/nix/boost/

t='cgit logo'/> index : guix
Wojtek's customized Guix
aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
# Spanish translations for Guix manual
# Copyright (C) 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the guix manual package.
# Note: The contents of this file are licensed under GNU FDL v1.3.
# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020.
# ######################################################################
# * archivo, no fichero.
# * equipo, no ordenador.
# Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021, 2022.
# Reynaldo Cordero <reynaldo.cordero@gmail.com>, 2021.
# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022.
# Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>, 2022.
# Pedro Herrero <petrustris@gmail.com>, 2022.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023, 2024.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
#
# * MAC (mandatory access control): ¿control de acceso mandatorio?
# Me suena fatal.
# * Regexp y match: He intentado dejar regexp y usar "aceptado
# por"/"correspondiente con la expresión regular para match.
# * build: se ha usado construcción, a diferencia de la compilación,
# como un proceso más amplio.
# * cache: caché
# * chroot: Se ha dejado igual.
# * closure: He tomado clausura de wikipedia...
# * command(-line): (línea de) orden(es). No me suena bien de todos
# modos, ¡comprobar Bash!
# * commit: revisión
# * copy-on-write: Copia-durante-escritura
# * graft: injerto
# * home (directory): diectorio de la usuaria
# * host: ¿dirección? A veces (nombre de) máquina.
# * keybox: Se ha dejado igual, comprobar si es el nombre del formato o
# un nombre normal.
# * keytab: (De Kerberos 5) Se ha dejado igual ya que no lo conozco,
# ¿existe alguna traducción mejor o del concepto para indicarlo?
# * login: ingreso al sistema
# * maintainer: responsable
# * manifest: manifiesto
# * mapped device: ¿dispositivo traducido?
# * override: Anular, forzar, modificar...
# * proxy: pasarela, redirección...
# * shell: intérprete (de órdenes)
# * realm: Dominio (¿ámbito?)
# * upstream: ¿proveedoras?
# * split DNS????
# * Seat manager -> gestor de asientos???
#
# ######################################################################
# XXX: Cluster????
#
# ######################################################################
# TODO: Comprobar los enlaces tipo @pxref{G-Expressions, file-like objects}
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix-manual 1.2.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-25 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-29 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/documentation-manual/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#. #-#-#-#-#  contributing.pot (guix manual checkout)  #-#-#-#-#
#. type: chapter
#. #-#-#-#-#  guix.pot (guix manual checkout)  #-#-#-#-#
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1 guix-git/doc/contributing.texi:2
#: guix-git/doc/guix.texi:222
#, no-wrap
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuir"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:9
msgid "This project is a cooperative effort, and we need your help to make it grow! Please get in touch with us on @email{guix-devel@@gnu.org} and @code{#guix} on the Libera Chat IRC network.  We welcome ideas, bug reports, patches, and anything that may be helpful to the project.  We particularly welcome help on packaging (@pxref{Packaging Guidelines})."
msgstr "Este proyecto es un esfuerzo colaborativo, y ¡necesitamos su ayuda para que crezca! Por favor, contacte con nosotros en @email{guix-devel@@gnu.org} y en @code{#guix} en la red IRC Libera Chat. Estamos abiertos a ideas, informes de errores, parches y cualquier cosa que pueda ser de ayuda para el proyecto. Especialmente se agradece ayuda con la creación de paquetes (@pxref{Packaging Guidelines})."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:10
#, no-wrap
msgid "code of conduct, of contributors"
msgstr "código de conducta, de contribuidoras"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:11
#, no-wrap
msgid "contributor covenant"
msgstr "acuerdo de contribución"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:17
msgid "We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment, so that anyone can contribute to the best of their abilities.  To this end our project uses a ``Contributor Covenant'', which was adapted from @url{https://contributor-covenant.org/}.  You can find a local version in the @file{CODE-OF-CONDUCT} file in the source tree."
msgstr "Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso, para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus capacidades. Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de Contribución'', que fue adaptado de @url{https://contributor-coventant.org}. Se puede encontrar una versión local en el archivo @file{CODE-OF-CONDUCT} del árbol de fuentes."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:21
msgid "Contributors are not required to use their legal name in patches and on-line communication; they can use any name or pseudonym of their choice."
msgstr "Las contribuidoras no están obligadas a usar su nombre legal en los parches ni en la comunicación on-line; pueden usar cualquier nombre o seudónimo de su elección."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:44
#: guix-git/doc/contributing.texi:45
#, no-wrap
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Software needed to build and run Guix."
msgstr "Software necesario para construir y ejecutar Guix."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:132
#: guix-git/doc/contributing.texi:133
#, no-wrap
msgid "Building from Git"
msgstr "Construcción desde Git"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "The latest and greatest."
msgstr "Lo último y mejor."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:324
#: guix-git/doc/contributing.texi:325
#, no-wrap
msgid "Running the Test Suite"
msgstr "Ejecución de la batería de pruebas"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Testing Guix."
msgstr "Probar Guix."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:435
#: guix-git/doc/contributing.texi:436
#, no-wrap
msgid "Running Guix Before It Is Installed"
msgstr "Ejecución de Guix antes de estar instalado"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Hacker tricks."
msgstr "Trucos de hacker."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:525
#: guix-git/doc/contributing.texi:526
#, no-wrap
msgid "The Perfect Setup"
msgstr "La configuración perfecta"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "The right tools."
msgstr "Las herramientas adecuadas."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:702
#: guix-git/doc/contributing.texi:703
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "interactive"
msgid "Alternative Setups"
msgstr "interactive"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Other possible tools that do the job."
msgstr ""

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:779
#: guix-git/doc/contributing.texi:780
#, no-wrap
msgid "Source Tree Structure"
msgstr ""

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Source code guided tour."
msgstr ""

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:1030
#: guix-git/doc/contributing.texi:1031
#, no-wrap
msgid "Packaging Guidelines"
msgstr "Pautas de empaquetamiento"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Growing the distribution."
msgstr "Crecimiento de la distribución."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:1751
#: guix-git/doc/contributing.texi:1752
#, no-wrap
msgid "Coding Style"
msgstr "Estilo de codificación"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Hygiene of the contributor."
msgstr "Higiene de la contribuidora."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:1858
#: guix-git/doc/contributing.texi:1859
#, no-wrap
msgid "Submitting Patches"
msgstr "Envío de parches"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Share your work."
msgstr "Comparta su trabajo."

# FUZZY
#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2228
#: guix-git/doc/contributing.texi:2229
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tracking Bugs and Patches"
msgid "Tracking Bugs and Changes"
msgstr "Seguimiento de errores y parches"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Keeping it all organized."
msgstr "Mantenerlo todo organizado."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2633
#: guix-git/doc/contributing.texi:2634
#, no-wrap
msgid "Teams"
msgstr ""

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Coordinating efforts."
msgstr ""

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2710
#: guix-git/doc/contributing.texi:2711
#, no-wrap
msgid "Making Decisions"
msgstr ""

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Collectively choosing the way forward."
msgstr ""

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2729
#: guix-git/doc/contributing.texi:2730
#, no-wrap
msgid "Commit Access"
msgstr "Acceso al repositorio"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Pushing to the official repository."
msgstr "Subida de revisiones al repositorio oficial."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:2959
#: guix-git/doc/contributing.texi:2960
#, no-wrap
msgid "Reviewing the Work of Others"
msgstr ""

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
#, fuzzy
#| msgid "The model for composing services."
msgid "Some guidelines for sharing reviews."
msgstr "El modelo para la composición de servicios."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:3058
#: guix-git/doc/contributing.texi:3059
#, no-wrap
msgid "Updating the Guix Package"
msgstr "Actualizar el paquete Guix"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Updating the Guix package definition."
msgstr "Actualización de la definición del paquete Guix."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:3095
#: guix-git/doc/contributing.texi:3096
#, no-wrap
msgid "Deprecation Policy"
msgstr ""

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Commitments and tools for deprecation."
msgstr ""

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:3286
#: guix-git/doc/contributing.texi:3287
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Documentation"
msgid "Writing Documentation"
msgstr "Documentación"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Improving documentation in GNU Guix."
msgstr "Mejorar la documentación en GNU Guix."

#. type: section
#: guix-git/doc/contributing.texi:42 guix-git/doc/contributing.texi:3330
#: guix-git/doc/contributing.texi:3331
#, no-wrap
msgid "Translating Guix"
msgstr "Traduciendo Guix"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:42
msgid "Make Guix speak your native language."
msgstr "Haga que Guix hable su lengua madre."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:49
msgid "You can easily hack on Guix itself using Guix and Git, which we use for version control (@pxref{Building from Git})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:54
msgid "But when packaging Guix for foreign distros or when bootstrapping on systems without Guix, and if you decide to not just trust and install our readily made binary (@pxref{Binary Installation}), you can download a release version of our reproducible source tarball and read on."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:59
msgid "This section lists requirements when building Guix from source.  The build procedure for Guix is the same as for other GNU software, and is not covered here.  Please see the files @file{README} and @file{INSTALL} in the Guix source tree for additional details."
msgstr "Esta sección enumera los requisitos para construir Guix desde las fuentes. El procedimiento de construcción de Guix es el mismo que el de otro software GNU, y no está cubierto aquí. Por favor, eche un vistazo a los archivos @file{README} y @file{INSTALL} en el árbol de fuentes de Guix para obtener detalles adicionales."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:60
#, no-wrap
msgid "official website"
msgstr "sitio web oficial"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:63
msgid "GNU Guix is available for download from its website at @url{https://www.gnu.org/software/guix/}."
msgstr "GNU Guix está disponible para descarga desde su sitio web en @url{http://www.gnu.org/software/guix/}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:65
msgid "GNU Guix depends on the following packages:"
msgstr "GNU Guix depende de los siguientes paquetes:"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:67
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x or"
msgid "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, version 3.0.x,"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/guile/, GNU Guile}, versión 3.0.x o"

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:69
#, fuzzy
msgid "version 3.0.3 or later;"
msgstr "0.1.0 o posterior;"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:69
#, no-wrap
msgid "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, version"
msgstr "@url{https://notabug.org/cwebber/guile-gcrypt, Guile-Gcrypt}, versión"

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:71
msgid "0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 o posterior;"

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:77
msgid "@uref{https://gitlab.com/gnutls/guile/, Guile-GnuTLS} (@pxref{Guile Preparations, how to install the GnuTLS bindings for Guile,, gnutls-guile, GnuTLS-Guile})@footnote{The Guile bindings to @uref{https://gnutls.org/, GnuTLS} were distributed as part of GnuTLS until version 3.7.8 included.};"
msgstr ""

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:80
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, version 0.1.0 or later;"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-sqlite3/guile-sqlite3, Guile-SQLite3}, versión 0.1.0 o posterior;"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:80
#, fuzzy, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib},"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:82
#, fuzzy
msgid "version 0.1.0 or later;"
msgstr "0.1.0 o posterior;"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:82
#, no-wrap
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-lzlib/guile-lzlib, Guile-lzlib};"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:83
#, fuzzy, no-wrap
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-avahi/, Guile-Avahi};"
msgstr "@uref{https://notabug.org/guile-zlib/guile-zlib, Guile-zlib};"

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:87
#, fuzzy
#| msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.3.0 or later;"
msgid "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, version 0.5.0 or later;"
msgstr "@uref{https://gitlab.com/guile-git/guile-git, Guile-Git}, versión 0.3.0 o posterior;"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:87
#, no-wrap
msgid "@uref{https://git-scm.com, Git} (yes, both!);"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:88
#, no-wrap
msgid "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"
msgstr "@uref{https://savannah.nongnu.org/projects/guile-json/, Guile-JSON}"

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:90
msgid "4.3.0 or later;"
msgstr "4.3.0 o posterior;"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:90
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/make/, GNU Make}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:94
msgid "The following dependencies are optional:"
msgstr "Las siguientes dependencias son opcionales:"

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:102
msgid "Support for build offloading (@pxref{Daemon Offload Setup}) and @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) depends on @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, version 0.13.0 or later."
msgstr "La delegación de construcciones (@pxref{Daemon Offload Setup}) y @command{guix copy} (@pxref{Invoking guix copy}) dependen de @uref{https://github.com/artyom-poptsov/guile-ssh, Guile-SSH}, versión 0.13.0 o posterior."

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:107
msgid "@uref{https://notabug.org/guile-zstd/guile-zstd, Guile-zstd}, for zstd compression and decompression in @command{guix publish} and for substitutes (@pxref{Invoking guix publish})."
msgstr ""

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:111
msgid "@uref{https://ngyro.com/software/guile-semver.html, Guile-Semver} for the @code{crate} importer (@pxref{Invoking guix import})."
msgstr ""

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:116
msgid "@uref{https://www.nongnu.org/guile-lib/doc/ref/htmlprag/, Guile-Lib} for the @code{go} importer (@pxref{Invoking guix import}) and for some of the ``updaters'' (@pxref{Invoking guix refresh})."
msgstr ""

# TODO: (MAAV) log
#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:120
msgid "When @url{http://www.bzip.org, libbz2} is available, @command{guix-daemon} can use it to compress build logs."
msgstr "Cuando @url{http://www.bzip.org, libbz2} está disponible, @command{guix daemon} puede usarla para comprimir los registros de construcción."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:124
msgid "Unless @option{--disable-daemon} was passed to @command{configure}, the following packages are also needed:"
msgstr "Si no se ha proporcionado @option{--disable-daemon} a @command{configure}, los siguientes paquetes también son necesarios:"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:126
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"
msgstr "@url{https://gnupg.org/, GNU libgcrypt};"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:127
#, no-wrap
msgid "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"
msgstr "@url{https://sqlite.org, SQLite 3};"

# FUZZY
#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:128
#, no-wrap
msgid "@url{https://gcc.gnu.org, GCC's g++}, with support for the"
msgstr "@url{https://gcc.gnu.org, g++ de GCC}, con implementación"

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:130
msgid "C++11 standard."
msgstr "del estándar C++11"

# FUZZY
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:137
msgid "If you want to hack Guix itself, it is recommended to use the latest version from the Git repository:"
msgstr "Si quiere picar en el mismo Guix se recomienda usar la última versión del repositorio Git:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:140
#, no-wrap
msgid "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"
msgstr "git clone https://git.savannah.gnu.org/git/guix.git\n"

# FUZZY
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:142
#, no-wrap
msgid "authentication, of a Guix checkout"
msgstr "identificación, de una copia de Guix"

# FUZZY
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:147
msgid "How do you ensure that you obtained a genuine copy of the repository? To do that, run @command{guix git authenticate}, passing it the commit and OpenPGP fingerprint of the @dfn{channel introduction} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):"
msgstr "¿Cómo se puede asegurar de que ha obtenido una copia auténtica del repositorio? Para ello ejecute @command{guix git authenticate}, proporcionando la revisión y la huella de OpenPGP de la @dfn{presentación del canal} (@pxref{Invoking guix git authenticate}):"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:154
#, no-wrap
msgid ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
"guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
"  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
msgstr ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
"guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
"  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:159
msgid "This command completes with exit code zero on success; it prints an error message and exits with a non-zero code otherwise."
msgstr "Esta orden termina con un código de salida cero cuando al finalizar correctamente; o imprime un mensaje de error y sale con un código de salida distinto a cero en otro caso."

