;; GNU Guix news, for use by 'guix pull'. ;; ;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> ;; Copyright © 2019–2021 Tobias Geerinckx-Rice <me@tobias.gr> ;; Copyright © 2019, 2020 Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com> ;; Copyright © 2019, 2020 Konrad Hinsen <konrad.hinsen@fastmail.net> ;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> ;; Copyright © 2019, 2020, 2021 Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de> ;; Copyright © 2020 Marius Bakke <mbakke@fastmail.com> ;; Copyright © 2020, 2021 Mathieu Othacehe <m.othacehe@gmail.com> ;; Copyright © 2020 Jan (janneke) Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> ;; Copyright © 2020, 2021 Maxim Cournoyer <maxim.cournoyer@gmail.com> ;; Copyright © 2021 Leo Famulari <leo@famulari.name> ;; Copyright © 2021 Zhu Zihao <all_but_last@163.com> ;; ;; Copying and distribution of this file, with or without modification, are ;; permitted in any medium without royalty provided the copyright notice and ;; this notice are preserved. (channel-news (version 0) (entry (commit "9ade2b720af91acecf76278b4d9b99ace406781e") (title (en "Update on previous @command{guix-daemon} local privilege escalation") (de "Nachtrag zur lokalen Rechteausweitung bei @command{guix-daemon}") (nl "Aanvulling bij escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}")) (body (en "The previous news item described a potential local privilege escalation in @command{guix-daemon}, and claimed that systems with the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``protected hardlink''} feature enabled were unaffected by the vulnerability. This is not entirely correct. Exploiting the bug on such systems is harder, but not impossible. To avoid unpleasant surprises, all users are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} for info on how to do that. See @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/} for more information on this bug.") (de "In der letzten Neuigkeit wurde eine mögliche lokale Rechteausweitung im @command{guix-daemon} beschrieben und behauptet, dass Systeme, auf denen Linux’ @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, „Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist, von der Sicherheitslücke nicht betroffen seien. Das stimmt nicht ganz. Die Lücke auf solchen Systemen auszunutzen, ist schwerer, aber nicht unmöglich. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden, empfehlen wir allen Nutzern, @command{guix-daemon} zu aktualisieren. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://guix.gnu.org/de/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/} für mehr Informationen zu diesem Fehler.") (nl "Het vorige nieuwsbericht beschreef een beveiligingsprobleem in @command{guix-daemon} dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het bericht stelde dat machines waarop de @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld niet kwetsbaar zijn. Dit is niet volledig juist. De optie maakt het uitbuiten van de fout moeilijker maar niet onmogelijk. Om onaangename verrassingen te voorkomen is het voor iedereen aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover. Lees @uref{https://guix.gnu.org/en/blog/2021/risk-of-local-privilege-escalation-via-guix-daemon/} voor meer informatie over het probleem."))) (entry (commit "ec7fb669945bfb47c5e1fdf7de3a5d07f7002ccf") (title (en "Risk of local privilege escalation @i{via} @command{guix-daemon}") (de "Risiko lokaler Rechteausweitung über @command{guix-daemon}") (fr "Risque d'élévation locale de privilèges @i{via} @command{guix-daemon}") (nl "Risico op escalatie van bevoegdheden via @command{guix-daemon}")) (body (en "A security vulnerability that can lead to local privilege escalation has been found in @command{guix-daemon}. It affects multi-user setups in which @command{guix-daemon} runs locally. It does @emph{not} affect multi-user setups where @command{guix-daemon} runs on a separate machine and is accessed over the network, @i{via} @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, as is customary on cluster setups. Machines where the Linux @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``protected hardlink''} feature is enabled, which is common, are also unaffected---this is the case when the contents of @file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} are @code{1}. The attack consists in having an unprivileged user spawn a build process, for instance with @command{guix build}, that makes its build directory world-writable. The user then creates a hardlink within the build directory to a root-owned file from outside of the build directory, such as @file{/etc/shadow}. If the user passed the @option{--keep-failed} option and the build eventually fails, the daemon changes ownership of the whole build tree, including the hardlink, to the user. At that point, the user has write access to the target file. You are advised to upgrade @command{guix-daemon}. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"}, for info on how to do that. See @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} for more information on this bug.") (de "Eine Sicherheitslücke, die zu einer lokalen Rechteausweitung führen kann, wurde in @command{guix-daemon} gefunden. Sie betrifft Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} lokal läuft. @emph{Nicht} betroffen sind Mehrbenutzersysteme, auf denen @command{guix-daemon} auf einer separaten Maschine läuft und darauf über das Netzwerk mittels @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} zugegriffen wird, was auf Rechen-Clustern üblich ist. Auch Maschinen, auf denen Linux’ @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, „Geschützte-Hardlinks“-Funktionalität} aktiviert ist@tie{}– was häufig der Fall ist@tie{}–, sind nicht betroffen; sie ist aktiviert, wenn @file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} den Inhalt @code{1} hat. Der Angriff besteht darin, dass ein unprivilegierter Benutzer einen Erstellungsprozess startet, etwa mit @command{guix build}, der allen Schreibberechtigung auf sein Erstellungsverzeichnis erteilt. In diesem Erstellungsverzeichnis erzeugt der Benutzer nun eine harte Verknüpfung auf eine Datei außerhalb des Erstellungsverzeichnisses, die dem Administratornutzer root gehört, etwa @file{/etc/shadow}. Wenn der Nutzer die Befehlszeilenoption @option{--keep-failed} angegeben hat und die Erstellung irgendwann fehlschlägt, trägt der Daemon als Besitzer des gesamten Erstellungsverzeichnisses den Benutzer ein, Hardlink eingeschlossen. Jetzt hat der Benutzer Schreibzugriff auf die Zieldatei bekommen. Wir empfehlen, dass Sie @command{guix-daemon} aktualisieren. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie Sie ihn aktualisieren können. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} für mehr Informationen zu diesem Fehler.") (fr "Une faille de sécurité pouvant mener à une élévation locale de privilèges a été trouvée dans @command{guix-daemon}. Elle touche les installations multi-utilisateur·ices dans lesquelles @command{guix-daemon} tourne en local. Elle @emph{n'affecte pas} les installations où @command{guix-daemon} tourne sur une machine séparée et qu'on y accède à travers le réseau, @i{via} @env{GUIX_DAEMON_SOCKET}, comme c'est typiquement le cas sur les grappes de calcul (@i{clusters}). Les machines où les @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``liens protégés''} de Linux sont activés, ce qui est courant, ne sont pas non plus touchées ; cette fonctionnalité est activée si le contenu de @file{/proc/sys/fs/protected_hardlinks} est @code{1}. Pour mener cette attaque, un·e utilisateur·rice démarre un processus de compilation, par exemple avec @command{guix build}, qui rend le répertoire de compilation inscriptible pour tout le monde. La personne créée ensuite un lien dur (@i{hard link}) dans ce répertoire vers un fichier appartenant à @code{root}, tel que @file{/etc/shadow}. Si on a passé l'option @option{--keep-failed} et que la compilation finit par échouer, le démon met l'utilisateur·rice appelant·e comme propriétaire de l'ensemble du répertoire de compilation, y compris le lien. À ce stade, cette personne a accès en écriture sur le fichier cible. Nous conseillons de mettre à jour @command{guix-daemon}. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire. Voir @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} pour plus d'informations sur cette faille.") (nl "In @command{guix-daemon} werd een beveiligingsprobleem gevonden dat kan leiden tot de escalatie van lokale bevoegdheden. Het probleem doet zich voor bij installaties met meerdere gebruikers waarop een lokale @command{guix-daemon} draait. Het heeft @emph{geen} invloed op systemen met meerdere gebruikers waarbij de @command{guix-daemon} op een afzonderlijke machine draait en via @env{GUIX_DAEMON_SOCKET} over het netwerk wordt aangesproken, zoals gebruikelijk bij computerclusters. Ook machines waarop de @uref{https://www.kernel.org/doc/Documentation/sysctl/fs.txt, ``protected hardlink''}-optie van Linux is inschakeld, wat vaak het geval is, zijn niet kwetsbaar. De aanval bestaat erin dat een gebruiker zonder privileges een bouwproces opstart, bijvoorbeeld met @command{guix build}, dat zijn werkmap beschrijfbaar maakt voor alle gebruikers. Vervolgens maakt de gebruiker vanuit deze map een harde link naar een bestand erbuiten met @code{root} als eigenaar, zoals @file{/etc/shadow}. Als de gebruiker de @option{--keep-failed}-optie opgaf en de bouw faalt, maakt @command{guix-daemon} de gebruiker eigenaar van de volledige inhoud van de werkmap, met inbegrip van de harde link. Op dat moment bezit de gebruiker schrijfrechten over het doelbestand. Het is aangeraden om @command{guix-daemon} op te waarderen. Voer @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} uit voor meer informatie daarover. Lees @uref{https://issues.guix.gnu.org/47229} voor meer informatie over het probleem."))) (entry (commit "77c2f4e2068ebec3f384c826c5a99785125ff72c") (title (en "@code{qemu-binfmt-service-type} is usable for any container") (de "@code{qemu-binfmt-service-type} funktioniert mit jedem Container") (fr "@code{qemu-binfmt-service-type} fonctionne avec tous les conteneurs")) (body (en "The service now makes use of the statically built QEMU binaries along with the fix binary (F) @code{binfmt_misc} flag, which allows the kernel to fully pre-load it in memory. QEMU can thus now be used with any container without extra configuration. The @code{guix-support?} field of the @code{qemu-binfmt-configuration} record is removed, as it is no longer necessary.") (de "Der Dienst benutzt jetzt statisch gebundene QEMU-Binärdateien zusammen mit der Fix-Binary-Flag (F) von @code{binfmt_misc}. Dadurch kann der Kernel die QEMU-Binärdatei als Ganzes vorab in den Speicher laden. Dann kann sie auch ohne weitere Konfiguration in jeder Art von isolierter Umgebung benutzt werden. Darum wurde das Feld @code{guix-support?} des @code{qemu-binfmt-configuration}-Verbundsobjekts entfernt; es wird nicht mehr gebraucht.") (fr "Le service utilise maintenant les binaire QEMU statiques avec le drapeau « fixed » (F) de @code{binfmt_misc}, ce qui permet au noyau de le charger entièrement en mémoire. On peut donc maintenant utiliser QEMU avec n'importe quel conteneur sans configuration supplémentaire. Le champ @code{guix-support?