gexp contenant un calendrier des travaux mcron (@pxref{Guile Syntax, mcron job specifications,, mcron, GNU@tie{}mcron})." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23228 guix-git/doc/guix.texi:26265 #, no-wrap msgid "@code{channels} (default: @code{#~%default-channels})" msgstr "@code{channels} (par défaut : @code{#~%default-channels})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23232 msgid "This gexp specifies the channels to use for the upgrade (@pxref{Channels}). By default, the tip of the official @code{guix} channel is used." msgstr "Ce gexp spécifie les canaux à utiliser pour la mise à jour (@pxref{Canaux}). Par défaut, l'extrémité du canal officiel @code{guix} est utilisée." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23233 #, no-wrap msgid "@code{operating-system-file} (default: @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" msgstr "@code{operating-system-file} (par défaut : @code{\"/run/current-system/configuration.scm\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23236 msgid "This field specifies the operating system configuration file to use. The default is to reuse the config file of the current configuration." msgstr "Ce champ indique le fichier de configuration du système d'exploitation à utiliser. La valeur par défaut est de réutiliser le fichier de configuration de la configuration actuelle." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23242 msgid "There are cases, though, where referring to @file{/run/current-system/configuration.scm} is not enough, for instance because that file refers to extra files (SSH public keys, extra configuration files, etc.) @i{via} @code{local-file} and similar constructs. For those cases, we recommend something along these lines:" msgstr "Il y a cependant des cas où la référence à @file{/run/current-system/configuration.scm} n'est pas suffisante, par exemple parce que ce fichier fait référence à des fichiers supplémentaires (clés publiques SSH, fichiers de configuration supplémentaires, etc.) @i{via} @code{local-file} et constructions similaires. Pour ces cas, nous recommandons quelque chose qui va dans ce sens :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23248 #, no-wrap msgid "" "(unattended-upgrade-configuration\n" " (operating-system-file\n" " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n" " \"/config.scm\")))\n" msgstr "" "(unattended-upgrade-configuration\n" " (operating-system-file\n" " (file-append (local-file \".\" \"config-dir\" #:recursive? #t)\n" " \"/config.scm\")))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23255 msgid "The effect here is to import all of the current directory into the store, and to refer to @file{config.scm} within that directory. Therefore, uses of @code{local-file} within @file{config.scm} will work as expected. @xref{G-Expressions}, for information about @code{local-file} and @code{file-append}." msgstr "L'effet ici est d'importer tout le répertoire courant dans le dépôt, et de se référer à @file{config.scm} dans ce répertoire. Par conséquent, l'utilisation de @code{local-file} dans @file{config.scm} fonctionnera comme prévu. @xref{G-Expressions}, pour plus d' informations sur @code{local-file} et @code{file-append}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23256 #, no-wrap msgid "@code{operating-system-expression} (default: @code{#f})" msgstr "@code{operating-system-expression} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23260 msgid "This field specifies an expression that evaluates to the operating system to use for the upgrade. If no value is provided the @code{operating-system-file} field value is used." msgstr "Ce champ spécifie une expression qui s'évalue en un système d'exploitation à utiliser pour la mise à jour. Si aucune valeur n'est fournie, le champ @code{operating-system-file} est utilisé." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23265 #, no-wrap msgid "" "(unattended-upgrade-configuration\n" " (operating-system-expression\n" " #~(@@ (guix system install) installation-os)))\n" msgstr "" "(unattended-upgrade-configuration\n" " (operating-system-expression\n" " #~(@@ (guix system install) installation-os)))\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23267 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{remote?} (default: @code{#f})" msgid "@code{reboot?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{remote?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23270 #, fuzzy #| msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes." msgid "This field specifies whether the system should reboot after completing an unattended upgrade." msgstr "Ce champ indique les services Shepherd à redémarrer lorsque la mise à jour est terminée." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23271 #, no-wrap msgid "@code{services-to-restart} (default: @code{'(mcron)})" msgstr "@code{services-to-restart} (par défaut : @code{'(mcron)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23274 msgid "This field specifies the Shepherd services to restart when the upgrade completes." msgstr "Ce champ indique les services Shepherd à redémarrer lorsque la mise à jour est terminée." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23281 msgid "Those services are restarted right away upon completion, as with @command{herd restart}, which ensures that the latest version is running---remember that by default @command{guix system reconfigure} only restarts services that are not currently running, which is conservative: it minimizes disruption but leaves outdated services running." msgstr "Ces services sont redémarrés dès qu'ils sont terminés, comme avec @command{herd restart}, ce qui garantit que la dernière version fonctionne---souvenez-vous que par défaut @command{guix system reconfigure} ne redémarre que les services qui ne fonctionnent pas actuellement, ce qui est conservateur : cela minimise les perturbations mais laisse fonctionner les services obsolètes." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23285 msgid "Use @command{herd status} to find out candidates for restarting. @xref{Services}, for general information about services. Common services to restart would include @code{ntpd} and @code{ssh-daemon}." msgstr "Utilisez @command{herd status} pour trouver les candidats au redémarrage. @xref{Services}, pour des informations générales sur les services. Les services courants à redémarrer sont @code{ntpd} et @code{ssh-daemon}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23288 msgid "By default, the @code{mcron} service is restarted. This ensures that the latest version of the unattended upgrade job will be used next time." msgstr "Par défaut, le service @code{mcron} est redémarré. Cela garantit que la dernière version du travail de mise à niveau non surveillée sera utilisée la prochaine fois." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23289 #, no-wrap msgid "@code{system-expiration} (default: @code{(* 3 30 24 3600)})" msgstr "@code{system-expiration} (par défaut : @code{(* 3 30 24 3600)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23293 msgid "This is the expiration time in seconds for system generations. System generations older that this amount of time are deleted with @command{guix system delete-generations} when an upgrade completes." msgstr "C'est le temps d'expiration en secondes pour les générations du système. Les générations du système plus anciennes que ce délai sont supprimées avec @command{guix system delete-generations} lorsqu'une mise à jour se termine ." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:23298 msgid "The unattended upgrade service does not run the garbage collector. You will probably want to set up your own mcron job to run @command{guix gc} periodically." msgstr "Le service de mise à jour sans surveillance ne fait pas fonctionner le ramasse miettes. Vous voudrez probablement configurer votre propre job mcron pour exécuter @command{guix gc} périodiquement." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23300 #, no-wrap msgid "@code{maximum-duration} (default: @code{3600})" msgstr "@code{minimum-duration} (par défaut : @code{3600})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23303 msgid "Maximum duration in seconds for the upgrade; past that time, the upgrade aborts." msgstr "Durée maximale en secondes de la mise à jour ; passé ce délai, la mise à jour est interrompue." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23306 msgid "This is primarily useful to ensure the upgrade does not end up rebuilding or re-downloading ``the world''." msgstr "Cela est surtout utile pour s'assurer que la mise à jour ne finira pas par reconstruire ou retélécharger « le monde »." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23307 #, no-wrap msgid "@code{log-file} (default: @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" msgstr "@code{log-file} (par défaut : @code{\"/var/log/unattended-upgrade.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23309 msgid "File where unattended upgrades are logged." msgstr "Fichier où sont consignées les mises à jour non surveillées." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23315 #, no-wrap msgid "X11" msgstr "X11" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23316 #, no-wrap msgid "X Window System" msgstr "Système de fenêtrage X" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23317 guix-git/doc/guix.texi:23513 #, no-wrap msgid "login manager" msgstr "gestionnaire de connexion" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23322 msgid "Support for the X Window graphical display system---specifically Xorg---is provided by the @code{(gnu services xorg)} module. Note that there is no @code{xorg-service} procedure. Instead, the X server is started by the @dfn{login manager}, by default the GNOME Display Manager (GDM)." msgstr "La prise en chargue du système d'affichage graphique X Window — en particulier Xorg — est fournit par le module @code{(gnu services xorg)}. Remarquez qu'il n'y a pas de procédure @code{xorg-service}. À la place, le serveur X est démarré par le @dfn{gestionnaire de connexion}, par défaut le gestionnaire d'affichage de GNOME (GDM)." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23323 #, no-wrap msgid "GDM" msgstr "GDM" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23324 #, no-wrap msgid "GNOME, login manager" msgstr "GNOME, gestionnaire de connexion" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:23329 msgid "gdm" msgstr "gdm" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23329 msgid "GDM of course allows users to log in into window managers and desktop environments other than GNOME; for those using GNOME, GDM is required for features such as automatic screen locking." msgstr "GDM permet évidemment aux utilisateurs de se connecter et d'ouvrir un gestionnaire de fenêtre ou un gestionnaire d'environnement autre que GNOME ; pour ceux qui utilisent GNOME, GDM est requis pour certaines fonctionnalités comme l'écran de verrouillage automatique." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23330 #, no-wrap msgid "window manager" msgstr "gestionnaire de fenêtre" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23335 msgid "To use X11, you must install at least one @dfn{window manager}---for example the @code{windowmaker} or @code{openbox} packages---preferably by adding it to the @code{packages} field of your operating system definition (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." msgstr "Pour utiliser X11, vous devez installer au moins un @dfn{gestionnaire de fenêtre} — par exemple les paquets @code{windowmaker} ou @code{openbox} — de préférence en l'ajoutant au champ @code{packages} de votre définition de système d'exploitation (@pxref{operating-system Reference, system-wide packages})." #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:23341 msgid "wayland-gdm" msgstr "wayland-gdm" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23341 #, fuzzy #| msgid "GDM also supports Wayland: it can itself use Wayland instead of X11 for its user interface, and it can also start Wayland sessions. The former is required for the latter, to enable, set @code{wayland?} to @code{#t} in @code{gdm-configuration}." msgid "GDM also supports Wayland: it can itself use Wayland instead of X11 for its user interface, and it can also start Wayland sessions. Wayland support is enabled by default. To disable it, set @code{wayland?} to @code{#f} in @code{gdm-configuration}." msgstr "GDM prend aussi en charge Wayland : il peut lui-même utiliser Wayland au lieu de X11 pour son interface utilisateur, et il peut aussi démarrer des sessions Wayland. Le premier est requis pour le second. Pour l'activer indiquez @code{wayland?} à @code{#t} dans @code{gdm-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23342 #, no-wrap msgid "gdm-service-type" msgstr "gdm-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23347 msgid "This is the type for the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), a program that manages graphical display servers and handles graphical user logins. Its value must be a @code{gdm-configuration} (see below)." msgstr "C'est le type pour le @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GDM/, GNOME Desktop Manager} (GDM), un programme qui gère les serveurs d'affichage graphique et qui gère les connexions graphiques des utilisateur·rice·s. Sa valeur doit être un @code{gdm-configuration} (voir ci-dessous)." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23348 #, no-wrap msgid "session types" msgstr "types de sessions" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23356 msgid "GDM looks for @dfn{session types} described by the @file{.desktop} files in @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} (for X11 sessions) and @file{/run/current-system/profile/share/wayland-sessions} (for Wayland sessions) and allows users to choose a session from the log-in screen. Packages such as @code{gnome}, @code{xfce}, @code{i3} and @code{sway} provide @file{.desktop} files; adding them to the system-wide set of packages automatically makes them available at the log-in screen." msgstr "GDM cherche des @dfn{types de sessions} définies par les fichiers @file{.desktop} dans @file{/run/current-system/profile/share/xsessions} (pour les session X11) et @file{/run/current-system/profile/share/wayland-sessions} (pour les sessions Wayland) et permet aux utilisateurs de choisir une session depuis l'écran de connexion. Les paquets comme @code{gnmoe}, @code{xfce}, @code{i3} et @code{sway} fournissent des fichiers @file{.desktop} ; les ajouter à l'ensemble des paquets du système les rendra automatiquement disponibles sur l'écran de connexion." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23360 msgid "In addition, @file{~/.xsession} files are honored. When available, @file{~/.xsession} must be an executable that starts a window manager and/or other X clients." msgstr "En plus, les fichiers @file{~/.xsession} sont pris en compte. Lorsqu'il est disponible, @file{~/.xsession} doit être un fichier exécutable qui démarre un gestionnaire de fenêtre au un autre client X." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23362 #, no-wrap msgid "{Data Type} gdm-configuration" msgstr "{Type de données} gdm-configuration" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23364 guix-git/doc/guix.texi:23458 #, no-wrap msgid "@code{auto-login?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login?} (par défaut : @code{#f})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:23365 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{#f})" msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23367 msgid "When @code{auto-login?} is false, GDM presents a log-in screen." msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, GDM présente un écran de connexion." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23370 msgid "When @code{auto-login?} is true, GDM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, GDM se connecte directement en tant que @code{default-user}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23371 #, no-wrap msgid "@code{auto-suspend?} (default @code{#t})" msgstr "@code{auto-suspend?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23376 msgid "When true, GDM will automatically suspend to RAM when nobody is physically connected. When a machine is used via remote desktop or SSH, this should be set to false to avoid GDM interrupting remote sessions or rendering the machine unavailable." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, GDM passera en veille lorsque personne n'est connecté physiquement. Si votre machine peut être utilisée avec un bureau à distance ou SSH, cette option devrait être mise à faux pour éviter que GDM n'interrompe les sessions distantes ou rende la machine indisponible." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23377 guix-git/doc/guix.texi:30583 #: guix-git/doc/guix.texi:32707 guix-git/doc/guix.texi:37910 #: guix-git/doc/guix.texi:37939 guix-git/doc/guix.texi:37968 #: guix-git/doc/guix.texi:37995 guix-git/doc/guix.texi:38050 #: guix-git/doc/guix.texi:38075 guix-git/doc/guix.texi:38102 #: guix-git/doc/guix.texi:38128 guix-git/doc/guix.texi:38170 #, no-wrap msgid "@code{debug?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23379 msgid "When true, GDM writes debug messages to its log." msgstr "Lorsqu'il est « vrai », GDM écrit des messages de débogage dans son journal." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23380 #, no-wrap msgid "@code{gnome-shell-assets} (default: ...)" msgstr "@code{gnome-shell-assets} (par défaut : …)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23382 msgid "List of GNOME Shell assets needed by GDM: icon theme, fonts, etc." msgstr "Liste de données requises par GDM : un thème d'icônes, des polices, etc." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23383 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default: @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23385 guix-git/doc/guix.texi:23485 #: guix-git/doc/guix.texi:23595 msgid "Configuration of the Xorg graphical server." msgstr "Configuration du serveur graphique Xorg." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23386 #, no-wrap msgid "@code{x-session} (default: @code{(xinitrc)})" msgstr "@code{x-session} (par défaut : @code{xinitrc})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23388 guix-git/doc/guix.texi:23610 msgid "Script to run before starting a X session." msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session X." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23389 #, no-wrap msgid "@code{xdmcp?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{xdmcp?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23394 msgid "When true, enable the X Display Manager Control Protocol (XDMCP). This should only be enabled in trusted environments, as the protocol is not secure. When enabled, GDM listens for XDMCP queries on the UDP port 177." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, active le protocole de contrôle du gestionnaire d'affichage X (XDMCP). Cela ne devrait être activé que dans des environnements de confiance, car le protocole n'est pas sécurisé. Lorsque l'option est activée, GDM attend des requêtes XDMCP sur le port UDP 177." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23395 #, no-wrap msgid "@code{dbus-daemon} (default: @code{dbus-daemon-wrapper})" msgstr "@code{dbus-daemon} (par défaut : @code{dbus-daemon-wrapper})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23397 msgid "File name of the @code{dbus-daemon} executable." msgstr "Nom du fichier de l'exécutable @code{dbus-daemon}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23398 #, no-wrap msgid "@code{gdm} (default: @code{gdm})" msgstr "@code{gdm} (par défaut : @code{gdm})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23400 msgid "The GDM package to use." msgstr "Le paquet GDM à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23401 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{wayland?} (default: @code{#f})" msgid "@code{wayland?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{wayland?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23403 msgid "When true, enables Wayland in GDM, necessary to use Wayland sessions." msgstr "Lorsque la valeur est vraie, active Wayland dans GDM, ce qui est requis pour utiliser les sessions Wayland." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23404 #, no-wrap msgid "@code{wayland-session} (default: @code{gdm-wayland-session-wrapper})" msgstr "@code{wayland-session} (par défaut : @code{gdm-wayland-session-wrapper})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23407 msgid "The Wayland session wrapper to use, needed to setup the environment." msgstr "L'enveloppe de session Wayland à utiliser, requise pour mettre en place l'environnement." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23410 #, no-wrap msgid "slim-service-type" msgstr "slim-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23412 msgid "This is the type for the SLiM graphical login manager for X11." msgstr "C'est de type pour le gestionnaire de connexion graphique SLiM pour X11." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23416 msgid "Like GDM, SLiM looks for session types described by @file{.desktop} files and allows users to choose a session from the log-in screen using @kbd{F1}. It also honors @file{~/.xsession} files." msgstr "Comme GDM, SLiM recherche des types de sessions décrites par des fichiers @file{.desktop} et permet aux utilisateurs de choisir une session à partir de l'écran de connexion avec @kbd{F1}. Il prend aussi en compte les fichiers @file{~/.xsession}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23423 msgid "Unlike GDM, SLiM does not spawn the user session on a different VT after logging in, which means that you can only start one graphical session. If you want to be able to run multiple graphical sessions at the same time you have to add multiple SLiM services to your system services. The following example shows how to replace the default GDM service with two SLiM services on tty7 and tty8." msgstr "Contrairement à GDM, SLiM ne démarre pas la session utilisateur sur un terminal virtuel différent à la connexion, ce qui signifie que vous ne pouvez démarrer qu'une seule session graphique. Si vous voulez pouvoir exécuter plusieurs sessions graphiques en même temps, vous devez ajouter plusieurs services SLiM à la liste des services de votre système. L'exemple suivant montre comment remplacer le service GDM par défaut par deux services SLiM sur les tty 7 et 8." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23428 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu services)\n" " (gnu services desktop)\n" " (gnu services xorg))\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu services)\n" " (gnu services desktop)\n" " (gnu services xorg))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23439 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":0\")\n" " (vt \"vt7\")))\n" " (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":1\")\n" " (vt \"vt8\")))\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (delete gdm-service-type)))))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":0\")\n" " (vt \"vt7\")))\n" " (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":1\")\n" " (vt \"vt8\")))\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (delete gdm-service-type)))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23443 #, no-wrap msgid "{Data Type} slim-configuration" msgstr "{Type de données} slim-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23445 msgid "Data type representing the configuration of @code{slim-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{slim-service-type}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23449 msgid "Whether to allow logins with empty passwords." msgstr "S'il faut autoriser les connexions avec un mot de passe vide." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23450 #, no-wrap msgid "@code{gnupg?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{gnupg?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23457 msgid "If enabled, @code{pam-gnupg} will attempt to automatically unlock the user's GPG keys with the login password via @code{gpg-agent}. The keygrips of all keys to be unlocked should be written to @file{~/.pam-gnupg}, and can be queried with @code{gpg -K --with-keygrip}. Presetting passphrases must be enabled by adding @code{allow-preset-passphrase} in @file{~/.gnupg/gpg-agent.conf}." msgstr "Si l'option est activée, @code{pam-gnupg} essaiera automatique de débloquer les clés GPG de l'utilisateur·rice avec le mot de passe de connexion via @code{gpg-agent}. Les keygrips de toutes les clés à débloquer doivent se trouver dans @file{~/.pam-gnupg} et vous pouvez les récupérer avec @code{gpg -K --with-keygrip}. Vous pouvez activer le préchargement des phrases de passes en ajoutant @code{allow-preset-passphrase} dans @file{~/.gnupg/gpg-agent.conf}." #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:23459 #, no-wrap msgid "@code{default-user} (default: @code{\"\"})" msgstr "@code{default-user} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23461 msgid "When @code{auto-login?} is false, SLiM presents a log-in screen." msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est faux, SLiM présent un écran de connexion." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23464 msgid "When @code{auto-login?} is true, SLiM logs in directly as @code{default-user}." msgstr "Lorsque @code{auto-login?} est vrai, SLiM se connecte directement en tant que @code{default-user}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23465 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default: @code{%default-slim-theme})" msgstr "@code{theme} (par défaut : @code{%default-slim-theme})" #. type: itemx #: guix-git/doc/guix.texi:23466 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{%default-slim-theme-name})" msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{%default-slim-theme-name})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23468 msgid "The graphical theme to use and its name." msgstr "Le thème graphique à utiliser et son nom." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23469 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23472 msgid "If true, this must be the name of the executable to start as the default session---e.g., @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." msgstr "Si la valeur est vraie, elle doit être le nom d'un exécutable à démarrer comme session par défaut — p.@: ex.@: @code{(file-append windowmaker \"/bin/windowmaker\")}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23476 msgid "If false, a session described by one of the available @file{.desktop} files in @code{/run/current-system/profile} and @code{~/.guix-profile} will be used." msgstr "Si la valeur est fausse, une session décrite par l'un des fichiers @file{.desktop} disponibles dans @code{/run/current-system/profile} et @code{~/.guix-profile} sera utilisée." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:23481 msgid "You must install at least one window manager in the system profile or in your user profile. Failing to do that, if @code{auto-login-session} is false, you will be unable to log in." msgstr "Vous devez installer au moins un gestionnaire de fenêtres dans le profil du système ou dans votre profil utilisateur. Sinon, si @code{auto-login-session} est faux, vous ne serez jamais capable de vous connecter." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23483 guix-git/doc/guix.texi:23593 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (default @code{(xorg-configuration)})" msgstr "@code{xorg-configuration} (par défaut : @code{(xorg-configuration)})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23486 #, no-wrap msgid "@code{display} (default @code{\":0\"})" msgstr "@code{display} (par défaut : @code{\":0\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23488 msgid "The display on which to start the Xorg graphical server." msgstr "La session d'affichage sur laquelle démarrer le serveur graphique Xorg." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23489 #, no-wrap msgid "@code{vt} (default @code{\"vt7\"})" msgstr "@code{vt} (par défaut : @code{\"vt7\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23491 msgid "The VT on which to start the Xorg graphical server." msgstr "Le terminal virtuel sur lequel démarrer le serveur d'affichage graphique Xorg." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23492 #, no-wrap msgid "@code{xauth} (default: @code{xauth})" msgstr "@code{xauth} (par défaut : @code{xauth})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23494 msgid "The XAuth package to use." msgstr "Le paquet XAuth à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23495 #, no-wrap msgid "@code{shepherd} (default: @code{shepherd})" msgstr "@code{shepherd} (par défaut : @code{shepherd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23498 msgid "The Shepherd package used when invoking @command{halt} and @command{reboot}." msgstr "Le paquet Shepherd à utiliser pour invoquer @command{halt} et @command{reboot}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23499 #, no-wrap msgid "@code{sessreg} (default: @code{sessreg})" msgstr "@code{sessreg} (par défaut : @code{sessreg})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23501 msgid "The sessreg package used in order to register the session." msgstr "Le paquet sessreg à utiliser pour enregistrer la session." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23502 #, no-wrap msgid "@code{slim} (default: @code{slim})" msgstr "@code{slim} (par défaut : @code{slim})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23504 msgid "The SLiM package to use." msgstr "Le paquet SLiM à utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23507 #, no-wrap msgid "%default-theme" msgstr "%default-theme" #. type: defvarx #: guix-git/doc/guix.texi:23508 #, no-wrap msgid "%default-theme-name" msgstr "%default-theme-name" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23510 msgid "The default SLiM theme and its name." msgstr "Le thème SLiM par défaut et son nom." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23514 #, no-wrap msgid "X11 login" msgstr "Connexion X11" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23515 #, no-wrap msgid "sddm-service-type" msgstr "sddm-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23519 msgid "This is the type of the service to run the @uref{https://github.com/sddm/sddm,SDDM display manager}. Its value must be a @code{sddm-configuration} record (see below)." msgstr "C'est le type de service qui permet d'exécuter le gestionnaire d'affichage @uref{https://github.com/sddm/sddm,Gestionnaire d'affichage SDDM}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{sddm-configuration} (voir ci-dessous)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23521 msgid "Here's an example use:" msgstr "Voici un exemple d'utilisation :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23527 #, no-wrap msgid "" "(service sddm-service-type\n" " (sddm-configuration\n" " (auto-login-user \"alice\")\n" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" msgstr "" "(service sddm-service-type\n" " (sddm-configuration\n" " (auto-login-user \"alice\")\n" " (auto-login-session \"xfce.desktop\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23530 #, no-wrap msgid "{Data Type} sddm-configuration" msgstr "{Type de données} sddm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23533 msgid "This data type represents the configuration of the SDDM login manager. The available fields are:" msgstr "Ce type de données représente la configuration du gestionnaire de connexion SDDM. Les champs disponibles sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23535 #, no-wrap msgid "@code{sddm} (default: @code{sddm})" msgstr "@code{sddm} (par défaut : @code{sddm})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23537 msgid "The SDDM package to use." msgstr "Le paquet SDDM à utiliser." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:23541 msgid "sddm has Qt6 enabled by default. If you want to still use a Qt5 theme, you need to set it to @code{sddm-qt5}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23543 #, no-wrap msgid "@code{display-server} (default: \"x11\")" msgstr "@code{display-server} (par défaut : \"x11\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23546 msgid "Select display server to use for the greeter. Valid values are @samp{\"x11\"} or @samp{\"wayland\"}." msgstr "Choisit le serveur d'affichage à utiliser pour l'écran d'accueil. Les valeurs valides sont @samp{\"x11\"} ou @samp{\"wayland\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23547 #, no-wrap msgid "@code{numlock} (default: \"on\")" msgstr "@code{numlock} (par défaut : \"on\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23549 msgid "Valid values are @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}." msgstr "Les valeurs valides sont @samp{\"on\"}, @samp{\"off\"} or @samp{\"none\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23550 #, no-wrap msgid "@code{halt-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/halt\")})" msgstr "@code{halt-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/halt\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23552 msgid "Command to run when halting." msgstr "La commande à lancer à l'arrêt du système." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23553 #, no-wrap msgid "@code{reboot-command} (default @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" msgstr "@code{reboot-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$shepherd \"/sbin/reboot\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23555 msgid "Command to run when rebooting." msgstr "La commande à lancer lors du redémarrage du système." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23556 #, no-wrap msgid "@code{theme} (default \"maldives\")" msgstr "@code{theme} (par défaut : \"maldives\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23559 msgid "Theme to use. Default themes provided by SDDM are @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} or @samp{\"maya\"}." msgstr "Thème à utiliser. Les thèmes par défaut fournis par SDDM sont @samp{\"elarun\"}, @samp{\"maldives\"} ou @samp{\"maya\"}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23560 #, no-wrap msgid "@code{themes-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" msgstr "@code{themes-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/themes\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23562 msgid "Directory to look for themes." msgstr "Le répertoire où se trouvent les thèmes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23563 #, no-wrap msgid "@code{faces-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" msgstr "@code{faces-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/sddm/faces\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23565 msgid "Directory to look for faces." msgstr "Répertoire où se trouvent les avatars." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23566 #, no-wrap msgid "@code{default-path} (default \"/run/current-system/profile/bin\")" msgstr "@code{default-path} (par défaut : \"/run/current-system/profile/bin\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23568 msgid "Default PATH to use." msgstr "Le PATH par défaut à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23569 #, no-wrap msgid "@code{minimum-uid} (default: 1000)" msgstr "@code{minimum-uid} (par défaut : 1000)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23571 msgid "Minimum UID displayed in SDDM and allowed for log-in." msgstr "UID minimum affiché dans le SDDM et autorisé pour la connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23572 #, no-wrap msgid "@code{maximum-uid} (default: 2000)" msgstr "@code{maximum-uid} (par défaut : 2000)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23574 msgid "Maximum UID to display in SDDM." msgstr "UID maximum pour être affiché dans SDDM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23575 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-user?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-user?} (par défaut : #t)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23577 msgid "Remember last user." msgstr "S'il faut se rappeler le dernier utilisateur connecté." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23578 #, no-wrap msgid "@code{remember-last-session?} (default #t)" msgstr "@code{remember-last-session?} (par défaut : #t)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23580 msgid "Remember last session." msgstr "S'il faut se rappeler la dernière session." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23581 #, no-wrap msgid "@code{hide-users} (default \"\")" msgstr "@code{hide-users} (par défaut : \"\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23583 msgid "Usernames to hide from SDDM greeter." msgstr "Les noms d'utilisateurs à cacher sur l'écran d'accueil de SDDM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23584 #, no-wrap msgid "@code{hide-shells} (default @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" msgstr "@code{hide-shells} (par défaut : @code{#~(string-append #$shadow \"/sbin/nologin\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23586 msgid "Users with shells listed will be hidden from the SDDM greeter." msgstr "Les utilisateurs avec les shells listés seront cachés sur l'écran d'accueil de SDDM." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23587 #, no-wrap msgid "@code{session-command} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" msgstr "@code{session-command} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/wayland-session\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23589 msgid "Script to run before starting a wayland session." msgstr "Le script à lancer avant de démarrer une session wayland." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23590 #, no-wrap msgid "@code{sessions-directory} (default \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" msgstr "@code{sessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/wayland-sessions\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23592 msgid "Directory to look for desktop files starting wayland sessions." msgstr "Le répertoire où trouver les fichiers .desktop qui démarrent des sessions wayland." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23596 #, no-wrap msgid "@code{xauth-path} (default @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" msgstr "@code{xauth-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xauth \"/bin/xauth\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23598 msgid "Path to xauth." msgstr "Chemin vers xauth." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23599 #, no-wrap msgid "@code{xephyr-path} (default @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" msgstr "@code{xephyr-path} (par défaut : @code{#~(string-append #$xorg-server \"/bin/Xephyr\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23601 msgid "Path to Xephyr." msgstr "Chemin vers Xephyr." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23602 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-start} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" msgstr "@code{xdisplay-start} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xsetup\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23604 msgid "Script to run after starting xorg-server." msgstr "Le script à lancer après avoir démarré xorg-server." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23605 #, no-wrap msgid "@code{xdisplay-stop} (default @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" msgstr "@code{xdisplay-stop} (par défaut : @code{#~(string-append #$sddm \"/share/sddm/scripts/Xstop\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23607 msgid "Script to run before stopping xorg-server." msgstr "Le script à lancer avant d'arrêter xorg-server." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23608 #, no-wrap msgid "@code{xsession-command} (default: @code{xinitrc})" msgstr "@code{xsession-command} (par défaut : @code{xinitrc})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23611 #, no-wrap msgid "@code{xsessions-directory} (default: \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" msgstr "@code{xsessions-directory} (par défaut : \"/run/current-system/profile/share/xsessions\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23613 msgid "Directory to look for desktop files starting X sessions." msgstr "Répertoire où trouver les fichiers .desktop pour les sessions X." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23614 #, no-wrap msgid "@code{minimum-vt} (default: 7)" msgstr "@code{minimum-vt} (par défaut : 7)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23616 msgid "Minimum VT to use." msgstr "VT minimal à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23617 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-user} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-user} (par défaut : \"\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23620 msgid "User account that will be automatically logged in. Setting this to the empty string disables auto-login." msgstr "Compte utilisateur qui sera automatiquement connecté. Paramétrer ceci à la chaine vide désactive la connexion automatique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23621 #, no-wrap msgid "@code{auto-login-session} (default \"\")" msgstr "@code{auto-login-session} (par défaut : \"\")" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23623 msgid "The @file{.desktop} file name to use as the auto-login session, or the empty string." msgstr "Nom du fichier @file{.desktop} utilisé comme session pour la connexion automatique, ou la chaine vide." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23624 #, no-wrap msgid "@code{relogin?} (default #f)" msgstr "@code{relogin?} (par défaut : #f)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23626 msgid "Relogin after logout." msgstr "S'il faut se reconnecter après la déconnexion." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23630 #, no-wrap msgid "lightdm, graphical login manager" msgstr "lightdm, gestionnaire de connexion graphique" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23631 #, no-wrap msgid "display manager, lightdm" msgstr "gestionnaire d'affichage, lightdm" #. type: anchor{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:23633 msgid "lightdm" msgstr "lightdm" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23633 #, no-wrap msgid "lightdm-service-type" msgstr "lightdm-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23641 msgid "This is the type of the service to run the @url{https://github.com/canonical/lightdm,LightDM display manager}. Its value must be a @code{lightdm-configuration} record, which is documented below. Among its distinguishing features are TigerVNC integration for easily remoting your desktop as well as support for the XDMCP protocol, which can be used by remote clients to start a session from the login manager." msgstr "C'est le type de service qui lance le @url{https://github.com/canonical/lightdm,gestionnaire d'affichage LightDM}. Sa valeur doit être un enregistrement @code{lightdm-configuration}, qui est documenté ci-dessous. Entre autres particularité, il possède une intégration avec TigerVNC pour accéder à votre bureau à distance ainsi que la prise en charge du protocole XDMCP, qui peut être utilisé par les clients distants pour démarrer une session à partir du gestionnaire de connexion." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23643 msgid "In its most basic form, it can be used simply as:" msgstr "Dans sa forme la plus basique, il peut s'utiliser de cette manière :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23646 #, no-wrap msgid "(service lightdm-service-type)\n" msgstr "(service lightdm-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23650 msgid "A more elaborate example making use of the VNC capabilities and enabling more features and verbose logs could look like:" msgstr "Un exemple plus élaboré qui utilise la fonctionnalité VNC et active plus de fonctionnalités et les journaux verbeux ressemblerait à ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23664 #, no-wrap msgid "" "(service lightdm-service-type\n" " (lightdm-configuration\n" " (allow-empty-passwords? #t)\n" " (xdmcp? #t)\n" " (vnc-server? #t)\n" " (vnc-server-command\n" " (file-append tigervnc-server \"/bin/Xvnc\"\n" " \" -SecurityTypes None\"))\n" " (seats\n" " (list (lightdm-seat-configuration\n" " (name \"*\")\n" " (user-session \"ratpoison\"))))))\n" msgstr "" "(service lightdm-service-type\n" " (lightdm-configuration\n" " (allow-empty-passwords? #t)\n" " (xdmcp? #t)\n" " (vnc-server? #t)\n" " (vnc-server-command\n" " (file-append tigervnc-server \"/bin/Xvnc\"\n" " \" -SecurityTypes None\"))\n" " (seats\n" " (list (lightdm-seat-configuration\n" " (name \"*\")\n" " (user-session \"ratpoison\"))))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23671 #, no-wrap msgid "{Data Type} lightdm-configuration" msgstr "{Type de données} lightdm-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23673 msgid "Available @code{lightdm-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{lightdm-configuration} disponibles sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23675 #, no-wrap msgid "@code{lightdm} (default: @code{lightdm}) (type: file-like)" msgstr "@code{lightdm} (par défaut : @code{lightdm}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23677 msgid "The lightdm package to use." msgstr "Le paquet lightdm à utiliser." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23680 msgid "Whether users not having a password set can login." msgstr "Indique si les utilisateurs et utilisatrices sans mot de passe peuvent se connecter." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23683 msgid "Enable verbose output." msgstr "Active la sortie verbeuse." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23684 #, no-wrap msgid "@code{xorg-configuration} (type: xorg-configuration)" msgstr "@code{xorg-configuration} (type : xorg-configuration)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23688 msgid "The default Xorg server configuration to use to generate the Xorg server start script. It can be refined per seat via the @code{xserver-command} of the @code{<lightdm-seat-configuration>} record, if desired." msgstr "La configuration par défaut du serveur Xorg à utiliser pour générer le script de démarrage du serveur Xorg. Elle peut être raffinée pour chaque siège via le champ @code{xserver-command} de l'enregistrement @code{<lightdm-seat-configuration>} si vous le souhaitez." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23689 #, no-wrap msgid "@code{greeters} (type: list-of-greeter-configurations)" msgstr "@code{greeters} (type : liste-de-greeter-configurations)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23691 msgid "The LightDM greeter configurations specifying the greeters to use." msgstr "Les configurations de l'écran d'accueil de LightDM spécifiant les écrans d'accueil à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23692 #, no-wrap msgid "@code{seats} (type: list-of-seat-configurations)" msgstr "@code{seats} (type : liste-de-seat-configurations)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23694 msgid "The seat configurations to use. A LightDM seat is akin to a user." msgstr "Les configurations de sièges à utiliser. Un siège LightDM correspond à un utilisateur ou une utilisatrice." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23695 guix-git/doc/guix.texi:34210 #, no-wrap msgid "@code{xdmcp?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{xdmcp?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23697 msgid "Whether a XDMCP server should listen on port UDP 177." msgstr "Indique si le serveur XDMCP doit écouter sur le port UDP 177." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23698 #, no-wrap msgid "@code{xdmcp-listen-address} (type: maybe-string)" msgstr "@code{xdmcp-listen-address} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23701 msgid "The host or IP address the XDMCP server listens for incoming connections. When unspecified, listen on for any hosts/IP addresses." msgstr "L'hôte ou l'adresse IP sur laquelle le serveur XDMCP écoute les connexions entrantes. Si la valeur n'est pas spécifiée, écoute sur tous les hôtes et toutes les adresses." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23702 #, no-wrap msgid "@code{vnc-server?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{vnc-server?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23704 msgid "Whether a VNC server is started." msgstr "Si un serveur VNC est démarré." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23705 #, no-wrap msgid "@code{vnc-server-command} (type: file-like)" msgstr "@code{vnc-server-command} (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23709 msgid "The Xvnc command to use for the VNC server, it's possible to provide extra options not otherwise exposed along the command, for example to disable security:" msgstr "La commande Xvnc à utiliser pour le serveur VNC, il est possible de fournir des options supplémentaires qui ne sont sinon pas exposées avec la commande, par exemple pour désactiver la sécurité :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23713 #, no-wrap msgid "" "(vnc-server-command (file-append tigervnc-server \"/bin/Xvnc\"\n" " \" -SecurityTypes None\" ))\n" msgstr "" "(vnc-server-command (file-append tigervnc-server \"/bin/Xvnc\"\n" " \" -SecurityTypes None\" ))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23717 msgid "Or to set a PasswordFile for the classic (unsecure) VncAuth mechanism:" msgstr "Ou pour indiquer un fichier de mot de passe pour le mécanisme VncAuth classique (non sécurisé) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23721 #, no-wrap msgid "" "(vnc-server-command (file-append tigervnc-server \"/bin/Xvnc\"\n" " \" -PasswordFile /var/lib/lightdm/.vnc/passwd\"))\n" msgstr "" "(vnc-server-command (file-append tigervnc-server \"/bin/Xvnc\"\n" " \" -PasswordFile /var/lib/lightdm/.vnc/passwd\"))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23727 msgid "The password file should be manually created using the @command{vncpasswd} command. Note that LightDM will create new sessions for VNC users, which means they need to authenticate in the same way as local users would." msgstr "Le fichier de mots de passe devrait être créé manuellement avec la commande @command{vncpasswd}. Remarquez que LightDM créera de nouvelles sessions pour les utilisateurs et les utilisatrices VNC, ce qui signifie qu'ils et elles devront s'authentifier de la même manière que les utilisateurs locaux et utilisatrices locales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23728 #, no-wrap msgid "@code{vnc-server-listen-address} (type: maybe-string)" msgstr "@code{vnc-server-listen-address} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23731 msgid "The host or IP address the VNC server listens for incoming connections. When unspecified, listen for any hosts/IP addresses." msgstr "L'hôte ou l'adresse IP sur laquelle le serveur VNC écoute les connexions entrantes. Si la valeur n'est pas spécifiée, écoute sur tous les hôtes et toutes les adresses." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23732 #, no-wrap msgid "@code{vnc-server-port} (default: @code{5900}) (type: number)" msgstr "@code{vnc-server-port} (par défaut : @code{5900}) (type : nombre)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23734 msgid "The TCP port the VNC server should listen to." msgstr "Port TCP sur lequel écoute le serveur VNC." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23735 guix-git/doc/guix.texi:23784 #: guix-git/doc/guix.texi:23822 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()}) (type: list-of-strings)" msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()}) (type : liste-de-chaines)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23737 msgid "Extra configuration values to append to the LightDM configuration file." msgstr "Valeurs de configuration supplémentaires à ajouter à la fin du fichier de configuration de LightDM." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23745 #, no-wrap msgid "{Data Type} lightdm-gtk-greeter-configuration" msgstr "{Type de données} lightdm-gtk-greeter-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23747 msgid "Available @code{lightdm-gtk-greeter-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{lightdm-gtk-greter-configuration} disponibles sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23749 #, no-wrap msgid "@code{lightdm-gtk-greeter} (default: @code{lightdm-gtk-greeter}) (type: file-like)" msgstr "@code{lightdm-gtk-greeter} (par défaut : @code{lightdm-gtk-greeter}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23751 msgid "The lightdm-gtk-greeter package to use." msgstr "Le paquet lightdm-gtk-greeter à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23752 #, no-wrap msgid "@code{assets} (default: @code{(adwaita-icon-theme gnome-themes-extra hicolor-icon-theme)}) (type: list-of-file-likes)" msgstr "@code{assets} (par défaut : @code{(adwaita-icon-theme gnome-themes-extrahicolor-icon-theme)}) (type : liste-de-simili-fichiers)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23755 msgid "The list of packages complementing the greeter, such as package providing icon themes." msgstr "La liste des paquets qui accompagnent l'écran d'accueil, comme un paquet qui fournit un thème d'icônes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23756 #, no-wrap msgid "@code{theme-name} (default: @code{\"Adwaita\"}) (type: string)" msgstr "@code{theme-name} (par défaut : @code{\"Adwaita\"}) (type : chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23758 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Le nom du thème à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23759 #, no-wrap msgid "@code{icon-theme-name} (default: @code{\"Adwaita\"}) (type: string)" msgstr "@code{icon-theme-name} (par défaut : @code{\"Adwaita\"}) (type : chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23761 msgid "The name of the icon theme to use." msgstr "Le nom du thème d'icônes à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23762 #, no-wrap msgid "@code{cursor-theme-name} (default: @code{\"Adwaita\"}) (type: string)" msgstr "@code{cursor-theme-name} (par défaut : @code{\"Adwaita\"}) (type : chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23764 msgid "The name of the cursor theme to use." msgstr "Le nom du thème de curseurs à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23765 #, no-wrap msgid "@code{cursor-theme-size} (default: @code{16}) (type: number)" msgstr "@code{cursor-theme-size} (par défaut : @code{16}) (type : nombre)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23767 msgid "The size to use for the cursor theme." msgstr "La taille à utiliser pour le thème de curseurs." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23768 #, no-wrap msgid "@code{allow-debugging?} (type: maybe-boolean)" msgstr "@code{allow-debugging?} (type : peut-être-booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23770 msgid "Set to #t to enable debug log level." msgstr "Indiquez #t pour activer le niveau de journalisation de débogage." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23771 #, no-wrap msgid "@code{background} (type: file-like)" msgstr "@code{background} (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23773 msgid "The background image to use." msgstr "L'image de fond à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23774 #, no-wrap msgid "@code{at-spi-enabled?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{at-spi-enables?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23777 msgid "Enable accessibility support through the Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI)." msgstr "Active la prise en charge de l'accessibilité à travers l'interface de fourniture de service de technologie d'assistance (AT-SPI)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23778 #, no-wrap msgid "@code{a11y-states} (default: @code{(contrast font keyboard reader)}) (type: list-of-a11y-states)" msgstr "@code{a11y-states} (par défaut : @code{(contrast font keyboard reader)}) (type : liste-d'états-d'accessibilité)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23780 msgid "The accessibility features to enable, given as list of symbols." msgstr "Les fonctionnalités d'accessibilité à activer, données en tant que liste de symboles." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23781 #, no-wrap msgid "@code{reader} (type: maybe-file-like)" msgstr "@code{reader} (type : peut-être-simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23783 msgid "The command to use to launch a screen reader." msgstr "La commande à utiliser pour lancer un lecteur d'écran." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23787 msgid "Extra configuration values to append to the LightDM GTK Greeter configuration file." msgstr "Valeurs de configuration supplémentaires à ajouter à la fin du fichier de configuration de l'écran d'accueil de LightDM." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23794 #, no-wrap msgid "{Data Type} lightdm-seat-configuration" msgstr "{Type de données} lightdm-seat-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23796 msgid "Available @code{lightdm-seat-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{lightdm-seat-configuration} disponibles sont :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23798 #, no-wrap msgid "@code{name} (type: seat-name)" msgstr "@code{name} (type : nom-de-siège)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23801 msgid "The name of the seat. An asterisk (*) can be used in the name to apply the seat configuration to all the seat names it matches." msgstr "Le nom du siège. Vous pouvez utiliser un astérisque (*) dans le nom pour appliquer la configuration de siège à tous les noms de sièges qui correspondent." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23802 #, no-wrap msgid "@code{user-session} (type: maybe-string)" msgstr "@code{user-session} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23805 msgid "The session to use by default. The session name must be provided as a lowercase string, such as @code{\"gnome\"}, @code{\"ratpoison\"}, etc." msgstr "La session à utiliser par défaut. Le nom de session doit être fournit en une chaine en minuscules, comme @code{\"gnome\"}, @code{\"ratpoison\"}, etc." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23806 #, no-wrap msgid "@code{type} (default: @code{local}) (type: seat-type)" msgstr "@code{type} (par défaut : @code{local}) (type : type-de-siège)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23808 msgid "The type of the seat, either the @code{local} or @code{xremote} symbol." msgstr "Le type du siège, soit le symbole @code{local}, soit le symbole @code{xremote}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23809 #, no-wrap msgid "@code{autologin-user} (type: maybe-string)" msgstr "@code{autologin-user} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23811 msgid "The username to automatically log in with by default." msgstr "Le nom d'utilisateur à connecter par défaut." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23812 #, no-wrap msgid "@code{greeter-session} (default: @code{lightdm-gtk-greeter}) (type: greeter-session)" msgstr "@code{greeter-session} (par défaut : @code{lightdm-gtk-greeter}) (type : greeter-session)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23815 msgid "The greeter session to use, specified as a symbol. Currently, only @code{lightdm-gtk-greeter} is supported." msgstr "La session d'écran d'accueil à utilisé, spécifié en tant que symbole. Actuellement, seul @code{lightdm-gtk-greeter} est pris en charge." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23816 #, no-wrap msgid "@code{xserver-command} (type: maybe-file-like)" msgstr "@code{xserver-command} (type : peut-être-simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23818 msgid "The Xorg server command to run." msgstr "La commande du serveur Xorg à lancer." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23819 #, no-wrap msgid "@code{session-wrapper} (type: file-like)" msgstr "@code{session-wrapper} (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23821 msgid "The xinitrc session wrapper to use." msgstr "L'enveloppe de session xinitrc à utiliser." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23824 msgid "Extra configuration values to append to the seat configuration section." msgstr "Valeurs de configuration supplémentaires à ajouter à la fin de la section de configuration des sièges." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23830 #, no-wrap msgid "Xorg, configuration" msgstr "Xorg, configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23831 #, no-wrap msgid "{Data Type} xorg-configuration" msgstr "{Type de données} xorg-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23837 msgid "This data type represents the configuration of the Xorg graphical display server. Note that there is no Xorg service; instead, the X server is started by a ``display manager'' such as GDM, SDDM, LightDM or SLiM@. Thus, the configuration of these display managers aggregates an @code{xorg-configuration} record." msgstr "Ce type de données représente la configuration du serveur d'affichage graphique Xorg. Remarquez qu'il n'y a pas de service Xorg ; à la place, le serveur X est démarré par un « gestionnaire d'affichage graphique » comme GDM, SDDM, LightDM et SLiM@. Ainsi, la configuration de ces gestionnaires d'affichage agrègent un enregistrement @code{xorg-configuration}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23839 #, no-wrap msgid "@code{modules} (default: @code{%default-xorg-modules})" msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-xorg-modules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23842 msgid "This is a list of @dfn{module packages} loaded by the Xorg server---e.g., @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard}, and so on." msgstr "C'est une liste de @dfn{paquets de module} chargés par le serveur Xorg — p.@: ex.@: @code{xf86-video-vesa}, @code{xf86-input-keyboard} etc." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23843 #, no-wrap msgid "@code{fonts} (default: @code{%default-xorg-fonts})" msgstr "@code{fonts} (par défaut : @code{%default-xorg-fonts})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23845 msgid "This is a list of font directories to add to the server's @dfn{font path}." msgstr "C'est une liste de répertoires de polices à ajouter au @dfn{chemin de polices} du serveur." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23846 #, no-wrap msgid "@code{drivers} (default: @code{'()})" msgstr "@code{drivers} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23850 msgid "This must be either the empty list, in which case Xorg chooses a graphics driver automatically, or a list of driver names that will be tried in this order---e.g., @code{'(\"modesetting\" \"vesa\")}." msgstr "Cela doit être soit la liste vide, auquel cas Xorg choisit un pilote graphique automatiquement, soit une liste de noms de pilotes qui seront essayés dans cet ordre — p.@: ex.@: @code{'(\"modesetting\" \"vesa\")}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23851 #, no-wrap msgid "@code{resolutions} (default: @code{'()})" msgstr "@code{resolutions} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23855 msgid "When @code{resolutions} is the empty list, Xorg chooses an appropriate screen resolution. Otherwise, it must be a list of resolutions---e.g., @code{'((1024 768) (640 480))}." msgstr "Lorsque @code{resolutions} est la liste vide, Xorg choisit une résolution d'écran appropriée. Sinon, il doit s'agir d'une liste de résolutions — p.@: ex.@: @code{'((1024 768) (640 480))}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23856 #, no-wrap msgid "keyboard layout, for Xorg" msgstr "disposition du clavier, pour Xorg" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23857 #, no-wrap msgid "keymap, for Xorg" msgstr "disposition des touches, Xorg" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23861 msgid "If this is @code{#f}, Xorg uses the default keyboard layout---usually US English (``qwerty'') for a 105-key PC keyboard." msgstr "Si la valeur est @code{#f}, Xorg utilise la disposition du clavier par défaut — habituellement la disposition anglaise américaine (« qwerty ») pour un clavier de PC à 105 touches." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23865 msgid "Otherwise this must be a @code{keyboard-layout} object specifying the keyboard layout in use when Xorg is running. @xref{Keyboard Layout}, for more information on how to specify the keyboard layout." msgstr "Sinon cela doit être un objet @code{keyboard-layout} spécifiant la disposition du clavier à utiliser lorsque Xorg tourne. @xref{Keyboard Layout} pour plus d'informations sur la manière de spécifier la disposition du clavier." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23866 guix-git/doc/guix.texi:26445 #: guix-git/doc/guix.texi:41533 #, no-wrap msgid "@code{extra-config} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-config} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23869 guix-git/doc/guix.texi:41537 msgid "This is a list of strings or objects appended to the configuration file. It is used to pass extra text to be added verbatim to the configuration file." msgstr "C'est une liste de chaînes de caractères ou d'objets ajoutés au fichier de configuration. Elle est utile pour ajouter du texte supplémentaire directement dans le fichier de configuration." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23870 #, no-wrap msgid "@code{server} (default: @code{xorg-server})" msgstr "@code{server} (par défaut : @code{xorg-server})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23872 msgid "This is the package providing the Xorg server." msgstr "C'est le paquet fournissant le serveur Xorg." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23873 #, no-wrap msgid "@code{server-arguments} (default: @code{%default-xorg-server-arguments})" msgstr "@code{server-arguments} (par défaut : @code{%default-xorg-server-arguments})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23876 msgid "This is the list of command-line arguments to pass to the X server. The default is @code{-nolisten tcp}." msgstr "Liste d'arguments de la ligne de commande supplémentaires à passer au serveur X. La valeur par défaut est @code{-nolisten tcp}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:23879 #, no-wrap msgid "{Procedure} set-xorg-configuration config [login-manager-service-type]" msgstr "{Procédure} set-xorg-configuration config [login-manager-service-type]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:23882 msgid "Tell the log-in manager (of type @var{login-manager-service-type}) to use @var{config}, an @code{<xorg-configuration>} record." msgstr "Dit au gestionnaire de connexion (de type @var{login-manager-service-type}) d'utiliser @var{config}, un enregistrement @code{<xorg-configuration>}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:23886 msgid "Since the Xorg configuration is embedded in the log-in manager's configuration---e.g., @code{gdm-configuration}---this procedure provides a shorthand to set the Xorg configuration." msgstr "Comme la configuration Xog est incluse dans la configuration du gestionnaire de connexion — p.@: ex.@: @code{gdm-configuration} — cette procédure fournit un raccourci pour configurer Xorg." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:23888 #, no-wrap msgid "{Procedure} xorg-start-command [config]" msgstr "{Procédure} xorg-start-command [config]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:23892 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config}, are available. The result should be used in place of @code{startx}." msgstr "Renvoie un script @code{startx} dans lequel les modules, les polices, etc., spécifiés dans @var{config} sont disponibles. Le résultat devrait être utilisé à la place de @code{startx}." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:23894 msgid "Usually the X server is started by a login manager." msgstr "Habituellement le serveur X est démarré par un gestionnaire de connexion." #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:23896 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Procedure} xorg-start-command [config]" msgid "{Procedure} xorg-start-command-xinit [config]" msgstr "{Procédure} xorg-start-command [config]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:23905 msgid "Return a @code{startx} script in which the modules, fonts, etc. specified in @var{config} are available. The result should be used in place of @code{startx} and should be invoked by the user from a tty after login. Unlike @code{xorg-start-command}, this script calls xinit. Therefore it works well when executed from a tty. This script can be set up as @code{startx} using @code{startx-command-service-type} or @code{home-startx-command-service-type}. If you are using a desktop environment, you are unlikely to need this procedure." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23908 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "docker-service-type" msgid "screen-locker-service-type" msgstr "docker-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23912 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type for a service that adds a package for a screen locker or screen saver to the set of privileged programs and/or add a PAM entry for it. The value for this service is a @code{<screen-locker-configuration>} object." msgstr "Ajoute @var{package}, un paquet pour un verrouiller l'écran ou un économiseur d'écran dont la commande est @var{program}, à l'ensemble des programmes setuid et lui ajoute une entrée PAM. Par exemple :" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23917 msgid "While the default behavior is to setup both a privileged program and PAM entry, these two methods are redundant. Screen locker programs may not execute when PAM is configured and @code{setuid} is set on their executable. In this case, @code{using-setuid?} can be set to @code{#f}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23919 #, fuzzy #| msgid "For example, this call:" msgid "For example, to make XlockMore usable:" msgstr "Par exemple, cet appel :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23925 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service darkstat-service-type\n" #| " (darkstat-configuration\n" #| " (interface \"eno1\")))\n" msgid "" "(service screen-locker-service-type\n" " (screen-locker-configuration\n" " (name \"xlock\")\n" " (program (file-append xlockmore \"/bin/xlock\"))))\n" msgstr "" "(service darkstat-service-type\n" " (darkstat-configuration\n" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23928 msgid "makes the good ol' XlockMore usable." msgstr "rend utilisable le bon vieux XlockMore." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23931 msgid "For example, swaylock fails to execute when compiled with PAM support and setuid enabled. One can thus disable setuid:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23939 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service darkstat-service-type\n" #| " (darkstat-configuration\n" #| " (interface \"eno1\")))\n" msgid "" "(service screen-locker-service-type\n" " (screen-locker-configuration\n" " (name \"swaylock\")\n" " (program (file-append swaylock \"/bin/swaylock\"))\n" " (using-pam? #t)\n" " (using-setuid? #f)))\n" msgstr "" "(service darkstat-service-type\n" " (darkstat-configuration\n" " (interface \"eno1\")))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23943 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} docker-configuration" msgid "{Data Type} screen-locker-configuration" msgstr "{Type de données} docker-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:23945 #, fuzzy #| msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgid "Available @code{screen-locker-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{service-configuration} disponibles sont :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23949 #, fuzzy #| msgid "Name of the policy." msgid "Name of the screen locker." msgstr "Nom de la politique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23950 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{session-wrapper} (type: file-like)" msgid "@code{program} (type: file-like)" msgstr "@code{session-wrapper} (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23952 msgid "Path to the executable for the screen locker as a G-Expression." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23953 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{allow-empty-passwords?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{allow-empty-password?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{allow-empty-passwords?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23956 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgid "@code{using-pam?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{ipv4?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23958 #, fuzzy #| msgid "Whether to set group setgid bit." msgid "Whether to setup PAM entry." msgstr "Indique s'il faut active le bit setgid." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:23959 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{inetd?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{using-setuid?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{inetd?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:23961 #, fuzzy #| msgid "Whether to set user setuid bit." msgid "Whether to setup program as setuid binary." msgstr "Indique s'il faut activer le bit setuid." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23966 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ganeti-confd-service-type" msgid "startx-command-service-type" msgstr "ganeti-confd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23968 msgid "Add @command{startx} to the system profile putting it onto @env{PATH}." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23972 guix-git/doc/guix.texi:46996 msgid "The value for this service is a @code{<xorg-configuration>} object which is passed to the @code{xorg-start-command-xinit} procedure producing the @command{startx} used. Default value is @code{(xorg-configuration)}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:23978 #, no-wrap msgid "printer support with CUPS" msgstr "support des imprimantes avec CUPS" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23982 msgid "The @code{(gnu services cups)} module provides a Guix service definition for the CUPS printing service. To add printer support to a Guix system, add a @code{cups-service} to the operating system definition:" msgstr "Le module @code{(gnu services cups)} fournit une définition de service Guix pour le service d'impression CUPS. Pour ajouter la prise en charge d'une imprimante à un système Guix, ajoutez un @code{cups-service} à la définition du système d'exploitation :" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23983 #, no-wrap msgid "cups-service-type" msgstr "cups-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:23987 msgid "The service type for the CUPS print server. Its value should be a valid CUPS configuration (see below). To use the default settings, simply write:" msgstr "Le type de service pour un serveur d'impression CUPS. Sa valeur devrait être une configuration CUPS valide (voir plus bas). Pour utiliser les paramètres par défaut, écrivez simplement :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:23989 #, no-wrap msgid "(service cups-service-type)\n" msgstr "(service cups-service-type)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:23999 msgid "The CUPS configuration controls the basic things about your CUPS installation: what interfaces it listens on, what to do if a print job fails, how much logging to do, and so on. To actually add a printer, you have to visit the @url{http://localhost:631} URL, or use a tool such as GNOME's printer configuration services. By default, configuring a CUPS service will generate a self-signed certificate if needed, for secure connections to the print server." msgstr "La configuration de CUPS contrôle les paramètres de base de votre installation CUPS : sur quelles interfaces il doit écouter, que faire si un travail échoue, combien de journalisation il faut faire, etc. Pour ajouter une imprimante, vous devrez visiter l'URL @url{http://localhost:631} ou utiliser un outil comme les services de configuration d'imprimante de GNOME. Par défaut, la configuration du service CUPS générera un certificat auto-signé si besoin, pour les connexions sécurisée avec le serveur d'impression." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24005 msgid "Suppose you want to enable the Web interface of CUPS and also add support for Epson printers @i{via} the @code{epson-inkjet-printer-escpr} package and for HP printers @i{via} the @code{hplip-minimal} package. You can do that directly, like this (you need to use the @code{(gnu packages cups)} module):" msgstr "Supposons que vous souhaitiez activer l'interface Web de CUPS et ajouter le support pour les imprimantes Epson via le paquet @code{epson-inkjet-printer-escpr} et pour les imprimantes HP via le paquet @code{hplip-minimal}. Vous pouvez le faire directement, comme ceci (vous devez utiliser le module @code{(gnu packages cups)}) :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:24012 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" " (cups-configuration\n" " (web-interface? #t)\n" " (extensions\n" " (list cups-filters epson-inkjet-printer-escpr hplip-minimal))))\n" msgstr "" "(service cups-service-type\n" " (cups-configuration\n" " (web-interface? #t)\n" " (extensions\n" " (list cups-filters epson-inkjet-printer-escpr hplip-minimal))))\n" #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:24018 msgid "If you wish to use the Qt5 based GUI which comes with the hplip package then it is suggested that you install the @code{hplip} package, either in your OS configuration file or as your user." msgstr "Si vous souhaitez utiliser la GUI basée sur Qt5 qui provient du paquet hplip, nous vous suggérons d'installer le paquet @code{hplip}, soit dans votre configuration d'OS, soit en tant qu'utilisateur." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24026 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{cupsd.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list toto} indique que le paramètre @code{toto} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{cupsd.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24037 msgid "Available @code{cups-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{cups-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24038 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package cups" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24040 guix-git/doc/guix.texi:24775 msgid "The CUPS package." msgstr "Le paquet CUPS." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24042 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} package-list extensions (default: @code{(list brlaser cups-filters epson-inkjet-printer-escpr foomatic-filters hplip-minimal splix)})" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} package-list extensions (par défaut : @code{(list brlaser cups-filters epson-inkjet-printer-escpr foomatic-filters hplip-minimal splix)})" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24044 msgid "Drivers and other extensions to the CUPS package." msgstr "Pilotes et autres extensions du paquet CUPS." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24046 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} files-configuration files-configuration" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} files-configuration files-configuration" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24049 msgid "Configuration of where to write logs, what directories to use for print spools, and related privileged configuration parameters." msgstr "Configuration de l'emplacement où écrire les journaux, quels répertoires utiliser pour les travaux d'impression et les paramètres de configuration privilégiés liés." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24051 msgid "Available @code{files-configuration} fields are:" msgstr "Les champs @code{files-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24052 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location access-log" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location access-log" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24060 msgid "Defines the access log filename. Specifying a blank filename disables access log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-access_log}." msgstr "Définit le fichier de journal d'accès. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'accès. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tâche de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-access_log}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24062 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/access_log\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24064 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name cache-dir" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name cache-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24066 msgid "Where CUPS should cache data." msgstr "L'emplacement où CUPS devrait mettre les données en cache." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24068 msgid "Defaults to @samp{\"/var/cache/cups\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/cache/cups\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24070 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string config-file-perm" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string config-file-perm" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24073 msgid "Specifies the permissions for all configuration files that the scheduler writes." msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de configuration que l'ordonnanceur écrit." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24079 msgid "Note that the permissions for the printers.conf file are currently masked to only allow access from the scheduler user (typically root). This is done because printer device URIs sometimes contain sensitive authentication information that should not be generally known on the system. There is no way to disable this security feature." msgstr "Remarquez que les permissions pour le fichier printers.conf sont actuellement masqués pour ne permettre que l'accès par l'utilisateur de l'ordonnanceur (typiquement root). La raison est que les URI des imprimantes contiennent des informations d'authentification sensibles qui ne devraient pas être connues sur le système. Il n'est pas possible de désactiver cette fonctionnalité de sécurité." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24081 msgid "Defaults to @samp{\"0640\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0640\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24083 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location error-log" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location error-log" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24091 msgid "Defines the error log filename. Specifying a blank filename disables error log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-error_log}." msgstr "Définit le fichier de journal d'erreur. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux d'erreur. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journalisation du système lorsqu'il tourne en tâche de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-error_log}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24093 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/error_log\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24095 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string fatal-errors" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string fatal-errors" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24098 msgid "Specifies which errors are fatal, causing the scheduler to exit. The kind strings are:" msgstr "Spécifie quelles erreurs sont fatales, qui font terminer l'ordonnanceur. Les types de chaînes sont :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24102 msgid "No errors are fatal." msgstr "Aucune erreur n'est fatale." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24105 msgid "All of the errors below are fatal." msgstr "Toutes les erreurs ci-dessous sont fatales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24106 #, no-wrap msgid "browse" msgstr "browse" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24109 msgid "Browsing initialization errors are fatal, for example failed connections to the DNS-SD daemon." msgstr "Les erreurs d'initialisation de la navigation sont fatales, par exemple les connexion échouées au démon DNS-SD." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24110 #, no-wrap msgid "config" msgstr "config" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24112 msgid "Configuration file syntax errors are fatal." msgstr "Les erreurs de syntaxe du fichier de configuration sont fatale." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24113 #, no-wrap msgid "listen" msgstr "listen" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24116 msgid "Listen or Port errors are fatal, except for IPv6 failures on the loopback or @code{any} addresses." msgstr "Les erreurs d'écoute ou de port sont fatales, sauf pour les erreurs d'IPv6 sur la boucle locale ou les adresses @code{any}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24117 #, no-wrap msgid "log" msgstr "log" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24119 msgid "Log file creation or write errors are fatal." msgstr "Les erreurs de création ou d'écriture des fichiers de journal sont fatales." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24120 #, no-wrap msgid "permissions" msgstr "permissions" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24123 msgid "Bad startup file permissions are fatal, for example shared TLS certificate and key files with world-read permissions." msgstr "Les mauvaises permissions des fichiers de démarrage sont fatales, par exemple un certificat TLS et des fichiers de clefs avec des permissions permettant la lecture à tout le monde." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24126 msgid "Defaults to @samp{\"all -browse\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"all -browse\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24128 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean file-device?" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean file-device?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24131 msgid "Specifies whether the file pseudo-device can be used for new printer queues. The URI @uref{file:///dev/null} is always allowed." msgstr "Spécifie si le fichier de pseudo-périphérique peut être utilisé pour de nouvelles queues d'impression. L'URI @uref{file:///dev/null} est toujours permise." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24133 guix-git/doc/guix.texi:24209 #: guix-git/doc/guix.texi:24251 guix-git/doc/guix.texi:24270 #: guix-git/doc/guix.texi:24276 guix-git/doc/guix.texi:24364 #: guix-git/doc/guix.texi:24441 guix-git/doc/guix.texi:24749 #: guix-git/doc/guix.texi:24762 guix-git/doc/guix.texi:26729 #: guix-git/doc/guix.texi:28217 guix-git/doc/guix.texi:28323 #: guix-git/doc/guix.texi:28388 guix-git/doc/guix.texi:28397 #: guix-git/doc/guix.texi:29889 guix-git/doc/guix.texi:29933 #: guix-git/doc/guix.texi:29950 guix-git/doc/guix.texi:29958 #: guix-git/doc/guix.texi:29973 guix-git/doc/guix.texi:29991 #: guix-git/doc/guix.texi:30015 guix-git/doc/guix.texi:30068 #: guix-git/doc/guix.texi:30201 guix-git/doc/guix.texi:30235 #: guix-git/doc/guix.texi:30271 guix-git/doc/guix.texi:30287 #: guix-git/doc/guix.texi:30315 guix-git/doc/guix.texi:30376 #: guix-git/doc/guix.texi:30459 guix-git/doc/guix.texi:35489 #: guix-git/doc/guix.texi:35503 guix-git/doc/guix.texi:35703 #: guix-git/doc/guix.texi:35748 guix-git/doc/guix.texi:35835 #: guix-git/doc/guix.texi:36362 guix-git/doc/guix.texi:36395 #: guix-git/doc/guix.texi:36535 guix-git/doc/guix.texi:36546 #: guix-git/doc/guix.texi:36797 guix-git/doc/guix.texi:38541 #: guix-git/doc/guix.texi:38550 guix-git/doc/guix.texi:38558 #: guix-git/doc/guix.texi:38566 guix-git/doc/guix.texi:38582 #: guix-git/doc/guix.texi:38598 guix-git/doc/guix.texi:38606 #: guix-git/doc/guix.texi:38614 guix-git/doc/guix.texi:38623 #: guix-git/doc/guix.texi:38632 guix-git/doc/guix.texi:38648 #: guix-git/doc/guix.texi:38712 guix-git/doc/guix.texi:38818 #: guix-git/doc/guix.texi:38826 guix-git/doc/guix.texi:38834 #: guix-git/doc/guix.texi:38860 guix-git/doc/guix.texi:38914 #: guix-git/doc/guix.texi:38962 guix-git/doc/guix.texi:39163 #: guix-git/doc/guix.texi:39170 msgid "Defaults to @samp{#f}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24135 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string group" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24138 msgid "Specifies the group name or ID that will be used when executing external programs." msgstr "Spécifie le nom ou l'ID du groupe qui sera utilisé lors de l'exécution de programmes externes." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24140 guix-git/doc/guix.texi:24226 msgid "Defaults to @samp{\"lp\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lp\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24142 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-group" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string log-file-group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24144 msgid "Specifies the group name or ID that will be used for log files." msgstr "Spécifie le nom ou l'ID du groupe qui sera utilisé pour les fichiers de journaux." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24146 msgid "Defaults to @samp{\"lpadmin\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"lpadmin\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24148 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string log-file-perm" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string log-file-perm" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24150 msgid "Specifies the permissions for all log files that the scheduler writes." msgstr "Spécifie les permissions pour tous les fichiers de journal que l'ordonnanceur écrit." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24152 msgid "Defaults to @samp{\"0644\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"0644\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24154 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} log-location page-log" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} log-location page-log" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24162 msgid "Defines the page log filename. Specifying a blank filename disables page log generation. The value @code{stderr} causes log entries to be sent to the standard error file when the scheduler is running in the foreground, or to the system log daemon when run in the background. The value @code{syslog} causes log entries to be sent to the system log daemon. The server name may be included in filenames using the string @code{%s}, as in @code{/var/log/cups/%s-page_log}." msgstr "Définit le fichier de journal de page. Spécifier un nom de fichier vide désactive la génération de journaux de pages. La valeur @code{stderr} fait que les entrées du journal seront envoyés sur l'erreur standard lorsque l'ordonnanceur est lancé au premier plan ou vers le démon de journal système lorsqu'il tourne en tâche de fond. La valeur @code{syslog} fait que les entrées du journal sont envoyées au démon de journalisation du système. Le nom du serveur peut être inclus dans les noms de fichiers avec la chaîne @code{%s}, comme dans @code{/var/log/cups/%s-page_log}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24164 msgid "Defaults to @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/log/cups/page_log\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24166 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string remote-root" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string remote-root" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24169 msgid "Specifies the username that is associated with unauthenticated accesses by clients claiming to be the root user. The default is @code{remroot}." msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur associé aux accès non authentifiés par des clients qui se disent être l'utilisateur root. La valeur par défaut est @code{remroot}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24171 msgid "Defaults to @samp{\"remroot\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"remroot\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24173 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name request-root" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name request-root" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24176 msgid "Specifies the directory that contains print jobs and other HTTP request data." msgstr "Spécifie le répertoire qui contient les travaux d'impression et d'autres données des requêtes HTTP." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24178 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24180 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} sandboxing sandboxing" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} sandboxing sandboxing" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24185 msgid "Specifies the level of security sandboxing that is applied to print filters, backends, and other child processes of the scheduler; either @code{relaxed} or @code{strict}. This directive is currently only used/supported on macOS." msgstr "Spécifie le niveau d'isolation de sécurité appliqué aux filtres d'impression, aux moteurs et aux autres processus fils de l'ordonnanceur ; soit @code{relaxed} soit @code{strict}. Cette directive n'est actuellement utilisée et supportée que sur macOS." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24187 msgid "Defaults to @samp{strict}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{strict}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24189 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-keychain" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-keychain" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24194 msgid "Specifies the location of TLS certificates and private keys. CUPS will look for public and private keys in this directory: @file{.crt} files for PEM-encoded certificates and corresponding @file{.key} files for PEM-encoded private keys." msgstr "Spécifie l'emplacement des certifications TLS et des clés privées. CUPS cherchera les clés publiques et privées dans ce répertoire : un fichier @file{.crt} pour un certificat encodé en PEM et le fichier @file{.key} correspondant pour la clé privée encodée en PEM." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24196 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups/ssl\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24198 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name server-root" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name server-root" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24200 msgid "Specifies the directory containing the server configuration files." msgstr "Spécifie le répertoire contenant les fichiers de configuration du serveur." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24202 msgid "Defaults to @samp{\"/etc/cups\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/etc/cups\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24204 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} boolean sync-on-close?" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} boolean sync-on-close?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24207 msgid "Specifies whether the scheduler calls fsync(2) after writing configuration or state files." msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur appelle fsync(2) après avoir écrit la configuration ou les fichiers d'état." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24211 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} space-separated-string-list system-group" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} space-separated-string-list system-group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24213 msgid "Specifies the group(s) to use for @code{@@SYSTEM} group authentication." msgstr "Spécifie le groupe ou les groupes à utiliser pour l'authentification du groupe @code{@@SYSTEM}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24215 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} file-name temp-dir" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} file-name temp-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24217 msgid "Specifies the directory where temporary files are stored." msgstr "Spécifie le répertoire où les fichiers temporaires sont stockés." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24219 msgid "Defaults to @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/spool/cups/tmp\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24221 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24224 msgid "Specifies the user name or ID that is used when running external programs." msgstr "Spécifie le nom d'utilisateur ou l'ID utilisé pour lancer des programmes externes." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24228 #, no-wrap msgid "{@code{files-configuration} parameter} string set-env" msgstr "{paramètre de @code{files-configuration}} string set-env" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24230 msgid "Set the specified environment variable to be passed to child processes." msgstr "Indique que la variable d'environnement spécifiée doit être passée aux processus fils." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24232 msgid "Defaults to @samp{\"variable value\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"variable value\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24235 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} access-log-level access-log-level" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} access-log-level access-log-level" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24242 msgid "Specifies the logging level for the AccessLog file. The @code{config} level logs when printers and classes are added, deleted, or modified and when configuration files are accessed or updated. The @code{actions} level logs when print jobs are submitted, held, released, modified, or canceled, and any of the conditions for @code{config}. The @code{all} level logs all requests." msgstr "Spécifie le niveau de journalisation pour le fichier AccessLog. Le niveau @code{config} enregistre les ajouts, suppressions et modifications d'imprimantes et de classes et lorsque les fichiers de configuration sont accédés ou mis à jour. Le niveau @code{actions} enregistre la soumission, la suspension, la libération, la modification et l'annulation des travaux et toutes les conditions de @code{config}. Le niveau @code{all} enregistre toutes les requêtes." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24244 msgid "Defaults to @samp{actions}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{actions}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24246 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean auto-purge-jobs?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean auto-purge-jobs?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24249 msgid "Specifies whether to purge job history data automatically when it is no longer required for quotas." msgstr "Spécifie s'il faut vider l'historique des travaux automatiquement lorsqu'il n'est plus nécessaire pour les quotas." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24253 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24255 msgid "Specifies a list of DNS-SD sub-types to advertise for each shared printer." msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24258 msgid "The default @samp{(list \"_cups\" \"_print\" \"_universal\")} tells clients that CUPS sharing, IPP Everywhere, AirPrint, and Mopria are supported." msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24260 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} browse-local-protocols browse-local-protocols" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} browse-local-protocols browse-local-protocols" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24262 msgid "Specifies which protocols to use for local printer sharing." msgstr "Spécifie les protocoles à utiliser pour partager les imprimantes sur le réseau local." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24264 msgid "Defaults to @samp{dnssd}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{dnssd}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24266 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browse-web-if?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browse-web-if?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24268 msgid "Specifies whether the CUPS web interface is advertised." msgstr "Spécifie si l'interface web de CUPS est annoncée." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24272 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean browsing?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean browsing?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24274 msgid "Specifies whether shared printers are advertised." msgstr "Spécifie si les imprimantes partagées sont annoncées." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24278 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-auth-type default-auth-type" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-auth-type default-auth-type" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24280 msgid "Specifies the default type of authentication to use." msgstr "Spécifie le type d'authentification par défaut à utiliser." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24282 msgid "Defaults to @samp{Basic}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{Basic}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24284 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} default-encryption default-encryption" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} default-encryption default-encryption" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24286 msgid "Specifies whether encryption will be used for authenticated requests." msgstr "Spécifie si le chiffrement sera utilisé pour les requêtes authentifiées." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24288 msgid "Defaults to @samp{Required}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{Required}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24290 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-language" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-language" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24292 msgid "Specifies the default language to use for text and web content." msgstr "Spécifie la langue par défaut à utiliser pour le contenu textuel et web." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24294 msgid "Defaults to @samp{\"en\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"en\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24296 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-paper-size" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-paper-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24301 msgid "Specifies the default paper size for new print queues. @samp{\"Auto\"} uses a locale-specific default, while @samp{\"None\"} specifies there is no default paper size. Specific size names are typically @samp{\"Letter\"} or @samp{\"A4\"}." msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut pour les nouvelles queues d'impression. @samp{\"Auto\"} utilise la valeur par défaut du paramètre de régionalisation, tandis que @samp{\"None\"} spécifie qu'il n'y a pas de taille par défaut. Des noms de tailles spécifique sont par exemple @samp{\"Letter\"} et @samp{\"A4\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24303 msgid "Defaults to @samp{\"Auto\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Auto\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24305 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string default-policy" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string default-policy" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24307 msgid "Specifies the default access policy to use." msgstr "Spécifie la politique d'accès par défaut à utiliser." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24309 msgid "Defaults to @samp{\"default\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"default\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24311 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean default-shared?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean default-shared?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24313 msgid "Specifies whether local printers are shared by default." msgstr "Spécifie si les imprimantes locales sont partagées par défaut." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24315 guix-git/doc/guix.texi:24395 #: guix-git/doc/guix.texi:24665 guix-git/doc/guix.texi:28314 #: guix-git/doc/guix.texi:28365 guix-git/doc/guix.texi:28372 #: guix-git/doc/guix.texi:29913 guix-git/doc/guix.texi:30101 #: guix-git/doc/guix.texi:30218 guix-git/doc/guix.texi:30254 #: guix-git/doc/guix.texi:30305 guix-git/doc/guix.texi:30324 #: guix-git/doc/guix.texi:30334 guix-git/doc/guix.texi:30344 #: guix-git/doc/guix.texi:30403 guix-git/doc/guix.texi:30425 #: guix-git/doc/guix.texi:30450 guix-git/doc/guix.texi:30476 #: guix-git/doc/guix.texi:30494 guix-git/doc/guix.texi:35356 #: guix-git/doc/guix.texi:35496 guix-git/doc/guix.texi:35710 #: guix-git/doc/guix.texi:35717 guix-git/doc/guix.texi:35739 #: guix-git/doc/guix.texi:35778 guix-git/doc/guix.texi:35798 #: guix-git/doc/guix.texi:35812 guix-git/doc/guix.texi:36350 #: guix-git/doc/guix.texi:38486 guix-git/doc/guix.texi:38574 #: guix-git/doc/guix.texi:38590 guix-git/doc/guix.texi:38640 msgid "Defaults to @samp{#t}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24317 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer dirty-clean-interval" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif dirty-clean-interval" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24321 msgid "Specifies the delay for updating of configuration and state files, in seconds. A value of 0 causes the update to happen as soon as possible, typically within a few milliseconds." msgstr "Spécifie le délai pour mettre à jour les fichiers de configuration et d'état. Une valeur de 0 fait que la mise à jour arrive aussi vite que possible, typiquement en quelques millisecondes." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24323 guix-git/doc/guix.texi:24371 #: guix-git/doc/guix.texi:24380 guix-git/doc/guix.texi:24683 #: guix-git/doc/guix.texi:30263 guix-git/doc/guix.texi:30296 msgid "Defaults to @samp{30}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{30}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24325 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} error-policy error-policy" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} error-policy error-policy" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24331 msgid "Specifies what to do when an error occurs. Possible values are @code{abort-job}, which will discard the failed print job; @code{retry-job}, which will retry the job at a later time; @code{retry-current-job}, which retries the failed job immediately; and @code{stop-printer}, which stops the printer." msgstr "Spécifie ce qu'il faut faire si une erreur a lieu. Les valeurs possibles sont @code{abort-job}, qui supprimera les travaux d'impression en échec ; @code{retry-job}, qui tentera de nouveau l'impression plus tard ; @code{retry-current-job}, qui retentera l'impression immédiatement ; et @code{stop-printer} qui arrête l'imprimante." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24333 msgid "Defaults to @samp{stop-printer}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{stop-printer}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24335 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-limit" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif filter-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24343 msgid "Specifies the maximum cost of filters that are run concurrently, which can be used to minimize disk, memory, and CPU resource problems. A limit of 0 disables filter limiting. An average print to a non-PostScript printer needs a filter limit of about 200. A PostScript printer needs about half that (100). Setting the limit below these thresholds will effectively limit the scheduler to printing a single job at any time." msgstr "Spécifie le coût maximum des filtres qui sont lancés en même temps, pour minimiser les problèmes de ressources de disque, de mémoire et de CPU. Une limite de 0 désactive la limite de filtrage. Une impression standard vers une imprimante non-PostScript requiert une limite de filtre d'environ 200. Une imprimante PostScript requiert environ la moitié (100). Mettre en place la limite en dessous de ces valeurs limitera l'ordonnanceur à un seul travail d'impression à la fois." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24345 guix-git/doc/guix.texi:24353 #: guix-git/doc/guix.texi:24402 guix-git/doc/guix.texi:24507 #: guix-git/doc/guix.texi:24521 guix-git/doc/guix.texi:24528 #: guix-git/doc/guix.texi:24549 guix-git/doc/guix.texi:24557 #: guix-git/doc/guix.texi:24565 guix-git/doc/guix.texi:24573 #: guix-git/doc/guix.texi:26859 guix-git/doc/guix.texi:26875 #: guix-git/doc/guix.texi:27532 guix-git/doc/guix.texi:27544 #: guix-git/doc/guix.texi:28333 guix-git/doc/guix.texi:28342 #: guix-git/doc/guix.texi:28350 guix-git/doc/guix.texi:28358 #: guix-git/doc/guix.texi:35372 guix-git/doc/guix.texi:35725 #: guix-git/doc/guix.texi:38479 guix-git/doc/guix.texi:38779 #: guix-git/doc/guix.texi:38954 msgid "Defaults to @samp{0}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24347 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer filter-nice" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif filter-nice" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24351 msgid "Specifies the scheduling priority of filters that are run to print a job. The nice value ranges from 0, the highest priority, to 19, the lowest priority." msgstr "Spécifie la priorité des filtres de l'ordonnanceur qui sont lancés pour imprimer un travail. La valeur va de 0, la plus grande priorité, à 19, la plus basse priorité." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24355 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-lookups host-name-lookups" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-lookups host-name-lookups" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24362 msgid "Specifies whether to do reverse lookups on connecting clients. The @code{double} setting causes @code{cupsd} to verify that the hostname resolved from the address matches one of the addresses returned for that hostname. Double lookups also prevent clients with unregistered addresses from connecting to your server. Only set this option to @code{#t} or @code{double} if absolutely required." msgstr "Spécifie s'il faut faire des résolutions inverses sur les clients qui se connectent. Le paramètre @code{double} fait que @code{cupsd} vérifie que le nom d'hôte résolu depuis l'adresse correspond à l'une des adresses renvoyées par ce nom d'hôte. Les résolutions doubles évitent aussi que des clients avec des adresses non enregistrées ne s'adressent à votre serveur. N'initialisez cette valeur qu'à @code{#t} ou @code{double} que si c'est absolument nécessaire." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24366 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-kill-delay" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif job-kill-delay" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24369 msgid "Specifies the number of seconds to wait before killing the filters and backend associated with a canceled or held job." msgstr "Spécifie le nombre de secondes à attendre avant de tuer les filtres et les moteurs associés avec un travail annulé ou suspendu." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24373 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-interval" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif job-retry-interval" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24378 msgid "Specifies the interval between retries of jobs in seconds. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Spécifie l'intervalle des nouvelles tentatives en secondes. C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé avec des queues d'impressions normales dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24382 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer job-retry-limit" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif job-retry-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24387 msgid "Specifies the number of retries that are done for jobs. This is typically used for fax queues but can also be used with normal print queues whose error policy is @code{retry-job} or @code{retry-current-job}." msgstr "Spécifie le nombre de nouvelles tentatives pour les travaux. C'est typiquement utilisé pour les queues de fax mais peut aussi être utilisé pour les queues d'impressions dont la politique d'erreur est @code{retry-job} ou @code{retry-current-job}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24389 guix-git/doc/guix.texi:30227 #: guix-git/doc/guix.texi:36602 guix-git/doc/guix.texi:36622 #: guix-git/doc/guix.texi:36638 guix-git/doc/guix.texi:36652 #: guix-git/doc/guix.texi:36659 guix-git/doc/guix.texi:36666 #: guix-git/doc/guix.texi:36673 guix-git/doc/guix.texi:36833 #: guix-git/doc/guix.texi:36849 guix-git/doc/guix.texi:36856 #: guix-git/doc/guix.texi:36863 guix-git/doc/guix.texi:36874 #: guix-git/doc/guix.texi:38431 guix-git/doc/guix.texi:38439 #: guix-git/doc/guix.texi:38447 guix-git/doc/guix.texi:38471 msgid "Defaults to @samp{5}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{5}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24391 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean keep-alive?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean keep-alive?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24393 msgid "Specifies whether to support HTTP keep-alive connections." msgstr "Spécifie s'il faut supporter les connexion HTTP keep-alive." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24397 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer limit-request-body" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif limit-request-body" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24400 msgid "Specifies the maximum size of print files, IPP requests, and HTML form data. A limit of 0 disables the limit check." msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers à imprimer, des requêtes IPP et des données de formulaires HTML. Une limite de 0 désactive la vérification de la limite." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24404 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list listen" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list listen" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24411 msgid "Listens on the specified interfaces for connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses. Values can also be file names of local UNIX domain sockets. The Listen directive is similar to the Port directive but allows you to restrict access to specific interfaces or networks." msgstr "Écoute sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les adresses. Les valeurs peuvent aussi être des noms de fichiers de socket UNIX domain. La directive Listen est similaire à la directive Port mais vous permet de restreindre l'accès à des interfaces ou des réseaux spécifiques." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24413 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} location-access-control-list location-access-controls" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} location-access-control-list location-access-controls" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24415 msgid "Specifies a set of additional access controls." msgstr "Spécifie un ensemble de contrôles d'accès supplémentaires." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24417 msgid "Available @code{location-access-controls} fields are:" msgstr "Les champs de @code{location-access-controls} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24418 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} file-name path" msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} file-name path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24420 msgid "Specifies the URI path to which the access control applies." msgstr "Spécifie le chemin d'URI auquel les contrôles d'accès s'appliquent." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24422 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} access-control-list access-controls" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24425 msgid "Access controls for all access to this path, in the same format as the @code{access-controls} of @code{operation-access-control}." msgstr "Les contrôles d'accès pour tous les accès à ce chemin, dans le même format que le champ @code{access-controls} de @code{operation-access-control}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24427 guix-git/doc/guix.texi:24433 #: guix-git/doc/guix.texi:24447 guix-git/doc/guix.texi:24454 #: guix-git/doc/guix.texi:24587 guix-git/doc/guix.texi:24646 #: guix-git/doc/guix.texi:24728 guix-git/doc/guix.texi:24742 #: guix-git/doc/guix.texi:26739 guix-git/doc/guix.texi:26748 #: guix-git/doc/guix.texi:28018 guix-git/doc/guix.texi:28231 #: guix-git/doc/guix.texi:28259 guix-git/doc/guix.texi:28289 #: guix-git/doc/guix.texi:28404 guix-git/doc/guix.texi:28417 #: guix-git/doc/guix.texi:28424 guix-git/doc/guix.texi:30433 #: guix-git/doc/guix.texi:31508 guix-git/doc/guix.texi:31516 #: guix-git/doc/guix.texi:31761 guix-git/doc/guix.texi:36493 #: guix-git/doc/guix.texi:36553 guix-git/doc/guix.texi:36561 #: guix-git/doc/guix.texi:38494 guix-git/doc/guix.texi:38501 #: guix-git/doc/guix.texi:38843 guix-git/doc/guix.texi:38922 #: guix-git/doc/guix.texi:39016 guix-git/doc/guix.texi:39024 #: guix-git/doc/guix.texi:39060 guix-git/doc/guix.texi:39210 #: guix-git/doc/guix.texi:39261 guix-git/doc/guix.texi:39270 msgid "Defaults to @samp{'()}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24429 #, no-wrap msgid "{@code{location-access-controls} parameter} method-access-control-list method-access-controls" msgstr "{paramètre de @code{location-access-controls}} method-access-control-list method-access-controls" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24431 msgid "Access controls for method-specific access to this path." msgstr "Contrôles d'accès pour les accès spécifiques à la méthode à ce chemin." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24435 msgid "Available @code{method-access-controls} fields are:" msgstr "Les champs de @code{method-access-controls} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24436 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} boolean reverse?" msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} boolean reverse?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24439 msgid "If @code{#t}, apply access controls to all methods except the listed methods. Otherwise apply to only the listed methods." msgstr "Si la valeur est @code{#t}, applique les contrôles d'accès à toutes les méthodes sauf les méthodes listées. Sinon, applique le contrôle uniquement aux méthodes listées." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24443 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} method-list methods" msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} method-list methods" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24445 msgid "Methods to which this access control applies." msgstr "Les méthodes auxquelles ce contrôle d'accès s'applique." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24449 #, no-wrap msgid "{@code{method-access-controls} parameter} access-control-list access-controls" msgstr "{paramètre de @code{method-access-controls}} access-control-list access-controls" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24452 msgid "Access control directives, as a list of strings. Each string should be one directive, such as @samp{\"Order allow,deny\"}." msgstr "Directives de contrôle d'accès, en tant que liste de chaines de caractères. Chaque chaine devrait être une directive, comme @samp{\"Order allow,deny\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24458 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer log-debug-history" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif log-debug-history" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24462 msgid "Specifies the number of debugging messages that are retained for logging if an error occurs in a print job. Debug messages are logged regardless of the LogLevel setting." msgstr "Spécifie le nombre de messages de débogage qui sont retenu pour la journalisation si une erreur arrive dans un travail d'impression. Les messages de débogage sont journalisés indépendamment du paramètre LogLevel." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24464 guix-git/doc/guix.texi:24485 #: guix-git/doc/guix.texi:24492 guix-git/doc/guix.texi:27778 #: guix-git/doc/guix.texi:29965 guix-git/doc/guix.texi:29980 msgid "Defaults to @samp{100}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{100}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24466 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-level log-level" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-level log-level" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24469 msgid "Specifies the level of logging for the ErrorLog file. The value @code{none} stops all logging while @code{debug2} logs everything." msgstr "Spécifie le niveau de journalisation du fichier ErrorLog. La valeur @code{none} arrête toute journalisation alors que @code{debug2} enregistre tout." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24471 guix-git/doc/guix.texi:30442 msgid "Defaults to @samp{info}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{info}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24473 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} log-time-format log-time-format" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} log-time-format log-time-format" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24476 msgid "Specifies the format of the date and time in the log files. The value @code{standard} logs whole seconds while @code{usecs} logs microseconds." msgstr "Spécifie le format de la date et de l'heure dans les fichiers de journaux. La valeur @code{standard} enregistre les secondes entières alors que @code{usecs} enregistre les microsecondes." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24478 msgid "Defaults to @samp{standard}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{standard}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24480 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-clients" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24483 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed by the scheduler." msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés qui sont autorisés par l'ordonnanceur." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24487 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-clients-per-host" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24490 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous clients that are allowed from a single address." msgstr "Spécifie le nombre maximum de clients simultanés permis depuis une même adresse." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24494 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-copies" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24497 msgid "Specifies the maximum number of copies that a user can print of each job." msgstr "Spécifie le nombre maximum de copies qu'un utilisateur peut imprimer pour chaque travail." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24499 msgid "Defaults to @samp{9999}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{9999}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24501 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-hold-time" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-hold-time" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24505 msgid "Specifies the maximum time a job may remain in the @code{indefinite} hold state before it is canceled. A value of 0 disables cancellation of held jobs." msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut rester dans l'état de suspension @code{indefinite} avant qu'il ne soit annulé. La valeur 0 désactive l'annulation des travaux suspendus." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24509 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-jobs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24512 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés. La valeur 0 permet un nombre illimité de travaux." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24514 msgid "Defaults to @samp{500}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{500}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24516 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24519 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to @code{max-jobs} per printer." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés par imprimante. La valeur 0 permet au plus @code{max-jobs} travaux par imprimante." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24523 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-jobs-per-user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24526 msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to @code{max-jobs} per user." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés permis par utilisateur. La valeur 0 permet au plus @code{max-jobs} travaux par utilisateur." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24530 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-job-time" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-job-time" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24533 msgid "Specifies the maximum time a job may take to print before it is canceled, in seconds. Set to 0 to disable cancellation of ``stuck'' jobs." msgstr "Spécifie la durée maximum qu'un travail peut prendre avant qu'il ne soit annulé, en secondes. Indiquez 0 pour désactiver l'annulation des travaux « coincés »." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24535 msgid "Defaults to @samp{10800}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{10800}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24537 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-log-size" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-log-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24540 msgid "Specifies the maximum size of the log files before they are rotated, in bytes. The value 0 disables log rotation." msgstr "Spécifie la taille maximale des fichiers de journaux avant qu'on ne les fasse tourner, en octets. La valeur 0 désactive la rotation." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24542 msgid "Defaults to @samp{1048576}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{1048576}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24544 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-copies" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-subscriptions" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-copies" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24547 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed. Set to 0 to allow an unlimited number of jobs." msgid "Specifies the maximum number of simultaneous event subscriptions that are allowed. Set to @samp{0} to allow an unlimited number of subscriptions." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés. La valeur 0 permet un nombre illimité de travaux." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24551 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-clients-per-host" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-subscriptions-per-job" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-clients-per-host" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24555 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgid "Specifies the maximum number of simultaneous event subscriptions that are allowed per job. A value of @samp{0} allows up to @code{max-subscriptions} per job." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés permis par utilisateur. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par utilisateur." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24559 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-printer" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-subscriptions-per-printer" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-jobs-per-printer" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24563 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per printer. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per printer." msgid "Specifies the maximum number of simultaneous event subscriptions that are allowed per printer. A value of @samp{0} allows up to @code{max-subscriptions} per printer." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés autorisés par imprimante. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par imprimante." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24567 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-jobs-per-user" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer max-subscriptions-per-user" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif max-jobs-per-user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24571 #, fuzzy #| msgid "Specifies the maximum number of simultaneous jobs that are allowed per user. A value of 0 allows up to MaxJobs jobs per user." msgid "Specifies the maximum number of simultaneous event subscriptions that are allowed per user. A value of @samp{0} allows up to @code{max-subscriptions} per user." msgstr "Spécifie le nombre maximum de travaux simultanés permis par utilisateur. La valeur 0 permet au plus MaxJobs travaux par utilisateur." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24575 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer multiple-operation-timeout" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif multiple-operation-timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24578 msgid "Specifies the maximum amount of time to allow between files in a multiple file print job, in seconds." msgstr "Spécifie la durée maximale à permettre entre les fichiers d'un travail en contenant plusieurs, en secondes." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24580 guix-git/doc/guix.texi:24755 msgid "Defaults to @samp{900}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{900}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24582 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} environment-variables environment-variables" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} environment-variables environment-variables" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24585 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes; a list of strings." msgstr "Passe les variables d'environnement spécifiées aux processus fils ; une liste de chaînes de caractères." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24589 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} policy-configuration-list policies" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} policy-configuration-list policies" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24591 msgid "Specifies named access control policies." msgstr "Spécifie des politiques de contrôle d'accès nommées." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24593 msgid "Available @code{policy-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{policy-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24594 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24596 msgid "Name of the policy." msgstr "Nom de la politique." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24598 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-access" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-access" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24608 msgid "Specifies an access list for a job's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-configuration}, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Spécifie une liste d'accès pour les valeurs privées du travail. @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-configuration}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24610 guix-git/doc/guix.texi:24632 msgid "Defaults to @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"@@OWNER @@SYSTEM\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24612 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string job-private-values" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string job-private-values" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24615 guix-git/doc/guix.texi:24637 msgid "Specifies the list of job values to make private, or @code{all}, @code{default}, or @code{none}." msgstr "Spécifie la liste des valeurs de travaux à rendre privée, ou @code{all}, @code{default}, ou @code{none}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24618 msgid "Defaults to @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"job-name job-originating-host-name job-originating-user-name phone\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24620 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-access" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-access" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24630 msgid "Specifies an access list for a subscription's private values. @code{@@ACL} maps to the printer's requesting-user-name-allowed or requesting-user-name-denied values. @code{@@OWNER} maps to the job's owner. @code{@@SYSTEM} maps to the groups listed for the @code{system-group} field of the @code{files-configuration}, which is reified into the @code{cups-files.conf(5)} file. Other possible elements of the access list include specific user names, and @code{@@@var{group}} to indicate members of a specific group. The access list may also be simply @code{all} or @code{default}." msgstr "Spécifie un liste d'accès pour les valeurs privées de la souscription. @code{@@ACL} correspond aux valeurs requesting-user-name-allowed ou requesting-user-name-denied de l'imprimante. @code{@@OWNER} correspond au propriétaire du travail. @code{@@SYSTEM} correspond aux groupes listés dans le champ @code{system-group} de la configuration @code{files-configuration}, qui est réifié dans le fichier @code{cups-files.conf(5)}. Les autres éléments possibles de la liste d'accès sont des noms d'utilisateurs spécifiques et @code{@@@var{group}} pour indiquer les membres d'un groupe spécifique. La liste d'accès peut aussi être simplement @code{all} ou @code{default}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24634 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} string subscription-private-values" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} string subscription-private-values" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24640 msgid "Defaults to @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"notify-events notify-pull-method notify-recipient-uri notify-subscriber-user-name notify-user-data\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24642 #, no-wrap msgid "{@code{policy-configuration} parameter} operation-access-control-list access-controls" msgstr "{paramètre de @code{policy-configuration}} operation-access-control-list access-controls" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24644 msgid "Access control by IPP operation." msgstr "Contrôle d'accès par les actions IPP." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24649 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-files" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} booléen-ou-entier-non-négatif preserve-job-files" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24654 msgid "Specifies whether job files (documents) are preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, job files are preserved for the indicated number of seconds after printing. Otherwise a boolean value applies indefinitely." msgstr "Spécifie si les fichiers de travaux (les documents) sont préservés après qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, les fichiers de travaux sont préservés pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Sinon, une valeur booléenne s'applique indéfiniment." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24656 msgid "Defaults to @samp{86400}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{86400}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24658 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean-or-non-negative-integer preserve-job-history" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} booléen-ou-entier-non-négatif preserve-job-history" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24663 msgid "Specifies whether the job history is preserved after a job is printed. If a numeric value is specified, the job history is preserved for the indicated number of seconds after printing. If @code{#t}, the job history is preserved until the MaxJobs limit is reached." msgstr "Spécifie si l'historique des travaux est préservé après qu'un travail est imprimé. Si une valeur numérique est spécifiée, l'historique des travaux est préservé pour le nombre de secondes indiquées après l'impression. Si la valeur est @code{#t}, l'historique des travaux est préservé jusqu'à atteindre la limite MaxJobs." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24667 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" msgid "{@code{cups-configuration} parameter} comma-separated-string-list-or-#f ready-paper-sizes" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} comma-separated-string-list browse-dns-sd-sub-types" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24671 msgid "Specifies a list of potential paper sizes that are reported as ready, that is: loaded. The actual list will contain only the sizes that each printer supports." msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24676 msgid "The default value of @code{#f} is a special case: CUPS will use @samp{(list \\\"Letter\\\" \\\"Legal\\\" \\\"Tabloid\\\" \\\"4x6\\\" \\\"Env10\\\")} if the default paper size is \\\"Letter\\\", and @samp{(list \\\"A3\\\" \\\"A4\\\" \\\"A5\\\" \\\"A6\\\" \\\"EnvDL\\\")} otherwise." msgstr "" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24678 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer reload-timeout" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif reload-timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24681 msgid "Specifies the amount of time to wait for job completion before restarting the scheduler." msgstr "Spécifie la durée d'attente pour la fin des travaux avant de redémarrer l'ordonnanceur." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24685 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-admin" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-admin" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24687 msgid "Specifies the email address of the server administrator." msgstr "Spécifie l'adresse de courriel de l'administrateur système." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24689 msgid "Defaults to @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"root@@localhost.localdomain\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24691 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} host-name-list-or-* server-alias" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} host-name-list-or-* server-alias" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24699 msgid "The ServerAlias directive is used for HTTP Host header validation when clients connect to the scheduler from external interfaces. Using the special name @code{*} can expose your system to known browser-based DNS rebinding attacks, even when accessing sites through a firewall. If the auto-discovery of alternate names does not work, we recommend listing each alternate name with a ServerAlias directive instead of using @code{*}." msgstr "La directive ServerAlias est utilisée pour la validation des en-tête HTTP Host lorsque les clients se connectent à l'ordonnanceur depuis des interfaces externes. Utiliser le nom spécial @code{*} peut exposer votre système à des attaques connues de recombinaison DNS dans le navigateur, même lorsque vous accédez au site à travers un pare-feu. Si la découverte automatique des autres noms ne fonctionne pas, nous vous recommandons de lister chaque nom alternatif avec une directive SeverAlias plutôt que d'utiliser @code{*}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24701 msgid "Defaults to @samp{*}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{*}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24703 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} string server-name" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} string server-name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24705 msgid "Specifies the fully-qualified host name of the server." msgstr "Spécifie le nom d'hôte pleinement qualifié du serveur." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24707 msgid "Defaults to @samp{\"localhost\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"localhost\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24709 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} server-tokens server-tokens" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} server-tokens server-tokens" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24717 msgid "Specifies what information is included in the Server header of HTTP responses. @code{None} disables the Server header. @code{ProductOnly} reports @code{CUPS}. @code{Major} reports @code{CUPS 2}. @code{Minor} reports @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} reports @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} where @var{uname} is the output of the @code{uname} command. @code{Full} reports @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." msgstr "Spécifie les informations incluses dans les en-têtes Server des réponses HTTP. @code{None} désactive l'en-tête Server. @code{ProductOnly} rapporte @code{CUPS}. @code{Major} rapporte @code{CUPS 2}. @code{Minor} rapporte @code{CUPS 2.0}. @code{Minimal} rapporte @code{CUPS 2.0.0}. @code{OS} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname})} où @var{uname} est la sortie de la commande @code{uname}. @code{Full} rapporte @code{CUPS 2.0.0 (@var{uname}) IPP/2.0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24719 msgid "Defaults to @samp{Minimal}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{Minimal}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24721 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} multiline-string-list ssl-listen" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} multiline-string-list ssl-listen" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24726 msgid "Listens on the specified interfaces for encrypted connections. Valid values are of the form @var{address}:@var{port}, where @var{address} is either an IPv6 address enclosed in brackets, an IPv4 address, or @code{*} to indicate all addresses." msgstr "Écoute des connexions chiffrées sur les interfaces spécifiées. Les valeurs valides sont de la forme @var{adresse}:@var{port}, où @var{adresse} est soit une adresse IPv6 dans des crochets, soit une adresse IPv4, soit @code{*} pour indiquer toutes les interfaces." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24730 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} ssl-options ssl-options" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} ssl-options ssl-options" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24740 msgid "Sets encryption options. By default, CUPS only supports encryption using TLS v1.0 or higher using known secure cipher suites. Security is reduced when @code{Allow} options are used, and enhanced when @code{Deny} options are used. The @code{AllowRC4} option enables the 128-bit RC4 cipher suites, which are required for some older clients. The @code{AllowSSL3} option enables SSL v3.0, which is required for some older clients that do not support TLS v1.0. The @code{DenyCBC} option disables all CBC cipher suites. The @code{DenyTLS1.0} option disables TLS v1.0 support - this sets the minimum protocol version to TLS v1.1." msgstr "Indique les options de chiffrement. Par défaut, CUPS ne supporte que le chiffrement avec TLS v1.0 ou plus avec des suites de chiffrement connues pour être sures. La sécurité peut être réduite en utilisant les options @code{Allow}, et améliorée en utilisant les options @code{Deny}. L'option @code{AllowRC4} active les suites de chiffrement 128-bits RC4, qui sont requises pour certains vieux. L'option @code{AllowSSL3} active SSL v3.0, qui est requis par certains vieux clients qui ne supportent pas TLS v1.0. L'option @code{DenyCBC} désactive toutes les suites CBC. L'option @code{DenyTLS1.0} désactive la prise en charge de TLS v1.0 — la version minimale du protocole est donc TLS v1.1." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24744 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean strict-conformance?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean strict-conformance?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24747 msgid "Specifies whether the scheduler requires clients to strictly adhere to the IPP specifications." msgstr "Spécifie si l'ordonnanceur demande aux clients d'adhérer aux spécifications IPP." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24751 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} non-negative-integer timeout" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} entier-non-négatif timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24753 msgid "Specifies the HTTP request timeout, in seconds." msgstr "Spécifie le délai d'attente des requêtes HTTP, en secondes." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24758 #, no-wrap msgid "{@code{cups-configuration} parameter} boolean web-interface?" msgstr "{paramètre de @code{cups-configuration}} boolean web-interface?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24760 msgid "Specifies whether the web interface is enabled." msgstr "Spécifie si l'interface web est activée." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24770 msgid "At this point you're probably thinking ``oh dear, Guix manual, I like you but you can stop already with the configuration options''. Indeed. However, one more point: it could be that you have an existing @code{cupsd.conf} that you want to use. In that case, you can pass an @code{opaque-cups-configuration} as the configuration of a @code{cups-service-type}." msgstr "Maintenant, vous vous dîtes peut-être « oh là là, cher manuel de Guix, je t'aime bien mais arrête maintenant avec ces options de configuration »@footnote{NdT : je vous rassure, c'est aussi mon sentiment au moment de traduire ces lignes. Et pour moi, c'est encore loin d'être fini.}. En effet. cependant, encore un point supplémentaire : vous pouvez avoir un fichier @code{cupsd.conf} existant que vous pourriez vouloir utiliser. Dans ce cas, vous pouvez passer un @code{opaque-cups-configuration} en configuration d'un @code{cups-service-type}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24772 msgid "Available @code{opaque-cups-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{opaque-cups-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24773 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} package cups" msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} package cups" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24777 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cupsd.conf" msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cupsd.conf" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24779 msgid "The contents of the @code{cupsd.conf}, as a string." msgstr "Le contenu de @code{cupsd.conf}, en tant que chaîne de caractères." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24781 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-cups-configuration} parameter} string cups-files.conf" msgstr "{paramètre de @code{opaque-cups-configuration}} string cups-files.conf" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:24783 msgid "The contents of the @code{cups-files.conf} file, as a string." msgstr "Le contenu du fichier @code{cups-files.conf}, en tant que chaîne de caractères." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24788 msgid "For example, if your @code{cupsd.conf} and @code{cups-files.conf} are in strings of the same name, you could instantiate a CUPS service like this:" msgstr "Par exemple, si vos fichiers @code{cupsd.conf} et @code{cups-files.conf} sont dans des chaînes du même nom, pouvez instancier un service CUPS de cette manière :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:24794 #, no-wrap msgid "" "(service cups-service-type\n" " (opaque-cups-configuration\n" " (cupsd.conf cupsd.conf)\n" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" msgstr "" "(service cups-service-type\n" " (opaque-cups-configuration\n" " (cupsd.conf cupsd.conf)\n" " (cups-files.conf cups-files.conf)))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24805 msgid "The @code{(gnu services desktop)} module provides services that are usually useful in the context of a ``desktop'' setup---that is, on a machine running a graphical display server, possibly with graphical user interfaces, etc. It also defines services that provide specific desktop environments like GNOME, Xfce or MATE." msgstr "Le module @code{(gnu services desktop)} fournit des services qui sont habituellement utiles dans le contexte d'une installation « de bureau » — c'est-à-dire sur une machine qui fait tourner un service d'affichage graphique, éventuellement avec des interfaces utilisateurs graphiques, etc. Il définit aussi des services qui fournissent des environnements de bureau spécifiques comme GNOME, Xfce et MATE." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24809 msgid "To simplify things, the module defines a variable containing the set of services that users typically expect on a machine with a graphical environment and networking:" msgstr "Pour simplifier les choses, le module définit une variable contenant l'ensemble des services que les utilisateurs s'attendent en général à avoir sur une machine avec un environnement graphique et le réseau :" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24810 #, no-wrap msgid "%desktop-services" msgstr "%desktop-services" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24813 msgid "This is a list of services that builds upon @code{%base-services} and adds or adjusts services for a typical ``desktop'' setup." msgstr "C'est la liste des services qui étend @code{%base-services} en ajoutant ou en ajustant des services pour une configuration « de bureau » typique." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24822 #, fuzzy #| msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, an NTP client (@pxref{Networking Services}), the Avahi daemon, and has the name service switch service configured to be able to use @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." msgid "In particular, it adds a graphical login manager (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), screen lockers, a network management tool (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) with modem support (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), energy and color management services, the @code{elogind} login and seat manager, the Polkit privilege service, the GeoClue location service, the AccountsService daemon that allows authorized users change system passwords, a NTP client (@pxref{Networking Services}) and the Avahi daemon." msgstr "En particulier, elle ajoute un gestionnaire de connexion graphique (@pxref{X Window, @code{gdm-service-type}}), des verrouilleurs d'écran, un outil de gestion réseau (@pxref{Networking Services, @code{network-manager-service-type}}) avec la prise en charge des modems (@pxref{Networking Services, @code{modem-manager-service-type}}), des services de gestion de l'énergie et des couleurs, le gestionnaire de connexion et de siège @code{elogind}, le service de privilèges Polkit, le service de géolocalisation GeoClue, le démon AccountsService qui permet aux utilisateurs autorisés de changer les mots de passe du système, un client NTP (@pxref{Networking Services}), le démon Avahi, et le service name service switch est configuré pour pouvoir utiliser @code{nss-mdns} (@pxref{Name Service Switch, mDNS})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24827 msgid "The @code{%desktop-services} variable can be used as the @code{services} field of an @code{operating-system} declaration (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." msgstr "La variable @code{%desktop-services} peut être utilisée comme champ @code{services} d'une déclaration @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference, @code{services}})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24830 msgid "Additionally, the following procedures add one (or more!) desktop environments to a system." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24832 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "gnome-desktop-service-type" msgid "@code{gnome-desktop-service-type} adds GNOME," msgstr "gnome-desktop-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24833 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "mate-desktop-service-type" msgid "@code{plasma-desktop-service-type} adds KDE Plasma," msgstr "mate-desktop-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24834 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "enlightenment-desktop-service-type" msgid "@code{enlightenment-desktop-service-type} adds Enlightenment," msgstr "enlightenment-desktop-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24835 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "lxqt-desktop-service-type" msgid "@code{lxqt-desktop-service-type} adds LXQt," msgstr "lxqt-desktop-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24836 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "mate-desktop-service-type" msgid "@code{mate-desktop-service-type} adds MATE, and" msgstr "mate-desktop-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24837 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "xfce-desktop-service-type" msgid "@code{xfce-desktop-service} adds Xfce." msgstr "xfce-desktop-service-type" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24843 msgid "These service types add ``metapackages'' such as @code{gnome} or @code{plasma} to the system profile, but most of them also set up other useful services that mere packages can't do." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24848 msgid "For example, they may elevate privileges on a limited number of special-purpose system interfaces and programs. This allows backlight adjustment helpers, power management utilities, screen lockers, and other integrated functionality to work as expected." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:24858 msgid "The desktop environments in Guix use the Xorg display server by default. If you'd like to use the newer display server protocol called Wayland, you need to enable Wayland support in GDM (@pxref{wayland-gdm}). Another solution is to use the @code{sddm-service} instead of GDM as the graphical login manager. You should then select the ``GNOME (Wayland)'' session in SDDM@. Alternatively you can also try starting GNOME on Wayland manually from a TTY with the command ``XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session``. Currently only GNOME has support for Wayland." msgstr "Les environnement de bureau dans Guix utilisent le service d'affichage Xorg par défaut. Si vous voulez utiliser le protocole de serveur d'affichage plus récent Wayland, vous devez activer la prise en charge de Wayland dans GDM (@pxref{wayland-gdm}). Une autre solution consiste à utiliser @code{sddm-service} à la place de GDM comme gestionnaire de connexion graphique. Vous devriez ensuite sélectionner la session « GNOME (Wayland) » dans SDDM@. Autrement, vous pouvez essayer de démarrer GNOME sur Wayland manuellement depuis un TTY avec la commande @command{XDG_SESSION_TYPE=wayland exec dbus-run-session gnome-session}. Actuellement seul GNOME support Wayland." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24859 #, no-wrap msgid "gnome-desktop-service-type" msgstr "gnome-desktop-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24863 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://www.gnome.org, GNOME} desktop environment. Its value is a @code{gnome-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui ajoute l'environnement de bureau @uref{https://www.gnome.org, GNOME}. Sa valeur est un objet @code{gnome-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24866 msgid "This service adds the @code{gnome} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{gnome-settings-daemon}." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome} au profil du système et étend polkit avec les actions de @code{gnome-settings-daemon}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24868 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} gnome-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24871 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment." msgid "Configuration record for the GNOME desktop environment. Available @code{gnome-desktop-configuration} fields are:" msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau GNOME." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24873 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{find-time} (type: maybe-string)" msgid "@code{core-services} (type: list-of-packages)" msgstr "@code{find-time} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24875 msgid "A list of packages that the GNOME Shell and applications may rely on." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24876 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{seats} (type: list-of-seat-configurations)" msgid "@code{shell} (type: list-of-packages)" msgstr "@code{seats} (type : liste-de-seat-configurations)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24879 msgid "A list of packages that constitute the GNOME Shell, without applications." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24880 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{find-time} (type: maybe-string)" msgid "@code{utilities} (type: list-of-packages)" msgstr "@code{find-time} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24882 msgid "A list of packages that serve as applications to use on top of the GNOME Shell." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24883 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{mode} (type: maybe-string)" msgid "@code{gnome} (type: maybe-package)" msgstr "@code{mode} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24888 msgid "This field used to be the only configuration point and specified a GNOME meta-package to install system-wide. Since the meta-package itself provides neither sources nor the actual packages and is only used to propagate them, this field is deprecated." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24889 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{find-time} (type: maybe-string)" msgid "@code{extra-packages} (type: list-of-packages)" msgstr "@code{find-time} (type : peut-être-chaine)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24894 msgid "A list of GNOME-adjacent packages to also include. This field is intended for users to add their own packages to their GNOME experience. Note, that it already includes some packages that are considered essential by some (most?) GNOME users." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24895 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-ip} (default: @code{'()}) (type: list-of-strings)" msgid "@code{udev-ignorelist} (default: @code{()}) (type: list-of-strings)" msgstr "@code{ignore-ip} (par défaut : @code{'()}) (type : liste-de-chaines)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24900 msgid "A list of regular expressions denoting udev rules or hardware file names provided by any package that should not be installed. By default, every udev rule and hardware file specified by any package referenced in the other fields are installed." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24901 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ignore-ip} (default: @code{'()}) (type: list-of-strings)" msgid "@code{polkit-ignorelist} (default: @code{()}) (type: list-of-strings)" msgstr "@code{ignore-ip} (par défaut : @code{'()}) (type : liste-de-chaines)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24905 msgid "A list of regular expressions denoting polkit rules provided by any package that should not be installed. By default, every polkit rule added by any package referenced in the other fields are installed." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24909 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "mate-desktop-service-type" msgid "plasma-desktop-service-type" msgstr "mate-desktop-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24913 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://kde.org/plasma-desktop/, Plasma} desktop environment. Its value is a @code{plasma-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet @code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24915 #, fuzzy #| msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile." msgid "This service adds the @code{plasma} package to the system profile." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{lxqt} au profil du système." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24917 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgid "{Data Type} plasma-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24919 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgid "Configuration record for the Plasma desktop environment." msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24921 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{laminar} (default: @code{laminar})" msgid "@code{plasma} (default: @code{plasma})" msgstr "@code{laminar} (par défaut : @code{laminar})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24923 #, fuzzy #| msgid "The samba package to use." msgid "The Plasma package to use." msgstr "Le paquet samba à utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24926 #, no-wrap msgid "xfce-desktop-service-type" msgstr "xfce-desktop-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24930 msgid "This is the type of a service to run the @uref{Xfce, https://xfce.org/} desktop environment. Its value is an @code{xfce-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui lance l'environnement de bureau @uref{Xfce, https://xfce.org/}. Sa valeur est un objet @code{xfce-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24935 msgid "This service adds the @code{xfce} package to the system profile, and extends polkit with the ability for @code{thunar} to manipulate the file system as root from within a user session, after the user has authenticated with the administrator's password." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{xfce} au profil du système et étend polkit avec la possibilité pour @code{thunar} de manipuler le système de fichier en root depuis une session utilisateur, après que l'utilisateur s'authentifie avec le mot de passe administrateur." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24941 msgid "Note that @code{xfce4-panel} and its plugin packages should be installed in the same profile to ensure compatibility. When using this service, you should add extra plugins (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin}, etc.) to the @code{packages} field of your @code{operating-system}." msgstr "Remarquez que @code{xfce4-panel} et ses paquets de greffons devraient être installés dans le même profil pour assurer la compatibilité. Lorsque vous utilisez ce service, vous devriez ajouter les greffons supplémentaires (@code{xfce4-whiskermenu-plugin}, @code{xfce4-weather-plugin}, etc) au champ @code{packages} de votre @code{operating-system}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24943 #, no-wrap msgid "{Data Type} xfce-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} xfce-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24945 msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24947 #, no-wrap msgid "@code{xfce} (default: @code{xfce})" msgstr "@code{xfce} (par défaut : @code{xfce})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24949 msgid "The Xfce package to use." msgstr "Le paquet Xfce à utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24952 #, no-wrap msgid "mate-desktop-service-type" msgstr "mate-desktop-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24956 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet @code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24960 msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24962 #, no-wrap msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24964 msgid "Configuration record for the MATE desktop environment." msgstr "Enregistrement de configuration pour l'environnement de bureau MATE." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24966 #, no-wrap msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgstr "@code{mate} (par défaut : @code{mate})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24968 msgid "The MATE package to use." msgstr "Le paquet MATE à utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24971 #, no-wrap msgid "lxqt-desktop-service-type" msgstr "lxqt-desktop-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24975 msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://lxqt-project.org, LXQt desktop environment}. Its value is a @code{lxqt-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://lxqt-project.org, l'environnement de bureau LXQt}. Sa valeur est un objet @code{lxqt-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24978 msgid "This service adds the @code{lxqt} package to the system profile." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{lxqt} au profil du système." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24980 #, no-wrap msgid "{Data Type} lxqt-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} lxqt-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24982 msgid "Configuration record for the LXQt desktop environment." msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau LXQt." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:24984 #, no-wrap msgid "@code{lxqt} (default: @code{lxqt})" msgstr "@code{lxqt} (par défaut : @code{lxqt})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:24986 msgid "The LXQT package to use." msgstr "Le paquet LXQT à utiliser." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24989 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "mate-desktop-service-type" msgid "sugar-desktop-service-type" msgstr "mate-desktop-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24993 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://mate-desktop.org/, MATE desktop environment}. Its value is a @code{mate-desktop-configuration} object (see below)." msgid "This is the type of the service that runs the @uref{https://www.sugarlabs.org, Sugar desktop environment}. Its value is a @code{sugar-desktop-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui lance @uref{https://mate-desktop.org/, l'environnement de bureau MATE}. Sa valeur est un objet @code{mate-desktop-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:24997 #, fuzzy #| msgid "This service adds the @code{mate} package to the system profile, and extends polkit with the actions from @code{mate-settings-daemon}." msgid "This service adds the @code{sugar} package to the system profile, as well as any selected Sugar activities. By default it only includes a minimal set of activities." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{mate} au profil du système, et étend polkit avec les actions de @code{mate-settings-daemon}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:24999 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} mate-desktop-configuration" msgid "{Data Type} sugar-desktop-configuration" msgstr "{Type de données} mate-desktop-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25001 #, fuzzy #| msgid "Configuration record for the Xfce desktop environment." msgid "Configuration record for the Sugar desktop environment." msgstr "Enregistrement de la configuration de l'environnement de bureau Xfce." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25003 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{sway} (default: @code{sway})" msgid "@code{sugar} (default: @code{sugar})" msgstr "@code{sway} (par défaut : @code{sway})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25005 #, fuzzy #| msgid "The Hurd package to use." msgid "The Sugar package to use." msgstr "Le paquet Hurd à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25005 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ganeti} (default: @code{ganeti})" msgid "@code{gobject-introspection} (default: @code{gobject-introspection})" msgstr "@code{ganeti} (par défaut : @code{ganeti})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25008 msgid "The @code{gobject-introspection} package to use. This package is used to access libraries installed as dependencies of Sugar activities." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25008 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{files} (default: @code{(list \"/var/log\")})" msgid "@code{activities} (default: @code{(list sugar-help-activity)})" msgstr "@code{files} (par défaut : @code{(list \"/var/log\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25010 msgid "A list of Sugar activities to install." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25015 msgid "The following example configures the Sugar desktop environment with a number of useful activities:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25030 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ;; ...\n" #| " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n" #| " (display \":0\")\n" #| " (vt \"vt7\")))\n" #| " (service slim-service-type (slim-configuration\n" #| " (display \":1\")\n" #| " (vt \"vt8\")))\n" #| " (modify-services %desktop-services\n" #| " (delete gdm-service-type)))))\n" msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-package-modules sugar)\n" "(use-service-modules desktop)\n" "(operating-system\n" " ...\n" " (services (cons* (service sugar-desktop-service-type\n" " (sugar-desktop-configuration\n" " (activities (list sugar-browse-activity\n" " sugar-help-activity\n" " sugar-jukebox-activity\n" " sugar-typing-turtle-activity))))\n" " %desktop-services))\n" " ...)\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; ...\n" " (services (cons* (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":0\")\n" " (vt \"vt7\")))\n" " (service slim-service-type (slim-configuration\n" " (display \":1\")\n" " (vt \"vt8\")))\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (delete gdm-service-type)))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25032 #, no-wrap msgid "enlightenment-desktop-service-type" msgstr "enlightenment-desktop-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25035 msgid "Return a service that adds the @code{enlightenment} package to the system profile, and extends dbus with actions from @code{efl}." msgstr "Renvoie un service qui ajoute le paquet @code{enlightenment} et étend dbus avec les actions de @code{efl}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25037 #, no-wrap msgid "{Data Type} enlightenment-desktop-service-configuration" msgstr "{Type de données} enlightenment-desktop-service-configuration" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25039 #, no-wrap msgid "@code{enlightenment} (default: @code{enlightenment})" msgstr "@code{enlightenment} (par défaut : @code{enlightenment})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25041 msgid "The enlightenment package to use." msgstr "Le paquet enlightenment à utiliser." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25049 msgid "Because the GNOME, Xfce and MATE desktop services pull in so many packages, the default @code{%desktop-services} variable doesn't include any of them by default. To add GNOME, Xfce or MATE, just @code{cons} them onto @code{%desktop-services} in the @code{services} field of your @code{operating-system}:" msgstr "Comme les services de bureau GNOME, Xfce et MATE récupèrent tant de paquet, la variable @code{%desktop-services} par défaut n'inclut aucun d'entre eux. Pour ajouter GNOME, Xfce ou MATE, utilisez @code{cons} pour les ajouter à @code{%desktop-services} dans le champ @code{services} de votre @code{operating-system} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25060 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules desktop)\n" "(operating-system\n" " ...\n" " ;; cons* adds items to the list given as its last argument.\n" " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n" " (service xfce-desktop-service)\n" " %desktop-services))\n" " ...)\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules desktop)\n" "(operating-system\n" " ...\n" " ;; cons* ajoute des éléments à la liste donnée en dernier argument.\n" " (services (cons* (service gnome-desktop-service-type)\n" " (service xfce-desktop-service)\n" " %desktop-services))\n" " ...)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25064 msgid "These desktop environments will then be available as options in the graphical login window." msgstr "Ces environnements de bureau seront alors disponibles comme une option dans la fenêtre de connexion graphique." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25068 msgid "The actual service definitions included in @code{%desktop-services} and provided by @code{(gnu services dbus)} and @code{(gnu services desktop)} are described below." msgstr "Les définitions de service qui sont vraiment incluses dans @code{%desktop-services} et fournies par @code{(gnu services dbus)} et @code{(gnu services desktop)} sont décrites plus bas." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25069 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "boot-service-type" msgid "dbus-root-service-type" msgstr "boot-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25074 #, fuzzy #| msgid "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events." msgid "Type for a service that runs the D-Bus ``system bus''. @footnote{@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} is an inter-process communication facility. Its system bus is used to allow system services to communicate and to be notified of system-wide events.