// GNU Guix --- Functional package management for GNU // Copyright © 2016 Ricardo Wurmus // // This file is part of GNU Guix. // // GNU Guix is free software; you can redistribute it and/or modify it // under the terms of the GNU General Public License as published by // the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at // your option) any later version. // // GNU Guix is distributed in the hope that it will be useful, but // WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of // MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the // GNU General Public License for more details. // // You should have received a copy of the GNU General Public License // along with GNU Guix. If not, see . var outerRadius = Math.max(nodeArray.length * 15, 500) / 2, innerRadius = outerRadius - Math.min(nodeArray.length * 5, 200), width = outerRadius * 2, height = outerRadius * 2, colors = d3.scale.category20c(),
aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021, 2022.
# Kim InSoo <simmon@nplob.com>, 2022.
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 15:36+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/packages/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"

#: gnu/packages/abiword.scm:124
msgid "Word processing program"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Dear translator, We would like to inform you that package
#. descriptions may occasionally include Texinfo markup.  Texinfo markup
#. looks like "@code{rm -rf}", "@emph{important}", etc.  When translating,
#. please leave markup as is.
#: gnu/packages/abiword.scm:133
msgid ""
"AbiWord is a word processing program.  It is rapidly\n"
"becoming a state of the art word processor, with lots of features useful for\n"
"your daily work, personal needs, or for just some good old typing fun."
msgstr ""
"AbiWord는 워드프로세서용 프로그램입니다.\n"
"이는 일상적인 작업, 개인적인 요구, 또는 오래된 입력방식을 즐기는 경우에 유용한 기능을 포함하고 있으며\n"
"최신 유행의 워드프로세서로 빠르게 변화하고 있습니다."

#: gnu/packages/aspell.scm:90
msgid "Spell checker"
msgstr ""

#: gnu/packages/aspell.scm:92
msgid ""
"Aspell is a spell-checker which can be used either as a library or as\n"
"a standalon