} de l'enregistrement @code{qemu-binfmt-configuration} a été supprimé car il n'est pas nécessaire."))) (entry (commit "02e2e093e858e8a0ca7bd66c1f1f6fd0a1705edb") (title (en "New @command{guix import go} command") (de "Neuer Befehl @command{guix import go}") (fr "Nouvelle commande @command{guix import go}") (nl "Nieuwe @command{guix import go}-opdracht")) (body (en "The new @command{guix import go} command allows packagers to generate a package definition or a template thereof given the name of a Go package available through @url{https://proxy.golang.org}, like so: @example guix import go golang.org/x/sys @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} for more info.") (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix import go} können Paketautoren eine Paketdefinition oder eine Vorlage dafür anhand des Namens eines auf @url{https://proxy.golang.org} verfügbaren Go-Pakets erzeugen, etwa so: @example guix import go golang.org/x/sys @end example Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix import\"} aus, um mehr Informationen zu bekommen.") (fr "La nouvelle commande @command{guix import go} permet aux empaqueteur·ice·s de générer une définition de paquet ou un modèle de définition à partir du nom d'un paquet Go disponible via @url{https://proxy.golang.org}, comme ceci : @example guix import go golang.org/x/sys @end example Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix import\"} pour en savoir plus.") (nl "Met de nieuwe @command{guix import go}-opdracht kunnen pakketschrijvers een pakketdefinitie of -sjabloon aanmaken, op basis van de naam van een Go-pakket te vinden op @url{https://proxy.golang.org}: @example guix import go golang.org/x/sys @end example Voer @command{info \"(guix) Invoking guix import\"} uit voor meer informatie."))) (entry (commit "1b5b882120daf7d111aa351a919a90e818324347") (title (en "The @code{linux-libre} kernel is updated to 5.11.2") (de "Der Kernel @code{linux-libre} wird auf 5.11.2 aktualisiert") (fr "Le noyau @code{linux-libre} est mis à jour vers la 5.11.2") (nl "De @code{linux-libre}-kernel werd bijgewertk naar 5.11.2")) (body (en "The default @code{linux-libre} kernel is now based on the 5.11 stable kernel series, beginning with version 5.11.2. Promiment features include improved Wine performance, unprivileged Overlayfs mounts, support for Intel SGX, support for new graphics hardware, and improved performance of the Btrfs file system.") (de "Der standardmäßig verwendete @code{linux-libre}-Kernel basiert jetzt auf der 5.11-„stable“-Versionsreihe, angefangen mit Version 5.11.2. Zu den markanten Neuerungen gehören bessere Wine-Unterstützung, Einbinden per Overlayfs für Nutzer ohne erweiterte Rechte, Unterstützung für Intel SGX, für neue Grafikhardware und bessere Leistung beim Btrfs-Dateisystem.") (fr "Le noyau @code{linux-libre} par défaut est maintenant basé sur la lignée stable 5.11 du noyau, à commencer par la version 5.11.2. Parmi les fonctionnalités notables on trouve des performances améliorées pour Wine, le montage Overlayfs non privilégié, la prise en charge d'Intel SGX, celle des nouveaux périphériques graphiques et de meilleures performances du système de fichiers Btrfs.") (nl "De standaard @code{linux-libre}-kernel is nu geëent op de stabiele 5.11-reeks, te beginnen met versie 5.11.2. Deze update biedt onder andere verbeterde prestaties voor Wine en het Btfrs-bestandssysteem, laat gewone gebruikers toe om met Overlayfs bestandssystemen te combineren, en ondersteunt Intel SGX en nieuwe grafische apparatuur."))) (entry (commit "6e8cdf1d26092cb9654e179b04730fff7c15c94f") (title (en "The @command{guix system image} command can now operate on image records") (de "Der Befehl @command{guix system image} kann jetzt auch mit @code{image}-Verbundsobjekten umgehen") (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images")) (body (en "The @command{guix system image} command can now operate on @code{image} records. This means that the file parameter or the expression passed to this command can return @code{image} or @code{operating-system} records. The @file{gnu/system/images} directory contains default images that can be built by running @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} for instance.") (de "Sie können den Befehl @command{guix system image} jetzt auch auf Verbundsobjekte vom Typ @code{image} anwenden. Das heißt, wenn Sie eine Datei oder einen Ausdruck als Parameter übergeben, darf dieser ein Verbundsobjekt vom Typ @code{image} oder @code{operating-system} zurückliefern. Im Verzeichnis @file{gnu/system/images} finden Sie vorkonfigurierte Abbilder als @code{image}-Verbundsobjekte. Sie können zum Beispiel @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} ausführen, um das Abbild zu erstellen.") (fr "La commande @command{guix system image} peut désormais fonctionner sur des images. Cela signifie que le fichier ou l'expression passé en paramètre de cette commande peuvent retourner une structure de type @code{image} ou @code{operating-system}. Le dossier @file{gnu/system/images} contient des images par défaut qui peuvent être construites en lançant la commande @command{guix system image gnu/system/images/pine64.scm} par exemple."))) (entry (commit "aa8de806252e3835d57fab351b02d13db762deac") (title (en "Risk of local privilege escalation @i{via} setuid programs") (de "Risiko lokaler Rechteausweitung bei setuid-Programmen") (fr "Risque de gain local de privilèges @i{via} les programmes setuid") (zh "存在通过 setuid 程序进行本地提权的风险")) (body (en "On Guix System, setuid programs were, until now, installed as setuid-root @emph{and} setgid-root (in the @file{/run/setuid-programs} directory). However, most of these programs are meant to run as setuid-root, but not setgid-root. Thus, this setting posed a risk of local privilege escalation. This bug has been fixed and users are advised to upgrade their system, with a command along the lines of: @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example Users of Guix on a ``foreign distro'' are unaffected. See @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} for more information.") (de "Auf Guix System wurden setuid-Programme bisher mit setuid-root @emph{und} setgid-root ausgestattet (im Verzeichnis @file{/run/setuid-programs}). Die meisten solchen Programme sind jedoch nur dafür gedacht, mit setuid-root zu laufen, ohne setgid-root. Durch diese Einstellung war daher vielleicht eine lokale Rechteausweitung („local privilege escalation“) möglich. Dieser Fehler wurde behoben und Benutzern wird geraten, ihr System zu aktualisieren, etwa mit diesem Befehl: @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example Benutzer von Guix auf einer „Fremddistribution“ sind @emph{nicht} betroffen. Siehe @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} für weitere Informationen.") (fr "Sur Guix System, les programmes setuid étaient jusqu'à présent installés setuid-root @emph{et} setgid-root (dans le répertoire @file{/run/setuid-programs}). Ces programmes sont généralement conçus pour être setuid-root, mais pas setgid-root, et cette situation posait donc un risque de gain local de privilèges. Ce problème est corrigé et vous êtes encouragé·e à mettre à jour votre système, avec une commande de ce genre : @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example Les usagers de Guix sur une distrib externe ne sont pas touché·es. Plus d'informations sont disponibles à @url{https://issues.guix.gnu.org/46395} (en anglais).") (zh "到目前为止,Guix 系统上的 setuid 程序(位于 @file{/run/setuid-programs}) 同时具有 setuid-root @emph{和} setgid-root 权限。然而,此类程序大多被设计为在拥有 setuid 权限而非 setgid 权限时运行。因此,这样的设置可能会使系统受到本地提权攻击。 此漏洞已经被修复,同时建议用户使用下列命令升级他们的系统: @example guix system reconfigure /run/current-system/configuration.scm @end example 在 ``第三方宿主系统'' 上使用 Guix 的用户不受此漏洞影响,详情请参阅 @url{https://issues.guix.gnu.org/46395}。"))) (entry (commit "aedbc5ff32a62f45aeed74c6833399a6cf2c22dc") (title (en "Create a manifest with @command{guix package --export-manifest}") (de "Manifest erzeugen mit @command{guix package --export-manifest}") (fr "Créer un manifeste avec @command{guix package --export-manifest}")) (body (en "The @command{guix package --export-manifest} command outputs a @dfn{manifest} from your profile. This manifest is a code snippet that can then be passed to @command{guix package --manifest} (or any other command that accepts the @option{--manifest} option) to deploy these packages. The goal of this new @option{--export-manifest} option is to make it easier to migrate from an ``imperative'' style where you repeatedly invoke @command{guix install} and similar commands, to the declarative style where you write in a manifest file the list of packages you want to have. Similarly, the new @option{--export-channels} option outputs a @dfn{channel specification} suitable for @command{guix pull --channels} from your profile. This allows you to ``pin'' Guix to the revision that was used to build the profile. Run @command{info \"(guix) Invoking guix package\"} for more info.") (de "Mit dem Befehl @command{guix package --export-manifest} wird ein @dfn{Manifest} aus Ihrem Profil erzeugt. Bei einem Manifest handelt es sich um ein Stück Code, das Sie an @command{guix package --manifest} zum Einspielen der Pakete aus dem Manifest übergeben können (oder an jeden anderen Befehl, der die Befehlszeilenoption @option{--manifest} versteht). Die Absicht hinter dieser neuen Befehlszeilenoption @option{--export-manifest} ist, dass man leichter von einem „imperativen“ Stil, bei dem man wiederholt @command{guix install} und ähnliche Befehle aufruft, zum deklarativen Stil wechseln kann. Im deklarativen Stil tragen Sie die Liste der Pakete, die Sie haben möchten, in eine Manifest-Datei ein. Analog können Sie mit der neuen Befehlszeilenoption @option{--export-channels} zu Ihrem Profil eine @dfn{Kanalspezifikation} erzeugen, die für @command{guix pull --channels} geeignet ist. Damit können Sie für Guix immer die Version benutzen, mit der das Profil erstellt wurde. Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix package\"} aus.") (fr "La commande @command{guix package --export-manifest} affiche un @dfn{manifeste} pour le profil choisi. Ce manifeste est un bout de code qu'on peut passer à @command{guix package --manifest} (ou n'importe qu'elle commande qui accepte l'option @option{--manifest}) pour déployer ces paquets. L'objectif de cette nouvelle option @option{--export-manifest} est de faciliter la migration du modèle ``impératif'', où on utilise @command{guix install} et les commandes de ce genre, au modèle déclaratif où on écrit dans un fichier la liste des paquets que l'on veut avoir. De même, la nouvelle option @option{--export-channels} produit une @dfn{spécification de canaux} pour @command{guix pull --channels} à partir du profil. Cela permet de ``figer'' Guix à la révision qui a été utilisée pour produire le profil. Voir @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix package\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "9ab817b2a4601b4a6755983590ed7d93ebdc8d09") (title (en "New @option{--with-latest} package transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-latest}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-latest}")) (body (en "The new @option{--with-latest} package transformation option gets the latest release of a package, as would be identified by @command{guix refresh}, and uses it instead of the currently-packaged version. For example, to install the latest release of GNOME Weather linked against the latest version of libgweather, run: @example guix install gnome-weather \\ --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--with-latest} wird die neueste Veröffentlichung für ein Paket verwendet. Diese wird wie bei @command{guix refresh} bestimmt und anstelle der zurzeit im Paket festgelegten Version verwendet. Um zum Beispiel die neuste Veröffentlichung von GNOME Weather gebunden an die neuste Version von libgweather zu installieren, führen Sie dies aus: @example guix install gnome-weather \\ --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-latest} récupère la dernière version d'un logiciel telle qu'elle serait trouvée par @command{guix refresh} et l'utilise à la place la version actuellement fournie par le paquet. Par exemple, pour installer la dernière version de GNOME Weather, elle-même compilée avec la dernière version de libgweather, on lancera : @example guix install gnome-weather \\ --with-latest=gnome-weather --with-latest=libgweather @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "a879e35116043d5daf3d9d175b697d10b9177fd5") (title (en "Substitutes can now be compressed with zstd") (de "Substitute können nun mit zstd komprimiert werden") (fr "Les substituts peuvent maintenant être compressés avec zstd")) (body (en "The @command{guix publish} command now supports substitute compression with zstd and @command{guix-daemon} can now fetch and decompress them. The advantage of zstd over the other options is its high compression and decompression throughput, with good compression ratios (not as good as lzip, but slightly better than gzip). Its high decompression throughput makes it a good choice in situations where substitute downloads would otherwise be CPU-bound, typically when having a high-speed connection to the substitute server. Run @command{info \"(guix) Invoking guix publish\"} for more info. To be able to fetch zstd-compressed substitutes (if the substitute servers you chose provide them), you need to upgrade your daemon. Run @command{info \"(guix) Upgrading Guix\"} to learn how to do it.") (de "Mit dem Befehl @command{guix publish} können Sie jetzt auch Substitute mit zstd komprimieren und @command{guix-daemon} kann sie laden und dekomprimieren. zstd bietet gegenüber den anderen Optionen einen hohen Durchsatz bei Kompression und Dekompression mit guten Kompressionsverhältnissen (nicht so gut wie lzip, aber etwas besser als gzip). Wegen des hohen Durchsatzes bei der Dekompression ist zstd eine gute Wahl, wenn beim Herunterladen von Substituten ansonsten der Engpass bei der Prozessorleistung läge, etwa weil eine schnelle Netzwerkverbindung zum Substitutserver besteht. Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix publish\"} aus. Um zstd-komprimierte Substitute benutzen zu können (wenn der Substitutserver sie anbietet), müssen Sie Ihren Daemon aktualisieren. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aktualisieren von Guix\"} aus, um zu erfahren, wie Sie ihn aktualisieren.") (fr "La commande @command{guix publish} peut maintenant compresser les substituts avec zstd et @command{guix-daemon} est capable de les récupérer et de les décompresser. L'avantage de zstd par rapport aux autres méthodes est son haut débit en compression et décompression, avec un taux de compression correct (pas aussi bon que lzip, mais légèrement meilleur que gzip). Sa vitesse de décompression en fait un bon choix dans les situations où le temps de téléchargement des substituts se retrouve sinon limité par le temps de calcul comme c'est le cas lorsqu'on bénéficie d'une connexion rapide au serveur de substitut. Lancer @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix publish\"} pour plus d'informations. Pour pouvoir télécharger des substituts compressés avec zstd (si les serveurs de substituts choisis les fournissent), il faudra d'abord mettre à jour le démon. Lancer @command{info \"(guix.fr) Mettre à niveau Guix\"} pour voir comment faire."))) (entry (commit "e38d90d497e19e00263fa28961c688a433154386") (title (en "New @option{--with-patch} package transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-patch}")) (body (en "The new @option{--with-patch} package transformation option applies patches to the specified packages before building them. The example below builds the GNU Core Utilities against a patched C library (glibc): @example guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-patch} wendet Patches auf die angegebenen Pakete an, bevor sie erstellt werden. Das folgende Beispiel lässt die GNU Core Utilities mit einer gepatchten C-Bibliothek (glibc) erstellen: @example guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-patch} applique des modifications (@i{patches}) aux paquets spécifiés avant de les compiler. L'exemple suivant compile les utilitaires de base GNU avec une bibliothèque C (glibc) modifiée : @example guix build coreutils --with-patch=glibc=./glibc-frob.patch @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "79f9dee3c4c0e6d21066f142116a537207ae7ba4") (title (en "Local substitute servers discovery is now supported") (de "Substitutserver können jetzt im lokalen Netz erkannt werden") (es "Los servidores de sustituciones se pueden descubrir localmente") (fr "La découverte des serveurs de substituts locaux est désormais supportée")) (body (en "The @command{guix-daemon} can now discover local substitute servers when the @option{--discover} option is passed. Only the substitute servers started with the @option{--advertise} option will be discovered. The network discovery is based on mDNS and DNS-SD protocols, using Guile-Avahi library for now.") (de "Mit dem @command{guix-daemon} können jetzt lokal laufende Substitutserver erkannt werden, wenn die Befehlszeilenoption @option{--discover} übergeben wurde. Nur solche Substitutserver werden gefunden, die mit der Befehlszeilenoption @option{--advertise} gestartet wurden. Die Ermittlung im Netzwerk verfügbarer Substitutserver baut auf den Protokollen mDNS und DNS-SD auf. Derzeit wird dazu die Bibliothek Guile-Avahi benutzt.") (es "El daemon @command{guix-daemon} ahora puede descubrir servidores de sustituciones locales cuando se le proporciona la opción @option{--discover}. Únicamente se descubrirán los servidores de sustituciones que se hayan arrancado con la opción @option{--advertise}. La búsqueda en la red se basa en los protocolos mDNS y DNS-SD, actualmente mediante el uso de la biblioteca Guile-Avahi.") (fr "Le @command{guix-daemon} peut désormais découvrir les serveurs de substituts locaux lorsque l'option @option{--discover} est passée. Seuls les serveurs de substituts démarrés avec l'option @option{--advertise} seront découverts. La découverte réseau utilise les protocoles mDNS et DNS-SD, pour l'instant grâce à la librairie Guile-Avahi."))) (entry (commit "a9a2fdaabcc78e7a54d9a6bcfa4ee3de308e9a90") (title (en "Logical Volume Manager (LVM) now supported on Guix System") (de "Logical Volume Manager (LVM) wird jetzt auf Guix System unterstützt") (es "El sistema Guix ahora implementa también volúmenes lógicos LVM") (fr "Le gestionnaire de volumes logiques (LVM) est maintenant pris en charge par le système Guix")) (body (en "On Guix System, the new @code{lvm-device-mapping} variable allows you to declare ``mapped devices'' for LVM, the Linux Logical Volume Manager. For example, LVM logical volumes ``alpha'' and ``beta'' from volume group ``vg0'' can be declared as follows: @lisp (mapped-device (source \"vg0\") (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\")) (type lvm-device-mapping)) @end lisp See @command{info \"(guix) Mapped Devices\"} for more information.") (de "Auf Guix System erlaubt Ihnen die neue Variable @code{lvm-device-mapping}, „zugeordnete Geräte“ (Mapped Devices) für LVM, den Linux Logical Volume Manager, zu deklarieren. Zum Beispiel können logische Datenträger von LVM namens „alpha“ und „beta“ aus der Datenträgergruppe (Volume Group) „vg0“ wie folgt deklariert werden: @lisp (mapped-device (source \"vg0\") (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\")) (type lvm-device-mapping)) @end lisp Siehe @command{info \"(guix.de) Zugeordnete Geräte\"} für nähere Informationen.") (es "En el sistema Guix, la nueva variable @code{lvm-device-mapping} le permite declarar «dispositivos traducidos» para LVM, el gestor de volúmenes lógicos de Linux. A continuación se muestra un ejemplo con la declaración de los volúmenes lógicos «alfa» y «beta» del grupo de volúmenes «vg0»: @lisp (mapped-device (source \"vg0\") (target (list \"vg0-alfa\" \"vg0-beta\")) (type lvm-device-mapping)) @end lisp Véase @command{info \"(guix.es) Dispositivos traducidos\"} para obtener más información.") (fr "Sur le système Guix, la nouvelle variable @code{lvm-device-mapping} vous permet de déclarer des « périphériques mappés » pour LVM, le gestionnaire de volumes logiques. Par exemple, vous pouvez déclarer les volumes logiques « alpha » et « beta » du groupe « vg0 » comme ceci : @lisp (mapped-device (source \"vg0\") (target (list \"vg0-alpha\" \"vg0-beta\")) (type lvm-device-mapping)) @end lisp Voir @command{info \"(guix.fr) Périphériques mappés\"} pour en savoir plus."))) (entry (commit "3b6e4e5fd05e72b8a32ff1a2d5e21464260e21e6") (title (en "List of substitute keys is now declarative on Guix System") (de "Liste der Substitutschlüssel auf Guix System ist jetzt deklarativ") (es "Claves para sustituciones del sistema Guix en formato declarativo") (fr "Liste des clefs de substituts désormais déclarative sur Guix System")) (body (en "The list of authorized substitute keys, available in @file{/etc/guix/acl}, is now built by default in a purely declarative fashion on Guix System based on the @code{authorized-keys} field of the configuration of @code{guix-service-type}. This means that manual changes to @file{/etc/guix/acl} are now @emph{discarded} upon reconfiguration or reboot (a backup is made as @file{/etc/guix/acl.bak} in that case). We recommend updating your operating system configuration to explicitly list all the authorized substitute keys. See @command{info \"(guix) Base Services\"}, for more info about @code{guix-configuration} and @code{authorized-keys}. Alternatively, you can set the @code{authorize-key?} field of @code{guix-configuration} to @code{#f} to restore previous behavior.") (de "Die Liste von autorisierten Substitutschlüsseln, die in @file{/etc/guix/acl} steht, wird auf Guix System nach Vorgabe jetzt auf rein deklarative Weise erstellt, je nach Inhalt des @code{authorized-keys}-Feldes der Konfiguration des @code{guix-service-type}. Das hat zur Folge, dass manuelle Änderungen an @file{/etc/guix/acl} von jetzt an nach jedem Rekonfigurieren oder Neustarten @emph{verworfen} werden (in diesem Fall wird eine Sicherheitskopie namens @file{/etc/guix/acl.bak} angelegt). Wir empfehlen, dass Sie Ihre Betriebssystemkonfiguration aktualisieren, damit dort alle autorisierten Substitutschlüssel ausdrücklich aufgeführt werden. Siehe @command{info \"(guix.de) Basisdienste\"} für mehr Informationen zur @code{guix-configuration} und @code{authorized-keys}. Alternativ können Sie das @code{authorize-key?}-Feld der @code{guix-configuration} auf @code{#f} setzen, um zum alten Verhalten zurückzugehen.") (es "El listado de claves autorizadas para la obtención de sustituciones, disponible en @file{/etc/guix/acl}, ahora se genera de manera predeterminada en el sistema Guix de forma completamente declarativa en base al campo @code{authorized-keys} del la configuración para el servicio @code{guix-service-type}. Esto significa que los cambios que se hayan realizado de manera manual en @file{/etc/guix/acl} @emph{se descartan} tras una reconfiguración del sistema o tras un reinicio (se realiza una copia de seguridad en la ruta @file{/etc/guix/acl.bak} en este caso). Le recomendamos que actualice su configuración del sistema operativo para que enumere explícitamente todas las claves que desea autorizar para la obtención de sustituciones. Véase @command{info \"(guix.es) Servicios base\"}, para obtener más información sobre @code{guix-configuration} y @code{authorized-keys}. También puede proporcionar el valor @code{#f} en el campo @code{authorize-key?} de @code{guix-configuration} para volver al comportamiento que se obtenía con versiones previas.") (fr "La liste des clefs de substituts autorisées, stockée dans @file{/guix/guix/acl}, est dorénavant construite par défaut de manière déclarative sur Guix System, en se basant sur le champs @code{authorized-keys} de la configuration de @code{guix-service-type}. Cela signifie que les modifications apportées manuellement à @file{/etc/guix/acl} seront désormais @emph{perdues} lors d'une reconfiguration ou d'un redémarrage (dans ce cas une sauvegarde est faite dans @file{/etc/guix/acl.bak}). Nous recommandons de mettre à jour sa configuration de système d'exploitation pour y lister explicitement les clefs autorisées. Lancez @command{info \"(guix.fr) Services de base\"} pour plus d'informations sur @code{guix-configuration} et @code{authorized-keys}. Il est également possible de mettre le champs @code{authorize-key?