}" msgstr "@uref{https://dbus.freedesktop.org/, D-Bus} est un utilitaire de communication inter-processus. Son bus système est utilisé pour permettre à des services systèmes de communiquer et d'être notifiés d'événements systèmes." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25076 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object." msgid "The value for this service type is a @code{<dbus-configuration>} record." msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ganeti-wconfd-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25078 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} home-dbus-configuration" msgid "{Data Type} dbus-configuration" msgstr "{Type de données} home-dbus-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25080 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration for @code{gitolite-service-type}." msgid "Data type representing the configuration for @code{dbus-root-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{gitolite-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25082 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{redshift} (default: @code{redshift}) (type: file-like)" msgid "@code{dbus} (default: @code{dbus}) (type: file-like)" msgstr "@code{redshift} (par défaut : @code{redshift}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25084 #, fuzzy #| msgid "Package object of Yggdrasil." msgid "Package object for dbus." msgstr "Objet du paquet de Yggdrasil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25085 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{aliases} (default: @code{()}) (type: alist)" msgid "@code{services} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{aliases} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25090 #, fuzzy #| msgid "@var{services} must be a list of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." msgid "List of packages that provide an @file{etc/dbus-1/system.d} directory containing additional D-Bus configuration and policy files. For example, to allow avahi-daemon to use the system bus, @var{services} must be equal to @code{(list avahi)}." msgstr "@var{services} doit être une liste de paquets qui fournissent un répertoire @file{etc/dbus-1/system.d} contenant de la configuration D-Bus supplémentaire et des fichiers de politiques. Par exemple, pour permettre à avahi-daemon d'utiliser le bus système, @var{services} doit être égal à @code{(list avahi)}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25091 guix-git/doc/guix.texi:41895 #: guix-git/doc/guix.texi:46650 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{debug?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{verbose?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{debug?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25097 #, fuzzy #| msgid "[#:verbose?] Return a service that runs the ``system bus'', using @var{dbus}, with support for @var{services}. When @var{verbose?} is true, it causes the @samp{DBUS_VERBOSE} environment variable to be set to @samp{1}; a verbose-enabled D-Bus package such as @code{dbus-verbose} should be provided as @var{dbus} in this scenario. The verbose output is logged to @file{/var/log/dbus-daemon.log}." msgid "When @code{#t}, D-Bus is launched with environment variable @samp{DBUS_VERBOSE} set to @samp{1}. A verbose-enabled D-Bus package such as @code{dbus-verbose} should be provided to @var{dbus} in this scenario. The verbose output is logged to @file{/var/log/dbus-daemon.log}." msgstr "" "[#:verbose?]\n" "Renvoie un service qui lance le « bus système », avec @var{dbus}, et la prise en charge des @var{services}. Lorsque @var{verbose?} est vrai, cela initialise la variable d'environnement @samp{DBUS_VERBOSE} à @samp{1} ; un paquet D-Bus verbeux comme @code{dbus-verbose} devrait être fournit en tant que @var{dbus} dans ce cas. La sortie verbeuse est enregistrée dans @file{/var/log/dbus-daemon.log}." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:25101 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "X11 login" msgid "Elogind" msgstr "Connexion X11" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25107 #, fuzzy #| msgid "Elogind handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgid "@uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} is a login and seat management daemon that also handles most system-level power events for a computer, for example suspending the system when a lid is closed, or shutting it down when the power button is pressed." msgstr "Elogind gère la plupart des événements liés à l'énergie du système, par exemple mettre en veille le système quand l'écran est rabattu ou en l'éteignant quand le bouton de démarrage est appuyé." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:25111 #, fuzzy #| msgid "Return a service that runs the @code{elogind} login and seat management daemon. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} exposes a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgid "It also provides a D-Bus interface that can be used to know which users are logged in, know what kind of sessions they have open, suspend the system, inhibit system suspend, reboot the system, and other tasks." msgstr "Renvoie un service qui lance le démon de gestion de connexion et de siège @code{elogind}. @uref{https://github.com/elogind/elogind, Elogind} expose une interface D-Bus qui peut être utilisée pour connaître quels utilisateurs sont connectés, le type de session qu'ils sont ouverte, suspendre le système, désactiver la veille système, redémarrer le système et d'autre tâches." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25112 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "inetd-service-type" msgid "elogind-service-type" msgstr "inetd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25116 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. The value for the service type is a @code{mongodb-configuration} object." msgid "Type of the service that runs @command{elogind}, a login and seat management daemon. The value for this service is a @code{<elogind-configuration>} object." msgstr "C'est le type de service pour @uref{https://www.mongodb.com/, MongoDB}. La valeur de ce service est un objet @code{mongodb-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25121 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} login-configuration" msgid "{Data Type} elogind-configuration" msgstr "{Type de données} login-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25123 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration of @command{inetd}." msgid "Data type representing the configuration of @command{elogind}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @command{inetd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25125 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{opendht} (default: @code{opendht}) (type: file-like)" msgid "@code{elogind} (default: @code{elogind}) (type: file-like)" msgstr "@code{opendht} (par défaut : @code{opendht}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25127 guix-git/doc/guix.texi:25130 #: guix-git/doc/guix.texi:25133 guix-git/doc/guix.texi:25136 #: guix-git/doc/guix.texi:25139 guix-git/doc/guix.texi:25142 #: guix-git/doc/guix.texi:25145 guix-git/doc/guix.texi:25148 #: guix-git/doc/guix.texi:25151 guix-git/doc/guix.texi:25154 #: guix-git/doc/guix.texi:25157 guix-git/doc/guix.texi:25160 #: guix-git/doc/guix.texi:25163 guix-git/doc/guix.texi:25166 #: guix-git/doc/guix.texi:25169 guix-git/doc/guix.texi:25172 #: guix-git/doc/guix.texi:25175 guix-git/doc/guix.texi:25178 #: guix-git/doc/guix.texi:25181 guix-git/doc/guix.texi:25184 #: guix-git/doc/guix.texi:25187 guix-git/doc/guix.texi:25190 #: guix-git/doc/guix.texi:25193 guix-git/doc/guix.texi:25196 #: guix-git/doc/guix.texi:25199 guix-git/doc/guix.texi:25202 #: guix-git/doc/guix.texi:25205 guix-git/doc/guix.texi:25208 #: guix-git/doc/guix.texi:25211 msgid "..." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25128 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{vnc-server?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{kill-user-processes?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{vnc-server?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25131 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{aliases} (default: @code{()}) (type: alist)" msgid "@code{kill-only-users} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{aliases} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25134 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-path} (default: @code{()}) (type: list-of-strings)" msgid "@code{kill-exclude-users} (default: @code{'(\"root\")}) (type: list-of-string)" msgstr "@code{log-path} (par défaut : @code{()}) (type : liste-de-chaines)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25137 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-level} (default: @code{30}) (type: log-level)" msgid "@code{inhibit-delay-max-seconds} (default: @code{5}) (type: integer)" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{30}) (type : niveau-de-journalisation)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25140 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{location-provider} (default: @code{geoclue2}) (type: symbol)" msgid "@code{handle-power-key} (default: @code{'poweroff}) (type: symbol)" msgstr "@code{location-provider} (par défaut : @code{geoclue2}) (type : symbol)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25143 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{adjustment-method} (default: @code{randr}) (type: symbol)" msgid "@code{handle-suspend-key} (default: @code{'suspend}) (type: symbol)" msgstr "@code{adjustment-method} (par défaut : @code{randr}) (type : symbol)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25146 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{adjustment-method} (default: @code{randr}) (type: symbol)" msgid "@code{handle-hibernate-key} (default: @code{'hibernate}) (type: symbol)" msgstr "@code{adjustment-method} (par défaut : @code{randr}) (type : symbol)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25149 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{adjustment-method} (default: @code{randr}) (type: symbol)" msgid "@code{handle-lid-switch} (default: @code{'suspend}) (type: symbol)" msgstr "@code{adjustment-method} (par défaut : @code{randr}) (type : symbol)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25152 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{adjustment-method} (default: @code{randr}) (type: symbol)" msgid "@code{handle-lid-switch-docked} (default: @code{'ignore}) (type: symbol)" msgstr "@code{adjustment-method} (par défaut : @code{randr}) (type : symbol)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25155 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{location-provider} (default: @code{geoclue2}) (type: symbol)" msgid "@code{handle-lid-switch-external-power} (default: @code{*unspecified*}) (type: symbol)" msgstr "@code{location-provider} (par défaut : @code{geoclue2}) (type : symbol)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25158 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{inetd?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{power-key-ignore-inhibited?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{inetd?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25161 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{inetd?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{suspend-key-ignore-inhibited?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{inetd?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25164 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{client-to-client?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{hibernate-key-ignore-inhibited?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgstr "@code{client-to-client?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25167 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{at-spi-enabled?} (default: @code{#f}) (type: boolean)" msgid "@code{lid-switch-ignore-inhibited?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{at-spi-enables?} (par défaut : @code{#f}) (type : booléen)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25170 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-level} (default: @code{30}) (type: log-level)" msgid "@code{holdoff-timeout-seconds} (default: @code{30}) (type: integer)" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{30}) (type : niveau-de-journalisation)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25173 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{location-provider} (default: @code{geoclue2}) (type: symbol)" msgid "@code{idle-action} (default: @code{'ignore}) (type: symbol)" msgstr "@code{location-provider} (par défaut : @code{geoclue2}) (type : symbol)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25176 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-level} (default: @code{30}) (type: log-level)" msgid "@code{idle-action-seconds} (default: @code{(* 30 60)}) (type: integer)" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{30}) (type : niveau-de-journalisation)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25179 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{nighttime-temperature} (default: @code{4500}) (type: integer)" msgid "@code{runtime-directory-size-percent} (default: @code{10}) (type: integer)" msgstr "@code{nighttime-temperature} (par défaut : @code{4500}) (type : entier)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25182 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{nighttime-temperature} (default: @code{4500}) (type: integer)" msgid "@code{runtime-directory-size} (default: @code{#f}) (type: integer)" msgstr "@code{nighttime-temperature} (par défaut : @code{4500}) (type : entier)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25185 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{ipv4?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgid "@code{remove-ipc?} (default: @code{#t}) (type: boolean)" msgstr "@code{ipv4?} (par défaut : @code{#t}) (type : booléen)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25188 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{aliases} (default: @code{()}) (type: alist)" msgid "@code{suspend-state} (default: @code{'(\"mem\" \"standby\" \"freeze\")}) (type: list)" msgstr "@code{aliases} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25191 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{nginx} (default: @code{()}) (type: list)" msgid "@code{suspend-mode} (default: @code{'()}) (type: list)" msgstr "@code{nginx} (par défaut : @code{()}) (type : liste)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25194 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{aliases} (default: @code{()}) (type: alist)" msgid "@code{hibernate-state} (default: @code{'(\"disk\")}) (type: list)" msgstr "@code{aliases} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25197 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{instance-name} (default: @code{\"localhost\"}) (type: string)" msgid "@code{hibernate-mode} (default: @code{'(\"platform\" \"shutdown\")}) (type: list)" msgstr "@code{instance-name} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaine)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25200 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{aliases} (default: @code{()}) (type: alist)" msgid "@code{hybrid-sleep-state} (default: @code{'(\"disk\")}) (type: list)" msgstr "@code{aliases} (par défaut : @code{()}) (type : liste d'association)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25203 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{instance-name} (default: @code{\"localhost\"}) (type: string)" msgid "@code{hybrid-sleep-mode} (default: @code{'(\"suspend\" \"platform\" \"shutdown\")}) (type: list)" msgstr "@code{instance-name} (par défaut : @code{\"localhost\"}) (type : chaine)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25206 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-level} (default: @code{30}) (type: log-level)" msgid "@code{hibernate-delay-seconds} (default: @code{*unspecified*}) (type: integer)" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{30}) (type : niveau-de-journalisation)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25209 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{log-level} (default: @code{30}) (type: log-level)" msgid "@code{suspend-estimation-seconds} (default: @code{*unspecified*}) (type: integer)" msgstr "@code{log-level} (par défaut : @code{30}) (type : niveau-de-journalisation)" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25215 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "account-service-type" msgid "accountsservice-service-type" msgstr "account-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25222 #, fuzzy #| msgid "[#:accountsservice @var{accountsservice}] Return a service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, the accountsservice web site} for more information." msgid "Type for the service that runs AccountsService, a system service that can list available accounts, change their passwords, and so on. AccountsService integrates with PolicyKit to enable unprivileged users to acquire the capability to modify their system configuration. See @url{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, AccountsService} for more information." msgstr "" "[#:accountsservice @var{accountsservice}]\n" "Renvoie un service qui lance AccountsService, un service système qui peut lister les comptes disponibles, changer leur mot de passe, etc. AccountsService s'intègre à Polkit pour permettre aux utilisateurs non privilégiés de pouvoir modifier la configuration de leur système. @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/AccountsService/, le site de accountsservice} pour trouver plus d'informations." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25225 #, fuzzy #| msgid "The @var{accountsservice} keyword argument is the @code{accountsservice} package to expose as a service." msgid "The value for this service is a file-like object, by default it is set to @code{accountsservice} (the package object for AccountsService)." msgstr "L'argument @var{accountsservice} est le paquet @code{accountsservice} à exposer comme un service." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25227 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "pagekite-service-type" msgid "polkit-service-type" msgstr "pagekite-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25235 #, fuzzy #| msgid "[#:polkit @var{polkit}] Return a service that runs the @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgid "Type for the service that runs the @url{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, Polkit privilege management service}, which allows system administrators to grant access to privileged operations in a structured way. By querying the Polkit service, a privileged system component can know when it should grant additional capabilities to ordinary users. For example, an ordinary user can be granted the capability to suspend the system if the user is logged in locally." msgstr "" "[#:polkit @var{polkit}]\n" "Renvoie un service qui lance le @uref{https://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit/, service de gestion des privilèges Polkit}, qui permet aux administrateurs systèmes de permettre l'accès à des opération privilégiées d'une manière structurée. En demandant au service Polkit, un composant système privilégié peut savoir lorsqu'il peut donner des privilèges supplémentaires à des utilisateurs normaux. Par exemple, un utilisateur normal peut obtenir le droit de mettre le système en veille si l'utilisateur est connecté localement." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25237 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgid "The value for this service is a @code{<polkit-configuration>} object." msgstr "La valeur de ce service doit être un objet @code{geneti-rapi-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25242 #, no-wrap msgid "polkit-wheel-service" msgstr "polkit-wheel-service" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25247 msgid "Service that adds the @code{wheel} group as admins to the Polkit service. This makes it so that users in the @code{wheel} group are queried for their own passwords when performing administrative actions instead of @code{root}'s, similar to the behaviour used by @code{sudo}." msgstr "Service qui ajoute le groupe @code{wheel} comme administrateur au service Polkit. Cela fait en sorte qu'on demande le mot de passe des utilisateurs du groupe @code{wheel} eux-mêmes pour effectuer des tâches d'administration au lieu du mot de passe @code{root}, comme le fait @code{sudo}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25249 #, no-wrap msgid "upower-service-type" msgstr "upower-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25253 msgid "Service that runs @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, a system-wide monitor for power consumption and battery levels, with the given configuration settings." msgstr "Service qui lance @uref{https://upower.freedesktop.org/, @command{upowerd}}, un moniteur système de consommation d'énergie et de niveau de batterie, avec les paramètres de configuration donnés." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25256 msgid "It implements the @code{org.freedesktop.UPower} D-Bus interface, and is notably used by GNOME." msgstr "Il implémente l'interface D-Bus @code{org.freedesktop.UPower} et est notamment utilisé par GNOME." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25258 #, no-wrap msgid "{Data Type} upower-configuration" msgstr "{Type de données} upower-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25260 msgid "Data type representation the configuration for UPower." msgstr "Type de données représentant la configuration de UPower." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25263 #, no-wrap msgid "@code{upower} (default: @var{upower})" msgstr "@code{upower} (par défaut : @var{upower})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25265 msgid "Package to use for @code{upower}." msgstr "Paquet à utiliser pour @code{upower}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25266 #, no-wrap msgid "@code{watts-up-pro?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{watts-up-pro?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25268 msgid "Enable the Watts Up Pro device." msgstr "Active le périphérique Watts Up Pro." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25269 #, no-wrap msgid "@code{poll-batteries?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{poll-batteries?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25271 msgid "Enable polling the kernel for battery level changes." msgstr "Active les requêtes au noyau pour les changements de niveau de batterie." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25272 #, no-wrap msgid "@code{ignore-lid?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{ignore-lid?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25274 msgid "Ignore the lid state, this can be useful if it's incorrect on a device." msgstr "Ignore l'état de l'écran, ce qui peut être utile s'il est incorrect sur un appareil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25275 #, no-wrap msgid "@code{use-percentage-for-policy?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{use-percentage-for-policy?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25279 msgid "Whether to use a policy based on battery percentage rather than on estimated time left. A policy based on battery percentage is usually more reliable." msgstr "Indique s'il faut utiliser une politique basée sur le pourcentage de batterie plutôt que l'estimation du temps restant. Une politique basée sur le pourcentage de batterie est souvent plus fiable." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25280 #, no-wrap msgid "@code{percentage-low} (default: @code{20})" msgstr "@code{percentage-low} (par défaut : @code{20})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25283 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered low." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme faible." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25284 #, no-wrap msgid "@code{percentage-critical} (default: @code{5})" msgstr "@code{percentage-critical} (par défaut : @code{5})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25287 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which the battery is considered critical." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau la batterie est considérée comme critique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25288 #, no-wrap msgid "@code{percentage-action} (default: @code{2})" msgstr "@code{percentage-action} (par défaut : @code{2})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25291 msgid "When @code{use-percentage-for-policy?} is @code{#t}, this sets the percentage at which action will be taken." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#t}, cela indique à quel niveau l'action sera prise." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25292 #, no-wrap msgid "@code{time-low} (default: @code{1200})" msgstr "@code{time-low} (par défaut : @code{1200})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25295 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered low." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme faible." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25296 #, no-wrap msgid "@code{time-critical} (default: @code{300})" msgstr "@code{time-critical} (par défaut : @code{300})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25299 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which the battery is considered critical." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes la batterie est considérée comme critique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25300 #, no-wrap msgid "@code{time-action} (default: @code{120})" msgstr "@code{time-action} (par défaut : @code{120})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25303 msgid "When @code{use-time-for-policy?} is @code{#f}, this sets the time remaining in seconds at which action will be taken." msgstr "Lorsque @code{use-percentage-for-policy?} est @code{#f}, cela indique à quelle durée restante en secondes l'action sera prise." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25304 #, no-wrap msgid "@code{critical-power-action} (default: @code{'hybrid-sleep})" msgstr "@code{critical-power-action} (par défaut : @code{'hybrid-sleep})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25307 msgid "The action taken when @code{percentage-action} or @code{time-action} is reached (depending on the configuration of @code{use-percentage-for-policy?})." msgstr "L'action à prendre lorsque @code{percentage-action} ou @code{time-action} est atteint (en fonction de la configuration de @code{use-percentage-for-policy?})." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25309 guix-git/doc/guix.texi:25495 #: guix-git/doc/guix.texi:25527 guix-git/doc/guix.texi:25547 #: guix-git/doc/guix.texi:25768 guix-git/doc/guix.texi:25786 #: guix-git/doc/guix.texi:25817 guix-git/doc/guix.texi:25830 #: guix-git/doc/guix.texi:25880 msgid "Possible values are:" msgstr "Les valeurs possibles sont :" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25313 msgid "'power-off" msgstr "'power-off" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25316 msgid "'hibernate" msgstr "'hibernate" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25319 msgid "@code{'hybrid-sleep}." msgstr "@code{'hybrid-sleep}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25324 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "redis-service-type" msgid "udisks-service-type" msgstr "redis-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25335 #, fuzzy #| msgid "Return a service for @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide." msgid "Type for the service that runs @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, a @dfn{disk management} daemon that provides user interfaces with notifications and ways to mount/unmount disks. Programs that talk to UDisks include the @command{udisksctl} command, part of UDisks, and GNOME Disks. Note that Udisks relies on the @command{mount} command, so it will only be able to use the file-system utilities installed in the system profile. For example if you want to be able to mount NTFS file-systems in read and write fashion, you'll need to have @code{ntfs-3g} installed system-wide." msgstr "Renvoie un service pour @uref{https://udisks.freedesktop.org/docs/latest/, UDisks}, un démon de @dfn{gestion de disques} qui fournit des notifications et la capacité de monter et démonter des disques à des interfaces utilisateurs. Les programmes qui parlent à UDisks sont par exemple la commande @command{udisksctl}, qui fait partie de UDisks, et GNOME Disks. Remarquez que Udisks s'appuie sur la commande @command{mount}, donc il ne sera capable d'utiliser que les utilitaires de systèmes de fichiers installés dans le profil du système. Par exemple si vous voulez monter des systèmes de fichiers NTFS en lecture-écriture, vous devrez ajouter @code{ntfs-3g} aux paquets installés sur le système entier." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25337 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgid "The value for this service is a @code{<udisks-configuration>} object." msgstr "La valeur de ce service doit être un objet @code{geneti-rapi-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25339 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} cuirass-configuration" msgid "{Data Type} udisks-configuration" msgstr "{Type de données} cuirass-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25341 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration for @code{gitile-service-type}." msgid "Data type representing the configuration for @code{udisks-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{gitile-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25343 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{package} (default: @code{389-ds-base}) (type: file-like)" msgid "@code{udisks} (default: @code{udisks}) (type: file-like)" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{389-ds-base}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25345 #, fuzzy #| msgid "Package object of IPFS." msgid "Package object for UDisks." msgstr "Objet du paquet d'IPFS." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25349 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "nfs-service-type" msgid "gvfs-service-type" msgstr "nfs-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25354 msgid "Type for the service that provides virtual file systems for GIO applications, which enables support for @code{trash://}, @code{ftp://}, @code{sftp://} and many other location schemas in file managers like Nautilus (GNOME Files) and Thunar." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25356 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-rapi-configuration} object." msgid "The value for this service is a @code{<gvfs-configuration>} object." msgstr "La valeur de ce service doit être un objet @code{geneti-rapi-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25358 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} nfs-configuration" msgid "{Data Type} gvfs-configuration" msgstr "{Type de données} nfs-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25360 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the configuration for @code{gitile-service-type}." msgid "Data type representing the configuration for @code{gvfs-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{gitile-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25362 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{lightdm} (default: @code{lightdm}) (type: file-like)" msgid "@code{gvfs} (default: @code{gvfs}) (type: file-like)" msgstr "@code{lightdm} (par défaut : @code{lightdm}) (type : simili-fichier)" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25364 #, fuzzy #| msgid "Package object of Yggdrasil." msgid "Package object for GVfs." msgstr "Objet du paquet de Yggdrasil." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25368 #, no-wrap msgid "colord-service-type" msgstr "colord-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25375 msgid "This is the type of the service that runs @command{colord}, a system service with a D-Bus interface to manage the color profiles of input and output devices such as screens and scanners. It is notably used by the GNOME Color Manager graphical tool. See @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, the colord web site} for more information." msgstr "C'est le type de service qui lance @command{colord}, un service système avec une interface D-Bus pour gérer les profils de couleur des périphériques d'entrées et de sorties comme les écrans et les scanners. Il est notamment utilisé par l'outil graphique GNOME Color Manager. Voir @uref{https://www.freedesktop.org/software/colord/, le site web de colord} pour plus d'informations." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:25377 #, no-wrap msgid "scanner access" msgstr "accès au scanner" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25378 #, no-wrap msgid "sane-service-type" msgstr "sane-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25384 msgid "This service provides access to scanners @i{via} @uref{http://www.sane-project.org, SANE} by installing the necessary udev rules. It is included in @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services}) and relies by default on @code{sane-backends-minimal} package (see below) for hardware support." msgstr "Ce service fournit un accès aux scanner via @uref{http://www.sane-project.org, SANE} en installant les règles udev nécessaires. Il est inclus dans @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services}) et s'appuie sur le paquet @code{sane-backends-minimal} par défaut (voir plus bas) pour la prise en charge matérielle." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25386 #, no-wrap msgid "sane-backends-minimal" msgstr "sane-backends-minimal" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25389 msgid "The default package which the @code{sane-service-type} installs. It supports many recent scanners." msgstr "Le paquet par défaut installé par le @code{sane-service-type}. Il prend en charge beaucoup de scanners récents." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25391 #, no-wrap msgid "sane-backends" msgstr "sane-backends" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25398 msgid "This package includes support for all scanners that @code{sane-backends-minimal} supports, plus older Hewlett-Packard scanners supported by @code{hplip} package. In order to use this on a system which relies on @code{%desktop-services}, you may use @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) as illustrated below:" msgstr "Ce paquet inclus la prise en charge de tous les scanners pris en charge par @code{sane-backends-minimal}, plus les scanners Hewlett-Packard plus anciens pris en charges par le paquet @code{hplip}. Pour l'utiliser sur un système qui utiliser les @code{%desktop-services}, vous pouvez utiliser @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}) comme montré ci-dessous :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25407 #, no-wrap msgid "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules\n" " @dots{}\n" " desktop)\n" "(use-package-modules\n" " @dots{}\n" " scanner)\n" "\n" msgstr "" "(use-modules (gnu))\n" "(use-service-modules\n" " @dots{}\n" " desktop)\n" "(use-package-modules\n" " @dots{}\n" " scanner)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25412 #, no-wrap msgid "" "(define %my-desktop-services\n" " ;; List of desktop services that supports a broader range of scanners.\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (sane-service-type _ => sane-backends)))\n" "\n" msgstr "" "(define %my-desktop-services\n" " ;; Liste des services de bureau qui prennent en charge un plus grand nombre de scanners.\n" " (modify-services %desktop-services\n" " (sane-service-type _ => sane-backends)))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25416 #, no-wrap msgid "" "(operating-system\n" " @dots{}\n" " (services %my-desktop-services))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (services %my-desktop-services))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:25419 #, no-wrap msgid "{Procedure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" msgstr "{Procédure} geoclue-application name [#:allowed? #t] [#:system? #f] [#:users '()]" #. type: deffn #: guix-git/doc/guix.texi:25428 msgid "Return a configuration allowing an application to access GeoClue location data. @var{name} is the Desktop ID of the application, without the @code{.desktop} part. If @var{allowed?} is true, the application will have access to location information by default. The boolean @var{system?} value indicates whether an application is a system component or not. Finally @var{users} is a list of UIDs of all users for which this application is allowed location info access. An empty users list means that all users are allowed." msgstr "Renvoie une configuration qui permet d'accéder aux données de localisation de GeoClue. @var{name} est l'ID Desktop de l'application, sans la partie en @code{.desktop}. Si @var{allowed?} est vraie, l'application aura droit d'accéder aux informations de localisation par défaut. Le booléen @var{system?} indique si une application est un composant système ou non. Enfin @var{users} est la liste des UID des utilisateurs pour lesquels cette application a le droit d'accéder aux informations de géolocalisation. Une liste d'utilisateurs vide indique que tous les utilisateurs sont autorisés." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25430 #, no-wrap msgid "%standard-geoclue-applications" msgstr "%standard-geoclue-applications" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25437 msgid "The standard list of well-known GeoClue application configurations, granting authority to the GNOME date-and-time utility to ask for the current location in order to set the time zone, and allowing the IceCat and Epiphany web browsers to request location information. IceCat and Epiphany both query the user before allowing a web page to know the user's location." msgstr "La liste standard de configuration des application GeoClue connues, qui permet à l'utilitaire date-and-time de GNOME de demander l'emplacement actuel pour initialiser le fuseau horaire et aux navigateurs web IceCat et Epiphany de demander les informations de localisation. IceCat et Epiphany demandent tous deux à l'utilisateur avant de permettre à une page web de connaître l'emplacement de l'utilisateur." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25439 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "etc-service-type" msgid "geoclue-service-type" msgstr "etc-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25445 msgid "Type for the service that runs the @url{https://wiki.freedesktop.org/www/Software/GeoClue/, GeoClue} location service. This service provides a D-Bus interface to allow applications to request access to a user's physical location, and optionally to add information to online location databases." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25447 #, fuzzy #| msgid "The value of this service must be a @code{ganeti-wconfd-configuration} object." msgid "The value for this service is a @code{<geoclue-configuration>} object." msgstr "La valeur de ce service est un objet @code{ganeti-wconfd-configuration}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25452 #, no-wrap msgid "bluetooth-service-type" msgstr "bluetooth-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25457 msgid "This is the type for the @uref{https://bluez.org/, Linux Bluetooth Protocol Stack} (BlueZ) system, which generates the @file{/etc/bluetooth/main.conf} configuration file. The value for this type is a @command{bluetooth-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type pour le système @uref{https://bluez.org/, Linux Bluetooth Protocol Stack} (BlueZ), qui génère le fichier de configuration @file{/etc/bluetooth/main.conf}. La valeur de ce type est un enregistrement @command{bluetooth-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25460 #, no-wrap msgid "(service bluetooth-service-type)\n" msgstr "(service bluetooth-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25463 msgid "See below for details about @code{bluetooth-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{bluetooth-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25465 #, no-wrap msgid "{Data Type} bluetooth-configuration" msgstr "{Type de données} bluetooth-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25467 msgid "Data type representing the configuration for @code{bluetooth-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{bluetooth-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25469 #, no-wrap msgid "@code{bluez} (default: @code{bluez})" msgstr "@code{bluez} (par défaut : @code{bluez})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25471 msgid "@code{bluez} package to use." msgstr "Le paquet @code{bluez} à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25472 #, no-wrap msgid "@code{name} (default: @code{\"BlueZ\"})" msgstr "@code{name} (par défaut : @code{\"BlueZ\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25474 msgid "Default adapter name." msgstr "Nom de l'adaptateur par défaut." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25475 #, no-wrap msgid "@code{class} (default: @code{#x000000})" msgstr "@code{class} (par défaut : @code{#x000000})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25477 msgid "Default device class. Only the major and minor device class bits are considered." msgstr "Classe de périphérique par défaut. Seuls les bits de classe de périphérique majeurs et mineurs sont pris en compte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25478 #, no-wrap msgid "@code{discoverable-timeout} (default: @code{180})" msgstr "@code{discoverable-timeout} (par défaut : @code{180})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25481 msgid "How long to stay in discoverable mode before going back to non-discoverable. The value is in seconds." msgstr "Indique le temps pendant lequel rester en mode découvrable avant de repasser en mode non-découvrable. La valeur est en secondes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25482 #, no-wrap msgid "@code{always-pairable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{always-pairable?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25484 msgid "Always allow pairing even if there are no agents registered." msgstr "Permet de toujours s’appairer même s'il n'y a aucun agent enregistré." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25485 #, no-wrap msgid "@code{pairable-timeout} (default: @code{0})" msgstr "@code{pairable-timeout} (par défaut : @code{0})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25488 msgid "How long to stay in pairable mode before going back to non-discoverable. The value is in seconds." msgstr "Indique combien de temps rester en mode d'appairage avant de repasser en mode non-découvrable. La valeur est en secondes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25489 #, no-wrap msgid "@code{device-id} (default: @code{#f})" msgstr "@code{device-id} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25493 msgid "Use vendor id source (assigner), vendor, product and version information for DID profile support. The values are separated by \":\" and @var{assigner}, @var{VID}, @var{PID} and @var{version}." msgstr "Utilise les informations de source de l'identifiant de fabriquant (assignateur), de fabriquant, de produit et de version pour la prise en charge du profil DID. Les valeurs sont séparées par « : » et @var{assignateur}, @var{fabriquant}, @var{produit} et @var{version}." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25499 msgid "@code{#f} to disable it," msgstr "@code{#f} pour le désactiver," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25503 msgid "@code{\"assigner:1234:5678:abcd\"}, where @var{assigner} is either @code{usb} (default) or @code{bluetooth}." msgstr "@code{\"assignateur:1234:5678:abcd\"}, où @var{assignateur} est soit @code{usb} (par défaut) soit @code{bluetooth}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25506 #, no-wrap msgid "@code{reverse-service-discovery?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{reverse-service-discovery?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25512 msgid "Do reverse service discovery for previously unknown devices that connect to us. For BR/EDR this option is really only needed for qualification since the BITE tester doesn't like us doing reverse SDP for some test cases, for LE this disables the GATT client functionally so it can be used in system which can only operate as peripheral." msgstr "Utilise la découverte de service inversée pour les périphériques précédemment inconnus qui se connectent. Pour BR/EDR cette option n'est vraiment requise que pour la qualification cate le testeur BITE n'aime pas la découverte inversée dans certains cas de tests, pour LE cela désactive la fonctionnalité cliente GATT donc elle peut être utilisée pour les systèmes qui n'opèrent que comme un périphérique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25513 #, no-wrap msgid "@code{name-resolving?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{name-resolving?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25516 msgid "Enable name resolving after inquiry. Set it to @code{#f} if you don't need remote devices name and want shorter discovery cycle." msgstr "Active la résolution de nom après la requête. Indiquez @code{#f} si vous n'avez pas besoin des noms des périphériques distants et souhaitez avoir un cycle de découverte plus court." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25517 #, no-wrap msgid "@code{debug-keys?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{debug-keys?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25521 msgid "Enable runtime persistency of debug link keys. Default is false which makes debug link keys valid only for the duration of the connection that they were created for." msgstr "Active la persistance des clés de lien de débogage à l'exécution. La valeur par défaut est fausse et rend les clés de lien de débogage valides uniquement pour la durée de la connexion pour laquelle elles ont été créées." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25522 #, no-wrap msgid "@code{controller-mode} (default: @code{'dual})" msgstr "@code{controller-mode} (par défaut : @code{'dual})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25525 msgid "Restricts all controllers to the specified transport. @code{'dual} means both BR/EDR and LE are enabled (if supported by the hardware)." msgstr "Restreint tous les contrôleurs à leur transport spécifié. @code{'dual} signifie que BR/EDR et LE sont tous deux activés (si cela est pris en charge par le matériel)." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25531 msgid "'dual" msgstr "'dual" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25534 msgid "'bredr" msgstr "'bredr" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25537 msgid "'le" msgstr "'le" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25540 #, no-wrap msgid "@code{multi-profile} (default: @code{'off})" msgstr "@code{multi-profile} (par défaut : @code{'off})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25545 msgid "Enables Multi Profile Specification support. This allows to specify if system supports only Multiple Profiles Single Device (MPSD) configuration or both Multiple Profiles Single Device (MPSD) and Multiple Profiles Multiple Devices (MPMD) configurations." msgstr "Active la prise en charge de la spécification multi-profil. Cela permet de spécifier si le système ne prend en charge que la configuration multi-profil mono-appareil (MPSD) ou à la fois la configuration multi-profil mono-appareil (MPSD) et multi-profil multi-appareil (MPMD)." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25551 msgid "'off" msgstr "'off" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25554 msgid "'single" msgstr "'single" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25557 msgid "'multiple" msgstr "'multiple" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25560 #, no-wrap msgid "@code{fast-connectable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{fast-connectable?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25565 msgid "Permanently enables the Fast Connectable setting for adapters that support it. When enabled other devices can connect faster to us, however the tradeoff is increased power consumptions. This feature will fully work only on kernel version 4.1 and newer." msgstr "Active le paramètre Fast Connectable de manière permanente pour les adaptateurs qui le prennent en charge. Lorsqu'il est activé les autres appareils peuvent se connecter plus rapidement, cependant le compromis est l'augmentation de la consommation électrique. Ce paramètre ne fonctionnera correctement que sur les versions du noyau 4.1 et supérieur." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25566 #, no-wrap msgid "@code{privacy} (default: @code{'off})" msgstr "@code{privacy} (par défaut : @code{'off})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25568 msgid "Default privacy settings." msgstr "Paramètres de vie privée par défaut." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25572 msgid "@code{'off}: Disable local privacy" msgstr "@code{'off} : désactive la vie privée locale" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25577 msgid "@code{'network/on}: A device will only accept advertising packets from peer devices that contain private addresses. It may not be compatible with some legacy devices since it requires the use of RPA(s) all the time" msgstr "@code{'network/on} : un appareil n'acceptera pas de paquets d'annonce d'appareils appairés qui contiennent des adresses privées. Cela peut ne pas être compatible avec certains anciens appareils car ils nécessitent l'utilisation continue de RPA" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25583 msgid "@code{'device}: A device in device privacy mode is only concerned about the privacy of the device and will accept advertising packets from peer devices that contain their Identity Address as well as ones that contain a private address, even if the peer device has distributed its IRK in the past" msgstr "@code{'device} : un appareil dans le mode de vie privée pour l'appareil ne se souci que de la vie privée de l'appareil et acceptera les paquets d'annonces d'appareils appairés qui contiennent leur adresse d'identité ainsi que ceux qui contiennent une adresse privée, même si l'appareil a distribué son IRK par le passé" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25587 msgid "and additionally, if @var{controller-mode} is set to @code{'dual}:" msgstr "et en plus, si @var{controller-mode} vaut @code{'dual} :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25593 msgid "@code{'limited-network}: Apply Limited Discoverable Mode to advertising, which follows the same policy as to BR/EDR that publishes the identity address when discoverable, and Network Privacy Mode for scanning" msgstr "@code{'limited-network} : applique le mode de découverte limité aux annonces, qui suivent la même politique que BR/EDR qui publie l'adresse d'identité en mode découvrable, et le mode de vie privée réseau pour scanner" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25598 msgid "@code{'limited-device}: Apply Limited Discoverable Mode to advertising, which follows the same policy as to BR/EDR that publishes the identity address when discoverable, and Device Privacy Mode for scanning." msgstr "@code{'limited-device} : applique le mode de découverte limitée aux annonces, qui suit la même politique que BR/EDR qui publie d'adresse d'identité en mode découvrable, et le mode de vie privé de l'appareil pour le scan." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25601 #, no-wrap msgid "@code{just-works-repairing} (default: @code{'never})" msgstr "@code{just-works-repairing} (par défaut : @code{'never})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25603 msgid "Specify the policy to the JUST-WORKS repairing initiated by peer." msgstr "Spécifie la politique de ré-appairage JUST-WORKS du pair." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25605 guix-git/doc/guix.texi:25630 #: guix-git/doc/guix.texi:25847 msgid "Possible values:" msgstr "Les valeurs possibles sont :" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25608 msgid "'never" msgstr "'never" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25611 msgid "'confirm" msgstr "'confirm" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25614 msgid "'always" msgstr "'always" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25617 #, no-wrap msgid "@code{temporary-timeout} (default: @code{30})" msgstr "@code{temporary-timeout} (par défaut : @code{30})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25620 msgid "How long to keep temporary devices around. The value is in seconds. @code{0} disables the timer completely." msgstr "Le temps pendant lequel garder les appareils temporaires. La valeur est en secondes. @code{0} désactive complètement l'horloge." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25621 #, no-wrap msgid "@code{refresh-discovery?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{refresh-discovery?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25624 msgid "Enables the device to issue an SDP request to update known services when profile is connected." msgstr "Permet au périphérique d'envoyer une requête SDP pour mettre à jour les services connus quand le profil est connecté." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25625 #, no-wrap msgid "@code{experimental} (default: @code{#f})" msgstr "@code{experimental?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25628 msgid "Enables experimental features and interfaces, alternatively a list of UUIDs can be given." msgstr "Active les fonctionnalités et les interfaces expérimentales, ou bien une liste d'UUID." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25634 msgid "#t" msgstr "#t" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25637 msgid "#f" msgstr "#f" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25640 guix-git/doc/guix.texi:25854 msgid "@code{(list (uuid <uuid-1>) (uuid <uuid-2>) ...)}." msgstr "@code{(list (uuid <uuid-1>) (uuid <uuid-2>) ...)}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25643 msgid "List of possible UUIDs:" msgstr "La liste des UUID possibles :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25646 msgid "@code{d4992530-b9ec-469f-ab01-6c481c47da1c}: BlueZ Experimental Debug," msgstr "@code{d4992530-b9ec-469f-ab01-6c481c47da1c} : le débogage expérimental de BlueZ," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25649 msgid "@code{671b10b5-42c0-4696-9227-eb28d1b049d6}: BlueZ Experimental Simultaneous Central and Peripheral," msgstr "@code{671b10b5-42c0-4696-9227-eb28d1b049d6} : simultanément central et périphérique expérimental de BlueZ," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25652 msgid "@code{15c0a148-c273-11ea-b3de-0242ac130004}: BlueZ Experimental LL privacy," msgstr "@code{15c0a148-c273-11ea-b3de-0242ac130004} : vie privée LL expérimentale de BlueZ," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25655 msgid "@code{330859bc-7506-492d-9370-9a6f0614037f}: BlueZ Experimental Bluetooth Quality Report," msgstr "@code{330859bc-7506-492d-9370-9a6f0614037f} : rapport de qualité Bluetooth expérimental de BlueZ," #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25658 msgid "@code{a6695ace-ee7f-4fb9-881a-5fac66c629af}: BlueZ Experimental Offload Codecs." msgstr "@code{a6695ace-ee7f-4fb9-881a-5fac66c629af} : codecs de déchargement expérimentaux de BlueZ." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25660 #, no-wrap msgid "@code{remote-name-request-retry-delay} (default: @code{300})" msgstr "@code{remote-name-request-retry-delay} (par défaut : @code{300})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25663 msgid "The duration to avoid retrying to resolve a peer's name, if the previous try failed." msgstr "La durée pour éviter de réessayer de résoudre le nom d'un pair, si l'essai précédent a échoué." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25664 #, no-wrap msgid "@code{page-scan-type} (default: @code{#f})" msgstr "@code{page-scan-type} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25666 msgid "BR/EDR Page scan activity type." msgstr "type d'activité de scan de page BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25667 #, no-wrap msgid "@code{page-scan-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{page-scan-interval} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25669 msgid "BR/EDR Page scan activity interval." msgstr "Intervalle d'activité de scan de page BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25670 #, no-wrap msgid "@code{page-scan-window} (default: @code{#f})" msgstr "@code{page-scan-window} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25672 msgid "BR/EDR Page scan activity window." msgstr "Fenêtre d'activité de scan de page BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25673 #, no-wrap msgid "@code{inquiry-scan-type} (default: @code{#f})" msgstr "@code{inquiry-scan-type} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25675 msgid "BR/EDR Inquiry scan activity type." msgstr "Type d'activité de scan de requête BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25676 #, no-wrap msgid "@code{inquiry-scan-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{inquiry-scan-interval} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25678 msgid "BR/EDR Inquiry scan activity interval." msgstr "Intervalle d'activité de scan de requête BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25679 #, no-wrap msgid "@code{inquiry-scan-window} (default: @code{#f})" msgstr "@code{inquiry-scan-window} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25681 msgid "BR/EDR Inquiry scan activity window." msgstr "Fenêtre d'activité de scan de requête BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25682 #, no-wrap msgid "@code{link-supervision-timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{link-supervision-timeout} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25684 msgid "BR/EDR Link supervision timeout." msgstr "Délai d'attente de supervision du lien BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25685 #, no-wrap msgid "@code{page-timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{page-timeout} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25687 msgid "BR/EDR Page timeout." msgstr "Délai d'attente de page BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25688 #, no-wrap msgid "@code{min-sniff-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{min-sniff-interval} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25690 msgid "BR/EDR minimum sniff interval." msgstr "Intervalle de sniff minimum BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25691 #, no-wrap msgid "@code{max-sniff-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-sniff-interval} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25693 msgid "BR/EDR maximum sniff interval." msgstr "Intervalle de sniff maximum BR/EDR." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25694 #, no-wrap msgid "@code{min-advertisement-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{min-advertisement-interval} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25696 msgid "LE minimum advertisement interval (used for legacy advertisement only)." msgstr "Intervalle d'annonce minimum LE (utilisé pour les anciens types d'annonces uniquement)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25697 #, no-wrap msgid "@code{max-advertisement-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-advertisement-interval} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25699 msgid "LE maximum advertisement interval (used for legacy advertisement only)." msgstr "Intervalle d'annonce maximum LE (utilisé pour les anciens types d'annonce uniquement)." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25700 #, no-wrap msgid "@code{multi-advertisement-rotation-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{multi-advertisement-rotation-interval} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25702 msgid "LE multiple advertisement rotation interval." msgstr "Intervalle de rotation des multi-annonces LE." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25703 #, no-wrap msgid "@code{scan-interval-auto-connect} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-interval-auto-connect} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25705 msgid "LE scanning interval used for passive scanning supporting auto connect." msgstr "Intervalle de scan LE utilisé pour le scan passif avec connexion automatique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25706 #, no-wrap msgid "@code{scan-window-auto-connect} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-window-auto-connect} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25708 msgid "LE scanning window used for passive scanning supporting auto connect." msgstr "Fenêtre de scan LE utilisé pour le scan passive avec prise en charge de la connexion automatique." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25709 #, no-wrap msgid "@code{scan-interval-suspend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-interval-suspend} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25711 msgid "LE scanning interval used for active scanning supporting wake from suspend." msgstr "Intervalle de scan LE utilisé pour le scan actif avec prise en charge du réveil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25712 #, no-wrap msgid "@code{scan-window-suspend} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-window-suspend} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25714 msgid "LE scanning window used for active scanning supporting wake from suspend." msgstr "Fenêtre de scan LE utilisée pour le scan actif avec prise en charge du réveil." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25715 #, no-wrap msgid "@code{scan-interval-discovery} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-interval-discovery} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25717 msgid "LE scanning interval used for active scanning supporting discovery." msgstr "Intervalle de scan LE utilisé pour le scan actif avec prise en charge de la découverte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25718 #, no-wrap msgid "@code{scan-window-discovery} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-window-discovery} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25720 msgid "LE scanning window used for active scanning supporting discovery." msgstr "Fenêtre de scan LE utilisée pour le scan actif avec prise en charge de la découverte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25721 #, no-wrap msgid "@code{scan-interval-adv-monitor} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-interval-adv-monitor} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25723 msgid "LE scanning interval used for passive scanning supporting the advertisement monitor APIs." msgstr "Intervalle de scan LE utilisé pour le scan passif avec prise en charge des API de surveillance des annonces." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25724 #, no-wrap msgid "@code{scan-window-adv-monitor} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-window-adv-monitor} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25726 msgid "LE scanning window used for passive scanning supporting the advertisement monitor APIs." msgstr "Fenêtre de scan LE utilisée pour le scan passif avec prise en charge des API de surveillance des annonces." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25727 #, no-wrap msgid "@code{scan-interval-connect} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-interval-connect} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25729 msgid "LE scanning interval used for connection establishment." msgstr "Intervalle de scan LE utilisé pour l'établissement de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25730 #, no-wrap msgid "@code{scan-window-connect} (default: @code{#f})" msgstr "@code{scan-window-connect} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25732 msgid "LE scanning window used for connection establishment." msgstr "Fenêtre de scan LE utilisée pour l'établissement de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25733 #, no-wrap msgid "@code{min-connection-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{min-connection-interval} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25736 msgid "LE default minimum connection interval. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "Intervalle minimal de connexion LE par défaut. Cette valeur est remplacée par toute valeur spécifique de l'interface de chargement des paramètres de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25737 #, no-wrap msgid "@code{max-connection-interval} (default: @code{#f})" msgstr "@code{max-connection-interval} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25740 msgid "LE default maximum connection interval. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "Intervalle maximal de connexion LE par défaut. Cette valeur est remplacée par toute valeur spécifique de l'interface de chargement des paramètres de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25741 #, no-wrap msgid "@code{connection-latency} (default: @code{#f})" msgstr "@code{connection-latency} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25744 msgid "LE default connection latency. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "Latence de connexion LE. Cette valeur est remplacée par toute valeur spécifique de l'interface de chargement des paramètres de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25745 #, no-wrap msgid "@code{connection-supervision-timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{connection-supervision-timeout} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25748 msgid "LE default connection supervision timeout. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "Délai d'attente de supervision de la connexion LE par défaut. Cette valeur est remplacée par toute valeur spécifique de l'interface de chargement des paramètres de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25749 #, no-wrap msgid "@code{autoconnect-timeout} (default: @code{#f})" msgstr "@code{autoconnect-timeout} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25752 msgid "LE default autoconnect timeout. This value is superseded by any specific value provided via the Load Connection Parameters interface." msgstr "Délai d'attente de connexion automatique LE par défaut. Cette valeur est remplacée par toute valeur spécifique de l'interface de chargement des paramètres de connexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25753 #, no-wrap msgid "@code{adv-mon-allowlist-scan-duration} (default: @code{300})" msgstr "@code{adv-mon-allowlist-scan-duration} (par défaut : @code{300})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25756 msgid "Allowlist scan duration during interleaving scan. Only used when scanning for ADV monitors. The units are msec." msgstr "Durée du scan Allowlist pendant le scan entrelacé. Utilisé uniquement pour scanner des moniteurs ADV. L'unité est en msec." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25757 #, no-wrap msgid "@code{adv-mon-no-filter-scan-duration} (default: @code{500})" msgstr "@code{adv-mon-no-filter-scan-duration} (par défaut : @code{5})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25760 msgid "No filter scan duration during interleaving scan. Only used when scanning for ADV monitors. The units are msec." msgstr "Durée du scan sans filtre pendant le scan entrelacé. Utilisé uniquement pour scanner des moniteurs ADV. L'unité est en msec." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25761 #, no-wrap msgid "@code{enable-adv-mon-interleave-scan?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{enable-adv-mon-interleave-scan?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25763 msgid "Enable/Disable Advertisement Monitor interleave scan for power saving." msgstr "Active ou désactive le scan entrelacé des moniteurs d'annonce pour la batterie." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25764 #, no-wrap msgid "@code{cache} (default: @code{'always})" msgstr "@code{cache} (par défaut : @code{'always})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25766 msgid "GATT attribute cache." msgstr "Cache des attributs GATT." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25774 msgid "@code{'always}: Always cache attributes even for devices not paired, this is recommended as it is best for interoperability, with more consistent reconnection times and enables proper tracking of notifications for all devices" msgstr "@code{'always} : toujours mettre en cache les attributs même pour les périphériques non appairés, c'est recommandé car l'option est la plus adaptée pour l'interopérabilité, avec des temps de reconnexions plus constants, et cela active le suivi correct des notifications de tous les appareils" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25777 msgid "@code{'yes}: Only cache attributes of paired devices" msgstr "@code{'yes} : ne met en cache que les attributs des périphériques appairés" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25780 msgid "@code{'no}: Never cache attributes." msgstr "@code{'no} : ne met aucun attribut en cache." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25782 #, no-wrap msgid "@code{key-size} (default: @code{0})" msgstr "@code{key-size} (par défaut : @code{0})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25784 msgid "Minimum required Encryption Key Size for accessing secured characteristics." msgstr "Minimum requis pour la taille de clé de chiffrement pour accéder aux caractéristiques sécurisées." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25789 msgid "@code{0}: Don't care" msgstr "@code{0} : on s'en fiche" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25792 msgid "7 <= N <= 16" msgstr "7 <= N <= 16" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25794 #, no-wrap msgid "@code{exchange-mtu} (default: @code{517})" msgstr "@code{exchange-mtu} (par défaut : @code{517})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25796 msgid "Exchange MTU size. Possible values are:" msgstr "Taille de MTU pour les échanges. Les valeurs possibles sont :" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25800 msgid "23 <= N <= 517" msgstr "23 <= N <= 517" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25802 #, no-wrap msgid "@code{att-channels} (default: @code{3})" msgstr "@code{att-channels} (par défaut : @code{3})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25804 msgid "Number of ATT channels. Possible values are:" msgstr "Nombre de canaux ATT. Les valeurs possibles sont :" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25808 msgid "@code{1}: Disables EATT" msgstr "@code{1} : désactive EATT" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25811 msgid "2 <= N <= 5" msgstr "2 <= N <= 5" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25813 #, no-wrap msgid "@code{session-mode} (default: @code{'basic})" msgstr "@code{session-mode} (par défaut : @code{'basic})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25815 msgid "AVDTP L2CAP signalling channel mode." msgstr "Mode de canal AVDTP L2CAP." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25821 guix-git/doc/guix.texi:25834 msgid "@code{'basic}: Use L2CAP basic mode" msgstr "@code{'basic} : utiliser le mode de base L2CAP" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25824 msgid "@code{'ertm}: Use L2CAP enhanced retransmission mode." msgstr "@code{'ertm} : utiliser le mode de retransmission amélioré L2CAP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25826 #, no-wrap msgid "@code{stream-mode} (default: @code{'basic})" msgstr "@code{stream-mode} (par défaut : @code{'basic})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25828 msgid "AVDTP L2CAP transport channel mode." msgstr "Mode de canal de transport AVDTP L2CAP." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25837 msgid "@code{'streaming}: Use L2CAP streaming mode." msgstr "@code{'streaming} : utiliser le mode de flux L2CAP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25839 #, no-wrap msgid "@code{reconnect-uuids} (default: @code{'()})" msgstr "@code{reconnect-uuids} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25845 msgid "The ReconnectUUIDs defines the set of remote services that should try to be reconnected to in case of a link loss (link supervision timeout). The policy plugin should contain a sane set of values by default, but this list can be overridden here. By setting the list to empty the reconnection feature gets disabled." msgstr "ReconnectUUIDs défini l'ensemble des services distants auxquels on devrait essayer de se reconnecter en cas de perte de lien (délai d'attente dépassés sur la supervision du lien). Le greffon de politique devrait contenir un ensemble de valeurs par défaut correct, mais cette liste peut être modifiée ici. En indiquant la liste vide, la fonctionnalité de reconnexion est désactivée." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25851 msgid "'()" msgstr "'()" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25856 #, no-wrap msgid "@code{reconnect-attempts} (default: @code{7})" msgstr "@code{reconnect-attempts} (par défaut : @code{7})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25859 msgid "Defines the number of attempts to reconnect after a link lost. Setting the value to 0 disables reconnecting feature." msgstr "Défini le nombre de tentatives de reconnexion après la perte d'un lien. La valeur 0 désactive la fonctionnalité de reconnexion." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25860 #, no-wrap msgid "@code{reconnect-intervals} (default: @code{'(1 2 4 8 16 32 64)})" msgstr "@code{reconnect-intervals} (par défaut : @code{'(1 2 4 8 16 32 64)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25864 msgid "Defines a list of intervals in seconds to use in between attempts. If the number of attempts defined in @var{reconnect-attempts} is bigger than the list of intervals the last interval is repeated until the last attempt." msgstr "Défini une liste d'intervalles en secondes à utiliser entre les tentatives. Si le nombre de tentatives défini dans @var{reconnect-attempts} est plus grand que la liste d'intervalles, le dernier intervalle est répété jusqu'à la dernière tentative." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25865 #, no-wrap msgid "@code{auto-enable?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{auto-enable?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25868 msgid "Defines option to enable all controllers when they are found. This includes adapters present on start as well as adapters that are plugged in later on." msgstr "Défini l'option pour activer tous les contrôleurs quand ils sont trouvés. Cela comprend les adaptateurs présents au démarrage ainsi que les adaptateurs branchés plus tard." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25869 #, no-wrap msgid "@code{resume-delay} (default: @code{2})" msgstr "@code{resume-delay} (par défaut : @code{2})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25874 msgid "Audio devices that were disconnected due to suspend will be reconnected on resume. @var{resume-delay} determines the delay between when the controller resumes from suspend and a connection attempt is made. A longer delay is better for better co-existence with Wi-Fi. The value is in seconds." msgstr "Les périphériques audio qui ont été déconnectés à cause d'une hibernation seront reconnectés au redémarrage. @var{resume-delay} détermine le délai entre le retour du contrôleur de veille et la tentative de connexion. Un délai plus long est préférable pour une meilleure coexistence avec le Wi-Fi. La valeur est en secondes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25875 #, no-wrap msgid "@code{rssi-sampling-period} (default: @code{#xFF})" msgstr "@code{rssi-sampling-period} (par défaut : @code{#xFF})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25878 msgid "Default RSSI Sampling Period. This is used when a client registers an advertisement monitor and leaves the RSSISamplingPeriod unset." msgstr "Période d’échantillonnage RSSI par défaut. C'est utilisé quand un client enregistre un moniteur d'annonce et laisse RSSISamplingPeriod sans valeur." #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25883 msgid "@code{#x0}: Report all advertisements" msgstr "@code{#x0} : rapporte toutes les annonces" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25886 msgid "@code{N = #xXX}: Report advertisements every N x 100 msec (range: #x01 to #xFE)" msgstr "@code{N = #xXX} : rapporte les annonces toutes les N × 100 msec (de #x01 à #xFE)" #. type: itemize #: guix-git/doc/guix.texi:25889 msgid "@code{#xFF}: Report only one advertisement per device during monitoring period." msgstr "@code{#xFF} : rapporte seulement une annonce par périphérique pendant la période de monitoring." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25894 #, no-wrap msgid "gnome-keyring-service-type" msgstr "gnome-keyring-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25898 msgid "This is the type of the service that adds the @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Its value is a @code{gnome-keyring-configuration} object (see below)." msgstr "C'est le type de service qui ajoute @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeKeyring, GNOME Keyring}. Sa valeur est un objet @code{gnome-keyring-configuration} (voir plus bas)." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25902 msgid "This service adds the @code{gnome-keyring} package to the system profile and extends PAM with entries using @code{pam_gnome_keyring.so}, unlocking a user's login keyring when they log in or setting its password with passwd." msgstr "Ce service ajoute le paquet @code{gnome-keyring} au profil du système et étend PAM avec des entrées avec @code{pam_gnome_keyring.so}, permettant de déverrouiller un porteclé utilisateur à la connexion ou de spécifier son mot de passe avec passwd." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25904 #, no-wrap msgid "{Data Type} gnome-keyring-configuration" msgstr "{Type de données} gnome-keyring-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25906 msgid "Configuration record for the GNOME Keyring service." msgstr "Enregistrement de la configuration du service GNOME Keyring." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25908 #, no-wrap msgid "@code{keyring} (default: @code{gnome-keyring})" msgstr "@code{keyring} (par défaut : @code{gnome-keyring})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25910 msgid "The GNOME keyring package to use." msgstr "Le paquet GNOME keyring à utiliser." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:25911 #, no-wrap msgid "pam-services" msgstr "pam-services" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25916 msgid "A list of @code{(@var{service} . @var{kind})} pairs denoting PAM services to extend, where @var{service} is the name of an existing service to extend and @var{kind} is one of @code{login} or @code{passwd}." msgstr "Une liste de paires @code{(@var{service} . @var{type})} dénotant des services PAM à étendre, où @var{service} est le nom d'un service existant à étendre et @var{type} est @code{login} ou @code{passwd}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25922 msgid "If @code{login} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the auth block without arguments and to the session block with @code{auto_start}. If @code{passwd} is given, it adds an optional @code{pam_gnome_keyring.so} to the password block without arguments." msgstr "S'il s'agit de @code{login}, cela ajoute un @code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc d'authentification sans argument et au bloc de session avec @code{auto_start}. S'il s'agit de @code{passwd}, cela ajoute un @code{pam_gnome_keyring.so} facultatif au bloc de mot de passe sans argument." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25925 msgid "By default, this field contains ``gdm-password'' with the value @code{login} and ``passwd'' is with the value @code{passwd}." msgstr "Par défaut, ce champ contient « gdm-password » avec la valeur @code{login} et « passwd » avec la valeur @code{passwd}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25928 #, no-wrap msgid "seatd-service-type" msgstr "seatd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25931 msgid "@uref{https://sr.ht/~kennylevinsen/seatd/, seatd} is a minimal seat management daemon." msgstr "@uref{https://sr.ht/~kennylevinsen/seatd/, seatd} est un démon de gestion de siège." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25934 msgid "Seat management takes care of mediating access to shared devices (graphics, input), without requiring the applications needing access to be root." msgstr "La gestion des sièges prend en charge la médiation de l'accès aux périphériques partagés (d'affichage, de saisie), sans nécessiter que les applications n'aient besoin d'être root." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25940 #, no-wrap msgid "" "(append\n" " (list\n" " ;; make sure seatd is running\n" " (service seatd-service-type))\n" "\n" msgstr "" "(append\n" " (list\n" " ;; s'assure que seatd est lancé\n" " (service seatd-service-type))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25943 #, no-wrap msgid "" " ;; normally one would want %base-services\n" " %base-services)\n" "\n" msgstr "" " ;; normalement vous avez besoin de %base-services\n" " %base-services)\n" "\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25952 msgid "@code{seatd} operates over a UNIX domain socket, with @code{libseat} providing the client side of the protocol. Applications that acquire access to the shared resources via @code{seatd} (e.g. @code{sway}) need to be able to talk to this socket. This can be achieved by adding the user they run under to the group owning @code{seatd}'s socket (usually ``seat''), like so:" msgstr "@code{seatd} agit sur un socket domaine UNIX, et @code{libseat} fournit le côté client du protocole. Les applications qui ont accès aux ressources partagées par @code{seatd} (p.@: ex.@: @code{sway}) doivent pouvoir parler sur ce socket. Vous pouvez y arriver en ajoutant l'utilisateur sous lequel ils tournent au groupe auquel appartient le socket de @code{seatd} (habituellement « seat »), comme ceci :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:25963 #, no-wrap msgid "" "(user-account\n" " (name \"alice\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ; allow use of sudo, etc.\n" " \"seat\" ; seat management\n" " \"audio\" ; sound card\n" " \"video\" ; video devices such as webcams\n" " \"cdrom\")) ; the good ol' CD-ROM\n" " (comment \"Bob's sister\"))\n" msgstr "" "(user-account\n" " (name \"alice\")\n" " (group \"users\")\n" " (supplementary-groups '(\"wheel\" ; permet d'utiliser sudo, etc.\n" " \"seat\" ; gestion des sièges\n" " \"audio\" ; carte son\n" " \"video\" ; périphériques réseaux comme les webcams\n" " \"cdrom\")) ; le bon vieux CD-ROM\n" " (comment \"Bob's sister\"))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:25968 msgid "Depending on your setup, you will have to not only add regular users, but also system users to this group. For instance, some greetd greeters require graphics and therefore also need to negotiate with seatd." msgstr "En fonction de votre configuration, vous devrez non seulement ajouter des utilisateur normaux, mais aussi des utilisateurs systèmes à ce groupe. Par exemple, certains écrans d'accueil greetd nécessitent les graphismes et doivent donc négocier avec seatd." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25971 #, no-wrap msgid "{Data Type} seatd-configuration" msgstr "{Type de données} seatd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:25973 msgid "Configuration record for the seatd daemon service." msgstr "Enregistrement de la configuration du service du démon seatd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25975 #, no-wrap msgid "@code{seatd} (default: @code{seatd})" msgstr "@code{seatd} (par défaut : @code{seatd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25977 msgid "The seatd package to use." msgstr "Le paquet seatd à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25978 #, no-wrap msgid "@code{group} (default: @samp{\"seat\"})" msgstr "@code{group} (par défaut : @samp{\"seat\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25980 msgid "Group to own the seatd socket." msgstr "Groupe qui possède le socket seatd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25981 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @samp{\"/run/seatd.sock\"})" msgstr "@code{socket} (par défaut : @samp{\"/run/seatd.sock\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25983 msgid "Where to create the seatd socket." msgstr "Indique où créer le socket seatd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25984 #, no-wrap msgid "@code{logfile} (default: @samp{\"/var/log/seatd.log\"})" msgstr "@code{logfile} (par défaut : @samp{\"/var/log/seatd.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25986 msgid "Log file to write to." msgstr "Fichier journal où écrire." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:25987 #, no-wrap msgid "@code{loglevel} (default: @samp{\"error\"})" msgstr "@code{loglevel} (par défaut : @samp{\"error\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:25990 msgid "Log level to output logs. Possible values: @samp{\"silent\"}, @samp{\"error\"}, @samp{\"info\"} and @samp{\"debug\"}." msgstr "Niveau de journalisation pour l'affichage des journaux. Les valeurs possibles sont : @samp{\"silent\"}, @samp{\"error\"}, @samp{\"info\"} et @samp{\"debug\"}." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:25998 #, no-wrap msgid "sound support" msgstr "support du son" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:25999 #, no-wrap msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26000 #, no-wrap msgid "PulseAudio, sound support" msgstr "PulseAudio, support du son" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26005 msgid "The @code{(gnu services sound)} module provides a service to configure the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) system, which makes PulseAudio the preferred ALSA output driver." msgstr "Le module @code{(gnu services sound)} fournit un service pour configurer le système ALSA (architecture son linux avancée), qui fait de PulseAudio le pilote de sortie préféré d'ALSA." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26006 #, no-wrap msgid "alsa-service-type" msgstr "alsa-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26011 msgid "This is the type for the @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA) system, which generates the @file{/etc/asound.conf} configuration file. The value for this type is a @command{alsa-configuration} record as in this example:" msgstr "C'est le type pour le système @uref{https://alsa-project.org/, Advanced Linux Sound Architecture} (ALSA), qui génère le fichier de configuration @file{/etc/asound.conf}. La valeur de ce type est un enregistrement @command{alsa-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26014 #, no-wrap msgid "(service alsa-service-type)\n" msgstr "(service alsa-service-type)\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26017 msgid "See below for details about @code{alsa-configuration}." msgstr "Voir plus bas pour des détails sur @code{alsa-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26019 #, no-wrap msgid "{Data Type} alsa-configuration" msgstr "{Type de données} alsa-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26021 msgid "Data type representing the configuration for @code{alsa-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{alsa-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26023 #, no-wrap msgid "@code{alsa-plugins} (default: @var{alsa-plugins})" msgstr "@code{alsa-plugins} (par défaut : @var{alsa-plugins})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26025 msgid "@code{alsa-plugins} package to use." msgstr "Le paquet @code{alsa-plugins} à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26026 #, no-wrap msgid "@code{pulseaudio?} (default: @var{#t})" msgstr "@code{pulseaudio?} (par défaut : @var{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26029 msgid "Whether ALSA applications should transparently be made to use the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server." msgstr "Indique si les applications ALSA devraient utiliser le serveur de son @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} de manière transparente pour elles." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26033 msgid "Using PulseAudio allows you to run several sound-producing applications at the same time and to individual control them @i{via} @command{pavucontrol}, among other things." msgstr "Utiliser PulseAudio vous permet dans lancer plusieurs applications qui produisent du son en même temps et de les contrôler individuellement via @command{pavucontrol} entre autres choses." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26034 #, no-wrap msgid "@code{extra-options} (default: @var{\"\"})" msgstr "@code{extra-options} (par défaut : @var{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26036 msgid "String to append to the @file{/etc/asound.conf} file." msgstr "Chaîne à ajouter au fichier @file{/etc/asound.conf}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26042 msgid "Individual users who want to override the system configuration of ALSA can do it with the @file{~/.asoundrc} file:" msgstr "Les utilisateurs individuels qui veulent modifier la configuration système d'ALSA peuvent le faire avec le fichier @file{~/.asoundrc} :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26048 #, no-wrap msgid "" "# In guix, we have to specify the absolute path for plugins.\n" "pcm_type.jack @{\n" " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n" "@}\n" "\n" msgstr "" "# Dans guix, il faut spécifier le chemin absolu des greffons.\n" "pcm_type.jack @{\n" " lib \"/home/alice/.guix-profile/lib/alsa-lib/libasound_module_pcm_jack.so\"\n" "@}\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26057 #, no-wrap msgid "" "# Routing ALSA to jack:\n" "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n" "pcm.rawjack @{\n" " type jack\n" " playback_ports @{\n" " 0 system:playback_1\n" " 1 system:playback_2\n" " @}\n" "\n" msgstr "" "# Faire passer ALSA par Jack :\n" "# <http://jackaudio.org/faq/routing_alsa.html>.\n" "pcm.rawjack @{\n" " type jack\n" " playback_ports @{\n" " 0 system:playback_1\n" " 1 system:playback_2\n" " @}\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26063 #, no-wrap msgid "" " capture_ports @{\n" " 0 system:capture_1\n" " 1 system:capture_2\n" " @}\n" "@}\n" "\n" msgstr "" " capture_ports @{\n" " 0 system:capture_1\n" " 1 system:capture_2\n" " @}\n" "@}\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26070 #, no-wrap msgid "" "pcm.!default @{\n" " type plug\n" " slave @{\n" " pcm \"rawjack\"\n" " @}\n" "@}\n" msgstr "" "pcm.!default @{\n" " type plug\n" " slave @{\n" " pcm \"rawjack\"\n" " @}\n" "@}\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26074 msgid "See @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} for the details." msgstr "Voir @uref{https://www.alsa-project.org/main/index.php/Asoundrc} pour les détails." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26075 #, no-wrap msgid "pulseaudio-service-type" msgstr "pulseaudio-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26079 msgid "This is the type for the @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio} sound server. It exists to allow system overrides of the default settings via @code{pulseaudio-configuration}, see below." msgstr "C'est le type de service pour le serveur de son @uref{https://www.pulseaudio.org/, PulseAudio}. Sa valeur est un @code{pulseaudio-configuration} (voir plus bas)." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:26085 #, fuzzy #| msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse} you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." msgid "This service overrides per-user configuration files. If you want PulseAudio to honor configuration files in @file{~/.config/pulse}, you have to unset the environment variables @env{PULSE_CONFIG} and @env{PULSE_CLIENTCONFIG} in your @file{~/.bash_profile}." msgstr "Ce service prend le pas sur les fichiers de configuration utilisateurs. Si vous voulez que PulseAudio prenne en compte les fichiers de configuration de @file{~/.config/pulse} vous devez réinitialiser les variables d'environnement @env{PULSE_CONFIG} et @env{PULSE_CLIENTCONFIG} dans votre @file{~/.bash_profile}." #. type: quotation #: guix-git/doc/guix.texi:26093 msgid "This service on its own does not ensure, that the @code{pulseaudio} package exists on your machine. It merely adds configuration files for it, as detailed below. In the (admittedly unlikely) case, that you find yourself without a @code{pulseaudio} package, consider enabling it through the @code{alsa-service-type} above." msgstr "Ce service seul ne s'assure pas que le paquet @code{pulseaudio} existe sur votre machine. Il ajoute seulement des fichiers de configuration, comme décrit plus bas. Dans le cas (vraiment improbable) où vous n'auriez pas de paquet @code{pulseaudio}, vous pouvez l'activer à travers le service @code{alsa-service-type} plus haut." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26096 #, no-wrap msgid "{Data Type} pulseaudio-configuration" msgstr "{Type de données} pulseaudio-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26098 msgid "Data type representing the configuration for @code{pulseaudio-service}." msgstr "Type de données représentant la configuration pour @code{pulseaudio-service}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26100 #, no-wrap msgid "@code{client-conf} (default: @code{'()})" msgstr "@code{client-conf} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26105 msgid "List of settings to set in @file{client.conf}. Accepts a list of strings or symbol-value pairs. A string will be inserted as-is with a newline added. A pair will be formatted as ``key = value'', again with a newline added." msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{client.conf}. Accepte une liste de chaines ou de paires symboles-valeurs. Une chaine sera insérée telle quelle avec un saut de ligne. Une paire sera formatée en « clé = valeur » avec un saut de ligne." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26106 #, no-wrap msgid "@code{daemon-conf} (default: @code{'((flat-volumes . no))})" msgstr "@code{daemon-conf} (par défaut : @code{'((flat-volumes . no))})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26109 msgid "List of settings to set in @file{daemon.conf}, formatted just like @var{client-conf}." msgstr "Liste les paramètres à indiquer dans @file{daemon.conf}, formaté comme @var{client-conf}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26110 #, no-wrap msgid "@code{script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" msgstr "@code{script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/default.pa\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26115 msgid "Script file to use as @file{default.pa}. In case the @code{extra-script-files} field below is used, an @code{.include} directive pointing to @file{/etc/pulse/default.pa.d} is appended to the provided script." msgstr "Le fichier de script à utiliser en tant que @file{default.pa}. Si le champ @code{extra-script-files} ci-dessous est utilisé, une directive @code{.include} pointant vers @file{/etc/pulse/default.pa.d} est ajoutée au script fourni." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26116 #, no-wrap msgid "@code{extra-script-files} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extra-script-files} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26123 msgid "A list of file-like objects defining extra PulseAudio scripts to run at the initialization of the @command{pulseaudio} daemon, after the main @code{script-file}. The scripts are deployed to the @file{/etc/pulse/default.pa.d} directory; they should have the @samp{.pa} file name extension. For a reference of the available commands, refer to @command{man pulse-cli-syntax}." msgstr "Une liste d'objet simili-fichiers qui définissent des scripts PulseAudio supplémentaires à lancer à l'initialisation du démon @command{pulseaudio}, après le @code{script-file} principal. Les scripts sont déployés dans le répertoire @file{/etc/pulse/default.pa.d}. Ils devraient avoir l'extension de nom de fichier @samp{.pa}. Pour une référence sur les commandes disponibles, consultez @command{man pulse-cli-syntax}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26124 #, no-wrap msgid "@code{system-script-file} (default: @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" msgstr "@code{system-script-file} (par défaut : @code{(file-append pulseaudio \"/etc/pulse/system.pa\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26126 msgid "Script file to use as @file{system.pa}." msgstr "Fichier de script à utiliser comme @file{system.pa}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26131 msgid "The example below sets the default PulseAudio card profile, the default sink and the default source to use for a old SoundBlaster Audigy sound card:" msgstr "L'exemple ci-dessous initialise le profil de carte PulseAudio par défaut, le drain par défaut et la source par défaut à utiliser pour une ancienne carte son SoundBlaster Audigy :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26140 #, no-wrap msgid "" "(pulseaudio-configuration\n" " (extra-script-files\n" " (list (plain-file \"audigy.pa\"\n" " (string-append \"\\\n" "set-card-profile alsa_card.pci-0000_01_01.0 \\\n" " output:analog-surround-40+input:analog-mono\n" "set-default-source alsa_input.pci-0000_01_01.0.analog-mono\n" "set-default-sink alsa_output.pci-0000_01_01.0.analog-surround-40\\n\")))))\n" msgstr "" "(pulseaudio-configuration\n" " (extra-script-files\n" " (list (plain-file \"audigy.pa\"\n" " (string-append \"\\\n" "set-card-profile alsa_card.pci-0000_01_01.0 \\\n" " output:analog-surround-40+input:analog-mono\n" "set-default-source alsa_input.pci-0000_01_01.0.analog-mono\n" "set-default-sink alsa_output.pci-0000_01_01.0.analog-surround-40\\n\")))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26148 msgid "Note that @code{pulseaudio-service-type} is part of @code{%desktop-services}; if your operating system declaration was derived from one of the desktop templates, you'll want to adjust the above example to modify the existing @code{pulseaudio-service-type} via @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}), instead of defining a new one." msgstr "Remarquez que @code{pulseaudio-service-type} fait partie de @code{%desktop-services}. Si votre déclaration de système d'exploitation dérive d'un des modèles pour ordinateur de bureau, vous devrez ajuster l'exemple ci-dessus pour modifier le service @code{pulseaudio-service-type} existant avec @code{modify-services} (@pxref{Service Reference, @code{modify-services}}), au lieu de le définir à nouveau." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26151 #, no-wrap msgid "ladspa-service-type" msgstr "ladspa-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26154 #, fuzzy #| msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g. PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgid "This service sets the @var{LADSPA_PATH} variable, so that programs, which respect it, e.g.@: PulseAudio, can load LADSPA plugins." msgstr "Ce service initialise la variable @var{LADSPA_PATH} pour que les programmes qui la respectent, p.@: ex.@: PulseAudio, puissent charger les greffons LADSPA." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26157 msgid "The following example will setup the service to enable modules from the @code{swh-plugins} package:" msgstr "L'exemple suivant met en place le service pour activer les modules du paquet @code{swh-plugins} :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26161 #, no-wrap msgid "" "(service ladspa-service-type\n" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" msgstr "" "(service ladspa-service-type\n" " (ladspa-configuration (plugins (list swh-plugins))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26165 msgid "See @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} for the details." msgstr "Voir @uref{http://plugin.org.uk/ladspa-swh/docs/ladspa-swh.html} pour les détails." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26172 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "searching for packages" msgid "searching for a file" msgstr "chercher des paquets" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26176 msgid "The services in this section populate @dfn{file databases} that let you search for files on your machine. These services are provided by the @code{(gnu services admin)} module." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26182 msgid "The first one, @code{file-database-service-type}, periodically runs the venerable @command{updatedb} command (@pxref{Invoking updatedb,,, find, GNU Findutils}). That command populates a database of file names that you can then search with the @command{locate} command (@pxref{Invoing locate,,, find, GNU Findutils}), as in this example:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26185 #, no-wrap msgid "locate important-notes.txt\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26189 msgid "You can enable this service with its default settings by adding this snippet to your operating system services:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26192 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service nftables-service-type)\n" msgid "(service file-database-service-type)\n" msgstr "(service nftables-service-type)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26198 msgid "This updates the database once a week, excluding files from @file{/gnu/store}---these are more usefully handled by @command{guix locate} (@pxref{Invoking guix locate}). You can of course provide a custom configuration, as described below." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26199 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix-data-service-type" msgid "file-database-service-type" msgstr "guix-data-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26203 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the service to delete old logs. Its value must be a @code{log-cleanup-configuration} record as described below." msgid "This is the type of the file database service, which runs @command{updatedb} periodically. Its associated value must be a @code{file-database-configuration} record, as described below." msgstr "C'est le type du service pour supprimer les anciens journaux. Sa valeur doit être un enregistrement @code{log-cleanup-configuration}, décrit ci-dessous." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26205 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} fail2ban-configuration" msgid "{Data Type} file-database-configuration" msgstr "{Type de données} fail2ban-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26208 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" msgid "Record type for the @code{file-database-service-type} configuration, with the following fields:" msgstr "Type de données représentant la configuration du service Mumi. Ce type a les champs suivants :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26210 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{package} (default: @code{mailutils})" msgid "@code{package} (default: @code{findutils})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{mailutils})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26213 #, fuzzy #| msgid "The package in which the @command{rpc.idmapd} command is to be found." msgid "The GNU@tie{}Findutils package from which the @command{updatedb} command is taken." msgstr "Le paquet dans lequel se trouve la commande @command{rpc.idmapd}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26214 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgid "@code{schedule} (default: @code{%default-file-database-update-schedule})" msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-httpd-modules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26217 msgid "String or G-exp denoting an mcron schedule for the periodic @command{updatedb} job (@pxref{Guile Syntax,,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26218 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{configuration-directory} (default: @code{%default-auditd-configuration-directory})" msgid "@code{excluded-directories} (default @code{%default-file-database-excluded-directories})" msgstr "@code{configuration-directory} (par défaut : @code{%default-auditd-configuration-directory})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26224 msgid "List of regular expressions of directories to ignore when building the file database. By default, this includes @file{/tmp} and @file{/gnu/store}; the latter should instead be indexed by @command{guix locate} (@pxref{Invoking guix locate}). This list is passed to the @option{--prunepaths} option of @command{updatedb} (@pxref{Invoking updatedb,,, find, GNU@tie{}Findutils})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26234 msgid "The second service, @code{package-database-service-type}, builds the database used by @command{guix locate}, which lets you search for packages that contain a given file (@pxref{Invoking guix locate}). The service periodically updates a system-wide database, which will be readily available to anyone running @command{guix locate} on the system. To use this service with its default settings, add this snippet to your service list:" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "(service cgit-service-type)\n" msgid "(service package-database-service-type)\n" msgstr "(service cgit-service-type)\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26240 msgid "This will run @command{guix locate --update} once a week." msgstr "" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26241 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "agate-service-type" msgid "package-database-service-type" msgstr "agate-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26245 #, fuzzy #| msgid "This is the service type for @command{guix publish} (@pxref{Invoking guix publish}). Its value must be a @code{guix-publish-configuration} object, as described below." msgid "This is the service type for periodic @command{guix locate} updates (@pxref{Invoking guix locate}). Its value must be a @code{package-database-configuration} record, as shown below." msgstr "C'est le type de service pour @command{guix publish} (@pxref{Invoquer guix publish}). Sa valeur doit être un objet @code{guix-publish-configuration} décrit plus bas." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26247 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "{Data Type} patchwork-database-configuration" msgid "{Data Type} package-database-configuration" msgstr "{Type de données} patchwork-database-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26250 #, fuzzy #| msgid "Data type representing the Mumi service configuration. This type has the following fields:" msgid "Data type to configure periodic package database updates. It has the following fields:" msgstr "Type de données représentant la configuration du service Mumi. Ce type a les champs suivants :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26252 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{package} (default: @code{git})" msgid "@code{package} (default: @code{guix})" msgstr "@code{package} (par défaut : @code{git})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26255 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{modules} (default: @code{%default-httpd-modules})" msgid "@code{schedule} (default: @code{%default-package-database-update-schedule})" msgstr "@code{modules} (par défaut : @code{%default-httpd-modules})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26259 msgid "String or G-exp denoting an mcron schedule for the periodic @command{guix locate --update} job (@pxref{Guile Syntax,,, mcron, GNU@tie{}mcron})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26260 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{tor} (default: @code{tor})" msgid "@code{method} (default: @code{'store})" msgstr "@code{tor} (par défaut : @code{tor})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26264 msgid "Indexing method for @command{guix locate}. The default value, @code{'store}, yields a more complete database but is relatively expensive in terms of CPU and input/output." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26268 #, fuzzy #| msgid "List of channels from which the package list is built (@pxref{Channels})." msgid "G-exp denoting the channels to use when updating the database (@pxref{Channels})." msgstr "Liste des canaux depuis lesquels la liste des paquets est construite (@pxref{Channels})." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26276 #, no-wrap msgid "SQL" msgstr "SQL" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26278 msgid "The @code{(gnu services databases)} module provides the following services." msgstr "Le module @code{(gnu services databases)} fournit les services suivants." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26279 #, no-wrap msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26281 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "postgresql-role-service-type" msgid "postgresql-service-type" msgstr "postgresql-role-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26286 #, fuzzy #| msgid "The service type for running @command{earlyoom}, the Early OOM daemon. Its value must be a @code{earlyoom-configuration} object, described below. The service can be instantiated in its default configuration with:" msgid "The service type for the PostgreSQL database server. Its value should be a valid @code{postgresql-configuration} object, documented below. The following example describes a PostgreSQL service with the default configuration." msgstr "Le type de service pour le service @command{earlyoom}, le démon Early OOM. Sa valeur doit être un objet @code{earlyoom-configuration}, décrit plus bas. Vous pouvez instancier le service avec sa configuration par défaut avec :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26291 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(service postgresql-service-type\n" #| " (postgresql-configuration\n" #| " (postgresql postgresql-10)))\n" msgid "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql)))\n" msgstr "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql-10)))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26297 msgid "If the services fails to start, it may be due to an incompatible cluster already present in @var{data-directory}. Adjust it (or, if you don't need the cluster anymore, delete @var{data-directory}), then restart the service." msgstr "Si les services ne démarrent pas, cela peut être dû à une grappe incompatible déjà présente dans @var{data-directory}. Ajustez-la (ou, si vous n'avez plus besoin de la grappe, supprimez @var{data-directory}) puis redémarrez le service." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26304 msgid "Peer authentication is used by default and the @code{postgres} user account has no shell, which prevents the direct execution of @code{psql} commands as this user. To use @code{psql}, you can temporarily log in as @code{postgres} using a shell, create a PostgreSQL superuser with the same name as one of the system users and then create the associated database." msgstr "L'authentification des pairs est utilisé par défaut et le compte utilisateur @code{postgres} n'a pas de shell, ce qui évite l'exécution directe de @code{psql} en tant que cet utilisateur. Pour utiliser @code{psql}, vous pouvez vous authentifier temporairement en tant que @code{postgres} avec un shell, créer un superutilisateur PostgreSQL avec le même nom qu'un des utilisateurs du système et créer la base de données associée." #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26309 #, no-wrap msgid "" "sudo -u postgres -s /bin/sh\n" "createuser --interactive\n" "createdb $MY_USER_LOGIN # Replace appropriately.\n" msgstr "" "sudo -u postgres -s /bin/sh\n" "createuser --interactive\n" "createdb $MY_USER_LOGIN # Remplacez comme vous voulez.\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26312 #, no-wrap msgid "{Data Type} postgresql-configuration" msgstr "{Type de données} postgresql-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26315 msgid "Data type representing the configuration for the @code{postgresql-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @code{postgresql-service-type}." #. type: code{#1} #: guix-git/doc/guix.texi:26317 #, no-wrap msgid "postgresql" msgstr "postgresql" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26319 msgid "PostgreSQL package to use for the service." msgstr "Le paquet PostgreSQL à utiliser pour ce service." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26320 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{5432})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{5432})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26322 msgid "Port on which PostgreSQL should listen." msgstr "Port sur lequel PostgreSQL écoutera." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26325 msgid "Locale to use as the default when creating the database cluster." msgstr "Paramètre linguistique à utiliser par défaut lors de la création de la grappe de bases de données." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26326 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{(postgresql-config-file)})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{(postgresql-config-file)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26330 msgid "The configuration file to use when running PostgreSQL@. The default behaviour uses the postgresql-config-file record with the default values for the fields." msgstr "Le fichier de configuration à utiliser pour lancer PostgreSQL@. Le comportement par défaut est d'utiliser l'enregistrement postgresql-config-file avec les valeurs par défaut pour les champs." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26331 #, no-wrap msgid "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/postgresql\"})" msgstr "@code{log-directory} (default: @code{\"/var/log/postgresql\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26335 msgid "The directory where @command{pg_ctl} output will be written in a file named @code{\"pg_ctl.log\"}. This file can be useful to debug PostgreSQL configuration errors for instance." msgstr "Le répertoire où la sortie de @command{pg_ctl} sera écrite, dans un fichier nommé @code{\"pg_ctl.log\"}. Ce fichier peut être utile pour déboguer les erreurs de configuration de PostgreSQL par exemple." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26336 #, no-wrap msgid "@code{data-directory} (default: @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" msgstr "@code{data-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/postgresql/data\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26338 msgid "Directory in which to store the data." msgstr "Répertoire dans lequel stocker les données." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26339 #, no-wrap msgid "@code{extension-packages} (default: @code{'()})" msgstr "@code{extension-packages} (par défaut : @code{'()})" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26340 #, no-wrap msgid "postgresql extension-packages" msgstr "postgresql extension-packages" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26345 msgid "Additional extensions are loaded from packages listed in @var{extension-packages}. Extensions are available at runtime. For instance, to create a geographic database using the @code{postgis} extension, a user can configure the postgresql-service as in this example:" msgstr "Des extensions supplémentaires peuvent être chargées à partir de paquets listés dans @var{extension-packages}. Les extensions sont disponibles à l'exécution. Par exemple, pour créer une base de données géographique avec l'extension @code{postgis}, on peut configurer postgresql-service de cette manière :" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26346 #, no-wrap msgid "postgis" msgstr "postgis" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26349 #, no-wrap msgid "" "(use-package-modules databases geo)\n" "\n" msgstr "" "(use-package-modules databases geo)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26362 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(operating-system\n" #| " ...