# FUZZY FUZZY FUZZY
#
# TODO (MAAV): Esta traducción es bastante libre, puesto que la
# estructuración en inglés difiere bastante de la habitual en castellano
# a mi modo de ver.  También he abandonado más la referencia al
# lanzamiento inicial [de los binarios] (todavía debato internamente
# esta traducción...) y he optado por el concepto más simbólico del
# primer eslabón en la cadena de confianza.
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:166
msgid "As you can see, there is a chicken-and-egg problem: you first need to have Guix installed.  Typically you would install Guix System (@pxref{System Installation}) or Guix on top of another distro (@pxref{Binary Installation}); in either case, you would verify the OpenPGP signature on the installation medium.  This ``bootstraps'' the trust chain."
msgstr "Como puede ver, nos encontramos ante el problema del huevo y la gallina: es necesario haber instalado Guix. Durante la instalación habitual del sistema Guix (@pxref{System Installation}) o Guix sobre otra distribución (@pxref{Binary Installation}) debería verificar la firma de OpenPGP del medio de instalación. Este paso es el primer eslabón de la cadena de confianza."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:171
msgid "The easiest way to set up a development environment for Guix is, of course, by using Guix! The following command starts a new shell where all the dependencies and appropriate environment variables are set up to hack on Guix:"
msgstr "El modo más fácil de preparar un entorno de desarrollo para Guix es, por supuesto, ¡usando Guix! Las siguientes órdenes inician un nuevo intérprete donde todas las dependencias y las variables de entorno apropiadas están listas para picar código en Guix:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:174
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix shell -D guix --pure\n"
msgid "guix shell -D guix -CPW\n"
msgstr "guix shell -D guix --pure\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:177
msgid "or even, from within a Git worktree for Guix:"
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:180
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix pull\n"
msgid "guix shell -CPW\n"
msgstr "guix pull\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:185
msgid "If @option{-C} (short for @option{--container}) is not supported on your system, try @command{--pure} instead of @option{-CPW}.  @xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:189
msgid "If you are unable to use Guix when building Guix from a checkout, the following are the required packages in addition to those mentioned in the installation instructions (@pxref{Requirements})."
msgstr "Si no puede usar Guix para construir Guix desde una copia de trabajo, son necesarios los paquetes siguientes además de los mencionados en las instrucciones de instalación (@pxref{Requirements})."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:191
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/autoconf/, GNU Autoconf};"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:192
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/automake/, GNU Automake};"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:193
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/gettext/, GNU Gettext};"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:194
#, no-wrap
msgid "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"
msgstr "@url{https://gnu.org/software/texinfo/, GNU Texinfo};"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:195
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"
msgstr "@url{https://www.graphviz.org/, Graphviz};"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:196
#, no-wrap
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (optional)}."
msgstr "@url{https://www.gnu.org/software/help2man/, GNU Help2man (opcional)}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:201
msgid "On Guix, extra dependencies can be added by instead running @command{guix shell}:"
msgstr "En Guix se pueden añadir dependencias adicionales ejecutando en su lugar @command{guix shell}:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:204
#, no-wrap
msgid "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"
msgstr "guix shell -D guix help2man git strace --pure\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:208
#, fuzzy
#| msgid "Run @command{./bootstrap} to generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake.  If you get an error like this one:"
msgid "From there you can generate the build system infrastructure using Autoconf and Automake:"
msgstr "Ejecute @command{./bootstrap} para generar la infraestructura del sistema de construcción usando Autoconf y Automake. Si obtiene un error como este:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:211
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--bootstrap"
msgid "./bootstrap\n"
msgstr "--bootstrap"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:214
msgid "If you get an error like this one:"
msgstr "Si se produce un error como el siguiente:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:217
#, no-wrap
msgid "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"
msgstr "configure.ac:46: error: possibly undefined macro: PKG_CHECK_MODULES\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:226
msgid "it probably means that Autoconf couldn’t find @file{pkg.m4}, which is provided by pkg-config.  Make sure that @file{pkg.m4} is available.  The same holds for the @file{guile.m4} set of macros provided by Guile.  For instance, if you installed Automake in @file{/usr/local}, it wouldn’t look for @file{.m4} files in @file{/usr/share}.  In that case, you have to invoke the following command:"
msgstr "probablemente significa que Autoconf no pudo encontrar el archivo pkg.m4, que proporciona pkg-config. Asegúrese de que @file{pkg.m4} está disponible. Lo mismo aplica para el conjunto de macros @file{guile.m4} que proporciona Guile. Por ejemplo, si ha instalado Automake en @file{/usr/local}, no va a buscar archivos @file{.m4} en @file{/usr/share}. En ese caso tiene que ejecutar la siguiente orden:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:229
#, no-wrap
msgid "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"
msgstr "export ACLOCAL_PATH=/usr/share/aclocal\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:233
msgid "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual}, for more information."
msgstr "@xref{Macro Search Path,,, automake, The GNU Automake Manual} para más información."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:234
#, no-wrap
msgid "state directory"
msgstr "directorio de estado"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:235
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--localstatedir"
msgid "localstatedir"
msgstr "--localstatedir"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:236
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "system configuration"
msgid "system configuration directory"
msgstr "configuración del sistema"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:237
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "config"
msgid "sysconfdir"
msgstr "config"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:239
msgid "Then, run:"
msgstr "Entonces, ejecute:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:242
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "configure"
msgid "./configure\n"
msgstr "configure"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:252
#, fuzzy
#| msgid "Then, run @command{./configure} as usual.  Make sure to pass @code{--localstatedir=@var{directory}} where @var{directory} is the @code{localstatedir} value used by your current installation (@pxref{The Store}, for information about this), usually @file{/var}.  Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir}."
msgid "Optionally, @code{--localstatedir} and @code{--sysconfdir} can also be provided as arguments.  By default, @code{localstatedir} is @file{/var} (@pxref{The Store}, for information about this) and @code{sysconfdir} is @file{/etc}.  Note that you will probably not run @command{make install} at the end (you don't have to) but it's still important to pass the right @code{localstatedir} and @code{sysconfdir} values, which get recorded in the @code{(guix config)} Guile module."
msgstr "Una vez terminada, ejecute @command{./configure} como siempre. Asegúrese de pasar @code{--localstatedir=@var{directorio}}, donde @var{directorio} es el valor de @code{localstatedir} usado en su instalación actual (@pxref{The Store}, para información sobre esto), habitualmente @file{/var}. Tenga en cuenta que probablemente no ejecute @command{make install} para finalizar (no tiene por qué hacerlo) pero en cualquier caso es importante proporcionar el directorio @code{localstatedir} correcto."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:255
msgid "Finally, you can build Guix and, if you feel so inclined, run the tests (@pxref{Running the Test Suite}):"
msgstr "Finalmente, puede construir Guix y, si se siente inclinado a ello, ejecutar los tests (@pxref{Running the Test Suite}):"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:259
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "make check\n"
msgid ""
"make\n"
"make check\n"
msgstr "make check\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:265
#, fuzzy
#| msgid "Finally, you have to invoke @code{make && make check} to build Guix and run the tests (@pxref{Running the Test Suite}).  If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
msgid "If anything fails, take a look at installation instructions (@pxref{Installation}) or send a message to the @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."
msgstr "Finalmente, llame a @code{make && make check} para construir Guix y ejecutar las pruebas (@pxref{Running the Test Suite}). Si falla algo, eche un vistazo a las instrucciones de instalación (@pxref{Instalación}) o envíe un mensaje a la lista de correo @email{guix-devel@@gnu.org, mailing list}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:268
msgid "From there on, you can authenticate all the commits included in your checkout by running:"
msgstr "De aquí en adelante, puede identificar todos las revisiones incluidas en su copia ejecutando:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:273
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "git fetch origin keyring:keyring\n"
#| "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
#| "  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
msgid ""
"guix git authenticate \\\n"
"  9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
"  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
msgstr ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
"guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
"  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:280
msgid "The first run takes a couple of minutes, but subsequent runs are faster.  On subsequent runs, you can run the command without any arguments since the @dfn{introduction} (the commit ID and OpenPGP fingerprints above)  will have been recorded@footnote{This requires a recent version of Guix, from May 2024 or more recent.}:"
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:283 guix-git/doc/contributing.texi:2844
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Invoking guix git authenticate"
msgid "guix git authenticate\n"
msgstr "Invocación de guix git authenticate"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:290
#, fuzzy
#| msgid "Or, when your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch through the variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}.  The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:"
msgid "When your configuration for your local Git repository doesn't match the default one, you can provide the reference for the @code{keyring} branch @i{via} the @option{-k} option.  The following example assumes that you have a Git remote called @samp{myremote} pointing to the official repository:"
msgstr "O, cuando la configuración de su repositorio local Git no corresponda con la predeterminada, puede proporcionar la referencia de la rama @code{keyring} a través de la variable @code{GUIX_GIT_KEYRING}.  El ejemplo siguiente asume que tiene configurado un servidor remoto de git llamado @samp{miremoto} que apunta al repositorio oficial:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:296
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "git fetch origin keyring:keyring\n"
#| "guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
#| "  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
msgid ""
"guix git authenticate \\\n"
"  -k myremote/keyring \\\n"
"  9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
"  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"
msgstr ""
"git fetch origin keyring:keyring\n"
"guix git authenticate 9edb3f66fd807b096b48283debdcddccfea34bad \\\n"
"  \"BBB0 2DDF 2CEA F6A8 0D1D  E643 A2A0 6DF2 A33A 54FA\"\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:300
#, fuzzy
#| msgid "@xref{Invoking guix shell}, for more information on that command."
msgid "@xref{Invoking guix git authenticate}, for more information on this command."
msgstr "@xref{Invoking guix shell}, para más información sobre este comando."

#. type: quotation
#: guix-git/doc/contributing.texi:301 guix-git/doc/contributing.texi:1489
#: guix-git/doc/contributing.texi:2101 guix-git/doc/contributing.texi:2146
#: guix-git/doc/contributing.texi:2169 guix-git/doc/contributing.texi:2817
#: guix-git/doc/guix.texi:808 guix-git/doc/guix.texi:834
#: guix-git/doc/guix.texi:1205 guix-git/doc/guix.texi:1230
#: guix-git/doc/guix.texi:1303 guix-git/doc/guix.texi:1690
#: guix-git/doc/guix.texi:1906 guix-git/doc/guix.texi:1981
#: guix-git/doc/guix.texi:2169 guix-git/doc/guix.texi:2391
#: guix-git/doc/guix.texi:3687 guix-git/doc/guix.texi:4092
#: guix-git/doc/guix.texi:4612 guix-git/doc/guix.texi:4626
#: guix-git/doc/guix.texi:4701 guix-git/doc/guix.texi:4716
#: guix-git/doc/guix.texi:4779 guix-git/doc/guix.texi:5009
#: guix-git/doc/guix.texi:5923 guix-git/doc/guix.texi:5956
#: guix-git/doc/guix.texi:6584 guix-git/doc/guix.texi:6863
#: guix-git/doc/guix.texi:6997 guix-git/doc/guix.texi:7026
#: guix-git/doc/guix.texi:7067 guix-git/doc/guix.texi:7113
#: guix-git/doc/guix.texi:7120 guix-git/doc/guix.texi:7164
#: guix-git/doc/guix.texi:8797 guix-git/doc/guix.texi:11137
#: guix-git/doc/guix.texi:11286 guix-git/doc/guix.texi:11356
#: guix-git/doc/guix.texi:13327 guix-git/doc/guix.texi:13367
#: guix-git/doc/guix.texi:13467 guix-git/doc/guix.texi:13692
#: guix-git/doc/guix.texi:13704 guix-git/doc/guix.texi:14607
#: guix-git/doc/guix.texi:16583 guix-git/doc/guix.texi:17113
#: guix-git/doc/guix.texi:17171 guix-git/doc/guix.texi:17204
#: guix-git/doc/guix.texi:17282 guix-git/doc/guix.texi:17683
#: guix-git/doc/guix.texi:18698 guix-git/doc/guix.texi:19261
#: guix-git/doc/guix.texi:19766 guix-git/doc/guix.texi:19827
#: guix-git/doc/guix.texi:22376 guix-git/doc/guix.texi:23294
#: guix-git/doc/guix.texi:23477 guix-git/doc/guix.texi:23538
#: guix-git/doc/guix.texi:24014 guix-git/doc/guix.texi:29038
#: guix-git/doc/guix.texi:29655 guix-git/doc/guix.texi:33109
#: guix-git/doc/guix.texi:37536 guix-git/doc/guix.texi:40913
#: guix-git/doc/guix.texi:42574 guix-git/doc/guix.texi:42648
#: guix-git/doc/guix.texi:42690 guix-git/doc/guix.texi:43036
#: guix-git/doc/guix.texi:43206 guix-git/doc/guix.texi:43374
#: guix-git/doc/guix.texi:43481 guix-git/doc/guix.texi:43527
#: guix-git/doc/guix.texi:43584 guix-git/doc/guix.texi:43611
#: guix-git/doc/guix.texi:43949 guix-git/doc/guix.texi:45361
#: guix-git/doc/guix.texi:45411 guix-git/doc/guix.texi:45467
#: guix-git/doc/guix.texi:45575 guix-git/doc/guix.texi:47477
#: guix-git/doc/guix.texi:47523 guix-git/doc/guix.texi:47617
#: guix-git/doc/guix.texi:47682 guix-git/doc/guix.texi:48078
#: guix-git/doc/guix.texi:48122
#, no-wrap
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#. type: quotation
#: guix-git/doc/contributing.texi:305
msgid "By default, hooks are installed such that @command{guix git authenticate} is invoked anytime you run @command{git pull} or @command{git push}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:309
msgid "After updating the repository, @command{make} might fail with an error similar to the following example:"
msgstr "Después de actualizar el repositorio, @command{make} podría fallar con un error similar al del ejemplo siguiente:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:313
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "error: failed to load 'gnu/packages/dunst.scm':\n"
#| "ice-9/eval.scm:293:34: In procedure abi-check: #<record-type <origin>>: record ABI mismatch; recompilation needed\n"
msgid ""
"error: failed to load 'gnu/packages/linux.scm':\n"
"ice-9/eval.scm:293:34: In procedure abi-check: #<record-type <origin>>: record ABI mismatch; recompilation needed\n"
msgstr ""
"error: fallo al cargar 'gnu/packages/dunst.scm':\n"
"ice-9/eval.scm:293:34: En el procedimiento abi-check: #<record-type <origin>>: registro ABI erróneo; se necesita recompilación\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:319
msgid "This means that one of the record types that Guix defines (in this example, the @code{origin} record) has changed, and all of guix needs to be recompiled to take that change into account.  To do so, run @command{make clean-go} followed by @command{make}."
msgstr "Esto significa que uno de los tipos de registro que Guix define (en este ejemplo, el registro @code{origin}) ha cambiado, y todo guix necesita ser recompilado para tener en cuenta ese cambio.  Para ello, ejecute @command{make clean-go} seguido de @command{make}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:323
msgid "Should @command{make} fail with an Automake error message after updating, you need to repeat the steps outlined in this section, commencing with @command{./bootstrap}."
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:327
#, no-wrap
msgid "test suite"
msgstr "batería de pruebas"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:333
msgid "After a successful @command{configure} and @code{make} run, it is a good idea to run the test suite.  It can help catch issues with the setup or environment, or bugs in Guix itself---and really, reporting test failures is a good way to help improve the software.  To run the test suite, type:"
msgstr "Después de una ejecución exitosa de @command{configure} y @code{make}, es una buena idea ejecutar la batería de pruebas. Puede ayudar a encontrar problemas con la configuración o el entorno, o errores en el mismo Guix---e informar de fallos en las pruebas es realmente una buena forma de ayudar a mejorar el software. Para ejecutar la batería de pruebas, teclee:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:336
#, no-wrap
msgid "make check\n"
msgstr "make check\n"

# TODO (MAAV): caché
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:343
msgid "Test cases can run in parallel: you can use the @code{-j} option of GNU@tie{}make to speed things up.  The first run may take a few minutes on a recent machine; subsequent runs will be faster because the store that is created for test purposes will already have various things in cache."
msgstr "Los casos de prueba pueden ejecutarse en paralelo: puede usar la opción @code{-j} de GNU@tie{}make para acelerar las cosas. La primera ejecución puede tomar algunos minutos en una máquina reciente; las siguientes ejecuciones serán más rápidas puesto que el almacén creado para las pruebas ya tendrá varias cosas en la caché."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:346
msgid "It is also possible to run a subset of the tests by defining the @code{TESTS} makefile variable as in this example:"
msgstr "También es posible ejecutar un subconjunto de las pruebas definiendo la variable de makefile @code{TESTS} como en el ejemplo:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:349
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/store.scm tests/cpio.scm\"\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:354
msgid "By default, tests results are displayed at a file level.  In order to see the details of every individual test cases, it is possible to define the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable as in this example:"
msgstr "Por defecto, los resultados de las pruebas se muestran a nivel de archivo. Para ver los detalles de cada caso de prueba individual, es posible definir la variable de makefile @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} como en el ejemplo:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:357
#, no-wrap
msgid "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:365
msgid "The underlying SRFI 64 custom Automake test driver used for the 'check' test suite (located at @file{build-aux/test-driver.scm}) also allows selecting which test cases to run at a finer level, via its @option{--select} and @option{--exclude} options.  Here's an example, to run all the test cases from the @file{tests/packages.scm} test file whose names start with ``transaction-upgrade-entry'':"
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:369
#, no-wrap
msgid ""
"export SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--select=^transaction-upgrade-entry\"\n"
"make check TESTS=\"tests/packages.scm\"\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:375
msgid "Those wishing to inspect the results of failed tests directly from the command line can add the @option{--errors-only=yes} option to the @code{SCM_LOG_DRIVER_FLAGS} makefile variable and set the @code{VERBOSE} Automake makefile variable, as in:"
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:378
#, fuzzy, no-wrap
msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --errors-only=yes\" VERBOSE=1\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:383
msgid "The @option{--show-duration=yes} option can be used to print the duration of the individual test cases, when used in combination with @option{--brief=no}:"
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:386
#, fuzzy, no-wrap
msgid "make check SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no --show-duration=yes\"\n"
msgstr "make check TESTS=\"tests/base64.scm\" SCM_LOG_DRIVER_FLAGS=\"--brief=no\"\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:390
msgid "@xref{Parallel Test Harness,,,automake,GNU Automake} for more information about the Automake Parallel Test Harness."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:395
msgid "Upon failure, please email @email{bug-guix@@gnu.org} and attach the @file{test-suite.log} file.  Please specify the Guix version being used as well as version numbers of the dependencies (@pxref{Requirements}) in your message."
msgstr "En caso de fallo, le rogamos que envíe un correo a @email{bug-guix@@gnu.org} y adjunte el archivo @file{test-suite.log}. Por favor, especifique la versión de Guix usada así como los números de versión de las dependencias (@pxref{Requirements}) en su mensaje."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:399
msgid "Guix also comes with a whole-system test suite that tests complete Guix System instances.  It can only run on systems where Guix is already installed, using:"
msgstr "Guix también viene como una batería de pruebas del sistema completo que prueban instancias completas del sistema Guix. Se puede ejecutar únicamente en sistemas donde Guix ya está instalado, usando:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:402
#, no-wrap
msgid "make check-system\n"
msgstr "make check-system\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:406
msgid "or, again, by defining @code{TESTS} to select a subset of tests to run:"
msgstr "o, de nuevo, definiendo @code{TESTS} para seleccionar un subconjunto de las pruebas a ejecutar:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:409
#, no-wrap
msgid "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"
msgstr "make check-system TESTS=\"basic mcron\"\n"

# TODO: (MAAV) baratas?
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:417
msgid "These system tests are defined in the @code{(gnu tests @dots{})} modules.  They work by running the operating systems under test with lightweight instrumentation in a virtual machine (VM).  They can be computationally intensive or rather cheap, depending on whether substitutes are available for their dependencies (@pxref{Substitutes}).  Some of them require a lot of storage space to hold VM images."
msgstr "Estas pruebas de sistema están definidas en los módulos @code{(gnu tests @dots{})}. Funcionan ejecutando el sistema operativo con una instrumentación ligera en una máquina virtual (VM). Pueden ser computacionalmente intensivas o bastante baratas, dependiendo de si hay sustituciones disponibles para sus dependencias (@pxref{Substitutes}). Algunas requieren mucho espacio de almacenamiento para alojar las imágenes de la máquina virtual."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:419
#, fuzzy
#| msgid "If you get an error like this one:"
msgid "If you encounter an error like:"
msgstr "Si se produce un error como el siguiente:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:425
#, no-wrap
msgid ""
"Compiling Scheme modules...\n"
"ice-9/eval.scm:142:16: In procedure compile-top-call:\n"
"error: all-system-tests: unbound variable\n"
"hint: Did you forget `(use-modules (gnu tests))'?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:431
msgid "there may be inconsistencies in the work tree from previous builds.  To resolve this, try running @command{make clean-go} followed by @command{make}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:434
msgid "Again in case of test failures, please send @email{bug-guix@@gnu.org} all the details."
msgstr "De nuevo, en caso de fallos en las pruebas, le rogamos que envíe a @email{bug-guix@@gnu.org} todos los detalles."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:442
msgid "In order to keep a sane working environment, you will find it useful to test the changes made in your local source tree checkout without actually installing them.  So that you can distinguish between your ``end-user'' hat and your ``motley'' costume."
msgstr "Para mantener un entorno de trabajo estable, encontrará útil probar los cambios hechos en su copia de trabajo local sin instalarlos realmente. De esa manera, puede distinguir entre su sombrero de ``usuaria final'' y el traje de ``harapos''."