} de @code{guix-configuration} à @code{#f} pour restaurer le comportement qui prévalait jusqu'à maintenant."))) (entry (commit "6aeda81602555fbeac0c0a209e74f5262093b513") (title (en "New @option{--with-debug-info} package transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info}") (es "Nueva opción de transformación @option{--with-debug-info}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-debug-info}")) (body (en "The new @option{--with-debug-info} option builds a variant of a package that includes debug info and grafts it onto the application you want to debug. Thus, only the package for which you want debug info needs to be recompiled. This is useful for packages that do not already have a @code{debug} output. For example, here is how you would obtain debug info for the @code{glib} library so you can inspect it while debugging Inkscape: @example guix build --with-debug-info=glib inkscape @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-debug-info} lässt eine Variante eines Pakets erstellen, die auch Informationen zur Fehlersuche enthält. Damit wird die Anwendung veredelt, wo Sie Fehler nachvollziehen möchten. Somit muss nur das Paket, für das Sie die Informationen brauchen, neu kompiliert werden. Das ist hilfreich bei Paketen, die noch nicht über eine @code{debug}-Ausgabe verfügen. Zum Beispiel würden Sie so Informationen zur Fehlersuche für die @code{glib}-Bibliothek bekommen, um sie inspizieren zu können, wenn Sie Fehler in Inkscape nachvollziehen möchten: @example guix build --with-debug-info=glib inkscape @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (es "La nueva opción @option{--with-debug-info} construye una variante del paquete que incluye la información de depuración y la injerta en la aplicación que desee depurar. Por tanto, únicamente el paquete del que desee información de depuración debe construirse de nuevo. Es útil para paquetes que no tienen ya una salida @code{debug}. El siguiente ejemplo muestra como obtener información de depuración para la biblioteca @code{glib} de modo que pueda inspeccionarla mientras depura Inkscape: @example guix build --with-debug-info=glib inkscape @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-debug-info} compile une variante d'un paquet avec les informations de déboguage et la greffe sur l'application que l'on veut déboguer. Ainsi seul le paquet pour lequel on demande des informations de déboguage a besoin d'être recompilé. C'est utile pour les paquets n'ayant pas déjà un résultat @code{debug}. Voici par exemple comment obtenir des informations de déboguage pour la bibliothèque @code{glib} de manière à pouvoir l'inspecter quand on débuggue Inkscape : @example guix build --with-debug-info=glib inkscape @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "abd7a474615353149a44f4504f0b4b248dcc0716") (title (en "New @option{--with-c-toolchain} package transformation option") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain}") (es "Nueva opción de transformación @option{--with-c-toolchain}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--with-c-toolchain}")) (body (en "The new @option{--with-c-toolchain} package transformation options provides an easy way for developers to rebuild their favorite packages with the C/C++ tool chain of their choice instead of the default one. For example, the following command rebuilds the @code{fftw} and @code{fftwf} packages as well as every package that depends on them, up to and including @code{octave-cli}, using GCC version 10 (currently GCC 7.5 is used by default): @example guix build octave-cli \\ --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\ --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10 @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (de "Die neue Paketumwandlungsoption @option{--with-c-toolchain} bietet Entwicklern die Möglichkeit, leicht ihre Lieblingspakete mit der selbstgewählten Toolchain für C/C++ anstelle der vorgegebenen neu zu erstellen. Zum Beispiel werden mit folgendem Befehl die Pakete @code{fftw} und @code{fftwf} sowie alle davon abhängigen Pakete bis einschließlich @code{octave-cli} mit Version 10 der GCC erstellt (vorgegeben wäre zurzeit, GCC 7.5 zu benutzen): @example guix build octave-cli \\ --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\ --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10 @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (es "La nueva opción de transformación de paquetes @option{--with-c-toolchain} proporciona a las desarrolladoras una manera fácil de reconstruir sus paquetes favoritos con la cadena de herramientas de compilación de C/C++ que elijan en vez de la predeterminada. Por ejemplo, la siguiente orden reconstruye los paquetes @code{fftw} y @code{fftwf} así como todos los paquetes que dependen de ellos hasta @code{octave-cli}, usando la versión 10 de GCC (el compilador predeterminado en estos momentos es GCC 7.5): @example guix build octave-cli \\ --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\ --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10 @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--with-c-toolchain} permet aux développeur·euses de recompiler leurs paquets préférés avec la chaîne d'outils C/C++ de leur choix à la place de celle par défaut. Par exemple, la commande ci-dessous recompile @code{fftw}, @code{fftwf} et tous les paquets qui en dépendent, jusqu'à @code{octave-cli} inclus, avec GCC 10 (actuellement c'est GCC 7.5 qui est utilisé par défaut): @example guix build octave-cli \\ --with-c-toolchain=fftw=gcc-toolchain@@10 \\ --with-c-toolchain=fftwf=gcc-toolchain@@10 @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "8e1907a72430aa989125b053573ef0897c480697") (title (en "Package transformation options now recorded in profiles") (es "Las opciones de transformación de paquetes ahora se quedan registradas en el perfil") (de "Paketumwandlungsoptionen werden nun in Profilen gesichert") (fr "Options de transformation sauvegardées dans les profils")) (body (en "When installing packages in a profile, package transformation options such as @option{--with-input} are now recorded in the profile. When you eventually run @command{guix upgrade}, those transformations will be automatically applied to the upgraded packages. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (es "Si durante la instalación de paquetes en un perfil se utilizaron opciones de transformación de paquetes, como por ejemplo @option{--with-input}, éstas se registran en el perfil. Cuando vuelva a ejecutar @command{guix upgrade}, dichas transformaciones se aplicarán automáticamente a los paquetes actualizados. Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (de "Wenn Sie ein Paket in ein Profil installieren, werden nun Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-input} im Profil gespeichert. Sobald Sie später @command{guix upgrade} ausführen, werden dieselben Umwandlungen automatisch auf die aktualisierten Pakete angewandt. Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "Lorsqu'on installe des paquets dans un profil, les options de transformation telles que @option{--with-input} sont désormais enregistrées dans le profil. Quand on le met plus tard à jour avec @command{guix upgrade}, ces transformations sont automatiquement appliquées aux nouveaux paquets. Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "313f492657f1d0863c641fa5ee7f5b7028e27c94") (title (en "New @option{--image-type} option for @command{guix system disk-image}.") (es "Nueva opción @option{--image-type} para @command{guix system disk-image}.") (de "Neue Option @option{--image-type} für @command{guix system disk-image}.") (fr "Nouvelle option @option{--image-type} pour @command{guix system disk-image}.")) (body (en "The @option{--file-system-type} option for @command{guix system disk-image} command has been replaced by the new @option{--image-type} option. By default, @code{raw} disk images are produced, but @code{hurd-qcow2}, @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} and @code{iso9660} image types are also available. The @option{--list-image-types} option lists all the available image types.") (es "La opción @option{--file-system-type} de @command{guix system disk-image} se ha sustituido por la nueva opción @option{--image-type}. De manera predeterminada se producen imágenes en formato crudo (@code{raw}) pero también están disponibles los tipos de imagen @code{hurd-qcow2}, @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} y @code{iso9660}. La opción @option{--list-image-types} muestra una lista con todos los tipos de imagen disponibles.") (de "Anstelle der Befehlszeilenoption @option{--file-system-type} für @command{guix system disk-image} gibt es nun die neue Option @option{--image-type}. In der Vorgabeeinstellung @code{raw} werden rohe Disk-Images erzeugt, aber es können auch die Abbildtypen @code{hurd-qcow2}, @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} und @code{iso9660} ausgewählt werden. Mit der Option @option{--list-image-types} werden alle verfügbaren Abbildtypen aufgelistet.") (fr "L'option @option{--file-system-type} pour la commande @command{guix system disk-image} a été remplacée par la nouvelle option @option{--image-type}. Par défaut, l'option @code{raw}, produisant des images disque brutes est sélectionnée. Les options @code{hurd-qcow2}, @code{hurd-raw}, @code{uncompressed-iso9660} et @code{iso9660} sont également disponibles. La nouvelle option @option{--list-image-types} énumère les types d'image disponibles."))) (entry (commit "8819551c8d2a12cd4e84e09b51e434d05a012c9d") (title (en "Package transformations now apply to implicit inputs") (es "Las transformaciones de paquetes ahora afectan también a las dependencias implícitas") (de "Paketumwandlungen betreffen jetzt auch implizite Eingaben") (fr "Les transformations de paquets s'appliquent aux dépendances implicites")) (body (en "Package transformation options such as @option{--with-branch}, @option{--with-input}, and so on now apply to implicit inputs---previously only a package's explicit inputs would be affected. This allows for things such as replacing the Python dependency of a package that uses @code{python-build-system}: @example guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous @end example Another example is grafting a different version of the GNU C Library (@code{glibc} is an implicit input of almost all the packages and is ``deep down'' in the dependency graph): @example guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello @end example Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (es "Las opciones de transformación de paquetes como @option{--with-branch}, @option{--with-input}, etcétera, ahora también influyen en las entradas implícitas---antes únicamente las entradas explícitas del paquete se veían afectadas. Esto permite, por ejemplo, sustituir la dependencia en python de un paquete que use @code{python-build-system}: @example guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous @end example Otro ejemplo podría ser el injerto de una versión diferente de la biblioteca de C de GNU (@code{glibc} es una entrada implícita de casi todos los paquetes y ``muy abajo'' en el grafo de dependencias): @example guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (de "Paketumwandlungsoptionen wie @option{--with-branch}, @option{--with-input} und so weiter betreffen nun auch implizite Eingaben — zuvor haben sie sich nur auf die expliziten Eingaben eines Pakets ausgewirkt. Dadurch kann jetzt zum Beispiel die Python-Abhängigkeit eines Pakets, welches @code{python-build-system} benutzt, ersetzt werden: @example guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous @end example Ein weiteres Beispiel ist, mit einer anderen Version der GNU-C-Bibliothek zu veredeln (@code{glibc} ist eine implizite Eingabe fast aller Pakete und steckt „ganz tief“ im Abhängigkeitsgraphen): @example guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello @end example Führen Sie für mehr Informationen @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus.") (fr "Les options de transformation de paquets telles que @option{--with-branch} et @option{--with-input} s'appliquent désormais aux dépendances implicites — jusque là seules les dépendances explicites des paquets étaient prises en compte. Cela permet certaines choses telles que remplacer la dépendance sur Python d'un paquet utilisant @code{python-build-system} : @example guix install --with-input=python=python2 python-itsdangerous @end example Un autre exemple est la possibilité de greffer une version différente de la bibliothèque C GNU (la @code{glibc} est une dépendance implicite de tous les paquets et se trouve « tout en bas » du graphe de dépendance) : @example guix build --with-graft=glibc=glibc@@2.31 hello @end example Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "f458cfbcc54ed87b1a87dd9e150ea276f17eab74") (title (en "New @option{--without-tests} transformation option") (es "Nueva opción de transformación @option{--without-tests}") (de "Neue Paketumwandlungsoption @option{--without-tests}") (fr "Nouvelle option de transformation @option{--without-tests}")) (body (en "The new @option{--without-tests} package transformation option instructs