\n" #| " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n" #| " ;; proper operation.\n" #| " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" #| " (services\n" #| " (cons*\n" #| " (service postgresql-service-type\n" #| " (postgresql-configuration\n" #| " (postgresql postgresql-10)\n" #| " (extension-packages (list postgis))))\n" #| " %base-services)))\n" msgid "" "(operating-system\n" " ...\n" " ;; postgresql is required to run `psql' but postgis is not required for\n" " ;; proper operation.\n" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" " (service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql)\n" " (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" msgstr "" "(operating-system\n" " ...\n" " ;; postgresql est requis pour lancer `psql' mais postgis n'est pas requis pour son\n" " ;; bon fonctionnement.\n" " (packages (cons* postgresql %base-packages))\n" " (services\n" " (cons*\n" " (service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (postgresql postgresql-10)\n" " (extension-packages (list postgis))))\n" " %base-services)))\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26366 msgid "Then the extension becomes visible and you can initialise an empty geographic database in this way:" msgstr "Ensuite l'extension devient visible et vous pouvez initialiser une base de données géographique de cette manière :" #. type: example #: guix-git/doc/guix.texi:26373 #, no-wrap msgid "" "psql -U postgres\n" "> create database postgistest;\n" "> \\connect postgistest;\n" "> create extension postgis;\n" "> create extension postgis_topology;\n" msgstr "" "psql -U postgres\n" "> create database postgistest;\n" "> \\connect postgistest;\n" "> create extension postgis;\n" "> create extension postgis_topology;\n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26378 msgid "There is no need to add this field for contrib extensions such as hstore or dblink as they are already loadable by postgresql. This field is only required to add extensions provided by other packages." msgstr "Vous n'avez pas besoin d'ajouter ce champ pour les extensions « contrib » comme hstore ou dblink comme elles sont déjà exploitables par postgresql. Ce champ n'est requis que pour ajouter des extensions fournies par d'autres paquets." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26379 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{create-mount-point?} (default: @code{#f})" msgid "@code{create-account?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{create-mount-point?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26381 #, fuzzy #| msgid "Whether or not the droplet should be created with IPv6 networking." msgid "Whether or not the @code{postgres} user and group should be created." msgstr "Indique s'il faut créer une IPv6 pour le droplet." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26386 msgid "Explicitly specify the UID of the @code{postgres} daemon account. You normally do not need to specify this, in which case a free UID will be automatically assigned." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26389 msgid "One situation where this option might be useful is if the @var{data-directory} is located on a mounted network share." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26390 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{id} (default: @code{#f})" msgid "@code{gid} (default: @code{#f})" msgstr "@code{id} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26392 msgid "Explicitly specify the GID of the @code{postgres} group." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26396 #, no-wrap msgid "{Data Type} postgresql-config-file" msgstr "{Type de données} postgresql-config-file" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26402 msgid "Data type representing the PostgreSQL configuration file. As shown in the following example, this can be used to customize the configuration of PostgreSQL@. Note that you can use any G-expression or filename in place of this record, if you already have a configuration file you'd like to use for example." msgstr "Type de données représentant le fichier de configuration de PostgreSQL. Comme montré dans l'exemple suivant, on peut l'utiliser pour personnaliser la configuration de PostgreSQL@. Remarquez que vous pouvez utiliser n'importe quelle G-expression ou nom de fichier à la place de cet enregistrement, si par exemple vous avez déjà un fichier de configuration que vous voulez utiliser." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26422 #, no-wrap msgid "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (config-file\n" " (postgresql-config-file\n" " (log-destination \"stderr\")\n" " (hba-file\n" " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" " \"\n" "local\tall\tall\t\t\ttrust\n" "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" " (extra-config\n" " '((\"session_preload_libraries\" \"auto_explain\")\n" " (\"random_page_cost\" 2)\n" " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"100 ms\")\n" " (\"work_mem\" \"500 MB\")\n" " (\"logging_collector\" #t)\n" " (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n" msgstr "" "(service postgresql-service-type\n" " (postgresql-configuration\n" " (config-file\n" " (postgresql-config-file\n" " (log-destination \"stderr\")\n" " (hba-file\n" " (plain-file \"pg_hba.conf\"\n" " \"\n" "local\tall\tall\t\t\ttrust\n" "host\tall\tall\t127.0.0.1/32 \tmd5\n" "host\tall\tall\t::1/128 \tmd5\"))\n" " (extra-config\n" " '((\"session_preload_libraries\" \"auto_explain\")\n" " (\"random_page_cost\" 2)\n" " (\"auto_explain.log_min_duration\" \"100 ms\")\n" " (\"work_mem\" \"500 MB\")\n" " (\"logging_collector\" #t)\n" " (\"log_directory\" \"/var/log/postgresql\")))))))\n" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26425 #, no-wrap msgid "@code{log-destination} (default: @code{\"syslog\"})" msgstr "@code{log-destination} (par défaut : @code{\"syslog\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26428 msgid "The logging method to use for PostgreSQL@. Multiple values are accepted, separated by commas." msgstr "La méthode de journalisation de PostgreSQL@. Plusieurs valeurs sont possibles, séparées par des virgules." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26429 #, no-wrap msgid "@code{hba-file} (default: @code{%default-postgres-hba})" msgstr "@code{hba-file} (par défaut : @code{%default-postgres-hba})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26432 msgid "Filename or G-expression for the host-based authentication configuration." msgstr "Nom de fichier ou G-expression pour la configuration de l'authentification par hôte." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26433 #, no-wrap msgid "@code{ident-file} (default: @code{%default-postgres-ident})" msgstr "@code{ident-file} (par défaut : @code{%default-postgres-ident})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26435 msgid "Filename or G-expression for the user name mapping configuration." msgstr "Nom de fichier ou G-expression pour la configuration de la correspondance de noms d'utilisateurs." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26436 #, no-wrap msgid "@code{socket-directory} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})" msgstr "@code{socket-directory} (par défaut : @code{\"/var/run/postgresql\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26441 msgid "Specifies the directory of the Unix-domain socket(s) on which PostgreSQL is to listen for connections from client applications. If set to @code{\"\"} PostgreSQL does not listen on any Unix-domain sockets, in which case only TCP/IP sockets can be used to connect to the server." msgstr "Spécifie le répertoire des sockets Unix-domain sur lesquels PostgreSQL écoutera les connexion d'applications clientes. Si la valeur est @code{\"\"}, PostgreSQL n'écoute sur aucun socket Unix-domain, auquel cas seuls les socket TCP/IP permettent de se connecter au serveur." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26444 msgid "By default, the @code{#false} value means the PostgreSQL default value will be used, which is currently @samp{/tmp}." msgstr "Par défaut, la valeur @code{#false} signifie que la valeur par défaut de PostgreSQL sera utilisée, actuellement @samp{/tmp}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26449 msgid "List of additional keys and values to include in the PostgreSQL config file. Each entry in the list should be a list where the first element is the key, and the remaining elements are the values." msgstr "Liste de clés et valeurs supplémentaires à inclure dans le fichier de configuration de PostgreSQL. Chaque entrée dans la liste devrait être une liste où le premier élément est la clé, et les autres éléments sont les valeurs." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26455 msgid "The values can be numbers, booleans or strings and will be mapped to PostgreSQL parameters types @code{Boolean}, @code{String}, @code{Numeric}, @code{Numeric with Unit} and @code{Enumerated} described @uref{https://www.postgresql.org/docs/current/config-setting.html, here}." msgstr "Les valeurs peuvent être des nombres, des booléens ou des chaînes et seront transformées en types de paramètres de PostgreSQL @code{Boolean}, @code{String}, @code{Numeric}, @code{Numeric with Unit} et @code{Enumerated} décrits @uref{https://www.postgresql.org/docs/current/config-setting.html, ici}." #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26459 #, no-wrap msgid "postgresql-role-service-type" msgstr "postgresql-role-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26462 msgid "This service allows to create PostgreSQL roles and databases after PostgreSQL service start. Here is an example of its use." msgstr "Ce service permet de créer des rôles PostgreSQL et des bases de données après le démarrage du service PostgreSQL. Voici un exemple d'utilisation." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26470 #, no-wrap msgid "" "(service postgresql-role-service-type\n" " (postgresql-role-configuration\n" " (roles\n" " (list (postgresql-role\n" " (name \"test\")\n" " (create-database? #t))))))\n" msgstr "" "(service postgresql-role-service-type\n" " (postgresql-role-configuration\n" " (roles\n" " (list (postgresql-role\n" " (name \"test\")\n" " (create-database? #t))))))\n" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26474 msgid "This service can be extended with extra roles, as in this example:" msgstr "Ce service peut être étendu avec des rôles supplémentaires, comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26480 #, no-wrap msgid "" "(service-extension postgresql-role-service-type\n" " (const (postgresql-role\n" " (name \"alice\")\n" " (create-database? #t))))\n" msgstr "" "(service-extension postgresql-role-service-type\n" " (const (postgresql-role\n" " (name \"alice\")\n" " (create-database? #t))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26483 #, no-wrap msgid "{Data Type} postgresql-role" msgstr "{Type de données} postgresql-role" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26489 msgid "PostgreSQL manages database access permissions using the concept of roles. A role can be thought of as either a database user, or a group of database users, depending on how the role is set up. Roles can own database objects (for example, tables) and can assign privileges on those objects to other roles to control who has access to which objects." msgstr "PostgreSQL gère les permissions d'accès à la base de données en utilisant le concept de rôle. Un rôle est soit comme un utilisateur de la base de données, soit un groupe d'utilisateurs, en fonction du paramétrage du rôle. Les rôles peuvent posséder des objets de la base (par exemple des tables) et peuvent assigner des privilèges sur ces objets à d'autres rôles pour contrôler qui a accès à quels objets." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26493 msgid "The role name." msgstr "Le nom du rôle." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26494 #, no-wrap msgid "@code{permissions} (default: @code{'(createdb login)})" msgstr "@code{permissions} (par défaut : @code{'(createdb login)})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26498 msgid "The role permissions list. Supported permissions are @code{bypassrls}, @code{createdb}, @code{createrole}, @code{login}, @code{replication} and @code{superuser}." msgstr "La liste des permissions du rôle. Les permissions prises en charge sont @code{bypassrls}, @code{createdb}, @code{createrole}, @code{login}, @code{replication} et @code{superuser}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26499 #, no-wrap msgid "@code{create-database?} (default: @code{#f})" msgstr "@code{create-database?} (par défaut : @code{#f})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26501 #, fuzzy #| msgid "Whether to create a database with the same name as the role." msgid "whether to create a database with the same name as the role." msgstr "Indique s'il faut créer une base de données avec le même nom que le rôle." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26502 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{origin} (default: @code{\"\"})" msgid "@code{encoding} (default: @code{\"UTF8\"})" msgstr "@code{origin} (par défaut : @code{\"\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26504 #, fuzzy #| msgid "The URI to use for the database." msgid "The character set to use for storing text in the database." msgstr "L'URI à utiliser pour la base de données." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26505 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgid "@code{collation} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26507 msgid "The string sort order locale setting." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26508 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{locale} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgid "@code{ctype} (default: @code{\"en_US.utf8\"})" msgstr "@code{locale} (par défaut : @code{\"en_US.utf8\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26510 msgid "The character classification locale setting." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26511 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@code{mate} (default: @code{mate})" msgid "@code{template} (default: @code{\"template1\"})" msgstr "@code{mate} (par défaut : @code{mate})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26515 msgid "The default template to copy the new database from when creating it. Use @code{\"template0\"} for a pristine database with no system-local modifications." msgstr "" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26519 #, no-wrap msgid "{Data Type} postgresql-role-configuration" msgstr "{Type de données} postgresql-role-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26522 msgid "Data type representing the configuration of @var{postgresql-role-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{postgresql-role-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26524 #, no-wrap msgid "@code{host} (default: @code{\"/var/run/postgresql\"})" msgstr "@code{host} (par défaut : @code{\"/var/run/postgresql\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26526 msgid "The PostgreSQL host to connect to." msgstr "L'hôte PostgreSQL sur lequel se connecter." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26527 #, no-wrap msgid "@code{log} (default: @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})" msgstr "@code{log} (par défaut : @code{\"/var/log/postgresql_roles.log\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26529 msgid "File name of the log file." msgstr "Nom du fichier du fichier de journal." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26530 #, no-wrap msgid "@code{roles} (default: @code{'()})" msgstr "@code{roles} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26532 msgid "The initial PostgreSQL roles to create." msgstr "Les rôles PostgreSQL initiaux à créer." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26535 #, no-wrap msgid "MariaDB/MySQL" msgstr "MariaDB/MySQL" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26537 #, no-wrap msgid "mysql-service-type" msgstr "mysql-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26541 msgid "This is the service type for a MySQL or MariaDB database server. Its value is a @code{mysql-configuration} object that specifies which package to use, as well as various settings for the @command{mysqld} daemon." msgstr "C'est le type du service pour une base de donnée MySQL ou MariaDB. Sa valeur est un objet @code{mysql-configuration}, qui spécifie le paquet à utiliser ainsi que divers paramètres pour le démon @command{mysqld}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26543 #, no-wrap msgid "{Data Type} mysql-configuration" msgstr "{Type de données} mysql-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26545 msgid "Data type representing the configuration of @var{mysql-service-type}." msgstr "Type de données représentant la configuration de @var{mysql-service-type}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26547 #, no-wrap msgid "@code{mysql} (default: @var{mariadb})" msgstr "@code{mysql} (par défaut : @var{mariadb})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26550 msgid "Package object of the MySQL database server, can be either @var{mariadb} or @var{mysql}." msgstr "Objet paquet du serveur de base de données MySQL, qui peut être soit @var{mariadb}, soit @var{mysql}." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26553 msgid "For MySQL, a temporary root password will be displayed at activation time. For MariaDB, the root password is empty." msgstr "Pour MySQL, un mot de passe root temporaire sera affiché à l'activation. Pour MariaDB, le mot de passe root est vide." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26554 guix-git/doc/guix.texi:30644 #, no-wrap msgid "@code{bind-address} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind-address} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26557 msgid "The IP on which to listen for network connections. Use @code{\"0.0.0.0\"} to bind to all available network interfaces." msgstr "L'IP sur laquelle écouter les connexions réseau. Utilisez @code{\"0.0.0.0\"} pour écouter sur toutes les interfaces réseaux." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26558 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{3306})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{3306})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26560 msgid "TCP port on which the database server listens for incoming connections." msgstr "Port TCP sur lequel le serveur de base de données écoute les connexions entrantes." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26561 #, no-wrap msgid "@code{socket} (default: @code{\"/run/mysqld/mysqld.sock\"})" msgstr "@code{socket} (par défaut : @code{\"/run/mysqld/mysqld.sock\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26563 msgid "Socket file to use for local (non-network) connections." msgstr "Fichier de socket à utiliser pour les connexions locales (pas via le réseau)." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26566 msgid "Additional settings for the @file{my.cnf} configuration file." msgstr "Paramètres supplémentaires pour le fichier de configuration @file{my.cnf}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26567 #, no-wrap msgid "@code{extra-environment} (default: @code{#~'()})" msgstr "@code{extra-environment} (par défaut : @code{#~'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26569 msgid "List of environment variables passed to the @command{mysqld} process." msgstr "Liste de variables d'environnement passées au processus @command{mysqld}." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26570 #, no-wrap msgid "@code{auto-upgrade?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{auto-upgrade?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26575 msgid "Whether to automatically run @command{mysql_upgrade} after starting the service. This is necessary to upgrade the @dfn{system schema} after ``major'' updates (such as switching from MariaDB 10.4 to 10.5), but can be disabled if you would rather do that manually." msgstr "Indique s'il faut automatiquement lancer @command{mysql_upgrade} après avoir démarré le service. C'est nécessaire pour mettre à jour le @dfn{schéma système} après une mise à jour « majeure » (comme de passer de MariaDB 10.4 à 10.5), mais peut être désactivé si vous voulez plutôt le faire manuellement." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26579 #, no-wrap msgid "Memcached" msgstr "Memcached" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26581 #, no-wrap msgid "memcached-service-type" msgstr "memcached-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26585 msgid "This is the service type for the @uref{https://memcached.org/, Memcached} service, which provides a distributed in memory cache. The value for the service type is a @code{memcached-configuration} object." msgstr "C'est le type de service pour le service @uref{https://memcached.org/, Memcached} qui fournit un cache en mémoire distribué. La valeur pour le type de service est un objet @code{memcached-configuration}." #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26589 #, no-wrap msgid "(service memcached-service-type)\n" msgstr "(service memcached-service-type)\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26591 #, no-wrap msgid "{Data Type} memcached-configuration" msgstr "{Type de données} memcached-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26593 msgid "Data type representing the configuration of memcached." msgstr "Type de données représentant la configuration de memcached." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26595 #, no-wrap msgid "@code{memcached} (default: @code{memcached})" msgstr "@code{memcached} (par défaut : @code{memcached})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26597 msgid "The Memcached package to use." msgstr "Le paquet Memcached à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26598 #, no-wrap msgid "@code{interfaces} (default: @code{'(\"0.0.0.0\")})" msgstr "@code{interfaces} (par défaut : @code{'(\"0.0.0.0\")})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26600 msgid "Network interfaces on which to listen." msgstr "Les interfaces réseaux sur lesquelles écouter." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26601 #, no-wrap msgid "@code{tcp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{tcp-port} (par défaut : @code{11211})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26603 msgid "Port on which to accept connections." msgstr "Port sur lequel accepter les connexions." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26604 #, no-wrap msgid "@code{udp-port} (default: @code{11211})" msgstr "@code{udp-port} (par défaut : @code{11211})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26607 msgid "Port on which to accept UDP connections on, a value of 0 will disable listening on a UDP socket." msgstr "Port sur lequel accepter les connexions UDP, une valeur de 0 désactive l'écoute en UDP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26608 #, no-wrap msgid "@code{additional-options} (default: @code{'()})" msgstr "@code{additional-options} (par défaut : @code{'()})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26610 msgid "Additional command line options to pass to @code{memcached}." msgstr "Options de la ligne de commande supplémentaires à passer à @code{memcached}." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26613 #, no-wrap msgid "Redis" msgstr "Redis" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26615 #, no-wrap msgid "redis-service-type" msgstr "redis-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26618 msgid "This is the service type for the @uref{https://redis.io/, Redis} key/value store, whose value is a @code{redis-configuration} object." msgstr "C'est le type de service pour la base clef-valeur @uref{https://redis.io/, Redis} dont la valeur est un objet @code{redis-configuration}." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26620 #, no-wrap msgid "{Data Type} redis-configuration" msgstr "{Type de données} redis-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:26622 msgid "Data type representing the configuration of redis." msgstr "Type de données représentant la configuration de redis." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26624 #, no-wrap msgid "@code{redis} (default: @code{redis})" msgstr "@code{redis} (par défaut : @code{redis})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26626 msgid "The Redis package to use." msgstr "Le paquet Redis à utiliser." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26627 #, no-wrap msgid "@code{bind} (default: @code{\"127.0.0.1\"})" msgstr "@code{bind} (par défaut : @code{\"127.0.0.1\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26629 msgid "Network interface on which to listen." msgstr "Interface réseau sur laquelle écouter." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26630 #, no-wrap msgid "@code{port} (default: @code{6379})" msgstr "@code{port} (par défaut : @code{6379})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26633 msgid "Port on which to accept connections on, a value of 0 will disable listening on a TCP socket." msgstr "Port sur lequel accepter les connexions, une valeur de 0 désactive l'écoute sur un socket TCP." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:26634 #, no-wrap msgid "@code{working-directory} (default: @code{\"/var/lib/redis\"})" msgstr "@code{working-directory} (par défaut : @code{\"/var/lib/redis\"})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:26636 msgid "Directory in which to store the database and related files." msgstr "Répertoire dans lequel stocker la base de données et les fichiers liés." #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26642 #, no-wrap msgid "mail" msgstr "courriel" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:26643 guix-git/doc/guix.texi:28682 #, no-wrap msgid "email" msgstr "email" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26648 msgid "The @code{(gnu services mail)} module provides Guix service definitions for email services: IMAP, POP3, and LMTP servers, as well as mail transport agents (MTAs). Lots of acronyms! These services are detailed in the subsections below." msgstr "Le module @code{(gnu services mail)} fournit des définitions de services Guix pour les services de courriel : des serveurs IMAP, POP3 et LMTP ainsi que des MTA (Mail Transport Agent). Que d'acronymes ! Ces services sont détaillés dans les sous-sections ci-dessous." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:26649 #, no-wrap msgid "Dovecot Service" msgstr "Service Dovecot" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26651 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "boot-service-type" msgid "dovecot-service-type" msgstr "boot-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:26654 #, fuzzy #| msgid "This is the type of the Rottlog service, whose value is a @code{rottlog-configuration} object." msgid "Type for the service that runs the Dovecot IMAP/POP3/LMTP mail server, whose value is a @code{<dovecot-configuration>} object." msgstr "C'est le type du service Rotlog, dont la valeur est un objet @code{rottlog-configuration}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26664 msgid "By default, Dovecot does not need much configuration; the default configuration object created by @code{(dovecot-configuration)} will suffice if your mail is delivered to @code{~/Maildir}. A self-signed certificate will be generated for TLS-protected connections, though Dovecot will also listen on cleartext ports by default. There are a number of options, though, which mail administrators might need to change, and as is the case with other services, Guix allows the system administrator to specify these parameters via a uniform Scheme interface." msgstr "Par défaut, Dovecot n'a pas besoin de beaucoup de configuration ; l'objet de configuration par défaut créé par @code{(dovecot-configuration)} suffira si votre courriel est livré dans @code{~/Maildir}. Un certificat auto-signé sera généré pour les connexions TLS, bien que Dovecot écoutera aussi sur les ports non chiffrés par défaut. Il y a quelques options cependant, que les administrateurs peuvent avoir besoin de changer et comme c'est le cas avec d'autres services, Guix permet aux administrateurs systèmes de spécifier ces paramètres via une interface Scheme unifiée." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26667 msgid "For example, to specify that mail is located at @code{maildir~/.mail}, one would instantiate the Dovecot service like this:" msgstr "Par exemple, pour spécifier que les courriels se trouvent dans @code{maildir~/.mail}, on peut instancier Dovecot de cette manière :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:26672 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "(dovecot-service #:config\n" #| " (dovecot-configuration\n" #| " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n" msgid "" "(service dovecot-service-type\n" " (dovecot-configuration\n" " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n" msgstr "" "(dovecot-service #:config\n" " (dovecot-configuration\n" " (mail-location \"maildir:~/.mail\")))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26680 msgid "The available configuration parameters follow. Each parameter definition is preceded by its type; for example, @samp{string-list foo} indicates that the @code{foo} parameter should be specified as a list of strings. There is also a way to specify the configuration as a string, if you have an old @code{dovecot.conf} file that you want to port over from some other system; see the end for more details." msgstr "Les paramètres de configuration disponibles sont les suivants. Chaque définition des paramètres est précédé par son type ; par exemple, @samp{string-list toto} indique que le paramètre @code{toto} devrait être spécifié comme une liste de chaînes de caractères. Il y a aussi une manière de spécifier la configuration comme une chaîne de caractères, si vous avez un vieux fichier @code{dovecot.conf} que vous voulez porter depuis un autre système ; voir la fin pour plus de détails." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:26690 msgid "Available @code{dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{dovecot-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26691 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} package dovecot" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26693 guix-git/doc/guix.texi:28042 msgid "The dovecot package." msgstr "Le paquet dovecot." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26695 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} comma-separated-string-list listen" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} comma-separated-string-list listen" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26701 msgid "A list of IPs or hosts where to listen for connections. @samp{*} listens on all IPv4 interfaces, @samp{::} listens on all IPv6 interfaces. If you want to specify non-default ports or anything more complex, customize the address and port fields of the @samp{inet-listener} of the specific services you are interested in." msgstr "Une liste d'IP ou d'hôtes à écouter pour les connexions. @samp{*} écoute sur toutes les interfaces IPv4, @samp{::} écoute sur toutes les interfaces IPv6. Si vous voulez spécifier des ports différents de la valeur par défaut ou quelque chose de plus complexe, complétez les champs d'adresse et de port de @samp{inet-listener} des services spécifiques qui vous intéressent." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26703 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} protocol-configuration-list protocols" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} protocol-configuration-list protocols" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26706 msgid "List of protocols we want to serve. Available protocols include @samp{imap}, @samp{pop3}, and @samp{lmtp}." msgstr "Liste des protocoles que vous voulez servir. Les protocoles disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{pop3} et @samp{lmtp}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26708 msgid "Available @code{protocol-configuration} fields are:" msgstr "Les champs @code{protocol-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26709 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26711 msgid "The name of the protocol." msgstr "Le nom du protocole." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26713 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} string auth-socket-path" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} string auth-socket-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26717 msgid "UNIX socket path to the master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. It defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Le chemin d'un socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda. Sa valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26719 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} boolean imap-metadata?" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} boolean imap-metadata?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26724 msgid "Whether to enable the @code{IMAP METADATA} extension as defined in @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc5464,RFC@tie{}5464}, which provides a means for clients to set and retrieve per-mailbox, per-user metadata and annotations over IMAP." msgstr "Indique s'il faut activer l'extension @code{IMAP METADATA} définie dans @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc5464,RFC@tie{}5464}, qui permet aux clients d'indiquer et récupérer des métadonnées et des annotations pour chaque boîte aux lettres et chaque utilisateur par IMAP." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26727 msgid "If this is @samp{#t}, you must also specify a dictionary @i{via} the @code{mail-attribute-dict} setting." msgstr "Si la valeur est @samp{#t}, vous devez spécifier un dictionnaire via le paramètre @code{mail-attribute-dict}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26732 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list managesieve-notify-capabilities" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} space-separated-string-list managesieve-notify-capabilities" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26737 msgid "Which NOTIFY capabilities to report to clients that first connect to the ManageSieve service, before authentication. These may differ from the capabilities offered to authenticated users. If this field is left empty, report what the Sieve interpreter supports by default." msgstr "Les capacités NOTIFY à rapporter aux clients qui se connectent pour la première fois au service ManageSieve, avant l'authentification. Elles peuvent être différentes des capacités offertes aux utilisateurs authentifiés. Si ce champ est vide, rapporte ce que l'interpréteur Sieve prend en charge par défaut." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26741 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list managesieve-sieve-capability" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} space-separated-string-list managesieve-sieve-capability" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26746 msgid "Which SIEVE capabilities to report to clients that first connect to the ManageSieve service, before authentication. These may differ from the capabilities offered to authenticated users. If this field is left empty, report what the Sieve interpreter supports by default." msgstr "Les capacités SIEVE à rapporter aux clients qui se connectent pour la première fois au service ManageSieve, avant l'authentification. Elles peuvent être différentes des capacités offertes aux utilisateurs authentifiés. Si ce champ est vide, rapporte ce que l'interpréteur Sieve prend en charge par défaut." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26751 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26753 msgid "Space separated list of plugins to load." msgstr "Liste de greffons à charger séparés par des espaces." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26755 #, no-wrap msgid "{@code{protocol-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-userip-connections" msgstr "{paramètre de @code{protocol-configuration}} entier-non-négatif mail-max-userip-connections" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26759 msgid "Maximum number of IMAP connections allowed for a user from each IP address. NOTE: The username is compared case-sensitively. Defaults to @samp{10}." msgstr "Nombre maximum de connexions IMAP permises pour un utilisateur depuis chaque adresse IP. Remarque : la comparaison du nom d'utilisateur est sensible à la casse. Par défaut @samp{10}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26763 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} service-configuration-list services" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} service-configuration-list services" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26767 msgid "List of services to enable. Available services include @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth}, and @samp{lmtp}." msgstr "Liste des services à activer. Les services disponibles comprennent @samp{imap}, @samp{imap-login}, @samp{pop3}, @samp{pop3-login}, @samp{auth} et @samp{lmtp}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26769 msgid "Available @code{service-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{service-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26770 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} string kind" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} string kind" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26775 msgid "The service kind. Valid values include @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning}, or anything else." msgstr "Le type de service. Les valeurs valides comprennent @code{director}, @code{imap-login}, @code{pop3-login}, @code{lmtp}, @code{imap}, @code{pop3}, @code{auth}, @code{auth-worker}, @code{dict}, @code{tcpwrap}, @code{quota-warning} ou n'importe quoi d'autre." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26777 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} listener-configuration-list listeners" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} listener-configuration-list listeners" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26782 msgid "Listeners for the service. A listener is either a @code{unix-listener-configuration}, a @code{fifo-listener-configuration}, or an @code{inet-listener-configuration}. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Les auditeurs du service. Un auditeur est soit un @code{unix-listener-configuration}, soit un @code{fifo-listener-configuration}, soit un @code{inet-listener-configuration}. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26784 msgid "Available @code{unix-listener-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{unix-listener-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26785 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26788 guix-git/doc/guix.texi:26811 msgid "Path to the file, relative to @code{base-dir} field. This is also used as the section name." msgstr "Chemin vers le fichier, relativement au champ @code{base-dir}. C'est aussi utilisé comme nom de section." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26790 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26793 guix-git/doc/guix.texi:26816 msgid "The access mode for the socket. Defaults to @samp{\"0600\"}." msgstr "Le mode d'accès pour le socket. La valeur par défaut est @samp{\"0600\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26795 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26798 guix-git/doc/guix.texi:26821 msgid "The user to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "L'utilisateur à qui appartient le socket. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26800 #, no-wrap msgid "{@code{unix-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{paramètre de @code{unix-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26803 guix-git/doc/guix.texi:26826 msgid "The group to own the socket. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Le groupe auquel appartient le socket. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26807 msgid "Available @code{fifo-listener-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{fifo-listener-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26808 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string path" msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26813 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string mode" msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string mode" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26818 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26823 #, no-wrap msgid "{@code{fifo-listener-configuration} parameter} string group" msgstr "{paramètre de @code{fifo-listener-configuration}} string group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26830 msgid "Available @code{inet-listener-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{inet-listener-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26831 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string protocol" msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string protocol" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26833 msgid "The protocol to listen for." msgstr "Le protocole à écouter." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26835 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} string address" msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} string address" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26838 msgid "The address on which to listen, or empty for all addresses. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "L'adresse sur laquelle écouter, ou la chaîne vide pour toutes les adresses. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26840 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} entier-non-négatif port" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26842 msgid "The port on which to listen." msgstr "Le port sur lequel écouter." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26844 #, no-wrap msgid "{@code{inet-listener-configuration} parameter} boolean ssl?" msgstr "{paramètre de @code{inet-listener-configuration}} boolean ssl?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26848 msgid "Whether to use SSL for this service; @samp{yes}, @samp{no}, or @samp{required}. Defaults to @samp{#t}." msgstr "S'il faut utiliser SSL pour ce service ; @samp{yes}, @samp{no} ou @samp{required}. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26852 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer client-limit" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} entier-non-négatif client-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26857 msgid "Maximum number of simultaneous client connections per process. Once this number of connections is received, the next incoming connection will prompt Dovecot to spawn another process. If set to 0, @code{default-client-limit} is used instead." msgstr "Connexions de clients simultanées maximum par processus. Une fois ce nombre de connections atteint, la connexion suivante fera en sorte que Dovecot démarre un autre processus. Si la valeur est 0, @code{default-client-limit} est utilisé à la place." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26862 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer service-count" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} entier-non-négatif service-count" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26867 msgid "Number of connections to handle before starting a new process. Typically the only useful values are 0 (unlimited) or 1. 1 is more secure, but 0 is faster. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. Defaults to @samp{1}." msgstr "Nombre de connexions à gérer avant de démarrer un nouveau processus. Typiquement les valeurs utiles sont 0 (sans limite) ou 1. 1 est plus sûr, mais 0 est plus rapide. <doc/wiki/LoginProcess.txt>. La valeur par défaut est @samp{1}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26870 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-limit" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} entier-non-négatif process-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26873 msgid "Maximum number of processes that can exist for this service. If set to 0, @code{default-process-limit} is used instead." msgstr "Nombre de processus maximum qui peut exister pour ce service. Si la valeur est 0, @code{default-process-limit} est utilisé à la place." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26878 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer process-min-avail" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} entier-non-négatif process-min-avail" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26881 msgid "Number of processes to always keep waiting for more connections. Defaults to @samp{0}." msgstr "Nombre de processus à toujours garder en attente de connexions. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26883 #, no-wrap msgid "{@code{service-configuration} parameter} non-negative-integer vsz-limit" msgstr "{paramètre de @code{service-configuration}} entier-non-négatif vsz-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26887 msgid "If you set @samp{service-count 0}, you probably need to grow this. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Si vous mettez @samp{service-count 0}, vous avez sans doute besoin d'augmenter ce paramètre. La valeur par défaut est @samp{256000000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26891 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} dict-configuration dict" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} dict-configuration dict" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26894 msgid "Dict configuration, as created by the @code{dict-configuration} constructor." msgstr "Configuration du dictionnaire, créé par le constructeur @code{dict-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26896 msgid "Available @code{dict-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{dict-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26897 #, no-wrap msgid "{@code{dict-configuration} parameter} free-form-fields entries" msgstr "{paramètre de @code{dict-configuration}} free-form-fields entries" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26900 msgid "A list of key-value pairs that this dict should hold. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Une liste de paires de clefs-valeurs que ce dictionnaire contient. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26904 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} passdb-configuration-list passdbs" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} passdb-configuration-list passdbs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26907 msgid "A list of passdb configurations, each one created by the @code{passdb-configuration} constructor." msgstr "Une liste de configurations passdb, chacune créée par le constructeur @code{passdb-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26909 msgid "Available @code{passdb-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{passdb-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26910 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26915 msgid "The driver that the passdb should use. Valid values include @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth}, and @samp{static}. Defaults to @samp{\"pam\"}." msgstr "Le pilote à utiliser par passdb. Les valeur valides comprennent @samp{pam}, @samp{passwd}, @samp{shadow}, @samp{bsdauth} et @samp{static}. La valeur par défaut est @samp{\"pam\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26917 #, no-wrap msgid "{@code{passdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{paramètre de @code{passdb-configuration}} space-separated-string-list args" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26920 msgid "Space separated list of arguments to the passdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Liste d'arguments pour le pilote passdb séparés par des espaces. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26924 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} userdb-configuration-list userdbs" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} userdb-configuration-list userdbs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26927 msgid "List of userdb configurations, each one created by the @code{userdb-configuration} constructor." msgstr "Liste des configurations userdb, chacune créée par le constructeur @code{userdb-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26929 msgid "Available @code{userdb-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{userdb-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26930 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} string driver" msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} string driver" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26934 msgid "The driver that the userdb should use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}. Defaults to @samp{\"passwd\"}." msgstr "Le pilote que userdb devrait utiliser. Les valeurs valides comprennent @samp{passwd} et @samp{static}. La valeur par défaut est @samp{\"passwd\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26936 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} space-separated-string-list args" msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} space-separated-string-list args" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26939 msgid "Space separated list of arguments to the userdb driver. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Liste des arguments du pilote userdb séparés par des espaces. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26941 #, no-wrap msgid "{@code{userdb-configuration} parameter} free-form-args override-fields" msgstr "{paramètre de @code{userdb-configuration}} free-form-args override-fields" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26944 msgid "Override fields from passwd. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Remplace des champs de passwd. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26948 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} plugin-configuration plugin-configuration" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} plugin-configuration plugin-configuration" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26951 msgid "Plug-in configuration, created by the @code{plugin-configuration} constructor." msgstr "Configuration du greffon, créé par le constructeur @code{plugin-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26953 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} list-of-namespace-configuration namespaces" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} list-of-namespace-configuration namespaces" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26956 msgid "List of namespaces. Each item in the list is created by the @code{namespace-configuration} constructor." msgstr "Liste d'espaces de noms. Chaque élément de la liste est créé par le constructeur @code{namespace-configuration}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26958 msgid "Available @code{namespace-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{namespace-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26959 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26961 msgid "Name for this namespace." msgstr "Nom de cet espace de nom." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26963 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string type" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string type" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26966 msgid "Namespace type: @samp{private}, @samp{shared} or @samp{public}. Defaults to @samp{\"private\"}." msgstr "Type d'espace de nom : @samp{private}, @samp{shared} ou @samp{public}. La valeur par défaut est @samp{\"private\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26968 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string separator" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string separator" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26974 msgid "Hierarchy separator to use. You should use the same separator for all namespaces or some clients get confused. @samp{/} is usually a good one. The default however depends on the underlying mail storage format. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Séparateur de hiérarchie à utiliser. Vous devriez utiliser le même séparateur pour tous les espaces de noms ou certains clients seront confus. @samp{/} est généralement une bonne valeur. La valeur par défaut dépend cependant du format de stockage sous-jacent. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26976 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string prefix" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string prefix" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26980 msgid "Prefix required to access this namespace. This needs to be different for all namespaces. For example @samp{Public/}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Préfixe requis pour accéder à cet espace de nom. Ce paramètres doit être différent pour tous les espaces de noms. Par exemple @samp{Public/}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26982 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} string location" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} string location" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26986 msgid "Physical location of the mailbox. This is in the same format as mail_location, which is also the default for it. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Emplacement physique de la boîte aux lettres. C'est le même format que mail_location, qui est aussi la valeur par défaut. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26988 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean inbox?" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean inbox?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26992 msgid "There can be only one INBOX, and this setting defines which namespace has it. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Il ne peut y avoir qu'un INBOX, et ce paramètre définit l'espace de nom qui le possède. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:26994 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean hidden?" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean hidden?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27002 msgid "If namespace is hidden, it's not advertised to clients via NAMESPACE extension. You'll most likely also want to set @samp{list? #f}. This is mostly useful when converting from another server with different namespaces which you want to deprecate but still keep working. For example you can create hidden namespaces with prefixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} and @samp{mail/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Si l'espace de nom est caché, il n'est pas annoncé auprès des clients par l'extension NAMESPACE. Vous voudrez aussi sans doute indiquer @samp{list? #f}. C'est surtout utile lors de la conversion depuis un autre serveur avec des espaces de noms différents que vous voulez rendre obsolètes sans les casser. Par exemple vous pouvez cacher les espaces de noms avec les préfixes @samp{~/mail/}, @samp{~%u/mail/} et @samp{mail/}. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27004 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean list?" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean list?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27010 msgid "Show the mailboxes under this namespace with the LIST command. This makes the namespace visible for clients that do not support the NAMESPACE extension. The special @code{children} value lists child mailboxes, but hides the namespace prefix. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Montre les boîtes aux lettres sons cet espace de nom avec la commande LIST. Cela rend l'espace de nom visible pour les clients qui ne supportent pas l'extension NAMESPACE. La valeur spéciale @code{children} liste les boîtes aux lettres filles mais cache le préfixe de l'espace de nom. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27012 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} boolean subscriptions?" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} boolean subscriptions?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27017 msgid "Namespace handles its own subscriptions. If set to @code{#f}, the parent namespace handles them. The empty prefix should always have this as @code{#t}). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Les espaces de noms gèrent leur propre souscription. Si la valeur est @code{#f}, l'espace de nom parent s'en charge. Le préfixe vide devrait toujours avoir cette valeur à @code{#t}. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27019 #, no-wrap msgid "{@code{namespace-configuration} parameter} mailbox-configuration-list mailboxes" msgstr "{paramètre de @code{namespace-configuration}} mailbox-configuration-list mailboxes" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27022 msgid "List of predefined mailboxes in this namespace. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Liste des boîtes aux lettres prédéfinies dans cet espace de nom. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27024 msgid "Available @code{mailbox-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{mailbox-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27025 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string name" msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27027 msgid "Name for this mailbox." msgstr "Nom de cette boîte aux lettres." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27029 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} string auto" msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} string auto" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27033 msgid "@samp{create} will automatically create this mailbox. @samp{subscribe} will both create and subscribe to the mailbox. Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "@samp{create} créera automatiquement cette boîte aux lettres. @samp{subscribe} créera et souscrira à la boîte aux lettres. La valeur par défaut est @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27035 #, no-wrap msgid "{@code{mailbox-configuration} parameter} space-separated-string-list special-use" msgstr "{paramètre de @code{mailbox-configuration}} space-separated-string-list special-use" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27040 msgid "List of IMAP @code{SPECIAL-USE} attributes as specified by RFC 6154. Valid values are @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent}, and @code{\\Trash}. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Liste des attributs @code{SPECIAL-USE} IMAP spécifiés par la RFC 6154. Les valeurs valides sont @code{\\All}, @code{\\Archive}, @code{\\Drafts}, @code{\\Flagged}, @code{\\Junk}, @code{\\Sent} et @code{\\Trash}. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27046 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name base-dir" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name base-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27049 msgid "Base directory where to store runtime data. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." msgstr "Répertoire de base où stocker les données d'exécution. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27051 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-greeting" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-greeting" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27054 msgid "Greeting message for clients. Defaults to @samp{\"Dovecot ready.\"}." msgstr "Message d'accueil pour les clients. La valeur par défaut est @samp{\"Dovecot ready.\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27056 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-trusted-networks" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-trusted-networks" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27063 msgid "List of trusted network ranges. Connections from these IPs are allowed to override their IP addresses and ports (for logging and for authentication checks). @samp{disable-plaintext-auth} is also ignored for these networks. Typically you would specify your IMAP proxy servers here. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Liste des groupes d'adresses de confiance. Les connexions depuis ces IP sont autorisées à modifier leurs adresses IP et leurs ports (pour la connexion et la vérification d'authentification). @samp{disable-plaintext-auth} est aussi ignoré pour ces réseaux. Typiquement vous voudrez spécifier votre mandataire IMAP ici. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27065 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-access-sockets" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-access-sockets" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27068 msgid "List of login access check sockets (e.g.@: tcpwrap). Defaults to @samp{'()}." msgstr "Liste des sockets de vérification d'accès de connexion (p.@: ex.@: tcpwrap). La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27070 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-proctitle?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-proctitle?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27076 msgid "Show more verbose process titles (in ps). Currently shows user name and IP address. Useful for seeing who is actually using the IMAP processes (e.g.@: shared mailboxes or if the same uid is used for multiple accounts). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Montre des titres de processus plus verbeux (dans ps). Actuellement, montre le nom d'utilisateur et l'adresse IP. Utile pour voir qui utilise en réalité les processus IMAP (p.@: ex.@: des boîtes aux lettres partagées ou si le même uid est utilisé pour plusieurs comptes). La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27078 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean shutdown-clients?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean shutdown-clients?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27084 msgid "Should all processes be killed when Dovecot master process shuts down. Setting this to @code{#f} means that Dovecot can be upgraded without forcing existing client connections to close (although that could also be a problem if the upgrade is e.g.@: due to a security fix). Defaults to @samp{#t}." msgstr "Indique si les processus devraient toujours être tués lorsque le processus maître de Dovecot est éteint. La valeur @code{#f} signifie que Dovecot peut être mis à jour sans forcer les connexions clientes existantes à se fermer (bien que cela puisse être un problème si la mise à jour est un correctif de sécurité par exemple). La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27086 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer doveadm-worker-count" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif doveadm-worker-count" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27090 msgid "If non-zero, run mail commands via this many connections to doveadm server, instead of running them directly in the same process. Defaults to @samp{0}." msgstr "Si la valeur n'est pas zéro, lance les commandes de courriel via ce nombre de connexions au serveur doveadm au lieu de les lancer dans le même processus. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27092 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string doveadm-socket-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string doveadm-socket-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27095 msgid "UNIX socket or host:port used for connecting to doveadm server. Defaults to @samp{\"doveadm-server\"}." msgstr "Socket UNIX ou hôte:port utilisé pour se connecter au serveur doveadm. La valeur par défaut est @samp{\"doveadm-server\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27097 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list import-environment" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list import-environment" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27101 msgid "List of environment variables that are preserved on Dovecot startup and passed down to all of its child processes. You can also give key=value pairs to always set specific settings." msgstr "Liste des variables d'environnement qui sont préservées au démarrage de Dovecot et passées à tous ses processus fils. Vous pouvez aussi donner des paires clef=valeur pour toujours spécifier ce paramètre." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27103 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean disable-plaintext-auth?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean disable-plaintext-auth?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27110 msgid "Disable LOGIN command and all other plaintext authentications unless SSL/TLS is used (LOGINDISABLED capability). Note that if the remote IP matches the local IP (i.e.@: you're connecting from the same computer), the connection is considered secure and plaintext authentication is allowed. See also the @samp{ssl=required} setting. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Désactive la commande LOGIN et toutes les autres authentifications en texte clair à moins que SSL/TLS ne soit utilisé (capacité LOGINDISABLED). Remarquez que si l'IP distante correspond à l'IP locale (c.-à-d.@: que vous vous connectez depuis le même ordinateur), la connexion est considérée comme sécurisée et l'authentification en texte clair est permise. Voir aussi le paramètre @samp{ssl=required}. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27112 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-cache-size" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif auth-cache-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27117 msgid "Authentication cache size (e.g.@: @samp{#e10e6}). 0 means it's disabled. Note that bsdauth, PAM and vpopmail require @samp{cache-key} to be set for caching to be used. Defaults to @samp{0}." msgstr "Taille du cache d'authentification (p.@: ex.@: @samp{#e10e6}). 0 signifie qu'il est désactivé. Remarquez que bsdauth, PAM et vpopmail ont besoin que @samp{cache-key} soit indiqué pour que le cache soit utilisé. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27119 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-ttl" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-ttl" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27127 msgid "Time to live for cached data. After TTL expires the cached record is no longer used, *except* if the main database lookup returns internal failure. We also try to handle password changes automatically: If user's previous authentication was successful, but this one wasn't, the cache isn't used. For now this works only with plaintext authentication. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "Durée de vie des données en cache. Après l'expiration du TTL l'enregistrement en cache n'est plus utilisé *sauf* si la requête à la base de données principale revoie une erreur interne. Nous essayons aussi de gérer les changements de mot de passe automatiquement : si l'authentification précédente de l'utilisateur était réussie mais pas celle-ci, le cache n'est pas utilisé. Pour l'instant cela fonctionne avec l'authentification en texte clair uniquement. La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27129 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-cache-negative-ttl" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-cache-negative-ttl" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27133 msgid "TTL for negative hits (user not found, password mismatch). 0 disables caching them completely. Defaults to @samp{\"1 hour\"}." msgstr "TTL pour les résultats négatifs (l'utilisateur n'est pas trouvé ou le mot de passe ne correspond pas). 0 désactive la mise en cache complètement. La valeur par défaut est @samp{\"1 hour\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27135 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-realms" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-realms" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27141 msgid "List of realms for SASL authentication mechanisms that need them. You can leave it empty if you don't want to support multiple realms. Many clients simply use the first one listed here, so keep the default realm first. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Liste des domaines pour les mécanismes d'authentification SASL qui en ont besoin. Vous pouvez laisser ce paramètre vide si vous ne voulez pas utiliser plusieurs domaines. Beaucoup de clients utilisent le premier domaine listé ici, donc gardez celui par défaut en premier. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27143 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-default-realm" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-default-realm" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27148 msgid "Default realm/domain to use if none was specified. This is used for both SASL realms and appending @@domain to username in plaintext logins. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Domaine par défaut à utiliser si aucun n'est spécifié. C'est utilisé pour les domaines SASL et pour ajouter @@domaine au nom d'utilisateur dans les authentification en texte clair. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27150 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-chars" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-chars" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27157 msgid "List of allowed characters in username. If the user-given username contains a character not listed in here, the login automatically fails. This is just an extra check to make sure user can't exploit any potential quote escaping vulnerabilities with SQL/LDAP databases. If you want to allow all characters, set this value to empty. Defaults to @samp{\"abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ01234567890.-_@@\"}." msgstr "Liste des caractères autorisés dans les noms d'utilisateur. Si le nom d'utilisateur donné par l'utilisateur contient un caractère qui n'est pas listé ici, la connexion échoue automatiquement. C'est juste une vérification supplémentaire pour s'assure que l'utilisateur ne puisse pas exploiter des vulnérabilités potentielles d'échappement de guillemets avec les bases de données SQL/LDAP. Si vous voulez autoriser tous les caractères, indiquez la liste vide." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27159 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-translation" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-translation" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27165 msgid "Username character translations before it's looked up from databases. The value contains series of from -> to characters. For example @samp{#@@/@@} means that @samp{#} and @samp{/} characters are translated to @samp{@@}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Traduction de caractères dans les noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. La valeur contient une série de caractère de -> à. Par exemple @samp{#@@/@@} signifie que @samp{#} et @samp{/} sont traduits en @samp{@@}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27167 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-username-format" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-username-format" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27174 msgid "Username formatting before it's looked up from databases. You can use the standard variables here, e.g.@: %Lu would lowercase the username, %n would drop away the domain if it was given, or @samp{%n-AT-%d} would change the @samp{@@} into @samp{-AT-}. This translation is done after @samp{auth-username-translation} changes. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "Format des noms d'utilisateur avant qu'ils ne soient cherchés en base. Vous pouvez utiliser les variables standard ici, p.@: ex.@: %Lu est le nom d'utilisateur en minuscule, %n enlève le domaine s'il est donné ou @samp{%n-AT-%d} changerait le @samp{@@} en @samp{-AT-}. Cette traduction est faite après les changements de @samp{auth-username-translation}. La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27176 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-master-user-separator" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-master-user-separator" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27184 msgid "If you want to allow master users to log in by specifying the master username within the normal username string (i.e.@: not using SASL mechanism's support for it), you can specify the separator character here. The format is then <username><separator><master username>. UW-IMAP uses @samp{*} as the separator, so that could be a good choice. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Si vous voulez permettre aux utilisateurs maîtres de se connecter en spécifiant le nom d'utilisateur maître dans la chaîne de nom d'utilisateur normal (c.-à-d.@: sans utiliser le support du mécanisme SASL pour cela), vous pouvez spécifier le caractère de séparation ici. Le format est ensuite <nom d'utilisateur><séparateur><nom d'utilisateur maître>. UW-IMAP utilise @samp{*} comme séparateur, donc ça pourrait être un bon choix. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27186 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-anonymous-username" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-anonymous-username" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27190 msgid "Username to use for users logging in with ANONYMOUS SASL mechanism. Defaults to @samp{\"anonymous\"}." msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour les utilisateurs qui se connectent avec le mécanisme SASL ANONYMOUS. La valeur par défaut est @samp{\"anonymous\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27192 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer auth-worker-max-count" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif auth-worker-max-count" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27197 msgid "Maximum number of dovecot-auth worker processes. They're used to execute blocking passdb and userdb queries (e.g.@: MySQL and PAM). They're automatically created and destroyed as needed. Defaults to @samp{30}." msgstr "Nombre maximum de processus de travail dovecot-auth. Ils sont utilisés pour exécuter des requêtes passdb et userdb bloquantes (p.@: ex.@: MySQL et PAM). Ils sont créés automatiquement et détruits au besoin. La valeur par défaut est @samp{30}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27199 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-gssapi-hostname" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-gssapi-hostname" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27204 msgid "Host name to use in GSSAPI principal names. The default is to use the name returned by gethostname(). Use @samp{$ALL} (with quotes) to allow all keytab entries. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans les noms GSSAPI principaux. La valeur par défaut est d'utiliser le nom renvoyé par gethostname(). Utilisez @samp{$ALL} (avec des guillemets) pour permettre toutes les entrées keytab. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27206 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-krb5-keytab" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-krb5-keytab" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27212 msgid "Kerberos keytab to use for the GSSAPI mechanism. Will use the system default (usually @file{/etc/krb5.keytab}) if not specified. You may need to change the auth service to run as root to be able to read this file. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Keytab Kerberos à utiliser pour le mécanisme GSSAPI. Utilisera la valeur par défaut du système (typiquement @file{/etc/krb5.keytab}) s'il n'est pas spécifié. Vous pourriez avoir besoin de faire en sorte que le service d'authentification tourne en root pour pouvoir lire ce fichier. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27214 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-use-winbind?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-use-winbind?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27219 msgid "Do NTLM and GSS-SPNEGO authentication using Samba's winbind daemon and @samp{ntlm-auth} helper. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Effectue l'authentification NTLM et GSS-SPNEGO avec le démon winbind de Samba et l'utilitaire @samp{ntlm-auth}. <doc/wiki/Authentication/Mechanisms/Winbind.txt>. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27221 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-winbind-helper-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-winbind-helper-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27224 msgid "Path for Samba's @samp{ntlm-auth} helper binary. Defaults to @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." msgstr "Chemin du binaire @samp{ntlm-auth} de samba. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/bin/ntlm_auth\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27226 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-failure-delay" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-failure-delay" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27229 msgid "Time to delay before replying to failed authentications. Defaults to @samp{\"2 secs\"}." msgstr "Durée d'attente avant de répondre à des authentifications échouées. La valeur par défaut est @samp{\"2 secs\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27231 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-require-client-cert?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-require-client-cert?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27235 msgid "Require a valid SSL client certificate or the authentication fails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Requiert un certification client SSL valide ou l'authentification échoue. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27237 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-ssl-username-from-cert?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-ssl-username-from-cert?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27242 msgid "Take the username from client's SSL certificate, using @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} which returns the subject's DN's CommonName. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Prend le nom d'utilisateur du certificat SSL client, avec @code{X509_NAME_get_text_by_NID()} qui renvoie le CommonName du DN du sujet. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27244 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list auth-mechanisms" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list auth-mechanisms" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27250 msgid "List of wanted authentication mechanisms. Supported mechanisms are: @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey}, and @samp{gss-spnego}. See also the @samp{disable-plaintext-auth} setting." msgstr "Liste des mécanismes d'authentification souhaités. Les mécanismes supportés sont : @samp{plain}, @samp{login}, @samp{digest-md5}, @samp{cram-md5}, @samp{ntlm}, @samp{rpa}, @samp{apop}, @samp{anonymous}, @samp{gssapi}, @samp{otp}, @samp{skey} et @samp{gss-spnego}. Voir aussi le paramètre @samp{disable-plaintext-auth}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27252 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-servers" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-servers" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27257 msgid "List of IPs or hostnames to all director servers, including ourself. Ports can be specified as ip:port. The default port is the same as what director service's @samp{inet-listener} is using. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes des serveurs directeurs, dont soi-même. Les ports peuvent être spécifiés avec ip:port. Le port par défaut est le même que le @samp{inet-listener} du service directeur. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27259 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list director-mail-servers" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list director-mail-servers" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27263 msgid "List of IPs or hostnames to all backend mail servers. Ranges are allowed too, like 10.0.0.10-10.0.0.30. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Liste des IP ou des noms d'hôtes de tous les serveurs de courriel de la grappe. Les intervalles sont aussi permis, comme 10.0.0.10-10.0.0.30. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27265 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-user-expire" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-user-expire" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27269 msgid "How long to redirect users to a specific server after it no longer has any connections. Defaults to @samp{\"15 min\"}." msgstr "Combien de temps avant de rediriger les utilisateurs à un serveur spécifique après qu'il n'y a plus de connexion. La valeur par défaut est @samp{\"15 min\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27271 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string director-username-hash" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string director-username-hash" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27276 msgid "How the username is translated before being hashed. Useful values include %Ln if user can log in with or without @@domain, %Ld if mailboxes are shared within domain. Defaults to @samp{\"%Lu\"}." msgstr "La manière de traduire le nom d'utilisateur avant de le hasher. Les valeurs utiles comprennent %Ln si l'utilisateur peut se connecter avec ou sans @@domain, %Ld si les boîtes aux lettres sont partagées dans le domaine. La valeur par défaut est @samp{\"%Lu\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27278 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27282 msgid "Log file to use for error messages. @samp{syslog} logs to syslog, @samp{/dev/stderr} logs to stderr. Defaults to @samp{\"syslog\"}." msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'erreur. @samp{syslog} journalise vers syslog, @samp{/dev/stderr} vers la sortie d'erreur. La valeur par défaut est @samp{\"syslog\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27284 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string info-log-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string info-log-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27288 msgid "Log file to use for informational messages. Defaults to @samp{log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages d'information. La valeur par défaut est @samp{log-path}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27290 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string debug-log-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string debug-log-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27294 msgid "Log file to use for debug messages. Defaults to @samp{info-log-path}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Fichier de journal à utiliser pour les messages de débogage. La valeur par défaut est @samp{info-log-path}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27296 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string syslog-facility" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string syslog-facility" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27301 msgid "Syslog facility to use if you're logging to syslog. Usually if you don't want to use @samp{mail}, you'll use local0..local7. Also other standard facilities are supported. Defaults to @samp{\"mail\"}." msgstr "Dispositif syslog à utiliser si vous journalisez avec syslog. Normalement si vous ne voulez pas utiliser @samp{mail}, vous voudrez utiliser local0..local7. D'autres dispositifs standard sont supportés. La valeur par défaut est @samp{\"mail\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27303 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-verbose?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-verbose?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27307 msgid "Log unsuccessful authentication attempts and the reasons why they failed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Indique s'il faut enregistrer les tentatives de connexion échouées et la raison de leur échec. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27309 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string auth-verbose-passwords" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string auth-verbose-passwords" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27316 msgid "In case of password mismatches, log the attempted password. Valid values are no, plain and sha1. sha1 can be useful for detecting brute force password attempts vs. user simply trying the same password over and over again. You can also truncate the value to n chars by appending \":n\" (e.g.@: sha1:6). Defaults to @samp{\"no\"}." msgstr "Dans le cas où le mot de passe n'était pas correct, indique s'il faut enregistrer le mauvais mot de passe. Les valeurs valides sont « no », « plain » et « sha1 ». Il peut être utile d'indiquer « sha1 » pour discriminer des attaques par force brute d'utilisateurs qui réessayent encore et encore le même mot de passe. Vous pouvez aussi tronquer la valeur à n caractères en ajoutant « :n » (p.@: ex.@: « sha1:6 »). La valeur par défaut est @samp{\"no\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27318 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27322 msgid "Even more verbose logging for debugging purposes. Shows for example SQL queries. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Journaux encore plus verbeux pour le débogage. Cela montre par exemple les requêtes SQL effectuées. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27324 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean auth-debug-passwords?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean auth-debug-passwords?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27329 msgid "In case of password mismatches, log the passwords and used scheme so the problem can be debugged. Enabling this also enables @samp{auth-debug}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Dans le cas où le mot de passe était incorrect, indique s'il faut enregistrer les mots de passe et les schémas utilisés pour que le problème puisse être débogué. Activer cette option active aussi @samp{auth-debug}. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27331 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-debug?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-debug?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27335 msgid "Enable mail process debugging. This can help you figure out why Dovecot isn't finding your mails. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Indique s'il faut activer le débogage du traitement des courriels. Cela peut vous aider à comprendre pourquoi Dovecot ne trouve pas vos courriels. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27337 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean verbose-ssl?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean verbose-ssl?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27340 msgid "Show protocol level SSL errors. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Indique s'il faut montrer les erreurs au niveau SSL. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27342 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string log-timestamp" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string log-timestamp" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27346 msgid "Prefix for each line written to log file. % codes are in strftime(3) format. Defaults to @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne écrite dans le fichier journal. Les codes % sont au format strftime(3). La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%b %d %H:%M:%S \\\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27348 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list login-log-format-elements" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list login-log-format-elements" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27352 msgid "List of elements we want to log. The elements which have a non-empty variable value are joined together to form a comma-separated string." msgstr "Liste des éléments qu'il faut enregistrer. Les éléments qui ont une variable non vide sont agrégés pour former une chaîne de mots séparés par des virgules." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27354 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string login-log-format" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string login-log-format" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27358 msgid "Login log format. %s contains @samp{login-log-format-elements} string, %$ contains the data we want to log. Defaults to @samp{\"%$: %s\"}." msgstr "Format du journal de connexion. %s contient la chaîne @samp{login-log-format-elements}, %$ contient la donnée à enregistrer. La valeur par défaut est @samp{\"%$: %s\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27360 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-log-prefix" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-log-prefix" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27364 msgid "Log prefix for mail processes. See doc/wiki/Variables.txt for list of possible variables you can use. Defaults to @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." msgstr "Préfixe à utiliser devant chaque ligne du fichier de journal pour les processus traitant les courriels. Voir doc/wiki/Variables.txt pour trouver la liste des variables que vous pouvez utiliser. La valeur par défaut est @samp{\"\\\"%s(%u)<%@{pid@}><%@{session@}>: \\\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27366 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string deliver-log-format" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string deliver-log-format" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27368 msgid "Format to use for logging mail deliveries. You can use variables:" msgstr "Format à utiliser pour enregistrer les livraisons de courriels. Vous pouvez utiliser ces variables :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27369 #, no-wrap msgid "%$" msgstr "%$" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27371 msgid "Delivery status message (e.g.@: @samp{saved to INBOX})" msgstr "Message de statut de la livraison (p.@: ex.@: @samp{saved to INBOX})" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27371 #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27373 msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27373 guix-git/doc/guix.texi:27916 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27375 msgid "Subject" msgstr "Objet" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27375 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27377 msgid "From address" msgstr "Adresse « de »" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27377 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27379 msgid "Physical size" msgstr "Taille physique" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27379 #, no-wrap msgid "%w" msgstr "%w" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27381 msgid "Virtual size." msgstr "Taille virtuelle." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27383 msgid "Defaults to @samp{\"msgid=%m: %$\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"msgid=%m: %$\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27385 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-location" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-location" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27390 msgid "Location for users' mailboxes. The default is empty, which means that Dovecot tries to find the mailboxes automatically. This won't work if the user doesn't yet have any mail, so you should explicitly tell Dovecot the full location." msgstr "Emplacement des boîtes à lettre des utilisateurs. La valeur par défaut est vide, ce qui signifie que Dovecot essaiera de trouver les boîte aux lettres automatiquement. Cela ne fonctionnera pas si l'utilisateur n'a aucun courriel, donc il vaut mieux indiquer explicitement le bon emplacement à Dovecot." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27396 msgid "If you're using mbox, giving a path to the INBOX file (e.g.@: @file{/var/mail/%u}) isn't enough. You'll also need to tell Dovecot where the other mailboxes are kept. This is called the @emph{root mail directory}, and it must be the first path given in the @samp{mail-location} setting." msgstr "Si vous utilisez mbox, il ne suffit pas de donner le chemin vers le fichier INBOX (p.@: ex.@: @file{/var/mail/%u}). Vous devrez aussi dire à Dovecot où les autres boîtes aux lettres se trouvent. Cela s'appelle le « répertoire racine des courriels » et il doit être le premier chemin donné à l'option @samp{mail-location}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27398 msgid "There are a few special variables you can use, e.g.:" msgstr "Il y a quelques variables spéciales que vous pouvez utiliser, p.@: ex@: :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27400 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27402 msgid "username" msgstr "nom d'utilisateur" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27402 guix-git/doc/guix.texi:27912 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27404 msgid "user part in user@@domain, same as %u if there's no domain" msgstr "la partie « utilisateur » dans « utilisateur@@domaine », comme %u s'il n'y a pas de domaine" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27404 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27406 msgid "domain part in user@@domain, empty if there's no domain" msgstr "la partie « domaine » dans « utilisateur@@domaine », vide s'il n'y a pas de domaine" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27406 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27408 msgid "home director" msgstr "répertoire personnel" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27411 msgid "See doc/wiki/Variables.txt for full list. Some examples:" msgstr "Voir doc/wiki/Variables.txt pour la liste complète. Quelques exemple :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27412 #, no-wrap msgid "maildir:~/Maildir" msgstr "maildir:~/Maildir" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27413 #, no-wrap msgid "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" msgstr "mbox:~/mail:INBOX=/var/mail/%u" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27414 #, no-wrap msgid "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" msgstr "mbox:/var/mail/%d/%1n/%n:INDEX=/var/indexes/%d/%1n/%" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27417 guix-git/doc/guix.texi:27429 #: guix-git/doc/guix.texi:27457 guix-git/doc/guix.texi:28224 #: guix-git/doc/guix.texi:28238 guix-git/doc/guix.texi:28245 #: guix-git/doc/guix.texi:28252 guix-git/doc/guix.texi:28282 #: guix-git/doc/guix.texi:28380 guix-git/doc/guix.texi:36501 #: guix-git/doc/guix.texi:36509 guix-git/doc/guix.texi:36517 #: guix-git/doc/guix.texi:36525 guix-git/doc/guix.texi:36804 #: guix-git/doc/guix.texi:38384 guix-git/doc/guix.texi:38392 #: guix-git/doc/guix.texi:38400 guix-git/doc/guix.texi:38508 #: guix-git/doc/guix.texi:38533 guix-git/doc/guix.texi:38664 #: guix-git/doc/guix.texi:38672 guix-git/doc/guix.texi:38680 #: guix-git/doc/guix.texi:38688 guix-git/doc/guix.texi:38696 #: guix-git/doc/guix.texi:38704 guix-git/doc/guix.texi:38727 #: guix-git/doc/guix.texi:38735 guix-git/doc/guix.texi:38787 #: guix-git/doc/guix.texi:38803 guix-git/doc/guix.texi:38811 #: guix-git/doc/guix.texi:38851 guix-git/doc/guix.texi:38874 #: guix-git/doc/guix.texi:38896 guix-git/doc/guix.texi:38903 #: guix-git/doc/guix.texi:38938 guix-git/doc/guix.texi:38946 #: guix-git/doc/guix.texi:38970 guix-git/doc/guix.texi:39002 #: guix-git/doc/guix.texi:39031 guix-git/doc/guix.texi:39038 #: guix-git/doc/guix.texi:39045 guix-git/doc/guix.texi:39053 #: guix-git/doc/guix.texi:39067 guix-git/doc/guix.texi:39076 #: guix-git/doc/guix.texi:39086 guix-git/doc/guix.texi:39093 #: guix-git/doc/guix.texi:39100 guix-git/doc/guix.texi:39107 #: guix-git/doc/guix.texi:39178 guix-git/doc/guix.texi:39185 #: guix-git/doc/guix.texi:39192 guix-git/doc/guix.texi:39201 #: guix-git/doc/guix.texi:39217 guix-git/doc/guix.texi:39224 #: guix-git/doc/guix.texi:39231 guix-git/doc/guix.texi:39238 #: guix-git/doc/guix.texi:39246 guix-git/doc/guix.texi:39254 msgid "Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27419 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-uid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-uid" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27424 msgid "System user and group used to access mails. If you use multiple, userdb can override these by returning uid or gid fields. You can use either numbers or names. <doc/wiki/UserIds.txt>. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Utilisateur et groupe système utilisé pour accéder aux courriels. Si vous utilisez multiple, userdb peut remplacer ces valeurs en renvoyant les champs uid et gid. Vous pouvez utiliser soit des nombres, soit des noms. <doc/wiki/UserIds.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27426 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-gid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-gid" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27431 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-privileged-group" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-privileged-group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27437 msgid "Group to enable temporarily for privileged operations. Currently this is used only with INBOX when either its initial creation or dotlocking fails. Typically this is set to @samp{\"mail\"} to give access to @file{/var/mail}. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Groupe à activer temporairement pour les opérations privilégiées. Actuellement cela est utilisé uniquement avec INBOX lors de sa création initiale et quand le verrouillage échoie. Typiquement, vous pouvez utiliser @samp{\"mail\"} pour donner accès à @file{/var/mail}. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27439 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-access-groups" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-access-groups" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27447 msgid "Grant access to these supplementary groups for mail processes. Typically these are used to set up access to shared mailboxes. Note that it may be dangerous to set these if users can create symlinks (e.g.@: if @samp{mail} group is set here, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} could allow a user to delete others' mailboxes, or @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} would allow reading it). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Donne l'accès à ces groupes supplémentaires aux processus de courriel. Ils sont typiquement utilisés pour mettre en place l'accès à des boites aux lettres partagées. Remarquez qu'il peut être dangereux d'utiliser cette option si l'utilisateur peut créer des liens symboliques (p.@: ex.@: si le groupe @samp{mail} est utilisé ici, @code{ln -s /var/mail ~/mail/var} peut permettre à un utilisateur de supprimer les boites aux lettres des autres, ou @code{ln -s /secret/shared/box ~/mail/mybox} lui permettrait de la lire). La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27449 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attribute-dict" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attribute-dict" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27452 msgid "The location of a dictionary used to store @code{IMAP METADATA} as defined by @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc5464, RFC@tie{}5464}." msgstr "L'emplacement d'un dictionnaire utilisé pour stocker les @code{IMAP METADATA} définies par @uref{https://tools.ietf.org/html/rfc5464, RFC@tie{}5464}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27455 msgid "The IMAP METADATA commands are available only if the ``imap'' protocol configuration's @code{imap-metadata?} field is @samp{#t}." msgstr "Les commandes IMAP METADATA sont disponibles seulement si le champ @code{imap-metadata?} de la configuration du protocol « imap » vaut @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27460 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-full-filesystem-access?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-full-filesystem-access?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27466 msgid "Allow full file system access to clients. There's no access checks other than what the operating system does for the active UID/GID@. It works with both maildir and mboxes, allowing you to prefix mailboxes names with e.g.@: @file{/path/} or @file{~user/}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Permet l'accès complet au système de fichiers pour les clients. Il n'y a pas de vérification d'accès autres que ce que le système d'exploitation fait avec les UID/GID@. Cela fonctionne aussi bien avec maildir qu'avec mbox, ce qui vous permet de préfixer les noms des boites aux lettres avec p.@: ex.@: @file{/chemin/} ou @file{~utilisateur/}. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27468 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mmap-disable?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mmap-disable?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27472 msgid "Don't use @code{mmap()} at all. This is required if you store indexes to shared file systems (NFS or clustered file system). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Ne pas du tout utiliser @code{mmap()}. Cela est requis si vous stockez les index dans des systèmes de fichiers partagés (NFS ou clusterfs). La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27474 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean dotlock-use-excl?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean dotlock-use-excl?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27479 msgid "Rely on @samp{O_EXCL} to work when creating dotlock files. NFS supports @samp{O_EXCL} since version 3, so this should be safe to use nowadays by default. Defaults to @samp{#t}." msgstr "S'appuyer sur @samp{O_EXCL} lors de la création de fichiers de verrouillage. NFS supporte @samp{O_EXCL} depuis la version 3, donc cette option est sûre de nos jours. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27481 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-fsync" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-fsync" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27483 msgid "When to use fsync() or fdatasync() calls:" msgstr "Quand utiliser les appels à fsync() ou fdatasync() :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27484 #, no-wrap msgid "optimized" msgstr "optimized" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27486 msgid "Whenever necessary to avoid losing important data" msgstr "Lorsque cela est nécessaire pour éviter de perdre des données importantes" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27488 msgid "Useful with e.g.@: NFS when @code{write()}s are delayed" msgstr "Utile lorsque par exemple les @code{write()} de NFS sont retardées" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27490 msgid "Never use it (best performance, but crashes can lose data)." msgstr "Ne l'utilisez pas (ça a de meilleures performances, mais les crashs font perdre toutes les données)." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27492 msgid "Defaults to @samp{\"optimized\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"optimized\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27494 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-storage?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-storage?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27499 msgid "Mail storage exists in NFS@. Set this to yes to make Dovecot flush NFS caches whenever needed. If you're using only a single mail server this isn't needed. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Le stockage des courriels se fait sur NFS@. Utilisez cette option pour que Dovecot vide les caches NFS lorsque c'est nécessaire. Si vous utilisez seulement un simple serveur de courriel, ce n'est pas nécessaire. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27501 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-nfs-index?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-nfs-index?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27505 msgid "Mail index files also exist in NFS@. Setting this to yes requires @samp{mmap-disable? #t} and @samp{fsync-disable? #f}. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Les fichiers d'index de courriels sont sur un système de fichiers NFS@. Pour utiliser cette option, vous aurez besoin de @samp{mmap-disable? #t} et @samp{fsync-disable? #f}. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27507 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lock-method" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lock-method" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27513 msgid "Locking method for index files. Alternatives are fcntl, flock and dotlock. Dotlocking uses some tricks which may create more disk I/O than other locking methods. NFS users: flock doesn't work, remember to change @samp{mmap-disable}. Defaults to @samp{\"fcntl\"}." msgstr "Méthode de verrouillage des fichiers d'index. Les alternatives sont fcntl, flock et dotlock. Le verrouillage-point (dotlocking) utilise des astuces qui peuvent créer plus d'utilisation du disque que les autres méthodes de verrouillage. Pour les utilisateurs de NFS, flock ne marche pas, et rappelez-vous de modifier @samp{mmap-disable}. La valeur par défaut est @samp{\"fcntl\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27515 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-temp-dir" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-temp-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27519 msgid "Directory in which LDA/LMTP temporarily stores incoming mails >128 kB. Defaults to @samp{\"/tmp\"}." msgstr "Le répertoire dans lequel LDA/LMTP stockent temporairement les courriels de plus de 128 Ko. La valeur par défaut est @samp{\"/tmp\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27521 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-uid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif first-valid-uid" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27527 msgid "Valid UID range for users. This is mostly to make sure that users can't log in as daemons or other system users. Note that denying root logins is hardcoded to dovecot binary and can't be done even if @samp{first-valid-uid} is set to 0. Defaults to @samp{500}." msgstr "L'intervalle d'UID valides pour les utilisateurs. Cette option est surtout utile pour s'assurer que les utilisateurs ne peuvent pas s'authentifier en tant que démon ou qu'un autre utilisateur système. Remarquez que la connexion en root est interdite en dur dans le binaire de dovecot et qu'on ne peut pas l'autoriser même si @samp{first-valid-uid} vaut 0. La valeur par défaut est @samp{500}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27529 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-uid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif last-valid-uid" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27534 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer first-valid-gid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif first-valid-gid" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27539 msgid "Valid GID range for users. Users having non-valid GID as primary group ID aren't allowed to log in. If user belongs to supplementary groups with non-valid GIDs, those groups are not set. Defaults to @samp{1}." msgstr "Li'ntervalle de GID valides pour les utilisateurs. Les utilisateurs qui ont un GID non-valide comme numéro de groupe primaire ne peuvent pas se connecter. Si l'utilisateur appartient à un groupe avec un GID non valide, ce groupe n'est pas utilisable. La valeur par défaut est @samp{1}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27541 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer last-valid-gid" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif last-valid-gid" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27546 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-max-keyword-length" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif mail-max-keyword-length" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27550 msgid "Maximum allowed length for mail keyword name. It's only forced when trying to create new keywords. Defaults to @samp{50}." msgstr "Longueur maximale autorisée pour les mots-clefs. Elle n'est utilisée que lors de la création de nouveaux mots-clefs. La valeur par défaut est @samp{50}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27552 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} colon-separated-file-name-list valid-chroot-dirs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27562 msgid "List of directories under which chrooting is allowed for mail processes (i.e.@: @file{/var/mail} will allow chrooting to @file{/var/mail/foo/bar} too). This setting doesn't affect @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} or auth chroot settings. If this setting is empty, @samp{/./} in home dirs are ignored. WARNING: Never add directories here which local users can modify, that may lead to root exploit. Usually this should be done only if you don't allow shell access for users. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Liste des répertoires sous lesquels le chroot est permis pour les processus de traitement des courriels (c.-à-d.@: @file{/var/mail} permettra aussi de se chrooter dans @file{/var/mail/toto/titi}). Ce paramètre n'affecte pas @samp{login-chroot} @samp{mail-chroot} ou les paramètres de chroot de l'authentification. Si ce paramètre est vide, @samp{/./} dans les répertoires personnels sont ignorés. ATTENTION : n'ajoutez jamais de répertoires ici que les utilisateurs locaux peuvent modifier, puisque ça pourrait permettre d'escalader les privilèges. Normalement vous ne devriez le faire que si les utilisateurs n'ont pas d'accès shell. <doc/wiki/Chrooting.txt>. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27564 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-chroot" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-chroot" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27573 msgid "Default chroot directory for mail processes. This can be overridden for specific users in user database by giving @samp{/./} in user's home directory (e.g.@: @samp{/home/./user} chroots into @file{/home}). Note that usually there is no real need to do chrooting, Dovecot doesn't allow users to access files outside their mail directory anyway. If your home directories are prefixed with the chroot directory, append @samp{/.} to @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Répertoire chroot par défaut pour les processus de traitement des courriels. Cela peut être modifié pour des utilisateurs particuliers dans la base de donnée en donnant @samp{/./} dans le répertoire personnel (p.@: ex.@: @samp{/home/./utilisateur} permet de se chrooter dans @file{/home}). Remarquez qu'il n'y a d'habitude pas besoin de se chrooter. Dovecot ne permet pas aux utilisateurs d'accéder aux fichiers en dehors de leur répertoire de courriels de toute façon. Si vos répertoires personnels sont préfixés par le répertoire de chroot, ajoutez @samp{/.} à @samp{mail-chroot}. <doc/wiki/Chrooting.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27575 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name auth-socket-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name auth-socket-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27579 msgid "UNIX socket path to master authentication server to find users. This is used by imap (for shared users) and lda. Defaults to @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." msgstr "Chemin de socket UNIX vers le serveur d'authentification maître pour trouver les utilisateurs. C'est utilisé par imap (pour les utilisateurs partagés) et lda. La valeur par défaut est @samp{\"/var/run/dovecot/auth-userdb\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27581 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name mail-plugin-dir" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name mail-plugin-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27584 msgid "Directory where to look up mail plugins. Defaults to @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." msgstr "Répertoire où trouver les greffons. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/lib/dovecot\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27586 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mail-plugins" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mail-plugins" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27590 msgid "List of plugins to load for all services. Plugins specific to IMAP, LDA, etc.@: are added to this list in their own .conf files. Defaults to @samp{'()}." msgstr "Liste des greffons à charger pour tous les services. Les greffons spécifiques à IMAP, LDA, etc.@: sont ajoutés à cette liste dans leur propre fichiers .conf. La valeur par défaut est @samp{'()}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27592 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-cache-min-mail-count" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif mail-cache-min-mail-count" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27597 msgid "The minimum number of mails in a mailbox before updates are done to cache file. This allows optimizing Dovecot's behavior to do less disk writes at the cost of more disk reads. Defaults to @samp{0}." msgstr "Le nombre minimal de courriels dans une boîte aux lettres avant de mettre à jour le fichier de cache. Cela permet d'optimiser le comportement de Dovecot pour qu'il fasse moins d'écriture disque contre plus de lecture disque. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27599 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mailbox-idle-check-interval" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mailbox-idle-check-interval" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27606 msgid "When IDLE command is running, mailbox is checked once in a while to see if there are any new mails or other changes. This setting defines the minimum time to wait between those checks. Dovecot can also use dnotify, inotify and kqueue to find out immediately when changes occur. Defaults to @samp{\"30 secs\"}." msgstr "Lorsque la commande IDLE est lancée, la boîte aux lettres est vérifiée de temps en temps pour voir s'il y a de nouveaux messages ou d'autres changements. Ce paramètre défini le temps d'attente minimum entre deux vérifications. Dovecot peut aussi utilise dnotify, inotify et kqueue pour trouver immédiatement les changements. La valeur par défaut est @samp{\"30 secs\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27608 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mail-save-crlf?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mail-save-crlf?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27615 msgid "Save mails with CR+LF instead of plain LF@. This makes sending those mails take less CPU, especially with sendfile() syscall with Linux and FreeBSD@. But it also creates a bit more disk I/O which may just make it slower. Also note that if other software reads the mboxes/maildirs, they may handle the extra CRs wrong and cause problems. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Sauvegarder les courriels avec CR+LF plutôt que seulement LF@. Cela permet de consommer moins de CPU en envoyant ces courriels, surtout avec l'appel système sendfile() de Linux et FreeBSD@. Mais cela crée un peu plus d'utilisation du disque, ce qui peut aussi le ralentir. Remarquez aussi que si d'autres logiciels lisent les mbox/maildirs, ils peuvent se tromper dans leur traitement de ces CR supplémentaires et causer des problèmes. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27617 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-stat-dirs?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-stat-dirs?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27625 msgid "By default LIST command returns all entries in maildir beginning with a dot. Enabling this option makes Dovecot return only entries which are directories. This is done by stat()ing each entry, so it causes more disk I/O. (For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Par défaut la commande LIST renvoie toutes les entrées du maildir qui commencent par un point. Activer cette option permet à Dovecot de renvoyer uniquement les entrées qui sont des répertoires. Cela se fait avec stat() sur chaque entrée, ce qui cause plus d'utilisation du disque. For systems setting struct @samp{dirent->d_type} this check is free and it's done always regardless of this setting). La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27627 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-copy-with-hardlinks?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27632 msgid "When copying a message, do it with hard links whenever possible. This makes the performance much better, and it's unlikely to have any side effects. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Lors de la copie d'un message, le faire avec des liens en dur si possible. Cela améliore un peu la performance et n'a que peu de chance d'avoir des effets secondaires." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27634 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean maildir-very-dirty-syncs?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean maildir-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27639 msgid "Assume Dovecot is the only MUA accessing Maildir: Scan cur/ directory only when its mtime changes unexpectedly or when we can't find the mail otherwise. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Suppose que Dovecot est le seul MUA qui accède à Maildir : scanne le répertoire cur/ seulement lorsque son mtime change de manière inattendue ou lorsqu'il ne peut pas trouver le courriel autrement. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27641 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-read-locks" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-read-locks" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27644 msgid "Which locking methods to use for locking mbox. There are four available:" msgstr "La méthode de verrouillage à utiliser pour verrouiller le boîtes aux lettres mbox. Il y en a quatre :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27646 #, no-wrap msgid "dotlock" msgstr "dotlock" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27650 msgid "Create <mailbox>.lock file. This is the oldest and most NFS-safe solution. If you want to use /var/mail/ like directory, the users will need write access to that directory." msgstr "Crée un fichier <mailbox>.lock. C'est la solution la plus ancienne et la plus sûr pour NFS. Si vous voulez utiliser /var/mail/, les utilisateurs auront besoin de l'accès en écriture à ce répertoire." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27650 #, no-wrap msgid "dotlock-try" msgstr "dotlock-try" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27653 msgid "Same as dotlock, but if it fails because of permissions or because there isn't enough disk space, just skip it." msgstr "Comme pour dotlock, mais si elle échoue à cause d'un problème de permission ou parce qu'il n'y a pas assez d'espace disque, l'ignore." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27653 #, no-wrap msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27655 msgid "Use this if possible. Works with NFS too if lockd is used." msgstr "Utilisez cette méthode si possible. Elle fonctionne aussi avec NFS si vous utilisez lockd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27655 #, no-wrap msgid "flock" msgstr "flock" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27657 guix-git/doc/guix.texi:27659 msgid "May not exist in all systems. Doesn't work with NFS." msgstr "Peut ne pas exister sur tous les systèmes. Ne fonctionne pas avec NFS." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27657 #, no-wrap msgid "lockf" msgstr "lockf" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27665 msgid "You can use multiple locking methods; if you do the order they're declared in is important to avoid deadlocks if other MTAs/MUAs are using multiple locking methods as well. Some operating systems don't allow using some of them simultaneously." msgstr "Vous pouvez utiliser plusieurs méthodes de verrouillage ; dans ce cas l'ordre dans lequel elles sont déclarées est important pour éviter des interblocages si d'autres MTA/MUA utilisent aussi plusieurs méthodes. Certains systèmes d'exploitation ne permettent pas d'utiliser certaines méthodes en même temps." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27667 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list mbox-write-locks" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list mbox-write-locks" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27671 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-lock-timeout" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-lock-timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27674 msgid "Maximum time to wait for lock (all of them) before aborting. Defaults to @samp{\"5 mins\"}." msgstr "Temps d'attente maximal pour un verrou (tous les verrous) avant d'abandonner. La valeur par défaut est @samp{\"5 mins\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27676 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mbox-dotlock-change-timeout" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mbox-dotlock-change-timeout" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27680 msgid "If dotlock exists but the mailbox isn't modified in any way, override the lock file after this much time. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Si le fichier dotlock existe mais que la boîte aux lettres n'est pas modifiée, remplacer le fichier de verrouillage après ce temps d'attente. La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27682 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-dirty-syncs?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-dirty-syncs?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27693 msgid "When mbox changes unexpectedly we have to fully read it to find out what changed. If the mbox is large this can take a long time. Since the change is usually just a newly appended mail, it'd be faster to simply read the new mails. If this setting is enabled, Dovecot does this but still safely fallbacks to re-reading the whole mbox file whenever something in mbox isn't how it's expected to be. The only real downside to this setting is that if some other MUA changes message flags, Dovecot doesn't notice it immediately. Note that a full sync is done with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE and CHECK commands. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Lorsqu'un mbox change ne manière inattendue, il faut le lire en entier pour savoir ce qui a changé. Si le mbox est assez grand cela peut prendre beaucoup de temps. Comme le changement est habituellement un simple courriel supplémentaire, il serait plus rapide de lire le nouveaux courriels. Si ce paramètre est activé, Dovecot fait cela mais revient toujours à relire le fichier mbox complet si le fichier n'est pas comme attendu. Le seul réel inconvénient à ce paramètre est que certains MUA changent les drapeaux des messages, et dans ce cas Dovecot ne s'en rend pas immédiatement compte. Remarquez qu'une synchronisation complète est effectuée avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE et CHECK. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27695 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-very-dirty-syncs?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-very-dirty-syncs?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27700 msgid "Like @samp{mbox-dirty-syncs}, but don't do full syncs even with SELECT, EXAMINE, EXPUNGE or CHECK commands. If this is set, @samp{mbox-dirty-syncs} is ignored. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Comme @samp{mbox-dirty-syncs}, mais ne synchronise pas complètement même avec les commandes SELECT, EXAMINE, EXPUNGE ou CHECK. Si l'option n'est pas activée, @samp{mbox-dirty-syncs} est ignorée. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27702 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mbox-lazy-writes?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mbox-lazy-writes?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27708 msgid "Delay writing mbox headers until doing a full write sync (EXPUNGE and CHECK commands and when closing the mailbox). This is especially useful for POP3 where clients often delete all mails. The downside is that our changes aren't immediately visible to other MUAs. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Attendre avant d'écrire les en-têtes mbox jusqu'à la prochaine synchronisation des écritures (les commandes EXPUNGE et CHECK et quand on ferme la boîte aux lettres). C'est surtout utile pour POP3 où les clients suppriment souvent tous les courriels. L'inconvénient c'est que vos changements ne sont pas immédiatement visibles pour les autres MUA. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27710 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mbox-min-index-size" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif mbox-min-index-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27715 msgid "If mbox size is smaller than this (e.g.@: 100k), don't write index files. If an index file already exists it's still read, just not updated. Defaults to @samp{0}." msgstr "Si la taille du fichier mbox est plus petite que cela (p.@: ex.@: 100k), ne pas écrire de fichier d'index. Si un fichier d'index existe déjà il est toujours lu, mais pas mis à jour. La valeur par défaut est @samp{0}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27717 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mdbox-rotate-size" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif mdbox-rotate-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27720 msgid "Maximum dbox file size until it's rotated. Defaults to @samp{10000000}." msgstr "Taille du fichier dbox maximale avant rotation. La valeur par défaut est @samp{10000000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27722 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mdbox-rotate-interval" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mdbox-rotate-interval" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27727 msgid "Maximum dbox file age until it's rotated. Typically in days. Day begins from midnight, so 1d = today, 2d = yesterday, etc. 0 = check disabled. Defaults to @samp{\"1d\"}." msgstr "Âge maximum du fichier dbox avant rotation. Typiquement en jours. Les jours commencent à minuit, donc 1d signifie aujourd'hui, 2d pour hier, etc. 0 pour désactiver la vérification. La valeur par défaut est @samp{\"1d\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27729 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean mdbox-preallocate-space?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean mdbox-preallocate-space?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27734 msgid "When creating new mdbox files, immediately preallocate their size to @samp{mdbox-rotate-size}. This setting currently works only in Linux with some file systems (ext4, xfs). Defaults to @samp{#f}." msgstr "Lors de la création des fichiers mdbox, préallouer immédiatement leur taille à @samp{mdbox-rotate-size}. Ce paramètre ne fonctionne actuellement que dans Linux avec certains systèmes de fichiers (ext4, xfs). La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27736 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-dir" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-dir" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27740 msgid "sdbox and mdbox support saving mail attachments to external files, which also allows single instance storage for them. Other backends don't support this for now." msgstr "sdbox et mdbox supportent la sauvegarde des pièces-jointes dans des fichiers externes, ce qui permet de les stocker une seule fois. Les autres moteurs ne le supportent pas pour le moment." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27742 msgid "WARNING: This feature hasn't been tested much yet. Use at your own risk." msgstr "ATTENTION : Cette fonctionnalité n'a pas été beaucoup testée. Utilisez-la à vos risques et périls." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27745 msgid "Directory root where to store mail attachments. Disabled, if empty. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Racine du répertoire où stocker les pièces-jointes. Désactivé si vide. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27747 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer mail-attachment-min-size" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif mail-attachment-min-size" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27752 msgid "Attachments smaller than this aren't saved externally. It's also possible to write a plugin to disable saving specific attachments externally. Defaults to @samp{128000}." msgstr "Les pièces-jointes plus petites que cela ne sont pas enregistrées à part. Il est aussi possible d'écrire un greffon pour désactiver l'enregistrement externe de certaines pièces-jointes spécifiques. La valeur par défaut est @samp{128000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27754 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-fs" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-fs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27756 msgid "File system backend to use for saving attachments:" msgstr "Moteur du système de fichier à utiliser pour sauvegarder les pièces-jointes :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27757 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27759 msgid "No SiS done by Dovecot (but this might help FS's own deduplication)" msgstr "Pas de SiS (single instance storage) par Dovecot (mais cela peut aider la déduplication du système de fichier)" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27759 #, no-wrap msgid "sis posix" msgstr "sis posix" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27761 msgid "SiS with immediate byte-by-byte comparison during saving" msgstr "SiS avec comparaison bit-à-bit immédiate pendant la sauvegarde" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27761 #, no-wrap msgid "sis-queue posix" msgstr "sis-queue posix" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27763 msgid "SiS with delayed comparison and deduplication." msgstr "SiS avec déduplication et comparaison différées." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27765 msgid "Defaults to @samp{\"sis posix\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"sis posix\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27767 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string mail-attachment-hash" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string mail-attachment-hash" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27773 msgid "Hash format to use in attachment filenames. You can add any text and variables: @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Variables can be truncated, e.g.@: @code{%@{sha256:80@}} returns only first 80 bits. Defaults to @samp{\"%@{sha1@}\"}." msgstr "Format de hash à utiliser dans les noms de fichiers des pièces-jointes. Vous pouvez ajouter n'importe quel texte ou variable : @code{%@{md4@}}, @code{%@{md5@}}, @code{%@{sha1@}}, @code{%@{sha256@}}, @code{%@{sha512@}}, @code{%@{size@}}. Les variables peuvent être tronquées, p.@: ex.@: @code{%@{sha256:80@}} renvoie seulement les 80 premiers bits. La valeur par défaut est @samp{\"%@{sha1@}\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27775 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-process-limit" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif default-process-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27780 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-client-limit" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif default-client-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27783 guix-git/doc/guix.texi:36587 msgid "Defaults to @samp{1000}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{1000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27785 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer default-vsz-limit" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif default-vsz-limit" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27790 msgid "Default VSZ (virtual memory size) limit for service processes. This is mainly intended to catch and kill processes that leak memory before they eat up everything. Defaults to @samp{256000000}." msgstr "Limite VSZ (taille mémoire virtuelle) par défaut pour les processus de service. C'est surtout pour attraper et tuer les processus qui font fuiter la mémoire avant qu'ils ne l'utilisent en entier. La valeur par défaut est @samp{256000000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27792 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-login-user" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-login-user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27797 msgid "Login user is internally used by login processes. This is the most untrusted user in Dovecot system. It shouldn't have access to anything at all. Defaults to @samp{\"dovenull\"}." msgstr "Utilisateur de connexion utilisé en interne par les processus de connexion. C'est l'utilisateur avec la confiance minimale pour Dovecot. Il ne devrait avoir accès à rien du tout. La valeur par défaut est @samp{\"dovenull\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27799 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string default-internal-user" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string default-internal-user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27804 msgid "Internal user is used by unprivileged processes. It should be separate from login user, so that login processes can't disturb other processes. Defaults to @samp{\"dovecot\"}." msgstr "Utilisateur utilisé en interne par les processus non privilégiés. Il devrait être différent de l'utilisateur de connexion, pour que les processus de connexion ne puissent pas perturber les autres processus. La valeur par défaut est @samp{\"dovecot\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27806 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27809 msgid "SSL/TLS support: yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. Defaults to @samp{\"required\"}." msgstr "Support SSL/TLS : yes, no, required. <doc/wiki/SSL.txt>. La valeur par défaut est @samp{\"required\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27811 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27814 msgid "PEM encoded X.509 SSL/TLS certificate (public key). Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}." msgstr "Certificat SSL/TLS X.509 encodé en PEM (clef publique). La valeur par défaut est @samp{\"</etc/dovecot/default.pem\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27816 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27821 msgid "PEM encoded SSL/TLS private key. The key is opened before dropping root privileges, so keep the key file unreadable by anyone but root. Defaults to @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}." msgstr "Clef privée SSL/TLS encodée en PEM. La clef est ouverte avant l'abandon des privilèges root, donc laissez-la non-lisible pour les utilisateurs. La valeur par défaut est @samp{\"</etc/dovecot/private/default.pem\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27823 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-key-password" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-key-password" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27829 msgid "If key file is password protected, give the password here. Alternatively give it when starting dovecot with -p parameter. Since this file is often world-readable, you may want to place this setting instead to a different. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Si le fichier de clef est protégé par un mot de passe, donnez-le ici. Autrement, donnez-le en démarrant dovecot avec le paramètre -p. Comme ce fichier est souvent lisible pour tout le monde, vous pourriez vouloir placer ce paramètre dans un autre fichier. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27831 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-ca" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-ca" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27837 msgid "PEM encoded trusted certificate authority. Set this only if you intend to use @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. The file should contain the CA certificate(s) followed by the matching CRL(s). (e.g.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Certificat de l'autorité de confiance encodé en PEM. Indiquez cette valeur si vous voulez utiliser @samp{ssl-verify-client-cert? #t}. Le fichier devrait contenir les certificats de CA suivi par les CRL correspondants (p.@: ex.@: @samp{ssl-ca </etc/ssl/certs/ca.pem}). La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27839 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-require-crl?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-require-crl?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27842 msgid "Require that CRL check succeeds for client certificates. Defaults to @samp{#t}." msgstr "Indique si les certificats clients doivent réussir la vérification du CRL. La valeur par défaut est @samp{#t}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27844 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean ssl-verify-client-cert?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean ssl-verify-client-cert?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27848 msgid "Request client to send a certificate. If you also want to require it, set @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} in auth section. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Demande aux clients d'envoyer un certificat. Si vous voulez aussi le requérir, indiquez @samp{auth-ssl-require-client-cert? #t} dans la section auth. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27850 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cert-username-field" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cert-username-field" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27855 msgid "Which field from certificate to use for username. commonName and x500UniqueIdentifier are the usual choices. You'll also need to set @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. Defaults to @samp{\"commonName\"}." msgstr "Le champ du certificat à utiliser pour le nom d'utilisateur. Les choix habituels sont commonName et X500UniqueIdentifier. Vous devrez aussi indiquer @samp{auth-ssl-username-from-cert? #t}. La valeur par défaut est @samp{\"commonName\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27857 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-min-protocol" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-min-protocol" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27860 msgid "Minimum SSL protocol version to accept. Defaults to @samp{\"TLSv1\"}." msgstr "Version minimale de SSL à accepter. La valeur par défaut est @samp{\"TLSv1\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27862 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-cipher-list" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-cipher-list" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27865 msgid "SSL ciphers to use. Defaults to @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}." msgstr "Méthodes de chiffrement à utiliser. La valeur par défaut est @samp{\"ALL:!kRSA:!SRP:!kDHd:!DSS:!aNULL:!eNULL:!EXPORT:!DES:!3DES:!MD5:!PSK:!RC4:!ADH:!LOW@@STRENGTH\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27867 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string ssl-crypto-device" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string ssl-crypto-device" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27870 msgid "SSL crypto device to use, for valid values run \"openssl engine\". Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Moteur cryptographique SSL à utiliser. Pour les valeur valides, lancez « openssl engine ». La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27872 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string postmaster-address" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string postmaster-address" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27876 msgid "Address to use when sending rejection mails. %d expands to recipient domain. Defaults to @samp{\"postmaster@@%d\"}." msgstr "Adresse à utiliser pour envoyer les courriels de rejet. %d correspond au domaine du destinataire. La valeur par défaut est @samp{\"postmaster@@%d\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27878 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string hostname" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string hostname" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27882 msgid "Hostname to use in various parts of sent mails (e.g.@: in Message-Id) and in LMTP replies. Default is the system's real hostname@@domain. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Nom d'hôte à utiliser dans diverses parties des courriels envoyés (p.@: ex.@: dans Message-Id) et dans les réponses LMTP. La valeur par défaut est le nomdhôte@@domaine réel du système. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27884 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean quota-full-tempfail?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean quota-full-tempfail?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27888 msgid "If user is over quota, return with temporary failure instead of bouncing the mail. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Si l'utilisateur dépasse le quota, renvoie un échec temporaire au lieu de rejeter le courriel. La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27890 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} file-name sendmail-path" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} file-name sendmail-path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27893 msgid "Binary to use for sending mails. Defaults to @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." msgstr "Binaire à utiliser pour envoyer des courriels. La valeur par défaut est @samp{\"/usr/sbin/sendmail\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27895 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string submission-host" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string submission-host" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27899 msgid "If non-empty, send mails via this SMTP host[:port] instead of sendmail. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Si la valeur est non vide, envoyer les courriels à ce serveur SMTP hôte[:port] au lieu de sendmail. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27901 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-subject" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-subject" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27905 msgid "Subject: header to use for rejection mails. You can use the same variables as for @samp{rejection-reason} below. Defaults to @samp{\"Rejected: %s\"}." msgstr "En-tête d'objet à utiliser pour les courriels de rejet. Vous pouvez utiliser les mêmes variables que pour @samp{rejection-reason} ci-dessous. La valeur par défaut est @samp{\"Rejected: %s\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27907 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string rejection-reason" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string rejection-reason" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27910 msgid "Human readable error message for rejection mails. You can use variables:" msgstr "Message d'erreur pour les humains dans les courriels de rejet. Vous pouvez utiliser ces variables :" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27914 msgid "CRLF" msgstr "CRLF" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27914 #, no-wrap msgid "%r" msgstr "%r" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27916 msgid "reason" msgstr "raison" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27918 msgid "original subject" msgstr "objet du courriel de départ" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27918 #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27920 msgid "recipient" msgstr "destinataire" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27922 msgid "Defaults to @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"Your message to <%t> was automatically rejected:%n%r\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27924 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string recipient-delimiter" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string recipient-delimiter" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27928 msgid "Delimiter character between local-part and detail in email address. Defaults to @samp{\"+\"}." msgstr "Caractère de délimitation entre la partie locale et le détail des adresses de courriel. La valeur par défaut est @samp{\"+\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27930 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string lda-original-recipient-header" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string lda-original-recipient-header" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27936 msgid "Header where the original recipient address (SMTP's RCPT TO: address) is taken from if not available elsewhere. With dovecot-lda -a parameter overrides this. A commonly used header for this is X-Original-To. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "En-tête où l'adresse du destinataire d'origine (l'adresse RCPT TO de SMTP) est récupérée si elle n'est pas disponible ailleurs. Le paramètre -a de dovecot-lda le remplace. L'en-tête couramment utilisée pour cela est X-Original-To. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27938 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autocreate?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autocreate?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27942 msgid "Should saving a mail to a nonexistent mailbox automatically create it?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Sauvegarder un courriel dans un fichier qui n'existe pas devrait-il le créer ? La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27944 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} boolean lda-mailbox-autosubscribe?" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27948 msgid "Should automatically created mailboxes be also automatically subscribed?. Defaults to @samp{#f}." msgstr "Devrait-on aussi se souscrire aux boîtes aux lettres nouvellement créées ? La valeur par défaut est @samp{#f}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27950 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} non-negative-integer imap-max-line-length" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} entier-non-négatif imap-max-line-length" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27956 msgid "Maximum IMAP command line length. Some clients generate very long command lines with huge mailboxes, so you may need to raise this if you get \"Too long argument\" or \"IMAP command line too large\" errors often. Defaults to @samp{64000}." msgstr "Longueur maximale de la ligne de commande IMAP. Certains clients génèrent des lignes de commandes très longues avec des boîtes aux lettres énormes, donc vous pourriez avoir besoin d'augmenter cette limite si vous obtenez les erreurs « Too long argument » ou « IMAP command line too large ». La valeur par défaut est @samp{64000}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27958 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-logout-format" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-logout-format" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27960 msgid "IMAP logout format string:" msgstr "Format de la chaîne de déconnexion IMAP :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27961 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27963 msgid "total number of bytes read from client" msgstr "nombre d'octets lus par le client" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27963 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:27965 msgid "total number of bytes sent to client." msgstr "nombre total d'octets envoyés au client." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27968 msgid "See @file{doc/wiki/Variables.txt} for a list of all the variables you can use. Defaults to @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." msgstr "Voir @file{doc/wiki/Variables.txt} pour une liste de toutes les variables utilisables. La valeur par défaut est @samp{\"in=%i out=%o deleted=%@{deleted@} expunged=%@{expunged@} trashed=%@{trashed@} hdr_count=%@{fetch_hdr_count@} hdr_bytes=%@{fetch_hdr_bytes@} body_count=%@{fetch_body_count@} body_bytes=%@{fetch_body_bytes@}\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27970 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-capability" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-capability" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27974 msgid "Override the IMAP CAPABILITY response. If the value begins with '+', add the given capabilities on top of the defaults (e.g.@: +XFOO XBAR). Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Remplace la réponse CAPABILITY d'IMAP. Si la valeur commence par « + », ajoute les capacités données en haut des valeur par défaut (p.@: ex.@: +XFOO XBAR). La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27976 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-idle-notify-interval" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-idle-notify-interval" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27980 msgid "How long to wait between \"OK Still here\" notifications when client is IDLEing. Defaults to @samp{\"2 mins\"}." msgstr "Temps d'attente entre les notifications « OK Still here » lorsque le client est en IDLE. La valeur par défaut est @samp{\"2 mins\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27982 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-send" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-send" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27988 msgid "ID field names and values to send to clients. Using * as the value makes Dovecot use the default value. The following fields have default values currently: name, version, os, os-version, support-url, support-email. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Noms des champs ID et de leur valeur à envoyer aux clients. « * » signifie la valeur par défaut. Les champs suivants ont actuellement des valeurs par défaut : name, version, os, os-version, support-url, support-email. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27990 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-id-log" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-id-log" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27993 msgid "ID fields sent by client to log. * means everything. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Champs ID envoyés par le client à enregistrer. « * » signifie tout. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27995 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} space-separated-string-list imap-client-workarounds" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} space-separated-string-list imap-client-workarounds" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:27997 msgid "Workarounds for various client bugs:" msgstr "Contournements pour divers bogues de certains client :" #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:27999 #, no-wrap msgid "delay-newmail" msgstr "delay-newmail" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28006 msgid "Send EXISTS/RECENT new mail notifications only when replying to NOOP and CHECK commands. Some clients ignore them otherwise, for example OSX Mail (<v2.1). Outlook Express breaks more badly though, without this it may show user \"Message no longer in server\" errors. Note that OE6 still breaks even with this workaround if synchronization is set to \"Headers Only\"." msgstr "Envoi des notifications de nouveau message EXISTS/RECENT seulement en réponse aux commandes NOOP et CHECK. Certains clients les ignorent autrement, par exemple OSX Mail (< v2.1). Outlook Express est encore plus cassé, sans cela il peut montrer des erreurs de type « Le message n'est plus sur le serveur ». Remarquez que OE6 est toujours cassé même avec ce contournement si la synchronisation est à « En-têtes seulement »." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28007 #, no-wrap msgid "tb-extra-mailbox-sep" msgstr "tb-extra-mailbox-sep" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28011 msgid "Thunderbird gets somehow confused with LAYOUT=fs (mbox and dbox) and adds extra @samp{/} suffixes to mailbox names. This option causes Dovecot to ignore the extra @samp{/} instead of treating it as invalid mailbox name." msgstr "Thunderbird se mélange les pinceaux avec LAYOUT=fs (mbox et dbox) et ajoute un suffixe @samp{/} supplémentaire sur les noms des boîtes aux lettres. Cette option fait que dovecot ignore le @samp{/} supplémentaire au lieu de le traiter comme un nom de boîte aux lettres invalide." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28012 #, no-wrap msgid "tb-lsub-flags" msgstr "tb-lsub-flags" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28016 msgid "Show \\Noselect flags for LSUB replies with LAYOUT=fs (e.g.@: mbox). This makes Thunderbird realize they aren't selectable and show them greyed out, instead of only later giving \"not selectable\" popup error." msgstr "Montre les drapeaux \\Noselect pour les réponses LSUB avec LAYOUT=fs (p.@: ex.@: mbox). Cela fait que Thunderbird réalise qu'ils ne sont pas sélectionnables et les montre en grisé, au lieu de montrer un popup « non sélectionnable » après coup." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28020 #, no-wrap msgid "{@code{dovecot-configuration} parameter} string imap-urlauth-host" msgstr "{paramètre de @code{dovecot-configuration}} string imap-urlauth-host" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28023 msgid "Host allowed in URLAUTH URLs sent by client. \"*\" allows all. Defaults to @samp{\"\"}." msgstr "Hôte autorisé dans les URL URLAUTH envoyés par les clients. « * » les autorise tous. La valeur par défaut est @samp{\"\"}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28031 msgid "Whew! Lots of configuration options. The nice thing about it though is that Guix has a complete interface to Dovecot's configuration language. This allows not only a nice way to declare configurations, but also offers reflective capabilities as well: users can write code to inspect and transform configurations from within Scheme." msgstr "Ouf ! Tant d'options de configuration. La bonne nouvelle, c'est que Guix a une interface complète avec le langage de configuration de Dovecot. Cela permet non seulement de déclarer la configuration de manière agréable, mais aussi d'offrir des capacités de réflexion : les utilisateurs peuvent écrire du code pour inspecter et transformer les configuration depuis Scheme." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28037 msgid "However, it could be that you just want to get a @code{dovecot.conf} up and running. In that case, you can pass an @code{opaque-dovecot-configuration} as the @code{#:config} parameter to @code{dovecot-service}. As its name indicates, an opaque configuration does not have easy reflective capabilities." msgstr "Cependant, vous pourriez avoir un fichier @code{dovecot.conf} déjà tout prêt. Dans ce cas, vous pouvez passer un objet @code{opaque-dovecot-configuration} comme paramètre @code{#:config} à @code{dovecot-service}. Comme son nom l'indique, une configuration opaque n'a pas les capacités de réflexions." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28039 msgid "Available @code{opaque-dovecot-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{opaque-dovecot-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28040 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} package dovecot" msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} package dovecot" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28044 #, no-wrap msgid "{@code{opaque-dovecot-configuration} parameter} string string" msgstr "{paramètre de @code{opaque-dovecot-configuration}} string string" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28046 msgid "The contents of the @code{dovecot.conf}, as a string." msgstr "Le contenu de @code{dovecot.conf}, en tant que chaîne de caractères." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28050 msgid "For example, if your @code{dovecot.conf} is just the empty string, you could instantiate a dovecot service like this:" msgstr "Par exemple, si votre @code{dovecot.conf} est simplement la chaîne vide, vous pouvez instancier un service dovecot comme cela :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:28055 #, no-wrap msgid "" "(dovecot-service #:config\n" " (opaque-dovecot-configuration\n" " (string \"\")))\n" msgstr "" "(dovecot-service #:config\n" " (opaque-dovecot-configuration\n" " (string \"\")))\n" #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:28057 #, no-wrap msgid "OpenSMTPD Service" msgstr "Service OpenSMTPD" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28059 #, no-wrap msgid "opensmtpd-service-type" msgstr "opensmtpd-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28063 msgid "This is the type of the @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD} service, whose value should be an @code{opensmtpd-configuration} object as in this example:" msgstr "C'est le type de service de @uref{https://www.opensmtpd.org, OpenSMTPD}, dont la valeur devrait être un objet @code{opensmtpd-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:28068 #, no-wrap msgid "" "(service opensmtpd-service-type\n" " (opensmtpd-configuration\n" " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n" msgstr "" "(service opensmtpd-service-type\n" " (opensmtpd-configuration\n" " (config-file (local-file \"./my-smtpd.conf\"))))\n" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28071 #, no-wrap msgid "{Data Type} opensmtpd-configuration" msgstr "{Type de données} opensmtpd-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28073 msgid "Data type representing the configuration of opensmtpd." msgstr "Type de données représentant la configuration de opensmtpd." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28075 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{opensmtpd})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{opensmtpd})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28077 msgid "Package object of the OpenSMTPD SMTP server." msgstr "Objet de paquet du serveur SMTP OpenSMTPD." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28082 msgid "This option can be used to provide a list of symbols naming Shepherd services that this service will depend on, such as @code{'networking} if you want to configure OpenSMTPD to listen on non-loopback interfaces." msgstr "Vous pouvez utiliser cette option pour fournir une liste de symboles nommant des services Shepherd dont ce service dépend, comme @code{'networking} si vous voulez configurer OpenSMTPD pour écouter sur les interfaces autres que celles de rebouclage." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28083 #, no-wrap msgid "@code{config-file} (default: @code{%default-opensmtpd-config-file})" msgstr "@code{config-file} (par défaut : @code{%default-opensmtpd-config-file})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28088 msgid "File-like object of the OpenSMTPD configuration file to use. By default it listens on the loopback network interface, and allows for mail from users and daemons on the local machine, as well as permitting email to remote servers. Run @command{man smtpd.conf} for more information." msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration de OpenSMTPD à utiliser. Par défaut il écoute sur l'interface de boucle locale et accepte les courriels des utilisateurs et des démons de la machine locale, et autorise l'envoi de courriels à des serveurs distants. Lancez @command{man smtpd.conf} pour plus d'information." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28089 #, no-wrap msgid "@code{setgid-commands?} (default: @code{#t})" msgstr "@code{setgid-commands?} (par défaut : @code{#t})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28094 msgid "Make the following commands setgid to @code{smtpq} so they can be executed: @command{smtpctl}, @command{sendmail}, @command{send-mail}, @command{makemap}, @command{mailq}, and @command{newaliases}. @xref{Privileged Programs}, for more information on setgid programs." msgstr "Rend les commandes suivantes setgid à @code{smtpq} pour qu'elles puissent être exécutées : @command{smtpctl}, @command{sendmail}, @command{send-mail}, @command{makemap}, @command{mailq} et @command{newalsiases}. @xref{Privileged Programs}, pour plus d'informations sur les programmes setgid." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:28097 #, no-wrap msgid "Exim Service" msgstr "Service Exim" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28099 #, no-wrap msgid "mail transfer agent (MTA)" msgstr "agent de transfert de courriel (MTA)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28100 #, no-wrap msgid "MTA (mail transfer agent)" msgstr "MTA (agent de transfert de courriel)" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28101 #, no-wrap msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28103 #, no-wrap msgid "exim-service-type" msgstr "exim-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28107 msgid "This is the type of the @uref{https://exim.org, Exim} mail transfer agent (MTA), whose value should be an @code{exim-configuration} object as in this example:" msgstr "C'est le type de l'agent de transfert de courriel (MTA) @uref{https://exim.org, Exim}, dont la valeur devrait être un objet @code{exim-configuration} comme dans cet exemple :" #. type: lisp #: guix-git/doc/guix.texi:28112 #, no-wrap msgid "" "(service exim-service-type\n" " (exim-configuration\n" " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n" msgstr "" "(service exim-service-type\n" " (exim-configuration\n" " (config-file (local-file \"./my-exim.conf\"))))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28118 msgid "In order to use an @code{exim-service-type} service you must also have a @code{mail-aliases-service-type} service present in your @code{operating-system} (even if it has no aliases)." msgstr "Pour utilise le service @code{exim-service-type} vous devez aussi avoir un service @code{mail-aliases-service-type} dans votre @code{operating-system} (même sans alias)." #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28119 #, no-wrap msgid "{Data Type} exim-configuration" msgstr "{Type de données} exim-configuration" #. type: deftp #: guix-git/doc/guix.texi:28121 msgid "Data type representing the configuration of exim." msgstr "Type de données représentant la configuration d'exim." #. type: item #: guix-git/doc/guix.texi:28123 #, no-wrap msgid "@code{package} (default: @var{exim})" msgstr "@code{package} (par défaut : @var{exim})" #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28125 msgid "Package object of the Exim server." msgstr "Objet de paquet du serveur Exim." #. type: table #: guix-git/doc/guix.texi:28132 msgid "File-like object of the Exim configuration file to use. If its value is @code{#f} then use the default configuration file from the package provided in @code{package}. The resulting configuration file is loaded after setting the @code{exim_user} and @code{exim_group} configuration variables." msgstr "Objet simili-fichier du fichier de configuration d'Exim à utiliser. Si sa valeur est @code{#f} alors le service utilisera la configuration par défaut du paquet fournit dans @code{package}. Le fichier de configuration qui en résulte est chargé après avoir mis en place les variables de configuration @code{exim_user} et @code{exim_group}." #. type: subsubheading #: guix-git/doc/guix.texi:28136 #, no-wrap msgid "Getmail service" msgstr "Service Getmail" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28138 #, no-wrap msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. type: cindex #: guix-git/doc/guix.texi:28139 #, no-wrap msgid "POP" msgstr "POP" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28141 #, no-wrap msgid "getmail-service-type" msgstr "getmail-service-type" #. type: defvar #: guix-git/doc/guix.texi:28144 msgid "This is the type of the @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail} mail retriever, whose value should be a @code{getmail-configuration}." msgstr "C'est le type du service de récupération de courriels @uref{http://pyropus.ca/software/getmail/, Getmail}, dont la valeur devrait être un objet @code{getmail-configuration}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/guix.texi:28147 msgid "Available @code{getmail-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{getmail-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28148 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} symbol name" msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} symbol name" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28150 msgid "A symbol to identify the getmail service." msgstr "Un symbole pour identifier le service getmail." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28152 msgid "Defaults to @samp{\"unset\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"unset\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28155 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} package package" msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} package package" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28157 msgid "The getmail package to use." msgstr "Le paquet getmail à utiliser." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28160 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string user" msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string user" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28162 msgid "The user to run getmail as." msgstr "L'utilisateur qui lance getmail." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28164 guix-git/doc/guix.texi:28171 msgid "Defaults to @samp{\"getmail\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"getmail\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28167 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string group" msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string group" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28169 msgid "The group to run getmail as." msgstr "Le groupe qui lance getmail." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28174 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} string directory" msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} string directory" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28176 msgid "The getmail directory to use." msgstr "Le répertoire getmail à utiliser." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28178 msgid "Defaults to @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"/var/lib/getmail/default\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28181 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration} parameter} getmail-configuration-file rcfile" msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration}} getmail-configuration-file rcfile" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28183 msgid "The getmail configuration file to use." msgstr "Le fichier de configuration de getmail à utiliser." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28185 msgid "Available @code{getmail-configuration-file} fields are:" msgstr "Les champs de @code{getmail-configuration-file} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28186 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-retriever-configuration retriever" msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration-file}} getmail-retriever-configuration retriever" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28188 msgid "What mail account to retrieve mail from, and how to access that account." msgstr "Le compte de courriel duquel récupérer les courriel, et comme accéder à ce compte." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28190 msgid "Available @code{getmail-retriever-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{getmail-retriever-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28191 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string type" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string type" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28194 msgid "The type of mail retriever to use. Valid values include @samp{passwd} and @samp{static}." msgstr "Le type de récupérateur de courriel à utiliser. Des valeurs valides sont @samp{passwd} et @samp{static}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28196 msgid "Defaults to @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{\"SimpleIMAPSSLRetriever\"}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28199 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string server" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string server" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28201 guix-git/doc/guix.texi:28208 msgid "Username to login to the mail server with." msgstr "Utilisateur avec lequel se connecter au serveur de courriel." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28203 guix-git/doc/guix.texi:28210 #: guix-git/doc/guix.texi:28274 msgid "Defaults to @samp{unset}." msgstr "La valeur par défaut est @samp{unset}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28206 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string username" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string username" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28213 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} non-negative-integer port" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} entier-non-négatif port" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28215 msgid "Port number to connect to." msgstr "Numéro de port sur lequel se connecter." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28220 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string password" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string password" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28222 guix-git/doc/guix.texi:28229 msgid "Override fields from passwd." msgstr "Remplace des champs de passwd." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28227 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} list password-command" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} list password-command" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28234 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string keyfile" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string keyfile" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28236 msgid "PEM-formatted key file to use for the TLS negotiation." msgstr "Fichier de clés au format PEM pour la négociation TLS." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28241 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string certfile" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string certfile" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28243 msgid "PEM-formatted certificate file to use for the TLS negotiation." msgstr "Fichier de certificat au format PEM à utiliser pour la négociation TLS." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28248 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} string ca-certs" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} string ca-certs" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28250 msgid "CA certificates to use." msgstr "Certificats d'autorité à utiliser." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28255 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-retriever-configuration} parameter} parameter-alist extra-parameters" msgstr "{paramètre de @code{getmail-retriever-configuration}} parameter-alist extra-parameters" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28257 msgid "Extra retriever parameters." msgstr "Paramètres supplémentaires pour le récupérateur." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28264 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-configuration-file} parameter} getmail-destination-configuration destination" msgstr "{paramètre de @code{getmail-configuration-file}} getmail-destination-configuration destination" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28266 msgid "What to do with retrieved messages." msgstr "Que faire avec les message récupérés." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28268 msgid "Available @code{getmail-destination-configuration} fields are:" msgstr "Les champs de @code{getmail-destination-configuration} disponibles sont :" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28269 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string type" msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} string type" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28272 msgid "The type of mail destination. Valid values include @samp{Maildir}, @samp{Mboxrd} and @samp{MDA_external}." msgstr "Le type de destination des courriels. Des valeurs valides sont @samp{Mailldir}, @samp{Mboxrd} et @samp{MDA external}." #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28277 #, no-wrap msgid "{@code{getmail-destination-configuration} parameter} string-or-filelike path" msgstr "{paramètre de @code{getmail-destination-configuration}} string-or-filelike path" #. type: deftypevr #: guix-git/doc/guix.texi:28280 msgid "The path option for the mail