;; Per-directory local variables for GNU Emacs 23 and later. ((nil . ((fill-column . 78) (tab-width . 8) (sentence-end-double-space . t) ;; For use with 'bug-reference-prog-mode'. (bug-reference-bug-regexp . "\\(\\)") (bug-reference-url-format . "https://bugs.gnu.org/%s") (eval . (add-to-list 'completion-ignored-extensions ".go")) ;; Emacs-Guix (eval . (setq-local guix-directory (locate-dominating-file default-directory ".dir-locals.el"))) ;; YASnippet (eval . (with-eval-after-load 'yasnippet (let ((guix-yasnippets (expand-file-name "etc/snippets/yas" (locate-dominating-file default-directory ".dir-locals.el")))) (unless (member guix-yasnippets yas-snippet-dirs) (add-to-list 'yas-snippet-dirs guix-yasnippets) (yas-reload-all))))) ;; Geiser ;; This allows automatically setting the `geiser-guile-load-path' ;; variable when using various Guix checkouts (e.g., via git worktrees). (eval . (let ((root-dir-unexpanded (locate-dominating-file default-directory ".dir-locals.el"))) ;; While Guix should in theory always have a .dir-locals.el ;; (we are reading this file, after all) there seems to be a ;; strange problem where this code "escapes" to some other buffers, ;; at least vc-mode. See: ;; https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2020-11/msg00296.html ;; Upstream report: ;; Hence the following "when", which might otherwise be unnecessary; ;; it prevent# Brazilian Portuguese translation of the guix # Copyright (C) 2013 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. # Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021. # Camila Flores Granella <cgranell@redhat.com>, 2023. # Frank McCay <frank.mccay@outlook.com.br>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 11:36+0000\n" "Last-Translator: Frank McCay <frank.mccay@outlook.com.br>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gnu/packages/abiword.scm:124 msgid "Word processing program" msgstr "Editor de texto" #. TRANSLATORS: Dear translator, We would like to inform you that package #. descriptions may occasionally include Texinfo markup. Texinfo markup #. looks like "@code{rm -rf}", "@emph{important}", etc. When translating, #. please leave markup as is. #: gnu/packages/abiword.scm:133 msgid "" "AbiWord is a word processing program. It is rapidly\n" "becoming a state of the art word processor, with lots of features useful for\n" "your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun." msgstr "" "AbiWord é um sistema de edição de texto. Ele está rapidamente se convertendo \n" "em um editor de texto referência, com muitos recursos úteis para \n" "seu trabalho no dia-a-dia, necessidades pessoais, ou somente para sua diversão ao criar textos." #: gnu/packages/aspell.scm:90 msgid "Spell checker" msgstr "Corretor ortográfico" #: gnu/packages/aspell.scm:92 msgid "" "Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n" "a standalone program. Notable features of Aspell include its full support of\n" "documents written in the UTF-8 encoding and its ability to use multiple\n" "dictionaries, including personal ones." msgstr "" "Aspell é um corretor ortográfico que pode ser usado tanto como biblioteca quanto como\n" "um programa autônomo. Alguns dos principais recursos do Aspell incluem seu suporte completo a\n" "documentos escritos na codificação UTF-8 e sua capacidade de usar vários\n" "dicionários, incluindo os pessoais." #: gnu/packages/aspell.scm:150 msgid "This package provides a dictionary for the GNU Aspell spell checker." msgstr "Esse pacote fornece um dicionário para o corretor ortográfico GNU Aspell." #: gnu/packages/aspell.scm:446 msgid "Interactive spell-checking tool for Unix" msgstr "Ferramenta de correção ortográfica para Unix" #: gnu/packages/aspell.scm:447 msgid "" "Ispell is an interactive spell-checking tool supporting many\n" "European languages." msgstr "" "Ispell é uma ferramenta interativa de verificação ortográfica que oferece suporte a muitas\n" "línguas europeias." #: gnu/packages/audio.scm:205 msgid "Embedded Audio Acceleration" msgstr "Aceleração de áudio incorporada" #: gnu/packages/audio.scm:206 msgid "" "OpenSLES is a royalty-free, cross-platform,\n" "hardware-accelerated audio API tuned for embedded systems. It provides a\n" "standardized, high-performance, low-latency method to access audio\n" "functionality for developers of native applications on embedded mobile\n" "multimedia devices, enabling straightforward cross-platform deployment of\n" "hardware and software audio capabilities, reducing implementation effort, and\n" "promoting the market for advanced audio." msgstr "" "OpenSLES é uma plataforma cruzada, livre de royalties,\n" "com uma API de áudio acelerada por hardware ajustada para sistemas embarcados. Ele fornece um\n" "método padronizado, de alto desempenho e baixa latência para acessar áudio,\n" "funcionalidade para desenvolvedores de aplicativos nativos em dispositivos móveis incorporados\n" "dispositivos multimídia, permitindo a implantação simples em várias plataformas de\n" "recursos de áudio de hardware e software, reduzindo o esforço de implementação e\n" "promovendo o mercado de áudio avançado." #: gnu/packages/audio.scm:241 msgid "Software Synthesizer" msgstr "Sintetizador de Software" #: gnu/packages/audio.scm:242 msgid "" "WildMIDI is a simple software midi player which has a core\n" "softsynth library that can be used with other applications." msgstr "" "WildMIDI é um software midi player simples que possui como núcleo\n" "a biblioteca softsynth que pode ser usada com outros aplicativos." #: gnu/packages/audio.scm:304 msgid "WebRTC's Audio Processing Library" msgstr "Biblioteca de processamento de áudio do WebRTC" #: gnu/packages/audio.scm:305 msgid "" "WebRTC-Audio-Processing library based on Google's\n" "implementation of WebRTC." msgstr "" "Biblioteca WebRTC-Audio-Processing baseada\n" "implementação do Google de WebRTC." #: gnu/packages/audio.scm:324 msgid "VisualOn AAC Encoder" msgstr "Codificador VisualOn AAC" #: gnu/packages/audio.scm:325 msgid "" "VO-AACENC is the VisualOn implementation of Advanced Audio\n" "Coding (AAC) encoder." msgstr "" "VO-AACENC é a implementação VisualOn do Advanced Audio\n" "Codificador de codificação (AAC)." #: gnu/packages/audio.scm:353 msgid "ALSA interfacing library" msgstr "Biblioteca de interface ALSA" #: gnu/packages/audio.scm:354 msgid "" "TinyALSA is a small library to interface with ALSA in the\n" "Linux kernel." msgstr "" "TinyALSA é uma pequena biblioteca para fazer interface com ALSA no\n" "Kernel Linux." #: gnu/packages/audio.scm:380 msgid "Video game music file playback library" msgstr "Biblioteca de reprodução de arquivos de música de videogame" #: gnu/packages/audio.scm:382 msgid "" "Game-music-emu is a collection of video game music file emulators that\n" "support the following formats and systems:\n" "@table @code\n" "@item AY\n" "ZX Spectrum/Asmtrad CPC\n" "@item GBS\n" "Nintendo Game Boy\n" "@item GYM\n" "Sega Genesis/Mega Drive\n" "@item HES\n" "NEC TurboGrafx-16/PC Engine\n" "@item KSS\n" "MSX Home Computer/other Z80 systems (doesn't support FM sound)\n" "@item NSF/NSFE\n" "Nintendo NES/Famicom (with VRC 6, Namco 106, and FME-7 sound)\n" "@item SAP\n" "Atari systems using POKEY sound chip\n" "@item SPC\n" "Super Nintendo/Super Famicom\n" "@item VGM/VGZ\n" "Sega Master System/Mark III, Sega Genesis/Mega Drive, BBC Micro\n" "@end table" msgstr "" "Game-music-emu é uma coleção de emuladores de arquivos de música de videogame que\n" "suporta os seguintes formatos e sistemas:\n" "@table @code\n" "@item AY\n" "ZX Spectrum/Asmtrad CPC\n" "@item GBS\n" "Nintendo Game Boy\n" "@item GYM\n" "Sega Genesis/Mega Dr