Guix to skip the test suite of a given package. In the example below, @code{guile-gcrypt} is built using a variant of @code{automake} itself built without running its (lengthy) test suite: @example guix build guile-gcrypt --without-tests=automake @end example This is primarily useful as a way to speed up development cycles, or to work around flaky test suites---skipping tests can hide real issues, so use with care. Run @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"} for more info.") (es "La nueva opción de transformación de paquetes @option{--without-tests} indica a Guix que omita la batería de pruebas del paquete proporcionado. En el siguiente ejemplo @code{guile-gcrypt} se construye usando una variación de @code{automake}, la cual se ha construido sin ejecutar su (larga) batería de pruebas: @example guix build guile-gcrypt --without-tests=automake @end example Esto es principalmente útil como una forma de acelerar ciclos de desarrollo o de omitir temporalmente baterías de pruebas problemáticas---omitir las pruebas puede ocultar problemas reales, por lo que debe usarse con precaución. Ejecute @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"} para obtener más información.") (de "Mit der neuen Paketumwandlungsoption @option{--without-tests} wird Guix angewiesen, den Testkatalog des angegebenen Pakets zu überspringen. Im folgenden Beispiel wird @code{guile-gcrypt} mit einer Variante von @code{automake} erstellt, die wiederum ohne Durchlauf ihres (viel Zeit in Anspruch nehmenden) Testkatalogs erstellt wird: @example guix build guile-gcrypt --without-tests=automake @end example Der hauptsächliche Nutzen liegt in der Beschleunigung von Entwicklungszyklen oder im Umgehen unzuverlässiger Testkataloge. Allerdings kann das Überspringen dazu führen, dass echte Probleme verborgen bleiben. Setzen Sie es mit Bedacht ein. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"} aus, um mehr Informationen zu erhalten.") (fr "La nouvelle option de transformation de paquets @option{--without-tests} demande à Guix de sauter la suite de tests d'un paquet. Dans l'exemple ci-dessous, @code{guile-gcrypt} est construit en utilisant une variante de @code{automake} construite sans lancer sa suite de tests : @example guix build guile-gcrypt --without-tests=automake @end example Cette option est surtout intéressante pour raccourcir le cycle de développement ou pour contourner une suite de tests qui n'est pas fiable — sauter les tests peut cacher des vrais problèmes, à utiliser avec précaution donc. Voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"} pour plus de détails."))) (entry (commit "a98712785e0b042a290420fd74e5a4a5da4fc68f") (title (en "New @command{guix git authenticate} command") (es "Nueva orden @command{guix git authenticate}") (de "Neuer Befehl @command{guix git authenticate}") (fr "Nouvelle commande @command{guix git authenticate}")) (body (en "The new @command{guix git authenticate} command authenticates a Git repository by verifying commit signatures and ensuring they all come from authorized parties, exactly like @command{guix pull} now does. This command is primarily useful to developers of channels. It allows them to ensure, before pushing, that the channel only contains commits signed with authorized keys. But this command is also useful anytime you use Git and want to allow people to authenticate code fetched from your repository. Run @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} for more info, and see @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} for details on these mechanisms.") (es "La nueva orden @command{guix git authenticate} comprueba la validez de un repositorio git verificando las firmas de las revisiones y comprobando que todas las firmas están autorizadas, exactamente igual que @command{guix pull}. Esta orden es principalmente útil para desarrolladoras de canales. Permite asegurar, antes de subir nada al repositorio remoto, que el canal contiene únicamente revisiones firmadas por claves autorizadas. No obstante esta orden es útil siempre que use git y quiera que otras personas puedan verificar el código obtenido de su repositorio. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix git authenticate\"} para obtener más información y vea detalles sobre estos mecanismos en @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/}.") (de "Mit dem neuen Befehl @command{guix git authenticate} können Sie ein Git-Repository authentifizieren. Dazu werden alle Commit-Signaturen verifiziert und geprüft, dass jede von einer autorisierten Quelle kommt, genau wie es @command{guix pull} nun tut. Dieser Befehl hilft in erster Linie den Entwicklern von Kanälen. Mit ihm kann vor einem Push sichergestellt werden, dass der Kanal nur Commits enthält, die mit autorisierten Schlüsseln signiert worden sind. Aber der Befehl kann auch helfen, wann immer Sie Git verwenden und ermöglichen wollen, dass Nutzer von Ihrem Repository geladenen Code authentifizieren können. Führen Sie @command{info \"(guix) Invoking guix git authenticate\"} aus, um mehr Informationen zu erhalten, und lesen Sie @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} für die Details dieser Mechanismen.") (fr "La nouvelle commande @command{guix git authenticate} authentifie un dépôt Git en vérifiant les signatures sur les changements (@i{commits}) et en s'assurant qu'elles sont autorisées, exactement comme @command{guix pull} le fait désormais. Cette commande est avant tout utile aux personnes développant un canal. Elle leur permet de s'assurer, avant de pousser des changements, que le canal ne contient que des changements signés par des clefs autorisées. Mais cette commande peut aussi s'avérer utile dès que tu veux utiliser Git et permettre aux autres d'authentifier le code récupéré depuis ton dépôt. Lance @command{info \"(guix.fr) Invoking guix git authenticate\"} pour plus d'informations. Voir @uref{https://guix.gnu.org/blog/2020/securing-updates/} pour en savoir plus sur ces mécanismes."))) (entry (commit "43badf261f4688c8a7a7a9004a4bff8acb205835") (title (en "@command{guix pull} authenticates channels") (es "@command{guix pull} verifica los canales") (de "@command{guix pull} authentifiziert Kanäle") (fr "@command{guix pull} authentifie les canaux")) (body (en "The @command{guix pull} and @command{guix time-machine} commands now authenticate the source code that they pull, unless the new @option{--disable-authentication} option is passed. What this means is that Guix ensures that each commit received is cryptographically signed by an authorized developer. This protects you from attempts to tamper with the Guix repository and from attempts to ship malicious code to users. This feature is currently limited to the @code{guix} channel but will soon be available to third-party channel authors.") (es "Las ordenes @command{guix pull} y @command{guix time-machine} ahora verifican el código fuente que obtienen, a menos que se proporcione la opción @option{--disable-authentication}. Lo que esto significa es que Guix se asegura de que cada revisión que recibe está firmada criptográficamente por una desarrolladora autorizada. Esto le protege de intentos de modificación del repositorio de Guix y de entregas de código con malas intenciones sobre las usuarias. Esta característica está limitada actualmente al canal @code{guix} pero pronto estará disponible para autoras de canales independientes.") (de "Die Befehle @command{guix pull} und @command{guix time-machine} prüfen nun die Authentizität des heruntergeladenen Quellcodes, außer wenn die neue Befehlszeilenoption @option{--disable-authentication} angegeben wurde. Das bedeutet, Guix stellt sicher, dass jeder empfangene Commit durch einen autorisierten Entwickler kryptografisch signiert wurde. Das schützt Sie vor Versuchen, das Guix-Repository zu manipulieren oder bösartigen Code an die Nutzer auszuliefern. Diese Funktionalität ist auf den @code{guix}-Kanal beschränkt, sie wird jedoch bald auch Autoren dritter Kanäle zur Verfügung stehen.") (fr "Les commandes @command{guix pull} et @command{guix time-machine} authentifient dorénavant le code source qu'elles obtiennent, à moins que la nouvelle option @option{--disable-authentication} soit utilisée. Cela signifie que Guix s'assure que chaque soumission (@i{commit}) récupéré dispose d'une signature cryptographique par un·e développeur·euse autorisé·e. Cela te protège de tentatives de modifications du dépôt Guix et de tentatives de livrer du code malintentionné. Cette fonctionnalité n'est actuellement disponible que pour le canal @code{guix} mais le sera bientôt pour les canaux tiers."))) (entry (commit "c924e541390f9595d819edc33c19d979917c15ec") (title (en "@command{guix repl} adds support for running Guile scripts") (es "@command{guix repl} puede ejecutar guiones de Guile") (de "@command{guix repl} kann Guile-Skripte ausführen") (fr "@command{guix repl} permet d'exécuter des scripts en langage Guile")) (body (en "The @command{guix repl} command can now be used to run Guile scripts. Compared to just launching the @command{guile} command, @command{guix repl} guarantees that all the Guix modules and all its dependencies are available in the search path. Scripts are run like this: @example guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2 @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix repl\"} for more information.") (es "La orden @command{guix repl} ahora se puede usar para ejecutar guiones de Guile. En comparación con únicamente la ejecución de la orden @command{guile}, @command{guix repl} garantiza que todos los módulos de Guix y sus dependencias están disponibles en la ruta de búsqueda. Los guiones se ejecutan de este modo: @example guix repl -- mi-guion.scm --opcion1 --opcion2=param-op2 param1 param2 @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix repl\"} para obtener más información.") (de "Der Befehl @command{guix repl} kann jetzt zur Ausführung von Guile-Skripten verwendet werden. Im Vergleich zum Befehl @command{guile} garantiert @command{guix repl}, dass alle Guix-Module und alle seine Abhängigkeiten im Suchpfad verfügbar sind. Skripte werden wie folgt ausgeführt: @example guix repl -- my-script,scm --option1 --option2 --option2=option-arg arg1 arg2 @end example Weitere Informationen erhalten Sie mit @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix repl\"}.") (fr "La commande @command{guix repl} peut maintenant être utilisée pour exécuter des scripts en langage Guile. Par rapport au simple lancement de la commande @command{guile}, @command{guix repl} garantit que tous les modules Guix et toutes ses dépendances sont disponibles dans le chemin de recherche. Les scripts sont exécutés comme ceci : @example guix repl -- my-script,scm --option1 --option2=option-arg arg1 arg2 @end example Exécutez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix repl\"} pour plus d'informations."))) (entry (commit "b460ba7992a0b4af2ddb5927dcf062784539ef7b") (title (en "Add support to boot from a Btrfs subvolume") (es "Implementado el arranque desde un subvolumen de Btrfs") (de "Unterstützung für Systemstart von einem Btrfs-Unterlaufwerk hinzugefügt") (fr "Ajout du support pour démarrer depuis un sous-volume Btrfs") (nl "Nieuwe ondersteuning voor het opstarten vanaf een Btrfs-subvolume")) (body (en "The generation of the GRUB configuration file produced from an operating system declaration now takes into account the use of a Btrfs subvolume for the partition holding @file{/gnu/store}. Run the command @command{info \"(guix) Btrfs file system\"} for more information and examples.") (es "El fichero de configuración de GRUB producido por la declaración de sistema operativo ahora tiene en cuenta el uso de subvolúmenes de Btrfs en la partición que contiene @file{/gnu/store}. Ejecute la orden @command{info \"(guix.es) Sistema de ficheros Btrfs\"} para obtener más información y ejemplos.") (de "Für die Erzeugung einer GRUB-Konfigurationsdatei aus einer Betriebssystemdeklaration kann jetzt ein Btrfs-Unterlaufwerk („Subvolume“) für die Partition mit @file{/gnu/store} angegeben werden. Führen Sie @command{info \"(guix) Btrfs file system\"} aus, wenn Sie mehr Informationen und Beispiele sehen möchten.") (fr "La génération du fichier de configuration de GRUB produite à partir de la