# FUZZY
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:452
#, fuzzy
#| msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; it is generated by running @command{./bootstrap} followed by @command{./configure}).  As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):"
msgid "To that end, all the command-line tools can be used even if you have not run @code{make install}.  To do that, you first need to have an environment with all the dependencies available (@pxref{Building from Git}), and then simply prefix each command with @command{./pre-inst-env} (the @file{pre-inst-env} script lives in the top build tree of Guix; @pxref{Building from Git} to generate it).  As an example, here is how you would build the @code{hello} package as defined in your working tree (this assumes @command{guix-daemon} is already running on your system; it's OK if it's a different version):"
msgstr "Para dicho fin, todas las herramientas de línea de comandos pueden ser usadas incluso si no ha ejecutado @code{make install}. Para hacerlo, primero necesita tener un entorno con todas las dependencias disponibles (@pxref{Building from Git}) y entonces añada al inicio de cada orden @command{./pre-inst-env} (el guión @file{pre-inst-env} se encuentra en la raíz del árbol de compilación de Guix; se genera ejecutando @command{./bootstrap} seguido de @command{./configure}). A modo de ejemplo puede ver a continuación cómo construiría el paquete @code{hello} que se encuentre definido en su directorio de trabajo (esto asume que @command{guix daemon} se esté ejecutando en su sistema; no es un problema que la versión sea diferente):"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:455
#, no-wrap
msgid "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"
msgstr "$ ./pre-inst-env guix build hello\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:459
msgid "Similarly, an example for a Guile session using the Guix modules:"
msgstr "De manera similar, un ejemplo de una sesión de Guile con los módulos Guix disponibles:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:462
#, no-wrap
msgid ""
"$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
"\n"
msgstr ""
"$ ./pre-inst-env guile -c '(use-modules (guix utils)) (pk (%current-system))'\n"
"\n"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:464
#, no-wrap
msgid ";;; (\"x86_64-linux\")\n"
msgstr ";;; (\"x86_64-linux\")\n"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:467
#, no-wrap
msgid "REPL"
msgstr "REPL"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:468
#, no-wrap
msgid "read-eval-print loop"
msgstr "sesión interactiva"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:470
#, fuzzy
#| msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"
msgid "@dots{} and for a REPL (@pxref{Using Guix Interactively}):"
msgstr "@dots{} y para un entorno interactivo (REPL) (@pxref{Using Guile Interactively,,, guile, Guile Reference Manual}):"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:485
#, no-wrap
msgid ""
"$ ./pre-inst-env guile\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
"scheme@@(guile-user)> (define snakes\n"
"                       (fold-packages\n"
"                         (lambda (package lst)\n"
"                           (if (string-prefix? \"python\"\n"
"                                               (package-name package))\n"
"                               (cons package lst)\n"
"                               lst))\n"
"                         '()))\n"
"scheme@@(guile-user)> (length snakes)\n"
"$1 = 361\n"
msgstr ""
"$ ./pre-inst-env guile\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use(guix)\n"
"scheme@@(guile-user)> ,use(gnu)\n"
"scheme@@(guile-user)> (define serpientes\n"
"                       (fold-packages\n"
"                         (lambda (paquete lst)\n"
"                           (if (string-prefix? \"python\"\n"
"                                               (package-name paquete))\n"
"                               (cons paquete lst)\n"
"                               lst))\n"
"                         '()))\n"
"scheme@@(guile-user)> (length serpientes)\n"
"$1 = 361\n"

# FUZZY
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:493
msgid "If you are hacking on the daemon and its supporting code or if @command{guix-daemon} is not already running on your system, you can launch it straight from the build tree@footnote{The @option{-E} flag to @command{sudo} guarantees that @code{GUILE_LOAD_PATH} is correctly set such that @command{guix-daemon} and the tools it uses can find the Guile modules they need.}:"
msgstr "Si modifica el código del daemon o código auxiliar, o si @command{guix-daemon} no se está ejecutando todavía en su sistema, puede ejecutarlo desde el árbol de construción@footnote{La opción @option{-E} a @command{sudo} asegura que @code{GUILE_LOAD_PATH} contiene la información correcta para que @command{guix-daemon} y las herramientas que usa puedan encontrar los módulos Guile que necesitan.}:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:496
#, no-wrap
msgid "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"
msgstr "$ sudo -E ./pre-inst-env guix-daemon --build-users-group=guixbuild\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:500
msgid "The @command{pre-inst-env} script sets up all the environment variables necessary to support this, including @env{PATH} and @env{GUILE_LOAD_PATH}."
msgstr "El guión @command{pre-inst-env} proporciona valor a todas las variables de entorno necesarias para permitirlo, incluyendo @env{PATH} y @env{GUILE_LOAD_PATH}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:505
msgid "Note that @command{./pre-inst-env guix pull} does @emph{not} upgrade the local source tree; it simply updates the @file{~/.config/guix/current} symlink (@pxref{Invoking guix pull}).  Run @command{git pull} instead if you want to upgrade your local source tree."
msgstr "Fíjese que la orden @command{./pre-inst-env guix pull} @emph{no} actualiza el árbol de fuentes local; simplemente actualiza el enlace @file{~/.config/guix/latest} (@pxref{Invoking guix pull}). Ejecute @command{git pull} si quiere actualizar su árbol de fuentes local."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:509
msgid "Sometimes, especially if you have recently updated your repository, running @command{./pre-inst-env} will print a message similar to the following example:"
msgstr "A veces, especialmente si ha actualizado recientemente su repositorio, la ejecución de @command{./pre-inst-env} imprimirá un mensaje similar al siguiente ejemplo:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:513
#, no-wrap
msgid ""
";;; note: source file /home/user/projects/guix/guix/progress.scm\n"
";;;       newer than compiled /home/user/projects/guix/guix/progress.go\n"
msgstr ""
";;; nota: archivo fuente /home/user/projects/guix/guix/progress.scm\n"
";;; más reciente que el compilado /home/user/projects/guix/guix/progress.go\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:519
msgid "This is only a note and you can safely ignore it.  You can get rid of the message by running @command{make -j4}.  Until you do, Guile will run slightly slower because it will interpret the code instead of using prepared Guile object (@file{.go}) files."
msgstr "Esto es sólo una nota y se puede ignorar con seguridad.   Puede deshacerse del mensaje ejecutando @command{make -j4}.   Hasta que lo haga, Guile se ejecutará ligeramente más lento porque interpretará el código en lugar de utilizar archivos de objetos Guile preparados (@file{.go})."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:524
msgid "You can run @command{make} automatically as you work using @command{watchexec} from the @code{watchexec} package.  For example, to build again each time you update a package file, run @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."
msgstr "Puede ejecutar @command{make} automáticamente mientras trabaja utilizando @command{watchexec} del paquete @code{watchexec}.  Por ejemplo, para construir de nuevo cada vez que actualice un archivo de paquete, ejecute @samp{watchexec -w gnu/packages -- make -j4}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:533
msgid "The Perfect Setup to hack on Guix is basically the perfect setup used for Guile hacking (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}).  First, you need more than an editor, you need @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, empowered by the wonderful @url{https://nongnu.org/geiser/, Geiser}.  To set that up, run:"
msgstr "La configuración perfecta para hackear en Guix es básicamente la configuración perfecta para hacerlo en Guile (@pxref{Using Guile in Emacs,,, guile, Guile Reference Manual}). Primero, necesita más que un editor, necesita @url{https://www.gnu.org/software/emacs, Emacs}, con su potencia aumentada gracias al maravilloso @url{https://nongnu.org/geiser, Geiser}. Para conseguir esta configuración ejecute:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:536
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix package -i emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgid "guix install emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"
msgstr "guix package -i emacs guile emacs-geiser emacs-geiser-guile\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:546
#, fuzzy
#| msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  For convenient Guix development, make sure to augment Guile’s load path so that it finds source files from your checkout:"
msgid "Geiser allows for interactive and incremental development from within Emacs: code compilation and evaluation from within buffers, access to on-line documentation (docstrings), context-sensitive completion, @kbd{M-.} to jump to an object definition, a REPL to try out your code, and more (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}).  If you allow Emacs to load the @file{.dir-locals.el} file at the root of the project checkout, it will cause Geiser to automatically add the local Guix sources to the Guile load path."
msgstr "Geiser permite desarrollo incremental e interactivo dentro de Emacs: compilación y evaluación de código dentro de los buffers, acceso a documentación en línea (docstrings), completado dependiente del contexto, @kbd{M-.} para saltar a la definición de un objeto, una consola interactiva (REPL) para probar su código, y más (@pxref{Introduction,,, geiser, Geiser User Manual}). Para desarrollar Guix adecuadamente, asegúrese de aumentar la ruta de carga de Guile (load-path) para que encuentre los archivos fuente de su copia de trabajo:"

# TODO: (MAAV) ¿Neat? ¿Qué traducción hay?
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:553
msgid "To actually edit the code, Emacs already has a neat Scheme mode.  But in addition to that, you must not miss @url{https://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}.  It provides facilities to directly operate on the syntax tree, such as raising an s-expression or wrapping it, swallowing or rejecting the following s-expression, etc."
msgstr "Para realmente editar el código, Emacs tiene un modo para Scheme muy limpio. Pero además de eso, no debe perderse @url{http://www.emacswiki.org/emacs/ParEdit, Paredit}. Provee de facilidades para operar directamente en el árbol sintáctico como elevar una expresión-S o recubrirla, embeber o expulsar la siguiente expresión-S, etc."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:554
#, no-wrap
msgid "code snippets"
msgstr "fragmentos de código"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:555
#, no-wrap
msgid "templates"
msgstr "plantillas"

# FUZZY
# TODO: (MAAV) ¿Boilerplate?
#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:556
#, no-wrap
msgid "reducing boilerplate"
msgstr "reducir la verborrea"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:566
#, fuzzy
#| msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used with @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet} to expand short trigger strings to interactive text snippets.  You may want to add the snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable in Emacs."
msgid "We also provide templates for common git commit messages and package definitions in the @file{etc/snippets} directory.  These templates can be used to expand short trigger strings to interactive text snippets. If you use @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet/, YASnippet}, you may want to add the @file{etc/snippets/yas} snippets directory to the @var{yas-snippet-dirs} variable.  If you use @url{https://github.com/minad/tempel/, Tempel}, you may want to add the @file{etc/snippets/tempel/*} path to the @var{tempel-path} variable in Emacs."
msgstr "También proporcionamos plantillas para los mensajes de revisión de git comunes y definiciones de paquetes en el directorio @file{etc/snippets}. Estas plantillas pueden ser usadas con @url{https://joaotavora.github.io/yasnippet, YASnippet} para expandir mnemotécnicos a fragmentos interactivos de texto. Puedes querer añadir el directorio de fragmentos a la variable @var{yas-snippet-dirs} en Emacs."

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:578
#, no-wrap
msgid ""
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
";; @r{Yasnippet configuration}\n"
"(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
"  (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets/yas\"))\n"
";; @r{Tempel configuration}\n"
"(with-eval-after-load 'tempel\n"
"   ;; Ensure tempel-path is a list -- it may also be a string.\n"
"   (unless (listp 'tempel-path)\n"
"     (setq tempel-path (list tempel-path)))\n"
"   (add-to-list 'tempel-path \"~/src/guix/etc/snippets/tempel/*\"))\n"
msgstr ""
";; @r{Suponiendo que el checkout de Guix está en ~/src/guix.}\n"
";; @r{Configuración de yasnippet}\n"
"(with-eval-after-load 'yasnippet\n"
"   (add-to-list 'yas-snippet-dirs \"~/src/guix/etc/snippets/yas\"))\n"
";; @r{Tempel configuration}\n"
"(con-eval-after-load 'tempel\n"
"    ;; Asegúrese de que tempel-path es una lista -- también puede ser una cadena.\n"
"    (unless (listp 'tempel-path)\n"
"       (setq tempel-path (list tempel-path))\n"
"    (add-to-list 'tempel-path \"~/src/guix/etc/snippets/tempel/*\"))\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:586
msgid "The commit message snippets depend on @url{https://magit.vc/, Magit} to display staged files.  When editing a commit message type @code{add} followed by @kbd{TAB} to insert a commit message template for adding a package; type @code{update} followed by @kbd{TAB} to insert a template for updating a package; type @code{https} followed by @kbd{TAB} to insert a template for changing the home page URI of a package to HTTPS."
msgstr "Los fragmentos de mensajes de la revisión dependen de @url{https://magit.vc/, Magit} para mostrar los archivos preparados. En la edición del mensaje de la revisión teclee @code{add} seguido de @kbd{TAB} (el tabulador) para insertar la plantilla del mensaje de la revisión de adición de un paquete; teclee @code{update} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla de actualización de un paquete; teclee @code{https} seguido de @kbd{TAB} para insertar una plantilla para cambiar la URI de la página de un paquete a HTTPS."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:592
msgid "The main snippet for @code{scheme-mode} is triggered by typing @code{package...} followed by @kbd{TAB}.  This snippet also inserts the trigger string @code{origin...}, which can be expanded further.  The @code{origin} snippet in turn may insert other trigger strings ending on @code{...}, which also can be expanded further."
msgstr "El fragmento principal para @code{scheme-mode} es activado al teclear @code{package...} seguido de @kbd{TAB}. Este fragmento también inserta el lanzador @code{origin...} que puede ser expandido de nuevo. El fragmento @code{origin} puede a su vez insertar otros identificadores de lanzado terminando en @code{...}, que pueden ser expandidos de nuevo."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:593
#, no-wrap
msgid "insert or update copyright"
msgstr "introduce o actualiza el copyright"

#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/contributing.texi:594
#, no-wrap
msgid "M-x guix-copyright"
msgstr "M-x guix-copyright"

#. type: code{#1}
#: guix-git/doc/contributing.texi:595
#, no-wrap
msgid "M-x copyright-update"
msgstr "M-x copyright-update"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:599
msgid "We additionally provide insertion and automatic update of a copyright in @file{etc/copyright.el}.  You may want to set your full name, mail, and load a file."
msgstr "También proporcionamos herramientas para la inserción y actualización automática del copyright en @file{etc/copyright.el}. Puede proporcionar su nombre completo, correo electrónico y cargar el archivo."

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:605
#, no-wrap
msgid ""
"(setq user-full-name \"Alice Doe\")\n"
"(setq user-mail-address \"alice@@mail.org\")\n"
";; @r{Assuming the Guix checkout is in ~/src/guix.}\n"
"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"
msgstr ""
"(setq user-full-name \"Alicia Díaz\")\n"
"(setq user-mail-address \"alicia@@correo.org\")\n"
";; @r{Se asume que la copia trabajo de guix está en ~/src/guix.}\n"
"(load-file \"~/src/guix/etc/copyright.el\")\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:608
msgid "To insert a copyright at the current line invoke @code{M-x guix-copyright}."
msgstr "Para insertar el aviso de copyright en la línea actual invoque @code{M-x guix-copyright}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:610
msgid "To update a copyright you need to specify a @code{copyright-names-regexp}."
msgstr "Para actualizar el aviso de copyright debe especificar una expresión regular de nombres en la variable @code{copyright-names-regexp}."

