<
aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/CODE-OF-CONDUCT
diff options
context:
space:
mode:
authorChristopher Baines <mail@cbaines.net>2023-06-18 11:57:50 +0100
committerChristopher Baines <mail@cbaines.net>2023-06-20 22:04:51 +0100
commit90e9e561404647161b9f14ebeac8b9da0a189b3a (patch)
treee764077e1f1f390b7b89fde201cc67ca2521491a /CODE-OF-CONDUCT
parentd8531fcdc8c8fcfc25205adf87f4ffa0f987c922 (diff)
downloadguix-90e9e561404647161b9f14ebeac8b9da0a189b3a.tar.gz
guix-90e9e561404647161b9f14ebeac8b9da0a189b3a.zip
gnu: ruby-powerpack: Update to 0.1.3.
* gnu/packages/ruby.scm (ruby-powerpack): Update to 0.1.3. [arguments]: Update style.
Diffstat (limited to 'CODE-OF-CONDUCT')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
al em patches e comunicação on-line; eles podem usar qualquer nome ou pseudônimo de sua escolha." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:41 #: guix-git/doc/contributing.texi:42 #, no-wrap msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Software needed to build and run Guix." msgstr "Software necessário para compilar e executar o Guix." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:129 #: guix-git/doc/contributing.texi:130 #, no-wrap msgid "Building from Git" msgstr "Compilando do git" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "The latest and greatest." msgstr "A mais recente e melhor." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:320 #: guix-git/doc/contributing.texi:321 #, no-wrap msgid "Running the Test Suite" msgstr "Executando a suíte de testes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Testing Guix." msgstr "Testando o Guix." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:431 #: guix-git/doc/contributing.texi:432 #, no-wrap msgid "Running Guix Before It Is Installed" msgstr "Executando guix antes dele ser instalado" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Hacker tricks." msgstr "Truques de hacker." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:521 #: guix-git/doc/contributing.texi:522 #, no-wrap msgid "The Perfect Setup" msgstr "A configuração perfeita" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "The right tools." msgstr "As ferramentas certas." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:698 #: guix-git/doc/contributing.texi:699 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "user interfaces" msgid "Alternative Setups" msgstr "interfaces de usuário" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 #, fuzzy #| msgid "Other posible tools that do the job." msgid "Other possible tools that do the job." msgstr "Outras ferramentas possíveis que fazem o trabalho." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:775 #: guix-git/doc/contributing.texi:776 #, no-wrap msgid "Source Tree Structure" msgstr "" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Source code guided tour." msgstr "" #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:1026 #: guix-git/doc/contributing.texi:1027 #, no-wrap msgid "Packaging Guidelines" msgstr "Diretrizes de empacotamento" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Growing the distribution." msgstr "Crescendo a distribuição." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:1747 #: guix-git/doc/contributing.texi:1748 #, no-wrap msgid "Coding Style" msgstr "Estilo de código" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Hygiene of the contributor." msgstr "Limpeza do contribuidor." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:1854 #: guix-git/doc/contributing.texi:1855 #, no-wrap msgid "Submitting Patches" msgstr "Enviando patches" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Share your work." msgstr "Compartilhe seu trabalho." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:2262 #: guix-git/doc/contributing.texi:2263 #, no-wrap msgid "Tracking Bugs and Changes" msgstr "Rastreando Bugs e Mudanças" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Keeping it all organized." msgstr "Mantendo tudo organizado." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:2667 #: guix-git/doc/contributing.texi:2668 #, no-wrap msgid "Commit Access" msgstr "Confirmar acesso" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Pushing to the official repository." msgstr "Submeter para o repositório oficial." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:2901 #: guix-git/doc/contributing.texi:2902 #, no-wrap msgid "Reviewing the Work of Others" msgstr "Revendo o trabalho de outros" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 #, fuzzy #| msgid "The model for composing services." msgid "Some guidelines for sharing reviews." msgstr "O modelo para serviços de composição." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:2996 #: guix-git/doc/contributing.texi:2997 #, no-wrap msgid "Updating the Guix Package" msgstr "Atualizando o Pacote Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Updating the Guix package definition." msgstr "Atualizando a definição do pacote Guix." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:3034 #: guix-git/doc/contributing.texi:3035 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Documentation" msgid "Writing Documentation" msgstr "Documentação" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Improving documentation in GNU Guix." msgstr "Melhorando a documentação no GNU Guix." #. type: section #: guix-git/doc/contributing.texi:39 guix-git/doc/contributing.texi:3078 #: guix-git/doc/contributing.texi:3079 #, no-wrap msgid "Translating Guix" msgstr "Traduzindo o Guix" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:39 msgid "Make Guix speak your native language." msgstr "Faça o Guix falar sua língua nativa." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:46 msgid "You can easily hack on Guix itself using Guix and Git, which we use for version control (@pxref{Building from Git})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:51 msgid "But when packaging Guix for foreign distros or when bootstrapping on systems without Guix, and if you decide to not just trust and install our readily made binary (@pxref{Binary Installation}), you can download a release version of our reproducible source tarball and read on." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:56 msgid "This section lists requirements when building Guix from source. The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here. Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details." msgstr "Esta seção lista os requisitos ao compilar o Guix a partir do fonte. O procedimento de compilação do Guix é o mesmo que para outros softwares GNU, e não é coberto aqui. Por favor, veja os arquivos @file{README} e @file{INSTALL} na árvore fonte do Guix para detalhes adicionais." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:57 #, no-wrap msgid "official website" msgstr "site oficial" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:60 msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}." msgstr "O GNU Guix está disponível para download em seu site em @url{http://www.gnu.org/software/guix/}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:62 msgid "GNU Guix depends on the following packages:" msgstr "GNU Guix depende dos seguintes pacotes:" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:64 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x," msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x," #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:66 #, fuzzy msgid "version 3.0.3 or later;" msgstr "0.1.0 ou posterior;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:66 #, no-wrap msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version" msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versão" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:68 msgid "0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 ou posterior;" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:74 msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:77 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versão 0.1.0 ou posterior;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:77 #, fuzzy, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib}," #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:79 #, fuzzy msgid "version 0.1.0 or later;" msgstr "0.1.0 ou posterior;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:79 #, no-wrap msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:80 #, no-wrap msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:84 #, fuzzy #| msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;" msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.5.0 or later;" msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versão 0.1.0 ou posterior;" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:84 #, no-wrap msgid "@uref{https://git-scm.com, Git} (yes, both!);" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:85 #, no-wrap msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}" msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:87 msgid "4.3.0 or later;" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:87 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:91 msgid "The following dependencies are optional:" msgstr "As seguintes dependências são opcionais:" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:99 msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:104 msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:108 msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:113 msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} for the @code{go} importer (@pxref{Invoking guix import}) and for some of the ``updaters'' (@pxref{Invoking guix refresh})." msgstr "" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:117 msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs." msgstr "Quando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponível, @command{guix-daemon} pode usá-lo para comprimir logs de compilação." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:121 msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:123 #, no-wrap msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:124 #, no-wrap msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:125 #, no-wrap msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the" msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, com suporte ao" #. type: itemize #: guix-git/doc/contributing.texi:127 msgid "C++11 standard." msgstr "padrão C++11." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:134 msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:" msgstr "Se você quiser hackear o próprio Guix, é recomendado usar a versão mais recente do repositório Git:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:137 #, no-wrap msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:139 #, no-wrap msgid "authentication, of a Guix checkout" msgstr "autenticação, de um checkout Guix" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:144 msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):" msgstr "Como você garante que obteve uma cópia genuína do repositório? Para fazer isso, execute @command{guix git authenticate}, passando a ele o commit e a impressão digital OpenPGP do @dfn{Introdução ao canal} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:151 #, no-wrap msgid "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgstr "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:156 msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an error message and exits with a non-zero code otherwise." msgstr "Este comando é concluído com o código de saída zero em caso de sucesso; ele imprime uma mensagem de erro e sai com um código diferente de zero, caso contrário." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:163 msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have Guix installed. Typically you would install Guix System (@pxref{System Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation medium. This ``bootstraps'' the trust chain." msgstr "Como você pode ver, existe um problema de ovo e galinha: você precisa primeiro ter o Guix instalado. Normalmente, você instalaria o Guix System (@pxref{System Installation}) ou o Guix sobre outra distribuição (@pxref{Binary Installation}); em ambos os casos, você verificaria a assinatura OpenPGP no meio de instalação. Isso \"inicializa\" a cadeia de confiança." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:168 msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:" msgstr "A maneira mais fácil de configurar um ambiente de desenvolvimento para o Guix é, obviamente, usando o Guix! O comando a seguir inicia um novo shell no qual todas as dependências e variáveis de ambiente apropriadas são configuradas para hackear o Guix:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:171 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# guix install hello\n" msgid "guix shell -D guix -CPW\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:174 msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:" msgstr "ou mesmo, de dentro de uma árvore de trabalho Git para Guix:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:177 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# guix install hello\n" msgid "guix shell -CPW\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:182 msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command." msgstr "Se @option{-C} (abreviação de @option{--container}) não for compatível com seu sistema, tente @command{--pure} em vez de @option{-CPW}. @xref{Invoking guix shell}, para obter mais informações sobre esse comando." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:186 msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})." msgstr "Se você não conseguir usar o Guix ao criar o Guix a partir de um checkout, a seguir estão os pacotes necessários, além daqueles mencionados nas instruções de instalação (@pxref{Requirements})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:188 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:189 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:190 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:191 #, no-wrap msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:192 #, no-wrap msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};" msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:193 #, no-wrap msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}." msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:198 msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:" msgstr "No Guix, dependências extras podem ser adicionadas executando @command{guix shell}:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:201 #, no-wrap msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n" msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:205 #, fuzzy #| msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake. If you get an error like this one:" msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:" msgstr "Execute @command{./bootstrap} para gerar a infraestrutura do sistema de compilação usando o Autoconf e o Automake. Se você receber um erro como este:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:208 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Bootstrapping" msgid "./bootstrap\n" msgstr "./bootstrap\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:211 msgid "If you get an error like this one:" msgstr "Se você receber um erro como este:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:214 #, no-wrap msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:223 msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config. Make sure that @file{pkg.m4} is available. The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile. For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}. In that case, you have to invoke the following command:" msgstr "provavelmente significa que o Autoconf não conseguiu encontrar o @file{pkg.m4}, que é fornecido pelo pkg-config. Certifique-se de que @file{pkg.m4} esteja disponível. O mesmo vale para o conjunto de macros @file{guile.m4} fornecido pelo Guile. Por exemplo, se você instalou o Automake em @file{/usr/local}, ele não procuraria arquivos @file{.m4} em @file{/usr/share}. Nesse caso, você tem que invocar o seguinte comando:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:226 #, no-wrap msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n" msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:230 msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information." msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, para mais informações." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:231 #, no-wrap msgid "state directory" msgstr "diretório de estado" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:232 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--localstatedir" msgid "localstatedir" msgstr "--localstatedir" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:233 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Configuration" msgid "system configuration directory" msgstr "Configuração do sistema" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:234 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "config" msgid "sysconfdir" msgstr "config" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:236 msgid "Then, run:" msgstr "Então, execute:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:239 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "config" msgid "./configure\n" msgstr "config" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:248 msgid "... where @file{/var} is the normal @code{localstatedir} value (@pxref{The Store}, for information about this) and @file{/etc} is the normal @code{sysconfdir} value. Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir} and @code{sysconfdir} values, which get recorded in the @code{(guix config)} Guile module." msgstr "... onde @file{/var} é o valor normal de @code{localstatedir} (@pxref{The Store}, para obter informações sobre isso) e @file{/etc} é o valor normal de @code{sysconfdir}. Observe que você provavelmente não executará @command{make install} no final (não é necessário), mas ainda é importante passar os valores @code{localstatedir} e @code{sysconfdir} corretos, que são registrados no @code{(guix config)} Módulo Guile." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:251 msgid "Finally, you can build Guix and, if you feel so inclined, run the tests (@pxref{Running the Test Suite}):" msgstr "Finalmente, você pode construir o Guix e, se desejar, executar os testes (@pxref{Running the Test Suite}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:255 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "make check\n" msgid "" "make\n" "make check\n" msgstr "" "make\n" "make check\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:261 #, fuzzy msgid "If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}." msgstr "Finalmente, você tem que invocar @code{make check} para executar testes (@pxref{Executando a suíte de testes}). Se alguma coisa falhar, dê uma olhada nas instruções de instalação (@pxref{Instalação}) ou envie uma mensagem para a @email{guix-devel@@gnu.org, a lista de discussão}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:264 msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your checkout by running:" msgstr "A partir daí, você pode autenticar todos os commits incluídos no seu checkout executando:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:269 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "git fetch origin keyring:keyring\n" #| "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" #| " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgid "" "guix git authenticate \\\n" " 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgstr "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:276 msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster. On subsequent runs, you can run the command without any arguments since the @dfn{introduction} (the commit ID and OpenPGP fingerprints above) will have been recorded@footnote{This requires a recent version of Guix, from May 2024 or more recent.}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:279 guix-git/doc/contributing.texi:2788 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Substitute Authentication" msgid "guix git authenticate\n" msgstr "Autenticação de substituto" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:286 #, fuzzy #| msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" msgid "When your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch @i{via} the @option{-k} option. The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:" msgstr "Ou, quando a configuração do repositório Git local não corresponder à configuração padrão, você poderá fornecer a referência para a ramificação @code{keyring} por meio da variável @code{GUIX_GIT_KEYRING}. O exemplo a seguir pressupõe que você tenha um Git remoto chamado @samp{myremote} apontando para o repositório oficial:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:292 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "git fetch origin keyring:keyring\n" #| "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" #| " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgid "" "guix git authenticate \\\n" " -k myremote/keyring \\\n" " 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" msgstr "" "git fetch origin keyring:keyring\n" "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n" " \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:296 #, fuzzy #| msgid "@xref{Invoking guix pack}, for more info on this handy tool." msgid "@xref{Invoking guix git authenticate}, for more information on this command." msgstr "@xref{Invocando guix pack}, para mais informações sobre essa ferramenta útil." #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:297 guix-git/doc/contributing.texi:1485 #: guix-git/doc/contributing.texi:2097 guix-git/doc/contributing.texi:2142 #: guix-git/doc/contributing.texi:2165 guix-git/doc/contributing.texi:2761 #: guix-git/doc/guix.texi:803 guix-git/doc/guix.texi:829 #: guix-git/doc/guix.texi:1200 guix-git/doc/guix.texi:1225 #: guix-git/doc/guix.texi:1298 guix-git/doc/guix.texi:1685 #: guix-git/doc/guix.texi:1901 guix-git/doc/guix.texi:1976 #: guix-git/doc/guix.texi:2164 guix-git/doc/guix.texi:2386 #: guix-git/doc/guix.texi:3682 guix-git/doc/guix.texi:4087 #: guix-git/doc/guix.texi:4607 guix-git/doc/guix.texi:4621 #: guix-git/doc/guix.texi:4696 guix-git/doc/guix.texi:4711 #: guix-git/doc/guix.texi:4769 guix-git/doc/guix.texi:4999 #: guix-git/doc/guix.texi:5913 guix-git/doc/guix.texi:5942 #: guix-git/doc/guix.texi:6570 guix-git/doc/guix.texi:6849 #: guix-git/doc/guix.texi:6973 guix-git/doc/guix.texi:7002 #: guix-git/doc/guix.texi:7043 guix-git/doc/guix.texi:7098 #: guix-git/doc/guix.texi:8731 guix-git/doc/guix.texi:11048 #: guix-git/doc/guix.texi:11190 guix-git/doc/guix.texi:11260 #: guix-git/doc/guix.texi:13223 guix-git/doc/guix.texi:13263 #: guix-git/doc/guix.texi:13363 guix-git/doc/guix.texi:13588 #: guix-git/doc/guix.texi:13600 guix-git/doc/guix.texi:14492 #: guix-git/doc/guix.texi:16461 guix-git/doc/guix.texi:16991 #: guix-git/doc/guix.texi:17049 guix-git/doc/guix.texi:17082 #: guix-git/doc/guix.texi:17160 guix-git/doc/guix.texi:17561 #: guix-git/doc/guix.texi:18576 guix-git/doc/guix.texi:19139 #: guix-git/doc/guix.texi:19644 guix-git/doc/guix.texi:19705 #: guix-git/doc/guix.texi:22166 guix-git/doc/guix.texi:23080 #: guix-git/doc/guix.texi:23263 guix-git/doc/guix.texi:23324 #: guix-git/doc/guix.texi:23800 guix-git/doc/guix.texi:28824 #: guix-git/doc/guix.texi:29441 guix-git/doc/guix.texi:32886 #: guix-git/doc/guix.texi:37284 guix-git/doc/guix.texi:40655 #: guix-git/doc/guix.texi:42214 guix-git/doc/guix.texi:42288 #: guix-git/doc/guix.texi:42330 guix-git/doc/guix.texi:42676 #: guix-git/doc/guix.texi:42846 guix-git/doc/guix.texi:43014 #: guix-git/doc/guix.texi:43121 guix-git/doc/guix.texi:43167 #: guix-git/doc/guix.texi:43224 guix-git/doc/guix.texi:43251 #: guix-git/doc/guix.texi:43589 guix-git/doc/guix.texi:44999 #: guix-git/doc/guix.texi:45049 guix-git/doc/guix.texi:45105 #: guix-git/doc/guix.texi:45212 guix-git/doc/guix.texi:47305 #: guix-git/doc/guix.texi:47349 #, no-wrap msgid "Note" msgstr "Nota" #. type: quotation #: guix-git/doc/contributing.texi:301 msgid "By default, hooks are installed such that @command{guix git authenticate} is invoked anytime you run @command{git pull} or @command{git push}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:305 msgid "After updating the repository, @command{make} might fail with an error similar to the following example:" msgstr "Após atualizar o repositório, @command{make} pode falhar com um erro semelhante ao exemplo a seguir:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:309 #, no-wrap msgid "" "error: failed to load 'gnu/packages/linux.scm':\n" "ice-9/eval.scm:293:34: In procedure abi-check: #<record-type <origin>>: record ABI mismatch; recompilation needed\n" msgstr "" "error: failed to load 'gnu/packages/linux.scm':\n" "ice-9/eval.scm:293:34: In procedure abi-check: #<record-type <origin>>: record ABI mismatch; recompilation needed\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:315 msgid "This means that one of the record types that Guix defines (in this example, the @code{origin} record) has changed, and all of guix needs to be recompiled to take that change into account. To do so, run @command{make clean-go} followed by @command{make}." msgstr "Isso significa que um dos tipos de registro que o Guix define (neste exemplo, o registro @code{origin}) foi alterado e todo o guix precisa ser recompilado para levar essa mudança em consideração. Para fazer isso, execute @command{make clean-go} seguido de @command{make}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:319 msgid "Should @command{make} fail with an Automake error message after updating, you need to repeat the steps outlined in this section, commencing with @command{./bootstrap}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:323 #, no-wrap msgid "test suite" msgstr "suíte/conjunto de testes" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:329 msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite. It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software. To run the test suite, type:" msgstr "Depois que um @command{configure} e @code{make} bem-sucedido forem executados, é uma boa ideia executar o conjunto de testes. Ele pode ajudar a detectar problemas com a configuração ou o ambiente, ou com bugs no próprio Guix – e realmente, relatar falhas de teste é uma boa maneira de ajudar a melhorar o software. Para executar o conjunto de testes, digite:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:332 #, no-wrap msgid "make check\n" msgstr "make check\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:339 msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up. The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache." msgstr "Os casos de teste podem ser executados em paralelo: você pode usar a opção @code{-j} do GNU@tie{}make para acelerar as coisas. A primeira execução pode levar alguns minutos em uma máquina recente; as execuções subsequentes serão mais rápidas porque o armazém criado para fins de teste já terá vários itens no cache." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:342 msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:" msgstr "Também é possível executar um subconjunto dos testes definindo a variável makefile @code{TESTS} como neste exemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:345 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:350 msgid "By default, tests results are displayed at a file level. In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:" msgstr "Por padrão, os resultados dos testes são exibidos em um nível de arquivo. Para ver os detalhes de cada caso de teste individual, é possível definir a variável makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como neste exemplo:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:353 #, no-wrap msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:361 msgid "The underlying SRFI 64 custom Automake test driver used for the 'check' test suite (located at @file{build-aux/test-driver.scm}) also allows selecting which test cases to run at a finer level, via its @option{--select} and @option{--exclude} options. Here's an example, to run all the test cases from the @file{tests/packages.scm} test file whose names start with ``transaction-upgrade-entry'':" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:365 #, no-wrap msgid "" "export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n" "make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:371 msgid "Those wishing to inspect the results of failed tests directly from the command line can add the @option{--errors-only=yes} option to the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable and set the @code{VERBOSE} Automake makefile variable, as in:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:374 #, no-wrap msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:379 msgid "The @option{--show-duration=yes} option can be used to print the duration of the individual test cases, when used in combination with @option{--brief=no}:" msgstr "" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:382 #, no-wrap msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:386 msgid "@xref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} for more information about the Automake Parallel Test Harness." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:391 msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file. Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message." msgstr "Em caso de falha, envie um e-mail para @email{bug-guix@@gnu.org} e anexe o arquivo @file{test-suite.log}. Por favor, especifique a versão do Guix que está sendo usada, bem como os números de versão das dependências (@pxref{Requisitos}) em sua mensagem." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:395 msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances. It can only run on systems where Guix is already installed, using:" msgstr "O Guix também vem com um conjunto de testes de sistema completo que testa instâncias completas do Guix System. Ele só pode ser executado em sistemas nos quais o Guix já está instalado, usando:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:398 #, no-wrap msgid "make check-system\n" msgstr "make check-system\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:402 msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:" msgstr "ou, novamente, definindo @code{TESTS} para selecionar um subconjunto de testes a serem executados:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:405 #, no-wrap msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:413 msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules. They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM). They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}). Some of them require a lot of storage space to hold VM images." msgstr "Esses testes de sistema são definidos nos módulos @code{(gnu tests @dots{})}. Eles trabalham executando os sistemas operacionais em teste com instrumentação leve em uma máquina virtual (VM). Eles podem ser computacionalmente intensivos ou bastante baratos, dependendo se os substitutos estão disponíveis para suas dependências (@pxref{Substitutos}). Alguns deles exigem muito espaço de armazenamento para armazenar imagens de VM." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:415 #, fuzzy #| msgid "If you get an error like this one:" msgid "If you encounter an error like:" msgstr "Se você receber um erro como este:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:421 #, no-wrap msgid "" "Compiling Scheme modules...\n" "ice-9/eval.scm:142:16: In procedure compile-top-call:\n" "error: all-system-tests: unbound variable\n" "hint: Did you forget `(use-modules (gnu tests))'?\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:427 msgid "there may be inconsistencies in the work tree from previous builds. To resolve this, try running @command{make clean-go} followed by @command{make}." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:430 msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details." msgstr "Novamente, em caso de falhas nos testes, por favor envie @email{bug-guix@@gnu.org} todos os detalhes." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:438 msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them. So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume." msgstr "Para manter um ambiente de trabalho saudável, você achará útil testar as alterações feitas na árvore local de fontes sem realmente instalá-las. Para que você possa distinguir entre o seu chapéude ''usuário final'' e sua fantasia ''misturada''." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:448 msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}. To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; @pxref{Building from Git} to generate it). As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):" msgstr "Para esse fim, todas as ferramentas de linha de comando podem ser usadas mesmo se você não tiver executado @code{make install}. Para fazer isso, primeiro você precisa ter um ambiente com todas as dependências disponíveis (@pxref{Building from Git}) e, em seguida, simplesmente prefixar cada comando com @command{./pre-inst-env} (o @file{pre-inst-env} fica na árvore de construção superior do Guix; @pxref{Building from Git} para gerá-lo). Como exemplo, aqui está como você construiria o pacote @code{hello} conforme definido em sua árvore de trabalho (isso pressupõe que @command{guix-daemon} já esteja em execução em seu sistema; não há problema se for uma versão diferente):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:451 #, no-wrap msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:455 msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:" msgstr "Da mesma forma, um exemplo para uma sessão do Guile usando os módulos Guix:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:458 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" "\n" msgstr "" "$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n" "\n" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:460 #, no-wrap msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n" msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:463 #, no-wrap msgid "REPL" msgstr "REPL" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:464 #, no-wrap msgid "read-eval-print loop" msgstr "read-eval-print loop" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:466 #, fuzzy #| msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):" msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guix Interactively}):" msgstr "@dots{} e para um REPL (@pxref{Usando o Guile interativamente,,, guile, Manual de referência do Guile}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:481 #, no-wrap msgid "" "$ ./pre-inst-env guile\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n" "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n" " (fold-packages\n" " (lambda (package lst)\n" " (if (string-prefix? \"python\"\n" " (package-name package))\n" " (cons package lst)\n" " lst))\n" " '()))\n" "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n" "$1 = 361\n" msgstr "" "$ ./pre-inst-env guile\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n" "scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n" "scheme@@(guile-user)> (define snakes\n" " (fold-packages\n" " (lambda (package lst)\n" " (if (string-prefix? \"python\"\n" " (package-name package))\n" " (cons package lst)\n" " lst))\n" " '()))\n" "scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n" "$1 = 361\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:489 msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:" msgstr "Se você estiver hackeando o daemon e seu código de suporte ou se @command{guix-daemon} ainda não estiver em execução no seu sistema, você pode iniciá-lo diretamente da build tree@footnote{O sinalizador @option{-E} para @command{sudo} garante que @code{GUILE_LOAD_PATH} esteja configurado corretamente para que @command{guix-daemon} e as ferramentas que ele usa possam encontrar os módulos Guile necessários.}:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:492 #, no-wrap msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:496 msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}." msgstr "O script @command{pre-inst-env} configura todas as variáveis de ambiente necessárias para prover suporte a isso, incluindo @env{PATH} e @env{GUILE_LOAD_PATH}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:501 msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}). Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree." msgstr "Observe que @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{não} atualiza a área de fontes local; ele simplesmente atualiza o link simbólico @file{~/.config/guix/current} (@pxref{Invoking guix pull}). Execute @command{git pull} em vez disso, se você quiser atualizar sua árvore de fontes local." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:505 msgid "Sometimes, especially if you have recently updated your repository, running @command{./pre-inst-env} will print a message similar to the following example:" msgstr "Às vezes, especialmente se você atualizou seu repositório recentemente, executar @command{./pre-inst-env} imprimirá uma mensagem semelhante ao exemplo a seguir:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:509 #, no-wrap msgid "" ";;; note: source file /home/user/projects/guix/guix/progress.scm\n" ";;; newer than compiled /home/user/projects/guix/guix/progress.go\n" msgstr "" ";;; note: source file /home/user/projects/guix/guix/progress.scm\n" ";;; newer than compiled /home/user/projects/guix/guix/progress.go\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:515 msgid "This is only a note and you can safely ignore it. You can get rid of the message by running @command{make -j4}. Until you do, Guile will run slightly slower because it will interpret the code instead of using prepared Guile object (@file{.go}) files." msgstr "Esta é apenas uma nota e você pode ignorá-la com segurança. Você pode se livrar da mensagem executando @command{make -j4}. Até que você faça isso, o Guile será executado um pouco mais devagar porque interpretará o código em vez de usar arquivos de objeto Guile preparados (@file{.go})." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:520 msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package. For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." msgstr "Você pode executar @command{make} automaticamente enquanto trabalha usando @command{watchexec} do pacote @code{watchexec}. Por exemplo, para compilar novamente cada vez que você atualizar um arquivo de pacote, execute @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:529 msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}. To set that up, run:" msgstr "A configuração perfeita para hackear no Guix é basicamente a configuração perfeita usada para hackear o Guile (@pxref{Usando o Guile no Emacs ,,, guile, Guile Reference Manual}). Primeiro, você precisa de mais do que um editor, você precisa de @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, capacitado pelo maravilhoso @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser }. Para configurar isso, execute:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:532 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n" msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:542 #, fuzzy #| msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:" msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path." msgstr "O Geiser permite um desenvolvimento interativo e incremental de dentro do Emacs: compilação e avaliação de código de dentro dos buffers, acesso à documentação on-line (docstrings), completação sensível ao contexto, @kbd{M-.} para pular para uma definição de objeto, um REPL para tentar seu código e muito mais (@pxref{Introdução ,,, geiser, Manual de usuário do Geiser}). Para um desenvolvimento prático do Guix, certifique-se de aumentar o caminho de carregamento do Guile para que ele encontre os arquivos de origem do seu checkout:" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:549 msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode. But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc." msgstr "Para realmente editar o código, o Emacs já possui um modo Scheme bacana. Mas além disso, você não deve perder @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Ele fornece recursos para operar diretamente na árvore sintática, como aumentar ou agrupar uma expressão simbólica (S-expression), engolir ou rejeitar a expressão simbólica seguinte, etc." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:550 #, no-wrap msgid "code snippets" msgstr "trechos de código" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:551 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "modelos" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:552 #, no-wrap msgid "reducing boilerplate" msgstr "reduzindo boilerplate" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:562 msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory. These templates can be used to expand short trigger strings to interactive text snippets. If you use @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet}, you may want to add the @file{etc/snippets/yas} snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable. If you use @url{https://github.com/minad/tempel/, Tempel}, you may want to add the @file{etc/snippets/tempel/*} path to the @var{tempel-path} variable in Emacs." msgstr "Também fornecemos modelos para mensagens comuns de commit do git e definições de pacotes no diretório @file{etc/snippets}. Esses modelos podem ser usados para expandir sequências curtas de gatilho para trechos de texto interativos. Se você usar @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet}, você pode querer adicionar o diretório de snippets @file{etc/snippets/yas} ao @var{yas-snippet-dirs} variável. Se você usar @url{https://github.com/minad/tempel/, Tempel}, você pode querer adicionar o caminho @file{etc/snippets/tempel/*} à variável @var{tempel-path} no Emacs." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:574 #, fuzzy, no-wrap msgid "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" ";; @r{Yasnippet configuration}\n" "(with-eval-after-load 'yasnippet\n" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets/yas\"))\n" ";; @r{Tempel configuration}\n" "(with-eval-after-load 'tempel\n" " ;; Ensure tempel-path is a list -- it may also be a string.\n" " (unless (listp 'tempel-path)\n" " (setq tempel-path (list tempel-path)))\n" " (add-to-list 'tempel-path \"~/src/guix/etc/snippets/tempel/*\"))\n" msgstr "" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" ";; @r{Yasnippet configuration}\n" "(with-eval-after-load 'yasnippet\n" " (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets/yas\"))\n" ";; @r{Tempel configuration}\n" "(with-eval-after-load 'tempel\n" " ;; Ensure tempel-path is a list -- it may also be a string.\n" " (unless (listp 'tempel-path)\n" " (setq tempel-path (list tempel-path)))\n" " (add-to-list 'tempel-path \"~/src/guix/etc/snippets/tempel/*\"))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:582 msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files. When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS." msgstr "Os trechos de mensagens de commit dependem de @url{https://magit.vc/, Magit} para exibir arquivos \"staged\". Ao editar uma mensagem de commit, digite @code{add} seguido por @kbd{TAB} para inserir um modelo de mensagem de commit para adicionar um pacote; digite @code{update} seguido por @kbd{TAB} para inserir um modelo para atualizar um pacote; digite @code{https} seguido por @kbd{TAB} para inserir um modelo para alterar a URI da página inicial de um pacote para HTTPS." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:588 msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}. This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further. The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further." msgstr "O trecho principal para @code{scheme-mode} é acionado digitando @code{package ...} seguido de @kbd{TAB}. Esse trecho também insere a string de acionamento @code{origin...}, que pode ser expandida ainda mais. O trecho @code{origin}, por sua vez, pode inserir outras strings acionadoras que terminam em @code{...}, que também podem ser expandidas." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:589 #, no-wrap msgid "insert or update copyright" msgstr "inserir ou atualizar direitos autorais" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:590 #, no-wrap msgid "M-x guix-copyright" msgstr "M-x guix-copyright" #. type: code{#1} #: guix-git/doc/contributing.texi:591 #, no-wrap msgid "M-x copyright-update" msgstr "M-x copyright-update" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:595 msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}. You may want to set your full name, mail, and load a file." msgstr "Além disso, fornecemos inserção e atualização automática de direitos autorais em @file{etc/copyright.el}. Você pode definir seu nome completo, e-mail e carregar um arquivo." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:601 #, no-wrap msgid "" "(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n" "(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n" ";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n" "(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:604 msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}." msgstr "Para inserir um copyright na linha atual, invoque @code{M-x guix-copyright}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:606 msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}." msgstr "Para atualizar um copyright você precisa especificar um @code{copyright-names-regexp}." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:610 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "(setq copyright-names-regexp\n" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" msgstr "" "(setq copyright-names-regexp\n" " (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:616 msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}. If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs." msgstr "Você pode verificar se seus direitos autorais estão atualizados avaliando @code{M-x copyright-update}. Se você quiser fazer isso automaticamente após cada salvamento de buffer, adicione @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} no Emacs." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:617 guix-git/doc/contributing.texi:618 #, no-wrap msgid "Viewing Bugs within Emacs" msgstr "Visualizando Bugs no Emacs" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:628 msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers. From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:" msgstr "O Emacs tem um modo secundário interessante chamado @code{bug-reference}, que, quando combinado com @samp{emacs-debbugs} (o pacote Emacs), pode ser usado para abrir links como @samp{<https://bugs .gnu.org/58697>} ou @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} como buffers de relatório de bugs. A partir daí você pode facilmente consultar o tópico do email através da interface do Gnus, responder ou modificar o status do bug, tudo sem sair do conforto do Emacs! Abaixo está um exemplo de configuração para adicionar ao seu arquivo de configuração @file{~/.emacs}:" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:637 #, no-wrap msgid "" ";;; Bug references.\n" "(require 'bug-reference)\n" "(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" "(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "\n" msgstr "" ";;; Bug references.\n" "(require 'bug-reference)\n" "(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n" "(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:669 #, no-wrap msgid "" ";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n" ";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n" ";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n" ";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n" "(setq bug-reference-bug-regexp\n" " (rx (group (or (seq word-boundary\n" " (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n" " (zero-or-one \" \")\n" " (zero-or-one \"#\"))\n" " (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n" " (zero-or-one \" \")\n" " \"#\")\n" " (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n" " (zero-or-one \":\")\n" " (zero-or-one \" \") \"#\")\n" " (seq \"RFE\"\n" " (zero-or-one \" \") \"#\")\n" " (seq \"PR \"\n" " (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n" " (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n" " (zero-or-one\n" " (seq \"#\" (one-or-more\n" " (char \"0-9\"))))))\n" " (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n" " (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" " (? \">\"))\n" " (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n" " (? \"issue/\")\n" " (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n" " (? \">\"))))))\n" "(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:674 #, no-wrap msgid "" "(require 'debbugs)\n" "(require 'debbugs-browse)\n" "(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" "(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" "\n" msgstr "" "(require 'debbugs)\n" "(require 'debbugs-browse)\n" "(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" "(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:685 #, no-wrap msgid "" ";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n" ";; Emacs.\n" "(setq debbugs-browse-url-regexp\n" " (rx line-start\n" " \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n" " (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n" " \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n" " (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n" " (group-n 3 (one-or-more digit))\n" " line-end))\n" "\n" msgstr "" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:688 #, fuzzy, no-wrap msgid "" ";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" "(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" "\n" msgstr "" ";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n" "(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n" "\n" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:692 #, no-wrap msgid "" ";; Show feature requests.\n" "(setq debbugs-gnu-default-severities\n" " '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:697 msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." msgstr "Para obter mais informações, consulte @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} e @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:704 msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs." msgstr "Configurações alternativas ao Emacs podem permitir que você trabalhe no Guix com uma experiência de desenvolvimento semelhante e podem funcionar melhor com as ferramentas que você usa atualmente ou ajudá-lo a fazer a transição para o Emacs." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:710 msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how is the perfect setup for Guix development supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless the editor you choose to use." msgstr "As opções listadas abaixo fornecem apenas alternativas à configuração baseada em Emacs, que é a mais utilizada na comunidade Guix. Se você quiser realmente entender como a configuração perfeita para o desenvolvimento do Guix deve funcionar, nós o encorajamos a ler a seção anterior, independentemente do editor que você escolher usar." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:714 guix-git/doc/contributing.texi:716 #: guix-git/doc/contributing.texi:717 #, no-wrap msgid "Guile Studio" msgstr "Guile Estúdio" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:714 msgid "First step in your transition to Emacs." msgstr "Primeiro passo na sua transição para o Emacs." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:714 guix-git/doc/contributing.texi:729 #: guix-git/doc/contributing.texi:730 #, no-wrap msgid "Vim and NeoVim" msgstr "Vim e NeoVim" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:714 msgid "When you are evil to the root." msgstr "Quando você é mau até a raiz." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:722 msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you." msgstr "Guile Studio é um Emacs pré-configurado com praticamente tudo que você precisa para começar a hackear no Guile. Se você não estiver familiarizado com o Emacs, a transição será mais fácil para você." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:725 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# guix install hello\n" msgid "guix install guile-studio\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:728 msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action." msgstr "Guile Studio vem com Geiser pré-instalado e preparado para ação." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:735 msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path." msgstr "O Vim (e o NeoVim) também são empacotados no Guix, caso você decida seguir o caminho do mal." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:738 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# guix install hello\n" msgid "guix install vim\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:746 msgid "If you want to enjoy a similar development experience to that in the perfect setup, you should install several plugins to configure the editor. Vim (and NeoVim) have the equivalent to Paredit, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}}, that will help you with the structural editing of Scheme files (the support for very large files is not great, though)." msgstr "Se você deseja desfrutar de uma experiência de desenvolvimento semelhante à configuração perfeita, você deve instalar vários plugins para configurar o editor. O Vim (e o NeoVim) têm o equivalente ao Paredit, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}}, que irá ajudá-lo com a estrutura edição de arquivos Scheme (embora o suporte para arquivos muito grandes não seja ótimo)." #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:749 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# guix install hello\n" msgid "guix install vim-paredit\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:753 msgid "We also recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type." msgstr "Também recomendamos que você execute @code{:set autoindent} para que seu código seja recuado automaticamente conforme você digita." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:757 msgid "For the interaction with Git, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=2975, @code{fugitive.vim}} is the most commonly used plugin:" msgstr "Para a interação com Git, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=2975, @code{fugitive.vim}} é o plugin mais comumente usado:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:760 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# guix install hello\n" msgid "guix install vim-fugitive\n" msgstr "# guix install hello\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:765 msgid "And of course if you want to interact with Guix directly from inside of vim, using the built-in terminal emulator, we have our very own @code{guix.vim} package!" msgstr "E claro, se você quiser interagir com o Guix diretamente de dentro do vim, usando o emulador de terminal integrado, temos nosso próprio pacote @code{guix.vim}!" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:768 #, no-wrap msgid "guix install vim-guix-vim\n" msgstr "guix install vim-guix-vim\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:773 msgid "In NeoVim you can even make a similar setup to Geiser using @url{https://conjure.fun/, Conjure} that lets you connect to a running Guile process and inject your code there live (sadly it's not packaged in Guix yet)." msgstr "No NeoVim você pode até fazer uma configuração semelhante ao Geiser usando @url{https://conjure.fun/, Conjure} que permite conectar-se a um processo Guile em execução e injetar seu código ao vivo (infelizmente ainda não está empacotado no Guix) ." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:778 #, no-wrap msgid "structure, of the source tree" msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:782 msgid "If you're willing to contribute to Guix beyond packages, or if you'd like to learn how it all fits together, this section provides a guided tour in the code base that you may find useful." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:786 msgid "Overall, the Guix source tree contains almost exclusively Guile @dfn{modules}, each of which can be seen as an independent library (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:791 msgid "The following table gives an overview of the main directories and what they contain. Remember that in Guile, each module name is derived from its file name---e.g., the module in file @file{guix/packages.scm} is called @code{(guix packages)}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:793 guix-git/doc/contributing.texi:3156 #: guix-git/doc/guix.texi:11219 #, no-wrap msgid "guix" msgstr "guix" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:797 msgid "This is the location of core Guix mechanisms. To illustrate what is meant by ``core'', here are a few examples, starting from low-level tools and going towards higher-level tools:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:799 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix system" msgid "(guix store)" msgstr "Invocando guix system" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:801 msgid "Connecting to and interacting with the build daemon (@pxref{The Store})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:801 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Derivations" msgid "(guix derivations)" msgstr "Derivações" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:803 msgid "Creating derivations (@pxref{Derivations})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:803 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix graph" msgid "(guix gexps)" msgstr "guix graph" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:805 msgid "Writing G-expressions (@pxref{G-Expressions})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:805 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix package" msgid "(guix packages)" msgstr "Invocando guix package" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:807 msgid "Defining packages and origins (@pxref{package Reference})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:807 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix download" msgid "(guix download)" msgstr "Invocando guix download" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:808 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix download" msgid "(guix git-download)" msgstr "Invocando guix download" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:811 msgid "The @code{url-fetch} and @code{git-fetch} origin download methods (@pxref{origin Reference})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:811 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# guix install hello\n" msgid "(guix swh)" msgstr "guix shell" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:814 msgid "Fetching source code from the @uref{https://archive.softwareheritage.org,Software Heritage archive}." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:814 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--search-paths" msgid "(guix search-paths)" msgstr "--search-paths" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:816 msgid "Implementing search paths (@pxref{Search Paths})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:816 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "(guix build-system)" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:818 msgid "The build system interface (@pxref{Build Systems})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:818 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix processes" msgid "(guix profiles)" msgstr "Invocando guix processes" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:820 #, fuzzy #| msgid "Implementing data structures." msgid "Implementing profiles." msgstr "Implementação de estruturas de dados." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:822 #, no-wrap msgid "build system, directory structure" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:823 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "guix/build-system" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:826 msgid "This directory contains specific build system implementations (@pxref{Build Systems}), such as:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:828 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "(guix build-system gnu)" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:830 #, fuzzy #| msgid "build-system" msgid "the GNU build system;" msgstr "sistema de compilação" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:830 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "(guix build-system cmake)" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:832 #, fuzzy msgid "the CMake build system;" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:832 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "(guix build-system pyproject)" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:834 #, fuzzy msgid "The Python ``pyproject'' build system." msgstr "guix-publish-service-type" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:836 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build" msgid "guix/build" msgstr "build" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:841 msgid "This contains code generally used on the ``build side'' (@pxref{G-Expressions, strata of code}). This includes code used to build packages or other operating system components, as well as utilities:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:843 #, no-wrap msgid "(guix build utils)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:845 msgid "Utilities for package definitions and more (@pxref{Build Utilities})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:845 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "(guix build gnu-build-system)" msgstr "guix system vm" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:846 #, fuzzy, no-wrap msgid "(guix build cmake-build-system)" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:847 #, fuzzy, no-wrap msgid "(guix build pyproject-build-system)" msgstr "guix-publish-service-type" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:850 msgid "Implementation of build systems, and in particular definition of their build phases (@pxref{Build Phases})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:850 #, no-wrap msgid "(guix build syscalls)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:852 msgid "Interface to the C library and to Linux system calls." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:854 #, no-wrap msgid "command-line tools, as Guile modules" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:855 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package Modules" msgid "command modules" msgstr "Módulos de pacote" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:856 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix describe" msgid "guix/scripts" msgstr "guix describe" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:861 msgid "This contains modules corresponding to @command{guix} sub-commands. For example, the @code{(guix scripts shell)} module exports the @code{guix-shell} procedure, which directly corresponds to the @command{guix shell} command (@pxref{Invoking guix shell})." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:862 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Perl Modules" msgid "importer modules" msgstr "Módulos Perl" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:863 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix import" msgid "guix/import" msgstr "Invocando guix import" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:868 msgid "This contains supporting code for the importers and updaters (@pxref{Invoking guix import}, and @pxref{Invoking guix refresh}). For example, @code{(guix import pypi)} defines the interface to PyPI, which is used by the @code{guix import pypi} command." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:883 msgid "The directories we have seen so far all live under @file{guix/}. The other important place is the @file{gnu/} directory, which contains primarily package definitions as well as libraries and tools for Guix System (@pxref{System Configuration}) and Guix Home (@pxref{Home Configuration}), all of which build upon functionality provided by @code{(guix @dots{})} modules@footnote{For this reason, @code{(guix @dots{})} modules must generally not depend on @code{(gnu @dots{})} modules, with notable exceptions: @code{(guix build-system @dots{})} modules may look up packages at run time---e.g., @code{(guix build-system cmake)} needs to access the @code{cmake} variable at run time---, @code{(guix scripts @dots{})} often rely on @code{(gnu @dots{})} modules, and the same goes for some of the @code{(guix import @dots{})} modules.}." msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:885 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Package Modules" msgid "package modules" msgstr "Módulos de pacote" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:886 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "packages" msgid "gnu/packages" msgstr "pacotes" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:890 msgid "This is by far the most crowded directory of the source tree: it contains @dfn{package modules} that export package definitions (@pxref{Package Modules}). A few examples:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:892 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgid "(gnu packages base)" msgstr "" "(use-modules (gnu packages base))\n" "\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:895 msgid "Module providing ``base'' packages: @code{glibc}, @code{coreutils}, @code{grep}, etc." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:895 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix package" msgid "(gnu packages guile)" msgstr "Invocando guix package" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:897 #, fuzzy #| msgid "Building packages." msgid "Guile and core Guile packages." msgstr "Compilando pacotes." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:897 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Invoking guix package" msgid "(gnu packages linux)" msgstr "Invocando guix package" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:899 msgid "The Linux-libre kernel and related packages." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:899 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix package @var{options}\n" msgid "(gnu packages python)" msgstr "guix package @var{opções}\n" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:901 #, fuzzy #| msgid "inputs, for Python packages" msgid "Python and core Python packages." msgstr "entradas, para pacotes Python" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:901 #, no-wrap msgid "(gnu packages python-xyz)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:903 msgid "Miscellaneous Python packages (we were not very creative)." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:908 msgid "In any case, you can jump to a package definition using @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}) and view its location with @command{guix show} (@pxref{Invoking guix package})." msgstr "" #. type: findex #: guix-git/doc/contributing.texi:909 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--search-paths" msgid "search-patches" msgstr "--search-paths" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:910 #, no-wrap msgid "gnu/packages/patches" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:913 msgid "This directory contains patches applied against packages and obtained using the @code{search-patches} procedure." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:914 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Services" msgid "gnu/services" msgstr "Serviços" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:918 msgid "This contains service definitions, primarily for Guix System (@pxref{Services}) but some of them are adapted and reused for Guix Home as we will see below. Examples:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:920 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Messaging services." msgid "(gnu services)" msgstr "Serviços de mensageria." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:923 msgid "The service framework itself, which defines the service and service type data types (@pxref{Service Composition})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:923 #, no-wrap msgid "(gnu services base)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:925 msgid "``Base'' services (@pxref{Base Services})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:925 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Monitoring services." msgid "(gnu services desktop)" msgstr "Serviços de monitoramento." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:927 #, fuzzy #| msgid "Desktop Services" msgid "``Desktop'' services (@pxref{Desktop Services})." msgstr "Serviços de desktop" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:927 #, no-wrap msgid "(gnu services shepherd)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:929 msgid "Support for Shepherd services (@pxref{Shepherd Services})." msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:934 msgid "You can jump to a service definition using @command{guix system edit} and view its location with @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:935 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "gnu/system" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:937 msgid "These are core Guix System modules, such as:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:939 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "(gnu system)" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:941 msgid "Defines @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:941 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--list-transitive" msgid "(gnu system file-systems)" msgstr "--list-transitive" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:943 msgid "Defines @code{file-system} (@pxref{File Systems})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:943 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Specifying system services." msgid "(gnu system mapped-devices)" msgstr "Especificando serviços de sistema." #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:945 msgid "Defines @code{mapped-device} (@pxref{Mapped Devices})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:947 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "build" msgid "gnu/build" msgstr "build" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:951 msgid "These are modules that are either used on the ``build side'' when building operating systems or packages, or at run time by operating systems." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:953 #, no-wrap msgid "(gnu build accounts)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:956 msgid "Creating @file{/etc/passwd}, @file{/etc/shadow}, etc. (@pxref{User Accounts})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:956 #, no-wrap msgid "(gnu build activation)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:958 #, fuzzy #| msgid "Manage the operating system configuration." msgid "Activating an operating system at boot time or reconfiguration time." msgstr "Gerencie a configuração do sistema operacional." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:958 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "guix system vm" msgid "(gnu build file-systems)" msgstr "guix system vm" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:960 msgid "Searching, checking, and mounting file systems." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:960 #, no-wrap msgid "(gnu build linux-boot)" msgstr "" #. type: itemx #: guix-git/doc/contributing.texi:961 #, no-wrap msgid "(gnu build hurd-boot)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:963 #, fuzzy #| msgid "Chrooting into an existing system" msgid "Booting GNU/Linux and GNU/Hurd operating systems." msgstr "Acessando um sistema existente via chroot" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:963 #, no-wrap msgid "(gnu build linux-initrd)" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:965 msgid "Creating a Linux initial RAM disk (@pxref{Initial RAM Disk})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:967 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "# guix install hello\n" msgid "gnu/home" msgstr "guix home" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:970 msgid "This contains all things Guix Home (@pxref{Home Configuration}); examples:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:972 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Other services." msgid "(gnu home services)" msgstr "Serviços domésticos" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:974 #, fuzzy msgid "Core services such as @code{home-files-service-type}." msgstr "Gerencie a configuração do sistema operacional." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:974 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Other services." msgid "(gnu home services ssh)" msgstr "Serviços domésticos" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:976 msgid "SSH-related services (@pxref{Secure Shell})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:978 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "install" msgid "gnu/installer" msgstr "instalar" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:981 msgid "This contains the text-mode graphical system installer (@pxref{Guided Graphical Installation})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:982 #, no-wrap msgid "gnu/machine" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:985 #, fuzzy #| msgid "Once installed, Guix can be updated by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull})." msgid "These are the @dfn{machine abstractions} used by @command{guix deploy} (@pxref{Invoking guix deploy})." msgstr "Uma vez instalado, o Guix pode ser atualizado executando @command{guix pull} (@pxref{Invocando guix pull})." #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:986 #, no-wrap msgid "gnu/tests" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:989 msgid "This contains system tests---tests that spawn virtual machines to check that system services work as expected (@pxref{Running the Test Suite})." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:993 msgid "Last, there's also a few directories that contain files that are @emph{not} Guile modules:" msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:995 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "unix" msgid "nix" msgstr "unix" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:998 msgid "This is the C++ implementation of @command{guix-daemon}, inherited from Nix (@pxref{Invoking guix-daemon})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:999 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "test suite" msgid "tests" msgstr "suíte/conjunto de testes" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1003 msgid "These are unit tests, each file corresponding more or less to one module, in particular @code{(guix @dots{})} modules (@pxref{Running the Test Suite})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1004 #, no-wrap msgid "doc" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1008 msgid "This is the documentation in the form of Texinfo files: this manual and the Cookbook. @xref{Writing a Texinfo File,,, texinfo, GNU Texinfo}, for information on Texinfo markup language." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1009 #, no-wrap msgid "po" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1014 msgid "This is the location of translations of Guix itself, of package synopses and descriptions, of the manual, and of the cookbook. Note that @file{.po} files that live here are pulled directly from Weblate (@pxref{Translating Guix})." msgstr "" #. type: item #: guix-git/doc/contributing.texi:1015 #, no-wrap msgid "etc" msgstr "" #. type: table #: guix-git/doc/contributing.texi:1018 msgid "Miscellaneous files: shell completions, support for systemd and other init systems, Git hooks, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1025 msgid "With all this, a fair chunk of your operating system is at your fingertips! Beyond @command{grep} and @command{git grep}, @pxref{The Perfect Setup} on how to navigate code from your editor, and @pxref{Using Guix Interactively} for information on how to use Scheme modules interactively. Enjoy!" msgstr "" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1029 #, no-wrap msgid "packages, creating" msgstr "pacotes, criação" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1033 msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages. This section describes how you can help make the distribution grow." msgstr "A distribuição do GNU é incipiente e pode muito bem não ter alguns dos seus pacotes favoritos. Esta seção descreve como você pode ajudar a fazer a distribuição crescer." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1041 msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files. Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information." msgstr "Pacotes de software livre geralmente são distribuídos na forma de @dfn{tarballs de código-fonte} -- geralmente arquivos @file{tar.gz} que contêm todos os arquivos fonte. Adicionar um pacote à distribuição significa essencialmente duas coisas: adicionar uma @dfn{receita} que descreve como criar o pacote, incluindo uma lista de outros pacotes necessários para compilá-lo e adicionar @dfn{metadados de pacote} junto com essa receita, como uma descrição e informações de licenciamento." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1050 msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}. Package definitions provide a high-level view of the package. They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}). However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages. For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}." msgstr "No Guix, todas essas informações estão incorporadas em @dfn{configurações de pacote}. As definições de pacote fornecem uma visão de alto nível do pacote. Elas são escritas usando a sintaxe da linguagem de programação Scheme; de fato, para cada pacote, definimos uma variável vinculada à definição do pacote e exportamos essa variável de um módulo (@pxref{Módulos de pacote}). No entanto, o conhecimento profundo de Scheme @emph{não} é um pré-requisito para a criação de pacotes. Para mais informações sobre definições de pacotes, @pxref{Definindo pacotes}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1056 msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}). For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):" msgstr "Quando uma definição de pacote está em vigor, armazenada em um arquivo na árvore de fontes do Guix, ela pode ser testada usando o comando @command{guix build} (@pxref{Invocando guix build}). Por exemplo, supondo que o novo pacote seja chamado @code{gnew}, você pode executar este comando na árvore de construção do Guix (@pxref{Executando guix antes dele ser instalado}):" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1059 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" msgstr "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1065 msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree. Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log." msgstr "O uso de @code{--keep-failed} facilita a depuração de falhas de compilação, pois fornece acesso à árvore de compilação com falha. Outra opção útil da linha de comando ao depurar é @code{--log-file}, para acessar o log de compilação." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1070 msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable. To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:" msgstr "Se o pacote for desconhecido para o comando @command{guix}, pode ser que o arquivo fonte contenha um erro de sintaxe ou não tenha uma cláusula @code{define-public} para exportar a variável do pacote. Para descobrir isso, você pode carregar o módulo do Guile para obter mais informações sobre o erro real:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1073 #, no-wrap msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1080 msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}). Well, if you need help, we will be happy to help you too. Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}, our continuous integration system}." msgstr "Assim que seu pacote for compilado corretamente, envie-nos um patch (@pxref{Submitting Patches}). Bem, se precisar de ajuda, ficaremos felizes em ajudá-lo também. Depois que o patch é confirmado no repositório Guix, o novo pacote é compilado automaticamente nas plataformas suportadas por @url{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}, nosso sistema de integração contínua}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1081 #, no-wrap msgid "substituter" msgstr "substituidor" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1088 #, fuzzy #| msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}). The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch." msgstr "Os usuários podem obter a nova definição de pacote simplesmente executando @command{guix pull} (@pxref{Invocando guix pull}). Quando o @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} terminar de compilar o pacote, a instalação do pacote fará o download automático dos binários a partir daí (@pxref{Substitutos}). O único lugar onde a intervenção humana é necessária é para revisar e aplicar o patch." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1106 #: guix-git/doc/contributing.texi:1107 #, no-wrap msgid "Software Freedom" msgstr "Liberdade de software" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "What may go into the distribution." msgstr "O que pode ir na distribuição." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1134 #: guix-git/doc/contributing.texi:1135 #, no-wrap msgid "Package Naming" msgstr "Nomeando um pacote" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "What's in a name?" msgstr "Que há em um nome?" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1167 #: guix-git/doc/contributing.texi:1168 #, no-wrap msgid "Version Numbers" msgstr "Números de versão" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "When the name is not enough." msgstr "Quando o nome não é suficiente." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1274 #: guix-git/doc/contributing.texi:1275 #, no-wrap msgid "Synopses and Descriptions" msgstr "Sinopses e descrições" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "Helping users find the right package." msgstr "Ajudando usuários a localizar o pacote certo." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1353 #: guix-git/doc/contributing.texi:1354 #, no-wrap msgid "Snippets versus Phases" msgstr "Snippets versus Phases" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "Whether to use a snippet, or a build phase." msgstr "Seja para usar um snippet ou uma fase de construção." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1368 #: guix-git/doc/contributing.texi:1369 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Specifying Dependencies" msgid "Cyclic Module Dependencies" msgstr "Especificando dependências" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "Going full circle." msgstr "Fazendo um círculo completo." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1423 #: guix-git/doc/contributing.texi:1424 guix-git/doc/guix.texi:1882 #, no-wrap msgid "Emacs Packages" msgstr "Pacotes Emacs" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "Your Elisp fix." msgstr "Sua correção Elisp." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1463 #: guix-git/doc/contributing.texi:1464 #, no-wrap msgid "Python Modules" msgstr "Módulos Python" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "A touch of British comedy." msgstr "Um toque de comédia britânica." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1558 #: guix-git/doc/contributing.texi:1559 #, no-wrap msgid "Perl Modules" msgstr "Módulos Perl" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "Little pearls." msgstr "Pequenas pérolas." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1574 #: guix-git/doc/contributing.texi:1575 #, no-wrap msgid "Java Packages" msgstr "Pacotes Java" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "Coffee break." msgstr "Parada para o café." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1594 #: guix-git/doc/contributing.texi:1595 #, no-wrap msgid "Rust Crates" msgstr "Rust Crates" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "Beware of oxidation." msgstr "Cuidado com a oxidação." #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1628 #: guix-git/doc/contributing.texi:1629 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Java Packages" msgid "Elm Packages" msgstr "Pacotes Java" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "Trees of browser code" msgstr "Árvores de código do navegador" #. type: subsection #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 guix-git/doc/contributing.texi:1709 #: guix-git/doc/contributing.texi:1710 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #. type: menuentry #: guix-git/doc/contributing.texi:1104 msgid "Fond of fonts." msgstr "Vício em fontes." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1110 #, no-wrap msgid "free software" msgstr "software livre" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1118 msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing. GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions. Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms." msgstr "O sistema operacional GNU foi desenvolvido para que os usuários possam ter liberdade em sua computação. GNU é @dfn{software livre}, o que significa que os usuários têm a @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,quatro liberdades essenciais}: executar o programa, estudar e alterar o programa em forma de código-fonte, para redistribuir cópias exatas e para distribuir versões modificadas. Os pacotes encontrados na distribuição GNU fornecem apenas softwares que transmitem essas quatro liberdades." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1124 msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}. Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents." msgstr "Além disso, a distribuição GNU segue o @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,diretrizes de distribuição de software livre}. Entre outras coisas, estas diretrizes rejeitam firmware não-livre, recomendações de software não-livre e discutem formas de lidar com marcas registradas e patentes." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1132 msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code. When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}). This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source." msgstr "Algumas fontes de pacotes upstream livres de outra forma contêm um subconjunto pequeno e opcional que viola as diretrizes acima, por exemplo, porque esse subconjunto é ele próprio um código não livre. Quando isso acontece, os itens incorretos são removidos com patches ou trechos de código apropriados no formato @code{origin} do pacote (@pxref{Definindo pacotes}). Dessa forma, o @code{guix build --source} retorna a fonte ``lançada'' em vez da fonte upstream não modificada." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1137 #, no-wrap msgid "package name" msgstr "nome de pacote" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1145 #, fuzzy msgid "A package actually has two names associated with it. First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}. By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package. Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition. This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}." msgstr "Na verdade, um pacote possui dois nomes associados: Primeiro, existe o nome da @emph{variável Scheme}, a que vem após @code{define-public}. Com esse nome, o pacote pode ser conhecido no código do esquema, por exemplo, como entrada para outro pacote. Segundo, existe a string no campo @code{name} de uma definição de pacote. Esse nome é usado por comandos de gerenciamento de pacotes como @command{guix package} e @command{guix build}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1150 msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens. For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}." msgstr "Ambos são geralmente iguais e correspondem à conversão em minúscula do nome do projeto escolhido a montante, com os sublinhados substituídos por hífenes. Por exemplo, o GNUnet está disponível como @code{gnunet} e SDL_net como @code{sdl-net}." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1158 msgid "A noteworthy exception to this rule is when the project name is only a single character, or if an older maintained project with the same name already exists---regardless of whether it has already been packaged for Guix. Use common sense to make such names unambiguous and meaningful. For example, Guix's package for the shell called ``s'' upstream is @code{s-shell} and @emph{not} @code{s}. Feel free to ask your fellow hackers for inspiration." msgstr "Uma exceção digna de nota a esta regra é quando o nome do projeto é apenas um único caractere, ou se já existe um projeto mantido mais antigo com o mesmo nome - independentemente de já ter sido empacotado para Guix. Use o bom senso para tornar esses nomes inequívocos e significativos. Por exemplo, o pacote do Guix para o shell chamado ``s'' upstream é @code{s-shell} e @emph{não} @code{s}. Sinta-se à vontade para pedir inspiração a seus colegas hackers." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1163 msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name. But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages." msgstr "Não adicionamos prefixos @code{lib} para pacotes de bibliotecas, a menos que eles já façam parte do nome oficial do projeto. Mas @pxref{Módulos Python} e @ref{Módulos Perl} para regras especiais relativas a módulos para as linguagens Python e Perl." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1165 msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}." msgstr "Nomes de pacote de fontes são lidados de forma diferente. @xref{Fontes}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1170 #, no-wrap msgid "package version" msgstr "versão de pacote" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1179 msgid "We usually package only the latest version of a given free software project. But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed. These require different Scheme variable names. We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions." msgstr "Geralmente, empacotamos apenas a versão mais recente de um determinado projeto de software livre. Mas, às vezes, por exemplo, para versões incompatíveis de bibliotecas, são necessárias duas (ou mais) versões do mesmo pacote. Isso requer nomes de variáveis Scheme diferentes. Usamos o nome como definido em @ref{Nomeando um pacote} para a versão mais recente; as versões anteriores usam o mesmo nome, com o sufixo @code{-} e o menor prefixo do número da versão que pode distinguir as duas versões." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1182 msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number." msgstr "O nome dentro da definição do pacote é o mesmo para todas as versões de um pacote e não contém nenhum número de versão." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1184 msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:" msgstr "Por exemplo, as versões 2.24.20 e 3.9.12 do GTK podem ser empacotados da seguinte forma:" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1196 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.9.12\")\n" " ...))\n" "(define-public gtk+-2\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"2.24.20\")\n" " ...))\n" msgstr "" "(define-public gtk+\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.9.12\")\n" " ...))\n" "(define-public gtk+-2\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"2.24.20\")\n" " ...))\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1198 msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as" msgstr "Se também quiséssemos GTK 3.8.2, este seria empacotado como" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1204 #, no-wrap msgid "" "(define-public gtk+-3.8\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.8.2\")\n" " ...))\n" msgstr "" "(define-public gtk+-3.8\n" " (package\n" " (name \"gtk+\")\n" " (version \"3.8.2\")\n" " ...))\n" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1208 #, no-wrap msgid "version number, for VCS snapshots" msgstr "número de versão, para snapshots de VCS" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1214 msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases. This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is. Yet, it is sometimes necessary. So, what should we put in the @code{version} field?" msgstr "Ocasionalmente, empacotamos snapshots do sistema de controle de versão (VCS) do upstream em vez de lançamentos formais. Isso deve permanecer excepcional, porque cabe aos desenvolvedores upstream esclarecer qual é a versão estável. No entanto, às vezes é necessário. Então, o que devemos colocar no campo @code{version}?" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1222 msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer. Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot. The resulting version string looks like this:" msgstr "Claramente, precisamos tornar o identificador de commit do snapshot VCS visível na string de versão, mas também precisamos garantir que a string de versão esteja aumentando monotonicamente para que o @command{pacote guix --upgrade} possa determinar qual versão é mais recente. Como os identificadores de commit, principalmente com o Git, não estão aumentando monotonicamente, adicionamos um número de revisão que aumentamos cada vez que atualizamos para um snapshot mais recente. A sequência da versão resultante é assim:" #. type: example #: guix-git/doc/contributing.texi:1231 #, no-wrap msgid "" "2.0.11-3.cabba9e\n" " ^ ^ ^\n" " | | `-- upstream commit ID\n" " | |\n" " | `--- Guix package revision\n" " |\n" "latest upstream version\n" msgstr "" "2.0.11-3.cabba9e\n" " ^ ^ ^\n" " | | `-- ID do commit do upstream\n" " | |\n" " | `--- revisão do pacote do Guix\n" " |\n" "versão mais recente do upstream\n" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1241 msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits. It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel). There are helper functions for doing this for packages using @code{git-fetch} or @code{hg-fetch} (see below). It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities. A typical package definition may look like this:" msgstr "É uma boa ideia reduzir os identificadores de commit no campo @code{version} para, digamos, 7 dígitos. Isso evita um incômodo estético (assumindo que a estética tenha um papel a desempenhar aqui), bem como problemas relacionados aos limites do sistema operacional, como o comprimento máximo do shebang (127 bytes para o kernel Linux). Existem funções auxiliares para fazer isso para pacotes usando @code{git-fetch} ou @code{hg-fetch} (veja abaixo). Porém, é melhor usar os identificadores de commit completos em @code{origin}s para evitar ambiguidades. Uma definição típica de pacote pode ser assim:" #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1258 #, no-wrap msgid "" "(define my-package\n" " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n" " (revision \"1\")) ;Guix package revision\n" " (package\n" " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n" " (source (origin\n" " (method git-fetch)\n" " (uri (git-reference\n" " (url \"git://example.org/my-package.git\")\n" " (commit commit)))\n" " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n" " (file-name (git-file-name name version))))\n" " ;; @dots{}\n" " )))\n" msgstr "" "(define meu-pacote\n" " (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n" " (revision \"1\")) ;revisão do pacote do Guix\n" " (package\n" " (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n" " (source (origin\n" " (method git-fetch)\n" " (uri (git-reference\n" " (url \"git://example.org/meu-pacote.git\")\n" " (commit commit)))\n" " (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n" " (file-name (git-file-name name version))))\n" " ;; @dots{}\n" " )))\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1260 #, no-wrap msgid "{Procedure} git-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{COMMIT}" msgstr "{Procedimento} git-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{COMMIT}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1262 msgid "Return the version string for packages using @code{git-fetch}." msgstr "Retorne a string de versão para pacotes usando @code{git-fetch}." #. type: lisp #: guix-git/doc/contributing.texi:1266 #, no-wrap msgid "" "(git-version \"0.2.3\" \"0\" \"93818c936ee7e2f1ba1b315578bde363a7d43d05\")\n" "@result{} \"0.2.3-0.93818c9\"\n" msgstr "" "(git-version \"0.2.3\" \"0\" \"93818c936ee7e2f1ba1b315578bde363a7d43d05\")\n" "@result{} \"0.2.3-0.93818c9\"\n" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1269 #, no-wrap msgid "{Procedure} hg-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{CHANGESET}" msgstr "{Procedimento} hg-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{CHANGESET}" #. type: deffn #: guix-git/doc/contributing.texi:1272 msgid "Return the version string for packages using @code{hg-fetch}. It works in the same way as @code{git-version}." msgstr "Retorne a string de versão para pacotes usando @code{hg-fetch}. Funciona da mesma forma que @code{git-version}." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1277 #, no-wrap msgid "package description" msgstr "descrição do pacote" #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1278 #, no-wrap msgid "package synopsis" msgstr "sinopse do pacote" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1285 msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs. Consequently, packagers should pay attention to what goes into them." msgstr "Como vimos anteriormente, cada pacote no GNU@tie{}Guix inclui uma sinopse e uma descrição (@pxref{Definindo pacotes}). Sinopses e descrições são importantes: são o que o @command{guix package --search} pesquisa e uma informação crucial para ajudar os usuários a determinar se um determinado pacote atende às suas necessidades. Consequentemente, os empacotadores devem prestar atenção ao que entra neles." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1293 msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''. The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''." msgstr "As sinopses devem começar com uma letra maiúscula e não devem terminar com um ponto. Elas não devem começar com ``a'' ou ``the'', que geralmente não traz nada; por exemplo, prefira ``Tool-frobbing tool'' em vez de ``A tool that frobs files''. A sinopse deve dizer o que é o pacote -- por exemplo, ``Core GNU utilities (file, text, shell)'' -- ou para que é usado -- por exemplo, a sinopse do GNU@tie{}grep é ``Print lines matching a pattern''." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1303 msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package. In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for." msgstr "Lembre-se de que a sinopse deve ser significativa para um público muito amplo. Por exemplo, ``Manipulate alignments in the SAM format'' pode fazer sentido para um pesquisador experiente em bioinformática, mas pode ser bastante inútil ou até enganoso para um público não especializado. É uma boa ideia apresentar uma sinopse que dê uma ideia do domínio do aplicativo do pacote. Neste exemplo, isso pode fornecer algo como ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', o que, esperançosamente, dá ao usuário uma melhor ideia de se é isso que eles estão procurando." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1311 msgid "Descriptions should take between five and ten lines. Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious. Instead, try to be factual, mentioning use cases and features." msgstr "Descrições devem levar entre cinco e dez linhas. Use sentenças completas e evite usar acrônimos sem primeiro apresentá-los. Por favor, evite frases de marketing como ``inovação mundial'', ``força industrial'' e ``próxima geração'', e evite superlativos como ``a mais avançada'' -- eles não ajudam o usuário procurando por um pacote e podem atém parece suspeito. Em vez idsso, tente se ater aos fatos, mencionando casos de uso e recursos." #. type: cindex #: guix-git/doc/contributing.texi:1312 #, no-wrap msgid "Texinfo markup, in package descriptions" msgstr "Marcação Texinfo, em descrições de pacote" #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1321 #, fuzzy #| msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take care of rendering it appropriately." msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). User interfaces such as @command{guix show} take care of rendering it appropriately." msgstr "Descrições podem incluir marcação Texinfo, a qual é útil para apresentar adornos como @code{@@code} ou @code{@@dfn}, listas não numeradas ou hiperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Porém, você deve ter cuidado ao usar alguns caracteres, por exemplo @samp{@@} e chaves, que são caracteres especiais básicos no Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Interfaces de usuário, como @command{guix package --show}, cuidam de renderizá-las adequadamente." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1327 msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at Weblate} so that as many users as possible can read them in their native language. User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale." msgstr "Sinopses e descrições são traduzidas por voluntários @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, no Weblate} para que o maior número possível de usuários possam lê-las em seu idioma nativo. As interfaces de usuário os pesquisam e os exibem no idioma especificado pelo código do idioma atual." #. type: Plain text #: guix-git/doc/contributing.texi:1332 msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}. This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:" msgstr "Para permitir que @command{xgettext} extrai-as c