déclaration d'un @code{operating-system} tient maintenant compte de l'utilisation d'un sous-volume Btrfs pour la partition contenant @file{/gnu/store}. Exécutez la commande @command{info\"(guix) Btrfs file system\"} pour des exemples et plus d'information.") (nl "Het opmaken van het GRUB-configuratiebestand op basis van een @code{operating-system}-declaratie houdt nu rekening met het gebruik van een Btrfs-subvolume voor de partitie die @file{/gnu/store} bevat. Voer @command{info \"(guix) Btrfs file system\"} uit voor meer informatie en voorbeelden."))) (entry (commit "6456232164890dbf5aa20394ee24637feb4b7b9e") (title (en "@command{guix pack -RR} introduces a new execution engine") (es "@command{guix pack -RR} introduce un nuevo motor de ejecución") (de "@command{guix pack -RR} führt neuen Ausführungstreiber ein") (fr "@command{guix pack -RR} introduit un nouveau moteur d'exécution")) (body (en "The @command{guix pack -RR} command allows you to create a tarball containing @dfn{relocatable binaries}. Until now, those would rely either on Linux ``unprivileged user namespaces'' or on PRoot, when unprivileged user namespaces are not supported. However, PRoot introduces significant overhead for some workloads. To address that, @command{guix pack -RR} introduces a third option based on an extension to the GNU run-time linker (ld.so) and on Fakechroot, which incurs very little overhead. You can select the fastest option when executing a relocatable binary like this: @example GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance export GUIX_EXECUTION_ENGINE @end example Run @command{info \"(guix) Invoking guix pack\"} for more information.") (es "La orden @command{guix pack -RR} le permite crear un archivador tar que contiene @dfn{binarios reposicionables}. Hasta ahora dichos binarios dependían o bien de los ``espacios de nombres de usuarias sin privilegios'' de Linux o en PRoot, cuando estos no estaban implementados. No obstante, PRoot introduce una sobrecarga significativa en algunos escenarios de trabajo. Para estos casos @command{guix pack -RR} introduce una tercera opción basada en una extensión al enlazador de tiempo de ejecución de GNU (ld.so) y en Fakechroot, lo que conlleva muy poca sobrecarga. Puede seleccionar la opción más rápida cuando ejecute un binario reposicionable de esta manera: @example GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance export GUIX_EXECUTION_ENGINE @end example Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix pack\"} para obtener más información.") (de "Mit dem Befehl @command{guix pack -RR} können Sie einen Tarball mit @dfn{verschieblichen Binärdateien} erzeugen (englisch „Relocatable Binaries“). Bisher wurden diese entweder in „unprivilegierten Benutzernamensräumen“ ohne Berechtigungen ausgeführt, oder in PRoot, wenn keine unprivilegierten Benutzernamensräume unterstützt wurden. Allerdings fällt bei der Ausführung mit PRoot bei manchen Anwendungen deutlich mehr Rechenaufwand an. Um dem entgegenzuwirken, stellt @command{guix pack -RR} nun eine dritte Option zur Verfügung, die sich eine Erweiterung des GNU-Laufzeit-Binders („Run-Time Linker“, ld.so) und Fakechroot zu Nutze macht. Dadurch entsteht fast kein Mehraufwand. Sie können sich die schnellste Option aussuchen, wenn Sie eine verschiebliche Binärdatei ausführen, zum Beispiel so: @example GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance export GUIX_EXECUTION_ENGINE @end example Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pack\"} aus, wenn Sie mehr wissen wollen.") (fr "La commande @command{guix pack -RR} vous permet de créer une archive tar contenant des @dfn{binaires repositionnables}. Jusqu'ici, ils s'appuyaient sur les « espaces de noms non privilégiés » de Linux ou sur PRoot, quand les espaces de noms non privilégiés n'étaient pas disponibles. Cependant, PRoot ralenti significativement certains profils d'exécution. Pour éviter cela, @command{guix pack -RR} introduit une troisième possibilité basée sur une extension de l'éditeur des liens à l'exécution de GNU (ld.so) et sur Fakechroot, qui ralenti très peu l'exécution. Vous pouvez choisir l'option la plus rapide à l'exécution d'un binaire relocalisable de cette manière : @example GUIX_EXECUTION_ENGINE=performance export GUIX_EXECUTION_ENGINE @end example Lancez @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pack\"} pour en savoir plus."))) (entry (commit "88a96c568c47c97d05d883ada5afbc4e1200b10f") (title (en "New @option{--path} option for @command{guix graph}") (es "Nueva opción @option{--path} para @command{guix graph}") (de "Neue Option @option{--path} für @command{guix graph}") (fr "Nouvelle option @option{--path} pour @command{guix graph}")) (body (en "The @command{guix graph} command has a new @option{--path} option that instructs it to display the shortest path between two packages, derivations, or store items. For example, the command below displays the shortest path from the @code{libreoffice} package to @code{libunistring}: @example guix graph --path libreoffice libunistring @end example Run @code{info \"(guix) Invoking guix graph\"} for more information.") (es "La orden @command{guix graph} tiene una nueva opción @option{--path} que le indica que debe mostrar la ruta más corta entre dos paquetes, derivaciones o elementos del almacén. Por ejemplo, la siguiente orden muestra la ruta más corta desde el paquete @code{libreoffice} hasta @code{libunistring}: @example guix graph --path libreoffice libunistring @end example Ejecute @code{info \"(guix.es) Invocación de guix graph\"} para obtener más información.") (de "Der Befehl @command{guix graph} verfügt über eine neue Befehlszeilenoption @option{--path}, die ihn den kürzesten Pfad zwischen zwei Paketen, Ableitungen oder Store-Objekten ausgeben lässt. Zum Beispiel zeigt folgender Befehl den kürzesten Pfad vom Paket @code{libreoffice} zu @code{libunistring}: @example guix graph --path libreoffice libunistring @end example Führen Sie @code{info \"(guix.de) Aufruf von guix graph\"} aus, um mehr zu erfahren.") (fr "La commande @command{guix graph} a une nouvelle option @option{--path} qui lui dit d'afficer le plus court chemin entre deux paquets, dérivations ou éléments du dépôt. Par exemple, la commande ci-dessous affiche le plus court chemin entre le paquet @code{libreoffice} et @code{libunistring} : @example guix graph --path libreoffice libunistring @end example Lancez @code{info \"(guix.fr) Invoquer guix graph\"} pour en savoir plus."))) (entry (commit "a33eac038a811603c8b9ed106ae405a5f80a0e9d") (title (en "GNU C Library upgraded") (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert") (es "Actualización de la biblioteca C de GNU") (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU") (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt")) (body (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.31. To run previously-installed programs linked against glibc 2.29, you need to install locale data for version 2.29 in addition to locale data for 2.31: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your @code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more info.") (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.31 aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.29 gebunden worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version 2.29 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.31 installieren: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de) Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.") (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión 2.31. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren enlazados con glibc 2.29, es necesario que instale los datos de localización de la versión 2.29 junto a los datos de localización de la versión 2.31: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es) Localizaciones\"} para obtener más información.") (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version 2.31. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.29, tu dois installer les données pour la version 2.29 en plus des données de régionalisation pour la version 2.31: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme @code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour plus de détails.") (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.31. Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.29 gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.29 naast die van versie 2.31 installeren: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.29 @end example Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw @code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"} uit voor verdere uitleg."))) (entry (commit "e1e6491226347d9fb93ff484d78cef98848a510a") (title (en "Guix Cookbook now available as Info") (de "Guix-Kochbuch jetzt als Info-Dokument verfügbar")) ;; TRANSLATORS: Adjust the URL and the 'info' command to refer to the ;; translated manual if it's available. (body (en "The new Guix Cookbook is now fetched by @command{guix pull} and thus readily available in the Info format. It aims to provide tutorials and detailed examples covering a variety of use cases. You can access it by typing: @example info guix-cookbook @end example The Cookbook is currently available in English and German. You can also find it @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/en/, on-line}. Your contributions are welcome: @uref{https://guix.gnu.org/contact/, get in touch with the developers} to share your recipes!") (de "Das neue Guix-Kochbuch wird nun von @command{guix pull} geladen und steht dann im Info-Format zur Verfügung. Darin sollen Anleitungen und detaillierte Beispiele gezeigt werden, die eine breite Spanne an Anwendungsfällen abdecken. Um darauf zuzugreifen, geben Sie dies ein: @example info guix-cookbook.de @end example Das Kochbuch steht derzeit auf Deutsch und Englisch zur Verfügung. Sie können auch @uref{https://guix.gnu.org/cookbook/de/, online} darauf zugreifen. Ihre Beiträge werden gerne gesehen. Bitte @uref{https://guix.gnu.org/contact/, kontaktieren Sie die Entwickler}, um Ihre Rezepte mit uns zu teilen!"))) (entry (commit "2ca7af43fe17d9acf082dce85d137a27a8ac4887") (title (en "Further reduced binary seed bootstrap") (de "Bootstrapping jetzt mit noch kleinerem Seed") (fr "Le bootstrap binaire est encore plus réduit")) (body (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a further @dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which packages are built now weighs in at approximately 60 MiB, a quarter of what it used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch the talk at @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}.") (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine noch @dfn{kleinere Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr 60 MiB aus, ein Viertel der früheren Größe. Führen Sie @code{info \"(guix.de) Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag auf @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/} an.") (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant racine dans un @dfn{ensemble de graines binaires} plus réduit. L'ensemble initial des binaires à partir desquels les paquets sont désormais construit pèse environ 60 Mo, un quart de ce qu'il était. Lancez @code{info \"(guix.fr) Bootstrapping\"} pour en savoir plus, ou regardez la présentation sur @uref{https://fosdem.org/2020/schedule/event/gnumes/}."))) (entry (commit "0468455e7d279c89ea3ad1b51935efb2b785ec47") (title (en "Rottlog service added to @code{%base-services}") (de "Rottlog-Dienst ist nun Teil der @code{%base-services}") (fr "Le service rottlog a été ajouté à @code{%base-services}")) (body (en "An instance of @code{rottlog-service-type}, the system service responsible for log rotation, has been added to @code{%base-services}. If your operating system configuration for Guix System is explicitly adding @code{rottlog-service-type} to the services, you should now remove it. See the ``Log Rotation'' section of the manual for more information.") (de "Eine Instanz des @code{rottlog-service-type} für Log-Rotation wurde zu den @code{%base-services} hinzugefügt. Wenn der Systemdienst bereits in Ihrer Konfiguration für Guix System ausdrücklich genannt wurde, sollten Sie ihn jetzt daraus