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:614
#, no-wrap
msgid ""
"(setq copyright-names-regexp\n"
"      (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"
msgstr ""
"(setq copyright-names-regexp\n"
"      (format \"%s <%s>\" user-full-name user-mail-address))\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:620
msgid "You can check if your copyright is up to date by evaluating @code{M-x copyright-update}.  If you want to do it automatically after each buffer save then add @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} in Emacs."
msgstr "Puede comprobar si su copyright está actualizado evaluando @code{M-x copyright-update}. Si desea hacerlo de manera automática tras guardar un archivo añada @code{(add-hook 'after-save-hook 'copyright-update)} en Emacs."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:621 guix-git/doc/contributing.texi:622
#, no-wrap
msgid "Viewing Bugs within Emacs"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:632
msgid "Emacs has a nice minor mode called @code{bug-reference}, which, when combined with @samp{emacs-debbugs} (the Emacs package), can be used to open links such as @samp{<https://bugs.gnu.org/58697>} or @samp{<https://issues.guix.gnu.org/58697>} as bug report buffers.  From there you can easily consult the email thread via the Gnus interface, reply or modify the bug status, all without leaving the comfort of Emacs! Below is a sample configuration to add to your @file{~/.emacs} configuration file:"
msgstr ""

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:641
#, no-wrap
msgid ""
";;; Bug references.\n"
"(require 'bug-reference)\n"
"(add-hook 'prog-mode-hook #'bug-reference-prog-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'erc-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-summary-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"(add-hook 'gnus-article-mode-hook #'bug-reference-mode)\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:673
#, no-wrap
msgid ""
";;; This extends the default expression (the top-most, first expression\n"
";;; provided to 'or') to also match URLs such as\n"
";;; <https://issues.guix.gnu.org/58697> or <https://bugs.gnu.org/58697>.\n"
";;; It is also extended to detect \"Fixes: #NNNNN\" git trailers.\n"
"(setq bug-reference-bug-regexp\n"
"      (rx (group (or (seq word-boundary\n"
"                          (or (seq (char \"Bb\") \"ug\"\n"
"                                   (zero-or-one \" \")\n"
"                                   (zero-or-one \"#\"))\n"
"                              (seq (char \"Pp\") \"atch\"\n"
"                                   (zero-or-one \" \")\n"
"                                   \"#\")\n"
"                              (seq (char \"Ff\") \"ixes\"\n"
"                                   (zero-or-one \":\")\n"
"                                   (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
"                              (seq \"RFE\"\n"
"                                   (zero-or-one \" \") \"#\")\n"
"                              (seq \"PR \"\n"
"                                   (one-or-more (char \"a-z+-\")) \"/\"))\n"
"                          (group (one-or-more (char \"0-9\"))\n"
"                                 (zero-or-one\n"
"                                  (seq \"#\" (one-or-more\n"
"                                            (char \"0-9\"))))))\n"
"                     (seq (? \"<\") \"https://bugs.gnu.org/\"\n"
"                          (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
"                          (? \">\"))\n"
"                     (seq (? \"<\") \"https://issues.guix.gnu.org/\"\n"
"                          (? \"issue/\")\n"
"                          (group-n 2 (one-or-more (char \"0-9\")))\n"
"                          (? \">\"))))))\n"
"(setq bug-reference-url-format \"https://issues.guix.gnu.org/%s\")\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:678
#, no-wrap
msgid ""
"(require 'debbugs)\n"
"(require 'debbugs-browse)\n"
"(add-hook 'bug-reference-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"(add-hook 'bug-reference-prog-mode-hook #'debbugs-browse-mode)\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:689
#, no-wrap
msgid ""
";; The following allows Emacs Debbugs user to open the issue directly within\n"
";; Emacs.\n"
"(setq debbugs-browse-url-regexp\n"
"      (rx line-start\n"
"          \"http\" (zero-or-one \"s\") \"://\"\n"
"          (or \"debbugs\" \"issues.guix\" \"bugs\")\n"
"          \".gnu.org\" (one-or-more \"/\")\n"
"          (group (zero-or-one \"cgi/bugreport.cgi?bug=\"))\n"
"          (group-n 3 (one-or-more digit))\n"
"          line-end))\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:692
#, no-wrap
msgid ""
";; Change the default when run as 'M-x debbugs-gnu'.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-packages '(\"guix\" \"guix-patches\"))\n"
"\n"
msgstr ""

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:696
#, no-wrap
msgid ""
";; Show feature requests.\n"
"(setq debbugs-gnu-default-severities\n"
" '(\"serious\" \"important\" \"normal\" \"minor\" \"wishlist\"))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:701
msgid "For more information, refer to @ref{Bug Reference,,, emacs, The GNU Emacs Manual} and @ref{Minor Mode,,, debbugs-ug, The Debbugs User Guide}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:708
msgid "Alternative setups than Emacs may let you work on Guix with a similar development experience and they might work better with the tools you currently use or help you make the transition to Emacs."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:714
msgid "The options listed below only provide the alternatives to the Emacs based setup, which is the most widely used in the Guix community. If you want to really understand how is the perfect setup for Guix development supposed to work, we encourage you to read the section before this regardless the editor you choose to use."
msgstr ""

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:718 guix-git/doc/contributing.texi:720
#: guix-git/doc/contributing.texi:721
#, no-wrap
msgid "Guile Studio"
msgstr ""

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:718
msgid "First step in your transition to Emacs."
msgstr ""

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:718 guix-git/doc/contributing.texi:733
#: guix-git/doc/contributing.texi:734
#, no-wrap
msgid "Vim and NeoVim"
msgstr ""

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:718
msgid "When you are evil to the root."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:726
msgid "Guile Studio is a pre-configured Emacs with mostly everything you need to start hacking in Guile. If you are not familiar with Emacs it makes the transition easier for you."
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:729
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix install glib\n"
msgid "guix install guile-studio\n"
msgstr "guix install glib\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:732
msgid "Guile Studio comes with Geiser preinstalled and prepared for action."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:739
msgid "Vim (and NeoVim) are also packaged in Guix, just in case you decided to go for the evil path."
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:742
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix install glib\n"
msgid "guix install vim\n"
msgstr "guix install glib\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:750
msgid "If you want to enjoy a similar development experience to that in the perfect setup, you should install several plugins to configure the editor. Vim (and NeoVim) have the equivalent to Paredit, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=3998, @code{paredit.vim}}, that will help you with the structural editing of Scheme files (the support for very large files is not great, though)."
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:753
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix install emacs\n"
msgid "guix install vim-paredit\n"
msgstr "guix install emacs\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:757
msgid "We also recommend that you run @code{:set autoindent} so that your code is automatically indented as you type."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:761
msgid "For the interaction with Git, @uref{https://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=2975, @code{fugitive.vim}} is the most commonly used plugin:"
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:764
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix install glib\n"
msgid "guix install vim-fugitive\n"
msgstr "guix install glib\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:769
msgid "And of course if you want to interact with Guix directly from inside of vim, using the built-in terminal emulator, we have our very own @code{guix.vim} package!"
msgstr ""

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:772
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix install emacs-guix\n"
msgid "guix install vim-guix-vim\n"
msgstr "guix install emacs-guix\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:777
msgid "In NeoVim you can even make a similar setup to Geiser using @url{https://conjure.fun/, Conjure} that lets you connect to a running Guile process and inject your code there live (sadly it's not packaged in Guix yet)."
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:782
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "integrity, of the store"
msgid "structure, of the source tree"
msgstr "integridad, del almacén"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:786
msgid "If you're willing to contribute to Guix beyond packages, or if you'd like to learn how it all fits together, this section provides a guided tour in the code base that you may find useful."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:790
msgid "Overall, the Guix source tree contains almost exclusively Guile @dfn{modules}, each of which can be seen as an independent library (@pxref{Modules,,, guile, GNU Guile Reference Manual})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:795
msgid "The following table gives an overview of the main directories and what they contain.  Remember that in Guile, each module name is derived from its file name---e.g., the module in file @file{guix/packages.scm} is called @code{(guix packages)}."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:797 guix-git/doc/contributing.texi:3408
#: guix-git/doc/guix.texi:11315
#, no-wrap
msgid "guix"
msgstr "guix"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:801
msgid "This is the location of core Guix mechanisms.  To illustrate what is meant by ``core'', here are a few examples, starting from low-level tools and going towards higher-level tools:"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:803
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix size"
msgid "(guix store)"
msgstr "guix size"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:805
msgid "Connecting to and interacting with the build daemon (@pxref{The Store})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:805
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "derivations"
msgid "(guix derivations)"
msgstr "derivaciones"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:807
#, fuzzy
#| msgid "The other arguments are as for @code{derivation} (@pxref{Derivations})."
msgid "Creating derivations (@pxref{Derivations})."
msgstr "El resto de parámetros funcionan como en @code{derivation} (@pxref{Derivations})."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:807
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix pull"
msgid "(guix gexps)"
msgstr "guix pull"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:809
msgid "Writing G-expressions (@pxref{G-Expressions})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:809
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "package"
msgid "(guix packages)"
msgstr "package"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:811
msgid "Defining packages and origins (@pxref{package Reference})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:811
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix download"
msgid "(guix download)"
msgstr "guix download"

#. type: itemx
#: guix-git/doc/contributing.texi:812
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix download"
msgid "(guix git-download)"
msgstr "guix download"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:815
msgid "The @code{url-fetch} and @code{git-fetch} origin download methods (@pxref{origin Reference})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:815
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix hash"
msgid "(guix swh)"
msgstr "guix hash"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:818
#, fuzzy
#| msgid "Checks whether the package's source code is archived at @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."
msgid "Fetching source code from the @uref{https://archive.softwareheritage.org,Software Heritage archive}."
msgstr "Comprueba si el código fuente del paquete se encuentra archivado en @uref{https://www.softwareheritage.org, Software Heritage}."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:818
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--search-paths"
msgid "(guix search-paths)"
msgstr "--search-paths"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:820
msgid "Implementing search paths (@pxref{Search Paths})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:820
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guile-build-system"
msgid "(guix build-system)"
msgstr "guile-build-system"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:822
#, fuzzy
#| msgid "The build system that should be used to build the package (@pxref{Build Systems})."
msgid "The build system interface (@pxref{Build Systems})."
msgstr "El sistema de construcción que debe ser usado para construir el paquete (@pxref{Build Systems})."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:822
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Invoking guix processes"
msgid "(guix profiles)"
msgstr "Invocación de guix processes"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:824
#, fuzzy
#| msgid "Implementing data structures."
msgid "Implementing profiles."
msgstr "Implementación de estructuras de datos."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:826
#, no-wrap
msgid "build system, directory structure"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:827
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guile-build-system"
msgid "guix/build-system"
msgstr "guile-build-system"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:830
msgid "This directory contains specific build system implementations (@pxref{Build Systems}), such as:"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:832
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guile-build-system"
msgid "(guix build-system gnu)"
msgstr "guile-build-system"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:834
#, fuzzy
#| msgid "GNU Build System"
msgid "the GNU build system;"
msgstr "Sistema de construcción GNU"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:834
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guile-build-system"
msgid "(guix build-system cmake)"
msgstr "guile-build-system"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:836
#, fuzzy
#| msgid "haskell-build-system"
msgid "the CMake build system;"
msgstr "haskell-build-system"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:836
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guile-build-system"
msgid "(guix build-system pyproject)"
msgstr "guile-build-system"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:838
#, fuzzy
#| msgid "emacs-build-system"
msgid "The Python ``pyproject'' build system."
msgstr "emacs-build-system"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:840
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix build"
msgid "guix/build"
msgstr "guix build"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:845
msgid "This contains code generally used on the ``build side'' (@pxref{G-Expressions, strata of code}).  This includes code used to build packages or other operating system components, as well as utilities:"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:847
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix build"
msgid "(guix build utils)"
msgstr "guix build"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:849
#, fuzzy
#| msgid "Helpers for your package definitions and more."
msgid "Utilities for package definitions and more (@pxref{Build Utilities})."
msgstr "Herramientas para sus definiciones de paquete y más."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:849
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guile-build-system"
msgid "(guix build gnu-build-system)"
msgstr "guile-build-system"

#. type: itemx
#: guix-git/doc/contributing.texi:850
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "cmake-build-system"
msgid "(guix build cmake-build-system)"
msgstr "cmake-build-system"

#. type: itemx
#: guix-git/doc/contributing.texi:851
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "emacs-build-system"
msgid "(guix build pyproject-build-system)"
msgstr "emacs-build-system"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:854
msgid "Implementation of build systems, and in particular definition of their build phases (@pxref{Build Phases})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:854
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix build bash\n"
msgid "(guix build syscalls)"
msgstr "guix build bash\n"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:856
msgid "Interface to the C library and to Linux system calls."
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:858
#, no-wrap
msgid "command-line tools, as Guile modules"
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:859
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Package Modules"
msgid "command modules"
msgstr "Módulos de paquetes"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:860
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix describe\n"
msgid "guix/scripts"
msgstr "guix describe\n"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:865
msgid "This contains modules corresponding to @command{guix} sub-commands.  For example, the @code{(guix scripts shell)} module exports the @code{guix-shell} procedure, which directly corresponds to the @command{guix shell} command (@pxref{Invoking guix shell})."
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:866
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "with-imported-modules"
msgid "importer modules"
msgstr "with-imported-modules"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:867
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--import"
msgid "guix/import"
msgstr "--import"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:872
msgid "This contains supporting code for the importers and updaters (@pxref{Invoking guix import}, and @pxref{Invoking guix refresh}).  For example, @code{(guix import pypi)} defines the interface to PyPI, which is used by the @command{guix import pypi} command."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:887
msgid "The directories we have seen so far all live under @file{guix/}.  The other important place is the @file{gnu/} directory, which contains primarily package definitions as well as libraries and tools for Guix System (@pxref{System Configuration}) and Guix Home (@pxref{Home Configuration}), all of which build upon functionality provided by @code{(guix @dots{})} modules@footnote{For this reason, @code{(guix @dots{})} modules must generally not depend on @code{(gnu @dots{})} modules, with notable exceptions: @code{(guix build-system @dots{})} modules may look up packages at run time---e.g., @code{(guix build-system cmake)} needs to access the @code{cmake} variable at run time---, @code{(guix scripts @dots{})} often rely on @code{(gnu @dots{})} modules, and the same goes for some of the @code{(guix import @dots{})} modules.}."
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:889
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Package Modules"
msgid "package modules"
msgstr "Módulos de paquetes"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:890
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "packages"
msgid "gnu/packages"
msgstr "paquetes"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:894
msgid "This is by far the most crowded directory of the source tree: it contains @dfn{package modules} that export package definitions (@pxref{Package Modules}).  A few examples:"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:896
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "(use-modules (gnu packages))\n"
#| "\n"
msgid "(gnu packages base)"
msgstr ""
"(use-modules (gnu packages))\n"
"\n"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:899
msgid "Module providing ``base'' packages: @code{glibc}, @code{coreutils}, @code{grep}, etc."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:899
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "package"
msgid "(gnu packages guile)"
msgstr "package"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:901
#, fuzzy
#| msgid "Building packages."
msgid "Guile and core Guile packages."
msgstr "Construcción de paquetes."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:901
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "package"
msgid "(gnu packages linux)"
msgstr "package"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:903
msgid "The Linux-libre kernel and related packages."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:903
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix package @var{options}\n"
msgid "(gnu packages python)"
msgstr "guix package @var{opciones}\n"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:905
#, fuzzy
#| msgid "inputs, for Python packages"
msgid "Python and core Python packages."
msgstr "entradas, para paquetes Python"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:905
#, no-wrap
msgid "(gnu packages python-xyz)"
msgstr ""

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:907
msgid "Miscellaneous Python packages (we were not very creative)."
msgstr ""

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:912
#, fuzzy
#| msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
msgid "In any case, you can jump to a package definition using @command{guix edit} (@pxref{Invoking guix edit}) and view its location with @command{guix show} (@pxref{Invoking guix package})."
msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."

#. type: findex
#: guix-git/doc/contributing.texi:913
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "--search-paths"
msgid "search-patches"
msgstr "--search-paths"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:914
#, no-wrap
msgid "gnu/packages/patches"
msgstr ""

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:917
msgid "This directory contains patches applied against packages and obtained using the @code{search-patches} procedure."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:918
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "services"
msgid "gnu/services"
msgstr "services"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:922
msgid "This contains service definitions, primarily for Guix System (@pxref{Services}) but some of them are adapted and reused for Guix Home as we will see below.  Examples:"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:924
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "services"
msgid "(gnu services)"
msgstr "services"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:927
msgid "The service framework itself, which defines the service and service type data types (@pxref{Service Composition})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:927
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Linux Services"
msgid "(gnu services base)"
msgstr "Servicios de Linux"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:929
msgid "``Base'' services (@pxref{Base Services})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:929
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Monitoring services."
msgid "(gnu services desktop)"
msgstr "Servicios de monitorización."

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:931
#, fuzzy
#| msgid "This service is part of @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."
msgid "``Desktop'' services (@pxref{Desktop Services})."
msgstr "Este servicio es parte de @code{%desktop-services} (@pxref{Desktop Services})."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:931
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "one-shot services, for the Shepherd"
msgid "(gnu services shepherd)"
msgstr "servicios one-shot, para Shepherd"

# TODO (MAAV): Comprobar.
#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:933
#, fuzzy
#| msgid "A list of mapped devices.  @xref{Mapped Devices}."
msgid "Support for Shepherd services (@pxref{Shepherd Services})."
msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}."

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:938
#, fuzzy
#| msgid "You can obtain this information using @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) or @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."
msgid "You can jump to a service definition using @command{guix system edit} and view its location with @command{guix system search} (@pxref{Invoking guix system})."
msgstr "Puede obtener esta información usando @code{guix download} (@pxref{Invoking guix download}) o @code{guix hash} (@pxref{Invoking guix hash})."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:939
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix system vm"
msgid "gnu/system"
msgstr "guix system vm"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:941
msgid "These are core Guix System modules, such as:"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:943
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix system vm"
msgid "(gnu system)"
msgstr "guix system vm"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:945
#, fuzzy
#| msgid "@code{operating-system} Reference"
msgid "Defines @code{operating-system} (@pxref{operating-system Reference})."
msgstr "Referencia de @code{operating-system}"

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:945
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "%base-file-systems"
msgid "(gnu system file-systems)"
msgstr "%base-file-systems"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:947
#, fuzzy
#| msgid "A list of file systems.  @xref{File Systems}."
msgid "Defines @code{file-system} (@pxref{File Systems})."
msgstr "Una lista de sistemas de archivos. @xref{File Systems}."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:947
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "{Data Type} mapped-device"
msgid "(gnu system mapped-devices)"
msgstr "{Tipo de datos} mapped-device"

# TODO (MAAV): Comprobar.
#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:949
#, fuzzy
#| msgid "A list of mapped devices.  @xref{Mapped Devices}."
msgid "Defines @code{mapped-device} (@pxref{Mapped Devices})."
msgstr "Una lista de dispositivos traducidos. @xref{Mapped Devices}."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:951
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix build"
msgid "gnu/build"
msgstr "guix build"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:955
msgid "These are modules that are either used on the ``build side'' when building operating systems or packages, or at run time by operating systems."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:957
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix build bash\n"
msgid "(gnu build accounts)"
msgstr "guix build bash\n"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:960
msgid "Creating @file{/etc/passwd}, @file{/etc/shadow}, etc. (@pxref{User Accounts})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:960
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Do not build the derivations."
msgid "(gnu build activation)"
msgstr "No construye las derivaciones."