entfernen. Siehe den Abschnitt „Log-Rotation“ im Handbuch für weitere Informationen.") (fr "Une instance de @code{rottlog-service-type}, le service système responsable de la rotation des journaux, a été ajoutée à @code{%base-services}. Si votre configuration de système d'exploitation Guix System ajoute @code{rottlog-service-type} explicitement, vous devriez maintenant le supprimer. Voir la section « Rotation des journaux » dans le manuel pour en savoir plus."))) (entry (commit "b6bee63bed4f013064c0d902e7c8b83ed7514ade") (title (en "@code{guile} package now refers to version 3.0") (de "Das @code{guile}-Paket bezeichnet jetzt Version 3.0") (fr "Le paquet @code{guile} se réfère maintenant à la version 3.0")) (body (en "The @code{guile} package has been upgraded to version 3.0 (instead of 2.2). The @code{guile3.0-} packages have been renamed to their original name, and @code{guile2.2-} variants of these packages have been defined. Additionally, derivations are now all built with Guile 3.0, and system services also run on 3.0.") (de "Das @code{guile}-Paket wurde auf Version 3.0 (statt 2.2) aktualisiert. Die Pakete, deren Namen mit @code{guile3.0-} beginnen, wurden umbenannt, so dass sie nun den unveränderten Namen tragen, während ihre Varianten mit @code{guile2.2-} hinzugefügt wurden. Des Weiteren werden jetzt alle Ableitungen mit Guile 3.0 erstellt und die Systemdienste laufen auch auf 3.0.") (fr "Le paquet @code{guile} a été mis à jour vers la version 3.0 (au lieu de la 2.2). Les paquets @code{guile3.0-} ont été renommés en leur nom d'origine et les variantes @code{guile2.2-} de ces paquets ont été définis. En plus, les dérivation sont maintenant construites avec Guile 3.0, et les services systèmes utilisent aussi la 3.0."))) (entry (commit "e3e1a7ba08af2d58c47264c543617e499c239444") (title (en "@command{guix pull} now supports SSH authenticated repositories") (de "@command{guix pull} unterstützt nun SSH-authentifizierte Repositorys") (fr "@command{guix pull} prend maintenant en charge l'authentification en SSH pour les dépôts.") (nl "@command{guix pull} ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde repository's.")) (body (en "The @command{guix pull} command now supports SSH authenticated repositories as argument of @option{--url} and in custom channels definitions. The authentication requires that an @command{ssh-agent} is running.") (de "Der Befehl @command{guix pull} unterstützt nun über SSH authentifizierte Repositorys als Argument von @option{--url} und in selbstgeschriebenen Kanaldefinitionen. Zur Authentisierung muss ein @command{ssh-agent} laufen.") (fr "La commande @command{guix pull} prend maintenant en charge l'authentification SSH pour les dépôts dans l'argument @option{--url} et dans le définitions de canaux personnalisés. L'authentification nécessite qu'un @command{ssh-agent} soit lancé.") (nl "Het @command{guix pull}-commando ondersteunt nu SSH-geauthenticeerde opslag als argument na @option{--url} en bij het schrijven van eigen kanaaldefinities. Hiervoor moet een @command{ssh-agent} gestart zijn."))) (entry (commit "8234fe653e61d0090138cbd4c48d877568355439") (title (en "Guix now runs on Guile 3.0") (de "Guix läuft jetzt auf Guile 3.0") (fr "Guix tourne maintenant sous Guile 3.0") (nl "Guix draait nu op Guile 3.0")) (body (en "The Guix revision you just pulled runs on version 3.0 of GNU@tie{}Guile (previously it would run on version 2.2). Guile 3.0 improves performance through the use of just-in-time (JIT) native code generation. The switch should be entirely transparent to you. See @uref{https://gnu.org/software/guile} for more information on Guile 3.0.") (de "Die Guix-Version, die Sie gerade gepullt haben, läuft auf Version 3.0 von GNU@tie{}Guile (und nicht mehr auf Version 2.2). Guile 3.0 verbessert die Rechenleistung, indem native Maschinenbefehle „just in time“ erzeugt werden (JIT-Kompilierung). Der Wechsel sollte für Sie völlig transparent sein und Guix verhält sich gleich. Siehe @uref{https://gnu.org/software/guile} für weitere Informationen zu Guile 3.0.") (fr "La révision de Guix que tu viens de récupérer tourne sous la version 3.0 de GNU@tie{}Guile (Guix tournait avant sous la version 2.2). Guile 3.0 améliore la performance en générant du code natif à la volée (JIT). Le changement devrait être totalement transparent pour toi. Voir @uref{https://gnu.org/software/guile} pour plus d'information sur Guile 3.0.") (nl "De Guix die u net heeft gepulld gebruikt versie 3.0 van GNU@tie{}Guile (voorheen was dat versie 2.2). Guile@tie{}3.0 draait dezelfde programma's doorgaans sneller door ze ‘just-in-time’ (JIT) te vertalen naar machine-instructies. De omschakeling zou voor u volledig naadloos moeten zijn. Lees @uref{https://gnu.org/software/guile} voor meer informatie over Guile@tie{}3.0."))) (entry (commit "828a39da68a9169ef1d9f9ff02a1c66b1bcbe884") (title (en "New @option{--diff} option for @command{guix challenge}") (de "Neue @option{--diff}-Option für @command{guix challenge}") (fr "Nouvelle option @option{--diff} sur @command{guix challenge}")) (body (en "The @command{guix challenge} command, which compares binaries provided by different substitute servers as well as those built locally, has a new @option{--diff} option. With @option{--diff=simple} (the default), @command{guix challenge} automatically downloads binaries and reports the list of differing files; @option{--diff=diffoscope} instructs it to pass them to @command{diffoscope}, which simplifies the comparison process. Run @command{info \"(guix) Invoking guix challenge\"}, for more info.") (fr "La commande @command{guix challenge} qui compare les binaires fournis par différents serveurs de substituts aux contsructions locales a une nouvelle option @option{--diff}. Avec @option{--diff=simple} (par défaut), @command{guix challenge} télécharge automatiquement les binaires et rapporte la liste des fichiers différents@tie{}; @option{--diff=diffoscope} lui dit de les passer à @command{diffoscope} qui simplifie le processus de comparaison. Lance @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix challenge\"} pour plus d'info.") (de "Der Befehl @command{guix challenge}, mit dem Binärdateien von unterschiedlichen Substitut-Servern oder lokale Erstellungen miteinander verglichen werden können, hat eine neue Befehlszeilenoption @option{--diff} bekommen. Bei @option{--diff=simple} (der Voreinstellung) lädt @command{guix challenge} automatisch Binärdateien herunter und listet sich unterscheidende Dateien auf; wird @option{--diff=diffoscope} angegeben, werden sie an @command{diffoscope} geschickt, was deren Vergleich erleichtert. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix challenge\"} aus, um nähere Informationen zu erhalten."))) (entry (commit "f675f8dec73d02e319e607559ed2316c299ae8c7") (title (en "New command @command{guix time-machine}") (de "Neuer Befehl @command{guix time-machine}") (fr "Nouvelle commande @command{guix time-machine}")) (body (en "The new command @command{guix time-machine} facilitates access to older or newer revisions of Guix than the one that is installed. It can be used to install different versions of packages, and to re-create computational environments exactly as used in the past.") (de "Der neue Befehl @command{guix time-machine} vereinfacht den Zugriff auf ältere oder neuere Guix-Versionen als die installierte. Er kann zur Installation bestimmter Paketversionen verwendet werden, aber auch zur Wiederherstellung von Entwicklungsumgebungen, wie sie in der Vergangenheit verwendet wurden.") (fr "La nouvelle commande @command{guix time-machine} facilite l'accès à des versions antérieures ou postérieures par rapport à la version installée. Elle sert à installer des versions spécifiques de paquets, ainsi à la restauration d'environnements dans un état historique."))) (entry (commit "3e962e59d849e4300e447d94487684102d9d412e") (title (en "@command{guix graph} now supports package transformations") (de "@command{guix graph} unterstützt nun Paketumwandlungen") (fr "@command{guix graph} prend maintenant en charge les transformations de paquets")) (body (en "The @command{guix graph} command now supports the common package transformation options (see @command{info \"(guix) Package Transformation Options\"}). This is useful in particular to see the effect of the @option{--with-input} dependency graph rewriting option.") (de "Der Befehl @command{guix graph} unterstützt nun die mit anderen Befehlen gemeinsamen Umwandlungsoptionen (siehe @command{info \"(guix.de) Paketumwandlungsoptionen\"}). Sie helfen insbesondere dabei, die Wirkung der Befehlszeilenoption @option{--with-input} zum Umschreiben des Abhängigkeitsgraphen zu sehen.") (es "La orden @command{guix graph} ahora implementa las opciones comunes de transformación de paquetes (véase @command{info \"(guix.es) Opciones de transformación de paquetes\"}). Esto es particularmente útil para comprobar el efecto de la opción de reescritura del grafo de dependencias @option{--with-input}.") (fr "La commande @command{guix graph} prend maintenant en charge les transformations de paquets communes (voir @command{info \"(guix.fr) Options de transformation de paquets\"}). C'est particulièrement utile pour voir l'effet de l'option @option{--with-input} qui réécrit de graphe de dépendance."))) (entry (commit "49af34cfac89d384c46269bfd9388b2c73b1220a") (title (en "@command{guix pull} now honors @file{/etc/guix/channels.scm}") (de "@command{guix pull} berücksichtigt nun @file{/etc/guix/channels.scm}") (es "Ahora @command{guix pull} tiene en cuenta @file{/etc/guix/channels.scm}") (fr "@command{guix pull} lit maintenant @file{/etc/guix/channels.scm}")) (body (en "The @command{guix pull} command will now read the @file{/etc/guix/channels.scm} file if it exists and if the per-user @file{~/.config/guix/channels.scm} is not present. This allows administrators of multi-user systems to define site-wide defaults.") (de "Der Befehl @command{guix pull} liest nun die Datei @file{/etc/guix/channels.scm}, wenn sie existiert und es für den jeweiligen Benutzer keine @file{~/.config/guix/channels.scm} gibt. Dadurch können Administratoren von Mehrbenutzersystemen systemweite Voreinstellungen vornehmen.") (es "Ahora la orden @command{guix pull} lee el fichero @file{/etc/guix/channels.scm} si existe y el fichero personalizable @file{~/.config/guix/channels.scm} no está presente. Esto permite a quienes administran sistemas con múltiples usuarias definir valores predeterminados en el sistema.") (fr "La commande @command{guix pull} lira maintenant le fichier @file{/etc/guix/channels.scm} s'il existe et si le fichier @file{~/.config/guix/channels.scm} par utilisateur·rice n'est pas présent. Cela permet aux personnes administrant des systèmes multi-utilisateurs de définir les canaux par défaut."))) (entry (commit "81c580c8664bfeeb767e2c47ea343004e88223c7") (title (en "Insecure @file{/var/guix/profiles/per-user} permissions (CVE-2019-18192)") (de "Sicherheitslücke in @file{/var/guix/profiles/per-user}-Berechtigungen (CVE-2019-18192)") (es "Vulnerabilidad en los permisos de @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)") (fr "Permissions laxistes pour @file{/var/guix/profiles/per-user} (CVE-2019-18192)") (nl "Onveilige @file{/var/guix/profiles/per-user}-rechten (CVE-2019-18192)")) (body (en "The default user profile, @file{~/.guix-profile}, points to @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Until now, @file{/var/guix/profiles/per-user} was world-writable, allowing the @command{guix} command to create the @code{$USER} sub-directory. On a multi-user system, this allowed a malicious user to create and populate that @code{$USER} sub-directory for another user that had not yet logged in. Since @code{/var/@dots{}/$USER} is in @code{$PATH}, the target user could end up running attacker-provided code. See @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} for more information. This is now fixed by letting @command{guix-daemon} create these directories on behalf of users and removing the world-writable permissions on @code{per-user}. On multi-user systems, we recommend updating the daemon now. To do that, run @code{sudo guix pull} if you're on a foreign distro, or run @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} on Guix System. In