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:962
#, fuzzy
#| msgid "Manage the operating system configuration."
msgid "Activating an operating system at boot time or reconfiguration time."
msgstr "Gestión de la configuración del sistema operativo."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:962
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "gnu-build-system"
msgid "(gnu build file-systems)"
msgstr "gnu-build-system"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:964
msgid "Searching, checking, and mounting file systems."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:964
#, no-wrap
msgid "(gnu build linux-boot)"
msgstr ""

#. type: itemx
#: guix-git/doc/contributing.texi:965
#, no-wrap
msgid "(gnu build hurd-boot)"
msgstr ""

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:967
#, fuzzy
#| msgid "Configuring the operating system."
msgid "Booting GNU/Linux and GNU/Hurd operating systems."
msgstr "Configurar el sistema operativo."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:967
#, no-wrap
msgid "(gnu build linux-initrd)"
msgstr ""

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:969
#, fuzzy
#| msgid "The list of Linux kernel modules that need to be available in the initial RAM disk.  @xref{Initial RAM Disk}."
msgid "Creating a Linux initial RAM disk (@pxref{Initial RAM Disk})."
msgstr "La lista de módulos del núcleo Linux que deben estar disponibles en el disco inicial en RAM. @xref{Initial RAM Disk}."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:971
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix pull\n"
msgid "gnu/home"
msgstr "guix pull\n"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:974
msgid "This contains all things Guix Home (@pxref{Home Configuration}); examples:"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:976
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Other services."
msgid "(gnu home services)"
msgstr "Otros servicios."

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:978
#, fuzzy
#| msgid "This is the configuration record for the @code{earlyoom-service-type}."
msgid "Core services such as @code{home-files-service-type}."
msgstr "Esta es el registro de configuración para el servicio @code{earlyoom-service-type}."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:978
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Other services."
msgid "(gnu home services ssh)"
msgstr "Otros servicios."

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:980
msgid "SSH-related services (@pxref{Secure Shell})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:982
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "install"
msgid "gnu/installer"
msgstr "install"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:985
msgid "This contains the text-mode graphical system installer (@pxref{Guided Graphical Installation})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:986
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "machine"
msgid "gnu/machine"
msgstr "machine"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:989
#, fuzzy
#| msgid "This is the graph of the @dfn{referrers} of a store item, as returned by @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."
msgid "These are the @dfn{machine abstractions} used by @command{guix deploy} (@pxref{Invoking guix deploy})."
msgstr "Este es el grafo de @dfn{referentes} de la salida de un paquete, como lo devuelve @command{guix gc --referrers} (@pxref{Invoking guix gc})."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:990
#, no-wrap
msgid "gnu/tests"
msgstr ""

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:993
msgid "This contains system tests---tests that spawn virtual machines to check that system services work as expected (@pxref{Running the Test Suite})."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:997
msgid "Last, there's also a few directories that contain files that are @emph{not} Guile modules:"
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:999
#, no-wrap
msgid "nix"
msgstr "nix"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:1002
#, fuzzy
#| msgid "The @option{--listen} option of @command{guix-daemon} can be used to instruct it to listen for TCP connections (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."
msgid "This is the C++ implementation of @command{guix-daemon}, inherited from Nix (@pxref{Invoking guix-daemon})."
msgstr "La opción @option{--listen} de @command{guix-daemon} puede usarse para indicarle que escuche conexiones TCP (@pxref{Invoking guix-daemon, @option{--listen}})."

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:1003
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "test suite"
msgid "tests"
msgstr "batería de pruebas"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:1007
msgid "These are unit tests, each file corresponding more or less to one module, in particular @code{(guix @dots{})} modules (@pxref{Running the Test Suite})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:1008
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "kdc"
msgid "doc"
msgstr "kdc"

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:1012
msgid "This is the documentation in the form of Texinfo files: this manual and the Cookbook.  @xref{Writing a Texinfo File,,, texinfo, GNU Texinfo}, for information on Texinfo markup language."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:1013
#, no-wrap
msgid "po"
msgstr ""

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:1018
msgid "This is the location of translations of Guix itself, of package synopses and descriptions, of the manual, and of the cookbook.  Note that @file{.po} files that live here are pulled directly from Weblate (@pxref{Translating Guix})."
msgstr ""

#. type: item
#: guix-git/doc/contributing.texi:1019
#, no-wrap
msgid "etc"
msgstr ""

#. type: table
#: guix-git/doc/contributing.texi:1022
msgid "Miscellaneous files: shell completions, support for systemd and other init systems, Git hooks, etc."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1029
msgid "With all this, a fair chunk of your operating system is at your fingertips! Beyond @command{grep} and @command{git grep}, @pxref{The Perfect Setup} on how to navigate code from your editor, and @pxref{Using Guix Interactively} for information on how to use Scheme modules interactively.  Enjoy!"
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1033
#, no-wrap
msgid "packages, creating"
msgstr "paquetes, creación"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1037
msgid "The GNU distribution is nascent and may well lack some of your favorite packages.  This section describes how you can help make the distribution grow."
msgstr "La distribución GNU es reciente y puede no disponer de alguno de sus paquetes favoritos. Esta sección describe cómo puede ayudar a hacer crecer la distribución."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1045
msgid "Free software packages are usually distributed in the form of @dfn{source code tarballs}---typically @file{tar.gz} files that contain all the source files.  Adding a package to the distribution means essentially two things: adding a @dfn{recipe} that describes how to build the package, including a list of other packages required to build it, and adding @dfn{package metadata} along with that recipe, such as a description and licensing information."
msgstr "Los paquetes de software libre habitualmente se distribuyen en forma de @dfn{archivadores de código fuente}---típicamente archivos @file{tar.gz} que contienen todos los archivos fuente. Añadir un paquete a la distribución significa esencialmente dos cosas: añadir una @dfn{receta} que describe cómo construir el paquete, la que incluye una lista de otros paquetes necesarios para la construcción, y añadir @dfn{metadatos del paquete} junto a dicha receta, como la descripción y la información de licencias."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1054
msgid "In Guix all this information is embodied in @dfn{package definitions}.  Package definitions provide a high-level view of the package.  They are written using the syntax of the Scheme programming language; in fact, for each package we define a variable bound to the package definition, and export that variable from a module (@pxref{Package Modules}).  However, in-depth Scheme knowledge is @emph{not} a prerequisite for creating packages.  For more information on package definitions, @pxref{Defining Packages}."
msgstr "En Guix toda esta información está contenida en @dfn{definiciones de paquete}. Las definiciones de paquete proporcionan una vista de alto nivel del paquete. Son escritas usando la sintaxis del lenguaje de programación Scheme; de hecho, definimos una variable por cada paquete enlazada a su definición y exportamos esa variable desde un módulo (@pxref{Package Modules}). No obstante, un conocimiento profundo de Scheme @emph{no} es un pre-requisito para la creación de paquetes. Para más información obre las definiciones de paquetes, @pxref{Defining Packages}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1060
msgid "Once a package definition is in place, stored in a file in the Guix source tree, it can be tested using the @command{guix build} command (@pxref{Invoking guix build}).  For example, assuming the new package is called @code{gnew}, you may run this command from the Guix build tree (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"
msgstr "Una vez que una definición de paquete está en su lugar, almacenada en un archivo del árbol de fuentes de Guix, puede probarse usando la orden @command{guix build} (@pxref{Invoking guix build}). Por ejemplo, asumiendo que el nuevo paquete se llama @code{gnuevo}, puede ejecutar esta orden desde el árbol de construcción de Guix (@pxref{Running Guix Before It Is Installed}):"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1063
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guix build gnew --keep-failed\n"
msgstr "./pre-inst-env guix build gnuevo --keep-failed\n"

# FUZZY
# MAAV: Log
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1069
msgid "Using @code{--keep-failed} makes it easier to debug build failures since it provides access to the failed build tree.  Another useful command-line option when debugging is @code{--log-file}, to access the build log."
msgstr "El uso de @code{--keep-failed} facilita la depuración de errores de construcción ya que proporciona acceso al árbol de la construcción fallida. Otra opción útil de línea de órdenes para la depuración es @code{--log-file}, para acceder al log de construcción."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1074
msgid "If the package is unknown to the @command{guix} command, it may be that the source file contains a syntax error, or lacks a @code{define-public} clause to export the package variable.  To figure it out, you may load the module from Guile to get more information about the actual error:"
msgstr "Si el paquete resulta desconocido para la orden @command{guix}, puede ser que el archivo fuente contenga un error de sintaxis, o no tenga una cláusula @code{define-public} para exportar la variable del paquete. Para encontrar el problema puede cargar el módulo desde Guile para obtener más información sobre el error real:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1077
#, no-wrap
msgid "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnew))'\n"
msgstr "./pre-inst-env guile -c '(use-modules (gnu packages gnuevo))'\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1084
#, fuzzy
#| msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, our continuous integration system}."
msgid "Once your package builds correctly, please send us a patch (@pxref{Submitting Patches}).  Well, if you need help, we will be happy to help you too.  Once the patch is committed in the Guix repository, the new package automatically gets built on the supported platforms by @url{https://@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}, our continuous integration system}."
msgstr "Una vez que se construya correctamente su paquete, por favor, envíenos un parche (@pxref{Submitting Patches}). En cualquier caso, si necesita ayuda también estaremos felices de ayudarle. Una vez el parche se haya incorporado al repositorio de Guix, el nuevo paquete se construye automáticamente en las plataformas disponibles por @url{@value{SUBSTITUTE-URL}, nuestro sistema de integración continua}."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1085
#, no-wrap
msgid "substituter"
msgstr "servidor de sustituciones"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1092
#, fuzzy
#| msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
msgid "Users can obtain the new package definition simply by running @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}).  When @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER-1}} is done building the package, installing the package automatically downloads binaries from there (@pxref{Substitutes}).  The only place where human intervention is needed is to review and apply the patch."
msgstr "Las usuarias pueden obtener la nueva definición de paquete ejecutando simplemente @command{guix pull} (@pxref{Invoking guix pull}). Cuando @code{@value{SUBSTITUTE-SERVER}} ha terminado de construir el paquete, la instalación del paquete descarga automáticamente los binarios desde allí (@pxref{Substitutes}). El único lugar donde la intervención humana es necesaria es en la revisión y aplicación del parche."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1110
#: guix-git/doc/contributing.texi:1111
#, no-wrap
msgid "Software Freedom"
msgstr "Libertad del software"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "What may go into the distribution."
msgstr "Qué puede entrar en la distribución."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1138
#: guix-git/doc/contributing.texi:1139
#, no-wrap
msgid "Package Naming"
msgstr "Nombrado de paquetes"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "What's in a name?"
msgstr "¿Qué hay en un nombre?"

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1171
#: guix-git/doc/contributing.texi:1172
#, no-wrap
msgid "Version Numbers"
msgstr "Versiones numéricas"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "When the name is not enough."
msgstr "Cuando el nombre no es suficiente."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1278
#: guix-git/doc/contributing.texi:1279
#, no-wrap
msgid "Synopses and Descriptions"
msgstr "Sinopsis y descripciones"

# FUZZY
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "Helping users find the right package."
msgstr "Ayuda para que las usuarias encuentren el paquete correcto."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1357
#: guix-git/doc/contributing.texi:1358
#, no-wrap
msgid "Snippets versus Phases"
msgstr "@code{snippets} frente a fases"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "Whether to use a snippet, or a build phase."
msgstr "¿Debo usar @code{snippet} o una fase de construcción?"

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1372
#: guix-git/doc/contributing.texi:1373
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Declaring Channel Dependencies"
msgid "Cyclic Module Dependencies"
msgstr "Declaración de dependencias de canales"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
#, fuzzy
#| msgid "Going further"
msgid "Going full circle."
msgstr "Más allá"

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1427
#: guix-git/doc/contributing.texi:1428 guix-git/doc/guix.texi:1887
#, no-wrap
msgid "Emacs Packages"
msgstr "Paquetes Emacs"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "Your Elisp fix."
msgstr "Su corrección Elisp."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1467
#: guix-git/doc/contributing.texi:1468
#, no-wrap
msgid "Python Modules"
msgstr "Módulos Python"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "A touch of British comedy."
msgstr "Un toque de comedia británica."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1562
#: guix-git/doc/contributing.texi:1563
#, no-wrap
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos Perl"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "Little pearls."
msgstr "Pequeñas perlas."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1578
#: guix-git/doc/contributing.texi:1579
#, no-wrap
msgid "Java Packages"
msgstr "Paquetes Java"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "Coffee break."
msgstr "La parada del café."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1598
#: guix-git/doc/contributing.texi:1599
#, no-wrap
msgid "Rust Crates"
msgstr "Crates de Rust"

# MAAV: Esta broma se pierde en la traducción completamente (rust-óxido)
# :(
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "Beware of oxidation."
msgstr "Sistema de paquetes de Rust."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1632
#: guix-git/doc/contributing.texi:1633
#, no-wrap
msgid "Elm Packages"
msgstr "Paquetes Elm"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "Trees of browser code"
msgstr "Árboles de código del navegador"

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108 guix-git/doc/contributing.texi:1713
#: guix-git/doc/contributing.texi:1714
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"

# XXX: (MAAV) Mmmm, es difícil traducir esta...
#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1108
msgid "Fond of fonts."
msgstr "Satisfecho con los tipos de letra."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1114
#, no-wrap
msgid "free software"
msgstr "código libre"

# FUZZY
# MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1122
msgid "The GNU operating system has been developed so that users can have freedom in their computing.  GNU is @dfn{free software}, meaning that users have the @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,four essential freedoms}: to run the program, to study and change the program in source code form, to redistribute exact copies, and to distribute modified versions.  Packages found in the GNU distribution provide only software that conveys these four freedoms."
msgstr "El sistema operativo GNU se ha desarrollado para que las usuarias puedan ejercitar su libertad de computación. GNU es @dfn{software libre}, lo que significa que las usuarias tienen las @url{https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html,cuatro libertades esenciales}: para ejecutar el programa, para estudiar y modificar el programa en la forma de código fuente, para redistribuir copias exactas y para distribuir versiones modificadas. Los paquetes encontrados en la distribución GNU contienen únicamente software que proporciona estas cuatro libertades."

# FUZZY
# MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1128
msgid "In addition, the GNU distribution follow the @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,free software distribution guidelines}.  Among other things, these guidelines reject non-free firmware, recommendations of non-free software, and discuss ways to deal with trademarks and patents."
msgstr "Además, la distribución GNU sigue las @url{https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html,directrices de distribución de software libre}. Entre otras cosas, estas directrices rechazan firmware no-libre, recomendaciones de software no-libre, y tienen en cuenta formas de tratar con marcas registradas y patentes."

# FUZZY
# MAAV: Comprobar traducción de la página de GNU
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1136
msgid "Some otherwise free upstream package sources contain a small and optional subset that violates the above guidelines, for instance because this subset is itself non-free code.  When that happens, the offending items are removed with appropriate patches or code snippets in the @code{origin} form of the package (@pxref{Defining Packages}).  This way, @code{guix build --source} returns the ``freed'' source rather than the unmodified upstream source."
msgstr "Algunos paquetes originales, que serían de otra manera software libre, contienen un subconjunto pequeño y opcional que viola estas directrices, por ejemplo debido a que ese subconjunto sea en sí código no-libre. Cuando esto sucede, las partes indeseadas son eliminadas con parches o fragmentos de código en la forma @code{origin} del paquete (@pxref{Defining Packages}). De este modo, @code{guix build --source} devuelve las fuentes ``liberadas'' en vez de la versión original de las fuentes."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1141
#, no-wrap
msgid "package name"
msgstr "nombre de paquete"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1149
msgid "A package actually has two names associated with it.  First, there is the name of the @emph{Scheme variable}, the one following @code{define-public}.  By this name, the package can be made known in the Scheme code, for instance as input to another package.  Second, there is the string in the @code{name} field of a package definition.  This name is used by package management commands such as @command{guix package} and @command{guix build}."
msgstr "Un paquete tiene actualmente dos nombre asociados con él. Primero el nombre de la @emph{Variable Scheme}, seguido de @code{define-public}. Por este nombre, el paquete se puede conocer por este nombre en el código Scheme, por ejemplo como entrada a otro paquete. El segundo es la cadena en el campo @code{nombre} de la definición de paquete. Este nombre es el utilizado por los comandos de administración de paquetes como @command{guix package} y @command{guix build}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1154
msgid "Both are usually the same and correspond to the lowercase conversion of the project name chosen upstream, with underscores replaced with hyphens.  For instance, GNUnet is available as @code{gnunet}, and SDL_net as @code{sdl-net}."
msgstr "Ambos normalmente son iguales y corresponden a la conversión a minúsculas del nombre de proyecto elegido por sus creadoras, con los guiones bajos sustituidos por guiones. Por ejemplo, GNUnet está disponible como @code{gnunet}, y SDL_net como @code{sdl-net}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1162
msgid "A noteworthy exception to this rule is when the project name is only a single character, or if an older maintained project with the same name already exists---regardless of whether it has already been packaged for Guix.  Use common sense to make such names unambiguous and meaningful.  For example, Guix's package for the shell called ``s'' upstream is @code{s-shell} and @emph{not} @code{s}.  Feel free to ask your fellow hackers for inspiration."
msgstr "Una excepción notable a esta regla es cuando el nombre del proyecto es un sólo carácter o si existe un proyecto más antiguo mantenido con el mismo nombre ---sin importar si ha sido empaquetado para Guix. Utilice el sentido común para hacer que estos nombre no sean ambiguos y tengan significado. Por ejemplo, el paquete de Guix para la shell llamado ``s'' hacia arriba es @code{s-shell} y @emph{not} @code{s}. No dude en pedir inspiración a sus compañeros hackers."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1167
msgid "We do not add @code{lib} prefixes for library packages, unless these are already part of the official project name.  But @pxref{Python Modules} and @ref{Perl Modules} for special rules concerning modules for the Python and Perl languages."
msgstr "No añadimos prefijos @code{lib} para paquetes de bibliotecas, a menos que sean parte del nombre oficial del proyecto. Pero vea @ref{Python Modules} y @ref{Perl Modules} para reglas especiales que conciernen a los módulos de los lenguajes Python y Perl."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1169
msgid "Font package names are handled differently, @pxref{Fonts}."
msgstr "Los nombres de paquetes de tipografías se manejan de forma diferente, @pxref{Fonts}."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1174
#, no-wrap
msgid "package version"
msgstr "versión de paquete"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1183
msgid "We usually package only the latest version of a given free software project.  But sometimes, for instance for incompatible library versions, two (or more) versions of the same package are needed.  These require different Scheme variable names.  We use the name as defined in @ref{Package Naming} for the most recent version; previous versions use the same name, suffixed by @code{-} and the smallest prefix of the version number that may distinguish the two versions."
msgstr "Normalmente empaquetamos únicamente la última versión de un proyecto dado de software libre. Pero a veces, por ejemplo para versiones de bibliotecas incompatibles, se necesitan dos (o más) versiones del mismo paquete. Estas necesitan nombres diferentes para las variables Scheme. Usamos el nombre como se define en @ref{Package Naming} para la versión más reciente; las versiones previas usan el mismo nombre, añadiendo un @code{-} y el prefijo menor del número de versión que permite distinguir las dos versiones."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1186
msgid "The name inside the package definition is the same for all versions of a package and does not contain any version number."
msgstr "El nombre dentro de la definición de paquete es el mismo para todas las versiones de un paquete y no contiene ningún número de versión."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1188
msgid "For instance, the versions 2.24.20 and 3.9.12 of GTK+ may be packaged as follows:"
msgstr "Por ejemplo, las versiones 2.24.20 y 3.9.12 de GTK+ pueden empaquetarse como sigue:"

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1200
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+\n"
"  (package\n"
"    (name \"gtk+\")\n"
"    (version \"3.9.12\")\n"
"    ...))\n"
"(define-public gtk+-2\n"
"  (package\n"
"    (name \"gtk+\")\n"
"    (version \"2.24.20\")\n"
"    ...))\n"
msgstr ""
"(define-public gtk+\n"
"  (package\n"
"    (name \"gtk+\")\n"
"    (version \"3.9.12\")\n"
"    ...))\n"
"(define-public gtk+-2\n"
"  (package\n"
"    (name \"gtk+\")\n"
"    (version \"2.24.20\")\n"
"    ...))\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1202
msgid "If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as"
msgstr "Si también deseásemos GTK+3.8.2, se empaquetaría como"

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1208
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public gtk+-3.8\n"
"  (package\n"
"    (name \"gtk+\")\n"
"    (version \"3.8.2\")\n"
"    ...))\n"
msgstr ""
"(define-public gtk+-3.8\n"
"  (package\n"
"    (name \"gtk+\")\n"
"    (version \"3.8.2\")\n"
"    ...))\n"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1212
#, no-wrap
msgid "version number, for VCS snapshots"
msgstr "número de versión, para revisiones de VCS"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1218
msgid "Occasionally, we package snapshots of upstream's version control system (VCS) instead of formal releases.  This should remain exceptional, because it is up to upstream developers to clarify what the stable release is.  Yet, it is sometimes necessary.  So, what should we put in the @code{version} field?"
msgstr "De manera ocasional, empaquetamos instantáneas del sistema de control de versiones (VCS) de las desarrolladoras originales en vez de publicaciones formales. Esto debería permanecer como algo excepcional, ya que son las desarrolladoras originales quienes deben clarificar cual es la entrega estable. No obstante, a veces es necesario. Por tanto, ¿qué deberíamos poner en el campo @code{version}?"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1226
msgid "Clearly, we need to make the commit identifier of the VCS snapshot visible in the version string, but we also need to make sure that the version string is monotonically increasing so that @command{guix package --upgrade} can determine which version is newer.  Since commit identifiers, notably with Git, are not monotonically increasing, we add a revision number that we increase each time we upgrade to a newer snapshot.  The resulting version string looks like this:"
msgstr "Claramente, tenemos que hacer visible el identificador de la revisión en el VCS en la cadena de versión, pero también debemos asegurarnos que la cadena de versión incrementa monotónicamente de manera que @command{guix package --upgrade} pueda determinar qué versión es más moderna. Ya que los identificadores de revisión, notablemente en Git, no incrementan monotónicamente, añadimos un número de revisión que se incrementa cada vez que actualizamos a una nueva instantánea. La versión que resulta debería ser así:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1235
#, no-wrap
msgid ""
"2.0.11-3.cabba9e\n"
"  ^    ^    ^\n"
"  |    |    `-- upstream commit ID\n"
"  |    |\n"
"  |    `--- Guix package revision\n"
"  |\n"
"latest upstream version\n"
msgstr ""
"2.0.11-3.cabba9e\n"
"  ^    ^    ^\n"
"  |    |    `-- ID de revisión original\n"
"  |    |\n"
"  |    `--- revisión del paquete Guix\n"
"  |\n"
"última versión de publicación\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1245
#, fuzzy
#| msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel).  It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A typical package definition may look like this:"
msgid "It is a good idea to strip commit identifiers in the @code{version} field to, say, 7 digits.  It avoids an aesthetic annoyance (assuming aesthetics have a role to play here) as well as problems related to OS limits such as the maximum shebang length (127 bytes for the Linux kernel).  There are helper functions for doing this for packages using @code{git-fetch} or @code{hg-fetch} (see below).  It is best to use the full commit identifiers in @code{origin}s, though, to avoid ambiguities.  A typical package definition may look like this:"
msgstr "Es una buena idea recortar los identificadores de revisión en el campo @code{version} a, digamos, 7 dígitos. Esto evita una molestia estética (asumiendo que la estética tiene importancia aquí) así como problemas relacionados con los límites del sistema operativo como la longitud máxima de una cadena de ejecución #! (127 bytes en el núcleo Linux). Es mejor usar el identificador de revisión completo en @code{origin}, no obstante, para evitar ambigüedades. Una definición típica de paquete sería así:"

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1262
#, no-wrap
msgid ""
"(define my-package\n"
"  (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
"        (revision \"1\"))          ;Guix package revision\n"
"    (package\n"
"      (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
"      (source (origin\n"
"                (method git-fetch)\n"
"                (uri (git-reference\n"
"                      (url \"git://example.org/my-package.git\")\n"
"                      (commit commit)))\n"
"                (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
"                (file-name (git-file-name name version))))\n"
"      ;; @dots{}\n"
"      )))\n"
msgstr ""
"(define mi-paquete\n"
"  (let ((commit \"c3f29bc928d5900971f65965feaae59e1272a3f7\")\n"
"        (revision \"1\"))          ;Revisión Guix del paquete\n"
"    (package\n"
"      (version (git-version \"0.9\" revision commit))\n"
"      (source (origin\n"
"                (method git-fetch)\n"
"                (uri (git-reference\n"
"                      (url \"git://example.org/mi-paquete.git\")\n"
"                      (commit commit)))\n"
"                (sha256 (base32 \"1mbikn@dots{}\"))\n"
"                (file-name (git-file-name name version))))\n"
"      ;; @dots{}\n"
"      )))\n"

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1264
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "{Scheme Procedure} git-fetch @var{ref} @var{hash-algo} @var{hash}"
msgid "{Procedure} git-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{COMMIT}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} git-fetch @var{url} @var{algo-hash} @var{hash}"

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1266
#, fuzzy
#| msgid "Return the list of packages known to @var{inferior}."
msgid "Return the version string for packages using @code{git-fetch}."
msgstr "Devuelve la lista de paquetes conocida por @var{inferior}."

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1270
#, no-wrap
msgid ""
"(git-version \"0.2.3\" \"0\" \"93818c936ee7e2f1ba1b315578bde363a7d43d05\")\n"
"@result{} \"0.2.3-0.93818c9\"\n"
msgstr ""
"(git-version \"0.2.3\" \"0\" \"93818c936ee7e2f1ba1b315578bde363a7d43d05\")\n"
"@result{} \"0.2.3-0.93818c9\"\n"

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1273
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "{Scheme Procedure} derivation @var{store} @var{name} @var{builder} @"
msgid "{Procedure} hg-version @var{VERSION} @var{REVISION} @var{CHANGESET}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} derivation @var{almacén} @var{nombre} @var{constructor} @"

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1276
msgid "Return the version string for packages using @code{hg-fetch}.  It works in the same way as @code{git-version}."
msgstr "Devuelve la cadena de versión de los paquetes utilizando @code{hg-fetch}.   Funciona de la misma manera que @code{git-version}."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1281
#, no-wrap
msgid "package description"
msgstr "descripción de paquete"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1282
#, no-wrap
msgid "package synopsis"
msgstr "sinopsis de paquete"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1289
msgid "As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}).  Synopses and descriptions are important: They are what @command{guix package --search} searches, and a crucial piece of information to help users determine whether a given package suits their needs.  Consequently, packagers should pay attention to what goes into them."
msgstr "Como hemos visto previamente, cada paquete en GNU@tie{}Guix incluye una sinopsis y una descripción (@pxref{Defining Packages}). Las sinopsis y descripciones son importantes: son en lo que @command{guix package --search} busca, y una pieza crucial de información para ayudar a las usuarias a determinar si un paquete dado cubre sus necesidades. Consecuentemente, las empaquetadoras deben prestar atención a qué se incluye en ellas."

# FUZZY
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1297
msgid "Synopses must start with a capital letter and must not end with a period.  They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A tool that frobs files''.  The synopsis should say what the package is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines matching a pattern''."
msgstr "Las sinopsis deben empezar con mayúscula y no deben terminar con punto. No deben empezar con un artículo que habitualmente no aporta nada; por ejemplo, se prefiere ``Herramienta para chiribizar'' sobre ``Una herramienta que chiribiza archivos''. La sinopsis debe decir qué es el paquete---por ejemplo, ``Utilidades básicas GNU (archivos, texto, intérprete de consola)''---o para qué se usa---por ejemplo, la sinopsis de GNU@tie{}grep es ``Imprime líneas aceptadas por un patrón''."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1307
msgid "Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide audience.  For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience.  It is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the application domain of the package.  In this example, this might give something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are looking for."
msgstr "Tenga en cuenta que las sinopsis deben tener un claro significado para una audiencia muy amplia. Por ejemplo, ``Manipula la alineación en el formato SAM'' puede tener sentido para una investigadora de bioinformática con experiencia, pero puede ser de poca ayuda o incluso llevar a confusión a una audiencia no-especializada. Es una buena idea proporcionar una sinopsis que da una idea del dominio de aplicación del paquete. En ese ejemplo, esto podría ser algo como ``Manipula la alineación de secuencias de nucleótidos'', lo que con suerte proporcionará a la usuaria una mejor idea sobre si esto es lo que está buscando."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1315
msgid "Descriptions should take between five and ten lines.  Use full sentences, and avoid using acronyms without first introducing them.  Please avoid marketing phrases such as ``world-leading'', ``industrial-strength'', and ``next-generation'', and avoid superlatives like ``the most advanced''---they are not helpful to users looking for a package and may even sound suspicious.  Instead, try to be factual, mentioning use cases and features."
msgstr "Las descripciones deben tener entre cinco y diez líneas. Use frases completas, y evite usar acrónimos sin introducirlos previamente. Por favor evite frases comerciales como ``líder mundial'', ``de potencia industrial'' y ``siguiente generación'', y evite superlativos como ``el más avanzado''---no son útiles para las usuarias que buscan un paquete e incluso pueden sonar sospechosas. En vez de eso, intente ceñirse a los hechos, mencionando casos de uso y características."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1316
#, no-wrap
msgid "Texinfo markup, in package descriptions"
msgstr "marcado Texinfo, en descripciones de paquetes"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1325
msgid "Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or hyperlinks (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}).  However you should be careful when using some characters for example @samp{@@} and curly braces which are the basic special characters in Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}).  User interfaces such as @command{guix show} take care of rendering it appropriately."
msgstr "Las descripciones pueden incluir marcado Texinfo, lo que es útil para introducir ornamentos como @code{@@code} o @code{@@dfn}, listas de puntos o enlaces (@pxref{Overview,,, texinfo, GNU Texinfo}). Por consiguiente, debe ser cuidadosa cuando use algunos caracteres, por ejemplo @samp{@@} y llaves, que son los caracteres especiales básicos en Texinfo (@pxref{Special Characters,,, texinfo, GNU Texinfo}). Las interfaces de usuaria como @command{guix show} se encargan de su correcta visualización."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1331
#, fuzzy
msgid "Synopses and descriptions are translated by volunteers @uref{https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages, at Weblate} so that as many users as possible can read them in their native language.  User interfaces search them and display them in the language specified by the current locale."
msgstr "Las sinopsis y descripciones son traducidas por voluntarias @uref{https://translationproject.org/domain/guix-packages.html, en Translation Project} para que todas las usuarias posibles puedan leerlas en su lengua nativa. Las interfaces de usuaria las buscan y las muestran en el idioma especificado por la localización actual."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1336
msgid "To allow @command{xgettext} to extract them as translatable strings, synopses and descriptions @emph{must be literal strings}.  This means that you cannot use @code{string-append} or @code{format} to construct these strings:"
msgstr "Para permitir a @command{xgettext} extraerlas como cadenas traducibles, las sinopsis y descripciones @emph{deben ser cadenas literales}. Esto significa que no puede usar @code{string-append} o @code{format} para construir estas cadenas:"

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1342
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
"  ;; @dots{}\n"
"  (synopsis \"This is translatable\")\n"
"  (description (string-append \"This is \" \"*not*\" \" translatable.\")))\n"
msgstr ""
"(package\n"
"  ;; @dots{}\n"
"  (synopsis \"Esto es traducible\")\n"
"  (description (string-append \"Esto \" \"*no*\" \" es traducible.\")))\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1350
msgid "Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more attention to your synopses and descriptions as every change may entail additional work for translators.  In order to help them, it is possible to make recommendations or instructions visible to them by inserting special comments like this (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"
msgstr "La traducción requiere mucho trabajo, por lo que, como empaquetadora, le rogamos que ponga incluso más atención a sus sinopsis y descripciones ya que cada cambio puede suponer trabajo adicional para las traductoras. Para ayudarlas, es posible hacer recomendaciones o instrucciones insertando comentarios especiales como este (@pxref{xgettext Invocation,,, gettext, GNU Gettext}):"

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1355
#, no-wrap
msgid ""
";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
"(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
"for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"
msgstr ""
";; TRANSLATORS: \"X11 resize-and-rotate\" should not be translated.\n"
"(description \"ARandR is designed to provide a simple visual front end\n"
"for the X11 resize-and-rotate (RandR) extension. @dots{}\")\n"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1360
#, no-wrap
msgid "snippets, when to use"
msgstr "snippets, cuándo usar"

# FUZZY
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1371
msgid "The boundary between using an origin snippet versus a build phase to modify the sources of a package can be elusive.  Origin snippets are typically used to remove unwanted files such as bundled libraries, nonfree sources, or to apply simple substitutions.  The source derived from an origin should produce a source that can be used to build the package on any system that the upstream package supports (i.e., act as the corresponding source).  In particular, origin snippets must not embed store items in the sources; such patching should rather be done using build phases.  Refer to the @code{origin} record documentation for more information (@pxref{origin Reference})."
msgstr "La frontera entre el uso de un fragmento de código para la modificación de un origen (@code{snippet}) frente a una fase de construcción puede ser ténue. Los fragmentos de código para el origen se usan habitualmente para eliminar archivos no deseados, como bibliotecas incluidas, fuentes no libres, o simplemente para aplicar sustituciones simples. Las fuentes que derivan de un origen deben producir unas fuentes capaces de compilar en cualquier sistema que permita el paquete original (es decir, actuar como la fuente correspondiente). En particular, los @code{snippet} del campo @code{origin} no deben incluir elementos del almacén en las fuentes; esos parches deben llevarse a cabo en las fases de construcción. Véase el registro @code{origin} para obtener más información (@pxref{origin Reference})."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1379
msgid "While there cannot be circular dependencies between packages, Guile's lax module loading mechanism allows circular dependencies between Guile modules, which doesn't cause problems as long as the following conditions are followed for two modules part of a dependency cycle:"
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1380
#, no-wrap
msgid "rules to cope with circular module dependencies"
msgstr ""

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1384
msgid "Macros are not shared between the co-dependent modules"
msgstr ""

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1388
msgid "Top-level variables are only referenced in delayed (@i{thunked}) package fields: @code{arguments}, @code{native-inputs}, @code{inputs}, @code{propagated-inputs} or @code{replacement}"
msgstr ""

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1391
msgid "Procedures referencing top-level variables from another module are not called at the top level of a module themselves."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1397
msgid "Straying away from the above rules may work while there are no dependency cycles between modules, but given such cycles are confusing and difficult to troubleshoot, it is best to follow the rules to avoid introducing problems down the line."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1400
msgid "Here is a common trap to avoid:"
msgstr ""

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1406
#, no-wrap
msgid ""
"(define-public avr-binutils\n"
"  (package\n"
"    (inherit (cross-binutils \"avr\"))\n"
"    (name \"avr-binutils\")))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1415
msgid "In the above example, the @code{avr-binutils} package was defined in the module @code{(gnu packages avr)}, and the @code{cross-binutils} procedure in @code{(gnu packages cross-base)}.  Because the @code{inherit} field is not delayed (thunked), it is evaluated at the top level at load time, which is problematic in the presence of module dependency cycles.  This could be resolved by turning the package into a procedure instead, like:"
msgstr ""