both cases, make sure to restart the service afterwards, with @code{herd} or @code{systemctl}.") (de "Das voreingestellte Benutzerprofil, @file{~/.guix-profile}, verweist auf @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Bisher hatte jeder Benutzer Schreibzugriff auf @file{/var/guix/profiles/per-user}, wodurch der @command{guix}-Befehl berechtigt war, das Unterverzeichnis @code{$USER} anzulegen. Wenn mehrere Benutzer dasselbe System benutzen, kann ein böswilliger Benutzer so das Unterverzeichnis @code{$USER} und Dateien darin für einen anderen Benutzer anlegen, wenn sich dieser noch nie angemeldet hat. Weil @code{/var/…/$USER} auch in @code{$PATH} aufgeführt ist, kann der betroffene Nutzer dazu gebracht werden, vom Angreifer vorgegebenen Code auszuführen. Siehe @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} für weitere Informationen. Der Fehler wurde nun behoben, indem @command{guix-daemon} diese Verzeichnisse jetzt selbst anlegt statt das dem jeweiligen Benutzerkonto zu überlassen. Der Schreibzugriff auf @code{per-user} wird den Benutzern entzogen. Für Systeme mit mehreren Benutzern empfehlen wir, den Daemon jetzt zu aktualisieren. Auf einer Fremddistribution führen Sie dazu @code{sudo guix pull} aus; auf einem Guix-System führen Sie @code{guix pull && sudo guix system reconfigure …} aus. Achten Sie in beiden Fällen darauf, den Dienst mit @code{herd} oder @code{systemctl} neuzustarten.") (es "El perfil predeterminado de la usuaria, @file{~/.guix-profile}, apunta a @file{/var/guix/profiles/per-user/$USUARIA}. Hasta ahora cualquiera podía escribir en @file{/var/guix/profiles/per-user}, lo cual permitía a la orden @command{guix} crear el subdirectorio @code{$USUARIA}. En un sistema con múltiples usuarias, esto permitiría a cualquiera con intención de causar daño crear ese subdirectorio @code{$USUARIA} con el nombre de alguien que no hubiese ingresado en el sistema. Puesto que ese subdirectorio @code{/var/@dots{}/$USUARIA} se encuentra en la ruta de binarios predeterminada @code{$PATH}, el objetivo del ataque podría ejecutar código proporcionado por la parte atacante. Véase @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} para obtener más información. Se ha solucionando delegando en @command{guix-daemon} la creación de esos directorios y eliminando los permisos de escritura para todo el mundo en @code{per-user}. En sistemas con múltiples usuarias recomendamos actualizar cuanto antes el daemon. Para hacerlo ejecute @code{sudo guix pull} si se encuentra en una distribución distinta, o ejecute @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} en el sistema Guix. En ambos casos, asegurese de reiniciar el servicio tras ello, con @code{herd} o @code{systemctl}.") (fr "Le profil utilisateur par défaut, @file{~/.guix-profile}, pointe vers @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Jusqu'à maintenant, @file{/var/guix/profiles/per-user} était disponible en écriture pour tout le monde, ce qui permettait à la commande @command{guix} de créér le sous-répertoire @code{$USER}. Sur un système multi-utilisateur, cela permet à un utilisateur malveillant de créer et de remplir le sous-répertoire @code{USER} pour n'importe quel utilisateur qui ne s'est jamais connecté. Comme @code{/var/@dots{}/$USER} fait partie de @code{$PATH}, l'utilisateur ciblé pouvait exécuter des programmes fournis par l'attaquant. Voir @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} pour plus de détails. Cela est maintenant corrigé en laissant à @command{guix-daemon} le soin de créer ces répertoire pour le compte des utilisateurs et en supprimant les permissions en écriture pour tout le monde sur @code{per-user}. Nous te recommandons de mettre à jour le démon immédiatement. Pour cela, lance @code{sudo guix pull} si tu es sur une distro externe ou @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}} sur le système Guix. Dans tous les cas, assure-toi ensuite de redémarrer le service avec @code{herd} ou @code{systemctl}.") (nl "Het standaard gebruikersprofiel, @file{~/.guix-profile}, verwijst naar @file{/var/guix/profiles/per-user/$USER}. Tot op heden kon om het even wie in @file{/var/guix/profiles/per-user} schrijven, wat het @command{guix}-commando toestond de @code{$USER} submap aan te maken. Op systemen met meerdere gebruikers kon hierdoor een kwaadaardige gebruiker een @code{$USER} submap met inhoud aanmaken voor een andere gebruiker die nog niet was ingelogd. Omdat @code{/var/@dots{}/$USER} zich in @code{$PATH} bevindt, kon het doelwit zo code uitvoeren die door de aanvaller zelf werd aangeleverd. Zie @uref{https://issues.guix.gnu.org/issue/37744} voor meer informatie. Dit probleem is nu verholpen: schrijven door iedereen in @code{per-user} is niet meer toegestaan en @command{guix-daemon} maakt zelf submappen aan namens de gebruiker. Op systemen met meerdere gebruikers raden we aan om @code{guix-daemon} nu bij te werken. Op Guix System kan dit met @code{guix pull && sudo guix system reconfigure @dots{}}, op andere distributies met @code{sudo guix pull}. Herstart vervolgens in beide gevallen @code{guix-daemon} met @code{herd} of @code{systemctl}."))) (entry (commit "5f3f70391809f8791c55c05bd1646bc58508fa2c") (title (en "GNU C Library upgraded") (de "GNU-C-Bibliothek aktualisiert") (es "Actualización de la biblioteca C de GNU") (fr "Mise à jour de la bibliothèque C de GNU") (nl "GNU C-bibliotheek bijgewerkt")) (body (en "The GNU C Library (glibc) has been upgraded to version 2.29. To run previously-installed programs linked against glibc 2.28, you need to install locale data for version 2.28 in addition to locale data for 2.29: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example On Guix System, you can adjust the @code{locale-libcs} field of your @code{operating-system} form. Run @code{info \"(guix) Locales\"}, for more info.") (de "Die GNU-C-Bibliothek (glibc) wurde auf Version 2.29 aktualisiert. Um zuvor installierte Programme, die an glibc 2.28 gebunden worden sind, weiter benutzen zu können, müssen Sie Locale-Daten für Version 2.28 zusätzlich zu den Locale-Daten für 2.29 installieren: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example Auf Guix System genügt es, das @code{locale-libcs}-Feld Ihrer @code{operating-system}-Form anzupassen. Führen Sie @code{info \"(guix.de) Locales\"} aus, um weitere Informationen dazu zu erhalten.") (es "Se ha actualizado la biblioteca de C de GNU (glibc) a la versión 2.29. Para ejecutar programas instalados previamente que se encuentren enlazados con glibc 2.28, es necesario que instale los datos de localización de la versión 2.28 junto a los datos de localización de la versión 2.29: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example En el sistema Guix, puede ajustar el campo @code{locale-libcs} de su declaración @code{operating-system}. Ejecute @code{info \"(guix.es) Localizaciones\"} para obtener más información.") (fr "La bibliothèque C de GNU (glibc) a été mise à jour en version 2.29. Pour pouvoir lancer tes programmes déjà installés et liés à glibc 2.28, tu dois installer les données pour la version 2.28 en plus des données de régionalisation pour la version 2.29 : @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example Sur le système Guix, tu peux ajuster le champ @code{locale-libcs} de ta forme @code{operating-system}. Lance @code{info \"(guix.fr) Régionalisation\"} pour plus de détails.") (nl "De GNU C-bibliotheek (glibc) werd bijgewerkt naar versie 2.29. Om gebruik te maken van reeds geïnstalleerde programma's die aan glibc 2.28 gebonden zijn, moet u de regionale informatie van versie 2.28 naast die van versie 2.29 installeren: @example guix install glibc-locales glibc-locales-2.28 @end example Op Guix System kunt u het @code{locale-libcs}-veld van uw @code{operating-system}-vorm aanpassen. Voer @code{info \"(guix) Locales\"} uit voor verdere uitleg."))) (entry (commit "cdd3bcf03883d129581a79e6d6611b2afd3b277b") (title (en "New reduced binary seed bootstrap") (de "Neues Bootstrapping mit kleinerem Seed") (es "Nueva reducción de la semilla binaria para el lanzamiento inicial") (fr "Nouvel ensemble de binaires de bootstrap réduit") (nl "Nieuwe bootstrap met verkleinde binaire kiem")) (body (en "The package graph on x86_64 and i686 is now rooted in a @dfn{reduced set of binary seeds}. The initial set of binaries from which packages are built now weighs in at approximately 130 MiB, half of what it used to be. Run @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} to learn more, or watch the talk at @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.") (de "Der Paketgraph auf x86_64 und i686 hat jetzt eine @dfn{kleinere Menge an binären Seeds} als Wurzel. Das heißt, die ursprüngliche Menge an Binärdateien, aus denen heraus Pakete erstellt werden, machen nun ungefähr 130 MiB aus, halb so viel wie früher. Führen Sie @code{info \"(guix.de) Bootstrapping\"} aus, um mehr zu erfahren, oder schauen Sie sich den Vortrag auf @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/} an.") (fr "Le graphe des paquets sur x86_64 et i686 prend maintenant sa source dans un @dfn{ensemble réduit de binaires}. L'ensemble initial des binaires à partir desquels les paquets sont construits pèse maintenant environ 130 Mio, soit la moitié par rapport à l'ensemble précédent. Tu peux lancer @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} pour plus de détails, ou regarder la présentation sur @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.") (es "El grafo de paquetes en x86_64 y i686 ahora tiene su raíz en un @dfn{conjunto reducido de semillas binarias}. El conjunto inicial de binarios desde el que se construyen los paquetes ahora tiene un tamaño aproximado de 130_MiB , la mitad de su tamaño anterior. Ejecute @code{info \"(guix.es) Lanzamiento inicial\"} para aprender más, o puede ver la charla en inglés en@uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}.") (nl "Het netwerk van pakketten voor x86_64 en i686 is nu geworteld in een @dfn{verkleinde verzameling van binaire kiemen}. Die beginverzameling van binaire bestanden waaruit pakketten gebouwd worden is nu zo'n 130 MiB groot; nog maar half zo groot als voorheen. Voer @code{info \"(guix) Bootstrapping\"} uit voor meer details, of bekijk de presentatie op @uref{https://archive.fosdem.org/2019/schedule/event/gnumes/}."))) (entry (commit "dcc90d15581189dbc30e201db2b807273d6484f0") (title (en "New channel news mechanism") (de "Neuer Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen.") (es "Nuevo mecanismo de noticias de los canales") (fr "Nouveau mécanisme d'information sur les canaux") (nl "Nieuw mechanisme voor nieuwsberichten per kanaal")) (body (en "You are reading this message through the new channel news mechanism, congratulations! This mechanism allows channel authors to provide @dfn{news entries} that their users can view with @command{guix pull --news}. Run @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} for more info.") (de "Sie lesen diese Meldung mit Hilfe des neuen Mechanismus, um Neuigkeiten über Kanäle anzuzeigen — Glückwunsch! Mit diesem Mechanismus können Kanalautoren Ihren Nutzern @dfn{Einträge zu Neuigkeiten} mitteilen, die diese sich mit @command{guix pull --news} anzeigen lassen können. Führen Sie @command{info \"(guix.de) Aufruf von guix pull\"} aus, um weitere Informationen zu erhalten.") (es "Está leyendo este mensaje a través del mecanismo de noticias del canal, ¡enhorabuena! Este mecanismo permite a las autoras de canales proporcionar @dfn{entradas de noticias} que las usuarias pueden ver con @command{guix pull --news}. Ejecute @command{info \"(guix.es) Invocación de guix pull\"} para obtener más información.") (fr "Ce message t'arrive à travers le nouveau mécanisme d'information des canaux, bravo ! Ce mécanisme permet aux auteur·rice·s de canaux de fournir des informations qu'on peut visualiser avec @command{guix pull --news}. Tape @command{info \"(guix.fr) Invoquer guix pull\"} pour plus de détails.") (nl "U leest dit bericht door een nieuw mechanisme om per kanaal @dfn{nieuwsberichten} te verspreiden. Proficiat! Hiermee kunnen kanaalauteurs mededelingen uitzenden die hun gebruikers met @command{guix pull --news} kunnen lezen. Voer @command{info \"(guix) Invoking guix pull\"} uit voor meer informatie."))))