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1421
#, no-wrap
msgid ""
"(define (make-avr-binutils)\n"
"  (package\n"
"    (inherit (cross-binutils \"avr\"))\n"
"    (name \"avr-binutils\")))\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1426
msgid "Care would need to be taken to ensure the above procedure is only ever used in a package delayed fields or within another procedure also not called at the top level."
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1430
#, fuzzy, no-wrap
msgid "emacs, packaging"
msgstr "Paquetes Emacs"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1431
#, fuzzy, no-wrap
msgid "elisp, packaging"
msgstr "licencia, de paquetes"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1443
msgid "Emacs packages should preferably use the Emacs build system (@pxref{emacs-build-system}), for uniformity and the benefits provided by its build phases, such as the auto-generation of the autoloads file and the byte compilation of the sources.  Because there is no standardized way to run a test suite for Emacs packages, tests are disabled by default.  When a test suite is available, it should be enabled by setting the @code{#:tests?} argument to @code{#true}.  By default, the command to run the test is @command{make check}, but any command can be specified via the @code{#:test-command} argument.  The @code{#:test-command} argument expects a list containing a command and its arguments, to be invoked during the @code{check} phase."
msgstr "Los paquetes Emacs deberían usar preferentemente el sistema de construcción de Emacs (@pxref{emacs-build-system}), por uniformidad y por los beneficios que proporcionan sus fases de construcción, tales como la autogeneración del fichero de autocargas y la compilación de bytes de las fuentes.   Debido a que no hay una forma estandarizada de ejecutar un conjunto de pruebas para los paquetes Emacs, las pruebas están deshabilitadas por defecto.   Cuando un conjunto de pruebas está disponible, debe ser habilitado estableciendo el argumento @code{#:tests?} a @code{#true}.   Por defecto, el comando para ejecutar la prueba es @command{make check}, pero se puede especificar cualquier comando mediante el argumento @code{#:test-command}.   El argumento @code{#:test-command} espera una lista que contenga un comando y sus argumentos, para ser invocado durante la fase @code{check}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1448
msgid "The Elisp dependencies of Emacs packages are typically provided as @code{propagated-inputs} when required at run time.  As for other packages, build or test dependencies should be specified as @code{native-inputs}."
msgstr "Las dependencias de Elisp de los paquetes de Emacs se proporcionan normalmente como @code{propagated-inputs} cuando se requieren en tiempo de ejecución.   En cuanto a otros paquetes, las dependencias de construcción o de prueba deben especificarse como @code{native-inputs}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1457
msgid "Emacs packages sometimes depend on resources directories that should be installed along the Elisp files.  The @code{#:include} argument can be used for that purpose, by specifying a list of regexps to match.  The best practice when using the @code{#:include} argument is to extend rather than override its default value (accessible via the @code{%default-include} variable).  As an example, a yasnippet extension package typically include a @file{snippets} directory, which could be copied to the installation directory using:"
msgstr "Los paquetes de Emacs a veces dependen de directorios de recursos que deben instalarse junto con los archivos de Elisp.  El argumento @code{#:include} puede utilizarse para este fin, especificando una lista de expresiones regulares que deben coincidir.  La mejor práctica cuando se utiliza el argumento @code{#:include} es ampliar en lugar de anular su valor por defecto (accesible a través de la variable @code{%default-include}).  Como ejemplo, un paquete de extensión de yasnippet suele incluir un directorio @file{snippets}, que podría copiarse en el directorio de instalación utilizando:"

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1460
#, no-wrap
msgid "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include)\n"
msgstr "#:include (cons \"^snippets/\" %default-include)\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1466
msgid "When encountering problems, it is wise to check for the presence of the @code{Package-Requires} extension header in the package main source file, and whether any dependencies and their versions listed therein are satisfied."
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1470
#, no-wrap
msgid "python"
msgstr "python"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1476
msgid "We currently package Python 2 and Python 3, under the Scheme variable names @code{python-2} and @code{python} as explained in @ref{Version Numbers}.  To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it seems desirable that the name of a package for a Python module contains the word @code{python}."
msgstr "Actualmente empaquetamos Python 2 y Python 3, bajo los nombres de variable Scheme @code{python-2} y @code{python} como se explica en @ref{Version Numbers}. Para evitar confusiones y conflictos de nombres con otros lenguajes de programación, parece deseable que el nombre de paquete para un módulo Python contenga la palabra @code{python}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1482
#, fuzzy
#| msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both.  If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}.  If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}.  Packages should be added when they are necessary; we don't add Python 2 variants of the package unless we are going to use them."
msgid "Some modules are compatible with only one version of Python, others with both.  If the package Foo is compiled with Python 3, we name it @code{python-foo}.  If it is compiled with Python 2, we name it @code{python2-foo}.  Python 2 packages are being removed from the distribution; please do no not submit any new Python 2 packages."
msgstr "Algunos módulos son compatibles únicamente con una versión de Python, otros con ambas. Si el paquete Foo se compila únicamente con Python 3, lo llamamos @code{python-foo}. Si se compila con Python 2, lo llamamos @code{python2-foo}. Los paquetes deben añadirse cuando sean necesarios; no añadimos la variante de Python 2 del paquete a menos que vayamos a usarla."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1488
msgid "If a project already contains the word @code{python}, we drop this; for instance, the module python-dateutil is packaged under the names @code{python-dateutil} and @code{python2-dateutil}.  If the project name starts with @code{py} (e.g.@: @code{pytz}), we keep it and prefix it as described above."
msgstr "Si un proyecto ya contiene la palabra @code{python}, la eliminamos; por ejemplo, el módulo python-dateutil se empaqueta con los nombres @code{python-dateutil} y @code{python2-dateutil}. Si el nombre del proyecto empieza con @code{py} (por ejemplo @code{pytz}), este se mantiene y el prefijo es el especificado anteriormente.."

#. type: quotation
#: guix-git/doc/contributing.texi:1502
msgid "Currently there are two different build systems for Python packages in Guix: @var{python-build-system} and @var{pyproject-build-system}.  For the longest time, Python packages were built from an informally specified @file{setup.py} file.  That worked amazingly well, considering Python's success, but was difficult to build tooling around.  As a result, a host of alternative build systems emerged and the community eventually settled on a @url{https://peps.python.org/pep-0517/, formal standard} for specifying build requirements.  @var{pyproject-build-system} is Guix's implementation of this standard.  It is considered ``experimental'' in that it does not yet support all the various PEP-517 @emph{build backends}, but you are encouraged to try it for new Python packages and report any problems.  It will eventually be deprecated and merged into @var{python-build-system}."
msgstr ""

#. type: subsubsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1504
#, no-wrap
msgid "Specifying Dependencies"
msgstr "Especificación de dependencias"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1505
#, no-wrap
msgid "inputs, for Python packages"
msgstr "entradas, para paquetes Python"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1512
#, fuzzy
#| msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini}."
msgid "Dependency information for Python packages is usually available in the package source tree, with varying degrees of accuracy: in the @file{pyproject.toml} file, the @file{setup.py} file, in @file{requirements.txt}, or in @file{tox.ini} (the latter mostly for test dependencies)."
msgstr "La información de dependencias para paquetes Python está disponible habitualmente en el árbol de fuentes, con varios grados de precisión: en el archivo @file{setup.py}, en @file{requirements.txt} o en @file{tox.ini}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1518
msgid "Your mission, when writing a recipe for a Python package, is to map these dependencies to the appropriate type of ``input'' (@pxref{package Reference, inputs}).  Although the @code{pypi} importer normally does a good job (@pxref{Invoking guix import}), you may want to check the following check list to determine which dependency goes where."
msgstr "Su misión, cuando escriba una receta para un paquete Python, es asociar estas dependencias con el tipo apropiado de ``entrada'' (@pxref{package Reference, inputs}). Aunque el importador de @code{pypi} normalmente hace un buen trabajo (@pxref{Invoking guix import}), puede querer comprobar la siguiente lista para determinar qué dependencia va dónde."

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1525
#, fuzzy
#| msgid "We currently package Python 2 with @code{setuptools} and @code{pip} installed like Python 3.4 has per default.  Thus you don't need to specify either of these as an input.  @command{guix lint} will warn you if you do."
msgid "We currently package Python with @code{setuptools} and @code{pip} installed per default.  This is about to change, and users are encouraged to use @code{python-toolchain} if they want a build environment for Python."
msgstr "Actualmente empaquetamos con @code{setuptools} y @code{pip} instalados como Python 3.4 tiene por defecto. Por tanto no necesita especificar ninguno de ellos como entrada. @command{guix lint} le avisará si lo hace."

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1528
msgid "@command{guix lint} will warn if @code{setuptools} or @code{pip} are added as native-inputs because they are generally not necessary."
msgstr ""

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1534
msgid "Python dependencies required at run time go into @code{propagated-inputs}.  They are typically defined with the @code{install_requires} keyword in @file{setup.py}, or in the @file{requirements.txt} file."
msgstr "Las dependencias Python requeridas en tiempo de ejecución van en @code{propagated-inputs}. Típicamente están definidas con la palabra clave @code{install_requires} en @file{setup.py}, o en el archivo @file{requirements.txt}."

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1543
#, fuzzy
#| msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or only for testing---e.g., those in @code{tests_require}---go into @code{native-inputs}.  The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
msgid "Python packages required only at build time---e.g., those listed under @code{build-system.requires} in @file{pyproject.toml} or with the @code{setup_requires} keyword in @file{setup.py}---or dependencies only for testing---e.g., those in @code{tests_require} or @file{tox.ini}---go into @code{native-inputs}.  The rationale is that (1) they do not need to be propagated because they are not needed at run time, and (2) in a cross-compilation context, it's the ``native'' input that we'd want."
msgstr "Los paquetes Python requeridos únicamente durante la construcción---por ejemplo, aquellos listados con la palabra clave @code{setup_requires} en @file{setup.py}---o únicamente para pruebas---por ejemplo, aquellos en @code{tests_require}---van en @code{native-inputs}. La razón es que (1) no necesitan ser propagados ya que no se requieren en tiempo de ejecución, y (2) en un entorno de compilación cruzada lo que necesitamos es la entrada ``nativa''."

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1547
msgid "Examples are the @code{pytest}, @code{mock}, and @code{nose} test frameworks.  Of course if any of these packages is also required at run-time, it needs to go to @code{propagated-inputs}."
msgstr "Ejemplos son las bibliotecas de pruebas @code{pytest}, @code{mock} y @code{nose}. Por supuesto, si alguno de estos paquetes también se necesita en tiempo de ejecución, necesita ir en @code{propagated-inputs}."

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1552
msgid "Anything that does not fall in the previous categories goes to @code{inputs}, for example programs or C libraries required for building Python packages containing C extensions."
msgstr "Todo lo que no caiga en las categorías anteriores va a @code{inputs}, por ejemplo programas o bibliotecas C requeridas para construir los paquetes Python que contienen extensiones C."

#. type: itemize
#: guix-git/doc/contributing.texi:1558
msgid "If a Python package has optional dependencies (@code{extras_require}), it is up to you to decide whether to add them or not, based on their usefulness/overhead ratio (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."
msgstr "Si un paquete Python tiene dependencias opcionales (@code{extras_require}), queda en su mano decidir si las añade o no, en base a la relación utilidad/sobrecarga (@pxref{Submitting Patches, @command{guix size}})."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1565
#, no-wrap
msgid "perl"
msgstr "perl"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1576
msgid "Perl programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name.  For Perl packages containing a single class, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{::} by dashes and prepend the prefix @code{perl-}.  So the class @code{XML::Parser} becomes @code{perl-xml-parser}.  Modules containing several classes keep their lowercase upstream name and are also prepended by @code{perl-}.  Such modules tend to have the word @code{perl} somewhere in their name, which gets dropped in favor of the prefix.  For instance, @code{libwww-perl} becomes @code{perl-libwww}."
msgstr "Los programas ejecutables Perl se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas. Para paquetes Perl que contienen una única clase, usamos el nombre en minúsculas de la clase, substituyendo todas las ocurrencias de @code{::} por guiones y agregando el prefijo @code{perl-}. Por tanto la clase @code{XML::Parser} se convierte en @code{perl-xml-parser}. Los módulos que contienen varias clases mantienen su nombre oficial en minúsculas y también se agrega @code{perl-} al inicio. Dichos módulos tienden a tener la palabra @code{perl} en alguna parte de su nombre, la cual se elimina en favor del prefijo. Por ejemplo, @code{libwww-perl} se convierte en @code{perl-libwww}."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1581
#, no-wrap
msgid "java"
msgstr "java"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1584
msgid "Java programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
msgstr "Los programas Java ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1590
msgid "To avoid confusion and naming clashes with other programming languages, it is desirable that the name of a package for a Java package is prefixed with @code{java-}.  If a project already contains the word @code{java}, we drop this; for instance, the package @code{ngsjava} is packaged under the name @code{java-ngs}."
msgstr "Para evitar confusión y colisiones de nombres con otros lenguajes de programación, es deseable que el nombre del paquete para un paquete Java contenga el prefijo @code{java-}. Si el proyecto ya tiene la palabra @code{java}, eliminamos esta; por ejemplo, el paquete @code{ngsjaga} se empaqueta bajo el nombre @code{java-ngs}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1596
msgid "For Java packages containing a single class or a small class hierarchy, we use the lowercase class name, replace all occurrences of @code{.} by dashes and prepend the prefix @code{java-}.  So the class @code{apache.commons.cli} becomes package @code{java-apache-commons-cli}."
msgstr "Para los paquetes Java que contienen una clase única o una jerarquía pequeña, usamos el nombre de clase en minúsculas, substituyendo todas las ocurrencias de @code{.} por guiones y agregando el prefijo @code{java-}. Por tanto la clase @code{apache.commons.cli} se convierte en el paquete @code{java-apache-commons-cli}."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1601
#, no-wrap
msgid "rust"
msgstr "rust"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1604
msgid "Rust programs standing for themselves are named as any other package, using the lowercase upstream name."
msgstr "Los programas Rust ejecutables se nombran como cualquier otro paquete, mediante el uso del nombre oficial en minúsculas."

# FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1608
msgid "To prevent namespace collisions we prefix all other Rust packages with the @code{rust-} prefix.  The name should be changed to lowercase as appropriate and dashes should remain in place."
msgstr "Para evitar colisiones en el espacio de nombres añadimos @code{rust-} como prefijo al resto de paquetes de Rust. El nombre debe cambiarse a letras minúsculas cuando sea apropiado y los guiones deben mantenerse."

# FUZZY FUZZY FUZZY
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1614
#, fuzzy
msgid "In the rust ecosystem it is common for multiple incompatible versions of a package to be used at any given time, so all package definitions should have a versioned suffix.  The versioned suffix is the left-most non-zero digit (and any leading zeros, of course).  This follows the ``caret'' version scheme intended by Cargo.  Examples@: @code{rust-clap-2}, @code{rust-rand-0.6}."
msgstr "En el ecosistema de rust es común que se usen al mismo tiempo múltiples versiones de un paquete incompatibles entre ellas, por lo que todos los paquetes tienen que incorporar una referencia a su versión como sufijo. Si un paquete ha superado la versión 1.0.0, el número de superior de versión es suficiente (por ejemplo @code{rust-clap-2}), en otro caso se deben incorporar tanto el número de versión superior como el siguiente (por ejemplo @code{rust-rand-0.6})."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1624
msgid "Because of the difficulty in reusing rust packages as pre-compiled inputs for other packages the Cargo build system (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presents the @code{#:cargo-inputs} and @code{cargo-development-inputs} keywords as build system arguments.  It would be helpful to think of these as similar to @code{propagated-inputs} and @code{native-inputs}.  Rust @code{dependencies} and @code{build-dependencies} should go in @code{#:cargo-inputs}, and @code{dev-dependencies} should go in @code{#:cargo-development-inputs}.  If a Rust package links to other libraries then the standard placement in @code{inputs} and the like should be used."
msgstr "Debido a la dificultad a la hora de reusar paquetes de rust como entradas pre-compiladas de otros paquetes, el sistema de construcción de Cargo (@pxref{Build Systems, @code{cargo-build-system}}) presenta las palabras clave @code{#:cargo-inputs} y @code{cargo-development-inputs} como parámetros del sistema de construcción. Puede servir de ayuda pensar en estos parámetros de manera similar a @code{propagated-inputs} y @code{native-inputs}. Las dependencias de rust de @code{dependencies} y @code{build-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-inputs}, y @code{dev-dependencies} deben proporcionarse a través de @code{#:cargo-development-inputs}. Si un paquete de Rust se enlaza con otras bibliotecas deben proporcionarse como habitualmente en @code{inputs} y otros campos relacionados."

# FUZZY FUZZY
# MAAV: ¿Atrofiado?
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1630
msgid "Care should be taken to ensure the correct version of dependencies are used; to this end we try to refrain from skipping the tests or using @code{#:skip-build?} when possible.  Of course this is not always possible, as the package may be developed for a different Operating System, depend on features from the Nightly Rust compiler, or the test suite may have atrophied since it was released."
msgstr "Se debe tener cuidado a la hora de asegurar que se usan las versiones correctas de las dependencias; para ello intentamos no evitar la ejecución de pruebas o la construcción completa con @code{#:skip-build?} cuando sea posible. Por supuesto, no siempre es posible, ya que el paquete puede desarrollarse para un sistema operativo distinto, depender de características del compilador de Rust que se construye a diario (Nightly), o la batería de pruebas puede haberse atrofiado desde su lanzamiento."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1635
#, no-wrap
msgid "Elm"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1638
msgid "Elm applications can be named like other software: their names need not mention Elm."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1644
msgid "Packages in the Elm sense (see @code{elm-build-system} under @ref{Build Systems}) are required use names of the format @var{author}@code{/}@var{project}, where both the @var{author} and the @var{project} may contain hyphens internally, and the @var{author} sometimes contains uppercase letters."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1648
msgid "To form the Guix package name from the upstream name, we follow a convention similar to Python packages (@pxref{Python Modules}), adding an @code{elm-} prefix unless the name would already begin with @code{elm-}."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1655
msgid "In many cases we can reconstruct an Elm package's upstream name heuristically, but, since conversion to a Guix-style name involves a loss of information, this is not always possible.  Care should be taken to add the @code{'upstream-name} property when necessary so that @samp{guix import elm} will work correctly (@pxref{Invoking guix import}). The most notable scenarios when explicitly specifying the upstream name is necessary are:"
msgstr ""

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1660
msgid "When the @var{author} is @code{elm} and the @var{project} contains one or more hyphens, as with @code{elm/virtual-dom}; and"
msgstr ""

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1667
msgid "When the @var{author} contains hyphens or uppercase letters, as with @code{Elm-Canvas/raster-shapes}---unless the @var{author} is @code{elm-explorations}, which is handled as a special case, so packages like @code{elm-explorations/markdown} do @emph{not} need to use the @code{'upstream-name} property."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1671
msgid "The module @code{(guix build-system elm)} provides the following utilities for working with names and related conventions:"
msgstr ""

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1672
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "{Scheme Procedure} extra-special-file @var{file} @var{target}"
msgid "{Procedure} elm-package-origin @var{elm-name} @var{version} @"
msgstr "{Procedimiento Scheme} extra-special-file @var{archivo} @var{destino}"

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1677
msgid "@var{hash} Returns a Git origin using the repository naming and tagging regime required for a published Elm package with the upstream name @var{elm-name} at version @var{version} with sha256 checksum @var{hash}."
msgstr ""

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1679 guix-git/doc/guix.texi:37393
#: guix-git/doc/guix.texi:41598
msgid "For example:"
msgstr "Por ejemplo:"

#. type: lisp
#: guix-git/doc/contributing.texi:1689
#, no-wrap
msgid ""
"(package\n"
"  (name \"elm-html\")\n"
"  (version \"1.0.0\")\n"
"  (source\n"
"   (elm-package-origin\n"
"    \"elm/html\"\n"
"    version\n"
"    (base32 \"15k1679ja57vvlpinpv06znmrxy09lbhzfkzdc89i01qa8c4gb4a\")))\n"
"  ...)\n"
msgstr ""

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1692
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgid "{Procedure} elm->package-name @var{elm-name}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}"

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1695
msgid "Returns the Guix-style package name for an Elm package with upstream name @var{elm-name}."
msgstr ""

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1698
msgid "Note that there is more than one possible @var{elm-name} for which @code{elm->package-name} will produce a given result."
msgstr ""

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1700
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgid "{Procedure} guix-package->elm-name @var{package}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}"

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1704
msgid "Given an Elm @var{package}, returns the possibly-inferred upstream name, or @code{#f} the upstream name is not specified via the @code{'upstream-name} property and can not be inferred by @code{infer-elm-package-name}."
msgstr ""

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1706
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "{Scheme Procedure} inferior-package-name @var{package}"
msgid "{Procedure} infer-elm-package-name @var{guix-name}"
msgstr "{Procedimiento Scheme} inferior-package-name @var{paquete}"

#. type: deffn
#: guix-git/doc/contributing.texi:1711
msgid "Given the @var{guix-name} of an Elm package, returns the inferred upstream name, or @code{#f} if the upstream name can't be inferred.  If the result is not @code{#f}, supplying it to @code{elm->package-name} would produce @var{guix-name}."
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1716 guix-git/doc/guix.texi:1822
#, no-wrap
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1722
msgid "For fonts that are in general not installed by a user for typesetting purposes, or that are distributed as part of a larger software package, we rely on the general packaging rules for software; for instance, this applies to the fonts delivered as part of the X.Org system or fonts that are part of TeX Live."
msgstr "Para tipografías que no se instalan generalmente por una usuaria para propósitos tipográficos, o que se distribuyen como parte de un paquete de software más grande, seguimos las reglas generales de empaquetamiento de software; por ejemplo, esto aplica a las tipografías distribuidas como parte del sistema X.Org o las tipografías que son parte de TeX Live."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1726
msgid "To make it easier for a user to search for fonts, names for other packages containing only fonts are constructed as follows, independently of the upstream package name."
msgstr "Para facilitar a las usuarias la búsqueda de tipografías, los nombres para otros paquetes que contienen únicamente tipografías se construyen como sigue, independientemente del nombre de paquete oficial."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1734
msgid "The name of a package containing only one font family starts with @code{font-}; it is followed by the foundry name and a dash @code{-} if the foundry is known, and the font family name, in which spaces are replaced by dashes (and as usual, all upper case letters are transformed to lower case).  For example, the Gentium font family by SIL is packaged under the name @code{font-sil-gentium}."
msgstr "El nombre de un paquete que contiene únicamente una familia tipográfica comienza con @code{font-}; seguido por el nombre de la tipografía y un guión si la tipografía es conocida, y el nombre de la familia tipográfica, donde los espacios se sustituyen por guiones (y como es habitual, todas las letras mayúsculas se transforman a minúsculas). Por ejemplo, la familia de tipografías Gentium de SIL se empaqueta bajo el nombre de @code{font-sil-gentium}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1743
msgid "For a package containing several font families, the name of the collection is used in the place of the font family name.  For instance, the Liberation fonts consist of three families, Liberation Sans, Liberation Serif and Liberation Mono.  These could be packaged separately under the names @code{font-liberation-sans} and so on; but as they are distributed together under a common name, we prefer to package them together as @code{font-liberation}."
msgstr "Para un paquete que contenga varias familias tipográficas, el nombre de la colección se usa en vez del nombre de la familia tipográfica. Por ejemplo, las tipografías Liberation consisten en tres familias: Liberation Sans, Liberation Serif y Liberation Mono. Estas se podrían empaquetar por separado bajo los nombres @code{font-liberation-sans}, etcétera; pero como se distribuyen de forma conjunta bajo un nombre común, preferimos empaquetarlas conjuntamente como @code{font-liberation}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1749
msgid "In the case where several formats of the same font family or font collection are packaged separately, a short form of the format, prepended by a dash, is added to the package name.  We use @code{-ttf} for TrueType fonts, @code{-otf} for OpenType fonts and @code{-type1} for PostScript Type 1 fonts."
msgstr "En el caso de que varios formatos de la misma familia o colección tipográfica se empaqueten de forma separada, una forma corta del formato, precedida por un guión, se añade al nombre del paquete. Usamos @code{-ttf} para tipografías TrueType, @code{-otf} para tipografías OpenType y @code{-type1} para tipografías Tipo 1 PostScript."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1757
msgid "In general our code follows the GNU Coding Standards (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}).  However, they do not say much about Scheme, so here are some additional rules."
msgstr "En general nuestro código sigue los Estándares de codificación GNU (@pxref{Top,,, standards, GNU Coding Standards}). No obstante, no dicen mucho de Scheme, así que aquí están algunas reglas adicionales."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1763 guix-git/doc/contributing.texi:1765
#: guix-git/doc/contributing.texi:1766
#, no-wrap
msgid "Programming Paradigm"
msgstr "Paradigma de programación"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1763
msgid "How to compose your elements."
msgstr "Cómo componer sus elementos."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1763 guix-git/doc/contributing.texi:1772
#: guix-git/doc/contributing.texi:1773
#, no-wrap
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1763
msgid "Where to store your code?"
msgstr "¿Dónde almacenar su código?"

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1763 guix-git/doc/contributing.texi:1788
#: guix-git/doc/contributing.texi:1789
#, no-wrap
msgid "Data Types and Pattern Matching"
msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1763
msgid "Implementing data structures."
msgstr "Implementación de estructuras de datos."

#. type: subsection
#: guix-git/doc/contributing.texi:1763 guix-git/doc/contributing.texi:1819
#: guix-git/doc/contributing.texi:1820
#, no-wrap
msgid "Formatting Code"
msgstr "Formato del código"

#. type: menuentry
#: guix-git/doc/contributing.texi:1763
msgid "Writing conventions."
msgstr "Convenciones de escritura."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1771
msgid "Scheme code in Guix is written in a purely functional style.  One exception is code that involves input/output, and procedures that implement low-level concepts, such as the @code{memoize} procedure."
msgstr "El código scheme en Guix está escrito en un estilo puramente funcional. Una excepción es el código que incluye entrada/salida, y procedimientos que implementan conceptos de bajo nivel, como el procedimiento @code{memoize}."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1774
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "build users"
msgid "build-side modules"
msgstr "usuarias de construcción"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1775
#, no-wrap
msgid "host-side modules"
msgstr ""

# TODO: (MAAV) builder/host. Comprobar constancia en el texto.
#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1784
#, fuzzy
#| msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module."
msgid "Guile modules that are meant to be used on the builder side must live in the @code{(guix build @dots{})} name space.  They must not refer to other Guix or GNU modules.  However, it is OK for a ``host-side'' module to use a build-side module.  As an example, the @code{(guix search-paths)} module should not be imported and used by a package since it isn't meant to be used as a ``build-side'' module.  It would also couple the module with the package's dependency graph, which is undesirable."
msgstr "Los módulos Guile que están destinados a ser usados en el lado del constructor deben encontrarse en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})}. No deben hacer referencia a otros módulos Guix o GNU. No obstante, no hay problema en usar un módulo del lado del constructor en un módulo ``del lado del cliente''."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1787
msgid "Modules that deal with the broader GNU system should be in the @code{(gnu @dots{})} name space rather than @code{(guix @dots{})}."
msgstr "Los módulos que tratan con el sistema GNU más amplio deben estar en el espacio de nombres @code{(gnu @dots{})} en vez de en @code{(guix @dots{})}."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1796
msgid "The tendency in classical Lisp is to use lists to represent everything, and then to browse them ``by hand'' using @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr}, and co.  There are several problems with that style, notably the fact that it is hard to read, error-prone, and a hindrance to proper type error reports."
msgstr "La tendencia en el Lisp clásico es usar listas para representar todo, y recorrerlas ``a mano'' usando @code{car}, @code{cdr}, @code{cadr} y compañía. Hay varios problemas con este estilo, notablemente el hecho de que es difícil de leer, propenso a errores y una carga para informes adecuados de errores de tipado."

#. type: findex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1797
#, no-wrap
msgid "define-record-type*"
msgstr ""

#. type: findex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1798
#, no-wrap
msgid "match-record"
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1799
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Data Types and Pattern Matching"
msgid "pattern matching"
msgstr "Tipos de datos y reconocimiento de patrones"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1807
#, fuzzy
msgid "Guix code should define appropriate data types (for instance, using @code{define-record-type*}) rather than abuse lists.  In addition, it should use pattern matching, via Guile’s @code{(ice-9 match)} module, especially when matching lists (@pxref{Pattern Matching,,, guile, GNU Guile Reference Manual}); pattern matching for records is better done using @code{match-record} from @code{(guix records)}, which, unlike @code{match}, verifies field names at macro-expansion time."
msgstr "El código de Guix debe definir tipos de datos apropiados (por ejemplo, mediante el uso @code{define-record-type*}) en vez de abusar de las listas. Además debe usarse el reconocimiento de patrones, vía el módulo de Guile @code{(ice-9 match)}, especialmente cuando se analizan listas."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1818
msgid "When defining a new record type, keep the @dfn{record type descriptor} (RTD) private (@pxref{Records,,, guile, GNU Guile Reference Manual}, for more on records and RTDs).  As an example, the @code{(guix packages)} module defines @code{<package>} as the RTD for package records but it does not export it; instead, it exports a type predicate, a constructor, and field accessors.  Exporting RTDs would make it harder to change the application binary interface (because code in other modules might be matching fields by position) and would make it trivial for users to forge records of that type, bypassing any checks we may have in the official constructor (such as ``field sanitizers'')."
msgstr ""

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1822
#, no-wrap
msgid "formatting code"
msgstr "dar formato al código"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1823
#, no-wrap
msgid "coding style"
msgstr "estilo de codificación"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1830
msgid "When writing Scheme code, we follow common wisdom among Scheme programmers.  In general, we follow the @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Riastradh's Lisp Style Rules}.  This document happens to describe the conventions mostly used in Guile’s code too.  It is very thoughtful and well written, so please do read it."
msgstr "Cuando escribimos código Scheme, seguimos la sabiduría común entre las programadoras Scheme. En general, seguimos las @url{https://mumble.net/~campbell/scheme/style.txt, Reglas de estilo Lisp de Riastradh}. Este documento resulta que también describe las convenciones más usadas en el código Guile. Está lleno de ideas y bien escrito, así que recomendamos encarecidamente su lectura."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1837
msgid "Some special forms introduced in Guix, such as the @code{substitute*} macro, have special indentation rules.  These are defined in the @file{.dir-locals.el} file, which Emacs automatically uses.  Also note that Emacs-Guix provides @code{guix-devel-mode} mode that indents and highlights Guix code properly (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."
msgstr "Algunas formas especiales introducidas en Guix, como el macro @code{substitute*} tienen reglas de indentación especiales. Estas están definidas en el archivo @file{.dir-locals.el}, el cual Emacs usa automáticamente. Fíjese que además Emacs-Guix proporciona el modo @code{guix-devel-mode} que indenta y resalta adecuadamente el código de Guix (@pxref{Development,,, emacs-guix, The Emacs-Guix Reference Manual})."

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1838
#, no-wrap
msgid "indentation, of code"
msgstr "indentación, de código"

#. type: cindex
#: guix-git/doc/contributing.texi:1839
#, no-wrap
msgid "formatting, of code"
msgstr "formato, de código"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1842
msgid "If you do not use Emacs, please make sure to let your editor knows these rules.  To automatically indent a package definition, you can also run:"
msgstr "Si no usa Emacs, por favor asegúrese de que su editor conoce esas reglas. Para indentar automáticamente una definición de paquete también puede ejecutar:"

#. type: example
#: guix-git/doc/contributing.texi:1845
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "guix install @var{package}\n"
msgid "./pre-inst-env guix style @var{package}\n"
msgstr "guix install @var{paquete}\n"

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1849
#, fuzzy
#| msgid "@xref{Invoking guix pull}, for more information."
msgid "@xref{Invoking guix style}, for more information."
msgstr "@xref{Invoking guix pull}, para más información."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1853
msgid "We require all top-level procedures to carry a docstring.  This requirement can be relaxed for simple private procedures in the @code{(guix build @dots{})} name space, though."
msgstr "Requerimos que todos los procedimientos del nivel superior tengan una cadena de documentación. Este requisito puede relajarse para procedimientos simples privados en el espacio de nombres @code{(guix build @dots{})} no obstante."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1856
msgid "Procedures should not have more than four positional parameters.  Use keyword parameters for procedures that take more than four parameters."
msgstr "Los procedimientos no deben tener más de cuatro parámetros posicionales. Use parámetros con palabras clave para procedimientos que toman más de cuatro parámetros."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1870
#, fuzzy
#| msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list.  Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
msgid "Development is done using the Git distributed version control system.  Thus, access to the repository is not strictly necessary.  We welcome contributions in the form of patches as produced by @code{git format-patch} sent to the @email{guix-patches@@gnu.org} mailing list (@pxref{Submitting patches to a project,,, git, Git User Manual}).  Contributors are encouraged to take a moment to set some Git repository options (@pxref{Configuring Git}) first, which can improve the readability of patches.  Seasoned Guix developers may also want to look at the section on commit access (@pxref{Commit Access})."
msgstr "El desarrollo se lleva a cabo usando el sistema de control de versiones distribuido Git. Por lo tanto, no es estrictamente necesario el acceso al repositorio. Son bienvenidas las contribuciones en forma de parches como los producidos por @code{git format-patch} enviadas a la lista de correo @email{guix-patches@@gnu.org}. Las desarrolladoras de Guix que lleven un tiempo en ello puede que también quieran leer la sección sobre el acceso al repositorio (@pxref{Commit Access})."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1877
#, fuzzy
#| msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Patches}).  Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, where @var{NNN} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
msgid "This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep track of submissions (@pxref{Tracking Bugs and Changes}).  Each message sent to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then follow up on the submission by sending email to @code{@var{ISSUE_NUMBER}@@debbugs.gnu.org}, where @var{ISSUE_NUMBER} is the tracking number (@pxref{Sending a Patch Series})."
msgstr "Esta lista de correo está respaldada por una instancia de Debbugs accesible en @uref{https://bugs.gnu.org/guix-patches}, la cual nos permite mantener el seguimiento de los envíos. A cada mensaje enviado a esa lista de correo se le asigna un número de seguimiento; la gente puede realizar aportaciones sobre el tema mediante el envío de correos electrónicos a @code{@var{NNN}@@debbugs.gnu.org}, donde @var{NNN} es el número de seguimiento (@pxref{Sending a Patch Series})."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1881
msgid "Please write commit logs in the ChangeLog format (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); you can check the commit history for examples."
msgstr "Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog (@pxref{Change Logs,,, standards, GNU Coding Standards}); puede comprobar la historia de revisiones en busca de ejemplos."

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1891
msgid "You can help make the review process more efficient, and increase the chance that your patch will be reviewed quickly, by describing the context of your patch and the impact you expect it to have.  For example, if your patch is fixing something that is broken, describe the problem and how your patch fixes it.  Tell us how you have tested your patch.  Will users of the code changed by your patch have to adjust their workflow at all? If so, tell us how.  In general, try to imagine what questions a reviewer will ask, and answer those questions in advance."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: guix-git/doc/contributing.texi:1894
msgid "Before submitting a patch that adds or modifies a package definition, please run through this check list:"
msgstr "Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:"

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1901
msgid "If the authors of the packaged software provide a cryptographic signature for the release tarball, make an effort to verify the authenticity of the archive.  For a detached GPG signature file this would be done with the @code{gpg --verify} command."
msgstr "Si las autoras del paquete software proporcionan una firma criptográfica para el archivo de la versión, haga un esfuerzo para verificar la autenticidad del archivo. Para un archivo de firma GPG separado esto puede hacerse con la orden @code{gpg --verify}."

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1905
msgid "Take some time to provide an adequate synopsis and description for the package.  @xref{Synopses and Descriptions}, for some guidelines."
msgstr "Dedique algún tiempo a proporcionar una sinopsis y descripción adecuadas para el paquete. @xref{Synopses and Descriptions}, para algunas directrices."

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1910
msgid "Run @command{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
msgstr "Ejecute @command{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe (@pxref{Invoking guix lint})."

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1914
#, fuzzy
#| msgid "Run @code{guix lint @var{package}}, where @var{package} is the name of the new or modified package, and fix any errors it reports (@pxref{Invoking guix lint})."
msgid "Run @command{guix style @var{package}} to format the new package definition according to the project's conventions (@pxref{Invoking guix style})."
msgstr "Ejecute @code{guix lint @var{paquete}}, donde @var{paquete} es el nombre del paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe (@pxref{Invoking guix lint})."

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1918
msgid "Make sure the package builds on your platform, using @command{guix build @var{package}}."
msgstr "Asegúrese de que el paquete compile en su plataforma, usando @command{guix build @var{package}}."

#. type: enumerate
#: guix-git/doc/contributing.texi:1926
#, fuzzy
#| msgid "We recommend you also try building the package on other supported platforms.  As you may not have access to actual hardware platforms, we recommend using the @code{qemu-binfmt-service-type} to emulate them.  In order to enable it, add the following service to the list of services in your @code{operating-system} configuration:"
msgi